Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Introduction 1
n:\agfa\ra72-3sp\chapter1.pm6
Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP INTRODUCTION
1.02.00 96.04.11
Length 128.5 cm. (51 inches) excl. film basket 153 cm. (60 inches) excl..chute
165 cm (65 inches) incl. film basket 200 cm (79 inches) incl. chute
Shipping weight
Water connection 3/4" BSP (0.3-10 bar, max. temp. 3/4" BSP (0.3-10 bar, max. temp.
430C) (1100F) 430C) (1100F)
Drain 3 x Ø25 mm, 3 x 20 L/min. 3 x Ø25 mm, 3 x 20 L/min.
(5.3 USGal.) (5.3 USGal.)
1.03.00 96.04.11
97 cm (38 inches)
93 cm (37 inches)
208-240 VAC
50/60 Hz
1, 2 or 3 phases + (neutral) + ground
(see electrical connection
17 L (4.5 USGal.)
17 L (4.5 USGal.)
16 L (4.2 USGal.)
23-430C (740-1100F)
23-430C (740-1100F)
30-600C (860-1400F)
7-66 cm (3 - 26 inches)
25.4-66.1 cm (10 - 26 inches)
Min. 20 cm (8 inches)
25 cm - 110 cm (10 - 43 inches)
Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP INTRODUCTION
1.04.00 96.04.11
Airconditioning:
Max dryer blower capacity 400 m3/hour (14125 Ft3) 400 m3/hour (14125 Ft3)
Max anti-condensation blowers capacity 50 m3/hour (1766 Ft3) 50 m3/hour (1766 Ft3)
1.05.00 96.04.11
38 cm (15 inches)
10-60 sec.
90 sec.
1.06.00 96.04.11
Page 2
TABLE OF CONTENTS
RACKS
AUTOMATIC START AND STOP
When material is inserted into the proces- The material is transported through four
sor, the sensors located in the feed slot separate sections. These sections (the de-
automatically activate: veloper, fixer, wash and dryer sections) are
the most important parts of the processor.
- the main motor for the transport rollers
TEMPERATURE CONTROL
- the circulation pumps for the developer,
and fixer. To obtain optimum developing results, the
temperatures of the developer and fixer
- the magnetic valve or aqua stop valve for baths are controlled electronically with great
rinsing water accuracy and are kept at a constant tempera-
ture by means of immersion heaters and
- the blowers and heating elements for the circulation pumps.
dryer section
Page 4
REPLENISHMENT TIME REPLENISHMENT
To keep the concentration of developer and Time replenishment is released at regular
fixer at a constant level two kinds of intervals to compensate for the evaporation
replenishment automatically take place. and oxidation of developer and fixer. The
replenishment takes place when the pro-
AUTOMATIC REPLENISHMENT cessor is switched on.
compensates for processing exhaustion in
the following way: Power is on as long as the mains wall outlet
for the machine is on, even if the processor
When material is being fed, the electronics of itself is switched to off.
the processor will calculate the area of the
material (width x lenght) detected by the film MANUAL REPLENISHMENT
input sensors. In addition to this, the MANUAL
REPL. key allows you to replenish
The processor pumps developer and fixer manually.
replenishment into the tanks according to the Press the key to release 100 cc of
calculation, based on the preset replenish- replenisher manually. This key may
ment values, the area of the material, and the also be used to obtain correct level in the
percentage density (as set on the control developer and fixer tanks, or to recover the
panel). balance in the tanks in case of insufficient
replenishment.
When presetting replenishment values refer
to the information provided by the manu
facturers of chemicals and films.
PRESET
DEV.
UP
FIX. DOWN
DRY. ENTER
Sound ON/OFF
Display
Programs Exposure %
The keys on the control panel are to be used detailed description of the programming of
for switching on and/or off, activating special the machine.
features or for programming. They are Any text shown on the display of the control
referred to as "function keys," and the panel is symbolized by normal text in quota-
individual key is symbolized by an icon. In tion marks, e.g. "DEV SET 350C 25S
the figure the reference texts explain the
function of each key and these texts are Alarm signals are displayed by flashing LEDs
also used later in the manual for a more (red) below the display.
Page 6
PROGRAMMING
IF OK THEN
KEY KEY KEY CHANGE KEY
DEV.TEMP.
FIX TEMP.
DRYER TEMP.
DEV. TIME
DEV. REPL.
FIX REPL.
DEV. OXY
FIX. OXY.
a b c d e f
a and f d
Left and or/right film indicator activated by a Low level in developer and/or fixer repl. tank
film.
e
b Continuous dryer ON.
Incorrect temperature in developer
COMMAND ERROR
c
Low level in developer and/or fixer tank Incorrect programming has been attempted.
HD-C DEV.
HD-C FIXER
AUTOMATIC TIMER
KEY KEY Day KEY Hour KEY Min KEY
TIME SET
AUTO START
AUTO STOP
PANLIGHT
INTENSITY
Page 8
PROGRAMMING
MANUAL MODE
The machine is switched on and off manually
on the key
AUTOMATIC MODE
The machine is automatically switched on at
the time programmed in the AUTO start
program and automatically switched OFF at
the time programmed in the AUTO stop
program
ble, press
ceptable, press or
Page 10
NOTE
ON/OFF When the processor has been
disconnected (mains) and switched "ON"
is used for switching the processor from again, the display indication start at max
OFF to STANDBY mode or vice versa. light intensity. Using the "Panlight" key
the light intensity will be reduced to the
adjusted level.
Warning
This key does not remove the power to
the machine. To switch off all power CONTINOUS DRYER
switch the mains outlet on the wall to
OFF. This function is normally OFF. When
After having preset the adjustable level, you When the icon is pressed 100 cc of re-
can always switch from max. to adjusted plenisher is pumped into the developer
level and vice versa by simply pressing and fixer tanks. If the replenishment
pumps are incorrectly adjusted, call the
Agfa Service Department or an
authorized dealer engineer.
Adjusting sequence:
Press
Press or
Dev. and fix. replenisher quantities are cal- Motor, water solenoid and dryer will start up.
culated according to the calculation based No release of replenisher.
on the area of the material (width and length),
the percentage exposure and the basic repl. CAUTION
quantities (cc/m2) of 50% exposed material
according to the information provided by the To deactivate the rewash function,
manufacturer of film, paper and chemistry. press the key on the rewash box
again.
50% exposure mode is selected
automatically whenever the processor is
turned on. The replenishment quantity
corresponds to the values stored in the built Upon activation of the input sensors, or the
in micro-computer. All calculations are based key on the rewash box, the diode in the
on 50% exposure. Consequently, the base rewash box is constantly lit.
of all values displayed is 50% exposure
Page 12
OPERATING INSTRUCTIONS ROLL MATERIAL
Only Off line processors Especially when using roll film/paper material,
The processor can be used either as a it is most important that the front edge be cut
daylight loading processor where the take- straight and at right angles to the transport
up cassette is placed in the light-proof daylight direction. To do this, use a cutter. Donot use
loading cassette or as a "table feed" proces- scissors.
sor installed in a darkroom.
Insertion must take place at right angles to
the insertion rollers and the material must be
DAYLIGHT LOADING CASSETTE prevented from moving sideways until the
transport rollers have a firm hold on the
1) Open the daylight loading cassette. material.
Never put racks on the dryer cover in - do the circulation pumps work properly? If
order to prevent chemicals from run- not, switch off the processor.
ning into the wiring
- has all air been expelled from the circulation
pumps and hoses?
START PROCEDURE
Note: It is most important that all air be
expelled as the pumps must not run
Note: Before starting up the processor, dry at any time
please check that the cross over ladder
guides in the wet section and the
guides in the dryer are correctly placed
in the holes in the side plates
Page 14
replenisher for developer and fixer.
- do the replenishment pumps work properly? According to the mixing instructions.
Check this by activating the replenishment
8) Switch on the processor. Set the
key required developing time. Run some
cleaning film through the processor and
a few times, and check that all air has been check the film transport.
expelled from the pumps and hose connec-
tions to the developer and fixer tanks. 9) Open the valve for rinsing water.
The rinsing water will run when the
Start the processor by activating the sensors sensors on the insertion table is activated.
in the insertion slot.
First, fill the fixer (if any fixer is spilled into the
developer tank - rinse thoroughly with water),
and then the developer. It is important to fill
the tanks fully up to the overflow - if not, the
film may be stained.
1
Adjustments of the processor´s electrical processes must only be made by a qualified service technician.
If the processor is left in the standby mode 4) Check that the transport system is working
for a longer period of time, or if it is not in use, properly.
all tanks must be either full or empty in order
to avoid deflections of the partitions between
the wet sections. CAUTION:
Be careful not to spill any fixer into the
CAUTION: developer when lifting the racks out or
When fresh chemical solutions are by reinstalling them with a full tank.
filled in, make sure that all air has been Even the slightest amount of fixer will
expelled from all circulation and re- contaminate the developer
plenishment pumps and hoses before
the processor is started up. This is to
ensure the circulation of the chemicals
Page 16
FILMPROZESSOR
BENUTZERHANDBUCH
Rapiline - 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2-ty.pm5
SICHERHEITSHINWEISE
Benutzerhandbuch 22.02.96
Seite 2
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE .................................................................................................. 2
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ....................................................................................... 4
STEUERPULT ..................................................................................................................... 6
PROGRAMMIERUNG ......................................................................................................... 7
BETRIEBSANLEITUNG ................................................................................................... 13
ERSTINBETRIEBNAHME ................................................................................................ 14
INSTANDHALTUNG.......................................................................................................... 16
22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 3
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Entwicklungs- und Fixierbad werden auf den
Die Maschine ist ein Rapid Access-Prozessor am Steuerpult eingestellten Temperaturen
für die Verarbeitung von TAGESLICHT- gehalten.
