Vous êtes sur la page 1sur 234

RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

Introduction 1
n:\agfa\ra72-3sp\chapter1.pm6
Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP INTRODUCTION

1.02.00 96.04.11

TECHNICAL DATA RAPILINE 72-3 & SP

Rapiline 72-3 Rapiline 72-3 OLP for Dolev 400

Length 128.5 cm. (51 inches) excl. film basket 153 cm. (60 inches) excl..chute
165 cm (65 inches) incl. film basket 200 cm (79 inches) incl. chute

Width 97 cm (38 inches) 97 cm (38 inches)

Height with stand 108.5 cm (43 inches) 95 cm (37 inches)

Net weight 175 kg (385 Lbs) 185 kg (408 Lbs)


Operational weight 228 kg (502 Lbs) 270 kg (595 Lbs)

Shipping weight

Power supply 208-240 VAC 208-240 VAC


50/60 Hz 50/60 Hz
1, 2 or 3 phases + (neutral) + ground 1, 2 or 3 phases + (neutral) + ground
(see electrical connection (see electrical connection

Load Max. 3.6 kW (cold start) Max. 3.6 kW (cold start)


Max. 3.6 kW (operation mode) Max. 3.6 kW (operation mode)
0.4 kW (standby mode 0.4 kW (standby mode

Water connection 3/4" BSP (0.3-10 bar, max. temp. 3/4" BSP (0.3-10 bar, max. temp.
430C) (1100F) 430C) (1100F)
Drain 3 x Ø25 mm, 3 x 20 L/min. 3 x Ø25 mm, 3 x 20 L/min.
(5.3 USGal.) (5.3 USGal.)

Water consumption 0-4 L/min. (1 USGal.) 0-4 L/min. (1 USGal.)

Tank capacity, dev. 17 L (4.5 USGal.) 17 L (4.5 USGal.)

Tank capacity, fixer 17 L (4.5 USGal.) 17 L (4.5 USGal.)

Tank capacity, water 16 L (4.2 USGal.) 16 L (4.2 USGal.)

Temp. range, dev. 23-430C (740-1100F) 23-430C (740-1100F)

Temp. range, fix 23-430C (740-1100F) 23-430C (740-1100F)

Temp range, dryer 30-600C (860-1400F) 30-600C (860-1400F)

Material width 7-72 cm (2.75 - 28 inches) 7 cm (2.75 inches)


Material width online 20 - 66 cm (8 - 26 inches

Material length Min. 11 cm (4 inches) Min. 11 cm (4 inches)


Material length online Min 27 cm (11 inches)
Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP INTRODUCTION

1.03.00 96.04.11

TECHNICAL DATA RAPILINE 72-3 & SP

Rapiline 72-3 OLP for Selectset 7000

201.5 cm. (80 inches) ex. film basket


238 cm (94 inches) incl. film basket

97 cm (38 inches)

93 cm (37 inches)

200 kg (441 Lbs)


253 kg (558 Lbs)

310 kg (683 Lbs)

208-240 VAC
50/60 Hz
1, 2 or 3 phases + (neutral) + ground
(see electrical connection

Max. 3.6 kW (cold start)


Max. 3.6 kW (operation mode)
0.4 kW (standby mode

3/4" BSP (0.3-10 bar, max. temp.


430C)(1100F)
3 x Ø25 mm, 3 x 20 L/min.
(5.3 USGal.)

0-4 L/min. (1 USGal.)

17 L (4.5 USGal.)

17 L (4.5 USGal.)

16 L (4.2 USGal.)

23-430C (740-1100F)

23-430C (740-1100F)

30-600C (860-1400F)

7-66 cm (3 - 26 inches)
25.4-66.1 cm (10 - 26 inches)

Min. 20 cm (8 inches)
25 cm - 110 cm (10 - 43 inches)
Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP INTRODUCTION

1.04.00 96.04.11

TECHNICAL DATA RAPILINE 72 - 3 & SP

Rapiline 72-3 Rapiline 72-3 OLP for Dolev 400

Transport Length, developer 28.5 cm (11 inches) 28.5 cm (11 inches)

Transport Length, fixer 28.5 cm (11 inches) 28.5 cm (11 inches)

Transport Length, wash 28.5 cm (11 inches) 28.5 cm (11 inches)

Transport Length, dryer 38 cm (15 inches) 38 cm (15 inches)

Developing Time Range 10-60 sec. 10-60 sec.

Speed Range 171-28.5 cm/min. (6 - 1 Feet) 171-28.5 cm/min. (6 - 1 Feet)

Dry to dry time at 20 sec. dev. time 90 sec. 90 sec.

Airconditioning:

Max dryer blower capacity 400 m3/hour (14125 Ft3) 400 m3/hour (14125 Ft3)

Max anti-condensation blowers capacity 50 m3/hour (1766 Ft3) 50 m3/hour (1766 Ft3)

Sound conformity: The equivalent continuous A-weighted sound pres-


sure level of the workstation(s) is less than 70dB(A).
The sound has been messured according to ISO 1680 part 1 and 2 in
normal operating conditions.

2-Room installation (hole in wall) H=130 cm (52 inches)


W= 120 cm (47 inches)
Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP INTRODUCTION

1.05.00 96.04.11

TECHNICAL DATA RAPILINE 72 - 3 & SP

Rapiline 72 OLP for Selectset 7000

28.5 cm (11 inches)

28.5 cm (11 inches)

28.5 cm (11 inches)

38 cm (15 inches)

10-60 sec.

171-28.5 cm/min. (6 - 1 Feet)

90 sec.

400 m3/hour (14125 Ft3)

50 m3/hour (1766 Ft3)


Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP INTRODUCTION

1.06.00 96.04.11

AGFA, AGFA-Rhombus and The name of


the machine are trade
marks of Agfa-Gevaert AG, Leverkusen,
Germany

Contents subject to change without notice.


Printed in Denmark
Published by Agfa-Gevaert NV, B-2510
Mortsel, Belgium
FILM PROCESSOR
USER MANUAL
Rapiline type 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2gb.pm5
SAFETY INFORMATION

IMPORTANT INFORMATION 4) Read and follow the instructions of this


manual.
5) In case of questions or problems call
It is the responsibility of the owner and the local Agfa service representative.
operator´s of this machine, that the instal-
lation is made in accordance with local HANDLING OF CHEMISTRIES
regulations, and by engineers authorized When handling chemistries always follow
to carry out plumbing and electrical instal- the safety procedures described by the
lations. manufacturer of chemistry.

The manufacturer cannot be held DISPOSAL OF CHEMISTRIES


responsible for any damage caused by When disposing of chemistry always
incorrect installation of this machine. observe local laws and regulations for the
Due to high voltage and moving parts chemistry in question.
serious injury could be the result of
improper handling. Be careful with fingers LITHIUM BATTERY
clothes and jewelry. The machine must be This unit contains a lithium battery. When
properly grounded before operating. the battery needs changing discard it
according to local regulations. Do not try
The following rules should be observed, to disassemble, recharge, or dispose of by
when operating and servicing this unit. fire as the battery might explode.
1) Shut off all power to the machine on
the mains switch before servicing the DRAINS
processor. Switching key Use plastic pipes and fittings. Do not use
copper, which can be damaged by the
chemistry

to off does not remove power to the Changes


control of the processor. As a part of our policy of continuous
improvement, we reserve the right to alter
2) Always call an Agfa or an authorized design and specifications without prior
dealer engineer to perform electrical notice.
service to the processor. Approvals: The electrical control box of
3) All panels and protective guards should this processor is approved by TÜV.(Bauart
be in place before operating the proces- geprüft)
sor.

User manual 18.01.96

Page 2 
TABLE OF CONTENTS

SAFETY INFORMATION .................................................................................................... 2


GENERAL DESCRIPTION ................................................................................................. 4
CONTROL PANEL .............................................................................................................. 6
PROGRAMMING ................................................................................................................ 7
OPERATING INSTRUCTIONS ......................................................................................... 14
START PROCEDURE ....................................................................................................... 15
MAINTENANCE ................................................................................................................ 17

18.01.96 User Manual


Page 3
GENERAL DESCRIPTION JOG MODE
The machine is a rapid access processor for In order to avoid crystallization on the rollers
processing DAYLIGHT FILM, CAMERA in the developer and fixer racks, the proces-
LINE, CONTACTS, RESIN COATED sor has been programmed to start the main
PAPERS and PHOTOTYPE SETTING MA- motor for transport rollers and the circulation
TERIALS. pumps at certain intervals

RACKS
AUTOMATIC START AND STOP
When material is inserted into the proces- The material is transported through four
sor, the sensors located in the feed slot separate sections. These sections (the de-
automatically activate: veloper, fixer, wash and dryer sections) are
the most important parts of the processor.
- the main motor for the transport rollers
TEMPERATURE CONTROL
- the circulation pumps for the developer,
and fixer. To obtain optimum developing results, the
temperatures of the developer and fixer
- the magnetic valve or aqua stop valve for baths are controlled electronically with great
rinsing water accuracy and are kept at a constant tempera-
ture by means of immersion heaters and
- the blowers and heating elements for the circulation pumps.
dryer section

The material is automatically transported


through the developer, fixer, wash and dryer
sections.

When this process has been completed, the


abovementioned functions are automatically
stopped and the processor goes into idle
mode. The temperatures of the developer
and fixer solutions remain constant according
to the temperatures set on the control panel.

User manual 18.01.96

Page 4 
REPLENISHMENT TIME REPLENISHMENT
To keep the concentration of developer and Time replenishment is released at regular
fixer at a constant level two kinds of intervals to compensate for the evaporation
replenishment automatically take place. and oxidation of developer and fixer. The
replenishment takes place when the pro-
AUTOMATIC REPLENISHMENT cessor is switched on.
compensates for processing exhaustion in
the following way: Power is on as long as the mains wall outlet
for the machine is on, even if the processor
When material is being fed, the electronics of itself is switched to off.
the processor will calculate the area of the
material (width x lenght) detected by the film MANUAL REPLENISHMENT
input sensors. In addition to this, the MANUAL
REPL. key allows you to replenish
The processor pumps developer and fixer manually.
replenishment into the tanks according to the Press the key to release 100 cc of
calculation, based on the preset replenish- replenisher manually. This key may
ment values, the area of the material, and the also be used to obtain correct level in the
percentage density (as set on the control developer and fixer tanks, or to recover the
panel). balance in the tanks in case of insufficient
replenishment.
When presetting replenishment values refer
to the information provided by the manu
facturers of chemicals and films.

18.01.96 User Manual


Page 5
CONTROL PANEL
TEMP REPL.
TIME OXY
AUTO HD-C = Agfa Star

PRESET

DEV.
UP
FIX. DOWN

DRY. ENTER

Sound ON/OFF

Pan light Man. Start


Continous dryer
Man. Repl.

Display

Dev. temp. incorrect Continuous dryer on

Film feed left indicator Film feed right indicator


Low level in Low level in repl. tank(s)
Dev. or Fix. tank

Programs Exposure %

The keys on the control panel are to be used detailed description of the programming of
for switching on and/or off, activating special the machine.
features or for programming. They are Any text shown on the display of the control
referred to as "function keys," and the panel is symbolized by normal text in quota-
individual key is symbolized by an icon. In tion marks, e.g. "DEV SET 350C 25S
the figure the reference texts explain the
function of each key and these texts are Alarm signals are displayed by flashing LEDs
also used later in the manual for a more (red) below the display.

User manual 18.01.96

Page 6 
PROGRAMMING
IF OK THEN
KEY KEY KEY CHANGE KEY

DEV.TEMP.

FIX TEMP.

DRYER TEMP.

DEV. TIME

DEV. REPL.

FIX REPL.

DEV. OXY

FIX. OXY.

WARNING AND ALARM INDICATORS

a b c d e f

a and f d
Left and or/right film indicator activated by a Low level in developer and/or fixer repl. tank
film.
e
b Continuous dryer ON.
Incorrect temperature in developer
COMMAND ERROR
c
Low level in developer and/or fixer tank Incorrect programming has been attempted.

18.01.96 User Manual


Page 7
FOR AGFA STAR CHEMISTRY USE KEY HD-CHEMISTRY HD-C

HD-C DEV.

HD-C FIXER

AUTOMATIC TIMER
KEY KEY Day KEY Hour KEY Min KEY

TIME SET

AUTO START

AUTO STOP

PANLIGHT
INTENSITY

User manual 18.01.96

Page 8 
PROGRAMMING

Each setting has a max. and min. value Programs 1, 2 and 3


which is electronically stored and cannot be
exceeded.

Programs 1, 2 and 3 are preprogrammed on


Due to the programming of the micro pro- delivery of the processor. Press the relevant
cessor the processor will start automatically key to switch to the desired program.
in the program it was in when the power was
shut off last time. HOW TO CHANGE A PROGRAM
Once you have pressed a ("FUNCTION")
The display will indicate
and and you press or
Dev. 35°C 20 s M or
the figures in the display will increase or
Dev. 35°C 20 s A decrease. When reaching the required preset

value, press to store the preset value.

"Dev. 35°C"= present dev. temp.


"20 s" Present dev. time.
"M"=Manual or "A"= Automatic mode
depending on which mode the processor
was in when last switched off.

MANUAL MODE
The machine is switched on and off manually
on the key

AUTOMATIC MODE
The machine is automatically switched on at
the time programmed in the AUTO start
program and automatically switched OFF at
the time programmed in the AUTO stop
program

18.01.96 User Manual


Page 9
CHECKING PRESET VALUES temperature.
ADJUSTING THE DEVELOPER TIME
You can check any preset value at any time (EXAMPLE)
in the proceedings.
A developer time of 20 seconds is required.
Example: You want to check the actual fixer The present setting is 16 seconds. To alter
temperature and the required temperature this setting, follow these steps in sequence:
as preset on the control panel. Follow these
steps in sequence: Press

Press "DEV TIME 16 sec"

"FIX TEMP 330C" (actual temperature, Press


displayed for approximately 10 sec.)
"DEV SET 16 sec"
Press
Press
"FIX SET 35 C" (previously set tempera-
0

ture, displayed for approximately 10 sec.). "DEV SET 20 sec"

If the previously set temperature is accepta Press

ble, press

If the previously set temperature is not ac

ceptable, press or

until reaching the required temperature.

Press when reaching the required

User manual 18.01.96

Page 10 
NOTE
ON/OFF When the processor has been
disconnected (mains) and switched "ON"
is used for switching the processor from again, the display indication start at max
OFF to STANDBY mode or vice versa. light intensity. Using the "Panlight" key
the light intensity will be reduced to the
adjusted level.
Warning
This key does not remove the power to
the machine. To switch off all power CONTINOUS DRYER
switch the mains outlet on the wall to
OFF. This function is normally OFF. When

SOUND is pressed, the dryer fan will run


continously and the heating elements are
Press allows you to turn on/off the energized. The indicator in the control

"beeper" you hear whenever deactivating panel is lit


the film sensors.
A sensor measures the dryer temperature.
PAN LIGHT Based on this, the temperature is adjusted
according to preset.
This function contains two levels of light If the DEV TEMP function is not correct, this
intensity. One level is maximum light intensity, function cannot be selected
the other level is adjustable from maximum
to minimum, i.e. from maximum to "switched
off." MAN. REPL.

After having preset the adjustable level, you When the icon is pressed 100 cc of re-
can always switch from max. to adjusted plenisher is pumped into the developer
level and vice versa by simply pressing and fixer tanks. If the replenishment
pumps are incorrectly adjusted, call the
Agfa Service Department or an
authorized dealer engineer.
Adjusting sequence:

Press

Press or

Press when reaching required level.

18.01.96 User Manual


Page 11
MAN START

Press the display will read:


DEV FIX
Density
"MANUAL START"
0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
value value
Pressing will start the drive motor,
Calculated Calculated
50%
the circulation pumps, energize valve for value value
wash water and the dryer (OPERATE mode) 1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value value
No release of replenisher.

Press again, and the processor will REWASH BOX


switch back to READY/IDLE mode. If you press the key on the rewash box, the
display will read
EXPOSURE PERCENTAGES
"REWASH."

Dev. and fix. replenisher quantities are cal- Motor, water solenoid and dryer will start up.
culated according to the calculation based No release of replenisher.
on the area of the material (width and length),
the percentage exposure and the basic repl. CAUTION
quantities (cc/m2) of 50% exposed material
according to the information provided by the To deactivate the rewash function,
manufacturer of film, paper and chemistry. press the key on the rewash box
again.
50% exposure mode is selected
automatically whenever the processor is
turned on. The replenishment quantity
corresponds to the values stored in the built Upon activation of the input sensors, or the
in micro-computer. All calculations are based key on the rewash box, the diode in the
on 50% exposure. Consequently, the base rewash box is constantly lit.
of all values displayed is 50% exposure

even when or are pressed.

User manual 18.01.96

Page 12 
OPERATING INSTRUCTIONS ROLL MATERIAL

Only Off line processors Especially when using roll film/paper material,
The processor can be used either as a it is most important that the front edge be cut
daylight loading processor where the take- straight and at right angles to the transport
up cassette is placed in the light-proof daylight direction. To do this, use a cutter. Donot use
loading cassette or as a "table feed" proces- scissors.
sor installed in a darkroom.
Insertion must take place at right angles to
the insertion rollers and the material must be
DAYLIGHT LOADING CASSETTE prevented from moving sideways until the
transport rollers have a firm hold on the
1) Open the daylight loading cassette. material.

2) Adjust the heigth of the cassette shelf.


When using roll material (PTS-paper) the
3) Place the take-up cassette in the daylight front edge must always be folded as shown
cassette with approximately 15 cm material on the sketch below
pullled out of the take-up cassette.
When processing PTS-film, a leader should
4) Feed the front edge of the material under be used.
one of the sensors into the feed slot between
min. 4
the input transport rollers. cm.

5) Close the daylight loading cassette.

6) The processor will start its operating mode


and the material will be pulled out of the take-
up cassette.

A light diode on the control panel will shine


as long as material is transported into the
developer rack. When the light diode stops
shining, the cassette can be opened and
new material can be inserted.

18.01.96 User Manual


Page 13
SHEET MATERIAL 1) Remove the three overflow pipes and
racks in the tanks.
It is most important that the used material
does not have any folds. The front edge Rinse the tanks thoroughly with water.
must be straight and cut off at right angles to
the transport direction. 2) Mount the three overflow pipes - red for
developer, blue for fixer, and grey for water.
In order to ensure a uniform and safe trans- Fill the tanks and replenishment containers
port in the cross-overs the material must be with water.
inserted parallel to the sides of the feed slot
3) Mount the three racks, and check that the
The insertion must always take place under gears on each rack and the worms on the
one of the sensors in the feed slot. main drive shaft are in mesh. If not - make
adjusments on the screws in the bottom of
the side plates on the racks.
CAUTION:
4) Switch the processor ON - Mains switch
If the mains to the processor is
switched off for periods longer than to on. Press
one hour, the top cover must be pus-
hed approximately 10 cm backwards to Check the following:
prevent condensation in the cassette
and under the top cover - are the racks correctly placed?

Never put racks on the dryer cover in - do the circulation pumps work properly? If
order to prevent chemicals from run- not, switch off the processor.
ning into the wiring
- has all air been expelled from the circulation
pumps and hoses?

START PROCEDURE
Note: It is most important that all air be
expelled as the pumps must not run
Note: Before starting up the processor, dry at any time
please check that the cross over ladder
guides in the wet section and the
guides in the dryer are correctly placed
in the holes in the side plates

User manual 18.01.96

Page 14 
replenisher for developer and fixer.
- do the replenishment pumps work properly? According to the mixing instructions.
Check this by activating the replenishment
8) Switch on the processor. Set the
key required developing time. Run some
cleaning film through the processor and
a few times, and check that all air has been check the film transport.
expelled from the pumps and hose connec-
tions to the developer and fixer tanks. 9) Open the valve for rinsing water.
The rinsing water will run when the
Start the processor by activating the sensors sensors on the insertion table is activated.
in the insertion slot.

5) Set the required temperature in the


developer, fixer, and dryer sections. Let the
processor run for half an hour.

6) Switch off the processor - let the water out


of the tanks and the replenishment
containers. You should empty each tank
separately to avoid overflow in the floor
drain.

Fill the tanks with the proper chemical


solutions according to the mixing instructions
provided by the chemistry manufacturers.

First, fill the fixer (if any fixer is spilled into the
developer tank - rinse thoroughly with water),
and then the developer. It is important to fill
the tanks fully up to the overflow - if not, the
film may be stained.

7) Fill the replenishment containers with

1
Adjustments of the processor´s electrical processes must only be made by a qualified service technician.

18.01.96 User Manual


Page 15
MAINTENANCE

Some basic maintenance as described in


this chapter can be done by the operator. Before cleaning procedure is started
For other maintenance jobs or defects the switch off all power on the mains outlet
Agfa authorized repair service dept. switch
should be called.
DAILY CLEANING
Being constructed of the best materials the
processor requires very little maintenance. 1) Clean the insertion table.
However, chemicals, water and film cause
deposits and, therefore, cleaning is the most 2) Clean all upper rollers with a damp cloth
essential part of a good maintenance pro- using a new cloth for each rack.
gramme.
3) Clean all guides above the liquid level.
NOTE: To avoid water outlet owing to
leakage of the hose connection, 4) Clean the insertion rollers for any chemical
turn off the water when the processor residues and run some cleaning films through
is not in use the processor.

You should follow these cleaning instructions


in order to obtain optimum processing results WEEKLY CLEANING
and to keep the processor in good working
order. 1) Remove the dev., fix and wash racks and
clean it thoroughly with warm water (35-400
In order to avoid algae growth on the rollers C).
in the wash rack, the wash rack should be
taken out every evening and remounted the 2) Clean all guides.
following morning. Furthermore, the wash
tank should be drained every evening. This 3) Clean all rollers, gear wheels and bear-
will prevent algae growth in the wash tank. ings.

If the processor is left in the standby mode 4) Check that the transport system is working
for a longer period of time, or if it is not in use, properly.
all tanks must be either full or empty in order
to avoid deflections of the partitions between
the wet sections. CAUTION:
Be careful not to spill any fixer into the
CAUTION: developer when lifting the racks out or
When fresh chemical solutions are by reinstalling them with a full tank.
filled in, make sure that all air has been Even the slightest amount of fixer will
expelled from all circulation and re- contaminate the developer
plenishment pumps and hoses before
the processor is started up. This is to
ensure the circulation of the chemicals

THE PUMPS MUST NOT RUN DRY


AT ANY TIME

User manual 18.01.96

Page 16 
FILMPROZESSOR
BENUTZERHANDBUCH
Rapiline - 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2-ty.pm5
SICHERHEITSHINWEISE

WICHTIGE INFORMATIONEN 4) Die Anweisungen in diesem Handbuch


durchlesen und befolgen.
Der Eigentümer und der Bediener dieser 5) Verständigen Sie bei Fragen oder
Maschine sind dafür verantwortlich, daß die Problemen Ihre Agfa-Vertragswerkstatt.
Installation gemäß den vor Ort geltenden
Vorschriften und durch autorisierte Sanitär- UMGANG MIT CHEMIKALIEN
bzw. Elektroinstallateure erfolgt. Beim Umgang mit Chemikalien immer die
Sicherheitsanweisungen des
Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar Chemikalienherstellers befolgen.
gemacht werden, die durch die
unsachgemäße Installation dieser Maschine ENTSORGUNG VON CHEMIKALIEN
entstanden sind. Unsachgemäße Bei der Entsorgung von Chemikalien immer
Handhabung kann aufgrund von die geltenden Gesetze und Vorschriften für
spannungsführenden und beweglichen die betreffende Chemikalie beachten.
Teilen zu ernsthaften Verletzungen führen.
Darauf achten, daß Finger, Kleidung und LITHIUMBATTERIE
Schmuckstücke nicht in die Maschine Diese Einheit enthält eine Lithiumbatterie.
gelangen. Die Maschine muß vor der Wenn die Batterie ausgewechselt werden
Inbetriebnahme ordnungsgemäß geerdet muß, diese gemäß den vor Ort geltenden
werden. Vorschriften entsorgen. Nicht zerlegen,
aufladen oder verbrennen - Explosions-
Folgendes muß bei der Bedienung und gefahr!
Wartung dieser Einheit beachtet werden:
1) Vor Wartungsarbeiten am Prozessor die ABLÄUFE
Stromversorgung zum Gerät am Kunststoffrohre und -fittings verwenden -
Hauptschalter unterbrechen. Ein kein Kupfer, da dies durch die Chemikalien
Ausschalten des Schalters zersetzt werden kann.

unterbricht nicht die Stromversorgung zur ÄNDERUNGEN


Prozessorsteuerung. Als Teil unserer Politik der ständigen
2) Verständigen Sie bei elektrischen Verbesserung behalten wir uns das Recht
Arbeiten am Prozessor immer einen Agfa- auf Änderungen der Konstruktion und der
Händler oder eine andere autorisierte technischen Daten ohne vorherige
Vertragswerkstatt. Ankündigung vor.
3) Vor der Inbetriebnahme des Prozessors Zulassungen: Der elektrische Schaltschrank
müssen alle Abdeckungen und dieses Prozessors wurde vom TÜV
Schutzvorrichtungen angebracht sein. zugelassen (Bauart geprüft).

Benutzerhandbuch 22.02.96

Seite 2
INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSHINWEISE .................................................................................................. 2
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ....................................................................................... 4
STEUERPULT ..................................................................................................................... 6
PROGRAMMIERUNG ......................................................................................................... 7
BETRIEBSANLEITUNG ................................................................................................... 13
ERSTINBETRIEBNAHME ................................................................................................ 14
INSTANDHALTUNG.......................................................................................................... 16

22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 3
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Entwicklungs- und Fixierbad werden auf den
Die Maschine ist ein Rapid Access-Prozessor am Steuerpult eingestellten Temperaturen
für die Verarbeitung von TAGESLICHT- gehalten.
FILMEN, KAMERAFILMEN, KONTAKT-
ABZÜGEN, KUNSTSTOFFBESCHICH- “JOG”-MODUS
TETEN PAPIEREN und PHOTOSATZ- Zur Vermeidung von Kristallbildung auf den
MATERIALIEN. Walzen im Entwickler- und im Fixierer-Rack
wurde der Prozessor so programmiert, daß
AUTOMATISCHE EIN- UND in bestimmten Abständen der Hauptmotor
ABSCHALTUNG für die Transportwalzen und die
Wenn Material in den Prozessor eingelegt Umwälzpumpen eingeschaltet werden.
wird, schaltet der Sensor in der Mitte des
Einzugsschlitzes automatisch folgende RACKS
Einheiten ein: Das Material durchläuft vier getrennte
Abschnitte. Diese Abschnitte (Entwickler-,
- den Hauptmotor für die Transportwalzen Fixierer-, Spül- und Trockner-Rack) sind die
wichtigsten Teile des Prozessors.
- die Umwälzpumpen für die Entwicklungs-
und Fixierflüssigkeit. TEMPERATURREGELUNG
Zur Erzielung optimaler Entwicklungs-
- das Magnetventil oder Wasserstopventil ergebnisse werden die Temperaturen des
für fließendes Wasser. Entwicklungs- und des Fixierbades
elektronisch genauestens geregelt und
- die Gebläse und Heizelemente für den mittels Heizstäben und Umwälzpumpen auf
Trocknerabschnitt einer konstanten Temperatur gehalten.

Das Material wird automatisch durch den


Entwickler-, den Fixierer-, den Spül- und
den Trocknerabschnitt geführt.

Wenn dieser Vorgang abgeschlossen ist,


werden die obengenannten Funktionen
automatisch abgeschaltet, und der
Prozessor geht in den Leerlauf.

Benutzerhandbuch 22.02.96

Seite 4
REGENERIERUNG ZEITABHÄNGIGE REGENERIERUNG
Um die Entwickler- und Fixiererkonzentration Die zeitabhängige Regenerierung sorgt
auf einer konstanten Stufe zu halten, erfolgen dafür, daß die Verdunstungs- und
automatisch zwei verschiedene Arten der Oxidationsverluste beim Entwickler und
Regenerierung. Fixierer in regelmäßigen Abständen
ausgeglichen werden. Der
AUTOMATISCHE REGENERIERUNG Regenerierungszyklus beginnt mit der
Die automatische Regenerierung gleicht die Einschaltung des Prozessors.
natürliche Erschöpfung durch die
Verarbeitung wie folgt aus: Die Maschine ist am Netz, solange der
Hauptschalter für die Maschine
Wenn Material eingegeben wird, berechnet eingeschaltet ist, auch wenn der Prozessor
die Elektronik des Prozessors die von den selbst abgeschaltet ist.
Filmeinzugssensoren erfaßte Materialfläche
(Breite x Länge). MANUELLE REGENERIERUNG
Zusätzlich dazu kann die Regenerierung
Gemäß der Berechnung anhand der
voreingestellten Regeneratmengen, der mittels der Taste MAN REPL auch
Materialfläche und der prozentualen Dichte manuell erfolgen.
(Einstellung am Steuerpult) pumpt der
Prozessor Entwickler- und Fixiererregenerat Durch Betätigung der Taste werden
in die Tanks.
manuell 100 cc Regenerat abgegeben.
Bei der Voreinstellung der Regeneratmengen Diese Taste kann auch betätigt werden, um
die Angaben der Chemikalien- und den Füllstand der Entwickler- und
Filmhersteller beachten. Fixierertanks zu korrigieren oder um die
Konzentration in den Tanks auszugleichen,
wenn die Regenerierung nicht ausreichend
war.

22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 5
STEUERPULT

Temp. REPL (Regenerierung)


Dauer OXY (Oxidation)
AUTO HD-C = Agfa Star (HD-Chemikalien)

PRESET (Voreinstellung)

Entwickler
UP (nach oben)
Fixierer DOWN (nach unten)

Trockner ENTER

Ton ON/OFF (ein/aus)

Beleuchtung MAN START (manuelle Einschaltung)

Dauertrocknen
MAN REPL (manuelle Regenerierung)

Display

Anzeige Filmeinzug links Anzeige Filmeinzug links

Falsche Entwicklertemperatur Dauertrocknen ein


Niedriger Füllstand im Entwickler
Niedriger Füllstand in Regenerattank(s)
- oder Fixierertank

Belichtung %
Programme

Die Tasten am Steuerpult werden zum Ein- genaueren Beschreibung der


und/oder Abschalten, zur Aktivierung Prozessorprogrammierung verwendet.
bestimmter Funktionen oder zur Alle Texte, die auf dem Display am Steuerpult
Programmierung eingesetzt. Sie werden erscheinen, werden durch Anführungszeichen
als Funktionstasten bezeichnet. Die gekennzeichnet, z.B. “DEV SET 35 °C
einzelnen Tasten sind durch Symbole 25S”.
gekennzeichnet. In der Abbildung werden
die Tastenfunktionen kurz beschrieben, und Warnmeldungen werden durch das Blinken
diese Bezeichnungen werden auch der LEDs (rot) unter dem Display angezeigt.
nachfolgend im Handbuch bei der
Benutzerhandbuch 22.02.96

Seite 6
PROGRAMMIERUNG
WENN OK DANN

TASTE TASTE TA- ÄNDERN TASTE


STE

ENTW.TEMP.

FIX.TEMP.

TROCKNERTEMP.

ENTW.DAUER

ENTW.REG.

FIX.REG.

ENTW.OX.

FIX.OX.

WARN- UND ALARMANZEIGEN

a b c d e f

d
a und f Niedriger Füllstand im Entwickler- und/oder
Linker und/oder rechter Filmeinzugsanzeiger Fixiererregenerattank
ausgelöst durch einen Film
e
b Dauertrocknen EIN
Falsche Entwicklertemperatur
COMMAND ERROR
c
Niedriger Füllstand im Entwickler- und/oder Falscher Programmierungsbefehl
Fixierertank

22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 7
FÜR HD-CHEMIKALIEN TASTE HD-C VERWENDEN

HD-C ENTW.

HD-C FIX.

ZEITSCHALTAUTOMATIK

TASTE TASTE Tag TASTE Stunde TASTE Min. TASTE

ZEIT

AUTOSTART

AUTOSTOP*

LICHTSTÄRKE

Benutzerhandbuch 22.02.96

Seite 8
PROGRAMMIERUNG Programm 1, 2 und 3

Jede Einstellung hat einen Höchst- und einen


Mindestwert, der elektronisch gespeichert
ist und nicht über- bzw. unterschritten werden
Die Programme 1, 2 und 3 sind werkseitig im
kann.
Prozessor vorprogrammiert. Das
gewünschte Programm durch Betätigung
Aufgrund der Programmierung des
der entsprechenden Taste wählen..
Mikroprozessors läuft der Prozessor
automatisch in dem Programm weiter, das
PROGRAMMÄNDERUNG
bei der letzten Abschaltung eingegeben war.
Wenn eine Funktionstaste und
Auf der Anzeige erscheint

Dev. 35°C 20 s M betätigt und dann oder gedrückt


oder
wird, vergrößern bzw. verkleinern sich die
Dev. 35°C 20 s A angezeigten Werte. Wenn der gewünschte
Einstellwert erreicht wurde, zum Abspeichern
“Dev. 35 °C” = aktuelle Entwicklertemperatur betätigen.
“20 s” = voreingestellte Entwicklungsdauer
“M” = manuell oder “A” = automatisch, je
nachdem, in welchem Modus sich der
Prozessor bei der letzten Abschaltung
befand.

MANUELLE BETRIEBSART

Die Maschine wird mittels der Taste


manuell ein- und ausgeschaltet.

AUTOMATIKBETRIEB
Die Maschine wird automatisch zu der im
AUTO START-Programm programmierten
Zeit eingeschaltet und automatisch zu der
im AUTO STOP-Programm programmierten
Zeit abgeschaltet.

22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 9
ÜBERPRÜFUNG DER EINSTELLUNG DER
VOREINGESTELLTEN WERTE ENTWICKLUNGSDAUER (BEISPIEL)

Voreingestellte Werte können jederzeit im Eine Entwicklungsdauer von 20 Sekunden


Betrieb überprüft werden. ist erforderlich. Der voreingestellte Wert ist
16 Sekunden. Um die Einstellung zu ändern,
Beispiel: Die tatsächliche wie folgt vorgehen:
Fixierertemperatur und die erforderliche,
am Steuerpult voreingestellte Temperatur Die Tasten und
sollen überprüft werden. Dazu wie folgt betätigen.
vorgehen:

"DEV TIME 16 sec"


betätigen

“FIX TEMP 33 °C” (tatsächliche drücken.


Temperatur, wird für ca. 10 s angezeigt)
"DEV SET 16 sec"
betätigen
drücken.
“FIX SET 35 °C” (voreingestellte
Temperatur, wird für ca. 10 s angezeigt)
"DEV SET 20 sec"
Wenn die voreingestellte Temperatur
drücken.
akzeptabel ist, betätigen.

Wenn die voreingestellte Temperatur nicht

akzeptabel ist, oder betätigen,


bis die gewünschte Temperatur erreicht

ist. drücken, wenn die gewünschte


Temperatur erreicht ist.

Benutzerhandbuch 22.02.96

Seite 10
ON/OFF wird verwendet, um den BITTE BEACHTEN:
Wenn der Prozessor (am
Prozessor von OFF auf STANDBY Hauptschalter) abgeschaltet war und
(Betriebsbereitschaft) zu schalten oder wieder eingeschaltet wird, erscheint
umgekehrt. die Display-Anzeige zunächst mit
maximaler Lichtstärke. Durch
Warnung: Betätigung der Beleuchtungstaste wird
Durch diese Taste wird die die Lichtstärke auf den eingestellten
Stromversorgung der Maschine nicht Wert reduziert.
unterbrochen. Zur vollständigen
Abschaltung den Hauptschalter an der
Wand auf OFF stellen. DAUERTROCKNEN
Diese Funktion ist normalerweise
TON abgeschaltet. Wenn gedrückt wird,
Durch Drücken von wird der “Pieper”, läuft das Trocknergebläse ständig, und die
Heizelemente schalten sich ein. Die Anzeige
der bei der Deaktivierung der Filmsensoren
am Steuerpult leuchtet.
ertönt, ein- bzw. abgeschaltet.
Ein Sensor mißt die Trocknertemperatur.
BELEUCHTUNG Auf dieser Grundlage wird die Temperatur
auf den voreingestellten Wert eingeregelt.
Diese Funktion beinhaltet zwei Wenn die Entwicklertemperatur nicht stimmt,
Helligkeitseinstellungen. Bei der einen kann diese Funktion nicht gewählt werden.
Einstellung ist die Lichtstärke maximal, bei
der anderen kann die Lichtstärke von MAN REPL
Maximum auf Minimum, also von Maximum Wenn die Taste MAN REPL betätigt wird,
bis ausgeschaltet, geregelt werden. werden je 100 cc Regenerat in den
Entwickler- und in den Fixierertank gepumpt.
Nach der Voreinstellung der gewünschten Wenn die Regeneratpumpen nicht richtig
Lichtstärke kann immer von Maximum auf eingestellt sind, wenden Sie sich bitte an
diesen Wert umgeschaltet werden und den Kundendienst Ihres Händlers.
umgekehrt, indem einfach gedrückt
wird.

Einstellfolge:

betätigen.

oder drücken.
Nach Erreichen des gewünschten Wertes

drücken.

22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 11
MAN START

drücken. Auf der Anzeige erscheint:


DEV FIX
Density
"MANUAL START" 0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
value value
Calculated Calculated
Durch Drücken von werden der 50%
value value
Antriebsmotor, die Umwälzpumpen, das 1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value
Spülwasserventil und der Trockner value
eingeschaltet (OPERATE-Modus).

Es wird kein Regenerat abgegeben.


NACHSPÜLBOX

Durch nochmalige Betätigung von Wenn die Taste an der Nachspülbox betätigt
schaltet der Prozessor auf wird, erscheint folgende Anzeige:
Betriebsbereitschaft/Leerlauf um (READY/
IDLE).
"REWASH."
BELICHTUNG

Der Motor, das Wassermagnetventil und


der Trockner schalten sich ein. Es wird kein
Regenerat abgegeben.
Die Entwickler- und Fixiererregenerat-
mengen werden aufgrund der Berechnung
der Materialfläche (Breite x Länge), der VORSICHT
prozentualen Belichtung und der Regenerat- Zur Abschaltung der
Grundmenge (cc/m2) für zu 50 % belichtetes Nachspülfunktion die Taste an der
Material gemäß den Angaben der Film-, Nachspülbox erneut betätigen.
Papier- und Chemikalienhersteller
berechnet.

Der Prozessor wird beim Einschalten Nach Auslösung der Einzugssensoren oder
automatisch auf 50%ige Belichtung Betätigung der Taste an der Nachspülbox
eingestellt. Die Regeneratmenge entspricht schaltet sich die Leuchtdiode an der
den Werten, die im integrierten Nachspülbox ein.
Mikrocomputer gespeichert sind. Alle
Berechnungen basieren auf 50%iger
Belichtung. Die Grundlage aller angezeigten
Werte ist somit eine 50%ige Belichtung,

selbst wenn oder gedrückt wird.