FILMEN, KAMERAFILMEN, KONTAKT-
ABZÜGEN, KUNSTSTOFFBESCHICH- “JOG”-MODUS
TETEN PAPIEREN und PHOTOSATZ- Zur Vermeidung von Kristallbildung auf den
MATERIALIEN. Walzen im Entwickler- und im Fixierer-Rack
wurde der Prozessor so programmiert, daß
AUTOMATISCHE EIN- UND in bestimmten Abständen der Hauptmotor
ABSCHALTUNG für die Transportwalzen und die
Wenn Material in den Prozessor eingelegt Umwälzpumpen eingeschaltet werden.
wird, schaltet der Sensor in der Mitte des
Einzugsschlitzes automatisch folgende RACKS
Einheiten ein: Das Material durchläuft vier getrennte
Abschnitte. Diese Abschnitte (Entwickler-,
- den Hauptmotor für die Transportwalzen Fixierer-, Spül- und Trockner-Rack) sind die
wichtigsten Teile des Prozessors.
- die Umwälzpumpen für die Entwicklungs-
und Fixierflüssigkeit. TEMPERATURREGELUNG
Zur Erzielung optimaler Entwicklungs-
- das Magnetventil oder Wasserstopventil ergebnisse werden die Temperaturen des
für fließendes Wasser. Entwicklungs- und des Fixierbades
elektronisch genauestens geregelt und
- die Gebläse und Heizelemente für den mittels Heizstäben und Umwälzpumpen auf
Trocknerabschnitt einer konstanten Temperatur gehalten.
Benutzerhandbuch 22.02.96
Seite 4
REGENERIERUNG ZEITABHÄNGIGE REGENERIERUNG
Um die Entwickler- und Fixiererkonzentration Die zeitabhängige Regenerierung sorgt
auf einer konstanten Stufe zu halten, erfolgen dafür, daß die Verdunstungs- und
automatisch zwei verschiedene Arten der Oxidationsverluste beim Entwickler und
Regenerierung. Fixierer in regelmäßigen Abständen
ausgeglichen werden. Der
AUTOMATISCHE REGENERIERUNG Regenerierungszyklus beginnt mit der
Die automatische Regenerierung gleicht die Einschaltung des Prozessors.
natürliche Erschöpfung durch die
Verarbeitung wie folgt aus: Die Maschine ist am Netz, solange der
Hauptschalter für die Maschine
Wenn Material eingegeben wird, berechnet eingeschaltet ist, auch wenn der Prozessor
die Elektronik des Prozessors die von den selbst abgeschaltet ist.
Filmeinzugssensoren erfaßte Materialfläche
(Breite x Länge). MANUELLE REGENERIERUNG
Zusätzlich dazu kann die Regenerierung
Gemäß der Berechnung anhand der
voreingestellten Regeneratmengen, der mittels der Taste MAN REPL auch
Materialfläche und der prozentualen Dichte manuell erfolgen.
(Einstellung am Steuerpult) pumpt der
Prozessor Entwickler- und Fixiererregenerat Durch Betätigung der Taste werden
in die Tanks.
manuell 100 cc Regenerat abgegeben.
Bei der Voreinstellung der Regeneratmengen Diese Taste kann auch betätigt werden, um
die Angaben der Chemikalien- und den Füllstand der Entwickler- und
Filmhersteller beachten. Fixierertanks zu korrigieren oder um die
Konzentration in den Tanks auszugleichen,
wenn die Regenerierung nicht ausreichend
war.
22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 5
STEUERPULT
PRESET (Voreinstellung)
Entwickler
UP (nach oben)
Fixierer DOWN (nach unten)
Trockner ENTER
Dauertrocknen
MAN REPL (manuelle Regenerierung)
Display
Belichtung %
Programme
Seite 6
PROGRAMMIERUNG
WENN OK DANN
ENTW.TEMP.
FIX.TEMP.
TROCKNERTEMP.
ENTW.DAUER
ENTW.REG.
FIX.REG.
ENTW.OX.
FIX.OX.
a b c d e f
d
a und f Niedriger Füllstand im Entwickler- und/oder
Linker und/oder rechter Filmeinzugsanzeiger Fixiererregenerattank
ausgelöst durch einen Film
e
b Dauertrocknen EIN
Falsche Entwicklertemperatur
COMMAND ERROR
c
Niedriger Füllstand im Entwickler- und/oder Falscher Programmierungsbefehl
Fixierertank
22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 7
FÜR HD-CHEMIKALIEN TASTE HD-C VERWENDEN
HD-C ENTW.
HD-C FIX.
ZEITSCHALTAUTOMATIK
ZEIT
AUTOSTART
AUTOSTOP*
LICHTSTÄRKE
Benutzerhandbuch 22.02.96
Seite 8
PROGRAMMIERUNG Programm 1, 2 und 3
MANUELLE BETRIEBSART
AUTOMATIKBETRIEB
Die Maschine wird automatisch zu der im
AUTO START-Programm programmierten
Zeit eingeschaltet und automatisch zu der
im AUTO STOP-Programm programmierten
Zeit abgeschaltet.
22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 9
ÜBERPRÜFUNG DER EINSTELLUNG DER
VOREINGESTELLTEN WERTE ENTWICKLUNGSDAUER (BEISPIEL)
Benutzerhandbuch 22.02.96
Seite 10
ON/OFF wird verwendet, um den BITTE BEACHTEN:
Wenn der Prozessor (am
Prozessor von OFF auf STANDBY Hauptschalter) abgeschaltet war und
(Betriebsbereitschaft) zu schalten oder wieder eingeschaltet wird, erscheint
umgekehrt. die Display-Anzeige zunächst mit
maximaler Lichtstärke. Durch
Warnung: Betätigung der Beleuchtungstaste wird
Durch diese Taste wird die die Lichtstärke auf den eingestellten
Stromversorgung der Maschine nicht Wert reduziert.
unterbrochen. Zur vollständigen
Abschaltung den Hauptschalter an der
Wand auf OFF stellen. DAUERTROCKNEN
Diese Funktion ist normalerweise
TON abgeschaltet. Wenn gedrückt wird,
Durch Drücken von wird der “Pieper”, läuft das Trocknergebläse ständig, und die
Heizelemente schalten sich ein. Die Anzeige
der bei der Deaktivierung der Filmsensoren
am Steuerpult leuchtet.
ertönt, ein- bzw. abgeschaltet.
Ein Sensor mißt die Trocknertemperatur.
BELEUCHTUNG Auf dieser Grundlage wird die Temperatur
auf den voreingestellten Wert eingeregelt.
Diese Funktion beinhaltet zwei Wenn die Entwicklertemperatur nicht stimmt,
Helligkeitseinstellungen. Bei der einen kann diese Funktion nicht gewählt werden.
Einstellung ist die Lichtstärke maximal, bei
der anderen kann die Lichtstärke von MAN REPL
Maximum auf Minimum, also von Maximum Wenn die Taste MAN REPL betätigt wird,
bis ausgeschaltet, geregelt werden. werden je 100 cc Regenerat in den
Entwickler- und in den Fixierertank gepumpt.
Nach der Voreinstellung der gewünschten Wenn die Regeneratpumpen nicht richtig
Lichtstärke kann immer von Maximum auf eingestellt sind, wenden Sie sich bitte an
diesen Wert umgeschaltet werden und den Kundendienst Ihres Händlers.
umgekehrt, indem einfach gedrückt
wird.
Einstellfolge:
betätigen.
oder drücken.
Nach Erreichen des gewünschten Wertes
drücken.
22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 11
MAN START
Durch nochmalige Betätigung von Wenn die Taste an der Nachspülbox betätigt
schaltet der Prozessor auf wird, erscheint folgende Anzeige:
Betriebsbereitschaft/Leerlauf um (READY/
IDLE).
"REWASH."
BELICHTUNG
Der Prozessor wird beim Einschalten Nach Auslösung der Einzugssensoren oder
automatisch auf 50%ige Belichtung Betätigung der Taste an der Nachspülbox
eingestellt. Die Regeneratmenge entspricht schaltet sich die Leuchtdiode an der
den Werten, die im integrierten Nachspülbox ein.
Mikrocomputer gespeichert sind. Alle
Berechnungen basieren auf 50%iger
Belichtung. Die Grundlage aller angezeigten
Werte ist somit eine 50%ige Belichtung,
Benutzerhandbuch 22.02.96
Seite 12
BETRIEBSANLEITUNG ROLLENMATERIAL
22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 13
BOGENMATERIAL 1) Die drei Überlaufrohre abnehmen und die
Racks aus den Tanks ausbauen.
Das verwendete Material darf vor allem keine
Falten aufweisen. Die Vorderkante muß Die Tanks gründlich mit Wasser ausspülen.
gerade und im rechten Winkel zur
Transportrichtung abgeschnitten sein. 2) Die drei Überlaufrohre wieder anbringen:
rot für den Entwickler, blau für den Fixierer
Zur Gewährleistung eines gleichmäßigen und grau für Wasser. Regeneratbehälter
und sicheren Transports an den Übergängen und tanks mit Wasser auffüllen.
muß das Material parallel zu den Seiten des
Einzugsschlitzes eingeführt werden. 3) Die drei Racks anbringen und prüfen, ob
die Zahnräder an den Racks korrekt in die
Das Material muß immer unter einem der Schneckenräder an der Hauptantriebswelle
Sensoren im Einzugsschlitz hindurch eingreifen. Wenn nicht, Justierungen an den
eingegeben werden. Schrauben unten an den Seitenteilen der
Racks vornehmen.
Benutzerhandbuch 22.02.96
Seite 14
- Arbeiten die Regeneratpumpen 8) Den Prozessor einschalten (ON). Die
ordnungsgemäß? gewünschte Entwicklungsdauer einstellen.
Dies kann durch mehrmalige Betätigung Mehrere Reinigungsfilme durch den
Prozessor laufen lassen und den
des Regenerierungsschalters überprüft Filmtransport überprüfen.
werden. Prüfen, ob die Pumpen und
Schläuche zum Entwickler- bzw. Fixierertank 9) Das Ventil für das Spülwasser öffnen.
vollständig entlüftet wurden. Das Spülwasser läuft erst ein, wenn die
Sensoren am Aufgabetisch aktiviert werden.
Den Prozessor durch Aktivierung der
Sensoren im Einzugsschlitz anlaufen lassen.
1
Justierungen an der Prozessorelektronik dürfen nur von einem qualifizierten Wartungstechniker vorgenommen
werden.
22.02.96 Benutzerhandbuch
Seite 15
INSTANDHALTUNG Wenn der Prozessor längere Zeit auf
STANDBY stehengelassen wird oder außer
Leichte Servicearbeiten wie die in diesem Betrieb ist, müssen alle Tanks entweder
Kapitel beschriebenen können durch den ganz voll oder vollständig entleert sein, um
Bediener durchgeführt werden. Bei ein Verziehen der Trennwände zwischen
anderen Wartungsarbeiten oder Fehlern den Naßabschnitten zu vermeiden.
sollte eine durch Agfa autorisierte
Vertragswerkstatt hinzugezogen werden. Vor Beginn der Reinigung die gesamte
Stromversorgung am Hauptschalter
Aufgrund der hochwertigen Werkstoffe, aus abschalten.
denen der Prozessor hergestellt wurde,
erfordert er nur einen sehr geringen
Wartungsaufwand. Chemikalien, Wasser TÄGLICHE REINIGUNG
und Filme verursachen jedoch
Ablagerungen, weshalb die Reinigung der 1) Den Aufgabetisch reinigen.
wichtigste Teil eines guten 2) Alle obenliegenden Walzen mit einem
Instandhaltungsprogramms ist. feuchten Tuch reinigen. Für jedes Rack ein
neues Tuch verwenden.
BITTE BEACHTEN: Um 3) Alle Führungen oberhalb des
Wasserleckagen am Schlauchanschluß Flüssigkeitspegels reinigen.
zu vermeiden, das Wasser abdrehen, 4) Die Einzugswalzen reinigen, um
wenn der Prozessor nicht in Betrieb ist. Chemikalienrückstände zu beseitigen, und
einige Reinigungsfilme durch den Prozessor
Diese Reinigungsanweisungen sollten zur laufen lassen.
Erzielung optimaler
Verarbeitungsergebnisse und zur Erhaltung WÖCHENTLICHE REINIGUNG
der vollen Funktionstüchtigkeit des
Prozessors beachtet werden. 1) Entwicklungs,- Fixier- und
Waschgestelle ausbauen und sorgfältig
Um Algenbildung auf den Walzen im Spül-
mit warmem Wasser reinigen (35-40°C).
Rack zu verhindern, sollte das Spül-Rack
2) Alle Führungen säubern.
jeden Abend ausgebaut und am nächsten
3) Alle Walzen, Getrieberäder und Lager
Morgen wieder eingesetzt werden.
reinigen.
Außerdem sollte der Spülwassertank jeden
4) Korrekte Funktion des
Abend entleert werden. Dadurch wird eine
Transportsystems überprüfen.
Algenbildung im Spülwassertank verhindert.
WARNUNG:
VORSICHT:
Wenn frische Chemikalienlösungen Beim Ausbau und Wiedereinbau der
eingefüllt werden, müssen alle Umwälz- Gestelle bei vollem Tank ist darauf zu
und Regeneratpumpen sowie alle achten, daß keine Fixierflüssigkeit in
Schläuche vor der Inbetriebnahme des den Entwickler tropft. Schon kleinste
Prozessors vollständig entlüftet Mengen Fixierflüssigkeit verunreinigen
werden, um die Umwälzung der den Entwickler.
Chemikalien zu gewährleisten.
DIE PUMPEN DÜRFEN NIEMALS
TROCKENLAUFEN!
Benutzerhandbuch 22.02.96
Seite 16
DEVELOPPEUSE DE FILMS
MANUEL D’UTILISATION
Rapiline - 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2-fr.pm5
SECURITE
Page 2
TABLE DE MATIERES
SECURITE .......................................................................................................................... 2
DESCRIPTION GENERALE ............................................................................................... 4
PANNEAU DE COMMANDE ............................................................................................... 6
PROGRAMMATION ............................................................................................................ 7
UTILISATION .................................................................................................................... 13
PROCEDURE DE DEMARRAGE ..................................................................................... 14
ENTRETIEN ...................................................................................................................... 16
Page 4
REGENERATION REGENERATION EN FONCTION DU
Afin de maintenir la concentration de TEMPS
révélateur et de fixateur à un niveau constant, La régénération en fonction du temps est
la développeuse peut exécuter activée à des intervalles réguliers dans le
automatiquement deux types de régénération. but de compenser l’évaporation et
l’oxydation des produits chimiques lorsque
REGENERATION AUTOMATIQUE la développeuse est en service.
Elle compense l’épuisement comme suit:
L’alimentation est présente tant que le
A l’introduction du matériau, l’électronique de secteur sera branché (interrupteur mural
la développeuse calculera la surface de celui- actionné) même si la développeuse est à
ci (largeur x longueur) détectée par les l’arrêt.
capteurs d’entrée du film.
REGENERATION MANUELLE
La développeuse pompe les quantités de Une régénération manuelle est également
solution régénératrice de révélateur et de possible en appuyant sur la touche MANUAL
fixateur dans les cuves conformément au
calcul, en fonction des valeurs de régénération REPL. .
préréglées, de la surface du matériau et du
pourcentage de densité (comme préréglé sur Appuyez sur cette touche pour
le panneau de commande).
dégager 100 cc de solution régénératrice
Lorsque vous présélectionnez les valeurs de manuellement. Cette touche sert également
régénération reportez-vous aux informations à obtenir un niveau correct dans les cuves
fournies par les fabricants de produits de développement et de fixage ou à
chimiques et de films. retrouver l’équilibre chimique en cas de
régénération insuffisante.
Temp. REG.
DUREE DUREE
AUTO P-HD
PREREGLAGE
DEV.
EN HAUT
FIX. EN BAS
SEC. ENTREE
Bip MARCHE/ARRET
Int.lum.
Dém. man.
Séchoir en continu
Rég. man.
Afficheur
Indicateur de gauche
introduction film Indicateur de droite introduction film
% Exposition
Programmes
Page 6
PROGRAMMATION
SI OK, PRESSEZ
TEMP. DEV.
TEMP. FIX.
TEMP. SECHOIR
DUREE DEV.
REG. DEV.
REG. FIX.
OXY. DEV.
OXY. FIX.
INDICATEURS DE SIGNALISATION ET
D’ALARME
a b c d e f
d
a et f Niveau bas dans la cuve de régénération du
Indicateur de film à gauche et/ou à droite révélateur et/ou du fixateur.
activé par un film.
e
b Séchoir en continu activé
Température incorrecte du révélateur.
COMMAND ERROR
c
Niveau bas dans la cuve de développement Tentative de programmation incorrecte.
et/ou la cuve de fixage.
DEV P-HD
FIX P-HD
TEMPORISATION AUTOMATIQUE
REG.DUR.
DEM. AUTO
ARR. AUT.*
INTENSITE
LUMINEUSE
Page 8
PROGRAMMATION Programmes 1, 2 et 3
MODE MANUEL
Pour le démarrage et l’arrêt manuel de la
MODE AUTOMATIQUE
La machine démarre à l’heure préréglée
dans AUTO START et s’éteint à l’heure
présélectionnée dans AUTO STOP, toujours
automatiquement.
Appuyez sur
Appuyez sur
et sur l’afficheur apparaîtra: "FIX TEMP
33°C" (température actuelle, affichée
pendant 10 sec environ). "DEV SET 16 sec"
Page 10
Appuyez sur ON/OFF pour que la REMARQUE
Lorsque la développeuse a été
développeuse passe de l’arrêt (OFF) à la débranchée du secteur, branchée de
position d’attente (STANDBY) ou vice versa. nouveau et allumée (ON), l’indication
sur l’afficheur commencera à l’intensité
lumineuse maximum. Dans ce cas, la
ATTENTION fonction "Panlight" vous permettra de
Cette touche ne débranche pas la déterminer le niveau d’intensité
machine du secteur. Pour ce faire, lumineuse approprié.
placez l’interrupteur général sur
arrêt (OFF).
SECHOIR EN CONTINU
BIP
Cette fonction est normalement désactivée
Appuyez sur pour activer/désactiver
(OFF). Si vous appuyez sur le
le bip (tonalité sonore) que vous entendrez
ventilateur du séchoir fonctionne en
en désactivant les capteurs du film.
permanence et les éléments chauffants sont
actionnés. L’indicateur sur le panneau de
PAN LIGHT commande est allumé .