Benutzerhandbuch 22.02.96

Seite 12
BETRIEBSANLEITUNG ROLLENMATERIAL

Nur für Offline-Prozessoren Wenn Rollenfilme/Rollenpapier verwendet


Der Prozessor kann entweder als wird, ist es besonders wichtig, daß die
Tageslichtprozessor eingesetzt werden, bei Einzugskante gerade abgeschnitten ist und
dem die Aufnahmekassette in der lichtechten im rechten Winkel zur Transportrichtung liegt.
Tageslichtkassette untergebracht ist, oder Zu diesem Zweck eine Schneidemaschine
als Prozessor mit Aufgabetisch in der verwenden, keine Schere.
Dunkelkammer.
Der Einzug muß im rechten Winkel zu den
TAGESLICHTKASSETTE Einzugswalzen erfolgen, und das Material
muß festgehalten werden, damit es nicht
1) Die Tageslichtkassette öffnen. seitlich verrutschen kann, bevor die
Transportwalzen es ganz erfaßt haben.
2) Die Höhe des Kassettenfachs einstellen.
Wird Rollenmaterial (PTS-Papier)
3) Die Aufnahmekassette in die verwendet, muß die Vorderkante immer wie
Tageslichtkassette einlegen, wobei ca. 15 in der nachstehenden Abbildung dargestellt
cm des Materials aus der Aufnahmekassette gefaltet sein.
herausgezogen sein muß.
Bei der Verarbeitung von PTS-Film sollte
4) Das Materialende unter einem Sensor ein Startstreifen eingesetzt werden.
hindurch in den Einzugsschlitz zwischen
den Transportwalzen schieben. min. 4
cm.
5) Die Tageslichtkassette schließen.

6) Der Prozessor schaltet sich in den


Betriebsmodus, und das Material wird aus
der Aufnahmekassette gezogen.

Eine rechts oder links markierte Leuchtdiode


am Steuerpult leuchtet, solange das Material
in das Entwickler-Rack transportiert wird.
Wenn sich die Leuchtdiode abschaltet, kann
die Kassette geöffnet und neues Material
eingelegt werden.

22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 13
BOGENMATERIAL 1) Die drei Überlaufrohre abnehmen und die
Racks aus den Tanks ausbauen.
Das verwendete Material darf vor allem keine
Falten aufweisen. Die Vorderkante muß Die Tanks gründlich mit Wasser ausspülen.
gerade und im rechten Winkel zur
Transportrichtung abgeschnitten sein. 2) Die drei Überlaufrohre wieder anbringen:
rot für den Entwickler, blau für den Fixierer
Zur Gewährleistung eines gleichmäßigen und grau für Wasser. Regeneratbehälter
und sicheren Transports an den Übergängen und tanks mit Wasser auffüllen.
muß das Material parallel zu den Seiten des
Einzugsschlitzes eingeführt werden. 3) Die drei Racks anbringen und prüfen, ob
die Zahnräder an den Racks korrekt in die
Das Material muß immer unter einem der Schneckenräder an der Hauptantriebswelle
Sensoren im Einzugsschlitz hindurch eingreifen. Wenn nicht, Justierungen an den
eingegeben werden. Schrauben unten an den Seitenteilen der
Racks vornehmen.

VORSICHT: 4) Den Prozessor einschalten - Hauptschalter


Wenn die Stromversorgung des
Prozessors länger als eine Stunde auf ON stellen. drücken.
unterbrochen wird, muß die obere
Abdeckung etwa 10 cm nach hinten Folgendes überprüfen:
geschoben werden, um eine
Kondenswasserbildung in der Kassette - Sind die Racks ordnungsgemäß
und unter der oberen Abdeckung zu angebracht?
verhindern.
Niemals Racks auf die - Arbeiten die Umwälzpumpen einwandfrei?
Trocknerabdeckung stellen, damit Wenn sie nicht funktionieren, den Prozessor
keine Chemikalien in die Elektrik abschalten.
gelangen können.
- Wurden die Umwälzpumpen und Schläuche
vollständig entlüftet?
ERSTINBETRIEBNAHME

Bitte beachten: Es ist äußerst wichtig,


Bitte beachten: Vor der Inbetriebnahme daß keine Luft mehr vorhanden ist, da
des Prozessors überprüfen, ob die die Pumpen niemals trockenlaufen
Leiterführungen im Naßabschnitt und dürfen.
die Führungen im Trockner richtig in
den Bohrungen in den Seitenteilen
angebracht sind.

Benutzerhandbuch 22.02.96

Seite 14
- Arbeiten die Regeneratpumpen 8) Den Prozessor einschalten (ON). Die
ordnungsgemäß? gewünschte Entwicklungsdauer einstellen.
Dies kann durch mehrmalige Betätigung Mehrere Reinigungsfilme durch den
Prozessor laufen lassen und den
des Regenerierungsschalters überprüft Filmtransport überprüfen.
werden. Prüfen, ob die Pumpen und
Schläuche zum Entwickler- bzw. Fixierertank 9) Das Ventil für das Spülwasser öffnen.
vollständig entlüftet wurden. Das Spülwasser läuft erst ein, wenn die
Sensoren am Aufgabetisch aktiviert werden.
Den Prozessor durch Aktivierung der
Sensoren im Einzugsschlitz anlaufen lassen.

5) Die gewünschte Temperatur für den


Entwickler-, Fixierer- und Trocknerabschnitt
einstellen. Den Prozessor eine halbe Stunde
laufen lassen.

6) Den Prozessor abschalten. Wasser aus


den Tanks und den Regeneratbehältern
ablassen. Jeden Tank einzeln entleeren,
um ein Überlaufen des Bodenablaufs zu
vermeiden.

Die Tanks gemäß den Mischanleitung des


Herstellers der Chemikalien mit den
vorgesehenen chemischen Lösungen
füllen.

Zuerst den Fixierer (wenn Fixiererspritzer in


den Entwicklertank gelangen, diesen
gründlich mit Wasser ausspülen), danach
den Entwickler einfüllen. Die Tanks müssen
unbedingt bis zur Überlaufmarkierung
aufgefüllt werden, anderenfalls könnte der
Film fleckig werden.

7) Die Regeneratbehälter mit den


Regeneratlösungen für den Entwickler und
den Fixierer befüllen. Gemäß den
Mischanleitungen.

1
Justierungen an der Prozessorelektronik dürfen nur von einem qualifizierten Wartungstechniker vorgenommen
werden.
22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 15
INSTANDHALTUNG Wenn der Prozessor längere Zeit auf
STANDBY stehengelassen wird oder außer
Leichte Servicearbeiten wie die in diesem Betrieb ist, müssen alle Tanks entweder
Kapitel beschriebenen können durch den ganz voll oder vollständig entleert sein, um
Bediener durchgeführt werden. Bei ein Verziehen der Trennwände zwischen
anderen Wartungsarbeiten oder Fehlern den Naßabschnitten zu vermeiden.
sollte eine durch Agfa autorisierte
Vertragswerkstatt hinzugezogen werden. Vor Beginn der Reinigung die gesamte
Stromversorgung am Hauptschalter
Aufgrund der hochwertigen Werkstoffe, aus abschalten.
denen der Prozessor hergestellt wurde,
erfordert er nur einen sehr geringen
Wartungsaufwand. Chemikalien, Wasser TÄGLICHE REINIGUNG
und Filme verursachen jedoch
Ablagerungen, weshalb die Reinigung der 1) Den Aufgabetisch reinigen.
wichtigste Teil eines guten 2) Alle obenliegenden Walzen mit einem
Instandhaltungsprogramms ist. feuchten Tuch reinigen. Für jedes Rack ein
neues Tuch verwenden.
BITTE BEACHTEN: Um 3) Alle Führungen oberhalb des
Wasserleckagen am Schlauchanschluß Flüssigkeitspegels reinigen.
zu vermeiden, das Wasser abdrehen, 4) Die Einzugswalzen reinigen, um
wenn der Prozessor nicht in Betrieb ist. Chemikalienrückstände zu beseitigen, und
einige Reinigungsfilme durch den Prozessor
Diese Reinigungsanweisungen sollten zur laufen lassen.
Erzielung optimaler
Verarbeitungsergebnisse und zur Erhaltung WÖCHENTLICHE REINIGUNG
der vollen Funktionstüchtigkeit des
Prozessors beachtet werden. 1) Entwicklungs,- Fixier- und
Waschgestelle ausbauen und sorgfältig
Um Algenbildung auf den Walzen im Spül-
mit warmem Wasser reinigen (35-40°C).
Rack zu verhindern, sollte das Spül-Rack
2) Alle Führungen säubern.
jeden Abend ausgebaut und am nächsten
3) Alle Walzen, Getrieberäder und Lager
Morgen wieder eingesetzt werden.
reinigen.
Außerdem sollte der Spülwassertank jeden
4) Korrekte Funktion des
Abend entleert werden. Dadurch wird eine
Transportsystems überprüfen.
Algenbildung im Spülwassertank verhindert.
WARNUNG:
VORSICHT:
Wenn frische Chemikalienlösungen Beim Ausbau und Wiedereinbau der
eingefüllt werden, müssen alle Umwälz- Gestelle bei vollem Tank ist darauf zu
und Regeneratpumpen sowie alle achten, daß keine Fixierflüssigkeit in
Schläuche vor der Inbetriebnahme des den Entwickler tropft. Schon kleinste
Prozessors vollständig entlüftet Mengen Fixierflüssigkeit verunreinigen
werden, um die Umwälzung der den Entwickler.
Chemikalien zu gewährleisten.
DIE PUMPEN DÜRFEN NIEMALS
TROCKENLAUFEN!

Benutzerhandbuch 22.02.96

Seite 16
DEVELOPPEUSE DE FILMS
MANUEL D’UTILISATION
Rapiline - 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2-fr.pm5
SECURITE

INFORMATIONS IMPORTANTES 4) lisez les instructions de ce manuel et


suivez-les minutieusement;
Le propriétaire et l’opérateur de cette
machine doivent veiller à ce que la machine 5) En cas de doute ou de problèmes,
soit installée conformément aux normes s’adresser au représentant des services
locales et par des techniciens agréés, après-vente Agfa.
spécialisés dans l’exécution de travaux de
plomberie et d’installations électriques. MANIPULATION DE PRODUITS
CHIMIQUES
Le producteur décline toute responsabilité Lorsque vous manipulez des produits
en cas de dommages dus à l’installation chimiques, respectez toujours les mesures
incorrecte de cette machine. de sécurité décrites par le fabricant.
A cause de la présence de la haute tension
et des pièces en mouvement, toute utilisation MISE AU REBUT DES PRODUITS
incorrecte de cette machine peut causer CHIMIQUES
des lésions graves. Pour la mise au rebut des produits chimiques,
Faire attention aux doigts, aux vêtements et respectez toujours les mesures de sécurité
aux bijoux. La machine doit être mise à la du fabricant inhérentes au produit utilisé.
terre avant l’utilisation.
PILE LITHIUM
Cette développeuse contient une pile lithium.
Lors de la mise en marche ou de l’entretien Lors du remplacement, respectez les normes
de la machine, il est important de respecter locales pour l’évacuation de ce type de pile.
les règles suivantes: N’essayez jamais de la démonter, recharger
ou jeter au feu car elle pourrait exploser.
1) avant d’effectuer toute opération
d’entretien, débranchez la développeuse; ECOULEMENT
Utilisez des tubes et des raccords en
la pression de la touche en position plastique et non pas en cuivre car il pourrait
être endommagé par le produit chimique
OFF ne débranche pas l’unité de commande
écoulé.
de la développeuse.
2) Pour toutes réparations électriques sur
MODIFICATIONS
la machine à développer, faire appel à un
Dans le cadre de notre politique
ingénieur Agfa ou un ingénieur agréé.
d’amélioration permanente, nous nous
3) avant de mettre le développeuse en
réservons le droit de modifier les dessins et
marche, assurez-vous que tous les
les caractéristiques sans préavis.
panneaux et les protections sont
Homologations: le boîtier de commande de
correctement placés;
cette développeuse a été homologué par
TÜV (Bauart geprüft)

Manuel d'utilisation 23.02.96

Page 2
TABLE DE MATIERES

SECURITE .......................................................................................................................... 2
DESCRIPTION GENERALE ............................................................................................... 4
PANNEAU DE COMMANDE ............................................................................................... 6
PROGRAMMATION ............................................................................................................ 7
UTILISATION .................................................................................................................... 13
PROCEDURE DE DEMARRAGE ..................................................................................... 14
ENTRETIEN ...................................................................................................................... 16

23.02.96 Manuel d'utilisation


Page 3
DESCRIPTION GENERALE MODE JOG
Développeuse "rapid access" (accès rapide) Afin d’éviter la cristallisation sur les rouleaux
pour le développement de: FILMS EN dans les compartiments de développement
LUMIERE DU JOUR, FILMS CAMERA LINE, et de fixage, la développeuse a été
CONTACTS, PAPIER RECOUVERT DE programmée de façon à ce que le moteur
RÉSINE ET MATÉRIAUX DE principal active les rouleaux de transport et
PHOTOCOMPOSITION. ouvre la vanne électromagnétique à des
intervalles déterminés.
MISE EN MARCHE ET ARRETS
AUTOMATIQUES RACKS
Lorsque le matériau est introduit dans la Le transport des matériaux s’effectue en
développeuse, un capteur d’entrée situé au passant par quatre compartiments séparés
milieu de la fente d’insertion active dénommés racks (racks de développement,
automatiquement les fonctions suivantes: de fixage, de rinçage et de séchage) qui
sont les parties les plus importantes de la
- le moteur principal pour les rouleaux de développeuse.
transport;
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
- les pompes de circulation du révélateur et Pour des résultats de développement
du fixateur. optimaux, les températures des bains de
développement et de fixage sont contrôlées
- La vanne magnétique ou le clapet d’arrêt électroniquement, avec une précision élevée
de l’eau de rinçage. et maintenues aux valeurs préréglées sur le
panneau de commande à l’aide d’éléments
- le ventilateur et les éléments chauffants de chauffage par immersion et de pompes
pour le compartiment de séchage. de circulation.

Le matériau est transporté automatiquement


au travers des compartiments de
développement, de fixage, de rinçage et de
séchage.

A l’achèvement du processus, les fonctions


ci-dessus s’arrêtent automatiquement et la
développeuse retourne en position
d’inactivité (idle). Dans cet état, les
températures indiquées sur le panneau de
commande, relatives aux cuves de
développement et de fixage, sont
maintenues constantes.

Manuel d'utilisation 23.02.96

Page 4
REGENERATION REGENERATION EN FONCTION DU
Afin de maintenir la concentration de TEMPS
révélateur et de fixateur à un niveau constant, La régénération en fonction du temps est
la développeuse peut exécuter activée à des intervalles réguliers dans le
automatiquement deux types de régénération. but de compenser l’évaporation et
l’oxydation des produits chimiques lorsque
REGENERATION AUTOMATIQUE la développeuse est en service.
Elle compense l’épuisement comme suit:
L’alimentation est présente tant que le
A l’introduction du matériau, l’électronique de secteur sera branché (interrupteur mural
la développeuse calculera la surface de celui- actionné) même si la développeuse est à
ci (largeur x longueur) détectée par les l’arrêt.
capteurs d’entrée du film.
REGENERATION MANUELLE
La développeuse pompe les quantités de Une régénération manuelle est également
solution régénératrice de révélateur et de possible en appuyant sur la touche MANUAL
fixateur dans les cuves conformément au
calcul, en fonction des valeurs de régénération REPL. .
préréglées, de la surface du matériau et du
pourcentage de densité (comme préréglé sur Appuyez sur cette touche pour
le panneau de commande).
dégager 100 cc de solution régénératrice
Lorsque vous présélectionnez les valeurs de manuellement. Cette touche sert également
régénération reportez-vous aux informations à obtenir un niveau correct dans les cuves
fournies par les fabricants de produits de développement et de fixage ou à
chimiques et de films. retrouver l’équilibre chimique en cas de
régénération insuffisante.

23.02.96 Manuel d'utilisation


Page 5
PANNEAU DE COMMANDE

Temp. REG.
DUREE DUREE
AUTO P-HD

PREREGLAGE

DEV.
EN HAUT
FIX. EN BAS

SEC. ENTREE

Bip MARCHE/ARRET

Int.lum.
Dém. man.
Séchoir en continu
Rég. man.

Afficheur

Indicateur de gauche
introduction film Indicateur de droite introduction film

Séchage en continu activé


Temp. incorr. développeuse
Niveau bas cuve dév. ou fix. Niveau bas cuve(s) rég.

% Exposition
Programmes

Les touches sur le panneau de commande programmation de la machine.


doivent être utilisées pour activer/désactiver Tous les textes affichés sur les panneaux de
des fonctions spéciales ou pour la commande sont symbolisés par un texte
programmation. Elles sont dénommées normal entre guillemets, par ex. " DEV SET
"Touches de fonction" et chacune d’entre 35°C 25S"
elles est symbolisée par une icone. Les
textes de référence dans la figure expliquent Les signaux d’alarme sont visualisés par les
la fonction de chaque touche et les mêmes led clignotantes (rouges) sur la partie
textes ont été utilisés dans le manuel pour inférieure de l’afficheur.
une description plus détaillée de la
Manuel d'utilisation 23.02.96

Page 6
PROGRAMMATION
SI OK, PRESSEZ

TOUCHE TOUCHE TOUCHE CHANGER TOUCHE

TEMP. DEV.

TEMP. FIX.

TEMP. SECHOIR

DUREE DEV.

REG. DEV.

REG. FIX.

OXY. DEV.

OXY. FIX.

INDICATEURS DE SIGNALISATION ET
D’ALARME

a b c d e f

d
a et f Niveau bas dans la cuve de régénération du
Indicateur de film à gauche et/ou à droite révélateur et/ou du fixateur.
activé par un film.
e
b Séchoir en continu activé
Température incorrecte du révélateur.
COMMAND ERROR
c
Niveau bas dans la cuve de développement Tentative de programmation incorrecte.
et/ou la cuve de fixage.

23.02.96 Manuel d'utilisation


Page 7
POUR LES PRODUITS CHIMIQUES HD UTILISEZ LA TOUCHE HD-CH

DEV P-HD

FIX P-HD

TEMPORISATION AUTOMATIQUE

TOUCHE TOUCHE Jour TOUCHE Heure TOUCHE MIN TOUCHE

REG.DUR.

DEM. AUTO

ARR. AUT.*

INTENSITE
LUMINEUSE

Manuel d'utilisation 23.02.96

Page 8
PROGRAMMATION Programmes 1, 2 et 3

Chaque réglage a une valeur maximale et


une autre minimale mémorisées
électroniquement qui ne peuvent pas être
Ils ont été préprogrammés en usine lors de
dépassées.
la livraison de la développeuse. Appuyez
sur la touche correspondant au programme
Grâce à la programmation du
souhaité.
microprocesseur, la développeuse
démarrera automatiquement dans le
CHANGEMENT DE PROGRAMME
programme sélectionné lors du dernier arrêt.
Après avoir appuyé sur une des touches de
Sur l’afficheur apparaîtra: fonction ("FONCTION") puis sur et
Dev. 35°C 20 s M
ou sur ou les valeurs affichées
Dev. 35°C 20 s A augmenteront ou baisseront. Lorsque vous
avez atteint la valeur requise, appuyez sur
"Dev.35°C" = temp. de dév. actuel" pour mémoriser la valeur préréglée.
"20 s" = durée de dév. actuelle
"M" = Manuel ou "A" = Automatique; le mode
sélectionné lors du dernier arrêt.

MODE MANUEL
Pour le démarrage et l’arrêt manuel de la

machine, appuyez sur la touche .

MODE AUTOMATIQUE
La machine démarre à l’heure préréglée
dans AUTO START et s’éteint à l’heure
présélectionnée dans AUTO STOP, toujours
automatiquement.

23.02.96 Manuel d'utilisation


Page 9
CONTROLE DES VALEURS MODIFICATION DE LA DUREE DE
PREREGLEES DEVELOPPEMENT
(EXEMPLE)
Vous pouvez vérifier à tout moment la
valeur préréglée de toutes les opérations. Une durée de développement de 20 secondes
est requise. La valeur préréglée actuelle est
Exemple: vous désirez vérifier la de 16 secondes. Pour modifier cette valeur,
température actuelle du fixateur ainsi que suivez cette séquence:
la température voulue préréglée sur le
panneau de commande. Suivez cette Appuyez sur
séquence:
"DEV TIME 16 sec"

Appuyez sur
Appuyez sur
et sur l’afficheur apparaîtra: "FIX TEMP
33°C" (température actuelle, affichée
pendant 10 sec environ). "DEV SET 16 sec"

Appuyez sur Appuyez sur

"DEV SET 20 sec"


et sur l’afficheur apparaîtra: "FIX TEMP
35°C" (température réglée auparavant,
affichée pendant 10 sec environ).
Appuyez sur
Si la température réglée auparavant vous

convient, appuyez sur .

Dans le cas contraire, appuyez sur

ou jusqu’à atteindre la température


requise.

Appuyez sur lorsque vous atteignez


la température requise.

Manuel d'utilisation 23.02.96

Page 10
Appuyez sur ON/OFF pour que la REMARQUE
Lorsque la développeuse a été
développeuse passe de l’arrêt (OFF) à la débranchée du secteur, branchée de
position d’attente (STANDBY) ou vice versa. nouveau et allumée (ON), l’indication
sur l’afficheur commencera à l’intensité
lumineuse maximum. Dans ce cas, la
ATTENTION fonction "Panlight" vous permettra de
Cette touche ne débranche pas la déterminer le niveau d’intensité
machine du secteur. Pour ce faire, lumineuse approprié.
placez l’interrupteur général sur
arrêt (OFF).

SECHOIR EN CONTINU
BIP
Cette fonction est normalement désactivée
Appuyez sur pour activer/désactiver
(OFF). Si vous appuyez sur le
le bip (tonalité sonore) que vous entendrez
ventilateur du séchoir fonctionne en
en désactivant les capteurs du film.
permanence et les éléments chauffants sont
actionnés. L’indicateur sur le panneau de
PAN LIGHT commande est allumé .
Cette fonction comprend deux niveaux
d’intensité lumineuse dont l’un est l’intensité Un capteur mesure la température du
maximale et l’autre est adaptable du séchoir. Sur la base de cette valeur, la
maximum au minimum, c’est -à-dire du température est réglée selon la présélection.
maximum à l’extinction". Si la fonction DEV TEMP n’est pas correcte,
il est impossible de sélectionner cette
Après avoir préréglé le niveau adaptable, fonction.
vous pouvez toujours passer facilement du
niveau maximum au niveau réglé et vice MAN. REPL
(Régénération automatique)
versa en appuyant tout simplement sur La touche (man repl.) permet d’ajouter 100
cc de solution régénératrice dans les cuves
de développement et de fixage. Si les
Séquence de modification:
pompes de régénération sont réglées de
façon incorrecte appelez le service après-
Appuyez sur:
vente à la clientèle chez votre revendeur.

Appuyez sur: ou

Appuyez sur lorsque vous atteignez le


niveau requis.

23.02.96 Manuel d'utilisation


Page 11
MAN START

Appuyez sur et sur l’afficheur


DEV FIX
apparaîtra Density
0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
"MANUAL START" value value
Calculated Calculated
50%
value value
La pression de actionnera le moteur 1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value
principal, les pompes de circulation, la vanne value
électromagnétique de l’eau de rinçage et le
séchoir (mode opérationnel OPERATE)
BOITE DE RELAVAGE
La solution régénératrice n’est pas dégagée.
Si vous appuyez sur la boîte de relavage,
sur l’afficheur apparaîtra
En réappuyant sur la développeuse
revient au mode prête à fonctionner "REWASH."
(READY)/inactivité (IDLE).

POURCENTAGES D’EXPOSITION Le moteur, la vanne électromagnétique d’eau


et le séchoir se mettront en marche.

Les volumes de régénération du révélateur ATTENTION


et du fixateur sont calculés en fonction de la Pour désactiver la fonction de
surface du matériau (largeur et longueur), relavage, réappuyez sur la touche
du pourcentage d’exposition, des quantités de la boîte de relavage.
de base de régénération (cc/m2) du matériau
exposé à 50% sur la base des informations
fournies par le fabricant de films, papiers et Si vous activez les capteurs d’entrée ou
matériaux chimiques. appuyez sur la touche de la boîte de relavage
la diode sur cette boîte sera allumée en
Le mode exposition à 50% est sélectionné permanence.
automatiquement si la développeuse est
allumée. Le volume de régénération
correspond aux valeurs mémorisées dans
l’unité de commande à microprocesseur
incorporé. Tous les calculs se basent sur
une exposition de 50%. Par conséquent, la
base de toutes les valeurs affichées est
une exposition de 50% même si vous

appuyez sur ou .

Manuel d'utilisation 23.02.96

Page 12
UTILISATION MATERIAU SUR BOBINES

Seulement pour les développeuses hors Si vous utilisez des films/du papier sur
ligne (indépendantes). bobine, en particulier, le bord d’entrée doit
La développeuse peut être utilisée soit être nécessairement droit et perpendiculaire
comme développeuse à chargement en à la direction de transport. Pour ce faire,
lumière du jour (la cassette est introduite servez-vous d’un cutter ou non pas de
dans la cassette en lumière de jour étanche ciseaux.
à la lumière) soit comme développeuse avec
table d’insertion en chambre noire. Le matériau doit être introduit perpendi-
culairement aux rouleaux d’introduction en
CHARGEMENT EN LUMIERE DU JOUR le tenant fermement pour qu’il ne dérape
pas jusqu’à ce que les rouleaux aient une
1) Ouvrez la cassette de chargement en prise ferme sur celui-ci.
lumière du jour.
Si vous utilisez un matériau sur bobine
2) Réglez la hauteur du plan de la cassette. (papier de photocomposition PTS), veillez à
toujours plier le bord avant (voir figure ci-
3) Placez la cassette, en faisant sortir 15 cm dessous)
de matériau environ, dans la cassette de
chargement en lumière du jour. Utilisez une amorce pour le développement
de films de photocomposition PTS.
4) Veillez à insérer l’extrémité du matériau
en dessus d’un des capteurs (situé dans la mini. 4
fente d’introduction) entre les rouleaux de cm.
transport du rack de développement.

5) Refermez la cassette de chargement en


lumière du jour.

6) La développeuse se mettra en marche et


les rouleaux de transport commenceront à
extraire le matériau de la cassette.

Une led sur le panneau de commande, à


gauche ou à droite, restera allumée tant que
le matériau ne sera transporté dans le rack
de développement. Lorsqu’elle s’éteint vous
pourrez ouvrir le compartiment et insérer un
nouveau matériau.

23.02.96 Manuel d'utilisation


Page 13
MATERIAU EN FEUILLES 1) Retirez les tubes de trop-plein et les racks
des cuves.
Le matériau utilisé ne doit pas être plié mais
avec le bord droit. Le bord d’entrée doit être Rincez abondamment les cuves à l’eau.
nécessairement droit et perpendiculaire à la
direction de transport. 2) Réinstallez les trois tubes de trop-plein:
rouge pour le révélateur, bleu pour le fixateur
Afin d’assurer un transport uniforme et sans et gris pour l’eau. Remplissez toutes les
accrocs sur les guides transversales le cuves jusqu’au trop-plein. Remplissez d’eau
matériau doit être introduit parallèlement les cuves de régénération.
aux côtés de la fente d’insertion.
3) Installez les trois racks dans les cuves
Veillez à toujours insérer le matériau en appropriées et vérifiez que les vitesses de
dessus d’un des capteurs d’entrée de la chaque rack et les vis sans fin du mécanisme
table d’insertion. de commande soient en prise. Dans le cas
contraire, réglez à l’aide des vis sur la partie
inférieure des plaques latérales sur les racks.
ATTENTION:
Si la développeuse est débranchée du 4) Allumez la développeuse. Interrupteur
secteur pour plus d’une heure,
poussez en arrière le couvercle général branché sur On.
supérieur de 10 cm environ afin
d’éviter la formation d’eau de Appuyez sur:
condensation dans la cassette et au-
dessous du couvercle supérieur. Vérifiez ce qui suit:
Ne placez jamais les racks sur le
couvercle du séchoir pour éviter que - les racks sont-ils bien positionnés?
les produits chimiques ne coulent
sur le câblage. - est-ce-que les pompes de circulation
fonctionnent correctement? Dans le cas
contraire, éteignez la développeuse.
PROCEDURE DE DEMARRAGE
- est-ce-que tout l’air a été évacué des
pompes de circulation et des tubes?
REMARQUE
Avant de mettre la développeuse en
marche, vérifiez que les guides de Remarque: il est essentiel d’évacuer
l’échelle des guides transversales tout l’air car les pompes ne doivent
dans le compartiment humide et les jamais fonctionner à sec.
guides dans le séchoir soient bien
placés dans les trous des plaques
latérales.

Manuel d'utilisation 23.02.96

Page 14
- est-ce que les pompes de régénération instructions de mélange.
fonctionnent correctement? 8) Allumez la développeuse. Présélectionnez
la durée de développement requise. Faites
Vous pouvez vérifier tout cela en appuyant passer des films de nettoyage par la
développeuse et vérifier le transport du film.
sur la touche de régénération plusieurs
fois. Vérifiez que tout l’air ait été évacué des 9) Ouvrez la vanne pour l’eau de rinçage.
pompes et des tubes qui relient les L’eau de rinçage n’entrera dans la cuve
conteneurs de régénération aux cuves de qu’après l’activation du capteur d’entrée sur
développement et de fixage. la table d’insertion.

Démarrez la développeuse en activant le


capteur d’entrée sur la fente d’insertion.

5) Présélectionnez la température requise


pour les compartiments de développement,
de fixage et de séchage. Faites
fonctionnement la machine pendant une
demi-heure. 1)

6) Eteignez la développeuse. Videz les cuves


y compris celles de régénération, de l’eau
versée auparavant. Répétez cette opération
pour chaque cuve pour éviter le trop-plein
du siphon du sol.

Remplir les cuves avec les solutions


chimiques appropriées en observant les
instructions de mélange données par les
fabricants des produits concernés.

Remplissez d’abord la cuve de fixation, (si le


fixateur aboutit, par mégarde, dans la cuve
de développement, rincez-la abondamment
à l’eau avant de la remplir) puis celle de
développement. Il est important de remplir
les cuves jusqu’au trop-plein sur les tubes
pour éviter de tacher le film.

7) Remplissez les cuves de régénération


avec les solutions régénératrices pour le
révélateur et le fixateur appropriée selon les

1
Les réglages des processus électriques de la développeuse ne peuvent être exécutées que par un
technicien agrée.
23.02.96 Manuel d'utilisation
Page 15
ENTRETIEN
Avant de commencer la procédure de
Etant donné qu’elle est fabriquée avec des nettoyage, débranchez le secteur à
matériaux de haute qualité, la développeuse l’aide de l’interrupteur principal.
nécessite très peu d’entretien. Cependant,
les produits chimiques, l’eau et les films
causent des dépôts et le nettoyage est donc NETTOYAGE QUOTIDIEN
la partie essentielle d’un programme
d’entretien efficace. 1) Nettoyez la table d’insertion.

REMARQUE 2) Nettoyez tous les rouleaux supérieurs à


En vue d’éviter des fuites d’eau au l’aide d’un chiffon humide en veillant à utiliser
niveau des raccordements du tube, un chiffon propre pour chaque rack.
couper l’eau quand la développeuse
n’est pas utilisée. 3) Nettoyez tous les guides non immergés.

Respectez minutieusement les instructions 4) Débarrassez les rouleaux d’insertion de


de nettoyage ci-dessous afin d’obtenir des tous les résidus chimiques et faites passer
résultats de développement optimaux et de des films de nettoyage par la développeuse.
maintenir la développeuse en bon état.
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE
Afin d’éviter la formation d’algues sur les
rouleaux du rack et dans la cuve de rinçage 1) Enlever les supports pour révélateur,
veuillez retirer ce rack tous les soirs pour le fixateur et lavage et les laver à fond avec de
remontez le lendemain et vidangez l’eau chaude (35 - 40°C).
également la cuve de rinçage tous les soirs.
2) Nettoyer toutes les glissières.
Si la développeuse reste en position d’attente
pendant une longue période de temps ou si 3) Nettoyer les rouleaux, les roues
elle n’est pas utilisée, toutes les cuves doivent d’engrenage et les roulements.
être pleines ou totalement vides pour éviter
que les cloisons entre compartiments 4) S’assurer que le système de transport
humides ne se courbent. fonctionne convenablement.

ATTENTION:
Lors du remplissage avec les solutions ATTENTION!
chimiques, veillez à ce que tout l’air ait Veiller à ne pas déverser de liquide
été évacué des pompes de fixateur dans le révélateur en retirant
régénération, de circulation et des les racks ou en les réinstallant avec un
tubes avant de démarrer la réservoir plein.
développeuse afin d’assurer la La moindre goutte de fixateur suffit à
circulation des produits chimiques. contaminer le révélateur.
LES POMPES NE DOIVENT JAMAIS
FONCTIONNER A SEC

Manuel d'utilisation 23.02.96

Page 16
MANUALE D’USO PER
SVILUPPATRICI DI PELLICOLA
Rapiline - 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2ita.pm5
SICUREZZA

IMPORTANTE 4) Leggere e seguire le istruzioni di questo


manuale.
E’ responsabilità del proprietario e 5) In caso di dubbi o problemi, contattare il
dell’operatore di questa macchina fare in centro di assistenza AGFA più vicino.
modo che l’installazione venga effettuata in
conformità alle normative nazionali, da
tecnici autorizzati ad eseguire tubazioni e UTILIZZO DI SOSTANZE CHIMICHE
installazioni elettriche. Per l’utilizzo di sostanze chimiche, seguire
sempre le misure di sicurezza fornite dalla
Il produttore non può essere ritenuto casa produttrice.
responsabile di eventuali danni derivanti
dall’installazione non corretta di questa
macchina. SMALTIMENTO DI SOSTANZE
A causa della presenza di alta tensione e di CHIMICHE
componenti mobili, l’utilizzo non corretto Per lo smaltimento di sostanze chimiche,
può causare lesioni gravi. osservare sempre le leggi e le norme locali
Fare attenzione a dita, vestiti e braccialetti o relative alla sostanza in questione.
collanine. Prima di utilizzare la macchina è
necessario eseguirne la messa a terra.
BATTERIA AL LITIO
Durante l’utilizzo e la manutenzione di questa Questa macchina contiene una batteria al
macchina, è necessario seguire le seguenti litio. Quando sarà necessario sostituirla,
norme: seguire le norme locali per lo smaltimento
delle batterie usate. Non provare a smontarla,
1) Prima di eseguire la manutenzione della ricaricarla o gettarla nel fuoco poiché
sviluppatrice, scollegare la macchina potrebbe esplodere.
dall’interruttore di rete. Spostando il tasto di
CANALI DI SPURGO
accensione/spegnimento su off non Utilizzare tubi e raccordi in plastica. Non
utilizzare rame in quanto potrebbe essere
viene tolta l’alimentazione ai comandi della
danneggiato dalla sostanza chimica.
sviluppatrice.
2) Rivolgersi sempre ad un tecnico AGFA
oppure altri tecnici di un concessionario
MODIFICHE
autorizzato ad eseguire interventi di
In linea con la nostra politica di miglioramento
manutenzione elettrica sulla sviluppatrice.
continuo, ci riserviamo il diritto di modificare
3) Prima di utilizzare la sviluppatrice,
disegni e specifiche senza preavviso.
accertarsi che tutti i pannelli e le protezioni
Approvazioni: il regolatore di tensione di
siano posizionati correttamente.
questa sviluppatrice ha ottenuto
l’approvazione del TÜV (Bauart geprüft).

Manuale d'uso 28.02.95

Pagina 2
INDICE

SICUREZZA ........................................................................................................................ 2
DESCRIZIONE GENERALE ............................................................................................... 4
PANNELLO DI CONTROLLO ............................................................................................. 6
PROGRAMMAZIONE ......................................................................................................... 7
FUNZIONAMENTO DELLA SVILUPPATRICE ................................................................. 13
PROCEDURA DI AVVIAMENTO ...................................................................................... 14
MANUTENZIONE ............................................................................................................. 16

28.02.95 Manuale d'uso


Pagina 3
DESCRIZIONE GENERALE MODO DI FUNZIONAMENTO AD
Sviluppatrice rapid access per PELLICOLE INTERMITTENZA
DAYLIGHT, LINE, CONTATTI, CARTE Al fine di evitare la cristallizzazione sui rulli
POLITENATE E MATERIALI PER nei rack di sviluppo e di fissaggio, la
FOTOCOMPOSIZIONE. sviluppatrice è stata programmata per
avviare il motore principale per i rulli di
AVVIO E ARRESTO AUTOMATICO trasporto e le pompe di ricircolo ad intervalli
Quando il materiale viene inserito nella prefissati.
sviluppatrice, il sensore situato a metà della
fessura di introduzione attiva RACK
automaticamente: Il materiale viene trasportato attraverso
quattro sezioni separate. Tali sezioni
- il motore principale dei rulli di trasporto (sviluppo, fissaggio, lavaggio e
essiccamento) costituiscono le parti principali
- Le pompe di circolazione della soluzione della sviluppatrice.
di sviluppo e del fissatore.
CONTROLLO DELLA TEMPERATURA
- La valvola magnetica o la valvola aqua Per ottenere risultati di sviluppo ottimali, la
stop per l’acqua di lavaggio . temperatura dei bagni del rivelatore e del
fissatore è controllata elettronicamente con
- i compressori e gli elementi riscaldanti per un elevato grado di precisione e mantenuta
la sezione di essiccamento. costante per mezzo di resistenze ad
immersione e pompe di ricircolo.
Il materiale viene trasportato auto-
maticamente attraverso le sezioni di sviluppo,
fissaggio, lavaggio ed essicamento.

Al termine di questo processo, queste


funzioni vengono interrotte automaticamente
e la sviluppatrice entra in STANDBY. Le
temperature delle soluzioni di sviluppo e
fissaggio vengono mantenute costanti in
base alle temperature impostate sul pannello
di controllo.

Manuale d'uso 28.02.95

Pagina 4
RIGENERAZIONE RIGENERAZIONE PROGRAMMATA
Per mantenere ad un livello costante la La rigenerazione programmata avviene ad
concentrazione del rivelatore e del fissatore, intervalli regolari per compensare
sono previsti due tipi di rigenerazione. l’evaporazione e l’ossidazione del rivelatore
e del fissatore. La rigenerazione avviene
RIGENERAZIONE AUTOMATICA quando la sviluppatrice è accesa.
compensa l’esaurimento delle sostanze
chimiche, dovuto all’utilizzo della sviluppatrice, Finché è attivato l’interruttore di rete a muro,
nel modo seguente: la macchina riceve alimentazione anche se
la sviluppatrice è spenta.
Quando viene introdotto del materiale,
l’elettronica della sviluppatrice calcola l’area RIGENERAZIONE MANUALE
del materiale (larghezza x lunghezza) rivelata Oltre a ciò, il tasto di RIGENERAZIONE
dai sensori di ingresso della pellicola.
MANUALE consente di eseguire la
La sviluppatrice pompa nelle vasche il rigenerazione manualmente.
rigeneratore del rivelatore e del fissatore
secondo questo calcolo, basato sui valori di Premere il tasto per rilasciare
rigenerazione prefissati, sull’area del
materiale e sulla densità percentuale (come manualmente 100 cc di rigeneratore. Questo
impostato sul pannello di controllo). tasto può inoltre essere utilizzato per
raggiungere il livello corretto nelle vasche
Nell’impostare i valori di rigenerazione, fare del rivelatore e del fissatore, oppure per
riferimento alle informazioni fornite dalle case ripristinare l’equilibrio in tali vasche nel caso
produttrici delle sostanze chimiche e delle in cui la rigenerazione si riveli insufficiente.
pellicole.