Cette fonction comprend deux niveaux
d’intensité lumineuse dont l’un est l’intensité Un capteur mesure la température du
maximale et l’autre est adaptable du séchoir. Sur la base de cette valeur, la
maximum au minimum, c’est -à-dire du température est réglée selon la présélection.
maximum à l’extinction". Si la fonction DEV TEMP n’est pas correcte,
il est impossible de sélectionner cette
Après avoir préréglé le niveau adaptable, fonction.
vous pouvez toujours passer facilement du
niveau maximum au niveau réglé et vice MAN. REPL
(Régénération automatique)
versa en appuyant tout simplement sur La touche (man repl.) permet d’ajouter 100
cc de solution régénératrice dans les cuves
de développement et de fixage. Si les
Séquence de modification:
pompes de régénération sont réglées de
façon incorrecte appelez le service après-
Appuyez sur:
vente à la clientèle chez votre revendeur.
Appuyez sur: ou
appuyez sur ou .
Page 12
UTILISATION MATERIAU SUR BOBINES
Seulement pour les développeuses hors Si vous utilisez des films/du papier sur
ligne (indépendantes). bobine, en particulier, le bord d’entrée doit
La développeuse peut être utilisée soit être nécessairement droit et perpendiculaire
comme développeuse à chargement en à la direction de transport. Pour ce faire,
lumière du jour (la cassette est introduite servez-vous d’un cutter ou non pas de
dans la cassette en lumière de jour étanche ciseaux.
à la lumière) soit comme développeuse avec
table d’insertion en chambre noire. Le matériau doit être introduit perpendi-
culairement aux rouleaux d’introduction en
CHARGEMENT EN LUMIERE DU JOUR le tenant fermement pour qu’il ne dérape
pas jusqu’à ce que les rouleaux aient une
1) Ouvrez la cassette de chargement en prise ferme sur celui-ci.
lumière du jour.
Si vous utilisez un matériau sur bobine
2) Réglez la hauteur du plan de la cassette. (papier de photocomposition PTS), veillez à
toujours plier le bord avant (voir figure ci-
3) Placez la cassette, en faisant sortir 15 cm dessous)
de matériau environ, dans la cassette de
chargement en lumière du jour. Utilisez une amorce pour le développement
de films de photocomposition PTS.
4) Veillez à insérer l’extrémité du matériau
en dessus d’un des capteurs (situé dans la mini. 4
fente d’introduction) entre les rouleaux de cm.
transport du rack de développement.
Page 14
- est-ce que les pompes de régénération instructions de mélange.
fonctionnent correctement? 8) Allumez la développeuse. Présélectionnez
la durée de développement requise. Faites
Vous pouvez vérifier tout cela en appuyant passer des films de nettoyage par la
développeuse et vérifier le transport du film.
sur la touche de régénération plusieurs
fois. Vérifiez que tout l’air ait été évacué des 9) Ouvrez la vanne pour l’eau de rinçage.
pompes et des tubes qui relient les L’eau de rinçage n’entrera dans la cuve
conteneurs de régénération aux cuves de qu’après l’activation du capteur d’entrée sur
développement et de fixage. la table d’insertion.
1
Les réglages des processus électriques de la développeuse ne peuvent être exécutées que par un
technicien agrée.
23.02.96 Manuel d'utilisation
Page 15
ENTRETIEN
Avant de commencer la procédure de
Etant donné qu’elle est fabriquée avec des nettoyage, débranchez le secteur à
matériaux de haute qualité, la développeuse l’aide de l’interrupteur principal.
nécessite très peu d’entretien. Cependant,
les produits chimiques, l’eau et les films
causent des dépôts et le nettoyage est donc NETTOYAGE QUOTIDIEN
la partie essentielle d’un programme
d’entretien efficace. 1) Nettoyez la table d’insertion.
ATTENTION:
Lors du remplissage avec les solutions ATTENTION!
chimiques, veillez à ce que tout l’air ait Veiller à ne pas déverser de liquide
été évacué des pompes de fixateur dans le révélateur en retirant
régénération, de circulation et des les racks ou en les réinstallant avec un
tubes avant de démarrer la réservoir plein.
développeuse afin d’assurer la La moindre goutte de fixateur suffit à
circulation des produits chimiques. contaminer le révélateur.
LES POMPES NE DOIVENT JAMAIS
FONCTIONNER A SEC
Page 16
MANUALE D’USO PER
SVILUPPATRICI DI PELLICOLA
Rapiline - 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2ita.pm5
SICUREZZA
Pagina 2
INDICE
SICUREZZA ........................................................................................................................ 2
DESCRIZIONE GENERALE ............................................................................................... 4
PANNELLO DI CONTROLLO ............................................................................................. 6
PROGRAMMAZIONE ......................................................................................................... 7
FUNZIONAMENTO DELLA SVILUPPATRICE ................................................................. 13
PROCEDURA DI AVVIAMENTO ...................................................................................... 14
MANUTENZIONE ............................................................................................................. 16
Pagina 4
RIGENERAZIONE RIGENERAZIONE PROGRAMMATA
Per mantenere ad un livello costante la La rigenerazione programmata avviene ad
concentrazione del rivelatore e del fissatore, intervalli regolari per compensare
sono previsti due tipi di rigenerazione. l’evaporazione e l’ossidazione del rivelatore
e del fissatore. La rigenerazione avviene
RIGENERAZIONE AUTOMATICA quando la sviluppatrice è accesa.
compensa l’esaurimento delle sostanze
chimiche, dovuto all’utilizzo della sviluppatrice, Finché è attivato l’interruttore di rete a muro,
nel modo seguente: la macchina riceve alimentazione anche se
la sviluppatrice è spenta.
Quando viene introdotto del materiale,
l’elettronica della sviluppatrice calcola l’area RIGENERAZIONE MANUALE
del materiale (larghezza x lunghezza) rivelata Oltre a ciò, il tasto di RIGENERAZIONE
dai sensori di ingresso della pellicola.
MANUALE consente di eseguire la
La sviluppatrice pompa nelle vasche il rigenerazione manualmente.
rigeneratore del rivelatore e del fissatore
secondo questo calcolo, basato sui valori di Premere il tasto per rilasciare
rigenerazione prefissati, sull’area del
materiale e sulla densità percentuale (come manualmente 100 cc di rigeneratore. Questo
impostato sul pannello di controllo). tasto può inoltre essere utilizzato per
raggiungere il livello corretto nelle vasche
Nell’impostare i valori di rigenerazione, fare del rivelatore e del fissatore, oppure per
riferimento alle informazioni fornite dalle case ripristinare l’equilibrio in tali vasche nel caso
produttrici delle sostanze chimiche e delle in cui la rigenerazione si riveli insufficiente.
pellicole.
Temp. Repl.
Ora OXY
AUTO HD-C = Agfa Star
Preselezione
Sviluppo
SU
Fissaggio GIU'
Essicamento INVIO
Cicalino Accensione/spegnimento
Essicamento continuo
Rigenerazione manuale
Display
I tasti sul pannello di controllo debbono una descrizione più dettagliata della
essere utilizzati per l’accensione e lo programmazione della macchina.
spegnimento, per l’attivazione di funzioni Qualsiasi testo visualizzato sul display del
particolari o per la programmazione. Tali pannello di controllo viene riportato come
tasti vengono chiamati genericamente “tasti testo normale tra virgolette, per es. “DEV
funzione” e i singoli tasti vengono SET 35°C 25S”.
rappresentati con un’icona. Nella figura i
testi di riferimento descrivono la funzione I segnali di allarme vengono visualizzati
dei singoli tasti e gli stessi testi vengono tramite LED lampeggianti (rossi) sotto il
utilizzati più avanti in questo manuale per display.
Manuale d'uso 28.02.95
Pagina 6
PROGRAMMAZIONE
SE OK, PREMERE
Temp. rivelatore
Temp. fissatore
Temp. essicatore
Durata sviluppo
Rigenerazione
rivelatore
Rigeneratore fissatore
Ossidazione rivelatore
Ossidazione fissatore
INDICATORI DI AVVERTIMENTO E DI
ALLARME
a b c d e f
d
aef Livello basso nella vasca di rigenerazione
Indicatore di introduzione pellicola (sinistra) del rivelatore e/o del fissatore
e/o (destra) attivato da una pellicola.
e
b Essiccatore continuo acceso.
Temperatura errata del rivelatore
ERRORE DI COMANDO
c
Livello basso nella vasca del rivelatore e/o Tentativo di programmazione errata.
del fissatore
Rivelatore HD-C
Fissatore HD-C
TIMER AUTOMATICO
Impostazione
ora
Avviamento
automatico
Arresto
automatico
Intensità spie
pannello
Pagina 8
PROGRAMMAZIONE Programmi 1, 2 e 3
MODALITA’ MANUALE
La macchina viene accesa e spenta
MODALITA’ AUTOMATICA
La macchina viene accesa automaticamente
all’ora programmata nel programma di
avviamento automatico e viene spenta
automaticamente all’ora programmata nel
programma di arresto automatico.
Premere Premere
Premere
Premere
"DEV SET 20 sec"
“FIX SET 35°C” (temperatura
precedentemente impostata, visualizzata
per circa 10 sec.). Premere
Se la temperatura precedentemente
Se la temperatura precedentemente
desiderata, premere .
Pagina 10
Il tasto di accensione/spegnimento NOTA
Quando la sviluppatrice viene
viene utilizzato per passare la sviluppatrice scollegata dalla rete, quindi riaccesa,
da OFF a STANDBY e viceversa l’indicazione sul display viene
visualizzata alla massima intensità
Attenzione luminosa. Utilizzando il tasto "Spie
Questo tasto non scollega la macchina pannello di controllo", l’intensità
dall’alimentazione. Per disattivare luminosa viene ridotta fino al
l’alimentazione, posizionare su OFF valore prescelto.
l’interruttore di rete a muro.
Premere o
PERCENTUALI DI ESPOSIZIONE
Vengono avviati motore, serpentina
dell’acqua ed essiccatore e non viene
eseguito nessun tipo di rigenerazione.
Le quantità di rigenerante del rivelatore e del
fissatore vengono definite secondo il calcolo AVVERTENZA
basato sull’area del materiale (larghezza e Per disattivare la funzione di rilavaggio,
lunghezza), sull’esposizione percentuale e ripremere il tasto sulla scatola di
sulle normali quantità di rigenerante (cc/m²) rilavaggio.
di esposizione del materiale al 50% secondo
le informazioni fornite dalla casa produttrice
della pellicola, della carta e della sostanza
chimica. Se vengono attivati i sensori di ingresso,
oppure il tasto sulla scatola di rilavaggio, il
Il modo di esposizione al 50% viene led sulla scatola di rilavaggio rimane
selezionato automaticamente ogni volta che costantemente acceso.
viene accesa la sviluppatrice. La quantità di
rigenerante corrisponde ai valori memorizzati
nel microprocessore incorporato. Tutti i
calcoli sono basati su un’esposizione al 50%.
Pertanto,la base di tutti i valori visualizzati
è un’esposizione al 50% anche quando
Pagina 12
FUNZIONAMENTO DELLA MATERIALE IN ROTOLI
SVILUPPATRICE
Quando si utilizza carta o pellicola in rotoli,
Solo per sviluppatrici off-line è particolarmente importante che il bordo di
La sviluppatrice può essere utilizzata sia entrata venga tagliato diritto, ad angolo retto
come una sviluppatrice con caricamento rispetto alla direzione di trasporto. Per far
day light, nella quale la cassetta di ciò, utilizzare un cutter; non utilizzare delle
caricamento viene introdotta nella cassetta forbici.
di caricamento day light a tenuta di luce, sia
come una sviluppatrice con tavola di Il materiale va introdotto ad angolo retto
introduzione installata in camera oscura. rispetto ai rulli di ingresso e va tenuto teso
per impedire che si sposti lateralmente finché
CASSETTA DI CARICAMENTO DAY i rulli di trasporto non hanno una buona
LIGHT presa su di esso.
PROCEDURA DI AVVIAMENTO
Nota: E’ molto importante che venga
eliminata tutta l’aria, poiché le pompe
Nota: prima di avviare la sviluppatrice, non devono mai funzionare a secco.
verificare che le guide della scaletta
del cross-over nella sezione umida e le
guide nella sezione di essiccamento
siano posizionate correttamente nei
fori delle lastre laterali.
Pagina 14
- le pompe di rigenerazione funzionano 7) Riempire i contenitori di rigenerazione
correttamente? con il rigenerante per il rivelatore e il fissatore.
Secondo le istruzioni riguardanti la
Verificarlo premendo alcune volte il tasto di miscelazione.
1
Le regolazioni dei processi elettrici della sviluppatrice devono essere eseguite soltanto da un tecnico
dell’assistenza autorizzato.
28.02.95 Manuale d'uso
Pagina 15
MANUTENZIONE Se la sviluppatrice viene lasciata nella
posizione di STANDBY per più di 12 ore,
Alcuni interventi di manutenzione ordinaria oppure se non viene utilizzata, è necessario
possono essere svolti dall’operatore che tutte le vasche siano o piene o
secondo quanto descritto in questo completamente vuote, al fine di evitare la
capitolo; per tutti gli altri interventi di deformazione delle divisorie tra le sezioni
manutenzione oppure per la risoluzione di umide.
eventuali problemi rivolgersi ad un centro
di assistenza tecnica autorizzato AGFA. Prima di iniziare la procedura di
pulizia, disattivare l’alimentazione
Essendo realizzata con i materiali migliori, la dall’interruttore di rete.
macchina richiede pochissima
manutenzione. Tuttavia, le sostanze
chimiche fotografiche, l’acqua e le pellicole PULIZIA GIORNALIERA
causano depositi e, pertanto, la pulizia è
fondamentale in un buon programma di 1) Pulire la tavola di introduzione.
manutenzione. 2) Pulire tutti i rulli superiori con un panno
inumidito, utilizzando un panno nuovo per
NOTA: per evitare perdite d’acqua nei ogni rack.
raccordi dei tubi, si consiglia di 3) Pulire tutte le guide sopra il livello del
chiudere l’acqua quando non si utilizza liquido.
la sviluppatrice. 4) Pulire i rulli di presa per rimuovere eventuali
residui di sostanze chimiche e introdurre
Per ottenere risultati di sviluppo ottimali e nella sviluppatrice alcune pellicole di pulizia.
mantenere in buono stato la sviluppatrice, si
consiglia di seguire queste istruzioni di Pulizia Settimanale
pulizia.
1) Smontare dalla macchina le sezioni
Al fine di impedire la formazione di alghe sui (racks) di sviluppo,
rulli nel rack di lavaggio, si consiglia di fissaggio e lavaggio per pulirle
rimuovere questo rack ogni sera e di accuratamente con acqua tiepida (35-40
rimontarlo la mattina successiva. Per lo °C).
stesso motivo, la vasca di lavaggio deve 2) Pulire tutte le guide.
essere svuotata ogni sera. 3) Pulire tutti i rulli, le ruote dentate ed i
cuscinetti.
4) Controllare che il sistema di trasporto
AVVERTENZA funzioni correttamente.
Quando vengono introdotte sostanze
chimiche fresche, prima di avviare la Avvertenza:
sviluppatrice, accertarsi che sia stata Fare attenzione a non versare fissatore
eliminata tutta l’aria da tutte le pompe e nella soluzione di sviluppo quando si
dai raccordi di ricircolo e di estraggono le sezioni oppure quando
rigenerazione, al fine di garantire un queste vengono riposizionate a
corretto ricircolo delle sostanze serbatoio pieno. Anche una quantità
chimiche. minima di fissatore è sufficiente per
LE POMPE NON DEVONO MAI contaminare la soluzione di sviluppo.
FUNZIONARE A SECCO.
Pagina 16
MANUAL DEL USUARIO
Rapiline type 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\agfa\master\chap2esp.pm5
INFORMACION DE SEGURIDAD
Página 2
TABLA DE CONTENIDO
Página 4
REGENERACION REGENERACION CON TEMPORIZADOR
Para mantener constantes los niveles de La regeneración con temporizador se realiza
concentración del revelador y el fijador, se a intervalos regulares para compensar la
realizan dos tipos de regeneración evaporación y la oxidación del revelador y
automática. del fijador. Esta se produce cuando la
procesadora está encendida.
REGENERACION AUTOMATICA
La regeneración automática compensa de la La alimentación eléctrica se mantiene
siguiente forma el agotamiento que se siempre que el interruptor principal de la
produce durante el funcionamiento: procesadora esté encendido,
independientemente de que ésta esté
Al introducir el material, los componentes apagada.
electrónicos de la procesadora calculan el
área del material (ancho x largo) que detectan REGENERACION MANUAL
los sensores de entrada de películas.
Esta tecla, MAN REPL, permite llevar
La procesadora bombea el líquido de a cabo el proceso de regeneración de forma
regeneración de revelador y fijador en los
tanques según los cálculos, realizados a manual. Pulse la tecla para liberar
partir de los valores de regeneración
establecidos, el área del material y el manualmente 100 cc de regenerador. Esta
porcentaje de densidad (según lo indicado tecla también se puede utilizar para
en el panel de control). conseguir los niveles adecuados de
revelador y de fijador en los tanques o para
Para establecer los valores de regeneración, recuperar el equilibrio en los tanques en
consulte la información suministrada por los caso de una regeneración insuficiente.
fabricantes de productos químicos y películas.
Temp. Repl.
Tiempo OXY
AUTO HD-C = Agfa Star
Predeterminado
Rev.
ARRIBA
Fij. ABAJO
Sec. ENTER
Sonido ON/OFF
Pantalla
% de exposición
Programas
Las teclas del panel de control se utilizan El texto que muestra la pantalla del panel de
para encender y/o apagar, para activar control aparece como texto normal entre
determinadas funciones o para programar. comillas, por ejemplo "DEV SET 35°C 25S".
Se las conoce como "teclas de función" y se
representan de forma individual mediante Las señales de alarma se muestran mediante
un icono. En el dibujo los textos de referencia los indicadores intermitentes (rojos) que se
explican la función de cada tecla. Estas encuentran debajo de la pantalla.
referencias se utilizan en el manual para
describir de forma detallada la programación
de la máquina.
Manual del usuario 04.03.96
Página 6
PROGRAMACION
SI ES ESTA BIEN,
ENTONCES
TECLA TECLA TECLA CAMBIAR TECLA
Temp. de Rev.
Temp. de Fij.
Temp. de Sec.
Tiempo de Rev.
a b c d e f
ayf d
Indicador de la derecha y/o de la izquierda Bajo nivel en el tanque de regeneración del
activado por una película. revelador y/o del fijador
b e
Temperatura del revelador incorrecta Secadora constantemente ENCENDIDA
(ON)
c
Bajo nivel en el tanque del revelador y/o del COMMAND ERROR
fijador
Intento de programación erróneo
Rev. HD-C
Fij. HD-C
TEMPORIZADOR AUTOMATICO
Tiempo
predeter-
minado
AUTOINICIO
AUTOPARADA
Intensidad de
la luz pancro-
mática
Página 8
PROGRAMACION Programas 1, 2 y 3
MODO MANUAL
La máquina se enciende y se apaga de
MODO AUTOMATICO
La máquina se enciende de forma
automática a la hora en que se ha
programado mediante el autoinicio y se
apaga automáticamente a la programada
mediante la autoparada.