28.02.95 Manuale d'uso


Pagina 5
PANELLO DI CONTROLLO

Temp. Repl.
Ora OXY
AUTO HD-C = Agfa Star

Preselezione

Sviluppo
SU
Fissaggio GIU'

Essicamento INVIO

Cicalino Accensione/spegnimento

Spie del pannello Avviamento manuale

Essicamento continuo
Rigenerazione manuale

Display

Indicatori di funzione pellicola


(sinistra) Indicatore d'introduzione pellicola di destra

Temperatura rilevatore errata Essicatore continuo acceso


Livello basso nella vasca di
Livello basso nella vasca o nelle vasche di
sviluppo o fissaggio
rigenerazione
% esposizione
Programmi

I tasti sul pannello di controllo debbono una descrizione più dettagliata della
essere utilizzati per l’accensione e lo programmazione della macchina.
spegnimento, per l’attivazione di funzioni Qualsiasi testo visualizzato sul display del
particolari o per la programmazione. Tali pannello di controllo viene riportato come
tasti vengono chiamati genericamente “tasti testo normale tra virgolette, per es. “DEV
funzione” e i singoli tasti vengono SET 35°C 25S”.
rappresentati con un’icona. Nella figura i
testi di riferimento descrivono la funzione I segnali di allarme vengono visualizzati
dei singoli tasti e gli stessi testi vengono tramite LED lampeggianti (rossi) sotto il
utilizzati più avanti in questo manuale per display.
Manuale d'uso 28.02.95

Pagina 6
PROGRAMMAZIONE
SE OK, PREMERE

TASTO TASTO TASTO CAMBIARE TASTO

Temp. rivelatore

Temp. fissatore

Temp. essicatore

Durata sviluppo

Rigenerazione
rivelatore

Rigeneratore fissatore

Ossidazione rivelatore

Ossidazione fissatore

INDICATORI DI AVVERTIMENTO E DI
ALLARME

a b c d e f

d
aef Livello basso nella vasca di rigenerazione
Indicatore di introduzione pellicola (sinistra) del rivelatore e/o del fissatore
e/o (destra) attivato da una pellicola.
e
b Essiccatore continuo acceso.
Temperatura errata del rivelatore
ERRORE DI COMANDO
c
Livello basso nella vasca del rivelatore e/o Tentativo di programmazione errata.
del fissatore

28.02.95 Manuale d'uso


Pagina 7
PER LE SOSTANZE CHIMICHE A DENSITA’ ELEVATA, FARE RIFERIMENTO ALLA
LEGENDA HD-C

Rivelatore HD-C

Fissatore HD-C

TIMER AUTOMATICO

TASTO TASTO Giorno TASTO Ora TASTO Min. TASTO

Impostazione
ora

Avviamento
automatico

Arresto
automatico

Intensità spie
pannello

Manuale d'uso 28.02.95

Pagina 8
PROGRAMMAZIONE Programmi 1, 2 e 3

Ogni impostazione ha un valore minimo e


massimo che viene memorizzato
elettronicamente e che non può essere
I programmi 1, 2 e 3 vengono preimpostati
superato.
alla consegna della sviluppatrice. Per
passare al programma desiderato, premere
In base alla programmazione del
il relativo tasto.
microprocessore, la sviluppatrice verrà
avviata automaticamente nell’ultimo
CAMBIAMENTO DEL PROGRAMMA
programma utilizzato prima della
Quando si preme un “tasto funzione” +
disattivazione dell’alimentazione.
e o , le cifre sul display
Sul display verrà visualizzato:
aumentano o diminuiscono. Una volta
Dev. 35°C 20 s M o raggiunto il valore preimpostato desiderato,

Dev. 35°C 20 s A premere per memorizzare il valore


preimpostato.
“Dev. 35°C”= temperatura rivelatore
preimpostata
“20 s”= durata di sviluppo preimpostata
La modalità “M”= manuale oppure “A”=
automatica, dipende dalla modalità attiva
prima della disattivazione della sviluppatrice.

MODALITA’ MANUALE
La macchina viene accesa e spenta

manualmente mediante il tasto

MODALITA’ AUTOMATICA
La macchina viene accesa automaticamente
all’ora programmata nel programma di
avviamento automatico e viene spenta
automaticamente all’ora programmata nel
programma di arresto automatico.

28.02.95 Manuale d'uso


Pagina 9
CONTROLLO DEI VALORI REGOLAZIONE DELLA DURATA DI
PREIMPOSTATI SVILUPPO (ESEMPIO)

E’ possibile controllare qualsiasi valore E’ necessaria una durata di sviluppo di 20


preimpostato a qualsiasi punto della secondi. L’attuale impostazione è di 16
procedura. secondi. Per modificare tale impostazione,
eseguire la procedura seguente:
Esempio: se si desidera controllare la
temperatura effettiva del fissatore e la Premere
temperatura richiesta come preimpostato
sul pannello di controllo. Eseguire la
procedura seguente: "DEV TIME 16 sec"

Premere Premere

“FIX TEMP 33°C” (temperatura effettiva, "DEV SET 16 sec"


visualizzata per circa 10 sec.)

Premere
Premere
"DEV SET 20 sec"
“FIX SET 35°C” (temperatura
precedentemente impostata, visualizzata
per circa 10 sec.). Premere

Se la temperatura precedentemente

imostata è accettabile, premere

Se la temperatura precedentemente

impostata non è accettabile, premere

o finché non si raggiunge la


temperatura desiderata.

Una volta raggiunta la temperatura

desiderata, premere .

Manuale d'uso 28.02.95

Pagina 10
Il tasto di accensione/spegnimento NOTA
Quando la sviluppatrice viene
viene utilizzato per passare la sviluppatrice scollegata dalla rete, quindi riaccesa,
da OFF a STANDBY e viceversa l’indicazione sul display viene
visualizzata alla massima intensità
Attenzione luminosa. Utilizzando il tasto "Spie
Questo tasto non scollega la macchina pannello di controllo", l’intensità
dall’alimentazione. Per disattivare luminosa viene ridotta fino al
l’alimentazione, posizionare su OFF valore prescelto.
l’interruttore di rete a muro.

CICALINO ESSICCATORE CONTINUO

La pressione del tasto consente di Normalmente questo tasto funzione è

attivare e disattivare il cicalino che si sente disattivato. Quando è premuto , la


ogni volta che vengono disattivati i sensori
ventola dell’essiccatore funziona di continuo
della pellicola.
e gli elementi riscaldanti sono sotto tensione.
L’indicatore sul pannello di controllo è acceso
SPIE PANNELLO DI CONTROLLO
Questo tasto prevede due livelli di intensità E’ previsto un sensore per misurare la
luminosa. Il primo è per l’intensità luminosa temperatura dell’essiccatore. In base a tale
massima, il secondo è regolabile dal valore, la temperatura viene regolata
massimo al minimo, vale a dire dal massimo secondo l’impostazione.
allo spegnimento. Se il tasto DEV TEMP non è corretto, non è
possibile selezionare questa funzione.
Dopo aver preimpostato il livello regolabile,
è sempre possibile passare dal massimo ad RIGENERAZIONE MANUALE
un livello prescelto e viceversa (MAN. REPL.)
Quando è premuto il tasto MAN. REPL.,
semplicemente premendo . vengono rilasciati 100 cc di rigeneratore
nelle vasche del rivelatore e del fissatore. Se
Sequenza di regolazione: le pompe di rigenerazione non sono regolate
correttamente, contattare il servizio di
assistenza del proprio rivenditore.
Premere

Premere o

Premere , una volta raggiunto il livello


desiderato.

28.02.95 Manuale d'uso


Pagina 11
AVVIAMENTO MANUALE

Premendo , sul display compare:


DEV FIX
Density
"MANUAL START" 0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
value value
Calculated Calculated
Premendo , vengono avviati il motore 50%
value value
principale, le pompe di ricircolo e viene 1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value
messa sotto tensione la valvola per l’acqua value
di lavaggio e l’essiccatore nella modalità di
funzionamento (OPERATE).
SCATOLA DI RILAVAGGIO
Non viene eseguito nessun tipo di
rigenerazione. Se si preme il tasto sulla scatola di rilavaggio,
sul display compare:

Ripremendo , la sviluppatrice ritorna


alla modalità READY/IDLE. "REWASH."

PERCENTUALI DI ESPOSIZIONE
Vengono avviati motore, serpentina
dell’acqua ed essiccatore e non viene
eseguito nessun tipo di rigenerazione.
Le quantità di rigenerante del rivelatore e del
fissatore vengono definite secondo il calcolo AVVERTENZA
basato sull’area del materiale (larghezza e Per disattivare la funzione di rilavaggio,
lunghezza), sull’esposizione percentuale e ripremere il tasto sulla scatola di
sulle normali quantità di rigenerante (cc/m²) rilavaggio.
di esposizione del materiale al 50% secondo
le informazioni fornite dalla casa produttrice
della pellicola, della carta e della sostanza
chimica. Se vengono attivati i sensori di ingresso,
oppure il tasto sulla scatola di rilavaggio, il
Il modo di esposizione al 50% viene led sulla scatola di rilavaggio rimane
selezionato automaticamente ogni volta che costantemente acceso.
viene accesa la sviluppatrice. La quantità di
rigenerante corrisponde ai valori memorizzati
nel microprocessore incorporato. Tutti i
calcoli sono basati su un’esposizione al 50%.
Pertanto,la base di tutti i valori visualizzati
è un’esposizione al 50% anche quando

viene premuto oppure .

Manuale d'uso 28.02.95

Pagina 12
FUNZIONAMENTO DELLA MATERIALE IN ROTOLI
SVILUPPATRICE
Quando si utilizza carta o pellicola in rotoli,
Solo per sviluppatrici off-line è particolarmente importante che il bordo di
La sviluppatrice può essere utilizzata sia entrata venga tagliato diritto, ad angolo retto
come una sviluppatrice con caricamento rispetto alla direzione di trasporto. Per far
day light, nella quale la cassetta di ciò, utilizzare un cutter; non utilizzare delle
caricamento viene introdotta nella cassetta forbici.
di caricamento day light a tenuta di luce, sia
come una sviluppatrice con tavola di Il materiale va introdotto ad angolo retto
introduzione installata in camera oscura. rispetto ai rulli di ingresso e va tenuto teso
per impedire che si sposti lateralmente finché
CASSETTA DI CARICAMENTO DAY i rulli di trasporto non hanno una buona
LIGHT presa su di esso.

1) Aprire la cassetta di caricamento day Quando si utilizza materiale in rotoli (carta


light. PTS) il bordo di entrata va sempre piegato,
come indicato nella figura sotto riportata.
2) Regolare l’altezza del ripiano della
cassetta. Quando si sviluppa pellicola PTS, occorre
utilizzare una linguetta iniziale.
3) Introdurre la cassetta di caricamento nella
cassetta day light lasciando fuoriuscire dalla
cassetta di caricamento circa 15 cm. di min. 4
materiale. cm.

4) Introdurre la parte finale del materiale


sotto uno dei sensori nella fessura di
introduzione tra i rulli di trasporto di ingresso.

5) Chiudere la cassetta di caricamento day


light.

6) La sviluppatrice entra in modalità di


funzionamento e il materiale viene estratto
dalla cassetta di caricamento.

Finché il materiale non viene trasportato nel


rack di sviluppo, sul pannello di controllo
rimane acceso un led contrassegnato sinistra
o destra. Quando questo led si spegne, è
possibile aprire la cassetta ed inserire altro
materiale.

28.02.95 Manuale d'uso


Pagina 13
MATERIALE IN FOGLI 1) Rimuovere i tre tubi di troppopieno e i rack
nelle vasche.
E’ molto importante che il materiale utilizzato
non presenti pieghe. Il bordo di entrata deve Sciacquare le vasche con abbondante
essere diritto e tagliato ad angolo retto acqua.
rispetto alla direzione di trasporto.
2) Montare i tre tubi di troppopieno. Rosso
Al fine di garantire un trasporto uniforme e per lo sviluppo, blu per il fissaggio e grigio
sicuro nei cross-over, il materiale deve per il lavaggio. Riempire d’acqua i contenitori
essere inserito parallelo rispetto ai lati della di rigenerazione e le vasche.
fessura di introduzione.
3) Installare i tre rack e verificare che le ruote
L’introduzione deve essere sempre dentate su ogni rack e le viti senza fine
effettuata sotto uno dei sensori nella fessura sull’albero motore ingranino correttamente.
di introduzione.
4) Posizionare su ON l’interruttore di rete e

AVVERTENZA accendere la sviluppatrice premendo


Se l’alimentazione di rete della
sviluppatrice viene disattivata per
periodi superiori ad un’ora, il Verificare quanto segue:
coperchio superiore deve essere
spostato indietro di circa 10 cm, per - i rack sono posizionati correttamente?
evitare la formazione di condensa nella
cassetta e sotto il coperchio superiore. - le pompe di rigenerazione funzionano
Al fine di evitare il rovesciamento di correttamente? In caso contrario, spegnere
sostanze chimiche sui fili elettrici, non la sviluppatrice.
appoggiare mai i rack sul coperchio
dell’essiccatore. - è stata eliminata tutta l’aria dalle pompe di
ricircolo e dai tubi?

PROCEDURA DI AVVIAMENTO
Nota: E’ molto importante che venga
eliminata tutta l’aria, poiché le pompe
Nota: prima di avviare la sviluppatrice, non devono mai funzionare a secco.
verificare che le guide della scaletta
del cross-over nella sezione umida e le
guide nella sezione di essiccamento
siano posizionate correttamente nei
fori delle lastre laterali.

Manuale d'uso 28.02.95

Pagina 14
- le pompe di rigenerazione funzionano 7) Riempire i contenitori di rigenerazione
correttamente? con il rigenerante per il rivelatore e il fissatore.
Secondo le istruzioni riguardanti la
Verificarlo premendo alcune volte il tasto di miscelazione.

rigenerazione . Controllare che sia 8) Accendere la sviluppatrice. Impostare la


stata eliminata tutta l’aria dalle pompe e dai durata di sviluppo desiderata. Introdurre una
tubi delle vasche di sviluppo e fissaggio. pellicola di pulizia nella sviluppatrice e
verificare il trasporto della pellicola.
Avviare la sviluppatrice attivando i sensori
nella fessura di introduzione. 9) Aprire la valvola per l’acqua di lavaggio.
L’acqua di lavaggio inizierà a scorrere
5) Impostare la temperatura desiderata nelle quando verranno attivati i sensori sulla tavola
sezioni di sviluppo, fissaggio e essiccamento. di introduzione.
Lasciare in funzione la sviluppatrice per
mezzora. 1)

6) Spegnere la sviluppatrice e svuotare


dall’acqua le vasche e i contenitori di
rigenerazione. Per evitare di causare un
troppopieno nel canale di scolo sul
pavimento, occorre svuotare le vasche
separatamente.

Riempire i serbatoi con le soluzioni


chimiche appropriate secondo le istruzioni
riguardanti la miscelazione fornite dai
produttori delle sostanze chimiche.

Prima di tutto, introdurre il fissatore (qualora


venisse rovesciato del fissatore nella vasca
di sviluppo, sciacquare bene con acqua),
quindi il rivelatore. E’ importante riempire le
vasche completamente fino al livello di
troppopieno, diversamente la pellicola rischia
di essere macchiata.

1
Le regolazioni dei processi elettrici della sviluppatrice devono essere eseguite soltanto da un tecnico
dell’assistenza autorizzato.
28.02.95 Manuale d'uso
Pagina 15
MANUTENZIONE Se la sviluppatrice viene lasciata nella
posizione di STANDBY per più di 12 ore,
Alcuni interventi di manutenzione ordinaria oppure se non viene utilizzata, è necessario
possono essere svolti dall’operatore che tutte le vasche siano o piene o
secondo quanto descritto in questo completamente vuote, al fine di evitare la
capitolo; per tutti gli altri interventi di deformazione delle divisorie tra le sezioni
manutenzione oppure per la risoluzione di umide.
eventuali problemi rivolgersi ad un centro
di assistenza tecnica autorizzato AGFA. Prima di iniziare la procedura di
pulizia, disattivare l’alimentazione
Essendo realizzata con i materiali migliori, la dall’interruttore di rete.
macchina richiede pochissima
manutenzione. Tuttavia, le sostanze
chimiche fotografiche, l’acqua e le pellicole PULIZIA GIORNALIERA
causano depositi e, pertanto, la pulizia è
fondamentale in un buon programma di 1) Pulire la tavola di introduzione.
manutenzione. 2) Pulire tutti i rulli superiori con un panno
inumidito, utilizzando un panno nuovo per
NOTA: per evitare perdite d’acqua nei ogni rack.
raccordi dei tubi, si consiglia di 3) Pulire tutte le guide sopra il livello del
chiudere l’acqua quando non si utilizza liquido.
la sviluppatrice. 4) Pulire i rulli di presa per rimuovere eventuali
residui di sostanze chimiche e introdurre
Per ottenere risultati di sviluppo ottimali e nella sviluppatrice alcune pellicole di pulizia.
mantenere in buono stato la sviluppatrice, si
consiglia di seguire queste istruzioni di Pulizia Settimanale
pulizia.
1) Smontare dalla macchina le sezioni
Al fine di impedire la formazione di alghe sui (racks) di sviluppo,
rulli nel rack di lavaggio, si consiglia di fissaggio e lavaggio per pulirle
rimuovere questo rack ogni sera e di accuratamente con acqua tiepida (35-40
rimontarlo la mattina successiva. Per lo °C).
stesso motivo, la vasca di lavaggio deve 2) Pulire tutte le guide.
essere svuotata ogni sera. 3) Pulire tutti i rulli, le ruote dentate ed i
cuscinetti.
4) Controllare che il sistema di trasporto
AVVERTENZA funzioni correttamente.
Quando vengono introdotte sostanze
chimiche fresche, prima di avviare la Avvertenza:
sviluppatrice, accertarsi che sia stata Fare attenzione a non versare fissatore
eliminata tutta l’aria da tutte le pompe e nella soluzione di sviluppo quando si
dai raccordi di ricircolo e di estraggono le sezioni oppure quando
rigenerazione, al fine di garantire un queste vengono riposizionate a
corretto ricircolo delle sostanze serbatoio pieno. Anche una quantità
chimiche. minima di fissatore è sufficiente per
LE POMPE NON DEVONO MAI contaminare la soluzione di sviluppo.
FUNZIONARE A SECCO.

Manuale d'uso 28.02.95

Pagina 16
MANUAL DEL USUARIO
Rapiline type 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\agfa\master\chap2esp.pm5
INFORMACION DE SEGURIDAD

INFORMACION IMPORTANTE 4) Consulte las instrucciones de este manual.


5) En caso de que surjan dudas o problemas,
El propietario y el encargado del póngase en contacto con el representante
funcionamiento de esta máquina son del servicio de mantenimiento local de Agfa.
responsables de que sean ingenieros
autorizados los que realicen las MANIPULACION DE PRODUCTOS
instalaciones eléctrica y de fontanería, de QUIMICOS
acuerdo con las normativas locales. Cuando manipule productos químicos, siga
siempre las instrucciones de seguridad del
El fabricante no se hace responsable de los fabricante.
daños derivados de la instalación incorrecta
de esta máquina. Debido a la existencia de ELIMINACION DE PRODUCTOS
piezas movibles y alta tensión, el uso QUIMICOS
indebido de la máquina puede causar daños La eliminación de productos químicos se
graves. Tenga cuidado con los dedos, la debe realizar de acuerdo con las leyes y
ropa y las joyas. Antes de ponerla en normativas locales dispuestas para la
marcha, compruebe que la puesta a tierra sustancia química en cuestión.
es la adecuada.
BATERIA DE LITIO
Para el funcionamiento y mantenimiento de Esta unidad incluye una batería de litio. El
esta unidad, es necesario observar las cambio de batería se debe realizar de
siguientes normas: acuerdo con las normativas locales.
1) Desconecte la alimentación de la red Deséchela, no intente desmontarla,
eléctrica de la máquina antes de manipular recargarla ni la tire al fuego, ya que puede
la procesadora. Al mover la tecla de apagado explotar.

a la posición de desconexión, no se DRENAJE


Utilice tubos y empalmes de plástico. No
desconecta la alimentación del control de la
utilice cobre, ya que los productos químicos
procesadora.
pueden dañarlo.
2) Póngase siempre en contacto con un
ingeniero de Agfa o del agente autorizado
MODIFICACIONES
para realizar el servicio eléctrico de la
Como parte de nuestra política de evolución
procesadora.
constante, nos reservamos el derecho a
3) Todos los paneles y dispositivos
modificar el diseño y las especificaciones
protectores deben estar bien colocados
sin previo aviso.
antes de poner en funcionamiento la
Homologación: La caja de control eléctrico
procesadora.
de esta procesadora está homologada por
TÜV (Bauart geprüpft)

Manual del usuario 04.03.96

Página 2
TABLA DE CONTENIDO

INFORMACION DE SEGURIDAD ...................................................................................... 2


DESCRIPCION GENERAL ................................................................................................. 4
PANEL DE CONTROL ........................................................................................................ 6
PROGRAMACION .............................................................................................................. 7
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO ........................................................... 13
PROCEDIMIENTO DE INICIO .......................................................................................... 14
MANTENIMIENTO ............................................................................................................ 16

04.03.96 Manual del usuario


Página 3
DESCRIPCION GENERAL MODO PROGRESIVO
Este producto es una procesadora Rapid Para evitar la cristalización en los rodillos de
Access para PELICULAS PARA LUZ los racks de revelado y fijado, se ha
DIURNA, PELICULAS PARA CAMARA, programado la procesadora para que
COPIAS DE CONTACTO, PAPELES arranque el motor principal, de los rodillos
REVESTIDOS CON RESINA SINTETICA de transporte y las bombas de circulación a
(RC) y MATERIALES DE FOTO- determinados intervalos.
COMPOSICION.
RACKS
INICIO Y PARADA AUTOMATICOS El material se transporta a través de cuatro
Al introducir el material en la procesadora, el secciones distintas. Estas secciones (de
sensor de la ranura de inserción activa de revelado, fijado, aclarado y secado) son las
forma automática las siguientes funciones: partes más importantes de la procesadora.

- motor principal para los rodillos de CONTROL DE TEMPERATURA


transporte, Para obtener unos resultados óptimos en el
revelado, la temperatura del revelador y del
- las bombas de circulación del revelador baño fijador se controla electrónicamente
y del fijador. de forma muy precisa y se mantiene
constante mediante calefactores de
- la válvula magnética o la válvula de inmersión y bombas de circulación.
cierre del agua de aclarado.

- ventilador y calefactores de la sección de


secado.

El material se transporta de forma automática


a través de las secciones del revelador,
fijador, aclarado y secado.

Una vez que termina este proceso, estas


funciones se desconectan de forma
automática y la procesadora pasa al estado
de espera, mientras las soluciones de
revelado y fijado se mantienen a la
temperatura que indica el panel de control.

Manual del usuario 04.03.96

Página 4
REGENERACION REGENERACION CON TEMPORIZADOR
Para mantener constantes los niveles de La regeneración con temporizador se realiza
concentración del revelador y el fijador, se a intervalos regulares para compensar la
realizan dos tipos de regeneración evaporación y la oxidación del revelador y
automática. del fijador. Esta se produce cuando la
procesadora está encendida.
REGENERACION AUTOMATICA
La regeneración automática compensa de la La alimentación eléctrica se mantiene
siguiente forma el agotamiento que se siempre que el interruptor principal de la
produce durante el funcionamiento: procesadora esté encendido,
independientemente de que ésta esté
Al introducir el material, los componentes apagada.
electrónicos de la procesadora calculan el
área del material (ancho x largo) que detectan REGENERACION MANUAL
los sensores de entrada de películas.
Esta tecla, MAN REPL, permite llevar
La procesadora bombea el líquido de a cabo el proceso de regeneración de forma
regeneración de revelador y fijador en los
tanques según los cálculos, realizados a manual. Pulse la tecla para liberar
partir de los valores de regeneración
establecidos, el área del material y el manualmente 100 cc de regenerador. Esta
porcentaje de densidad (según lo indicado tecla también se puede utilizar para
en el panel de control). conseguir los niveles adecuados de
revelador y de fijador en los tanques o para
Para establecer los valores de regeneración, recuperar el equilibrio en los tanques en
consulte la información suministrada por los caso de una regeneración insuficiente.
fabricantes de productos químicos y películas.

04.03.96 Manual del usuario


Página 5
PANEL DE CONTROL

Temp. Repl.
Tiempo OXY
AUTO HD-C = Agfa Star

Predeterminado

Rev.
ARRIBA
Fij. ABAJO

Sec. ENTER

Sonido ON/OFF

PAN LIGHT Man.Start.

Secado continuo Man.Repl.

Pantalla

Indicador izquierdo de entrada


de películas Indicador derecho de entrada de películas

Temp. de Rev. incorrecta Secadora permanentemente encendida


Bajo nivel en tanques de Rev.
y de Fij. Bajo nivel en tanques de Reg.

% de exposición
Programas

Las teclas del panel de control se utilizan El texto que muestra la pantalla del panel de
para encender y/o apagar, para activar control aparece como texto normal entre
determinadas funciones o para programar. comillas, por ejemplo "DEV SET 35°C 25S".
Se las conoce como "teclas de función" y se
representan de forma individual mediante Las señales de alarma se muestran mediante
un icono. En el dibujo los textos de referencia los indicadores intermitentes (rojos) que se
explican la función de cada tecla. Estas encuentran debajo de la pantalla.
referencias se utilizan en el manual para
describir de forma detallada la programación
de la máquina.
Manual del usuario 04.03.96

Página 6
PROGRAMACION
SI ES ESTA BIEN,
ENTONCES
TECLA TECLA TECLA CAMBIAR TECLA

Temp. de Rev.

Temp. de Fij.

Temp. de Sec.

Tiempo de Rev.

Reg. del Rev.

Reg. del Fij.

Rev. por Oxid.

Fij. por Oxid.

INDICADORES DE AVISO Y ALARMA

a b c d e f

ayf d
Indicador de la derecha y/o de la izquierda Bajo nivel en el tanque de regeneración del
activado por una película. revelador y/o del fijador

b e
Temperatura del revelador incorrecta Secadora constantemente ENCENDIDA
(ON)
c
Bajo nivel en el tanque del revelador y/o del COMMAND ERROR
fijador
Intento de programación erróneo

04.03.96 Manual del usuario


Página 7
PARA PRODUCTOS QUIMICOS HD UTILICE LA TECLA DEL PRODUCTO
QUIMICO HD, HD-C

Rev. HD-C

Fij. HD-C

TEMPORIZADOR AUTOMATICO

TECLA TECLA Día TECLA Hora TECLA Minuto TECLA

Tiempo
predeter-
minado

AUTOINICIO

AUTOPARADA

Intensidad de
la luz pancro-
mática

Manual del usuario 04.03.96

Página 8
PROGRAMACION Programas 1, 2 y 3

Cada configuración tiene unos valores


máximo y mínimo que se almacenan
electrónicamente y que no pueden
Los programas 1, 2 y 3 están definidos de
sobrepasarse.
fábrica en la procesadora. Pulse la tecla
correspondiente para cambiar al programa
Debido a la programación del
deseado.
microprocesador, la procesadora se inicia
automáticamente en el programa en el que
CAMBIO DE PROGRAMAS
se encontraba cuando se desconectó por
Después de pulsar una tecla "FUNCTION",
última vez.
y o , las cifras de la pantalla
En la pantalla aparece
aumentan o disminuyen. Una vez alcanzado
Dev. 35°C 20 s M o el valor predeterminado necesario, pulse

Dev. 35°C 20 s A para almacenar el valor


predeterminado.

"Dev. 35°C" = Temperatura del revelado


actual
"20 s" Tiempo de revelado actual
"M" = Manual o "A" = Modo automático,
dependiendo del modo en el que se
encontraba la procesadora la última vez
que se desconectó.

MODO MANUAL
La máquina se enciende y se apaga de

forma manual mediante la tecla

MODO AUTOMATICO
La máquina se enciende de forma
automática a la hora en que se ha
programado mediante el autoinicio y se
apaga automáticamente a la programada
mediante la autoparada.

04.03.96 Manual del usuario


Página 9
COMPROBACION DE LOS VALORES AJUSTE DEL TIEMPO DE REVELADO
PREDETERMINADOS (EJEMPLO)

Los valores predeterminados pueden El tiempo de revelado necesario es de 20


comprobarse en cualquier momento de los segundos. El valor predeterminado es de 16
procedimientos. segundos. Para modificar este valor, siga
estos pasos por orden:
Por ejemplo: Para comprobar la
temperatura actual del fijador y la
temperatura necesaria como valor Pulse
predeterminado en el panel de control,
siga estos pasos por orden: "DEV TIME 16 sec"

Pulse Pulse
"FIX TEMP 33 °C" (temperatura real
mostrada durante unos 10 segundos) "DEV SET 16 sec"

Pulse Pulse
"FIX SET 35°C" (temperatura establecida
previamente mostrada durante unos 10 "DEV SET 20 sec"
segundos)

Si la temperatura establecida previamente Pulse

es aceptable, pulse

Si la temperatura establecida previamente

no es aceptable, pulse o hasta


alcanzar la temperatura adecuada.

Pulse cuando se alcance la


temperatura adecuada.

Manual del usuario 04.03.96

Página 10
04.03.96 Manual del usuario
Página 11
DEV FIX
Density
0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
value value
Calculated Calculated
50%
value value
1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value value

Manual del usuario 04.03.96

Página 12
INSTRUCCIONES PARA EL MATERIAL EN ROLLO
FUNCIONAMIENTO
Al utilizar películas en rollo y material en
Sólo procesadoras Off line hojas es muy importante que el borde
La procesadora se puede utilizar para carga delantero sea recto y forme un ángulo recto
con luz diurna, en la que el cassette de con respecto a la dirección del transporte.
recepción se sitúa en el cassette opaco para Por este motivo, se aconseja utilizar una
carga con luz diurna, o como una cuchilla en lugar de tijeras.
procesadora de mesa de alimentación
instalada en un cuarto oscuro. La inserción se debe realizar en ángulo
recto con respecto a los rodillos de entrada
CASSETTE PARA CARGA CON LUZ y el material debe sujetarse para evitar que
DIURNA se desplace lateralmente antes de que los
rodillos de transporte sujeten con firmeza el
1) Abra el cassette para carga con luz diurna. material.

2) Ajuste la altura del soporte del cassette. Si se utiliza material en rollo (papel PTS), es
necesario doblar el borde delantero según
3) Coloque el cassette receptor en el de luz se muestra en el dibujo.
diurna y deje fuera aprox. 15 cm del material.
Para revelar películas PTS, es necesario
4) Introduzca la parte final del material bajo utilizar una guía.
uno de los sensores de la ranura de inserción
que se encuentra entre los rodillos de mín. 4
transporte de entrada. cm.

5) Cierre el cassette para carga con luz


diurna.

6) La procesadora pasa al modo


funcionamiento y el material sale del cassette
de recepción.

La luz del diodo a la derecha o la izquierda


del panel de control permanece encendida
mientras el material se transporta al bastidor
de revelado. Cuando la luz del diodo se
apaga, se puede abrir el cassette e introducir
material nuevo.

04.03.96 Manual del usuario


Página 13
MATERIAL EN HOJAS 1) Quite los tres tubos de rebose y los
bastidores de los tanques.
Es importante que el material utilizado no
tenga arrugas y que el borde delantero sea Lave a fondo con agua los tanques.
recto y forme un ángulo recto con respecto
a la dirección del transporte. 2) Vuelva a instalar los tres tubos de rebose:
rojo para el revelador, azul para el fijador y
Para asegurar un transporte uniforme y gris para el agua. Rellene los tanques y los
seguro por los puntos de transición, el contenedores de regeneración con agua.
material se debe insertar en paralelo con
respecto a los laterales de la ranura de 3) Instale los tres bastidores y compruebe
alimentación. que el engranaje de los bastidores y la rosca
del eje del motor principal están engranados.
El material se debe introducir debajo de uno En caso contrario, ajuste los tornillos que se
de los sensores de la ranura de alimentación. encuentran en la parte inferior de las placas
laterales de los bastidores.

PRECAUCION 4) Encienda la procesadora y el interruptor


Si el interruptor principal de la
procesadora se desconecta durante principal. Pulse
periodos de tiempo superiores a una
hora, la cubierta superior debe
empujarse hacia atrás unos 10 cm Compruebe lo siguiente:
aproximadamente para evitar que se
forme condensación en el cassette y - si los bastidores están colocados
debajo de la cubierta superior. correctamente,
No ponga nunca los racks sobre la
cubierta de la secadora para evitar que - si funcionan correctamente las bombas de
los productos químicos se derramen circulación. Si no funcionan, apague la
sobre el cableado. procesadora.

- si se ha extraído el aire de las mangueras


y de las bombas de circulación.
PROCEDIMIENTO DE INICIO

NOTA: Es importante que se expulse


Nota: Antes de poner en todo el aire, ya que las bombas no
funcionamiento la procesadora, deben funcionar en seco en
compruebe que las guías escalonadas ningún momento.
de transición de la sección húmeda y
las guías de la de secado encajan
perfectamente en los orificios de las
placas laterales.

Manual del usuario 04.03.96

Página 14
- si funcionan adecuadamente las bombas 8) Encienda la procesadora. Fije el tiempo
de regeneración. Para esto, pulse la tecla de revelado necesario, pase una película
limpiadora por la procesadora y compruebe
de regeneración varias veces y el transporte de la película.
compruebe que se ha expulsado el aire de
las bombas y mangueras que se conectan a 9) Abra la válvula del agua de aclarado. El
los tanques del revelador y del fijador. agua de aclarado se suministra cuando los
sensores de la mesa de alimentación están
Inicie la procesadora activando los sensores activados.
de la ranura de inserción.

5) Fije la temperatura necesaria para las


secciones de revelado, fijado y secado y
deje la procesadora en funcionamiento
durante media hora. 1)

6) Desconecte la procesadora y extraiga el


agua de los tanques y contenedores de
regeneración. Vacíe los tanques por
separado para evitar que se desborde la
base de los drenajes.

Llene los tanques con las soluciones


químicas apropiadas de acuerdo con las
instrucciones de mezcla proporcionadas
por los fabricantes.

Llene primero el tanque del fijador y si éste


salpica en el tanque del revelador, aclárelo
con abundante agua. A continuación, llene
el tanque del revelador. Es importante
llenar los tanques hasta el nivel de rebose,
de lo contrario, la película se puede manchar.

7) Llene los contenedores de regeneración


con las soluciones correspondientes para el
revelado y el fijado. De acuerdo con las
instrucciones de mezcla.

1
Las regulaciones de los procesos eléctricos de la desarrolladora deben ser efectuados sólo por un
técnico autorizado
04.03.96 Manual del usuario
Página 15
MANTENIMIENTO
Antes de empezar el proceso de
Los trabajos de mantenimiento básico limpieza, desconecte la alimentación
descritos en este capítulo pueden ser eléctrica mediante el interruptor
realizados por el operador. Para cualquier principal.
otro trabajo de mantenimiento o en caso
de defectos, debe dirigirse al
departamento de reparaciones autorizado Si se deja la procesadora en estado de
por Agfa. espera durante un largo periodo de tiempo
o si no se utiliza deberán llenarse o vaciarse
Por estar fabricada con materiales de muy los tanques para evitar la deformación de
buena calidad, la procesadora requiere muy las divisiones entre las secciones húmedas.
poco mantenimiento. Sin embargo, los
productos químicos, el agua y las películas
forman residuos. Por lo tanto, la limpieza es LIMPIEZA DIARIA
la parte esencial de un buen programa de
mantenimiento. 1) Limpie la mesa de alimentación.
2) Limpie los rodillos superiores con un
NOTA: Para evitar filtraciones de agua paño húmedo, utilizando uno distinto para
en las conexiones de las mangueras, cada bastidor.
cierre el suministro de agua cuando la 3) Limpie todas las guías por encima del
procesadora no esté funcionando. nivel de los líquidos.
4) Limpie los rodillos de recogida para evitar
Recomendamos que se sigan las que se depositen en ellos residuos químicos
instrucciones relacionadas con el proceso y pase una película limpiadora por la
de limpieza para obtener los mejores procesadora.
resultados en el revelado y para mantener la
procesadora en buen estado. LIMPIEZA SEMANAL

Para evitar que aparezcan algas en los 1) Quite los racks de revelado, fijado y
rodillos del rack de aclarado, se aconseja lavado y límpielos a fondo con agua
desmontarlo al finalizar cada jornada, templada (35-40°C).
haciendo incluso un drenaje del tanque, y 2) Limpie todas las guías.
volver a montarlo por la mañana. Estas 3) Limpie todos los rodillos, ruedas de
medidas previenen la aparición de algas en fricción y planchas.
el tanque de aclarado. 4) Compruebe que el sistema de trans-
porte funciona correctamente.
PRECAUCION
Al verter soluciones químicas nuevas, PRECAUCION:
asegúrese de que se ha expulsado el No derrame fijador en el revelador al
aire de las bombas de circulación y levantar los racks o al volver a
regeneración y de las mangueras antes montarlos con un tanque lleno. Incluso
de poner en funcionamiento la una cantidad muy pequeña de fijador
procesadora. Esto asegura la contaminará el revelador.
circulación de los productos químicos.

LAS BOMBAS NO DEBEN FUNCIONAR


EN SECO EN NINGUN MOMENTO.