Pulse Pulse
"FIX TEMP 33 °C" (temperatura real
mostrada durante unos 10 segundos) "DEV SET 16 sec"
Pulse Pulse
"FIX SET 35°C" (temperatura establecida
previamente mostrada durante unos 10 "DEV SET 20 sec"
segundos)
es aceptable, pulse
Página 10
04.03.96 Manual del usuario
Página 11
DEV FIX
Density
0.3 x calc. 1.7 x calc.
15%
value value
Calculated Calculated
50%
value value
1.7 x calc. 0.3 x calc.
85% value value
Página 12
INSTRUCCIONES PARA EL MATERIAL EN ROLLO
FUNCIONAMIENTO
Al utilizar películas en rollo y material en
Sólo procesadoras Off line hojas es muy importante que el borde
La procesadora se puede utilizar para carga delantero sea recto y forme un ángulo recto
con luz diurna, en la que el cassette de con respecto a la dirección del transporte.
recepción se sitúa en el cassette opaco para Por este motivo, se aconseja utilizar una
carga con luz diurna, o como una cuchilla en lugar de tijeras.
procesadora de mesa de alimentación
instalada en un cuarto oscuro. La inserción se debe realizar en ángulo
recto con respecto a los rodillos de entrada
CASSETTE PARA CARGA CON LUZ y el material debe sujetarse para evitar que
DIURNA se desplace lateralmente antes de que los
rodillos de transporte sujeten con firmeza el
1) Abra el cassette para carga con luz diurna. material.
2) Ajuste la altura del soporte del cassette. Si se utiliza material en rollo (papel PTS), es
necesario doblar el borde delantero según
3) Coloque el cassette receptor en el de luz se muestra en el dibujo.
diurna y deje fuera aprox. 15 cm del material.
Para revelar películas PTS, es necesario
4) Introduzca la parte final del material bajo utilizar una guía.
uno de los sensores de la ranura de inserción
que se encuentra entre los rodillos de mín. 4
transporte de entrada. cm.
Página 14
- si funcionan adecuadamente las bombas 8) Encienda la procesadora. Fije el tiempo
de regeneración. Para esto, pulse la tecla de revelado necesario, pase una película
limpiadora por la procesadora y compruebe
de regeneración varias veces y el transporte de la película.
compruebe que se ha expulsado el aire de
las bombas y mangueras que se conectan a 9) Abra la válvula del agua de aclarado. El
los tanques del revelador y del fijador. agua de aclarado se suministra cuando los
sensores de la mesa de alimentación están
Inicie la procesadora activando los sensores activados.
de la ranura de inserción.
1
Las regulaciones de los procesos eléctricos de la desarrolladora deben ser efectuados sólo por un
técnico autorizado
04.03.96 Manual del usuario
Página 15
MANTENIMIENTO
Antes de empezar el proceso de
Los trabajos de mantenimiento básico limpieza, desconecte la alimentación
descritos en este capítulo pueden ser eléctrica mediante el interruptor
realizados por el operador. Para cualquier principal.
otro trabajo de mantenimiento o en caso
de defectos, debe dirigirse al
departamento de reparaciones autorizado Si se deja la procesadora en estado de
por Agfa. espera durante un largo periodo de tiempo
o si no se utiliza deberán llenarse o vaciarse
Por estar fabricada con materiales de muy los tanques para evitar la deformación de
buena calidad, la procesadora requiere muy las divisiones entre las secciones húmedas.
poco mantenimiento. Sin embargo, los
productos químicos, el agua y las películas
forman residuos. Por lo tanto, la limpieza es LIMPIEZA DIARIA
la parte esencial de un buen programa de
mantenimiento. 1) Limpie la mesa de alimentación.
2) Limpie los rodillos superiores con un
NOTA: Para evitar filtraciones de agua paño húmedo, utilizando uno distinto para
en las conexiones de las mangueras, cada bastidor.
cierre el suministro de agua cuando la 3) Limpie todas las guías por encima del
procesadora no esté funcionando. nivel de los líquidos.
4) Limpie los rodillos de recogida para evitar
Recomendamos que se sigan las que se depositen en ellos residuos químicos
instrucciones relacionadas con el proceso y pase una película limpiadora por la
de limpieza para obtener los mejores procesadora.
resultados en el revelado y para mantener la
procesadora en buen estado. LIMPIEZA SEMANAL
Para evitar que aparezcan algas en los 1) Quite los racks de revelado, fijado y
rodillos del rack de aclarado, se aconseja lavado y límpielos a fondo con agua
desmontarlo al finalizar cada jornada, templada (35-40°C).
haciendo incluso un drenaje del tanque, y 2) Limpie todas las guías.
volver a montarlo por la mañana. Estas 3) Limpie todos los rodillos, ruedas de
medidas previenen la aparición de algas en fricción y planchas.
el tanque de aclarado. 4) Compruebe que el sistema de trans-
porte funciona correctamente.
PRECAUCION
Al verter soluciones químicas nuevas, PRECAUCION:
asegúrese de que se ha expulsado el No derrame fijador en el revelador al
aire de las bombas de circulación y levantar los racks o al volver a
regeneración y de las mangueras antes montarlos con un tanque lleno. Incluso
de poner en funcionamiento la una cantidad muy pequeña de fijador
procesadora. Esto asegura la contaminará el revelador.
circulación de los productos químicos.
Página 16
MANUAL DE USO PARA A
REVELADORA DE FILMES
Rapiline - 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2-po.pm5
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Página 2
INDICE
Página 4
REABASTECIMENTO REABASTECIMENTO TEMPORIZADO
Para manter a concentração das soluções do O reabastecimento temporizado é libertado
revelador e do fixador a um nível constante, a intervalos regulares para compensar a
ocorrem dois tipos de reabastecimento evaporação e oxidação do revelador e do
automático. fixador. O reabastecimento ocorre quando
o processador está ligado.
REABASTECIMENTO AUTOMÁTICO
O reabastecimento automático compensa o Mesmo se o interruptor de alimentação do
esgotamento durante do o processamento processador estiver na posição de
da seguinte forma: desligado, o processador permanece ligado
enquanto a ficha estiver ligada à tomada de
Durante a introdução do material, os alimentação principal.
elementos electrónicos do processador
calculam a área do material (largura x REABASTECIMENTO MANUAL
comprimento), que é detectada pelos Para além destes tipos de reabastecimento,
sensores de entrada de película.
a tecla MANUAL REPL. permite-lhe
O processador bombeia o reabastecimento efectuar um reabastecimento manual.
das soluções do revelador e do fixador para
os tanques de acordo com o cálculo, tendo Carregue na tecla para libertar
por base os valores de reabastecimento pré-
definidos, a área do material e a percentagem manualmente 100 cc de reabastecimento.
da densidade (como definido no painel de Esta tecla pode também ser utilizada na
controlo). obtenção dos níveis correctos de revelador
e de fixador existente nos tanques ou para
Consulte sempre as informações fornecidas recuperar o equilibrio nos tanques em
pelos fabricantes de produtos químicos e de situações de reabastecimento insuficiente.
películas antes de pré-definir os valores de
reabastecimento.
TEMP. REPL.
TIME OXY
AUTO. HD-C = Agfa Star
PRÉ-DEFINIR
REVELADOR
PARA CIMA
FIXADOR PARA BAIXO
SECADOR ENTER
Som LIGAR/DESLIGAR
Secador contínuo
Man. Repl.
Visor
Página 6
PROGRAMAÇÃO
SE OK, ENTAO
TEMPERATURA DO
REVELADOR
TEMPERATURA DO
FIXADOR
TEMPERATURA DO
SECADOR
TEMPO DE REVELAÇÃO
REABASTECIMENTO DO
REVELADOR
REABASTECIMENTO DO
FIXADOR
OXIGÉNIO DO REVELADOR
OXIGÉNIO DO FIXADOR
a b c d e f
d
aef Nível baixo no tanque de reabastecimento
Indicador esquerdo e/ou direito de película do revelador e/ou do fixador
accionado por uma película.
e
b Secador contínuo ligado
Temperatura do revelador incorrecta
COMMAND ERROR
c
Nível baixo no tanque do revelador e/ou do Foi efectuada uma programação incorrecta.
fixador
REVELADOR HD-C
FIXADOR HD-C
TEMPORIZADOR AUTOMÁTICO
DEFINIÇÃO
DO TEMPO
LIGAÇÃO
AUTOMÁTICA
PARAGEM
AUTOMÁTICA*
INTENSIDADE
DA LUZ DE
PANORÂMICA
Página 8
PROGRAMAÇÃO Programas 1, 2 e 3
MODO MANUAL
A máquina é ligada e desligada
MODO AUTOMÁTICO
A máquina é ligada automaticamente na
hora definida no programa de inicialização
AUTO e desligada automaticamente na hora
definida no programa de paragem AUTO.
Carregue na tecla .
Carregue na tecla .