Manual del usuario 04.03.96

Página 16
MANUAL DE USO PARA A
REVELADORA DE FILMES
Rapiline - 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2-po.pm5
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

INFORMAÇÕES IMPORTANTES 4) Leia e siga as instruções indicadas neste


manual.
É da responsabilidade do proprietário e do 5) Se tiver dívidas ou surgirem problemas
operador desta máquina zelarem pela contacte o representante da
execução da instalação de acordo com os assistência técnica da Agfa local.
regulamentos locais e recorrerem a técnicos
autorizados a efectuarem instalações MANUSEAMENTO DE PRODUTOS
eléctricas e canalizações. QUÍMICOS
Sempre que tiver que lidar com produtos
O fabricante não pode ser responsabilizado químicos, cumpra os procedimentos de
por qualquer dano resultante de uma segurança descritos pelos fabricantes de
instalação incorrecta da máquina. Devido à produtos químicos.
utilização de alta voltagem e à existência de
peças em movimento, o manuseamento ELIMINAÇÃO DE PRODUTOS
incorrecto da máquina pode resultar em QUÍMICOS
ferimentos graves. Tenha cuidado com os Durante a eliminação de produtos químicos
dedos, o vestuário e as peças de joalharia. cumpra sempre as leis e os regulamentos
A máquina deve ser ligada correctamente à locais os produtos em questão.
terra antes de ser posta em funcionamento.
BATERIA DE LÍTIO
As regras abaixo indicadas devem ser Este aparelho está equipado com uma
cumpridas durante o funcionamento e as bateria de lítio. Quando a bateria ficar gasta,
operações de assistência técnica da destrua-a de acordo com os regulamentos
máquina. locais. Não tente desmontar, recarregar ou
queimar a bateria, pois esta pode explodir.
1)Desligue a máquina de todas as fontes de
alimentação antes de efectuar qualquer TUBAGEM
serviço de assistência técnica no Utilize canos e componentes de plástico.
processador. O controlador do processador Não utilize materiais em cobre, que podem
ser danificados pelos produtos químicos.
não fica desligado, se colocar a tecla
ALTERAÇÕES
na posição de desligada.
Como parte da nossa política de
2) Recorra sempre a um técnico do
melhoramento contínuo, reservamo-nos o
serviço de assistência da Agfa ou a um
direito de alterar o design e as especificações
revendedor autorizado, para efectuar uma
sem aviso prévio.
reparação eléctrica no processador.
Autorizações: a caixa de controlo eléctrica
3) Todos os paineis e resguardos de
deste processador foi aprovada pela TÜV.
protecção devem ser correctamente
(Bauart geprüft)
colocados antes de pôr o processador em
funcionamento.

Manual do utilizador 26.02.96

Página 2
INDICE

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA. .................................................................................. 2


DESCRIÇÃO GERAL ......................................................................................................... 4
PAINEL DE CONTROLO .................................................................................................... 6
PROGRAMAÇÃO ............................................................................................................... 7
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ............................................................................ 13
PROCEDIMENTO DE INICIALIZAÇÃO............................................................................ 14
MANUTENÇÃO ................................................................................................................ 16

26.02.96 Manual do utilizador


Página 3
DESCRIÇÃO GERAL MODO JOG
Esta máquina é um processador de acesso De forma a evitar a cristalização dos roletes
rápido para o processamento de das cremalheiras das secções do revelador
PELÍCULAS DE LUZ NATURAL, e do fixador, o processador está programado
PELÍCULAS DE CÂMARA, PAPÉIS para activar o motor principal dos roletes de
REVESTIDOS COM RESINA E MATERIAIS transporte e as bombas de circulação em
DE FOTOCOMPOSIÇÃO. intervalos pré-definidos.

LIGAÇÃO E PARAGEM AUTOMÁTICAS CREMALHEIRAS


Quando se introduz material no processador, O material é transportado através de quatro
os sensores localizados na ranhura de secções separadas. Estas secções (do
inserção activam automaticamente: revelador, do fixador, de lavagem e do
secador) são as peças mais importantes do
- o motor principal dos roletes de transporte processador.

- as bombas para a circulação da solução CONTROLO DA TEMPERATURA


do revelador e do fixador. Para obter os melhores resultados possíveis
de revelação, as temperaturas dos banhos
- a válvula magnética ou a válvula ‘aqua do revelador e do fixador são controladas
stop’ para a paragem da água da lava- electronicamente e mantidas a um nível
gem. constante através de aquecedores de
imersão e de bombas de circulação.
- os elementos de ventilação e de
aquecimento da secção do secador.

O material é transportado automaticamente


através das secções do revelador, do fixador,
de lavagem e do secador.

Completado este processo, estas funções


são desactivadas automaticamente e o
processador entra no modo de inactividade.
As temperaturas das soluções do revelador
e do fixador permanecem constantes de
acordo com as temperaturas indicadas no
painel de controlo.

Manual do utilizador 26.02.96

Página 4
REABASTECIMENTO REABASTECIMENTO TEMPORIZADO
Para manter a concentração das soluções do O reabastecimento temporizado é libertado
revelador e do fixador a um nível constante, a intervalos regulares para compensar a
ocorrem dois tipos de reabastecimento evaporação e oxidação do revelador e do
automático. fixador. O reabastecimento ocorre quando
o processador está ligado.
REABASTECIMENTO AUTOMÁTICO
O reabastecimento automático compensa o Mesmo se o interruptor de alimentação do
esgotamento durante do o processamento processador estiver na posição de
da seguinte forma: desligado, o processador permanece ligado
enquanto a ficha estiver ligada à tomada de
Durante a introdução do material, os alimentação principal.
elementos electrónicos do processador
calculam a área do material (largura x REABASTECIMENTO MANUAL
comprimento), que é detectada pelos Para além destes tipos de reabastecimento,
sensores de entrada de película.
a tecla MANUAL REPL. permite-lhe
O processador bombeia o reabastecimento efectuar um reabastecimento manual.
das soluções do revelador e do fixador para
os tanques de acordo com o cálculo, tendo Carregue na tecla para libertar
por base os valores de reabastecimento pré-
definidos, a área do material e a percentagem manualmente 100 cc de reabastecimento.
da densidade (como definido no painel de Esta tecla pode também ser utilizada na
controlo). obtenção dos níveis correctos de revelador
e de fixador existente nos tanques ou para
Consulte sempre as informações fornecidas recuperar o equilibrio nos tanques em
pelos fabricantes de produtos químicos e de situações de reabastecimento insuficiente.
películas antes de pré-definir os valores de
reabastecimento.

26.02.96 Manual do utilizador


Página 5
PAINEL DE CONTROLO

TEMP. REPL.
TIME OXY
AUTO. HD-C = Agfa Star

PRÉ-DEFINIR

REVELADOR
PARA CIMA
FIXADOR PARA BAIXO

SECADOR ENTER

Som LIGAR/DESLIGAR

Luz de panorâmica Man. Start

Secador contínuo
Man. Repl.

Visor

Indicador esquerdo de introdução


de película Indicador direito de introdução de película

Tempo de revelação incorrecto Secador contínuo ligado


Nível baixo no tanque do Nível baixo no(s) tanque (s) do revelador
revelador ou do fixador
% de exposição
Programa

As teclas do painel de controlo devem ser Os textos visualizados no visor do painel de


utilizadas para ligar e/ou desligar e activar controlo aparecem sob a forma de texto
funções especiais ou a programação. São normal entre aspas, por exemplo “DEV SET
denominadas de “teclas de função”. Cada 35 C 25S”.
uma das teclas é representada por um
ícone. Os textos de referência apresentados Os sinais de alarme são visualizados através
na figura explicam a função de cada tecla e de díodos luminosos intermitentes (vermelho)
são utilizados posteriormente neste manual colocados por baixo do visor.
numa descrição mais pormenorizada do
modo de programação da máquina.
Manual do utilizador 26.02.96

Página 6
PROGRAMAÇÃO
SE OK, ENTAO

TECLA TECLA TECLA ALTERAR TECLA

TEMPERATURA DO
REVELADOR

TEMPERATURA DO
FIXADOR

TEMPERATURA DO
SECADOR

TEMPO DE REVELAÇÃO

REABASTECIMENTO DO
REVELADOR

REABASTECIMENTO DO
FIXADOR

OXIGÉNIO DO REVELADOR

OXIGÉNIO DO FIXADOR

INDICADORES LUMINOSOS DE AVISO


E DE ALARME

a b c d e f

d
aef Nível baixo no tanque de reabastecimento
Indicador esquerdo e/ou direito de película do revelador e/ou do fixador
accionado por uma película.
e
b Secador contínuo ligado
Temperatura do revelador incorrecta
COMMAND ERROR
c
Nível baixo no tanque do revelador e/ou do Foi efectuada uma programação incorrecta.
fixador

26.02.96 Manual do utilizador


Página 7
PARA OS PRODUTOS QUÍMICOS DE ALTA DENSIDADE UTILIZE A TECLA HD-C

REVELADOR HD-C

FIXADOR HD-C

TEMPORIZADOR AUTOMÁTICO

TECLA TECLA DIA TECLA Hora TECLA Min. TECLA

DEFINIÇÃO
DO TEMPO

LIGAÇÃO
AUTOMÁTICA

PARAGEM
AUTOMÁTICA*

INTENSIDADE
DA LUZ DE
PANORÂMICA

Manual do utilizador 26.02.96

Página 8
PROGRAMAÇÃO Programas 1, 2 e 3

Cada definição tem um valor máximo e


mínimo, que é armazenado
electronicamente e não pode ser
Os programas 1, 2 e 3 vêem pré-definidos
ultrapassado.
de fábrica. Carregue na tecla pretendida
para comutar para o programa pretendido.
Devido à programação do
microprocessador, o processador é
COMO ALTERAR UM PROGRAMA
inicializado automaticamente com o
Se carregar numa (“FUNÇÃO”), na tecla
programa definido na altura em que foi
desligado pela última vez. e na tecla ou , as figuras
O visor mostra visualizadas no écran aumentam ou
diminuem. Quando atingir o valor pré-
Dev. 35°C 20 s M ou
definido pretendido, carregue na tecla
Dev. 35°C 20 s A
para armazenar o valor pré-definido.

“DEV 35 C” = temperatura actual do


revelador
“20 s” = tempo de revelação actual
Modo “M” = Manual ou “A” = Automático
consoante o modo em que o processador
estava a utilizar quando foi desligado pela
última vez.

MODO MANUAL
A máquina é ligada e desligada

manualmente através da tecla .

MODO AUTOMÁTICO
A máquina é ligada automaticamente na
hora definida no programa de inicialização
AUTO e desligada automaticamente na hora
definida no programa de paragem AUTO.

26.02.96 Manual do utilizador


Página 9
VERIFICAR OS VALORES PRÉ- REGULAR O TEMPO DE REVELAÇÃO
DEFINIDOS (EXEMPLO)

Pode verificar qualquer um dos valores É necessário definir um tempo de revelação


pré-definidos em qualquer altura dos de 20 segundos. A definição actual é de 16
procedimentos. segundos. Para alterar esta definição, efectue
as instruções pela ordem apresentada:
Exemplo: quer verificar a temperatura
actual do fixador e a temperatura
pretendida pré-definidas no painel de Carregue nas teclas .
controlo. Efectue as instruções pela ordem
apresentada:
"DEV TIME 16 sec"
Carregue nas teclas e .
Carregue na tecla .
“FIX TEMP 33 C” (temperatura actual
visualizada durante cerca de 10 segundos)
"DEV SET 16 sec"

Carregue na tecla .
Carregue na tecla .

“FIX SET 35 C” (definição anterior da "DEV SET 20 sec"


temperatura visualizada durante cerca de
10 segundos).
Carregue na tecla .
Se a definição anterior da temperatura

estiver correcta, carregue na tecla .

Se a definição anterior da temperatura

estiver incorrecta, carregue na tecla

ou na tecla até obter a temperatura


pretendida.

Carregue na tecla quando obtiver a


temperatura pretendida.

Manual do utilizador 26.02.96

Página 10
A tecla ON/OFF é utilizada para NOTA
Se desligar o processador (rede de
comutar o processador de OFF para o modo alimentação principal) e o voltar a ligar,
STANDBY ou vice-versa. as indicações do visor aparecem com a
intensidade luminosa máxima. Se
Aviso utilizar a tecla “Luz de Panorâmica”, a
Esta tecla não corta toda a alimentação intensidade luminosa é reduzida para o
fornecida à máquina. Para tal, retire a nível regulado.
ficha do cabo de alimentação da
tomada de parede.
SECADOR CONTÍNUO
SOM

Carregue na tecla para ligar/desligar Normalmente, esta função encontra-se

o sinal sonoro produzido sempre que os desligada. Se carregar na tecla , a


sensores de película são desactivados.
ventoinha do secador funciona sem
interrupção e os elementos de aquecimento
LUZ DE PANORÂMICA são ligados. O indicador luminoso do painel
de controlo acende-se.

Esta função contém dois níveis de Um sensor mede a temperatura do secador.


intensidade luminosa. Um dos níveis Com base nesta medição, a temperatura é
corresponde à intensidade luminosa máxima regulada de acordo com a pré-definição.
e o outro nível permite a redução do nível Se a função DEV TEM não estiver correcta,
máximo para o nível mínimo. Por exemplo, não poderá seleccionar esta função.
pode mudar do nível máximo para a posição
de desligado. MAN. REPL.
Se carregar na tecla MAN. REPL.,
Depois de pré-definir o nível de regulação, (reabastecimento manual), 100 cc de
pode comutar de máximo para o nível reabastecimento são bombeados para os
tanques do revelador e do fixador. Se as
regulado e vice-versa através da tecla . bombas de reabastecimento não estiverem
correctamente ajustadas, contacte o
Sequência de regulação Departamento de assistência técnica do
seu revendedor.

Carregue nas teclas .

Carregue na tecla ou na tecla .

Carregue na tecla quando atingir o


nível pretendido.

26.02.96 Manual do utilizador


Página 11
INICIALIZAÇÃO MANUAL

Se carregar na tecla , o visor mostra


DEV FIX
Density
"MANUAL START" 0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
value value
Calculated Calculated
Se carregar na tecla , o motor de 50%
value value
arranque, as bombas de circulação, a válvula 1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value
de abertura da água de lavagem e o secador value
são activados (modo OPERATE).

O reabastecimento não é libertado.


CAIXA DE REPETIÇÃO DE LAVAGEM
Se carregar novamente na tecla , o Se carregar na tecla da caixa de repetição
processador comuta para o modo READY/ de lavagem, o visor mostra
IDLE.

PERCENTAGENS DE EXPOSIÇÃO "REWASH."

O motor, a válvula de solinoide da água e o


Os volumes reabastecimento do revelador
secador são inicializados.
e do fixador são calculados de acordo com
O reabastecimento não é libertado.
o resultado do cálculo baseado na área do
material (largura e comprimento), na
percentagem de exposição e nos volumes
ATENÇÃO
de reabastecimento básico (cc/m2) de 50%
Para desactivar a função de repetição
do material exposto, de acordo com as
de lavagem, carregue novamente na
informações fornecidas pelos fabricantes
tecla da caixa de repetição de lavagem.
de películas, de papel e de produtos
químicos.

O modo de exposição de 50% é seleccionado


O díodo luminoso da caixa de repetição de
automaticamente sempre que ligar o
lavagem permanece aceso, se activar os
processador. O volume de reabastecimento
sensores de entrada ou carregar na tecla da
corresponde aos valores armazenados no
caixa em questão.
micro-computador integrado. Todos os
cálculos são baseados numa exposição de
50%. Assim, a base de todos os valores
visualizados é uma exposição de 50%

mesmo se carregar na tecla ou na

tecla .

Manual do utilizador 26.02.96

Página 12
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ROLOS

Apenas para o processador Off-line Se utilizar rolos de papel/película, a


O processador pode ser utilizado com um extremidade a ser introduzida deve estar
processador de carregamento à luz natural, direita e em ângulos rectos em relação à
cuja cassete de rebobinagem é colocada na direcção de transporte. Para tal, corte a
cassete de carregamento à luz natural à extremidade com cortador. Não utilize
prova de luz ou como um processador de tesouras.
mesa de inserção instalado numa câmara
escura. Durante a introdução, os lados do material
devem estar numa posição de ângulo recto
CASSETE DE CARREGAMENTO A LUZ em relação aos roletes. O material deve
NATURAL estar bem fixo de modo a evitar a deslocação
1) Abra a cassete de carregamento à luz lateral antes de serem captados pelos roletes
natural. de transporte.

2) Regule a altura da prateleira da cassete. Se utilizar rolos (papel PTS), dobre a


extremidade frontal do material como se
3) Coloque a cassete de rebobinagem na mostra na figura abaixo.
cassete à luz natural com cerca de 15 cm de
material retirado da cassete de Utilize um condutor para processar películas
rebobinagem. PTS.

4) Introduza a extremidade do material por mín. 4


baixo de um dos sensores, dirigindo-a para cm.
a ranhura de inserção entre os roletes de
transporte de entrada.

5) Feche a cassete de carregamento à luz


natural.

6) O processador entre no modo de


funcionamento e o material começa a ser
retirado para fora da cassete de
rebobinagem.

O díodo luminoso do painel de controlo,


marcado com a indicação para a esquerda
ou para a direita, permanece aceso enquanto
o material estiver a ser transportado para a
cremalheira do revelador. Quando o díodo
luminoso se apagar, pode abrir o
compartimento para introduzir mais material.

26.02.96 Manual do utilizador


Página 13
FOLHAS 1) Retire os três tubos de extravasamento e
as cremalheiras dos tanques.
É extremamente importante que o material
utilizado não tenha dobras. A extremidade a Lave cuidadosamente os tanques com água.
ser introduzida deve estar direita e ser
cortada em ângulos rectos em relação à 2) Monte os três tubos de extravasamento.
direcção de transporte. Vermelho para o revelador, azul para o
fixador e cinzento para a água. Encha os
De forma a garantir um transporte uniforme contentores de reabastecimento e dos
e seguro nas intercepções, o material deve tanques com água.
ser introduzido paralelamente aos lados da
ranhura de inserção. 3) Instale as três cremalheiras e verifique se
as engrenagens de cada cremalheira e as
O material deve ser sempre introduzido por engrenagens sem fim do veio de transmissão
baixo de um dos sensores da ranhura de principal engrenam de forma correcta. Caso
inserção. contrário, regule os parafusos colocados na
parte inferior das placas laterais das
cremalheiras.
ATENÇÃO
Se o processador ficar desligado da 4) Ligue o processador - interruptor de
corrente de alimentação principal corrente de alimentação principal colocado
durante períodos superiores a uma
hora, puxe a tampa superior cerca de na posição ON. Carregue na tecla .
10 cm para trás de modo a evitar a
condensação na cassete e por baixo
da tampa superior. Verifique se:
Não coloque as cremalheiras em cima
da tampa do secador de modo a evitar - as cremalheiras foram colocadas
que os produtos químicos caiam para correctamente?
a cablagem.
- as bombas de circulação funcionam bem?
Caso contrário, desligue o processador.
PROCEDIMENTO DE INICIALIZAÇÃO
- o ar foi todo expulso das bombas de
circulação e dos tubos flexíveis?
Nota: antes de inicializar o
processador, verifique se as guias
dentadas das intercepções da secção Nota: é importante que todo o ar seja
de lavagem e as guias do secador expelido, pois as bombas não devem
foram colocadas correctamente nos funcionar em vazio.
oríficios das placas laterais.

Manual do utilizador 26.02.96

Página 14
8) Ligue o processador. Defina o tempo de
- as bombas de reabastecimento funcionam revelação adequado. Passe algumas
correctamente? películas de limpeza pelo processador e
Verifique o funcionamento das bombas, verifique o transporte das películas.
carregando várias vezes na tecla de
9) Abra a válvula de fornecimento da água
reabastecimento , e verifique se todo o de lavagem.
ar foi expelido das bombas e dos tubos A água de lavagem só começa a ser
flexíveis ligados aos tanques do revelador e fornecida depois de os sensores da mesa
do fixador. de inserção serem activados.

Inicialize o processador, activando os


sensores da ranhura de inserção.

5) Defina a temperatura pretendida para as


secções do revelador, do fixador e do
secador. Deixe o processador funcionar
durante trinta minutos. 1)

6) Desligue o processador e retire a água


dos tanques e dos contentores de
reabastecimento. Esvaziar os tanques um a
um de modo a evitar o extravasamento para
o cifão do chão.

Encha os tanques com as soluções


químicas apropriadas, de acordo com as
instruções para a sua mistura fornecidas
pelos fabricantes dos produtos químicos.

Encha primeiro o tanque do fixador (se


entornar o fixador para dentro do tanque do
revelador, lave-o cuidadosamente com
água). Em seguida, encha o tanque do
revelador. Encha os tanques até ao nível de
extravasamento - caso contrário, a película
pode ficar manchada.

7) Encha os contentores de reabastecimento


com as soluções de reabastecimento para o
revelador e para o fixador. De acordo com
as instruções para mistura.

1
As regulações dos processos eléctricos do processador só devem ser efectuadas por um técnico de
assistência qualificado.
26.02.96 Manual do utilizador
Página 15
MANUTENÇÃO Se deixar o processador em modo de espera
durante um longo período de tempo ou se o
Algumas operações básicas de processador não estiver a ser utilizado,
manutenção descritas neste capítulo encha ou esvazie completamente todos os
podem ser efectuadas pelo operador. Para tanques para que as divisórias da secção de
as outras operações e os defeitos recorra lavagem não fiquem empenadas.
ao serviço de assistência autorizado pela
Agfa. Antes de iniciar o procedimento de
limpeza, desligue o aparelho de todas
Esta máquina não requer grandes operações as fontes de alimentação.
de manutenção pois foi construída com
materiais da melhor qualidade. No entanto,
os produtos químicos, a água e as películas LIMPEZA DIÁRIA
formam depósitos. Por isso, a limpeza é a
parte vital de um bom programa de 1) Limpe a mesa de inserção.
manutenção. 2) Limpe os roletes superior com um pano
humedecido. Utilize um pano novo para
NOTA: para evitar a perda de água cada cremalheira.
devido a uma fuga existente na ligação 3) Limpe todas as guias existentes acima do
do tubo flexível, desligue a água nível do líquido.
quando o processador não estiver a 4) Retire qualquer resíduo químico dos
ser utilizado. roletes de inserção e passe algumas
películas de limpeza através do processador.
Deve seguir as instruções de limpeza de
forma a obter os melhores resultados de LIMPEZA SEMANAL
processamento possíveis e a manter o
processador em boas condições de 1) Remova a solução de revelação, fixe e
funcionamento. lave as cremalheiras de lavagem
cuidadosamente com água quente (35 -
De modo a evitar o crescimento de algas 40 ° C).
nos roletes da cremalheira de lavagem, 2) Limpe todas as guias.
retire-a todas as noites e volte a montá-la no 3) Limpe todos os roletes, engrenagens e
dia seguinte. Para além disto, o tanque de rolamentos.
lavagem deve ser esvaziado todos os dias. 4) Verifique se o sistema de transporte
Este procedimento evita o crescimento de está a funcionar correctamente.
algas no tanque de lavagem.

ATENÇÃO: ATENÇÃO
durante a introdução das soluções
químicas, certifique-se de que o ar foi Tome cuidado para não entornar
todo expelido das bombas de fixador dentro do revelador quando
circulação e de reabastecimento e dos levantaras cremalheiras ou na sua
tubos flexíveis antes de inicializar o reinstalação com o tanque cheio.
processador. Este procedimento Mesmo a mais pequena gota de fixados
garante a circulação dos produtos contaminará a solução do revelador.
químicos.
AS BOMBAS NÃO DEVEM
FUNCIONAR EM VAZIO
Manual do utilizador 26.02.96

Página 16
ÅÌÖÁÍÉÓÔÇÑÉÏ ÖÉËÌ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ
ÉÓ×ÕÅÉ ÃÉÁ ÏËÁ ÔÁ
ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÁ ÔÇÓ
RAPILINE 51-3
RAPILINE 72-3
RAPILINE 95-3
RAPILINE 135-3
I:\agfa\master\chap2-gr.pm6
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÐÁÍÙ ÓÔÇÍ ÁÓÖÁËÅÉÁ

ÓÇÌÁÍÔÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ 5) Óå ðåñßðôùóç åñùôÞóåùí Þ


ðñïâëçìÜôùí êáëÝóôå ôïí áíôéðñüóùðï
Ï éäéïêôÞôçò êáé ï ÷åéñéóôÞò åßíáé ôïõ ôïðéêïý óÝñâéò ôçò Agfa.
õðåýèõíïé ãéá ôï áí ç åãêáôÜóôáóç èá
ãßíåé óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò ×ÅÉÑÉÓÌÏÓ ×ÇÌÉÊÙÍ ÐÑÏÚÏÍÔÙÍ
êáíïíéóìïýò êáé áðü åîïõóéïäïôçìÝ- Ïôáí ÷åéñßæåóôå ÷çìéêÜ ðñïúüíôá ðñÝðåé
íïõò ìç÷áíéêïýò ðïõ èá åêôåëÝóïõí ôéò ðÜíôá íá áêïëïõèåßôå ôéò äéáäéêáóßåò
õäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò åãêáôáóôÜ- áóöáëåßáò ðïõ ðñïôåßíåé ï êáôáóêåõá-
óåéò. óôÞò ôùí ÷çìéêþí ðñïúüíôùí.

Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí ìðïñåß íá ÄÉÁÈÅÓÇ ×ÇÌÉÊÙÍ ÐÑÏÚÏÍÔÙÍ


èåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá ïðïéáäÞðïôå Ãéá ôç äéÜèåóç ôùí ÷çìéêþí ðñïúüíôùí
æçìéÜ ðïõ èá ðñïîåíçèåß áðü ôç ðñÝðåé ðÜíôá íá ôçñïýíôáé ïé ôïðéêïß
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç ôïõ ðáñüíôïò íüìïé êáé êáíïíéóìïß ó÷åôéêÜ ìå áõôÜ.
ìç÷áíÞìáôïò. ÁêáôÜëëçëïé ÷åéñéóìïß
ìðïñåß íá ðñïîåíÞóïõí óïâáñÝò æçìéÝò ÌÐÁÔÁÑÉÁ ËÉÈÉÏÕ
óôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá åî'áéôßáò ôçò Ç ðáñïýóá ìïíÜäá ðåñéÝ÷åé ìéá
õøçëÞò ôÜóçò. Íá ðñïóÝ÷åôå ôá ìðáôáñßá ëéèßïõ. Ç äéÜèåóç ôçò
äÜêôõëá, ôá åíäýìáôá êáé ôá åêöïñôéóìÝíçò ìðáôáñßáò ðñÝðåé íá
êïóìÞìáôÜ óáò. Ðñéí ôç ëåéôïõñãßá ôï ãßíåé óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò
ìç÷Üíçìá ðñÝðåé íá ãåéùèåß êáôÜëëçëá. êáíïíéóìïýò. Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá ôçí
áðïóõíáñìïëïãÞóåôå, åðáíáöïñôßóåôå
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá êáé åðéóêåõÞ ôçò Þ íá ôçí åêèÝóåôå óå öùôéÜ ãéáôß ç
ðáñïýóáò ìïíÜäáò, ðñÝðåé íá ìðáôáñßá ìðïñåß íá åêñáãåß.
ôçñïýíôáé ïé ðáñáêÜôù êáíüíåò.
1) Ðñéí åðéóêåõÜóåôå ôï åìöáíéóôÞñéï ÓÙËÇÍÅÓ ÁÐÏ×ÅÔÅÕÓÇÓ
äéáêüøôå ôï ñåýìá ìå ôï ãåíéêü ×ñçóéìïðïéåßôå ðëáóôéêïýò óùëÞíåò êáé
äéáêüðôç.Ôï óâÞóéìï ôïõ äéáêüðôç ñáêüñ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìðñïýôæéíïõò
äåí äéáêüðôåé ôï ñåýìá óôç óùëÞíåò, ðïõ ìðïñåß íá õðïóôïýí æçìéÜ
ìïíÜäá åëÝã÷ïõ ôïõ áðü ôá ÷çìéêÜ ðñïúüíôá.
åìöáíéóôÞñéïõ.
ÔñïðïðïéÞóåéò
2) Êáëåßôå ðÜíôá Ýíáí ôå÷íéêü ôçò Agfa Óýìöùíá ìå ôçí ðïëéôéêÞ ôçò óõíå÷ïýò
Þ Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü ôçò âåëôßùóçò, åðéöõëáóóüìåèá ôïõ
áíôéðñïóùðåßáò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôçò äéêáéþìáôïò íá åðéöÝñïõìå áëëáãÝò
çëåêôñéêÞò åãêáôÜóôáóçò ôïõ óôï ó÷Ýäéï êáé óôéò ðñïäéáãñáöÝò
åìöáíéóôÞñéïõ. ÷ùñßò êáìéÜ ðñïåéäïðïßçóç.
3) Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åìöáíéóôÞ- Åãêñßóåéò: Ôï çëåêôñéêü êéâþôéï
ñéï üëá ôá ðëáßóéá êáé ïé ðñïóôáóßåò åëÝã÷ïõ ôïõ ðáñüíôïò åðåîåñãáóôÞ
ðñÝðåé íá åßíáé óôç èÝóç ôïõò. Ý÷åé åãêñéèåß áðü ôçí TÜV.(Bauart
4) ÄéáâÜóôå êáé ôçñÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ geprüft)
ðáñüíôïò åã÷åéñßäéïõ.

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò 30.07.96

Óåëßäá 2
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ

ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÓÖÁËÅÉÁ ................................................................ 2


ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ....................................................................................... 4
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅËÅÃ×ÏÕ ....................................................................................... 6
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ ..................................................................................... 7
ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ................................................................................. 13
ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ ÅÍÁÑÎÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ............................................................. 14
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ................................................................................................. 16

30.07.96 Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò


Óåëßäá 3
ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ JOG MODE
Ôï ìç÷Üíçìá åßíáé Ýíá ãñÞãïñï åìöáíéóôÞñéï ãéá Ðñïò áðïöõãÞ ôçò êñõóôáëëïðïßçóçò ðÜíù óôïõò
ôçí åðåîåñãáóßá ÖÉËÌ ÓÅ ÖÙÓ ÇÌÅÑÁÓ, êõëßíäñïõò ôùí óôáôþ åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò,
ÊÉÍÇÌÁÔÏÃÑÁÖÉÊÙÍ ÖÉËÌ, ÅÐÁÖÙÍ, ôï åìöáíéóôÞñéï Ý÷åé ðñïãñáììáôéóôåß íá èÝôåé óå
ÖÙÔÏÃÑÁÖÉÊÙÍ ×ÁÑÔÉÙÍ ÔÕÐÏÕ RC êáé ëåéôïõñãßá ôïí êýñéï êéíçôÞñá ãéá ôïõò êõëßíäñïõò
ÕËÉÊÁ ÖÙÔÏÓÔÏÉ×ÅÉÏÈÅÓÉÁÓ. ìåôáöïñÜò êáé ôïí êõêëïöïñçôÞ óå êáèïñéóìÝíá
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá.
ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÅÍÁÑÎÇ ÊÁÉ ÐÁÕÓÇ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÔÁÔÙ
Ïôáí åéóÜãåôå ôï õëéêü óôï åìöáíéóôÞñéï, Ýíá Ôï õëéêü ìåôáöÝñåôáé ìÝóá áðü ôÝóóåñåéò
áéóèçôÞñéï ðïõ âñßóêåôáé óôï ìÝóïí ôçò ó÷éóìÞò îå÷ùñéóôÝò ìïíÜäåò. ÁõôÝò ïé ìïíÜäåò (ìïíÜäá
åéóáãùãÞò åíåñãïðïéåß áõôüìáôá: åìöÜíéóçò, óôåñÝùóçò, ðëýóçò êáé óôåãíþìáôïò)
áðïôåëïýí ôï êõñéüôåñï ôìÞìá ôïõ åìöáíéóôÞñéïõ.
- ôïí êýñéï êéíçôÞñá ãéá ôïõò êõëßíäñïõò
ìåôáöïñÜò ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ
Ãéá íá åðéôý÷åôå ôá êáëýôåñá äõíáôÜ
- ôïõò êõêëïöïñçôÝò ôïõ äéáëýìáôïò åìöÜíéóçò áðïôåëÝóìáôá åìöÜíéóçò, ïé èåñìïêñáóßåò ôùí
êáé óôåñÝùóçò êÜäùí åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò åëÝã÷ïíôáé
çëåêôñïíéêÜ êáé äéáôçñïýíôáé óå óôáèåñÞ
- ôç ìáãíçôéêÞ âáëâßäá Þ ôç âáëâßäá ðïõ èåñìïêñáóßá ìå ôç ÷ñÞóç ôùí èåñìáíôéêþí
óôáìáôÜ ôï íåñü Ýêðëõóçò óôïé÷åßùí êáé ôùí êõêëïöïñçôþí.

- ôïí áíåìéóôÞñá êáé ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá ãéá


ôï óôÝãíùìá

Ôï õëéêü ìåôáöÝñåôáé áõôüìáôá ìÝóá áðü ôç


ìïíÜäá åìöÜíéóçò, óôåñÝùóçò, ðëýóçò êáé
óôåãíþìáôïò.

Ïôáí áõôÞ ç äéáäéêáóßá ôåëåéþóåé, áõôÝò ïé


ëåéôïõñãßåò óôáìáôïýí áõôüìáôá êáé ôï
åìöáíéóôÞñéï âñßóêåôáé óå êáôÜóôáóç
åôïéìüôçôáò. Åíþ ôï åìöáíéóôÞñéï âñßóêåôáé óå
êáôÜóôáóç åôïéìüôçôáò, ôá äéáëýìáôá åìöÜíéóçò
êáé óôåñÝùóçò äéáôçñïýíôáé óôéò èåñìïêñáóßåò
ðïõ áíáãñÜöïíôáé ðÜíù óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ.

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò 30.07.96

Óåëßäá 4
ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ×ÇÌÉÊÏÕ ×ÑÏÍÉÊÇ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ
Ôï åìöáíéóôÞñéï, ãéá íá äéáôçñÞóåé ôï äéÜëõìá Ç ÷ñïíéêÞ óõìðëÞñùóç ðáñÝ÷åôáé óå ôáêôéêÜ
åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò óå óôáèåñÞ óôÜèìç, åßíáé ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ãéá íá áíôéóôáèìßóåé ôçí
ðñïãñáììáôéóìÝíïò íá åêôåëåß áõôüìáôá äýï åéäþí åîÜôìéóç êáé ïîåßäùóç åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò.
óõìðëçñþóåéò. Ç óõìðëÞñùóç ëáìâÜíåé ÷þñá üôáí ôï
åìöáíéóôÞñéï åßíáé áíáììÝíï.
ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ
Áíôéóôáèìßæåé ôçí åîÜôìéóç êáôÜ ôçí åìöÜíéóç ìå Ôï ìç÷Üíçìá åßíáé áíáììÝíï üôáí ï ñåõìáôïëÞ-
ôïí åîÞò ôñüðï: ðôçò åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôçí ðñßæá, áêüìá êáé
áí Ý÷åôå óâÞóåé ôï äéáêüðôç ôïõ åìöáíéóôÞñéïõ.
Ïôáí ôï õëéêü åéóÜãåôáé, ç çëåêôñïíéêÞ ìïíÜäá
ôïõ åìöáíéóôçñßïõ èá õðïëïãßóåé ôï åìâáäüí ôïõ ×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ
õëéêïý (ðëÜôïò x ìÞêïò) ðïõ áíé÷íåýåôáé áðü ôá Åðéðñüóèåôá, ôï ðëÞêôñï MANUAL
áéóèçôÞñéá åéóüäïõ ôïõ öéëì. REPL. óáò åðéôñÝðåé ôç ÷åéñïêßíçôç óõìðëÞñùóç.
ÐéÝóáôå ôï ðëÞêôñï ãéá ôç ÷åéñïêßíçôç
Ôï åìöáíéóôÞñéï áíôëåß óõìðëÞñùìá åìöÜíéóçò ðáñï÷Þ 100 cc óõìðëÞñùóçò
êáé óôåñÝùóçò áðü ôá ìðéôüíéá óýìöùíá ìå ôïí ÷çìé-êïý. Áõôü ôï ðëÞêôñï ìðïñåß
õðïëïãéóìü, ðïõ âáóßæåôáé óôéò ðñïêáèïñéóìÝíåò íá ÷ñçóéìï-ðïéçèåß ãéá íá åðéôý÷åôå ôç óùóôÞ
ôéìÝò óõìðëÞñùóçò ÷çìéêïý, ôï åìâáäüí ôïõ õëéêïý óôÜèìç óôá ìðéôüíéá äéáëýìáôïò åìöÜíéóçò êáé
êáé ôï ðïóïóôü ôçò ðõêíüôçôáò (üðùò Ý÷åé ñõèìéóôåß óôåñÝùóçò, Þ ãéá íá áðïêáôáóôÞóåôå ôçí éóïññïðßá
óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ). óôá ìðéôüíéá óå ðåñßðôùóç áíåðáñêïýò
óõìðëÞñùóçò.
Ãéá ôç ñýèìéóç ôùí ôéìþí óõìðëÞñùóçò íá ëÜâåôå
õðüøç óáò ôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ ÷ïñçãåß ï
êáôáóêåõáóôÞò ôùí ÷çìéêþí ðñïúüíôùí êáé ôùí
öéëì.

30.07.96 Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò


Óåëßäá 5
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅËÅÃ×ÏÕ
TEMP REPL.
TIME OXY
AUTO HD-C = Agfa Star

PRESET

DEV.
UP
FIX. DOWN

DRY. ENTER

Sound ON/OFF

Pan light Man. Start


Continous dryer
Man. Repl.

Display

Continuous dryer on

Film feed left indicator Film feed right indicator


Low level in Dev. or Low level in repl. tank(s)
Fix. tank

Programs Exposure %

Ôá ðëÞêôñá ðÜíù óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ãéá ìéá ëåðôïìåñÞ ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý
÷ñçóéìåýïõí ãéá ôçí Ýíáñîç Þ ðáýóç ëåéôïõñãßáò, ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ôçí åíåñãïðïßçóç åéäéêþí ëåéôïõñãéþí Þ ôïí ÊÜèå êåßìåíï ðïõ åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç ôïõ
ðñïãñáììáôéóìü. ÁõôÜ åßíáé ôá "ðëÞêôñá ðßíáêá åëÝã÷ïõ åßíáé õðü ìïñöÞ áðëïý êåéìÝíïõ
ëåéôïõñãßáò" êáé ôï êÜèå ðëÞêôñï óõìâïëßæåôáé åíôüò åéóáãùãéêþí, ð.÷. "DEV SET 350C 25S"
áðü ìéá åéêüíá. Óôçí åéêüíá ôï êåßìåíï åîçãåß ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êÜèå ðëÞêôñïõ êáé áõôü ôï êåßìåíï Ôá óÞìáôá óõíáãåñìïý åìöáíßæïíôáé óáí (êüêêéíá)
÷ñçóéìïðïéåßôáé åðßóçò ðáñáêÜôù óôï åã÷åéñßäéï LED ðïõ áíáâïóâÞíïõí êÜôù áðü ôçí ïèüíç.

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò 30.07.96

Óåëßäá 6
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
ÁÍ Ï.Ê. ÔÏÔÅ
ÐËÇÊÔÑÏ ÐËÇÊÔÑÏ ÐËÇÊÔÑÏ ÁËËÁÃÇ ÐËÇÊÔÑÏ

DEV. TEMP.

FIX TEMP.

DRYER TEMP.

DEV. TIME

DEV. REPL.

FIX REPL.

DEV. OXY

FIX. OXY.

ÄÅÉÊÔÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇÓ ÊÁÉ


ÓÕÍÁÃÅÑÌÏÕ

a b c d e f

a êáé f d
Áñéóôåñüò Þ êáé äåîéüò äåßêôçò öéëì ðïõ ×áì. óôÜèìç óôï ìðéôüíé óõìðë. åìöÜí. Þ óôåñ.
åíåñãïðïéåßôáé áðü Ýíá öéëì.
e
b Óõíå÷Ýò óôÝãíùìá óôç èÝóç ÏÍ.
ËÜèïò èåñìïêñáóßá äéáëýìáôïò åìöÜíéóçò
ËÁÈÏÓ ÅÍÔÏËÇÓ
c
×áìçëÞ óôÜèìç óôï ìðéôüíé åìöÜíéóçò Þ êáé Áðüðåéñá ëáíèáóìÝíïõ ðñïãñáììáôéóìïý.
óôåñÝùóçò.

30.07.96 Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò


Óåëßäá 7
ÃÉÁ HD-CHEMISTRY ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÓÔÅ ÔÏ ÐËÇÊÔÑÏ HD-CHEMISTRY HD-C

HD-C DEV.

HD-C FIXER

ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ ×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ
ÐËÇÊÔÑÏ ÐËÇÊÔÑÏ ÇìÝñá ÐËÇÊÔÑÏ Ùñá ÐËÇÊÔÑÏ ËåðôÜ ÐËÇÊÔÑÏ

TIME SET

AUTO START

AUTO STOP

PANLIGHT
INTENSITY

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò 30.07.96

Óåëßäá 8
Ôá ðñïãñÜììáôá 1, 2 êáé 3
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ

ÊÜèå ñýèìéóç Ý÷åé ìéá ìÝãéóôç êáé åëÜ÷éóôç ôéìÞ


ðïõ áðïìíçìïíåýåôáé çëåêôñïíéêÜ êáé äåí ìðïñåß Ôá ðñïãñÜììáôá 1, 2 êáé 3 åßíáé Þäç
íá îåðåñáóôåß. ðñïãñáììáôéóìÝíá êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôïõ
åìöáíéóôÞñéïõ. ÐéÝóáôå ôï áíôßóôïé÷ï ðëÞêôñï
ãéá íá åðéëÝîåôå ôï åðéèõìçôü ðñüãñáììá.
Åî' áéôßáò ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý ôïõ ìéêñïåðåîåñ-
ãáóôÞ, ôï åìöáíéóôÞñéï èá áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß ÐÙÓ ÍÁ ÁËËÁÎÅÔÅ ÅÍÁ ÐÑÏÃÑÁÌÌÁ
áõôüìáôá óôï ðñüãñáììá ðïõ Þôáí ìÝóá üôáí ôïí Áöïý ðéÝóåôå ("FUNCTION")
óâÞóáôå ôçí ôåëåõôáßá öïñÜ.
êáé êáé ðéÝóåôå Þ
Óôçí ïèüíç èá åìöáíéóèåß
Þ ïé åéêüíåò óôçí ïèüíç èá áõîçèïýí Þ èá ìåéùèïýí.
Dev. 35°C 20 s M Ïôáí öôÜóåôå óôçí áðáéôïýìåíç ðñïêáèïñéóìÝíç

Dev. 35°C 20 s A ôéìÞ, ðéÝóáôå ãéá íá êáôá÷ùñÞóåôå óôç

ìíÞìç ôçí ðñïêáèïñéóìÝíç ôéìÞ.


"Dev. 35°C"= ðáñïýóá èåñì. åìöÜíéóçò
"20 s" Ðáñüí ÷ñüíïò åìöÜíéóçò
Ï "M"=×åéñïêßíçôïò Þ "A"=Áõôüìáôïò ôñüðïò ÅËÅÃ×ÏÓ ÐÑÏÊÁÈÏÑÉÓÌÅÍÙÍ ÔÉÌÙÍ
ëåéôïõñãßáò åîáñôÜôáé áðü ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
óôïí ïðïßï ôï åìöáíéóôÞñéï âñéóêüôáíå ôçí
ôåëåõôáßá öïñÜ ðïõ ôï óâÞóáôå.

×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÏÓ ÔÑÏÐÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ


Ôï ìç÷Üíçìá áíÜâåé êáé óâÞíåé ÷åéñïêßíçôá ìå ôï
ðëÞêôñï

ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ ÔÑÏÐÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ


Ôï ìç÷Üíçìá áíÜâåé áõôüìáôá óôçí ðñïãñáììáôé-
óìÝíç þñá óôï ðñüãñáììá AUTO START êáé
óâÞíåé áõôüìáôá óôçí ðñïãñáììáôéóìÝíç þñá óôï
ðñüãñáììá AUTO STOP.

30.07.96 Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò


Óåëßäá 9
Ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êÜèå ðñïêáèïñéóìÝíç ôéìÞ ÑÕÈÌÉÓÇ ×ÑÏÍÏ ÅÌÖÁÍÉÓÇÓ
áíÜ ðÜóá óôéãìÞ êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá. (ÐÁÑÁÄÅÉÃÌÁ)

Ð.÷.: Ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå ôçí ðñáãìáôéêÞ Áðáéôåßôáé Ýíáò ÷ñüíïò åìöÜíéóçò 20 sec. Ç
èåñìïêñáóßá óôåñÝùóçò êáé ôçí áðáéôïýìåíç ðáñïýóá ñýèìéóç åßíáé 16 sec. Ãéá íá áëëÜîåôå
èåñìïêñáóßá üðùò Ý÷åé ðñïêáèïñéóôåß óôïí áõôÞ ôç ñýèìéóç, áêïëïõèåßóôå ôá åîÞò âÞìáôá:
ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Áêïëïõèåßóôå ôá åîÞò âÞìáôá:
ÐéÝóáôå
ÐéÝóáôå
"DEV TIME 16 sec"
"FIX TEMP 33 C" (ðñáãìáôéêÞ èåñìïêñáóßá,
0

åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç ãéá 10 äåõô. ðåñßðïõ). ÐéÝóáôå

ÐéÝóáôå "DEV SET 16 sec"

"FIX SET 350C" (ðñïçãïýìåíç ñýèìéóç ôçò ÐéÝóáôå


èåñìïêñáóßáò, åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç ãéá 10
äåõô. ðåñßðïõ). "DEV SET 20 sec"

Áí ç ðñïçãïýìåíç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò åßíáé ÐéÝóáôå

áðïäåêôÞ, ðéÝóáôå

Áí ç ðñïçãïýìåíç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò äåí

åßíáé áðïäåêôÞ, ðéÝóáôå Þ

ìÝ÷ñé íá Ý÷åôå ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá.

ÐéÝóáôå üôáí öôÜóåôå óôçí åðéèõìçôÞ

èåñìïêñáóßá.

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò 30.07.96

Óåëßäá 10
ON/OFF ÓÇÌÅÉÙÓÇ
Ïôáí áðïóõíäÝóåôå ôï ñåýìá áðü ôï
÷ñçóéìåýåé ãéá íá áëëÜîåôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ åìöáíéóôÞñéï êáé ôï áíÜøåôå êáé ðÜëé, ïé
åìöáíéóôÞñéïõ áðü ôç èÝóç OFF óôç èÝóç åíäåßîåéò óôçí ïèüíç áñ÷ßæïõí óôç ìÝãéóôç
STANDBY êáé áíôßóôñïöá. Ýíôáóç öùôüò. Ìå ôï ðëÞêôñï "Panlight" ç
Ýíôáóç ôïõ öùôüò ìðïñåß íá ìåéùèåß óôï
ñõèìéóìÝíï åðßðåäï.
Ðñïóï÷Þ
Áõôü ôï ðëÞêôñï äåí äéáêüðôåé ôï ñåýìá
ðñïò ôï ìç÷Üíçìá. Ãéá íá äéáêüøåôå ôï ÓÕÍÅ×ÅÓ ÓÔÅÃÍÙÔÇÑÉÏ
ñåýìá êëåßóôå ôçí êýñéá ðáñï÷Þ ðÜíù óôïí
ôïß÷ï. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá åßíáé óõíÞèùò óôï OFF. Ïôáí

SOUND ðéÝóåôå ï áíåìéóôÞñáò èá áñ÷ßóåé íá


ãõñßæåé óõíå÷þò êáé ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá åßíáé
ÐéÝæïíôáò Ý÷åôå ôç äõíáôüôçôá íá èÝóåôå áíáììÝíá. Ï äåßêôçò óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ

åíôüò/åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï "âïìâçôÞ" ðïõ áêïýôå åßíáé áíáììÝíïò


üôáí áðåíåñãïðïéåßôå ôá áéóèçôÞñéá öéëì.
Åíá áéóèçôÞñéï ìåôñÜ ôç èåñìïêñáóßá
PAN LIGHT óôåãíþìáôïò. Óýìöùíá ìå áõôü, ç èåñìïêñáóßá
ñõèìßæåôáé áíÜëïãá ìå ôçí ðñïêáèïñéóìÝíç.
ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ðåñéëáìâÜíåé äýï åðßðåäá Áí ç ëåéôïõñãßá DEV TEMP (èåñìïêñáóßá
Ýíôáóçò öùôüò. Ôï Ýíá åðßðåäï åßíáé ç ìÝãéóôç åìöÜíéóçò) äåí åßíáé óùóôÞ, äåí ìðïñåßôå íá
Ýíôáóç öùôüò, ôï Üëëï åðßðåäï ñõèìßæåôáé ìåôáîý åðéëÝîåôå áõôÞ ôç ëåéôïõñãßá.
ìÝãéóôçò êáé åëÜ÷éóôçò Ýíôáóçò, ð.÷. ìåôáîý
ìÝãéóôçò êáé "ìçäåíéêÞò".
MAN. REPL. (÷åéñïêßíçôç óõìðëÞñùóç ÷çìéêïý)
Áöïý ðñïêáèïñßóåôå ôï ñõèìéæüìåíï åðßðåäï,
ìðïñåßôå ðÜíôá íá äéáëÝîåôå ôï ìÝãéóôï Þ ôï Ïôáí ðéÝóåôå áõôü ôï ðëÞêôñï, 100 cc óõìðëÞñùóçò
ñõèìéóìÝíï åðßðåäï Þ êáé áíôßóôñïöá ðéÝæïíôáò ÷çìéêïý áíôëïýíôáé óôá ìðéôüíéá åìöÜíéóçò êáé
óôåñÝùóçò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé áíôëßåò
óõìðëÞñùóçò äåí åßíáé óùóôÜ ñõèìéóìÝíåò, êáëÝóôå
ôï ÓÝñâéò ôçò áíôéðñïóùðåßáò.
ÓåéñÜ ñýèìéóçò:

ÐéÝóáôå

ÐéÝóáôå Þ

ÐéÝóáôå üôáí öôÜóåôå óôï áðáéôïýìåíï

åðßðåäï.

30.07.96 Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò


Óåëßäá 11
MAN START (÷åéñïêßíçôç Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò)

ÐéÝóáôå óôçí ïèüíç èá äéáâÜóåôå: DEV FIX


Density
"MANUAL START" 0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
value value
ÐéÝæïíôáò èá áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß ï Calculated Calculated
50%
value value
êéíçôÞñáò ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ïé êõêëïöïñçôÝò, ç 1.7 x calc. 0.3 x calc.
âáëâßäá ôïõ íåñïý ðëýóçò êáé ôï óôåãíùôÞñéï 85% value value
(êáôÜóôáóç OPERATE).

Äåí ÷ïñçãåßôáé óõìðëÞñùóç. ìéêñïûðïëïãéóôÞ. Ïëïé ïé õðïëïãéóìïß


âáóßæïíôáé óå Ýêèåóç 50%. ÅðïìÝíùò, ç âÜóç
ÐéÝóáôå êáé ðÜëé, êáé ôï åìöáíéóôÞñéï üëùí ôùí ôéìþí ðïõ åìöáíßæïíôáé áöïñïýí
Ýêèåóç 50%
èá åðéóôñÝøåé óôçí êáôÜóôáóç READY/IDLE.
áêüìá êáé üôáí ðéÝóåôå Þ
ÐÏÓÏÓÔÁ ÅÊÈÅÓÇÓ

ÊÉÂÙÔÉÏ ÅÊÐËÕÓÇÓ

Ïé ðïóüôçôåò óõìðëÞñùóçò åìöÜíéóçò êáé Áí ðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï ðÜíù óôï êéâþôéï Ýêðëõóçò,
óôåñÝùóçò õðïëïãßæïíôáé óýìöùíá ìå ôïí óôçí ïèüíç èá äéáâÜóåôå
õðïëïãéóìü ðïõ âáóßæåôáé óôçí åðéöÜíåéá ôïõ
õëéêïý (ðëÜôïò êáé ìÞêïò), ôï ðïóïóôü Ýêèåóçò
êáé ôéò âáóéêÝò ðïóüôçôåò óõìðëÞñùóçò (cc/m2) "REWASH."
ôïõ 50% ôïõ õëéêïý ðïõ Ý÷åé åêôåèåß óýìöùíá ìå
ôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ ðáñÝ÷åé ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ
öéëì, ôïõ ÷áñôéïý êáé ôùí ÷çìéêþí ðñïúüíôùí. Ï êéíçôÞñáò, ç âáëâßäá íåñïý êáé ï óôåãíùôÞñáò
èá áñ÷ßæïõí íá ëåéôïõñãïýí. Äåí ÷ïñçãåßôáé
Ï ôñüðïò Ýêèåóçò 50% åðéëÝãåôáé áõôüìáôá üôáí óõìðëÞñùóç ÷çìéêïý.
áíÜâåôå ôï åìöáíéóôÞñéï. Ç ðïóüôçôá
óõìðëÞñùóçò áíôéóôïé÷åß óôéò ôéìÝò ðïõ åßíáé ÐÑÏÓÏ×Ç
êáôá÷ùñçìÝíåò óôïí åíóùìáôùìÝíï Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
Ýêðëõóçò, ðéÝóáôå îáíÜ ôï ðëÞêôñï ðÜíù
óôï êéâþôéï Ýêðëõóçò.

Ìüëéò åíåñãïðïéçèïýí ôá áéóèçôÞñéá åéóüäïõ, Þ


ðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï ðÜíù óôï êéâþôéï Ýêðëõóçò, ôï
led ðÜíù óôï êéâþôéï Ýêðëõóçò èá åßíáé óõíå÷þò
áíáììÝíï.

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò 30.07.96

Óåëßäá 12
ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÕËÉÍÄÑÏÉ ÕËÉÊÏÕ

Ìüíï åìöáíéóôÞñéá Off line Ïôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñïëü öéëì/÷áñôéïý,


Ôï åìöáíéóôÞñéï ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéç- åßíáé åîáéñåôéêÜ óçìáíôéêü ç ìðñïóôéêÞ
èåß óáí åìöáíéóôÞñéï ôñïöïäïóßáò óå Üêñç ôïõ õëéêïý íá åßíáé ßóéá êáé ðáñÜëëçëç
öùò çìÝñáò üðïõ ç êáóÝôôá åîáãùãÞò ùò ðñïò ôïõò êõëßíäñïõò ðåñéóõëëïãÞò.
ôïðïèåôåßôáé óôç êáóÝôôá ôñïöïäïóßáò Ãéá íá ôï åðéôý÷åôå ÷ñçóéìïðïéåßóôå Ýíá
óå öùò çìÝñáò Þ óáí åìöáíéóôÞñéï ìå êüöôç.
ðëáôü åéóáãùãÞò åãêáôåóôçìÝíï óå
óêïôåéíü èÜëáìï. ÊáôÜ ôçí åéóáãùãÞ, ïé ðëåõñÝò ôïõ õëéêïý
ðñÝðåé íá åßíáé êÜèåôåò ùò ðñïò ôïõò
êõëßíäñïõò êáé ôï õëéêü ðñÝðåé íá åßíáé
ÊÁÓÅÔÔÁ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ ÓÅ ÖÙÓ ÇÌÅÑÁÓ ôåíôùìÝíï þóôå íá ìç ìåôáêéíçèåß ðñïò ôï
ðëÜé ðñéí ïé êýëéíäñïé ìåôáöïñÜò ôï
1) Áíïßîôå ôçí êáóÝôôá ôñïöïäïóßáò. ðéÜóïõí ãåñÜ.
Ïôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå õëéêü óå ñïëü (÷áñôß-
2) Ñõèìßóôå ôï ýøïò ôïõ ñáöéïý ôçò PTS) ç ìðñïóôéíÞ Üêñç ôïõ õëéêïý ðñÝðåé
êáóÝôôáò. ðÜíôá íá äéðëþíåôáé üðùò äåß÷íåé ç
ðáñáêÜôù åéêüíá. Ïôáí åìöáíßæåôå öéëì-
3) Ôïðïèåôåßóôå ôçí êáóÝôôá åîáãùãÞò PTS ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß Ýíáò ïäçãüò
óôçí êáóÝôôá óå öùò çìÝñáò ìå ðåñßðïõ öéëì.
15 cm. õëéêïý ôñáâçãìÝíï Ýîù áðü ôçí
min. 4 cm.
êáóÝôôá åîáãùãÞò.

4) Ôñáâåßîôå ôçí Üêñç ôïõ õëéêïý êÜíù áðü


Ýíá áéóèçôÞñéï (ðïõ âñßóêåôáé óôç ó÷éóìÞ
åéóáãùãÞò) ìåôáîý ôùí êõëßíäñùí
ìåôáöïñÜò.

5) Êëåßóôå ôçí êáóÝôôá ôñïöïäïóßáò óå


öùò çìÝñáò.

6) Ôï åìöáíéóôÞñéï èá áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß


êáé ôï õëéêü èá ôñáâç÷èåß Ýîù áðü ôçí
êáóÝôôá åîáãùãÞò.

Ôï led ðÜíù óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ èá


ðáñáìåßíåé áíáììÝíï êáè'üëç ôç äéÜñêåéá
ìåôáöïñÜò ôïõ õëéêïý óôï óôáôþ
åìöÜíéóçò. Ïôáí ôï led óâÞóåé, ìðïñåßôå
íá áíïßîåôå ôçí êáóÝôá êáé íá åéóÜãåôå
íÝï õëéêü.

30.07.96 Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò


Óåëßäá 13
ÕËÉÊÁ ÓÅ ÖÕËËÁ
1) ÁöáéñÝóôå ôïõò ôñåéò óùëÞíåò
Ãéá íá Ý÷åôå Üñéóôá áðïôåëÝóìáôá õðåñ÷åßëéóçò êáé ôá óôáôþ óôá ìðéôüíéá.
åðåîåñãáóßáò êáèþò êáé áóöáëÞ
ìåôáöïñÜ ôïõ õëéêïý ìÝóá áðü ôï Îåðëýíôå êáëÜ ìå íåñü üëá ôá ìðéôüíéá.
åìöáíéóôÞñéï, åßíáé óçìáíôéêü ôï õëéêü íá
ìçí Ý÷åé ðôõ÷Ýò êáé ç ìðñïóôéíÞ Üêñç ôïõ 2) Ôïðïèåôåßóôå ôïõò ôñåéò óùëÞíåò
íá åßíáé ßóéá. õðåñ÷åßëéóçò. Ï êüêêéíïò ãéá ôï äéÜëõìá
åìöÜíéóçò, ï ìðëå ãéá ôï äéÜëõìá
Åßíáé åî' ßóïõ óçìáíôéêü ôï õëéêü íá ìðåé óôåñÝùóçò êáé ï ãêñßæïò ãéá ôï íåñü.
ÐÁÑÁËËÇËÁ ùò ðñïò ôéò ðëåõñÝò ôïõ Ãåìßóôå ôá äï÷åßá óõìðëÞñùóçò ìå íåñü.
ðëáôü åéóáãùãÞò.
3) Åãêáôáóôåßóôå ôá ôñßá óôáôþ êáé åëÝãîôå
Ôï õëéêü ðñÝðåé ðÜíôá íá åéóÜãåôáé êÜíù áí ôá ãñáíÜæéá óå êÜèå óôáôþ êáé ïé
áðü Ýíá áéóèçôÞñéï óôç ó÷éóìÞ ôñïöïäï- áôÝñìïíåò êï÷ëßåò ðÜíù óôïí êýñéï
óßáò. êéíçôÞñéï Üîïíá åßíáé óùóôÜ óöéãìÝíá. Áí
äåí åßíáé, ñõèìßóôå ôéò âßäåò êÜôù áðü ôá
ðëáúíÜ ðëáßóéá ôùí óôáôþ.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
4) ÁíÜøôå ôï åìöáíéóôÞñéï. Ãåíéêüò
Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáêüøåôå ôçí
ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò ðñïò ôï äéáêüðôçò áíáììÝíïò. ÐéÝóáôå
åìöáíéóôÞñéï ãéá ðåñéóóüôåñï áðü ìéá
þñá, ðñÝðåé íá óðñþîåôå ôï Üíù ÅëÝãîôå ôá åîÞò:
êáðÜêé ðñïò ôá ðßóù êáôÜ 10 cm ãéá íá
áðïöýãåôå ôï ó÷çìáôéóìü õãñáóßáò - ôá óôáôþ åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíá;
óôçí êáóÝôôá êáé êÜôù áðü ôï Üíù
êáðÜêé.
- ïé êõêëïöïñçôÝò ëåéôïõñãïýí óùóôÜ; Áí
ÐïôÝ ìçí ôïðïèåôåßôå ôá óôáôþ ðÜíù äåí ëåéôïõñãïýí, óâÞóôå ôï åìöáíéóôÞñéï.
óôï êáðÜêé ôïõ óôåãíùôÞñá ãéá íá
áðïöýãåôå ôç ñïÞ ôùí ÷çìéêþí - Ý÷åé âãåé üëïò ï áÝñáò áðü ôïõò
ðñïúüíôùí åíôüò ôùí êáëùäßùí. êõêëïöïñçôÝò êáé áðü ôïõò óùëÞíåò;

ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ ÅÍÁÑÎÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá


âãåé üëïò ï áÝñáò, þóôå ïé áíôëßåò
ðïôÝ íá ìç ëåéôïõñãïýí åí îçñþ.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ðñéí áíÜøåôå ôï åìöáíéóôÞñéï, åëÝãîôå
áí ïé êëéìáêùôïß ïäçãïß óôç ìïíÜäá
óôåãíþìáôïò åßíáé óùóôÜ
ôïðïèåôçìÝíïé óôéò ïðÝò óôá ðëáúíÜ
ðëáßóéá.

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò 30.07.96

Óåëßäá 14
- ïé áíôëßåò óõìðëÞñùóçò ÷çìéêþí 7) Ãåìßóôå ôá äï÷åßá óõìðëÞñùóçò ìå ôá
ëåéôïõñãïýí óùóôÜ; äéáëýìáôá óõìðëÞñùóçò ãéá ôçí åìöÜíéóç
ÅëÝãîôå áõôü åíåñãïðïéþíôáò ôï ðëÞêôñï êáé ôç óôåñÝùóç. Óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò
áíÜìéîçò.
óõìðëÞñùóçò
8) ÁíÜøôå ôï åìöáíéóôÞñéï. Ñõèìßóôå ôïí
áñêåôÝò öïñÝò êáé åëÝãîôå üôé üëïò ï áðáéôïýìåíï ÷ñüíï åìöÜíéóçò. ÔñÝîôå
áÝñáò Ý÷åé âãåé áðü ôéò áíôëßåò êáé áðü ôéò ìåñéêÜ öéëì êáèáñéóìïý ìÝóá óôï
óõíäÝóåéò ôùí óùëÞíùí óôá ìðéôüíéá åìöáíéóôÞñéï êáé åëÝãîôå ôç ìåôáöïñÜ
åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò. ôïõ öéëì.

ÁíÜøôå ôï åìöáíéóôÞñéï åíåñãïðïéþíôáò 9) Áíïßîôå ôç âáëâßäá ãéá ôï íåñü Ýêðëõóçò.


ôá áéóèçôÞñéá óôç ó÷éóìÞ åéóáãùãÞò. Ôï íåñü Ýêðëõóçò èá áñ÷ßóåé íá ñÝåé üôáí
ôá áéóèçôÞñéá óôï ðëáôü åéóáãùãÞò èá
5) Ñõèìßóôå ôçí áðáéôïýìåíç èåñìïêñáóßá åíåñãïðïéçèïýí.
ãéá ôç ìïíÜäá åìöÜíéóçò. ÁöÞóôå ôï
åìöáíéôÞñéï íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá ìéóÞ þñá.

6) ÓâÞóôå ôï åìöáíéóôÞñéï. ÁäåéÜóôå ôï


íåñü áðü ôá ìðéôüíéá êáé ôá äï÷åßá
óõìðëÞñùóçò. Èá ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå
êÜèå ìðéôüíé ÷ùñéóôÜ ãéá íá áðïöýãåôå
ôçí õðåñ÷åßëéóç óôï äÜðåäï õðåñ÷åßëéóçò.

Ãåìßóôå ôá ìðéôüíéá ìå ôá êáôÜëëçëá


÷çìéêÜ äéáëýìáôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò
áíÜìéîçò ðïõ ÷ïñçãåß ï êáôáóêåõáóôÞò
ôùí ÷çìéêþí.

Ðñþôá ãåìßóôå ôï ìðéôüíé óôåñÝùóçò. Áí


ôï äéÜëõìá óôåñÝùóçò ðéôóéëßóåé ôï ìðéôüíé
åìöÜíéóçò, îåðëýíôå êáëÜ ìå íåñü.
Õóôåñá, ãåìßóôå ôï ìðéôüíé åìöÜíéóçò.
Åßíáé óçìáíôéêü íá ãåìßóåôå ôá ìðéôüíéá
ìÝ÷ñé íá îå÷åéëßóïõí óôïõò óùëÞíåò
õðåñ÷åßëéóçò þóôå íá åßóôå âÝâáéïé ãéá ôç
óùóôÞ åìöÜíéóç êáé óôåñÝùóç ôïõ õëéêïý
ðïõ ðñüêåéôáé íá åìöáíßóåôå.

1
Ïé ñõèìßóåéò ôùí çëêôñéêþí äéáäéêáóéþí ôïõ åìöáíéóôÞñéïõ ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ìüíï áðü åîåéäéêåõìÝíïõò
ôå÷íéêïýò.
30.07.96 Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò
Óåëßäá 15
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Áí áöÞóåôå ôï åìöáíéóôÞñéï óôç èÝóç
STANDBY ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Þ
ÌåñéêÝò âáóéêÝò óõíôçñÞóåéò ðïõ óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï, üëá
ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí êåöÜëáéï ôá ìðéôüíéá ðñÝðåé íá åßíáé ãåìÜôá Þ
ìðïñåß íá ãßíïõí áðü ôï ÷åéñéóôÞ. Ãéá ôéò ôåëåßùò Üäåéá þóôå íá áðïöýãåôå ôï
Üëëåò óõíôçñÞóåéò Þ ðñïâëÞìáôá ðñÝðåé óêÝâñùìá ôùí ÷ùñéóìÜôùí ôùí ìðéôïíéþí.
íá êáëÝóåôå ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéò
ôçò Agfa. Ðñéí áñ÷ßóåôå ôç äéáäéêáóßá
êáèáñéóìïý äéáêüøôå ôï ñåýìá
Ôï ìç÷Üíçìá, åðåéäÞ êáôáóêåõÜæåôáé ìå êëåßíïíôáò ôï ãåíéêü äéáêüðôç.
ôá êáëýôåñá õëéêÜ, ÷ñåéÜæåôáé åëÜ÷éóôç
óõíôÞñçóç. Ðáñüëá áõôÜ, ôá öùôïãñáöéêÜ
÷çìéêÜ ðñïúüíôá, ôï íåñü êáé ôá öéëì ÊÁÈÇÌÅÑÉÍÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
ó÷çìáôßæïõí åíáðïèÝìáôá êáé, ãé'áõôü, ï
êáèáñéóìüò åßíáé ôï óçìáíôéêüôåñï ìÝñïò 1) Êáèáñßóôå ôï ðëáôü åéóáãùãÞò.
åíüò êáëïý ðñïãñÜììáôïò óõíôÞñçóçò. 2) Êáèáñßóôå ôïõò Üíù êõëßíäñïõò ì'Ýíá
õãñü ðáíß. Åíá íÝï ðáíß ðñÝðåé íá
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá íá áðïöýãåôå äéáññïÝò ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá êÜèå óôáôþ.
íåñïý áðü ôá ñáêüñ, äéáêüøôå ôçí 3) Êáèáñßóôå üëïõò ôïõò ïäçãïýò ðÜíù
ðáñï÷Þ íåñïý üôáí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå áðü ôç óôÜèìç ôïõ õãñïý.
ôïí åðåîåñãáóôÞ. 4) Êáèáñßóôå ôïõò êõëßíäñïõò
ðåñéóõëëïãÞò êáé áöáéñÝóôå êÜèå ÷çìéêü
ÓõíéóôÜôáé íá áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò õðüëåéììá êáé ðåñÜóôå ìåñéêÜ öéëì
êáèáñéóìïý þóôå íá åðéôý÷åôå ôá êáëýôåñá êáèáñéóìïý ìÝóá óôï åìöáíéóôÞñéï.
äõíáôÜ áðïôåëÝóìáôá åìöÜíéóçò êáé íá
äéáôçñÞóåôå ôï åìöáíéóôÞñéï óå êáëÞ ÅÂÄÏÌÁÄÉÁÉÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò.
1) ÁöáéñÝóôå ôá óôáôþ åìöÜíéóçò,
Ãéá íá áðïöýãåôå ôï ó÷çìáôéóìü óôåñÝùóçò êáé ðëýóçò êáé êáèáñßóôå ôá
ðñáóéíßëáò ðÜíù óôïõò êõëßíäñïõò ôïõ êáëÜ ìå æåóôü íåñü (35-40°C).
óôáôþ ðëýóçò, óõíéóôÜôáé íá áöáéñåßôå 2) Êáèáñßóôå üëïõò ôïõò ïäçãïýò.
ôï óôáôþ ðëýóçò êÜèå áðüãåõìá êáé íá ôï 3) Êáèáñßóôå üëïõò ôïõò êõëßíäñïõò,
îáíáôïðïèåôåßôå ôï åðüìåíï ðñùß. ïäïíôùôïýò ôñï÷ïýò êáé ôá ñïõëåìÜí.
4) ÅëÝãîôå áí ôï óýóôçìá ìåôáöïñÜò
ÐÑÏÓÏ×Ç: ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
Ïôáí ãåìßæåôå ìå íÝá ÷çìéêÜ
äéáëýìáôá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé âãåé
üëïò ï áÝñáò áðü ôïõò êõêëïöïñçôÝò, ÐÑÏÓÏ×Ç:
ôéò áíôëßåò áíáæùïãüíçóçò êáé ôïõò
ÐñïóÝîôå íá ìç ÷ýóåôå äéÜëõìá
óùëÞíåò ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí
åðåîåñãáóôÞ, þóôå íá âåâáéùèåßôå üôé
óôåñÝùóçò óôï äéÜëõìá åìöÜíéóçò
ôá ÷çìéêÜ ðñïúüíôá êõêëïöïñïýí. üôáí áöáéñåßôå ôá óôáôþ Þ üôáí ôá
åãêáèéóôÜôå ìå ôï ìðéôüíé ãåìÜôï.
ÏÉ ÁÍÔËÉÅÓ ÐÏÔÅ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ Áêüìá êáé ç ìéêñüôåñç ðïóüôçôá
ËÅÉÔÏÕÑÃÏÕÍ ÅÍ ÎÇÑÙ äéáëýìáôïò óôåñÝùóçò èá ñõðÜíåé ôï
äéÜëõìá åìöÜíéóçò.

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò 30.07.96

Óåëßäá 16
FILM PROCESSOR
GEBRUIKERSHANDBOEK
Rapiline type 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2-ne.pm5
INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID

BELANGRIJKE INFORMATIE 4) Lees de instructies uit dit handboek goed


door en houdt u eraan.
Het is de verantwoordelijkheid van de 5) Neem in geval van vragen of problemen
eigenaar en van de personen die deze contact op met de plaatselijke Agfa-
machine bedienen dat de installatie wordt vertegenwoordiger.
uitgevoerd overeenkomstig de lokale
voorschriften en door personen die bevoegd WERKEN MET CHEMICALIEN
zijn tot het uitvoeren van Bij het werken met chemicaliën dient men
loodgieterswerkzaamheden en elektrische altijd de veiligheidsprocedures te volgen die
installaties. zijn voorgeschreven door de fabrikant van
de chemicaliën.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade die is veroorzaakt door LOZEN VAN CHEMICALIEN
een onjuiste installatie van deze machine. Bij het lozen van chemicaliën dient men zich
Aangezien de machine onder hoge spanning altijd te houden aan de lokale wetten en
staat en bewegende onderdelen bevat, kan voorschriften met betrekking tot de
een onjuiste bediening ervan leiden tot chemicaliën in kwestie.
ernstige ongelukken. Wees voorzichtig met
vingers, kledingstukken en sieraden. De LITHIUM BATTERIJ
machine moet goed worden geaard alvorens Deze eenheid bevat een lithium batterij.
hij in gebruik wordt genomen. Wanneer de batterij vervangen moet worden,
dient u de lokale voorschriften voor de
Bij het bedienen en onderhouden van deze verwerking van chemisch afval op te volgen.
machine dienen de volgende regels in acht Probeer de batterij niet te demonteren,
te worden genomen: opnieuw op te laden of te verbranden,
aangezien hij in dit geval zou kunnen
1) Sluit de spanning op de machine af via de exploderen.
hoofdschakelaar, voordat u onderhoud gaat
AFVOER
uitvoeren. Wanneer de schakelaar op Gebruik plastic buizen en verbindingen.
Gebruik geen koper, dit zou door de
uit wordt gezet, neemt dit niet de spanning
chemicaliën kunnen worden aangetast.
van de processorbesturing weg.
2) Roep altijd de hulp in van een Agfa-
Wijzigingen
technicus of een door de Dealer erkend
Aangezien voortdurende verbeteringen deel
technicus voor het verrichten van elektrisch
uitmaken van onze bedrijfspolitiek, behouden
onderhoud op de machine.
wij ons het recht voor om ontwerp en details
3) Alle panelen en beschermingen dienen
zonder voorafgaand bericht te wijzigen.
op hun plaats te zitten voordat men met de
Goedkeuring: De elektrische schakelkast
machine begint te werken.
van deze processor is goedgekeurd door
TÜV (Bauart geprüft).

Gebruikershandboek 17.09.96

Pagina 2
INHOUD

INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID ................................................................................ 2


ALGEMENE BESCHRIJVING ............................................................................................ 4
BEDIENINGSPANEEL ........................................................................................................ 6
PROGRAMMEREN ............................................................................................................. 7
BEDIENINGSINSTRUCTIES ............................................................................................ 13
STARTPROCEDURE ........................................................................................................ 14
ONDERHOUD ................................................................................................................... 16

17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 3
ALGEMENE BESCHRIJVING bedieningspaneel.
De machine is een rapid access processor JOG MODE
voor het verwerken van DAGLICHT FILM, Om kristallisatie op de rollen van het
CAMERAFILM (LINE), CONTACTMA- ontwikkel- en fixeerrack te voorkomen, is de
TERIALEN, RESIN COATED (RC) PAPIER processor geprogrammeerd om op bepaalde
en FOTOZETMATERIALEN. tijdstippen de motor te laten lopen, zodat de
transportrollen en de circulatiepompen in
AUTOMATISCH STARTEN EN STOPPEN werking treden.
Bij het invoeren van materiaal in de
processor, zorgen de sensoren, die zich in RACKS
het midden van de invoergleuf bevinden, Het materiaal wordt door vier afzonderlijke
voor het activeren van: secties getransporteerd. Deze secties
(ontwikkel-, fixeer-, spoel- en droogsecties)
-de motor voor de transportrollen vormen de belangrijkste onderdelen van de
processor.
-de circulatiepompen voor de ontwikkel-
en fixeervloeistof CONTROLE VAN DE TEMPERATUUR
Om de beste ontwikkelresultaten te
-de magneetklep of waterafsluiter voor verkrijgen, worden de temperaturen van de
spoelwater ontwikkel- en fixeeroplossingen met grote
nauwkeurigheid, elektronisch gecontroleerd
-de blazers en verwarmingselementen voor en constant gehouden door middel van
het drogergedeelte. verwarmingselementen en circulatie-
pompen.
Het materiaal wordt automatisch
getransporteerd door de ontwikkel-, fixeer-,
spoel- en droogsecties.

Wanneer dit proces voltooid is, worden


bovengenoemde functies automatisch
stopgezet en gaat de machine in de standby-
stand. De temperaturen van de ontwikkelaar
en het fixeerbad worden constant gehouden
op de temperatuur die is ingesteld op het

Gebruikershandboek 17.09.96

Pagina 4
REGENERATIE REGENERATIE IN FUNCTIE VAN DE
Om de concentratie van het ontwikkel- en TIJD
fixeerbad op een constant niveau te houden, Deze vorm van regeneratie vindt plaats met
zijn er twee verschillende soorten van regelmatige tussenpozen en dient ter
automatische regeneratie voorzien. compensatie van de verdamping en oxydatie
van de ontwikkelaar en het fixeerbad. Deze
AUTOMATISCHE REGENERATIE regeneratie vindt plaats wanneer de
compenseert op de volgende manier voor de processor aan staat.
uitputting van chemicaliën die zich voordoet
gedurende de werking van de processor: De machine ontvangt vermogen/spanning
zolang de hoofdschakelaar van de machine
Wanneer u materiaal in de machine voert, onder spanning staat, ook al is de processor
berekent de elektronica van de processor het zelf uitgeschakeld.
oppervlakte van het materiaal (breedte x
lengte), geregistreerd door de filminvoer- MANUELE REGENERATIE
sensoren. In aanvulling hierop kunt u ook manueel
regenereren door middel van de MANUAL
De processor pompt een hoeveelheid
ontwikkelaar en fixeerbad in de tanks die REPL. toets.
gebaseerd is op de berekening, in functie van
de vooraf ingestelde regeneratie-waarden, Druk op de toets voor de handmatig
het materiaaloppervlak en het densiteits-
percentage (zoals ingesteld op het aangestuurde afgifte van 100 cc
bedieningspaneel). regenerator.
Deze toets kan ook worden gebruikt om een
Bij het instellen van de hoeveelheden correct vloeistofpeil te verkrijgen in de
regenerator dient u zich te baseren op de ontwikkel- en fixeertanks, of om het
informatie die wordt verstrekt door de evenwicht in de tanks te herstellen als er
fabrikanten van chemicaliën en films. onvoldoende is geregenereerd.

17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 5
BEDIENINGSPANEEL

Temp. Repl.
Time OXY
AUTO HD-C = Agfa star

Set.

DEV.
OP
FIX. NEER

DRY. ENTER

AAN/UIT
Geluid

Paneelverlichting Man. start


Continue droger
Man.regeneratie

Display

Film invoeren linker indicator


Film invoeren rechter indicator
Ontwikkel temp. niet correct
Continue droger aan
Laag peil in ontw. of fix. tank Laag peil in reg.tanks

Belichting %
Programma’s

De toetsen op het bedieningspaneel moeten wanneer er een meer gedetailleerde


worden gebruikt voor het aan/uit schakelen beschrijving wordt gegeven van het
van de machine, het activeren van speciale programmeren van de machine.
eigenschappen en om te programmeren. Alle teksten die worden weergegeven op het
Zij worden "functietoetsen" genoemd en de display van het bedieningspaneel worden
afzonderlijke toetsen worden gesym- gesymboliseerd door gewone tekst tussen
boliseerd door een icoon. In de afbeelding aanhalingstekens, bijv. "DEV SET 35°C 25S".
geven de referentieteksten toelichting over
de functie van iedere toets en deze teksten Alarm signalen worden gegeven door middel
komen ook later in het handboek weer terug van knipperende LEDs (rood) onder het
display.
Gebruikershandboek 17.09.96

Pagina 6
PROGRAMMEREN
ALS OK DAN

TOETS TOETS TOETS VERANDEREN TOETS

DEV.TEMP.