Página 10
A tecla ON/OFF é utilizada para NOTA
Se desligar o processador (rede de
comutar o processador de OFF para o modo alimentação principal) e o voltar a ligar,
STANDBY ou vice-versa. as indicações do visor aparecem com a
intensidade luminosa máxima. Se
Aviso utilizar a tecla “Luz de Panorâmica”, a
Esta tecla não corta toda a alimentação intensidade luminosa é reduzida para o
fornecida à máquina. Para tal, retire a nível regulado.
ficha do cabo de alimentação da
tomada de parede.
SECADOR CONTÍNUO
SOM
tecla .
Página 12
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ROLOS
Página 14
8) Ligue o processador. Defina o tempo de
- as bombas de reabastecimento funcionam revelação adequado. Passe algumas
correctamente? películas de limpeza pelo processador e
Verifique o funcionamento das bombas, verifique o transporte das películas.
carregando várias vezes na tecla de
9) Abra a válvula de fornecimento da água
reabastecimento , e verifique se todo o de lavagem.
ar foi expelido das bombas e dos tubos A água de lavagem só começa a ser
flexíveis ligados aos tanques do revelador e fornecida depois de os sensores da mesa
do fixador. de inserção serem activados.
1
As regulações dos processos eléctricos do processador só devem ser efectuadas por um técnico de
assistência qualificado.
26.02.96 Manual do utilizador
Página 15
MANUTENÇÃO Se deixar o processador em modo de espera
durante um longo período de tempo ou se o
Algumas operações básicas de processador não estiver a ser utilizado,
manutenção descritas neste capítulo encha ou esvazie completamente todos os
podem ser efectuadas pelo operador. Para tanques para que as divisórias da secção de
as outras operações e os defeitos recorra lavagem não fiquem empenadas.
ao serviço de assistência autorizado pela
Agfa. Antes de iniciar o procedimento de
limpeza, desligue o aparelho de todas
Esta máquina não requer grandes operações as fontes de alimentação.
de manutenção pois foi construída com
materiais da melhor qualidade. No entanto,
os produtos químicos, a água e as películas LIMPEZA DIÁRIA
formam depósitos. Por isso, a limpeza é a
parte vital de um bom programa de 1) Limpe a mesa de inserção.
manutenção. 2) Limpe os roletes superior com um pano
humedecido. Utilize um pano novo para
NOTA: para evitar a perda de água cada cremalheira.
devido a uma fuga existente na ligação 3) Limpe todas as guias existentes acima do
do tubo flexível, desligue a água nível do líquido.
quando o processador não estiver a 4) Retire qualquer resíduo químico dos
ser utilizado. roletes de inserção e passe algumas
películas de limpeza através do processador.
Deve seguir as instruções de limpeza de
forma a obter os melhores resultados de LIMPEZA SEMANAL
processamento possíveis e a manter o
processador em boas condições de 1) Remova a solução de revelação, fixe e
funcionamento. lave as cremalheiras de lavagem
cuidadosamente com água quente (35 -
De modo a evitar o crescimento de algas 40 ° C).
nos roletes da cremalheira de lavagem, 2) Limpe todas as guias.
retire-a todas as noites e volte a montá-la no 3) Limpe todos os roletes, engrenagens e
dia seguinte. Para além disto, o tanque de rolamentos.
lavagem deve ser esvaziado todos os dias. 4) Verifique se o sistema de transporte
Este procedimento evita o crescimento de está a funcionar correctamente.
algas no tanque de lavagem.
ATENÇÃO: ATENÇÃO
durante a introdução das soluções
químicas, certifique-se de que o ar foi Tome cuidado para não entornar
todo expelido das bombas de fixador dentro do revelador quando
circulação e de reabastecimento e dos levantaras cremalheiras ou na sua
tubos flexíveis antes de inicializar o reinstalação com o tanque cheio.
processador. Este procedimento Mesmo a mais pequena gota de fixados
garante a circulação dos produtos contaminará a solução do revelador.
químicos.
AS BOMBAS NÃO DEVEM
FUNCIONAR EM VAZIO
Manual do utilizador 26.02.96
Página 16
ÅÌÖÁÍÉÓÔÇÑÉÏ ÖÉËÌ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ
ÉÓ×ÕÅÉ ÃÉÁ ÏËÁ ÔÁ
ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÁ ÔÇÓ
RAPILINE 51-3
RAPILINE 72-3
RAPILINE 95-3
RAPILINE 135-3
I:\agfa\master\chap2-gr.pm6
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÐÁÍÙ ÓÔÇÍ ÁÓÖÁËÅÉÁ
Óåëßäá 2
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ
Óåëßäá 4
ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ×ÇÌÉÊÏÕ ×ÑÏÍÉÊÇ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ
Ôï åìöáíéóôÞñéï, ãéá íá äéáôçñÞóåé ôï äéÜëõìá Ç ÷ñïíéêÞ óõìðëÞñùóç ðáñÝ÷åôáé óå ôáêôéêÜ
åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò óå óôáèåñÞ óôÜèìç, åßíáé ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ãéá íá áíôéóôáèìßóåé ôçí
ðñïãñáììáôéóìÝíïò íá åêôåëåß áõôüìáôá äýï åéäþí åîÜôìéóç êáé ïîåßäùóç åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò.
óõìðëçñþóåéò. Ç óõìðëÞñùóç ëáìâÜíåé ÷þñá üôáí ôï
åìöáíéóôÞñéï åßíáé áíáììÝíï.
ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ
Áíôéóôáèìßæåé ôçí åîÜôìéóç êáôÜ ôçí åìöÜíéóç ìå Ôï ìç÷Üíçìá åßíáé áíáììÝíï üôáí ï ñåõìáôïëÞ-
ôïí åîÞò ôñüðï: ðôçò åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôçí ðñßæá, áêüìá êáé
áí Ý÷åôå óâÞóåé ôï äéáêüðôç ôïõ åìöáíéóôÞñéïõ.
Ïôáí ôï õëéêü åéóÜãåôáé, ç çëåêôñïíéêÞ ìïíÜäá
ôïõ åìöáíéóôçñßïõ èá õðïëïãßóåé ôï åìâáäüí ôïõ ×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ
õëéêïý (ðëÜôïò x ìÞêïò) ðïõ áíé÷íåýåôáé áðü ôá Åðéðñüóèåôá, ôï ðëÞêôñï MANUAL
áéóèçôÞñéá åéóüäïõ ôïõ öéëì. REPL. óáò åðéôñÝðåé ôç ÷åéñïêßíçôç óõìðëÞñùóç.
ÐéÝóáôå ôï ðëÞêôñï ãéá ôç ÷åéñïêßíçôç
Ôï åìöáíéóôÞñéï áíôëåß óõìðëÞñùìá åìöÜíéóçò ðáñï÷Þ 100 cc óõìðëÞñùóçò
êáé óôåñÝùóçò áðü ôá ìðéôüíéá óýìöùíá ìå ôïí ÷çìé-êïý. Áõôü ôï ðëÞêôñï ìðïñåß
õðïëïãéóìü, ðïõ âáóßæåôáé óôéò ðñïêáèïñéóìÝíåò íá ÷ñçóéìï-ðïéçèåß ãéá íá åðéôý÷åôå ôç óùóôÞ
ôéìÝò óõìðëÞñùóçò ÷çìéêïý, ôï åìâáäüí ôïõ õëéêïý óôÜèìç óôá ìðéôüíéá äéáëýìáôïò åìöÜíéóçò êáé
êáé ôï ðïóïóôü ôçò ðõêíüôçôáò (üðùò Ý÷åé ñõèìéóôåß óôåñÝùóçò, Þ ãéá íá áðïêáôáóôÞóåôå ôçí éóïññïðßá
óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ). óôá ìðéôüíéá óå ðåñßðôùóç áíåðáñêïýò
óõìðëÞñùóçò.
Ãéá ôç ñýèìéóç ôùí ôéìþí óõìðëÞñùóçò íá ëÜâåôå
õðüøç óáò ôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ ÷ïñçãåß ï
êáôáóêåõáóôÞò ôùí ÷çìéêþí ðñïúüíôùí êáé ôùí
öéëì.
PRESET
DEV.
UP
FIX. DOWN
DRY. ENTER
Sound ON/OFF
Display
Continuous dryer on
Programs Exposure %
Ôá ðëÞêôñá ðÜíù óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ãéá ìéá ëåðôïìåñÞ ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý
÷ñçóéìåýïõí ãéá ôçí Ýíáñîç Þ ðáýóç ëåéôïõñãßáò, ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ôçí åíåñãïðïßçóç åéäéêþí ëåéôïõñãéþí Þ ôïí ÊÜèå êåßìåíï ðïõ åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç ôïõ
ðñïãñáììáôéóìü. ÁõôÜ åßíáé ôá "ðëÞêôñá ðßíáêá åëÝã÷ïõ åßíáé õðü ìïñöÞ áðëïý êåéìÝíïõ
ëåéôïõñãßáò" êáé ôï êÜèå ðëÞêôñï óõìâïëßæåôáé åíôüò åéóáãùãéêþí, ð.÷. "DEV SET 350C 25S"
áðü ìéá åéêüíá. Óôçí åéêüíá ôï êåßìåíï åîçãåß ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êÜèå ðëÞêôñïõ êáé áõôü ôï êåßìåíï Ôá óÞìáôá óõíáãåñìïý åìöáíßæïíôáé óáí (êüêêéíá)
÷ñçóéìïðïéåßôáé åðßóçò ðáñáêÜôù óôï åã÷åéñßäéï LED ðïõ áíáâïóâÞíïõí êÜôù áðü ôçí ïèüíç.