FIX.TEMP.

DRY TEMP.

DEV.TIME

DEV.REPL.

FIX.REPL.

DEV.OXY.

FIX.OXY.

WAARSCHUWINGS- EN
ALARMSIGNALEN

a b c d e f

d
a en f Laag peil in de ontwikkel- en/of fixeer
Linker en/of rechter filmindicator geactiveerd regeneratietank
door een film
e
b Continue droger AAN
Onjuiste temperatuur in het ontwikkelbad
COMMAND ERROR
c
Laag peil in de ontwikkel- en/of fixeertank Onjuiste programmering.

17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 7
VOOR HD-CHEMICALIEN TOETS HD-CHEMICALIEN HD-C GEBRUIKEN

HD-C DEV.

HD-C FIX

AUTOMATISCHE TIMER

TOETS TOETS Dag TOETS Uur TOETS Min TOETS

TIJD
INSTELLEN

AUTO START

AUTO STOP

INTENSITEIT
PANEEL-
VERLICHTING

Gebruikershandboek 17.09.96

Pagina 8
PROGRAMMEREN Programma 1,2 en 3

Elke programma-instelling heeft een max.


en een min. waarde, die elektronisch is
opgeslagen en als absolute grenswaarde
De programma’s 1,2 en 3 zijn
geldt.
voorgeprogrammeerd bij levering van de
ontwikkelmachine. Druk op de betreffende
Dankzij de programmering van de
toets om het gewenste programma in te
microprocessor, zal de processor
schakelen.
automatisch starten in het programma waarin
hij zich bevind toen u hem de laatste keer
HET VERANDEREN VAN EEN
uitschakelde.
PROGRAMMA
Zodra u een functietoets ("FUNCTION")
Het display geeft aan
heeft ingedrukt en u of
Dev. 35°C 20 s M of
indrukt, zullen de cijfers op het display
Dev. 35°C 20 s A vermeerderen of verminderen. Als u de
vereiste, voorgeprogrammeerde waarde

"Dev.35 °C" = feitelijke ontw.temp. heeft bereikt, drukt u op om de


"20 s" = Feitelijke ontw.tijd
voorgeprogrammeerde waarde in het
"M" = Manuele of "A" = Automatische modus
geheugen op te slaan.
afhankelijk van de modus waarin de
computer zich bevond toen u hem de laatste
keer uitschakelde.

MANUELE MODUS
De machine wordt handmatig aan- en

uitgeschakeld met de toets .

AUTOMATISCHE MODUS
De machine wordt automatisch ingeschakeld
op het tijdstip dat is voorgeprogrammeerd in
AUTO-start programma en wordt
automatisch weer uitgeschakeld op het
tijdstip dat geprogrammeerd is in het AUTO-
stop programma.

17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 9
CONTROLE VAN DE CORRECTIE VAN DE ONTWIKKELTIJD
VOORGEPROGRAMMEERDE (VOORBEELD)
WAARDEN
Er is een ontwikkeltijd van 20 seconden
U kunt deze waarden op ieder gewenst vereist. De huidige instelling is 16 seconden.
ogenblik tijdens het werk controleren. Om deze instelling te veranderen, dient u als
volgt te werk te gaan:
Voorbeeld: u wilt de feitelijke fixeer-
temperatuur en de vereiste, op het Druk op
bedieningspaneel ingestelde temperatuur
te controleren. Ga als volgt te werk: "DEV TIME 16 sec"

Druk op Druk op

"FIX TEMP" 33°C (werkelijke temperatuur "DEV SET 16 sec"


verschijnt voor ongeveer 10 seconden op
het display).
Druk op

Druk op
"DEV SET 20 sec"

"FIX SET" 35°C (de vooraf


geprogrammeerde temperatuur verschijnt Druk op
voor ongeveer 10 seconden op het display).

Als de voorgeprogrammeerde temperatuur

acceptabel is, drukt u op

Als de voorgeprogrammeerde temperatuur

niet acceptabel is, drukt u op of


totdat de vereiste temperatuur bereikt is.

Druk op wanneer u de vereiste


temperatuur bereikt heeft.

Gebruikershandboek 17.09.96

Pagina 10
wordt gebruikt om de processor van OPMERKING
Wanneer de processor uitgeschakeld is
UIT naar de STANDBY-modus om te geweest (hoofdstroomtoevoer) en weer
schakelen of viceversa. "AAN" is geschakeld, start de display-
tekst op de maximale lichtintensiteit.
Waarschuwing Door de "Panlight"toets te gebruiken
Met deze toets haalt u niet de stroom zal de lichtintensiteit worden
van de machine. Om de stroom gereduceerd tot het gecorrigeerde
volledig uit te schakelen moet u de niveau.
hoofdschakelaar aan de muur op UIT
zetten.
CONTINUE DROGER
Deze functie is normaal gesproken "UIT"
GELUID
geschakeld. Wanneer u op drukt, zal
Door op te drukken kunt u de "beeper"
de ventilator van de droger op continue wijze
die u hoort bij het uitschakelen van de
lopen en worden de verwarmingselementen
filmsensoren aan/uitschakelen.
geactiveerd. De indicator op het
bedieningspaneel is verlicht
PAN LIGHT .

Deze functie biedt twee verschillende


niveaus van lichtintensiteit. Het ene niveau Een sensor meet de drogertemperatuur. Op
is de maximale lichtintensiteit, het andere basis hiervan wordt de temperatuur
niveau kan worden ingesteld van maximum gecorrigeerd tot de voorgeprogrammeerde
tot minimum, bijv. van maximum naar "uit". temperatuur is bereikt.
Als de DEV TEMP functie niet correct is, kan
Nadat u het juiste niveau heeft ingesteld, deze functie niet worden geselecteerd.
kunt u altijd omschakelen van maximaal
naar aangepast niveau en vice versa door te MAN.REPL.
Wanneer u op (man.repl.) (manuele
drukken op . regeneratie) drukt wordt er 100 ml
regenerator in de ontwikkel- en fixeertanks
gepompt. Indien de regeneratorpompen niet
Ga als volgt te werk: correct zijn afgesteld kunt u de service-
afdeling van uw dealer bellen.
Druk op

Druk op of

Druk op wanneer het gewenste niveau


bereikt is.

17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 11
MAN START

Als u op drukt ziet u op het display de


DEV FIX
tekst Density
0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
"MANUAL START" value value
Calculated Calculated
50%
value value
Door op te drukken start u de motor en 1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value
de circulatiepompen en worden de klep voor value
het spoelwater en de droger geactiveerd
(OPERATE modus).
NASPOELSYSTEEM
Er wordt geen regenerator afgegeven.
Als u de toets op het naspoelsysteem indrukt
Door opnieuw op te drukken zal de verschijnt op het display de tekst
processor terugkeren naar de READY/IDLE
modus.
"REWASH."
BELICHTING-PERCENTAGES
Motor, water, solenoïde en droger worden
geactiveerd.
Er wordt geen regenerator afgegeven.
De hoeveelheden ontw. en fix.-regenerator
worden vastgesteld op grond van de
berekening op basis van het LET OP
materiaaloppervlak (breedte en lengte), het Om de naspoelfunctie weer uit te
belichting-percentage en de schakelen nogmaals op de toets van
2
basishoeveelheden regenerator (cc/m ) van het naspoelsysteem drukken.
50% belicht materiaal, volgens de informatie
die verstrekt wordt door de fabrikanten van
film, papier en chemicaliën.
Wanneer de invoersensor of de toets op het
De 50% belichting-modus wordt automatisch naspoelsysteem geactiveerd wordt zal de
geselecteerd wanneer de processor wordt diode van het naspoelsysteem constant
aangezet. De hoeveelheid regenerator komt branden.
overeen met de waarden die zijn opgeslagen
in de ingebouwde microcomputer. Alle
berekeningen zijn gebaseerd op 50%
belichting. Als gevolg hiervanis de basis van
alle op het display getoonde waarden 50%

belichting zelfs wanneer of zijn


ingedrukt.

Gebruikershandboek 17.09.96

Pagina 12
BEDIENEN VAN DE PROCESSOR MATERIAAL OP ROL

Alleen Off line processors Met name wanneer u film/papier materiaal


De processor kan zowel worden gebruikt als op rol gebruikt, is het van het grootste belang
een daglicht-laadprocessor waarbij de dat de voorste rand recht afgesneden is en
uitneembare cassette geplaatst wordt in de zich in een rechte hoek bevindt ten opzichte
lichtbestendige daglicht-laadcassette, of als van de transportrichting. Gebruik hiervoor
"tafel-invoer" processor in de donkere kamer. een snijder. Gebruik geen schaar.

DAGLICHT-LAADCASSETTE Bij het invoeren van het materiaal moeten de


zijranden zich in een rechte hoek bevinden
1) Open de daglicht-laadcassette. ten opzicht van de invoerrollen en dient men
ervoor te zorgen dat het materiaal niet
2) Corrigeer de hoogte van de cassette- wegschuift naar de zijkanten totdat de
behuizing. transportrollen het stevig vast hebben
gegrepen.
3) Plaats de uitneembare cassette in de
daglicht-cassette en laat ongeveer 15 cm Wanneer u materiaal op rollen (PTS-papier)
van het materiaal uit de uitneembare cassette gebruikt moet de voorste rand worden
steken. gevouwen zoals te zien is op de afbeelding
hieronder.
4) Voer het uiteinde van het materiaal onder
één van de sensoren in de invoergleuf tussen Bij het verwerken van PTS-film dient men
de invoer-transportrollen. een geleider te gebruiken.

5) Sluit de daglicht-laadcassette.

6) De processor treedt nu in werking en het min. 4


materiaal wordt uit de uitneembare cassette cm.

getrokken.

Een LED op het bedieningspaneel links of


rechts gemerkt, zal blijven branden zolang
het materiaal in het ontwikkelrack wordt
getransporteerd. Wanneer de LED uitgaat
kan men de cassette openen en nieuw
materiaal invoeren.

17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 13
VELLEN MATERIAAL 1) Verwijder de drie overloopslangen en
racks uit de tanks.
Het is van uiterst belang dat er geen vouwen
in het materiaal zitten. De voorste rand moet Spoel de tanks grondig met water.
recht zijn en zo afgesneden dat het materiaal
zich in een rechte hoek bevindt ten opzichte 2) Monteer de drie overloopslangen - rood
van de transportrichting. voor de ontwikkelaar, blauw voor het
fixeerbad en grijs voor het water. Vul de
Teneinde een uniform en veilig transport te regeneratietanks en de tanks met water.
verzekeren in de cross-overs, dient het
materiaal parallel aan de zijden van de 3) Monteer de drie racks en controleer of de
invoergleuf te worden ingevoerd. tandwielen op elk rack en de wormwielen op
de aandrijfstang goed in elkaar grijpen. Als
De invoer dient altijd plaats te vinden via één dit niet zo is kunt u correcties uitvoeren door
van de sensoren van de invoergleuf. middel van de schroeven in de onderkant
van de zijplaten op de racks.

WAARSCHUWING: 4) Zet de hoofdschakelaar van de processor


Indien de stroomtoevoer naar de
processor voor meer dan een uur is op AAN. Druk op .
uitgeschakeld, dient men de bovenste
kap ongeveer 10 cm naar achteren te
duwen om condensatie in de cassette Loop de volgende zaken na:
en onder de bovenste kap te
voorkomen. - zijn de racks correct geplaatst?
Zet nooit racks op de kap van de
droger, om te voorkomen dat er - werken de circulatiepompen goed? Als dit
chemicaliën in de bedrading lekken. niet zo is, de processor uitzetten.

- is alle lucht uit de circulatiepompen en


slangen verwijderd?
START PROCEDURE

Opmerking: Het is heel belangrijk dat


Opmerking: Voordat u de processor alle lucht is verwijderd, aangezien de
start, dient u te controleren of de pompen nooit droog mogen lopen.
cross-overs laddergeleiders in het
natte gedeelte en de geleiders in de
droger op correcte wijze in de gaten op
de zijplaten zijn geplaatst.

Gebruikershandboek 17.09.96

Pagina 14
- werken de regeneratiepompen goed? 7) Vul de regeneratietanks met regenerator
voor de ontwikkelaar en het fixeerbad.
Controleer dit door de regeneratie enige Volgens de menginstructies.

malen in te schakelen met toets en 8) Zet de processor aan. Stel de gewenste


controleer of alle lucht is verwijderd uit de ontwikkeltijd in. Laat wat schoonmaak-
pompen en de slangverbindingen naar de filmvellen door de processor lopen en
ontwikkel- en fixeertank. controleer het filmtransport.

Start de processor door de sensoren in de 9) Open de klep voor het spoelwater. Het
invoergleuf te activeren. spoelwater zal pas in de spoeltank stromen
nadat de sensor op de invoertafel geactiveerd
5) Stel de gewenste temperatuur voor de is.
ontwikkel-, fixeer- en drogersectie in. Laat
de processor een half uur werken. 1)

6) Zet de processor uit - laat het water uit de


tanks en de regeneratietanks lopen. Men
dient de tanks één voor één te legen, om
overstroming in de vloerafvoer te voorkomen.

Vul de tanks met de juiste chemische


oplossingen volgens de menginstructies
die door de fabrikant van de chemicaliën
worden verstrekt.

Vul eerst de fixeertank (indien er fixeer in de


ontwikkeltank wordt gemorst, grondig
spoelen met water) en vervolgens de
ontwikkeltank. Het is belangrijk de tanks te
vullen tot aan het overlooppunt, als dit niet
zo is zou de film vlekkerig kunnen worden.

1
Wijzigingen aan de elektrische processen van de machine dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door een
bevoegd onderhoudsmonteur.
17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 15
ONDERHOUD
Om algenvorming op de rollen in het
Een gedeelte van het basilaire onderhoud, spoelrack te voorkomen, is het raadzaam
zoals dat beschreven wordt in dit het spoelrack iedere avond te verwijderen
hoofdstuk, kan worden verricht door de en de volgende ochtend weer te monteren.
bediener. Voor verdere Men dient bovendien iedere avond het water
onderhoudswerkzaamheden of defecten uit het spoelrack weg te laten lopen. Hierdoor
dient contact te worden opgenomen met wordt de vorming van algen in de
een door Agfa erkend reparatie- en spoelwatertank voorkomen.
servicebedrijf.
Schakel de machine uit met de
Aangezien de machine van de beste hoofdschakelaar voordat u begint met
materialen is vervaardigd, behoeft hij maar de schoonmaakprocedure.
heel weinig onderhoud. Maar
fotochemicaliën, water en film veroorzaken
aanzettingen en daarom is schoonmaken DAGELIJKSE SCHOONMAAKBEURT
het allerbelangrijkste onderdeel van een
goed onderhoudsprogramma. 1) Maak de invoertafel schoon.
2) Maak alle bovenste rollen schoon met
Opmerking: Om het morsen van water een vochtige doek. Gebruik een nieuwe
als gevolg van een lek in de doek voor ieder rack.
slangaansluiting te voorkomen, dient u 3) Maak alle geleiders schoon die zich boven
de watertoevoer af te sluiten wanneer het vloeistofniveau bevinden.
de processor niet gebruikt wordt. 4) Maak de invoerrollen schoon en verwijder
alle chemische aanslag en laat enkele
Wij raden u aan deze schoonmaakinstructies schoonmaak-filmvellen door de processor
op te volgen, zodat u een optimaal resultaat lopen.
verkrijgt bij de verwerking van fotografische
materialen en tegelijkertijd de WEKELIJKSE SCHOONMAAK
ontwikkelmachine in goede conditie houdt.
1) Verwijder de inr., bevestig en was de
Als de processor gedurende lange tijd in racks en maak het grondig schoon met
standby blijft, of niet werkt, moeten alle warm water (35°-40°C).
tanks of vol of helemaal leeg zijn, om het 2) Maak alle geleiders schoon.
kromtrekken van de tank-tussenschotten te 3) Maak alle rollen, tandwielen en lagers
voorkomen. schoon.
4) Controleer of het transportsysteem
LET OP: correct functioneert.
Wanneer u bijvult met verse
chemicaliën, dient u zich ervan te
verzekeren dat alle lucht uit de VOORZICHTIG
circulatie- en regeneratiepompen en Wees voorzichtig en mors geen
slangen is verwijder voordat de fixeervloeistof in de ontwikkelmachine
processor wordt gestart. Dit om de wanneer de racks uit de machine
circulatie van de chemicaliën te worden getild of er weer in worden
verzekeren. gezet met een volle tank. Zelfs het
kleinste beetje fixeervloeistof zal de
DE POMPEN MOGEN NOOIT ontwikkelmachine verontreinigen.
DROOG LOPEN
Gebruikershandboek 17.09.96

Pagina 16
FILMIPROSESSORIN
KÄYTTÖOPAS
Rapiline - 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\agfa\master\chap2-su.pm5
TURVAMÄÄRÄYKSET

TÄRKEÄÄ TIETOA KEMIKAALIEN KÄSITTELY


Kun käsittelet kemikaaleja, noudata aina
Tämän laitteen omistajan ja käyttäjän valmistajan turvamääräyksiä.
velvollisuutena on varmistaa, että laite
asennetaan paikallisten määräysten KEMIKAALIEN HÄVITTÄMINEN
mukaisesti. Asentajien tulee olla putki- ja Kun hävität kemiallisia aineita, noudata aina
sähköasennuksiin valtuutettuja kyseistä ainetta koskevia paikallisia lakeja
ammattilaisia. ja määräyksiä.

Valmistajaa ei voida pitää vastuussa laitteen LITIUMPARISTO


väärästä asennuksesta johtuvista Yksikkö sisältää litiumpariston. Kun paristo
vahingoista. Korkean jännitteen ja liikkuvien on vaihdettava, hävitä se paikallisten
osien vuoksi vääränlaisesta käytöstä voi määräysten mukaisesti. Älä yritä purkaa tai
aiheutua vakavia vammoja. Varo kosketusta ladata paristoja taikka hävittää niitä
sormiin, vaatteisiin tai koruihin. Laitteen on polttamalla, koska paristot voivat räjähtää.
oltava asianmukaisesti maadoitettu ennen
käyttöä. VIEMÄRIT
Käytä muovisia putkia ja välineitä. Älä käytä
Laitteen käytössä ja huollossa on kuparia, sillä kemikaalit saattavat
noudatettava seuraavia sääntöjä. vahingoittaa sitä.

1) Katkaise laitteesta virta ennen prosessorin Muutokset


huoltamista. Jatkuvan tuotekehittelymme vuoksi
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa
- näppäimen asettaminen OFF- suunnitelmia ja yksityiskohtia ilman
ennakkoilmoitusta.
asentoon ei katkaise virtaa prosessorin
Hyväksynnät: Tämän prosessorin sähköinen
ohjaimistosta.
ohjauslaatikko on hyväksytty TÜV-
2) Kutsu aina Agfa- tai valtuutettu
standardin mukaisesti (Bauart geprüft)
huoltoinsinööri prosessorin sähköhuoltoa
varten.
3) Kaikkien paneelien ja suojien tulee olla
paikoillaan, ennen kuin prosessoria aletaan
käyttää.
4) Noudata tämän käyttöoppaan ohjeita.
5) Kun sinulla on kysyttävää tai ongelmia,
ota yhteys paikalliseen Agfa-huoltoon.

Käyttöopas 29.02.96

Sivu 2
SISÄLLYSLUETTELO

TURVAMÄÄRÄYKSET ....................................................................................................... 2
YLEISKUVAUS ................................................................................................................... 4
OHJAUSPANEELI............................................................................................................... 6
OHJELMOINTI .................................................................................................................... 7
KÄYTTÖOHJEET ............................................................................................................. 13
KÄYTTÖÖNOTTO ............................................................................................................ 14
HUOLTO ............................................................................................................................ 16

29.02.96 Käyttöopas
Sivu 3
YLEISKUVAUS SYSÄYSTILA
Laite on nopeakäyttöinen prosessori Jotta kehite- ja kiinnitetasojen rulliin ei
PÄIVÄNVALOFILMIN, KAMERAFILMIN, muodostuisi kiteytymiä, prosessori on
PINNAKKAISNEGATIIVIEN, ohjelmoitu käynnistämään tietyin väliajoin
HARTSIPINNOITETTUJEN PAPEREIDEN siirtorullien ja kiertopumppujen
ja VALOLADONTAMATERIAALIEN päämoottorin.
kehittämiseen.
TASOT
Materiaali siirtyy neljän erillisen osaston läpi.
AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS JA Nämä osastot (kehite-, kiinnite-, huuhtelu-
PYSÄYTYS ja kuivausosasto) ovat prosessorin
tärkeimmät osat.
Kun materiaali asetetaan prosessoriin,
asetusaukossa olevat anturit käynnistävät LÄMPÖTILAN SÄÄTÖ
automaattisesti: Mahdollisimman hyvien kehitystulosten
varmistamiseksi laite valvoo kehitteen ja
- siirtorullien päämoottorin, kiinnitteen lämpötiloja erittäin tarkoin
elektronisesti. Lämpötilat pysyvät vakaina
- kehitteen ja kiinnitteen kiertopumput. uppokuumentimien ja kiertopumppujen
avulla.
- huuhteluveden magneettiventtiili tai aqua
stop - venttiili.

- kuivausosaston puhallin- ja
lämmitinelementit.

Materiaali siirtyy automaattisesti kehite-,


kiinnite-, huuhtelu- ja kuivausosastojen läpi.

Kun prosessi on valmis, nämä toiminnot


pysähtyvät automaattisesti ja prosessori
siirtyy toimintatilasta valmiustilaan.
Prosessorin ollessa valmiustilassa kehite-
ja kiinniteliuokset pysyvät ohjauspaneelissa
näkyvässä lämpötilassa.

Käyttöopas 29.02.96

Sivu 4
TÄYDENNYS AIKATÄYDENNYS
Kehitteen ja kiinnitteen pitoisuuksien Aikatäydentäminen alkaa säännöllisin
pitämiseksi tietyllä tasolla prosessorissa väliajoin kehitteen ja kiinnitteen haihtumisen
tapahtuu automaattisesti kahdenlaista ja hapettumisen kompensoimiseksi.
täydennystä. Toiminto alkaa, kun prosessori
käynnistetään.
AUTOMAATTINEN TÄYDENNYS
Kompensoi prosessin aikana tapahtuvan Laitteessa on jännite niin kauan kuin se on
tyhjentymisen seuraavasti: kytkettynä verkkovirtaan, vaikka itse
prosessori olisikin sammutettu.
Materiaalia syötettäessä prosessorin
elektroniikka laskee filminsyöttöanturien TÄYDENNYS KÄSIN
osoittaman materiaalin alan (leveys x
korkeus). MANUAL REPL. -näppäimen avulla
voit täydentää prosessoria manuaalisesti.
Prosessori pumppaa kehitteen ja kiinnitteen
täydennyksen säiliöihin edellä mainitun -näppäimen painallus vapauttaa 100
laskennan mukaisesti. Määrä perustuu
etukäteen säädettyihin täydennysarvoihin, cc täydennysainetta. Painiketta voi myös
materiaalin alaan ja prosenttitiheyteen käyttää oikea tason saavuttamiseksi kehite-
(säädetty ohjauspaneeliin). ja kiinnitesäiliöissä tai
tasapainon palauttamiseksi säiliöihin
Katso kemikaalien ja filmien valmistajien riittämättömän täydennyksen seurauksena.
ohjeita täydennysarvojen säätämiseksi.

29.02.96 Käyttöopas
Sivu 5
OHJAUSPANEELI

lämpötila täydennys
aika happi
automatiikka high density -kemikaali

esiasetus

kehite
ylös
kiinnite alas

kuivaus syöttö

ääni virta

paneelin valo käynnistys käsin

jatkuva kuivaus
täydennys käsin

näyttö

filmin syötön vasen


merkkivalo filmin syötön oikea merkkivalo

kehitteen lämpötila väärä jatkuva kuivaus päällä


kehite- tai kiinnitesäiliö liian
täydennyssäiliö(t) liian tyhj(i)ä
tyhjä
valotusprosentti
ohjelmat

Ohjauspaneelin näppäimiä käytetään Normaali teksti lainausmerkeissä, esim. „DEV


laitteen käynnistämisessä ja SET 35°C 25S“ kuvaa ohjauspaneelin
sammuttamisessa, erityistoimintojen näytössä olevia tekstejä.
aktivoimisessa tai ohjelmoinnissa. Niitä
kutsutaan toimintonäppäimiksi, ja niissä Hälytysmerkit näkyvät vilkkuvina LED-valoina
oleva kuvake ilmaisee toiminnon. Yllä olevan (punainen) näytön alapuolella.
kuvan tekstit selittävät jokaisen näppäimen
toiminnot. Näitä tekstejä käytetään myös
myöhemmin oppaassa, kun kuvataan
lähemmin laitteen ohjelmointia.
Käyttöopas 29.02.96

Sivu 6
OHJELMOINTI
JOS OIKEIN NIIN

PAINIKE PAINIKE PAINIKE VAIHDA PAINIKE

KEHITTEEN LÄMPÖTILA

KIINNITTEEN
LÄMPÖTILA

KUIVAUSLÄMPÖTILA

KEHITYSAIKA

KEHITTEEN TÄYDENNYS

KIINNITTEEN
TÄYDENNYS

KEHITTEEN
HAPETTUMINEN

KIINNITEEN
HAPETTUMINEN

VAROITUS- JA HÄLYTYSVALOT

a b c d e f

d
a ja f Kehitteen ja/tai kiinnitteen täydennyssäiliö
Filmin aktivoima vasen ja/tai oikea liian tyhjä
merkkivalo
e
b Jatkuva kuivaus päällä
Väärä lämpötila kehitteessä
COMMAND ERROR
c
Kehitteen ja/tai kiinnitteen säiliö liian tyhjä Yritetty viallista ohjelmointia

29.02.96 Käyttöopas
Sivu 7
KÄYTÄ HD-KEMIKAALIEN YHTEYDESSÄ HD-KEMIKAALI -PAINIKETTA

HD-C DEV.

HD-C FIXER

AUTOMAATTINEN AJASTIN

Painike Painike Päivä Painike Tunti Painike Minuutti Painike

Ajan asetus

Automaat-
tikäynnistys

Automaat-
tipysäytys

Paneelivalon
voimakkuus

Käyttöopas 29.02.96

Sivu 8
OHJELMOINTI Ohjelmat 1, 2 e 3

Kaikilla asetuksilla on enimmäis- ja


vähimmäisarvot, jotka on elektronisesti
tallennettu ja joita ei voi ylittää.
Ohjelmat 1, 2 ja 3 on ohjelmoitu laitteeseen
ennen toimitusta. Kun haluat vaihtaa tiettyyn
Mikroprosessorin ohjelmoinnin vuoksi
ohjelmaan, paina kyseistä painiketta.
prosessori aloittaa automaattisesti samassa
ohjelmassa, jossa se oli edellisen
MITEN OHJELMA VAIHDETAAN
virrankatkaisun aikana.
Kun olet painanut („toiminto“) sekä
Näytössä näkyy:

Dev. 35°C 20 s M tai ja painat tai näytön lukema


suurenee tai pienenee. Kun näyttöön tulee
Dev. 35°C 20 s A haluttu esiasetusarvo, tallenna se painamalla

-painiketta.
„Dev. 35°C“ = senhetkinen kehitelämpötila
„20 s“ Senhetkinen kehiteaika.
„M“ = manuaalinen tai „A“ = automaattinen
tila sen mukaan missä tilassa prosessori oli
edellisen virrankatkaisun aikana.

MANUAALITILA
Virta kytketään ja katkaistaan käsin

näppäimestä .

AUTOMAATTITILA
Virta kytkeytyy laitteeseen automaattisesti
AUTO start -ohjelmassa määritettyyn aikaan.
Virta katkaistaan AUTO stop -ohjelmassa
määritettyyn aikaan.

29.02.96 Käyttöopas
Sivu 9
ESIASETUSARVOJEN TARKISTUS KEHITEAJAN SOVITUS (ESIMERKKI)

Voit tarkistaa kaikki esiasetusarvot milloin Haluat käyttää 20 sekunnin kehiteaikaa.


tahansa toimintojen aikana. Tämänhetkinen asetus on 16 sekuntia. Toimi
seuraavasti:
Esimerkki: Haluat tarkistaa senhetkisen
kiinnitelämpötilan ja vaaditun,
ohjaustauluun etukäteen säädetyn arvon. Paina
Toimi seuraavasti:
"DEV TIME 16 sec"
Paina
Paina
„FIX TEMP 33°C“ (senhetkinen lämpötila,
näkyvissä noin 10 sekuntia)
"DEV SET 16 sec"

Paina
Paina

„FIX SET 35°C“ (etukäteen säädetty "DEV SET 20 sec"


lämpötila, näkyvissä noin 10 sekuntia).

Jos aikaisemmin säädetty lämpötila on Paina


sopiva, paina

Jos aikaisemmin säädetty lämpötila ei ole

sopiva, paina tai , kunnes


näyttöön tulee haluamasi lämpötila.

Kun näytössä on haluamasi lämpötila,

paina .

Käyttöopas 29.02.96

Sivu 10
Tätä painiketta käytetään, kun HUOMAA
Kun prosessorista on katkaistu virta
prosessori vaihdetaan OFF-tilasta (pääkytkin) ja sen jälkeen kytketty virta
valmiustilaan tai päinvastoin. „ON“-asentoon, näyttö osoittaa
enimmäisvoimakkuutta. „Panlight“ -
Varoitus: painiketta painamalla valon
Tämä painike ei katkaise virtaa voimakkuutta voi vähentää sopivasti.
laitteesta. Kun haluat katkaista virran
kokonaan, käännä seinässä oleva
pääkytkin asentoon OFF. JATKUVA KUIVAUS

ÄÄNI
Tämä toiminto on yleensä sammutettuna.
Kun painat -painiketta, voit kääntää
Painettaessa -painiketta, puhallin
päälle/pois päältä „äänimerkin“, joka kuuluu,
alkaa toimia ja lämmityslaitteet saavat virtaa.
kun filmianturit sammuvat.
Ohjauspaneelin valo palaa
.
PANEELIVALO
Anturi mittaa kuivaajan lämpötilaa. Tähän
Tämä toiminto sisältää kaksi valon perustuen lämpötila säädetään etukäteen
voimakkuusastetta. Toinen on valon säädettyjen arvojen mukaan.
enimmäisvoimakkuus, toinen on Jos DEV TEMP -toiminto ei ole oikein
säädettävissä enimmäisvoimakkuudesta säädetty, toimintoa ei voi valita.
„sammutettuun“ tilaan.
TÄYDENNYS KÄSIN
Kun olet säätänyt etukäteen säädettävän MANUAL REPL. -näppäimen painallus
tason, voit aina vaihtaa maksimitilasta vapauttaa 100 cc täydennysainetta kehite-
säädettävään tasoon ja päinvastoin ja kiinnitesäiliöihin. Jos pumput on
virheellisesti asennettu, ota yhteys huoltoon.
painamalla painiketta .

Säätöjärjestys

Paina

Paina tai

Paina , kun haluttu taso tulee näyttöön.

29.02.96 Käyttöopas
Sivu 11
KÄYNNISTYS KÄSIN

Kun painat , näytössä lukee:


DEV FIX
Density
"MANUAL START" 0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
value value
Calculated Calculated
Painettaessa käynnistysmoottori, 50%
value value
kiertopumput, huuhteluveden venttiili ja 1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value
kuivaaja (OPERATE-tila) käynnistyvät. value

Täydennysainetta ei vapaudu.

HUUHTELURASIA
Kun painat uudelleen , prosessori siirtyy
Kun painat rasiassa olevaa painiketta,
takaisin valmiustilaan. näyttöön tulee sana

VALOTUSPROSENTIT
"REWASH."

Kehitteen ja kiinnitteen täydennysmäärät Moottori, vesisolenoidi ja kuivaaja


lasketaan materiaalin alan (leveys ja pituus), käynnistyvät.
valotusprosentin ja perustäydennysmäärien Täydennysainetta ei vapaudu.
(cc/m 2 ) 50-prosenttisesti valotetun
materiaalin perusteella kemikaalien, paperin
ja filmien valmistajien ohjeiden mukaan. VAROITUS
Kun haluat pysäyttää
50-prosenttinen valotus valitaan huuhtelutoiminnon, paina rasiassa
automaattisesti aina, kun prosessorissa on olevaa painiketta uudelleen.
virta kytkettynä. Täydennysaineen määrä
vastaa sisäiseen mikrotietokoneeseen
tallennettua arvoa. Kaikki laskelmat
perustuvat 50-prosenttiseen valotukseen. Syöttöanturi- ja huuhtelutoiminnoissa rasian
Tämän vuoksi kaikkien näytössä näkyvien LED-valo palaa jatkuvasti.
arvojen pohjana on 50-prosenttinen

valotus, myös silloin kun painetaan

tai -painiketta.

Käyttöopas 29.02.96

Sivu 12
KÄYTTÖOHJEET RULLAMATERIAALI

Vain Offline-prosessorit Varsinkin käytettäessä rullafilmiä/paperia on


Prosessoria voidaan käyttää joko tärkeää, että sen etureuna leikataan
päivänvalolatausprosessorina, jonka suoraksi, ja että se on suorassa kulmassa
otoskasetti asetetaan valonpitävään siirtosuuntaan. Tähän on käytettävä
päivänvalolatauskasettiin taikka pimiöön leikkuria, ei saksia
asennettuna pöytäsyöttöprosessorina.
Materiaali on syötettävä suorassa kulmassa
PÄIVÄNVALOLATAUSKASETTI syöttörulliin nähden, eikä se saa liikkua
sivuttain, ennen kuin siirtorullilla on siitä luja
1) Avaa päivänvalolatauskasetti. ote.

2) Säädä kasettihyllyn korkeus. Käytettäessä rullamateriaalia (PTS-paperia)


etureuna on aina taitettava alla olevan mallin
3) Aseta otoskasetti mukaisesti.
päivänvalolatauskasettiin niin, että noin 15
cm materiaalia pistää ulos otoskasetista. PTS-paperia käsiteltäessä on käytettävä
ohjainta.
4) Syötä materiaalin pää toisen anturin alle
poimintarullien välissä olevaan
syöttöaukkoon.

5) Sulje päivänvalolatauskasetti. min. 4


cm.
6) Prosessori siirtyy käyttötilaan; materiaalia
alkaa siirtyä ulos otoskasetista.

Ohjauspaneelin vasen tai oikea LED-valo


palaa niin kauan kuin materiaalia siirtyy
kehitetasoon. Kun LED-valo sammuu kasetti
voidaan avata ja siihen voidaan syöttää
uutta materiaalia

29.02.96 Käyttöopas
Sivu 13
ARKKIMATERIAALI 1) Irrota säiliöiden kolme ylivuotoputkea ja
tasoa.
On erittäin tärkeää, että käytettävässä
materiaalissa ei ole taitteita. Etureunan täytyy Huuhtele säiliöt huolellisesti vedellä.
olla suora ja leikattu suorakulmaisesti
siirtosuuntaan nähden. 2) Asenna paikalleen kolme ylivuotoputkea
- punainen kehittimelle, sininen kiinnitteelle
Tasaisen ja turvallisen siirtymisen ja harmaa vedelle. Täytä täydennyssäiliöt
varmistamiseksi materiaali on syötettävä vedellä.
syöttöaukon sivujen suuntaisesti.
3) Asenna paikalleen kolme tasoa ja tarkista,
L’introduzione deve essere sempre että kunkin tason hammaspyörä ja
effettuata sotto uno dei sensori nella fessura pääakselin hammastus osuvat toisiinsa
di introduzione. oikein. Jos näin ei ole, tee tarvittavat säädöt
tasojen sivulevyjen pohjaruuveista.

VAROITUS: 4) Kytke prosessori päälle pääkytkimestä.


Jos prosessorin verkkovirta
katkaistaan yli tunniksi, päällyskantta Paina -painiketta.
on siirrettävä noin 10 cm taaksepäin,
jotta kosteus ei pääsisi tiivistymään Tarkista seuraavat seikat:
kasettiin ja kannen alle.
Tasoja ei saa koskaan asettaa - onko tasot asetettu oikein?
kuivaajan kannelle, sillä kemikaaleja ei - toimivatko kiertopumput oikein? jos eivät,
saa valua vahingossa sähköosiin. sammuta prosessori,
- onko kiertopumput ja -letkut tyhjennetty
ilmasta?
KÄYNNISTYSMENETTELY

Huom! on tärkeää, että kaikki ilma on


Huom! Ennen kuin käynnistät poistettu, sillä pumput eivät saa
prosessorin, tarkista, että toimia kuivina hetkeäkään.
märkäosaston tikasohjaimet ja
kuivaajan ohjaimet on asetettu oikein
sivulevyjen reikiin.

Käyttöopas 29.02.96

Sivu 14
-toimivatko täydennyspumput oikein?
Tarkista painamalla täydennyspainiketta 8) Kytke prosessoriin virta. Aseta sopiva
kehitysaika. Aja prosessorin läpi joitakin
muutaman kerran. Tarkista, että puhdistusfilmejä ja tarkista samalla
täydennyssäiliöistä kehite- ja kiinnitesäiliöihin filminsiirto.
johtavat pumput ja letkut on tyhjennetty
ilmasta. 11) Avaa huuhteluveden venttiili.
Huuhteluvesi virtaa huuhtelusäiliöön vasta,
Käynnistä prosessori syöttöaukossa olevilla kun asetuspöydän anturi on käynnistetty.
sensoreilla.

5) Säädä kehite-, kiinnite- ja kuivausosaston


lämpötila sopivalle tasolle. Anna prosessorin
olla käynnissä puoli tuntia. 1)

6) Sulje prosessori. Tyhjennä säiliöt ja


täydennyssäiliöt vedestä. Jokainen säiliö on
tyhjennettävä erikseen, jotta lattiakaivo ei
täyttyisi liikaa.

Täytä säiliöt oikeilla kemikaalisilla liuoksilla


kemikaalien valmistajan antamien
sekoitusohjeiden mukaisesti.

Täytä ensin kiinnitesäiliö. (Jos kiinnitettä


läikkyy kehitesäiliöön, huuhtele se
huolellisesti vedellä.) Täytä sitten
kehitesäiliö. On tärkeää, että säiliöt täytetään
ylivuotoputkeen saakka käsiteltävän
materiaalin vahingoittumisen estämiseksi.

7) Täytä täydennyssäiliöt kehitteen ja


kiinnitteen täydennysliuoksilla.
Sekoitusohjeiden mukaisesti.

1
Prosessorin sähköisten toimintojen säädön voi suorittaa vain hyväksytty huoltoteknikko.

29.02.96 Käyttöopas
Sivu 15
HUOLTO Jos prosessori jätetään valmiustilaan
pitkähköksi ajaksi tai jos se on jonkin aikaa
Käyttäjä voi suorittaa joitain normaaleja poissa käytöstä, kaikkien säiliöiden on oltava
huoltotoimenpiteitä tämän kappaleen joko täynnä tai aivan tyhjiä säiliöosastojen
ohjeiden mukaan. Muita vääntymisen estämiseksi.
huoltotoimenpiteitä tai vikojen korjaamista
varten ota yhteys Agfan valtuuttamaan
huoltokeskukseen. Ennen puhdistuksen aloittamista
virta on katkaistava
Prosessori on rakennettu parhaista pääkytkimestä.
materiaaleista ja vaatii vain vähän huoltoa.
Kemikaalit, vesi ja filmi muodostavat
kuitenkin sakkaa, ja sen vuoksi puhdistus on PUHDISTUS PÄIVITTÄIN
hyvän huolto-ohjelman olennaisin osa.
1) Puhdista asetuspöytä.
2) Puhdista kaikki ylärullat kostealla
Huom! Jotta letkujen liitäntöjen kankaalla. Jokaisella tasolla on käytettävä
mahdollisista vuotokohdista ei uutta kangasta.
aiheutuisi vesivahinkoja, katkaise 3) Puhdista kaikki nestetason yläpuolella
vesiliitäntä, kun prosessori olevat ohjaimet.
ei ole käytössä 4) Puhdista poimintarullat kemikaalijäämistä
ja aja puhdistusfilmiä prosessorin läpi.

Seuraavia puhdistusohjeita kannattaa VIIKOTTAINEN PUHDISTUS


noudattaa parhaiden mahdollisten
kehitystulosten saavuttamiseksi ja 1) Poista kehite-, kiinnite-ja pesutasot ja
prosessorin pitämiseksi hyvässä puhdista ne huolellisesti lämpimällä (35-
toimintakunnossa. 40°C) vedellä.
2) Puhdista kaikki ohjaimet.
HUOM! Jotta huuhtelutason rulliin ei 3) Puhdista kaikki rullat, hammaspyörät ja
muodostuisi kasvustoa, suositellaan, että laakerit.
huuhtelutaso irrotetaan joka ilta ja 4) Tarkista, että siirtojärjestelmä toimii
asennetaan uudestaan paikalleen kunnolla.
seuraavana aamuna. Lisäksi vesisäiliö on
kuivattava joka ilta. Tämä estää kasvuston
muodostumista vesisäiliöön. VAROITUS:
Varo läikyttämästä kiinnitettä
VAROITUS: Kun täytät säiliöt uusilla kehityssäiliöön, kun nostat tasoja tai
kemiallisilla liuoksilla, varmista, että kun asetat ne takaisin säiliön ollessa
kaikki kiertopumput, täydennyspumput täysi. Pienikin määrä kiinnitettä pilaa
ja letkut on tyhjennetty ilmasta, ennen kehitteen.
kuin käynnistät prosessorin. Tämä on
tärkeää kemikaalien kierron
varmistamiseksi.

PUMPPUJA EI SAA KOSKAAN


KÄYTTÄÄ KUIVINA

Käyttöopas 29.02.96

Sivu 16
FILMFRAMKALLNINGSAPPARAT
BRUKSANVISNING
Rapiline type 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\agfa\master\chap2-sv.pm5
SÄKERHETSINFORMATION

VIKTIG INFORMATION 5) Vid frågor eller problem kontaktas den


lokala Agfa servicerepresentanten.
Ägaren och användaren av denna maskin
ansvarar för att installationen görs i enlighet HANTERING AV KEMIKALIER
med de bestämmelser som gäller på platsen Vid hantering av kemikalier, följ alltid de
samt av ingenjörer med auktorisation att säkerhetsanvisningar som lämnas av
utföra rörlednings- och elektriska kemikalieframställaren.
installationsarbeten.
BORTKASTANDE AV KEMIKALIER
Tillverkaren kan ej hållas ansvarig för någon När kemikalier kastas bort, iakttag alltid lokala
skada som orsakas av felaktigt utförd bestämmelser och regler för kemikalien
installation av maskinen. ifråga.
Till följd av höga spänningar och rörliga
delar kan allvarlig skada uppstå vid oriktig LITIUMBATTERI
hantering. Var försiktig med fingrar, kläder Denna enhet innehåller ett litiumbatteri. När
och smycken. Maskinen måste vara batteriet behöver bytas ut, kasta bort det i
ordentligt jordad innan den tas i drift. enlighet med lokala bestämmelser. Försök
ej plocka sönder, återuppladda eller med eld
Nedanstående regler ska följas vid drift av förstöra det, eftersom det då skulle kunna
maskinen och när service utförs på denna. explodera.

1) 1) Stänga av alla ström till maskinen på DRÄNERING


huvudströmbrytaren innan service utförs på Använd plaströr och -anslutningar. Koppar
processorn. Att ställa knappen får ej användas, eftersom denna metall kan
skadas av kemikalierna.
på från (off) stänger inte av strömmen
Ändringar
till processorns kontroll.
Vår strävan att åstadkomma ständiga
2) Kalla alltid in en ingenjör från Agfa eller
förbättringar innebär även att vi reserverar
en av Agfa auktoriserad ingenjör för
oss rätten att förändra design och
elektrisk service på processorn.
specifikationer utan föregående
3) Samtliga paneler och skyddsdon ska
meddelande.
vara på plats innan framkallningsapparaten
Godkännanden: Framkallningsapparatens
manövreras.
elektriska styrbox är godkänd av TÜV.
4) Läs och följ instruktionerna i denna
(Godkänd konstruktion)
bruksanvisning.

Bruksanvisning 01.03.96

Sida 2
INNEHÅLLSFÖRTECKNING

SÄKERHETSINFORMATION ............................................................................................. 2
ALLMÄN BESKRIVNING ................................................................................................... 4
STYRPANEL ....................................................................................................................... 6
PROGRAMMERING ........................................................................................................... 7
MANÖVERINSTRUKTONER ............................................................................................ 13
STARTPROCEDUR .......................................................................................................... 14
UNDERHÅLL .................................................................................................................... 16

01.03.96 Bruksanvisning
Sida 3
ALLMÄN BESKRIVNING OCH LÅGDRIFTSLÄGE
EGENSKAPER För att undvika kristallisation på rullarna i
Apparaten är en snabbframkallningsapparat framkallnings- och fixeringsfacken, har
för framkallning av DAGSLJUSFILM, framkallningsapparaten programmerats att
KAMERAFILM, KONTAKTKOPIOR, starta huvudmotorn för transportrullarna och
HARTSBELAGT PAPPER och FOTO- cirkulationspumparna vid vissa tidsintervall.
SÄTTNINGSMATERIAL.
AVDELNINGAR
AUTOMATISK START OCH STOPP Materialet transporteras genom fyra separata
När material införs i framkallningsapparaten, sektioner. Dessa sektioner (framkallnings-,
åstadkommer de sensorer som är placerade fixerings-, tvätt- och torksektionerna) är de
i mitten av införingsspringan automatisk viktigaste delarna av
aktivering av: framkallningsapparaten.

- huvudmotorn för transportrullarna TEMPERATURSTYRNING


För att erhålla bästa möjliga
- cirkulationspumpen för framkallare och framkallningsresultat, styrs framkallnings-
fixering. och fixeringsbadens temperaturer
elektroniskt och ytterst noggrant samt
- magnetventilen eller vattenstoppventilen bibehålls vid konstanta temperaturer genom
för sköljvatten. användning av doppvärmare och
cirkulationspumpar.
- blås- och värmeelementen för torksektionen

Materialet transporteras automatiskt genom


framkallnings-, fixerings-, tvätt- och
torksektionerna.

När denna procedur avslutats, stoppas


nämnda funktioner automatiskt och
framkallningsapparaten intar vilande läge.
Framkallnings- och fixeringslösningarnas
temperaturer förblir konstanta i enlighet med
de temperaturer som ställts in på styrpanelen.

Bruksanvisning 01.03.96

Sida 4
ÅTERFYLLNING TISDSÅTERFYLLNING
För att bibehålla framkallarens och Tidsåterfyllningen utlöses vid regelbundna
fixeringslösningens koncentration vid en tidsintervall för att kompensera för
konstant nivå sker två typer av automatisk avdunstningen och oxidationen av
återfyllning: framkallare och fixeringsvätska.
Återfyllningen sker när
AUTOMATISK ÅTERFYLLNING framkallningsapparaten är påslagen.
kompenserar för förbrukning av framkallnings-
förmåga på följande vis: Strömmen förblir tillkopplad så länge som
maskinen är ansluten till nätuttaget i väggen,
När material matas in beräknar även om framkallningsapparaten själv är
framkallningsapparatens elektroniska avslagen.
utrustning den area av materialet (bredd ´
längd) som detekteras av film- MANUELL ÅTERFYLLNING
införingssensorerna. Därutöver kan manuell återfyllning
åstadkommas med hjälp av MANUAL REPL-
Apparaten pumpar framkallnings- och
fixeringsåterfyllning in i tankarna i enlighet tangenten .
med beräkningen och grundat på de
förinställda återfyllningsvärdena, materialets Tryck ned -tangenten för att släppa ut
area och dess relativa densitet (enligt
inställningar på styrpanelen). 100 ml återfyllningsvätska manuellt. Denna
tangent kan även användas för att erhålla
Vid inställning av återfyllningsvärdena, tag korrekt nivå i framkallnings- och
hänsyn till den information som tillhandahålls fixeringstankarna eller för att återställa
av tillverkarna av kemikalier och film. balansen i tankarna i den händelse
återfyllningen varit otillräcklig.

01.03.96 Bruksanvisning
Sida 5
STYRPANEL

TEMP ÅTERFYLLN
TID SYRE
AUTO HÖGUPPLÖSNINGSKEMI = Agfa Star

FÖRINSTÄLLNING

FRAMKALLNING
UPP
FIXERING NED

TORKNING ENTER

Ljud AV/PÅ

Panelljus Manuell start

Kontinuerlig torkare Manuell återfyllning

Display

Filmmating, vänster indikator Filmmatning, höger indikator

Oriktig framkallningstemperatur Kontinuerlig torkare påslagen


Låg nivå i framkallnings-
eller fixeringstank Låg nivå i återfyllningstank(ar)

Exponering %
Program

Tangenterna på styrpanelen används för beskrivning av hur maskinen programmeras.


av- och påslagning, för aktivering av Eventuell text som visas i styrpanelens display
speciella funktioner och för programmering. återges som normal text med citationstecken,
De kallas “funktionstangenter”, och de t ex “DEV SET 35°C 25 S”.
enskilda tangenterna symboliseras av
ikoner. I figuren förklarar referenstexterna Alarmsignaler visas av blinkande ljusdioder
varje tangents funktion, och dessa texter (röda) under displayen.
används även längre fram i
bruksanvisningen för en mer detaljerad

Bruksanvisning 01.03.96

Sida 6
PROGRAMMERING
OM OK TRYCK SEDAN

TANGENT TAN- TANGENT ÄNDRING TANGENT


GENT

FRAMKALLN TEMP

FIX TEMP

TORKTEMP

FRAMKALLN TID

FRAMKALLN
ÅTERFYLLN

FIX ÅTERFYLLN

FRAMKALLN SYRE

FIX SYRE

VARNINGS- OCH ALARMINDIKATORER

a b c d e f

d
aef Låg nivå i framkallaren och/eller
Vänster och/eller höger filmindikator fixeringsvätskans återfyllningstank.
aktiveras av en film.
e
Kontinuerlig torkare PÅ.
b
Oriktig temperatur i framkallaren. COMMAND ERROR

c Felaktigt programmeringsförsök har gjorts.


Låg nivå i framkallaren och/eller
fixeringstanken.
01.03.96 Bruksanvisning
Sida 7
FÖR HÖGUPPLÖSNINGSKEMI ANVÄND MOTSVARANDE TANGENT (HD-C)

HD-C
FRAMKALLN

HD-C FIX

AUTOMATISK TIMER

TANGENT TAN- Dag TANGENT Timma TANGENT Min TAN-


GENT GENT

TIDSINSTÄLLN

AUTOSTART

AUTOSTOPP

PANELLJUS
INTENSITET

Bruksanvisning 01.03.96

Sida 8
PROGRMMERING Program 1,2 och 3

Varje inställning har ett max- och minvärde


som lagras elektroniskt och inte kan
överskridas.
Programmen 1,2 och är förprogrammerade
vid leverans av apparaten. Tryck in
Till följd av programmeringen av
motsvarande tangent för att växla till önskat
mikroprocessorn, kommer framkallnings-
program.
apparaten att starta automatiskt från det
program vari den befann sig när strömmen
HUR ETT PROGRAM ÄNDRAS
slogs av sista gången.
När man tryckt en “funktion” och och
Displayen visar

Dev. 35°C 20 s M sedan trycker eller kommer


eller
siffrorna i displayen att öka eller minska. När
Dev. 35°C 20 s A
det förinställda värdet nåtts, tryck för

“Dev. 35°C”= aktuell framkallnings- att lagra det förinställda värdet.


temperatur
“20s” = aktuell framkallningstid
“M” = Manuellt eller “A” = Automatiskt läge
beroende på vilket läge framkallnings-
apparaten var i när den senast stängdes av.

MANUELLT LÄGE
Maskinen sätts på och av manuellt medelst

tangenten .

AUTOMATISKT LÄGE
Maskinen slås på automatiskt vid den
tidpunkt som programmerats i AUTOstart-
programmet och stängs av automatiskt vid
den tidpunkt som programmerats i
AUTOstopp-programmet.

01.03.96 Bruksanvisning
Sida 9
KONTROLLERA FÖRINSTÄLLDA INSTÄLLNING AV
VÄRDEN FRAMKALLNINGSTIDEN (EXEMPEL)

Du kan kontrollera vilket som helst förinställt En framkallningstid på 20 sekunder är


värde när som helst under arbetets gång. erforderlig. Aktuell inställning är 16 sekunder.
För att ändra denna inställning, följ i tur och
Exempel: Du önskar kontrollera den ordning nedanstående steg:
aktuella temperaturen i fixeringsvätskan
och den erfordrade temperaturen sådan
denna ställts in på styrpanelen. Följ i tur Tryck
och ordning nedanstående steg:
"DEV TIME 16 sec"

Tryck
Tryck
“FIX TEMP 33°C” (aktuell temperatur, visad
under ca 10 s). "DEV SET 16 sec"

Tryck Tryck

“FIX SET 35°C” (tidigare inställd "DEV SET 20 sec"


temperatur, visad under ca 10 s).

Om den tidigare inställda temperaturen är Tryck

acceptabel, tryck .

Om den tidigare inställda temperaturen


inte är acceptabel, tryck

eller till dess att den erfordrade


temperaturen uppnås.

Tryck när den erfordrade tempe-


raturen nås.

Bruksanvisning 01.03.96

Sida 10
AV/PÅ används för att koppla över OBSERVERA
När framkallningsapparaten har
framkallningsapparaten från AV- till kopplats ur (från nätet) och slagits
STANDBY-läge eller omvänt. “PÅ” igen, startar displayindikeringen
med maximal ljusintensitet. Genom
Varning användning av “Panelljus”-tangenten
Denna tangent tar ej bort strömmen till minskas ljusintensiteten till den
maskinen. För att stänga av all ström, justerade nivån.
ställ nätuttaget i väggen i AV-läge.

KONTINUERLIG TORKNING
LJUD
Denna funktion är normalt AV. När
Tryckning av möjliggör av-/påslagning trycks in, kommer torkfläkten att arbeta
kontinuerligt och värmeelementen får ström.
av den “pipsignal” som hörs så snart
Styrpanelens indikator är tänd .
filmsensorerna deaktiveras.

PANELLJUS En sensor mäter torkningstemperaturen.


Med denna som utgångspunkt är
Denna funktion har två ljusintensitetsnivåer. temperaturen justerad till det förinställda
En nivå utgör maximal ljusintensitet, den värdet.
andra nivån är justerbar från max till min, dvs Om funktionen FRAMKALLN TEMP inte är
från max till “avstängd”. korrekt, kan denna funktion inte väljas.

Efter det att den justerbara nivån ställts in är MANUELL ÅTERFYLLNING


det alltid möjligt att växla från max till justerad När “manuell återfylln” trycks in, pumpas
nivå och omvänt bara genom att trycka 100 ml återfyllning in
i framkallnings- och fixeringstankarna. Om
. återfyllningspumparna är felaktigt justerade,
kontakta serviceavdelningen hos Din
Justeringssekvens: återförsäljare.

Tryck

Tryck o

Tryck när önskad nivå nås.

01.03.96 Bruksanvisning
Sida 11
MANUELL START

Tryck och displayen visar:


DEV FIX
Density
"MANUAL START" 0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
value value
Calculated Calculated
Tryckning av startar drivmotorn, 50%
value value
cirkulationspumpar, magnetventilen för 1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value
tvättvatten och torkaren (DRIFTS-läge). value

Inget utsläpp av återfyllning.

ÅTERTVÄTTNINGSBOX
Tryck igen, varefter processorn kopplar
tillbaka till BEREDD-/VILO-läge. Om tangenten på återtvättningsboxen trycks
in, visar displayen
PROCENTTAL FÖR EXPONERINGEN

"REWASH."

Mängderna framkallnings- och Motorn, magnetventilen för vatten och


fixeringsåterfyllning beräknas med ledning torkaren startar. Inget utsläpp av återfyllning.
av den uträkning som baseras på materialets
area (bredd och längd), exponeringen i
procent och de ursprungliga återfyllnings- VARNING
mängderna (ml/m2) för material som För avaktivering av
exponerats till 50%, i enlighet med den återtvättningsfunktionen, tryck på
information som tillhandahålls av nytt tangenten på
framställaren av film, papper och kemikalier. återtvättningsboxen.
50%-igt exponeringsläge väljs automatiskt
så snart framkallningsapparaten slagits på. Vid aktivering av införingssensorerna eller
Mängden återfyllning motsvarar de värden tangenten på återtvättningsboxen, lyser
som lagrats i den inbyggda mikroprocessorn. dioden i återtvättningsboxen konstant.
Alla beräkningar är baserade på 50%-ig
exponering. Följaktligen grundar sig
samtliga visade värden på 50%-ig

exponering även när eller är


intryckta.

Bruksanvisning 01.03.96

Sida 12
DRIFTSINSTRUKTIONER RULLMATERIAL

Endast Off line-framkallningsapparater I synnerhet vid användning av film/


Framkallningsapparaten kan användas pappersmaterial i form av rullar är det viktigt
antingen med dagsljusladdning, varvid att materialets främre kant skärs rak och i rät
uppsamlingskassetten är placerad i en ljustät vinkel med transportriktningen. Använd för
kassett för laddning i dagsljus, eller med detta ändamål ett skärdon, ej sax.
hjälp av “bordmatning”, varvid apparaten är
installerad i mörkrum. Införingen måste äga rum så att räta vinklar
bildas med införingsrullarna, och materialet
KASSETT FÖR DAGSLJUSLADDNING måste hindras från att röra sig i sidled till
dess att transportrullarna fått ett fast grepp
1) Öppna kassetten för dagsljusladdning. om det.

2) Justera kassetthyllans höjd. Vid användning av rullmaterial (PTS-papper)


måste den främre kanten alltid vara vikt
3) Placera uppsamlingskassetten i såsom visas i nedanstående skiss.
dagsljuskassetten med ca 15 cm material
utdraget ur uppsamlingskassetten. Vid framkallning av PTS-film bör en
filmföringsanordning användas.
4) Mata materialänden under en av
sensorerna in i införingsspringan mellan
transportrullarna för införing.
min. 4
5) Stäng kassetten för dagsljusladdning. cm.

6) Framkallningsapparaten börjar arbeta och


materialet kommer att dras ut ur uppsam-
lingskassetten.

En till vänster eller höger markerad ljusdiod


på styrpanelen kommer att förbli tänd så
länge som material transporteras in i
framkallningsfacket. När ljusdioden släcks,
kan kassetten öppnas och nytt material
införas.

01.03.96 Bruksanvisning
Sida 13
ARKMATERIAL 1) Avlägsna de tre överloppsrören och
vätskefacken i tankarna.
Det är yttest viktigt att det använda materialet
inte har några vikningar. Den främre kanten Skölj tankarna grundligt med vatten.
måste vara rak och avskuren i rät vinkel
gentemot transportriktningen. 2) Montera de tre överloppsrören - rött för
framkallare, blått för fixeringsvätska och grått
För att säkerställa likformig och säker för vatten. Fyll samtliga tankar till
transport vid övergångarna måste materialet överloppsnivån. Fyll tankarna och
införas parallellt med införingsspringans återfyllningsbehållarna med vatten.
sidor.
3) Installera de tre vätskefacken och kont-
Införingen ska alltid äga rum under en av de rollera att de till varje fack hörande kuggarna
i införingsspringan anordnade sensorerna. och snäckdreven på huvuddrivaxeln griper
in i varandra. Om inte, justera med hjälp av
skruvarna i i det nedre partiet av
VARNING: vätskefackens sidoplattor.
Om framkallningsapparatens
nätanslutningar är urkopplade under 4) Sätt igång framkallningsapparaten -
längre perioder än en timme, måste Nätströmbrytaren slås till.
ovanskyddet skjutas ca 10 cm bakåt
för att undvika kondensation i Tryck
kassetten och under ovanskyddet.
För att förhindra att kemikalier rinner in
bland de elektriska ledningarna får Kontrollera följande:
vätskefack aldrig placeras på
torkarskyddet. - är vätskefacken korrekt placerade?

- fungerar cirkulationspumparna på rätt sätt?


STARTPROCEDUR Om inte, stäng av framkallningsapparaten.

- har all luft drivits ut från cirkula-


Observera: Innan tionspumparna och -slangarna?
framkallningsapparaten startas,
kontrollera att steggejdsövergångarna i
den våta sektionen och gejderna i OBS: Det är mycket viktigt att all luft
torkaren är korrekt placerade i hålen i drivs ut, eftersom pumparna inte får
sidoplattorna. köras torra vid något tillfälle.

Bruksanvisning 01.03.96

Sida 14
- fungerar återfyllningspumparna på rätt sätt? 8) Sätt på framkallningsapparaten. Ställ in
den erfordrade framkallningstiden. Kör några
Kontrollera detta genom att aktivera rengöringsfilmer genom framkallnings-
apparaten och kontrollera filmtransporten.
återfyllningstangenten ett par gånger,
och kontrollera även att all luft har drivits ut 9) Öppna ventilen för sköljvatten.
ur pumparna och slanganslutningarna till Sköljvattnet kommer att strömma när sensorn
framkallnings- och fixeringstankarna. på införingsbordet är aktiverad.

Starta framkallningsapparaten genom att


aktivera sensorerna i införingsspringan.

5) Ställ in den för framkallnings-, fixerings-


och torksektionen erfordrade temperaturen.
Låt framkallningsapparaten arbeta under en
halv timme.1)

6) Stäng av framkallningsapparaten - släpp


ut vattnet ur tankarna och återfyll-
ningsbehållarna. Varje tank bör tömmas
separat för att undvika överflöde i
golvdräneringen.

Fyll tanken med korrekt kemisk lösning


enligt den blandningsinstruktion som
kemikalietillverkaren tillhandahåller.

Häll först i fixeringsvätska (om fixeringsvätska


spills i framkallningstanken, skölj grundligt
med vatten) och sedan framkallare. Det är
viktigt att fylla tankarna upp till överloppsnivån
- sker ej detta kan filmen få fläckar.

7) Fyll återfyllningsbehållarna med


återfyllningslösningarna för framkallare och
fixeringsvätska. I enlighet med
blandningsinstruktionen.

1
Regleringarna av de elektriska processarna i framkallningsappa raten för utföras endast av auktoriserad
tekniker.
01.03.96 Bruksanvisning
Sida 15
UNDERHÅLL Om framkallningsapparaten lämnas i
standby-läge under en längre tidsperiod eller
En del grundläggande underhåll som inte används, måste samtliga tankar antingen
beskrivs i detta avsnitt kan utföras av vara fulla eller tomma i syfte att undvika
operatören. För annat underhåll eller deformation av skiljeväggarna mellan de
reparationer inkallas av Agfa våta sektionerna.
auktoriserade företag för service.

Eftersom framkallningsapparaten är Innan tvättproceduren startas ska all


tillverkad av bästa material, kräver den ström stängas av medelst omkopplaren
mycket lite underhåll. Kemikalier, vatten och till nätuttaget
film orsakar emellertid avsättningar, varför
rengöring är den viktigaste delen av ett gott
underhållsprogram. DAGLIG RENGÖRING

1) Rengör införingsbordet.
OBS: I syfte att undvika
2) Rengör samtliga övre rullar med en fuktig
vattenutsläpp på grund av läckor vid
trasa, varvid en ny trasa används för varje
slanganslutningen, stäng av vattnet när
vätskefack.
framkallningsapparaten inte används.
3) Rengör samtliga gejder ovanför
vätskenivån.
Rengöringsinstruktionerna bör följas för att
4) Rengör införingsrullarna med avseende
uppnå bästa möjliga behandlingsresultat och
på eventuella kemiska rester och kör lite
bibehålla framkallningsapparaten i gott
rengöringsfilm genom framkallnings-
arbetsskick.
apparaten.
I syfte att undvika algtillväxt på rullarna i
VECKOVIS RENGÖRING
tvättfacket rekommenderas att detta tas ut
varje kväll och monteras igen nästa morgon.
1) Ta bort framkallar-, fixerings- och
Dessutom bör tvättanken dräneras varje
sköljlådorna och rengör dem noggrant
kväll. Detta kommer att förhindra algtillväxt i
med varmt vatten (35-40°C).
tvättanken.
2) Rengör alla glidskenorna.
3) Rengör alla valsar, växelhjul och lager.
4) Kontrollera att transportsystemet
fungerar korrekt.
VARNING:
När färska kemiska lösningar hälls i, se
till att all luft har drivits ut från samtliga
VARNING:
cirkulations- och återfyllningspumpar
Se till att inte spilla fixeringsvätska i
samt -slangar innan
framkallaren när lådorna lyfts ut eller
framkallningsapparaten startas. Detta
sätts på plats med tanken full. Även
görs för att säkerställa cirkulation av
mycket små mängder fixeringsvätska
kemikalierna.
kommer att förorena framkallaren.
PUMPARNA FÅR INTE KÖRAS TORRA
VID NÅGOT TILLFÄLLE

Bruksanvisning 01.03.96

Sida 16
FILMFREMKALDEMASKINE
BRUGSANVISNING
Rapiline type 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\agfa\master\chap2dk.pm5
VIGTIGE OPLYSNINGER

DET ER EJERENS OG OPERATØRENS service tekniker til at udføre elektrisk


ANSVAR AT INSTALLATIONEN AF service på maskinen.
DENNE MASKINE UDFØRES I OVER- 3) Alle sideplader og beskyttelsesplader
ENSSTEMMELSE MED LOKALE REGU- skal være på plads før maskinen startes.
LATIVER OG AF TEKNIKERE, DER HAR
AUTORISATION TIL AT UDFØRE VVS 4) Læs og følg instruktionsbogen.
ARBEJDE OG EL-INSTALLATIONER.
5) Hvis der skulle opstå tvivlsspørgsmål
FABRIKANTEN KAN IKKE HOLDES eller problemer, så ring til den lokale Agfa
ANSVARLIG FOR SKADER OPSTÅET service afdeling.
SOM FØLGE AF FORKERT INSTALLA-
TION. ARBEJDE MED KEMIKALIER
Når man arbejder med kemikalier skal
HØJSPÆNDING OG BEVÆGELIGE man altid følge fabrikantens sikkerheds-
DELE I MASKINEN KAN RESULTERE I forskrifter.
SKADER VED FORKERT BEHANDLING.
BORTSKAFFELSE AF KEMIKALIER
FØLGENDE REGLER BØR UBETINGET Når kemikalier kasseres, skal man følge
OVERHOLDES, NÅR MAN ARBEJDER lokale regler for bortskaffelse og destruk-
MED MASKINEN ELLER UDFØRER tion af de pågældende kemikalier.
SERVICE PÅ DEN.
LITHIUM BATTERIER
1) Sluk for al strøm til maskinen før der Maskinen indeholder et lithium batteri. Når
udføres service. Der skal slukkes på batteriet skal skiftes skal det kasseres i
hovedkontakten på væggen. overensstemmelse med lokale regulativer.
Det er ikke nok at trykke på knap- Man må aldrig prøve at skille batteriet ad,
pen på kontrolpanelet, da det ikke genoplade det eller brænde det, da batte-
fjerner strømmen fra maskinen. riet kan eksplodere.

2) Ring altid efter en af Agfa autoriseret AFLØB


Brug plastikrør og fittings. Der må ikke
bruges kobberrør, der kan ødelægges af
kemikalierne.

ÆNDRINGER
Ret til ændringer forbeholdes uden foregå-
ende varsel.

GODKENDELSER
Maskinens elektriske styring er godkendt
af TüV.

Brugsanvisning 05.03.96

Page 2
Indhold

VIGTIGE OPLYSNINGER ................................................................................................... 2


GENEREL BESKRIVELSE................................................................................................. 4
KONTROL PANEL .............................................................................................................. 6
PROGRAMMERING ........................................................................................................... 7
BRUGSANVISNING ......................................................................................................... 13
START PROCEDURE ....................................................................................................... 14
VEDLIGEHOLDELSE ....................................................................................................... 16

05.03.96 Brugsanvisning
Page 3
på kontrolpanelet.
GENEREL BESKRIVELSE
ANTI KRYSTALLISATIONS CYCLUS
Maskinen er en rapid access film-
fremkaldemaskine til fremkaldelse af For at undgå kemikalierne krystalliserer
dagsslysfilm, kamera -og linefilm, kontakt- på valserne i fremkalder-og fixersektionen,
film, RC-papir og fotosats materaler. er fremkaldemaskinen programmeret til at
starte hovedmotoren, transportvalserne og
cirkulationspumperne med forudindstillede
AUTOMATISK START OG STOP mellemrum.

Når man lægger materiale i maskinen


starter en sensor i midten af indførings- RACKS
bordet automatisk:
Materialet transporteres gennem fire
-hovedmotoren til transportvalserne sektioner. Disse fire sektioner (fremkalder,
fixer, skyl og tørresektionen) er maskinens
-cirkulationspumperne til fremkalder og vigtigste dele.
fixer.
TEMPERATURSTYRING
-magnetventilen eller aqua stop ventil til
skyllevand For at opnå de bedste resultater, bliver
temperaturen i fremkalder og fixer styret
-blæser og varmeelementer til tørre- elektronisk med stor nøjagtighed og holdt
sektionen på et fast niveau bestemt af indstillingen
på kontrolpanelet, der styrer varme-
Materialet bliver automatisk transporteret elementer og cirkulationspumper.
gennem fremkalder, fixer, skyl og tørre-
sektion.

Når denne proces er afsluttet, standser


ovennævnte funktioner af sig selv, og
maskinen går tilbage til standby. Tempe-
raturerne i fremkalderen og fixeren holdes
konstant på de værdier, de er indstillet til

Brugsanvisning 05.03.96

Page 4
REGENERERING TIDSREGENERERING

For at holde kemien i tankene på det Tidsregenerering tilføres med regelmæs-


korrekte aktivitetsniveau, er maskinen sige mellemrum for at kompensere for
programmeret til at udføre to typer regene- fordamping og iltning af fremkalder og
rering. fixer. Regenereringen udføres mens
maskinen er tændt.
AUTOMATISK REGENERERING
Maskinen er tændt så længe hoved-
Kompenserer for slid på kemien på føl- kontakten på væggen er tændt, selv hvis
gende måde: maskinen selv er slukket.

Når materialet indføres vil maskinen be-


regne arealet på materialet (bredde x MANUEL REGENERERING
længde), som det spores af
indføringssensorerne. Hvis man ønsker at regenerere manuelt
trykker man blot på regenererings-
Maskinen pumper fremkalder og fixer tasten.
regenerat ind i tankene i henhold til en
beregning, baseret på forprogrammerede Når tasten trykkes ned tilføres
regenereringsværdier, materialets areal og automatisk 100 ml regenerat.
procent sværtning (sådan som denne er Denne taste kan også bruges til at genop-
indstillet på kontrolpanelet. rette korrekt niveau i tankene eller tilføre
ekstra kemi, hvis regenereringen har
Når man programmerer regenererings- været for lille.
værdierne bør man bruge de værdier, der
opgives af fabrikanten af kemi og film-
materiale

05.03.96 Brugsanvisning
Page 5
KONTROL PANEL

Temperatur Regenerering
Tid Oxidationreg.
Auto HD-C = Agfa Star

Forprogrammeret

Fremkalder
Op
Fixer Ned

Tørrer Enter

Tænd/Sluk
Lyd

Pank. lys Manuel start


Konstant tørrer
Manuel regenerering
Display

Venstre filmindførings indikator Højre filmindførings indikator

Fremkalder temp ukorrekt Konstant tørrer tændt


For lavt niveau i reg. tank(e)
For lavt niveau i fremk. og fix. tank

Sværtning i %
Programmer

Tasterne på kontrol panelet skal bruges til tion og disse tekster bruges også senere i
at tænde for eller slukke de forskellige funk- bogen til en mere detaljeret beskrivelse af
tioner, eller til programmering. De kaldes maskinens programmering.
funktionstasterne. Hver enkelt taste er Teksterne, der vises på displayet på kontrol-
symboliseret ved en "ikon". På figuren panelet bliver vist med normal tekst i enkelt-
forklarer teksterne hver enkelt tastes funk- ramme f.eks. DEV SET 35°C 25S.
Alarmer vises ved blinkende indikatorlampe
(rød) under displayet.

Brugsanvisning 05.03.96

Page 6
PROGRAMMERING
HVIS OK SÅ
TASTE TASTE TASTE ÆNDRE TASTE

FREMK.TEMP.

FIXER TEMP.

TØRRER TEMP.

FREMK. TID

FREMK.REG.

FIXER REG.

FREMK. OXY

FIXER OXY

ADVARSELS OG ALARM LAMPER

a b c d e f

a og f d
Venstre og eller højre film indikator aktiveret For lavt niveau i fremk.og/eller fixer reg. tanke
af en film.
b e
Ukorrekt temperatur i fremkalderen Konstant tørrer funktion tændt.

c COMMAND ERROR
For lavt niveau i fremk.og/eller fixer tank.
Ukorrekt programmerings ordre forsøgt.

05.03.96 Brugsanvisning
Page 7
TIL HD-KEMI BRUGHD-KEMI TASTE HD-C

HD-C FREMK.

HD-C FIXER

AUTOMATISK TIMER
TASTE TASTE Dag TASTE Time TASTE Min TASTE

SÆT TID

AUTO START

AUTO STOP

PANK.LYS
STYRKE

Brugsanvisning 05.03.96

Page 8
PROGRAMMERING Programmerne 1, 2 and 3

Hver indstilling har en maksimum og en


minimum indstilling, som er elektronisk lag-
ret og ikke kan overskrides. Programmerne er forprogrammeret ved
maskinens levering. Tryk den rigtige taste
P.g.a. mikroprocessorens programmering for at skifte til det ønskede program.
vil maskinen starte i det program, den var i
sidste gang den blev slukket.

Displayet vil vise: HVORDAN MAN ÆNDRER ET PROGRAM


Når man har trykket på de ønskede funktions
taster

Dev. 35°C 20 s M eller og og så trykker eller

Dev. 35°C 20 s A vil tallene i displayet øges eller mindskes.


Når man når den ønskede værdi trykkes

for at gemme den indprogrammerede


"Dev. 35°C"= Nuværende fremk. temp. værdi.
"20 s" Nuværende fremk. tid.
"M"=Manuel eller "A"= Automatisk tilstand
afhængig af i hvilken tilstand maskinen var i
sidst den blev slukket.

MANUAL TILSTAND
Maskinen tændes og slukkes manuelt på
tasten.

AUTOMATISK TILSTAND
Maskinen tændes automatisk på det for-
programmerede tidspunkt i AUTO START
og slukker automatisk på det forud-
programmerede tidspunkt i AUTO STOP .

05.03.96 Brugsanvisning
Page 9
CHECK AF FORPROGRAMMEREDE JUSTERING AF FREMKALDETIDEN
VÆRDIER Eksempel: Der ønskes en fremkaldetid på
20 sek.. Den nuværende er 16 sek.. Følg
Man kan altid checke de forprogrammerede nedenstående procedure for at ændre pro-
værdier på et hvilket som helst tidspunkt. grammeringen.

Eksempel: det ønskes at checke den fakti- Tryk


ske fixer temperatur og den for-
programmerede fixer temperatur på kontrol- "DEV TIME 16 sec"
panelet. Følg nedenstående procedure:
Tryk
Tryk
"DEV SET 16 sec"
0
"FIX TEMP 33 C"
Tryk
(faktisk temperatur vises i ca. 10 sek.)
"DEV SET 20 sec"

Tryk Tryk

"FIX SET 350C"

forprogrammeret temperatur vises i ca. 10


sek.

Hvis den tidligere indstillede temperatur er


tilfredsstillende tryk da

Hvis den tidligere indstillede temperatur


ikke er tilfredsstillende tryk da
eller
Indtil den ønskede temperatur nås.

Tryk

når den ønskede temperatur er nået.

Brugsanvisning 05.03.96

Page 10
TÆND/SLUK

bruges til at skifte maskinen fra slukket til OBS


standby stilling eller omvendt. Når maskinen har været slukket og
atter bliver tændt, vil display lyse med
Advarsel maks. styrke. Ved at trykke PANK. LYS
Tasten fjerner ikke spændingen fra tasten vil lysets intensitetet blive redu-
maskinen. For at fjerne al spænding fra ceret til det forprogrammerede niveau.
maskinen slukkes for hovedkontakten
på væggen
KONSTANT TØRRER
LYD
Denne funktion er normalt slukket, når
Ved at indtrykke kan man tænde eller indtrykkes vil tørreblæseren køre
slukke for bipperen, der lyder, når en film uafbrudt og varmeelementerne
sensor deaktiveres. være tændt. Indikatoren på kontrolpanelet
er tændt.
PANK. LYS

Denne funktion indeholder to muligheder for


at indstille lysniveauet. Den første mulighed En føler måler tørrertemperaturen og base-
er maksimum lys, den anden kan justere ret på dette justeres temperaturen til den
lysniveauet fra maksimum til minimum = forprogrammerede værdi.
slukket. Hvis fremkaldertemperaturen ikke er korrekt
Efter at have forprogrammeret niveauet kan kan denne funktion ikke vælges.
man skifte mellem maksimum og det pro-
grammerede niveau ved at trykke tasten: MANUEL REGENERERING
Når manuel regenereringstasten trykkes ned
pumpes 100 ml regenerat ind i henholdsvis
fremkalder og fixer tanken. Hvis
Justerings procedure regenereringspumperne er forkert justerede
ring da til serviceafdelingen hos den lokale
Tryk forhandler.

Tryk eller

Tryk når man når det ønskede ni-


veau

05.03.96 Brugsanvisning
Page 11
MANUEL START

Tryk displayet viser


DEV FIX
Density
"MANUAL START"
0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
value value
Tryk på starter hovedmotoren
Calculated Calculated
50%
cirkulationspumperne, skyllevandsventilen value value
og tørreren. (Maskinen arbejder) 1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value value
Der afgives ingen regenerering.

Tryk igen og maskinen vil gå tilbage REWASH KONTAKTEN


til Stand-by.
Hvis man trykker på rewash kontakten vil
displayet udlæse ordet:

PROCENT EKSPONERET AREAL (svært-


ning) "REWASH"

Motor, vandventil og tørrer starter.


Fremkalder og fixer regenererings- Der tilføres ikke regenerering.
mængderne bliver udregnet efter materia-
lets areal (bredde x længde) procent svært-
ning og de specificerede regenererings- ADVARSEL
mængder (cc/m²) af 50% eksponeret areal i Man kan slukke for "REWASH" funktio-
henhold til de oplysninger, der gives af fabri- nen igen ved at trykke på Rewash kon-
kanten af det pågældende materiale, film, takten en gang til.
papir og kemi.

50% sværtning bliver valgt automatisk når Lampen i rewash kontakten lyser når input-
maskinen startes. Regenererings- sensorene bliver aktiveret eller kontakten
mængderne svarer til de værdier, der er trykkes ned.
gemt i den indbyggede mikrocomputer. Alle
beregninger er baserede på 50% svært-
ning. Derfor er alle værdier vist baseret på
50% sværtning.

selv når eller trykkes

Brugsanvisning 05.03.96

Page 12
BRUGSANVISNING RULLE MATERIALE
(Kun for ikke-online maskiner) Når man bruger rullefilm eller papir-
materiale er det særlig vigtigt, at forkanten
De fleste maskiner kan bruges enten som skæres lige og i en ret vinkel med
dagslys maskiner, hvor fødekassetten transportretningen.
anbringes i en lystæt dagslysindførings- Brug en skæremaskine og ikke en saks.
kassette eller som en almindelig
mørkekammermaskine med indførings- Indføringen skal finde sted vinkelret på
bord. inføringsvalserne, og man skal forhindre
at materialet bevæger sig sidelæns før
DAGSLYSKASSETTE valserne har fået ordentlig fat.
1) Åbn dagslyskassetten.
Når man bruger rullemateriale (PTS-papir)
2) Juster højden på kassettehylden skal forkanten foldes som vist på tegnin-
gen.
3) Anbring optagekassetten i dagslys- Når man fremkalder pts film bør man
kassetten med ca. 15 cm materiale trukket anvende en leder.
ud af optagekassetten.

4) Før forenden af materialet over en af de


to sensorer ind i indføringsvalserne på
dagslyskassetten.

5) Luk dagslyskassetten.

6) Maskinen vil starte processen og mate-


rialet vil blive trukket ud af optage-
min. 4
kassetten. cm.

Lysdioden mærket left eller right vil lyse så


længe materiale bliver transporteret ind i
fremkalderracket. Når lysdioden slukker
kan kassetten åbnes og nyt materiale kan
ilægges.

05.03.96 Brugsanvisning
Page 13
BLAD MATERIALE 1) Fjern de tre overløbsrør og rackene i
Det er meget vigtigt at det anvendte mate- tankene.
riale ikke har nogen folder. Forkanten skal Rens tankene omhyggeligt med vand.
være ret og skåret af i en ret vinkel på
indføringsretningen. 2)Monter de tre overløbsrør: rød for frem-
For at sikre en ensartet og sikker transport kalder, blå for fixer og grå for vand. Fyld
under cross-overguidene skal materialet tankene og regenereringsbeholderne op
indføres parallelt med siden på indførings- med vand.
bordet.
Indføringen skal altid finde sted over en af 3) Isæt de tre racks, og check at gearene
sensorerne i indføringsbordet. på hvert rack og snekkerne på hovedtræk-
akslen er i indgreb. Hvis dette ikke er
ADVARSEL tilfældet kan man justere skruerne i bun-
den af rackenes sideplader.
HVIS MASKINEN EFTERLADES I
STAND-BY I MERE END EN TIME SKAL 4) Tænd for maskinen tryk
TOP LÅGET SKUBBES CIRKA 10 CM
TILBAGE FOR AT UNDGÅ DUG- Kontroller følgende
DANNELSE I KASSETTEN.
ANBRING ALDRIG RACKS PÅ TØRRE- -sidder rackene korrekt?
REN, DA KEMI KAN LØBE NED I ELEK-
TRONIKKEN. -arbejder circulationspumperne? Hvis ikke
stands maskinen.

START PROCEDURE -er al luft drøvlet ud af cirkulationspumper


og slanger.

Bemærk: Før maskinen startes check


at stige guidene i tørre sektionen sid- BEMÆRK: Det er meget vigtigt at al
der korrekt i deres huller i side- luften er drøvlet ud af pumperne, da de
pladerne. ikke må arbejde uden væske på noget
tidspunkt.

Brugsanvisning 05.03.96

Page 14
-arbejder regenereringspumperne kor- 7) Fyld regenereringsbeholderne med
rekt? regenerering til fremkalder og fixer. Ifølge
Kontroller ved at aktivere blandingsinstruktionerne.

regenereringstasten et par gange, og 8) Tænd for maskinen. Instil til den kor-
check at al luft er drevet ud af pumperne rekte fremkaldetid. Kør nogle rensefilm
og slangeforbindelserne til fremkalder og gennem maskinen og check film-
fixer tankene. transporten.
Start maskinen ved at aktivere
sensorerne i indføringen. 9) Åben for vandventilen. Vandventilen
åbnes ved at aktivere sensorerne i indfø-
5)Indstil den ønskede temperatur i frem- ringen med en film.
kalderen, fixeren og tørresektionen. Lad
maskinen arbejde en halv time.

6)Sluk for maskinen - tøm tankene og


regenereringsbeholderne. Tankene bør
tømmes en af gangen for at undgå at
gulvafløbet løber over.

Hæld kemi og vand i tankene i de an-


givne forhold ifølge blandings-
instruktionerne fra kemifabrikanten.

Først fyldes fixeren i ( hvis der spildes


fixer i fremkaldertanken renses omhygge-
ligt med vand) derefter fremkalderen. Det
er vigtigt at tankene bliver fyldt helt op til
kanten af overløbsrørerne - da filmen
ellers kan blive plettet.

05.03.96 Brugsanvisning
Page 15
VEDLIGEHOLDELSE Hvis maskinen står i stand-by i længere
Noget vedligeholdelse som beskrevet i det tidrum eller ikke er i brug, skal alle tan-
følgende kan blive gjort af operatøren. kene enten være fyldte eller tomme for at
Ved andet vedligeholdelse eller ved defect undgå at tankvæggene slår sig.
på maskinen skal Agfa`s service afdeling
kontaktes.
Før man begynder på rengøring af
Maskinerne er lavet af førsteklasses mate- maskinen skal strømen afbrydes på
rialer og har defor ikke brug for megen hovedafbryderen
vedligeholdelse. Rengøring og vedligehol-
delse er imidlertid meget vigtig, da vand,
kemi og film efterlader afsætninger, der DAGLIG RENGØRING
skal fjernes. 1) Rengør indføringsbordet.

ADVARSEL 2) Rengør de øverste valser med en fugtig


FOR AT UNDGÅ UDSIVNING AF VAND klud, brug en ny klud for hvert rack.
VED EVENTUELLE LÆKAGER, BØR
DER LUKKES FOR VANDET, NÅR MA- 3) Rengør alle guides over væskeniveau.
SKINEN IKKE ER I BRUG.
4) Rengør indføringsvalserne for
For at få de bedste resultater med frem- kemikalieafsætninger og kør nogle rense-
kaldelsen bør man derfor følge film gennem maskinen.
rengøringsforskrifterne nøje og holde
maskinen i god orden. UGENTLIG RENGØRING
1) Udtag fremkalde-, fixer- og skylle-
For at undgå algevækst på valserne i rackene og rens det omhyggeligt med
skylleracket, skal racket tages ud hver varmt vand (35-40°C).
aften og sættes i igen næste morgen.
Endvidere bør skylletanken tømmes hver 2) Rengør alle guides.
aften. Det vil forhindre algevækst i tanken.
3) Rengør alle valser, gear og lejer.

ADVARSEL 4) Check at transportsystemet arbejder.

NÅR DER FYLDES FRISKE KEMIKA-


LIER PÅ MASKINEN SKAL MAN
SØRGE FOR AL LUFT DRØVLES UD AF ADVARSEL.
CIRKULATIONSPUMPER OG SLANGER
FØR MASKINEN STARTES. DETTE FOR PAS PÅ IKKE AT SPILDE FIXER NED I
AT SIKRE KORREKT CIRKULATION AF FREMKALDEREN, NÅR RACKENE
KEMIERNE. LØFTES OP ELLER HVIS DE BLIVER
SAT I MED FYLDT TANK. SELV DEN
PUMPERNE MÅ ALDRIG ARBEJDE MINDSTE MÆNGDE FIXER VIL ØDE-
UDEN VÆSKE. LÆGGE FREMKALDEREN.

Brugsanvisning 05.03.96

Page 16
n:\agfa\master\chapter3.pm5

Pre-installation
3
RAPILINE
RAPILINE PRE-INSTALLATION

3.02.00 96.03.13

GENERAL INFORMATION When installing the processor, you must allow


sufficient space for easy access to the racks and
the dryer. For service reasons it is necessary to
NOTE: All specifications in these in- provide for a free space of at least 75 cm all
structions are subject to change at any around the processor. See place requirements
time. For information on product modi- chapter 1.
fications or additions, contact your
Agfa Services Department
Load on the floor

The processor is to be installed on a waterproof


floor, that is able to bear the weight of the pro-
PURPOSE OF THE INSTRUCTIONS cessor in operation. See chapter 1 for
specifications.
These instructions provide information that wffi
assist in planning for the installation of your pro- A drip tray is standard on On line systems.
cessor. It describes the electrical, plumbing, and
other physical requirements which must be met
to ensure a complete and satisfactory installation.

POINT OF VIEW

All references to directions (left-right-front and


rear) are as viewed from the automatic recorder’s
position at the loading end of the processor,
unless specified otherwise. Consequently, the
typesetter is located at the „front“ of the proce-
ssor, and the film basket at the rear.

WORKING SPACE

Make sure that your doors and hallways are wide


enough to allow moving the processor to the
desired position. Moving the processor is a two-
person job.

NOTE: Do not lift the processor by


holding the conveyor or cassette.
RAPILINE PRE-INSTALLATION

3.03.00 96.03.13

TWO-ROOM INSTALLATIONS WATER SUPPLY

The stand alone processor unit can be mounted Install in the water supply a filter with a capacity
in a two room configuration, e.g. the front end of at least 25 micrometer.
(feedtable) inside the dark room or the rear end
(film basket) outside the dark room. A set of To ensure sufficient rinsing of the material after
covering plates can be ordered for this purpose. developing and fixing, the processor must be
A hole has to be made in the wall when making connected to temperate wash water.
this installation. For size of hole in wall see
chapter 1. The processor is equipped with an aqua stop
valve 3/4" for rinsing water. The water tempera-
CONNECTION OF THE PROCESSOR ture must not exceed 430C, and the water pres-
sure must be between 0.3 bar and 10 bar. In
Due to its design, the processor only requires connection with the aqua stop valve is a flow
watersupply, a drain, and power connection. The regulator which limits the flow rate to maximum
water supply and the drain must be installed by 2 L/min. Length of hose with aqua stop valve is
an authorized plumber. 5 metres.

IMPORTANT: All plumbing must conform


with applicable codes and ordinances. Solu- To avoid water outlet owing to leakage of the
tion disposal must conform with applicable hose connection, always turn off the water when
pollution control regulations. the processor is not in use.

PLUMBING:
Use cast iron or plastic drain pipe and fittings. DRAIN OUTLETS
Do not use copper, which can be damaged by
processing solutions. The processor has 3 outlet hoses (Ø25 mm) for
developer, fixer, and rinsing water.

The three separate outlets give the following


possibilities:

1. Collection of depleted developer (avoiding


pollution).

2. Collection of depleted fixer (possibility of


connection to silver recovery unit).

3. Collection of contaminated rinsing water


(possibility of connection to water purification
plant).

Disposal of chemistry and rinsing water


should be done according to local laws
RAPILINE PRE-INSTALLATION

3.04.00 96.03.13

POWER SUPPLY

Power supply and frequency, power consump-


tion and fuses are indicated on the
identification plate.

IMPORTANT

The electrical connections to the pro-


cessor must be made by a qualified
service person. All wiring must
conform with applicable codes and
ordinances.

The electrical supply line must have


enough capacity to deliver a steady
rated voltage while other equipment in
the plant is in operation.

The processor is supplied as standard for:

208-240 VAC
50/60 Hz
1, 2 or 3 phases + (neutral) + ground

To allow all power supply to be cut off, the


connection is to be made through a main
switch that is easily accessible from the pro-
cessor.

For possible other connections, please contact


your local Agfa-Gevaert Service Department.
RAPILINE PRE-INSTALLATION

3.05.00 96.03.13
RAPILINE PRE-INSTALLATION

3.06.00 96.03.13

AGFA, AGFA-Rhombus and The name of the machine are trade


marks of Agfa-Gevaert AG, Leverkusen, Germany

Contents subject to change without notice.


Printed in Denmark
Published by Agfa-Gevaert NV, B-2510 Mortsel, Belgium
RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

Spare Parts List 4

This spare parts list is intended for use by the Agfa authorized service technicians. It is included in the user
section as an additional service for users who want to order parts.

Diese Ersatzteilliste ist für die Verwendung durch das autorisierte AGFA-Wartungspersonal bestimmt. Sie ist
als Serviceleistung im Benutzerabschnitt enthalten, um dem Benutzer die Bestellung von Ersatzteilen zu
ermöglichen.

Cette liste séparée des pièces est établie à l’intention des techniciens du service après-vente Agfa. Nous
l’avons insérée dans la section réservée à l’utilisateur à titre d’indication au client désireux de commander de
nouvelles pièces.

Questo elenco dei pezzi di ricambio è ad uso esclusivo dei tecnici autorizzati dall’AGFA. Tale elenco viene
incluso nel manuale d’uso come un servizio aggiuntivo per quei clienti che desiderano ordinare di persona i
pezzi di ricambio.

Esta lista de piezas de repuesto es para uso del personal de servicio técnico de Agfa. Se incluye en la
sección de usuario como un servicio complementario para aquellos usuarios que deseen solicitar piezas.

A lista das peças sobresselentes é para uso somente dos técnicos de assistência autorizados pela Agfa. A
lista está incluída nesta secção do manual do usuário somente como uma ajuda adicional para os usuários
que desejarem encomendar peças.

Ç ÷ñÞóç ôïõ ðáñüíôïò êáôáëüãïõ áíôáëëáêôéêþí ðñÝðåé íá ãßíåôáé áðü Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü
ôïõò óÝñâéò ôçò Agfa. ÐåñéëáìâÜíåôáé óôï ôìÞìá ÷ñÞóçò óáí ìéá ðñüóèåôç õðçñåóßá ãéá ôïõò ÷ñÞóôåò
ðïõ åðéèõìïýí íá ðáñáããåßëïõí áíôáëëáêôéêÜ.

Deze lijst met reservedelen is bedoeld om te worden gebruikt door erkende Agfa onderhoudstechnici. Het
maakt deel uit van de gebruikershandleiding als extra service voor gebruikers die reservedelen wensen te
bestellen.

Tämä varaosaluettelo on tarkoitettu valtuutettujen Agfa-huoltoteknikkojen käyttöön. Se on liitetty käyttäjäosaan


ylimääräiseksi avuksi käyttäjille, jotka haluavat tilata varaosia.

Denna reservdelslista är avsedd för användning av behörig Agfa servicetekniker. Den är med i
användarhandboken som en extra service för de kunder som själva vill beställa reservdelar.

Denne reservedelsliste er beregnet til brug for autoriserede Agfa service teknikere. Den er inkluderet i bruger
manualen som en ekstra service for de kunder, der ønsker selv at bestille reservedele.
n:\agfa\ra72-3SP\chapter4.pm6
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.02.00 96.09.17

FRONT RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

1- LU+0510Y013100 Control panel, ATB, complete

2- LU+2621Y001002 Keyboard, cable, 2 metres

3- LU+2621Y001003 Keyboard, cable, 1 metre (hooked up at electronics)

4- LU+1451X000100 Film sensor

5- LU+2621Y000301 Wiring harness, 6 film sensors

6- LU+3621D290240 Left side plate

7- LU+3511D290100 Rear side plate


LU+3511D290140 - For machines from series 11 and onward

8- LU+3621D290140 Right side plate

9- LU+3511D290640 Top cover

10- LU+3511D290300 Rewash cover


LU+3511D290340 - For machines from series 11 and onward

LU+7291X000100 Protection plugs for rewash cover

11- LU+3511D301100 Cassette

12- LU+3511D301240 Cover plate for film sensor

13- LU+3511D310140 Stand, complete

14- LU+3230Z250801 Stud for frame

15- LU+3111Y000201 Start box for daylight/rewash feeder (not shown on drawing)

16- LU+3511D290415 Film basket comp.


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.03.00 96.09.17

FRONT RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

7 16 10
6
9

5 8
4
2 12

11

15 14

13
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.04.00 96.09.17

CASSETTE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

1- LU+3511D301100 Cassette
LU+3511D301140 - For machines from series 11 and onward

2- LU+3511D301400 Cassette cover


LU+3511D301440 - For machines from series 11 and onward

3- LU+3511D301600 Feed table, structured steel plate

4- LU+3511D301502 Feed table/cassette, support

5- LU+2220Z000101 Stop clips for feed table

6- LU+3511D301734 Bottom plate for cassette

7- LU+3122Z100504 Adjustment guide for cassette

8- LU+6221X000201 Gasdamper for cassette cover

9- LU+6221X000101 Gasdamper for feed table

10- LU+1351Z060401 Slide bearing for gasdampers


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.05.00 96.09.17

CASSETTE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

5 3 4 10

1
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.06.00 96.09.17

TANKS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

1- LU+3512D120200 Tank, complete (not incl. elec. components)

2- LU+3201Z326501 Overflow pipe, developer, red

3- LU+3202Z326501 Overflow pipe, fixer, blue

4- LU+3203Z326501 Overflow pipe, wash, grey

5- LU+8181X000800 O-ring

6- LU+3219Z000101 Key for overflow pipe (not shown)

7- LU+2101Y000301 Temperature sensor PT 500, developer and fixer tank

8- LU+3230Z000301 Union nut for temperature sensor

9- LU+8181X000200 O-ring for temperature sensor

10- LU+8181X000700 O-ring for heating element

11- LU+3230Z000401 Union nut for heating element

12- LU+2201Y000201 Heating element, developer and fixer, 500/1000 W, 230 V

13- LU+3041Z000101 Fixation block for heating element

14- LU+1301Z000119 Drive shaft

15- LU+1221Z011503 Worm for drive shaft

16- LU+1361Z002701 Bearing block

17- LU+1351Z000101 Bearing

18- LU+1253Z160504 Drive belt pulley

19- LU+2301Z000101 Level screw

20- LU+1351Z201006 Thrust bearing


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.07.00 96.09.17

TANKS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

14 15 20 16 17 19 7 8 9 10 11

18

12

4 3 2 13
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.08.00 96.09.17

LIDS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+3033Z000203 Lid, wash rack, grey, for Rapiline 72


LU+3033Z000901 Antiox. - lid, wash rack, for Rapiline 72 SP

2- LU+3032Z000203 Lid, fixer rack, blue, for Rapiline 72


LU+3032Z001401 Antiox. - lid, fixer rack, for Rapiline 72 SP

3- LU+3031Z000203 Lid, developer rack, red, for Rapiline 72


LU+3031Z001401 Antiox. - lid, developer rack, for Rapiline 72 SP

4- LU+3111D130203 Protection cover for drive shaft

5- LU+3511D121000 Cover for dev. and fixer

6- LU+3031Z001101 Lid for drain, DEV., for Rapiline 72


LU+3031Z001502 Lid for drain, DEV., for Rapiline 72 SP

7- LU+3032Z001101 Lid for drain, FIX., for Rapiline 72


LU+3032Z001502 Lid for drain, FIX., for Rapiline 72 SP

8- LU+3033Z001002 Lid for drain, WASH, only Rapiline 72 SP


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.09.00 96.09.17

LIDS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

8 1

7
2

6
3

5
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.010.00 96.09.17

LEFT HAND SIDE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP


1- LU+2211X000100 Safety switch for dryer section

2- LU+0401X000100 Heating element, dryer section 220V 2x750W (not visible on drawing)

3- LU+7191X082200 Stainless steel hose clamp

4- LU+0201X000201 Circulation pump, developer, 220-240 VAC

5- LU+0201X000101 Circulation pump, fixer, 220-240 VAC

6- LU+0301X000100 Dryer fan

7- LU+3230Z001701 Tube connection for replenishment

8- LU+2304Y000202 Fan

9- LU+3111D120640 Air duct


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.011.00 96.09.17

LEFT HAND SIDE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

23 11 8
17 9
18

16
7

43
6
14
5
13 5

12
4
11 3 47 6

10

9
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.012.00 96.09.17

RIGHT HAND SIDE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP


1- LU+0104X000500 Main motor

2- LU+1253Z160504 Drive belt pulley, 1 flange

3- LU+1253Z160502 Drive belt pulley, 2 flanges

4- LU+1241Z000103 Idler

5- LU+1462X000200 Tacho disc, 60 slots

6- LU+2201Z001101 Bracket for opto-interrupter

7- LU+1461X000200 Opto-interrupter

8- LU+2621Y008302 Wiring harness, level and feed-back

9- LU+1251Z230501 Drive belt pulley

10- LU+6101X001300 Drive belt

11- LU+0201X000801 Replenishment pump, dev. and fix., 220-240VAC

12- LU+2131Z000201 Spring for pump plate

13- LU+7101X102000 Hose for developer replenishment, red, Ø 10-14

14- LU+7102X102000 Hose for fixer, replenishment, blue, Ø 10-14

15- LU+7192X151700 Plastic hose clamp, for replenishment pump

16- LU+7191X082200 Stainless steel hose clamp

17- LU+0501X000301 Water protection system

18- LU+3230Z001701 Tube connection for replenishment

19- LU+1501X000900 Transformer, 24 V

20- LU+2121Y000101 Replenish empty sensor w/wire

21- LU+3230Z000201 Suction pipe for replenishment, dev., red (not shown on drawing)

22- LU+3230Z000202 Suction pipe for replenishment, fix., blue (not shown on drawing)

23- LU+2220Z004701 Protective plastic shield (not shown on drawing)

24- LU+1363Z001003 Bearing block, front, lower

25- LU+1363Z001101 Bearing block, front, upper

26- LU+6308Z000200 Bearing


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.013.00 96.09.17

RIGHT HAND SIDE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

2 3

10

18 16 24 25 26 23

13 15 12 14 11 17 1 19 5 20
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.014.00 96.09.17

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK RAPILINE 72 & RAPILINE 72 SP

1- LU+3004Z000501 Side plate, right, developer rack, Rapiline 72


LU+3004Z000803 Side plate, right, developer rack, Rapiline 72 SP

3- LU+1282Z161501 Gear wheel POM-C black, M =1.5, Z = 16

4- LU+1282Z161502 Intermediate gear wheel POM-C black, M = 1.5, Z = 16

5- LU+1331Z000101 Bushing for intermediate gear wheel, L = 10.5

6- LU+1282Z161504 Gear wheel POM-C white, M = 1.5, Z = 16

8- LU+1331Z000102 Stainless steel bushing for gear wheel, L = 24

10- LU+3004Z000601 Side plate, left, developer rack, Rapiline 72


LU+3004Z000903 Side plate, left, developer rack, Rapiline 72 SP

12- LU+3101Z200803 Distance bar, red, developer rack, upper

13- LU+3005Z000301 Side plate, right and left, fixer rack, Rapiline 72
LU+3005Z000303 Side plate, right and left, fixer rack, Rapiline 72 SP

14- LU+1282Z161503 Gear wheel POM-C white, M = 1.5, Z = 16, Ø10H7

15- LU+3102Z200803 Upper distance bar, blue, fixer rack

16- LU+3103Z150803 Lower distance bar, grey, fixer and wash rack

17- LU+3103Z200803 Upper distance bar, grey, wash rack

18- LU+3115Z201503 Tank wall reinforcement

19- LU+3511D210000 Developer rack, complete, Rapiline 72


LU+3513D610000 Developer rack, complete, Rapiline 72 SP

20- LU+3511D220000 Fixer rack, complete, Rapiline 72


LU+3513D620000 Fixer rack, complete, Rapiline 72 SP

21- LU+3511D230000 Wash rack, somplete, Rapiline 72


LU+3513D630000 Wash rack, complete, Rapiline 72 SP

22- LU+3005Z000401 Side plate, right and left, wash rack, Rapiline 72
LU+3005Z000701 Side plate, right and left, wash rack, Rapiline 72 SP
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.015.00 96.09.17

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK RAPILINE 72 & RAPILINE 72 SP

DEV. FIX. WASH


1 13 22

3
3 8 8
4 6 6 14 15 8 6 14 17 6 18
3 3 3
12 3 3
5 4 4
4 4
4 5 3 4 5 3
3 3 3 3
3 5 4 3 5 4 3 5 3 4 3 5
5 3 5
3 3 3

3
16

10

3 3 3
3 3 3
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.016.00 96.09.17

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK FOR RAPILINE 72 ONLY

1- LU+2021Z000103 Entrance guide, developer rack

2- LU+2001Z000103 Guide, 23 mm

3- LU+2008Z000103 Guide, 27 mm

4- LU+2003Z000103 Guide, 37 mm

5- LU+2011Z000103 Bottom guide, 39 mm, developer rack

6- LU+2012Z000103 Bottom guide, 42 mm. developer rack

7- LU+2021Z000703 Bottom guide 84 mm, fixer and wash rack

8- LU+2101Z020203 Cross-over

9- LU+2131Z000101 Spring for cross-over

10- LU+2007Z000103 Guide, 20 mm

11- LU+2031Z000103 Bottom plate, developer rack

Bearing in racks Developer


LU+1351Z000102 Bearing Ø10.2 mm (Marked with an X in the drawing)
LU+1351Z000104 Bearing Ø10.5 mm

Bearing in racks Fixer/wash


LU+1351Z000101 Bearing Ø10.2 mm (Marked with an X in the drawing)
LU+1351Z000103 Bearing Ø10.5 mm
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.017.00 96.09.17

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK FOR RAPILINE 72 ONLY

LU+1110Z127301 Rubber roller, ø25.0, 13/25

LU+1110Z121526 Rubber roller, ø25.0, 15/40

LU+1130Z121201 Polyurethan roller, smooth, ø25.0, 15/25

LU+1130Z123021 Polyurethan roller, smooth, ø25.0, 25/25

LU+1140Z121201 Polyurethan roller, ground, ø25.0, 15/25

DEV. FIX. WASH

1 8 8
10
3 3 3
4
4 2 2
2 2 2
2 2

5 6
7 7

L
Direction of transport

X
X
X X X X X X

X X X X X
X
X X

x X

11
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.018.00 96.09.17

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK FOR RAPILINE 72 SP ONLY

1- LU+2039Z000803 Entrance guide, developer rack

2- LU+2039Z002310 Guide, 23 mm

3- LU+2039Z002304 Guide, 26 mm

4- LU+2039Z001303 Guide, 30 mm

5- LU+2039Z002312 Guide, 42 mm, outer

6- LU+2039Z002306 Bottom guide, 42 mm. developer rack

7- LU+2039Z002308 Bottom guide 84 mm, fixer and wash rack

8- LU+2101Z020203 Cross-over

9- LU+2131Z000101 Spring for cross-over

10- LU+2009Z001902 Guide, 20 mm, structured

11- LU+2031Z000103 Bottom plate, developer rack

12- LU+2039Z002302 Guide, 42 mm, inner

Bearing in racks Developer


LU+1351Z000102 Bearing Ø10.2 mm (Marked with an X in the drawing)
LU+1351Z000104 Bearing Ø10.5 mm

Bearing in racks Fixer/wash


LU+1351Z000101 Bearing Ø10.2 mm (Marked with an X in the drawing)
LU+1351Z000103 Bearing Ø10.5 mm
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.019.00 96.09.17

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK FOR RAPILINE 72 SP ONLY

LU+1110Z1277301 Rubber roller, ø25.0, 13/25

LU+1110Z121526 Rubber roller, ø25.0, 15/40

LU+1130Z121201 Polyurethan roller, smooth, ø25.0, 15/25

LU+1130Z123021 Polyurethan roller, smooth, ø25.0, 25/25

LU+1140Z121201 Polyurethan roller, ground, ø25.0, 15/25

DEV. FIX. WASH

1 8 8
10
4 4 4
12
5 2 2
3 3 3
2 2

6 6
7 7

L
Direction of transport

X
X
X X X X X X

X X X X X X
X X

x X

11
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.020.00 96.09.17

DRYER SECTION RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+1301Z000201 Drive shaft

2- LU+1221Z011503 Worm for drive shaft

3- LU+1282Z161501 Gear wheel

4- LU+1361Z000301 Rear bearing block

LU+1351Z000101 Bearing for bearing block

5- LU+1351Z201001 Thrust bearing

6- LU+2101Y000301 Temperature sensor PT 500, dryer section

7- LU+2562X000100 Strain relief PG 9

8- LU+2621Y000701 Wiring harness, temperature sensors

9- LU+3511D240211 Airduct, lower complete

10- LU+3511D240511 Airduct, upper complete

11- LU+3511D240301 Triple guide, lower complete

12- LU+3511D240601 Triple guide, upper complete

13- LU+3511D240400 Dryer cover

14- LU+3111D240601 Upper right side, dryer

15- LU+1331Z000101 Bushing, ø6/ø10 (not visible on drawing)

16- LU+1103Z121306 Rubber roller, ø25.5/ø25, 15/30

17- LU+1103Z121404 Rubber roller, ø25.5/ø25, 15/35

18- LU+1150Z121306 Pur/teflon roller, 15/30

19- LU+1150Z121404 Pur/teflon roller, 15/35

20- LU+1102Z121404 Rubber roller, ø25.8, 15/35

21- LU+2141Z000102 Wire for dryer cover (not shown on drawing)


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.021.00 96.09.17

DRYER SECTION RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

13

14

15

5
3
2
1

16 10 17 12 20

18 9 19 11
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.022.00 96.09.17

DRYER SECTION RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+1351Z000601 Bearing for roller

2- LU+3211D 250200 Net for airduct

3- LU+0401X000100 Heating element, 220 V, 2 x 750 W


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.023.00 96.09.17

DRYER SECTION RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.024.00 96.09.17

CONTROL PANEL RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+0510Y013100 Control panel, complete

2- LU+2621X001700 Keyboard

3- LU+6205Y010200 ATB 02 circuit board

4- LU+6205Y010000 EPROM

5- LU+3513D301605 Bottom plate for control panel


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.025.00 96.09.17

CONTROL PANEL RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.026.00 96.09.17

ELECTRONICS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+2415X100000 Fuse, 10 AT, 5 x 20 mm

2- LU+5202Y000100 LÜTH Motor Board, LMB 02

3- LU+2416X006000 Fuse, 600 mAF, 5 x 20 mm

4- LU+1311X000100 Lithium cell, 3 Volt

5- LU+6302Y070000 E-prom, 430135 V01R02

6- LU+6301Y000501 LÜTH Computer Board, LCB 01 w/o E-prom

7- LU+2304Y000301 Fan, 12 V

8- LU+4121Z000501 Bracket for plugs

9- LU+4121Z000401 Shield for electronics

10- LU+4101Z000301 Upper part, electronics box

11- LU+2601Y004201 Fuse holder


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.027.00 96.09.17

ELECTRONICS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

4
5

10

11
3

8
9

7
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.028.00 96.09.17

ELECTRONICS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+5111Y000200 LÜTH Power Board, LPB 01

2- LU+2621Y000901 Interconnection cable

3- LU+2415X003200 Fuse, 315 mAT, 5 x 20 mm

4- LU+3111X000800 Terminal strip, 5 circuit

5- LU+4121Z000201 Protective plastic shield (not shown on drawing)

6- LU+2401X000100 Fuse holder

7- LU+3848 Power Triac, 25 A

8- LU+1501X000400 Transformer

9- LU+2121X000200 Motor capacitor

10- LU+3847 Trigger Board

11- LU+2501Y003801 Molex, 2-wire

12- LU+4101Z000401 Electronics box lower part


RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.029.00 96.09.17

ELECTRONICS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1 2 3

10

11
5

12 7 6
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.030.00 96.09.17

ACCESSORIES
LU+3511D500000 Darkroom panel *
LU+3511D520000 Exit sensor
LU+3611D540000 Filter for developer
LU+3111D560000 Replenish container kit
LU+3111D570000 Chemicar
LU+3513D310200 Drip pan *

* Not available for Rapiline olp for Dolev 400


N:dokdata\agfa\ra72-3\chapter41.PM5

RAPILINE OLP FOR SELECTSET 7000


RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.034.00 96.01.12

FRONT

1- LU+6205Y000200 ATB print for control panel, complete (not shown on drawing)

2- LU+2621Y001004 Keyboard, cable, 4 metres (not shown on drawing)

3- LU+1451X000100 Film sensor

4- LU+2621Y 000501 Wiring harness, film input sensors

5- LU+3621D290240 Left Side plate

6- LU+3511D290125 Rear plate


LU+3511D290140 - for machines from series 11 and onward

7- LU+3621D290140 Right side plate

8- LU+3511D290640 Top cover

10- LU+3513D300200 Feed list

11- LU+3513D310125 Stand for frame

12- LU+3511D290400 Film basket incl. LU+3511D290500

13- LU+3511D290300 Rewash cover


LU+3511D290340 - for machines from series 11 and onward
LU+2895 Protection plugs for rewash cover

14- LU+3230Z250801 Stud for frame

15- LU+53536 Start box for daylight/rewash feeder (not shown)

16. LU+2601Y003301 Wiring harness, film exit sensors

18- LU+3513D310200 Drip pan (not shown)

19- LU+3214D320325 Side cover for stand, right comp.


LU+3214D320340 - for machines from series 11 and onward

20- LU+3214D320425 Side cover for stand, left comp. (not shown)
LU+3214D320440 - for machines from series 11 and onward

21- LU+3513D320125 Plate for stand, front comp.


LU+3513D320140 - for machines from series 11 and onward

22- LU+3513D320225 Plate for stand, rear comp. (not shown)


LU+3513D320240 - for machines from series 11 and onward

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.035.00 96.01.12

FRONT
For details see page 24 - 25

2 3 4 5 13 8 16 12

15

22

19

10 20 21 18 11 14 7

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.036.00 96.01.12

CONTROL PANEL

Control panel (complete), consisting of:

1- LU+ 0510Y013101 Control panel, left comp. incl.:


Keyboard (LU+2621X000100)

2- LU+6205Y010200 ATB-pcb

3- LU+3930 EPROM, ATB, V03

4- LU+4111Z000201 Control panel plate comp.

5- LU+3513D301525 Bracket plate

6- LU+IT1050 Display board

7- LU+3513D300325 Control panel right

8- LU+3513D301425 Bracket

9- LU+4111Z000101 Control panel box left

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.037.00 96.01.12

CONTROL PANEL

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.038.00 96.01.12

BRIDGE SECTION

1 LU+2295 1/4 turn snap lock comp.

2- LU+3513D720125 Top lid


LU+3513D720140 - for machines from series 11 and onward

3 LU+3513D301225 Lid, front box


LU+3513D301241 - for machines from series 11 and onward

4 LU+3513D300625 Front panel


LU+3513D300640 - for machines from series 11 and onward

5 LU+GF1721 Input guide complete

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.039.00 96.01.12

BRIDGE SECTION

1 2 3

5 4

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.040.00 96.01.12

BRIDGE SECTION

2 LU+3513D720225 Bottom cover


LU+3513D720240 - for machines from series 11 and onward

3 LU+IT1007 Spring

4 LU+GF1016 O-ring

5 LU+GF1030 Receptacle

6- LU+GF1743 Shaft w/o O-ring

7- LU+GF1737 Alu-plate

8- LU+3513D720325 Lid for Selectset 7000 comp. (not shown)


LU+3513D720341 - for machines from series 11 and onward

9- LU+3513D720525 Side cover for Selectset 7000 outer


LU+3513D720540 - for machines from series 11 and onward
LU+3513D720625 Side cover for Selectset 7000 inner
LU+3513D720640 - for machines from series 11 and onward

10- LU+3513D720400 Base block for Selectset 7000

11- LU+IT1015 Support bearing

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.041.00 96.01.12

BRIDGE SECTION

9 8 11 7 3

4 10 9 2 6 5

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.042.00 96.01.12

BRIDGE SECTION LOWER

1 LU+GF1050 Ball Bearing

2 LU+GF1571 Gear - 16 teeth on drive motor

3 LU+GF1570 Gear - 26 teeth on main drive shaft

4 LU+GF1572 Belt (drive motor)

5 LU+IT1005 Drive motor

6 LU+IT1004 Sensor print

7 LU+GF1729 Gas spring

8 LU+GF1722 Polyurethane roller

9 LU+GF1134 Support plate

10 LU+GF1201 Belt

13 LU+IT1006 Solenoid

14- LU+3214D710134 Hinge for bridge steel triangular (not shown)

15- LU+3513D301800 Supporting hinge, plastic right (not shown)

LU+3513D301900 Supporting hinge, left (not shown)

16- LU+3214D301134 Locking angle, right

LU+3214D301234 Locking angle, left

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.043.00 96.01.12

BRIDGE SECTION LOWER

10

13 14
15
16

3 2 4 5 6 7

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.044.00 96.01.12

Bridge Section Lower


1 LU+GF1244 Plate, side, left

2 LU+GF1027 Plate, side, right

3 LU+GF1050 Bearing, Ball

4 LU+GF1836 Shaft Input

5 LU+GF1835 Shaft Output

8 LU+IT1002 Belt rack

9 LU+GF1570 Gear

10 LU+GF1728 Bar, gas spring

11 LU+GF1407 Dowel, pin

12 LU+GF1168 Holder, gasspring

13 LU+GF1233 Spacer

14 LU+GF1729 Gas spring

15 LU+GF1274 Screw, soc. HD

16 LU+GF1259 Nut

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.045.00 96.01.12

Bridge Section Lower

9 Direction of transport of 5
4
material

1 3 8 2

15 16 13 12 10 14 11

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.046.00 96.01.12

ELECTRONICS

1- LU+GF1811 E-prom

2 LU+GF1608 Power supply

3 LU+IP26000633 SIB Serial interface board w. interface cable and plug

4 LU+IT1051 UTCB, (Universal transport comp. board)

5 LU+IT1052 TDB (Transport drive board)

6 LU+GF1811 E-prom

7 LU+ n/a Control panel comp.

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.047.00 96.01.12

ELECTRONICS

3 1 4 5

3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST

4.048.00 96.01.12

AGFA, AGFA-Rhombus and The name of the machine are trade


marks of Agfa-Gevaert AG, Leverkusen, Germany

Contents subject to change without notice.


Printed in Denmark
Published by Agfa-Gevaert NV, B-2510 Mortsel, Belgium

3500D009201

Vous aimerez peut-être aussi