Óåëßäá 6
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
ÁÍ Ï.Ê. ÔÏÔÅ
ÐËÇÊÔÑÏ ÐËÇÊÔÑÏ ÐËÇÊÔÑÏ ÁËËÁÃÇ ÐËÇÊÔÑÏ
DEV. TEMP.
FIX TEMP.
DRYER TEMP.
DEV. TIME
DEV. REPL.
FIX REPL.
DEV. OXY
FIX. OXY.
a b c d e f
a êáé f d
Áñéóôåñüò Þ êáé äåîéüò äåßêôçò öéëì ðïõ ×áì. óôÜèìç óôï ìðéôüíé óõìðë. åìöÜí. Þ óôåñ.
åíåñãïðïéåßôáé áðü Ýíá öéëì.
e
b Óõíå÷Ýò óôÝãíùìá óôç èÝóç ÏÍ.
ËÜèïò èåñìïêñáóßá äéáëýìáôïò åìöÜíéóçò
ËÁÈÏÓ ÅÍÔÏËÇÓ
c
×áìçëÞ óôÜèìç óôï ìðéôüíé åìöÜíéóçò Þ êáé Áðüðåéñá ëáíèáóìÝíïõ ðñïãñáììáôéóìïý.
óôåñÝùóçò.
HD-C DEV.
HD-C FIXER
ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ ×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ
ÐËÇÊÔÑÏ ÐËÇÊÔÑÏ ÇìÝñá ÐËÇÊÔÑÏ Ùñá ÐËÇÊÔÑÏ ËåðôÜ ÐËÇÊÔÑÏ
TIME SET
AUTO START
AUTO STOP
PANLIGHT
INTENSITY
Óåëßäá 8
Ôá ðñïãñÜììáôá 1, 2 êáé 3
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
Ð.÷.: Ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå ôçí ðñáãìáôéêÞ Áðáéôåßôáé Ýíáò ÷ñüíïò åìöÜíéóçò 20 sec. Ç
èåñìïêñáóßá óôåñÝùóçò êáé ôçí áðáéôïýìåíç ðáñïýóá ñýèìéóç åßíáé 16 sec. Ãéá íá áëëÜîåôå
èåñìïêñáóßá üðùò Ý÷åé ðñïêáèïñéóôåß óôïí áõôÞ ôç ñýèìéóç, áêïëïõèåßóôå ôá åîÞò âÞìáôá:
ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Áêïëïõèåßóôå ôá åîÞò âÞìáôá:
ÐéÝóáôå
ÐéÝóáôå
"DEV TIME 16 sec"
"FIX TEMP 33 C" (ðñáãìáôéêÞ èåñìïêñáóßá,
0
áðïäåêôÞ, ðéÝóáôå
èåñìïêñáóßá.
Óåëßäá 10
ON/OFF ÓÇÌÅÉÙÓÇ
Ïôáí áðïóõíäÝóåôå ôï ñåýìá áðü ôï
÷ñçóéìåýåé ãéá íá áëëÜîåôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ åìöáíéóôÞñéï êáé ôï áíÜøåôå êáé ðÜëé, ïé
åìöáíéóôÞñéïõ áðü ôç èÝóç OFF óôç èÝóç åíäåßîåéò óôçí ïèüíç áñ÷ßæïõí óôç ìÝãéóôç
STANDBY êáé áíôßóôñïöá. Ýíôáóç öùôüò. Ìå ôï ðëÞêôñï "Panlight" ç
Ýíôáóç ôïõ öùôüò ìðïñåß íá ìåéùèåß óôï
ñõèìéóìÝíï åðßðåäï.
Ðñïóï÷Þ
Áõôü ôï ðëÞêôñï äåí äéáêüðôåé ôï ñåýìá
ðñïò ôï ìç÷Üíçìá. Ãéá íá äéáêüøåôå ôï ÓÕÍÅ×ÅÓ ÓÔÅÃÍÙÔÇÑÉÏ
ñåýìá êëåßóôå ôçí êýñéá ðáñï÷Þ ðÜíù óôïí
ôïß÷ï. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá åßíáé óõíÞèùò óôï OFF. Ïôáí
ÐéÝóáôå
ÐéÝóáôå Þ
åðßðåäï.
ÊÉÂÙÔÉÏ ÅÊÐËÕÓÇÓ
Ïé ðïóüôçôåò óõìðëÞñùóçò åìöÜíéóçò êáé Áí ðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï ðÜíù óôï êéâþôéï Ýêðëõóçò,
óôåñÝùóçò õðïëïãßæïíôáé óýìöùíá ìå ôïí óôçí ïèüíç èá äéáâÜóåôå
õðïëïãéóìü ðïõ âáóßæåôáé óôçí åðéöÜíåéá ôïõ
õëéêïý (ðëÜôïò êáé ìÞêïò), ôï ðïóïóôü Ýêèåóçò
êáé ôéò âáóéêÝò ðïóüôçôåò óõìðëÞñùóçò (cc/m2) "REWASH."
ôïõ 50% ôïõ õëéêïý ðïõ Ý÷åé åêôåèåß óýìöùíá ìå
ôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ ðáñÝ÷åé ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ
öéëì, ôïõ ÷áñôéïý êáé ôùí ÷çìéêþí ðñïúüíôùí. Ï êéíçôÞñáò, ç âáëâßäá íåñïý êáé ï óôåãíùôÞñáò
èá áñ÷ßæïõí íá ëåéôïõñãïýí. Äåí ÷ïñçãåßôáé
Ï ôñüðïò Ýêèåóçò 50% åðéëÝãåôáé áõôüìáôá üôáí óõìðëÞñùóç ÷çìéêïý.
áíÜâåôå ôï åìöáíéóôÞñéï. Ç ðïóüôçôá
óõìðëÞñùóçò áíôéóôïé÷åß óôéò ôéìÝò ðïõ åßíáé ÐÑÏÓÏ×Ç
êáôá÷ùñçìÝíåò óôïí åíóùìáôùìÝíï Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
Ýêðëõóçò, ðéÝóáôå îáíÜ ôï ðëÞêôñï ðÜíù
óôï êéâþôéï Ýêðëõóçò.
Óåëßäá 12
ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÕËÉÍÄÑÏÉ ÕËÉÊÏÕ
Óåëßäá 14
- ïé áíôëßåò óõìðëÞñùóçò ÷çìéêþí 7) Ãåìßóôå ôá äï÷åßá óõìðëÞñùóçò ìå ôá
ëåéôïõñãïýí óùóôÜ; äéáëýìáôá óõìðëÞñùóçò ãéá ôçí åìöÜíéóç
ÅëÝãîôå áõôü åíåñãïðïéþíôáò ôï ðëÞêôñï êáé ôç óôåñÝùóç. Óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò
áíÜìéîçò.
óõìðëÞñùóçò
8) ÁíÜøôå ôï åìöáíéóôÞñéï. Ñõèìßóôå ôïí
áñêåôÝò öïñÝò êáé åëÝãîôå üôé üëïò ï áðáéôïýìåíï ÷ñüíï åìöÜíéóçò. ÔñÝîôå
áÝñáò Ý÷åé âãåé áðü ôéò áíôëßåò êáé áðü ôéò ìåñéêÜ öéëì êáèáñéóìïý ìÝóá óôï
óõíäÝóåéò ôùí óùëÞíùí óôá ìðéôüíéá åìöáíéóôÞñéï êáé åëÝãîôå ôç ìåôáöïñÜ
åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò. ôïõ öéëì.
1
Ïé ñõèìßóåéò ôùí çëêôñéêþí äéáäéêáóéþí ôïõ åìöáíéóôÞñéïõ ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ìüíï áðü åîåéäéêåõìÝíïõò
ôå÷íéêïýò.
30.07.96 Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò
Óåëßäá 15
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Áí áöÞóåôå ôï åìöáíéóôÞñéï óôç èÝóç
STANDBY ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Þ
ÌåñéêÝò âáóéêÝò óõíôçñÞóåéò ðïõ óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï, üëá
ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí êåöÜëáéï ôá ìðéôüíéá ðñÝðåé íá åßíáé ãåìÜôá Þ
ìðïñåß íá ãßíïõí áðü ôï ÷åéñéóôÞ. Ãéá ôéò ôåëåßùò Üäåéá þóôå íá áðïöýãåôå ôï
Üëëåò óõíôçñÞóåéò Þ ðñïâëÞìáôá ðñÝðåé óêÝâñùìá ôùí ÷ùñéóìÜôùí ôùí ìðéôïíéþí.
íá êáëÝóåôå ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéò
ôçò Agfa. Ðñéí áñ÷ßóåôå ôç äéáäéêáóßá
êáèáñéóìïý äéáêüøôå ôï ñåýìá
Ôï ìç÷Üíçìá, åðåéäÞ êáôáóêåõÜæåôáé ìå êëåßíïíôáò ôï ãåíéêü äéáêüðôç.
ôá êáëýôåñá õëéêÜ, ÷ñåéÜæåôáé åëÜ÷éóôç
óõíôÞñçóç. Ðáñüëá áõôÜ, ôá öùôïãñáöéêÜ
÷çìéêÜ ðñïúüíôá, ôï íåñü êáé ôá öéëì ÊÁÈÇÌÅÑÉÍÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
ó÷çìáôßæïõí åíáðïèÝìáôá êáé, ãé'áõôü, ï
êáèáñéóìüò åßíáé ôï óçìáíôéêüôåñï ìÝñïò 1) Êáèáñßóôå ôï ðëáôü åéóáãùãÞò.
åíüò êáëïý ðñïãñÜììáôïò óõíôÞñçóçò. 2) Êáèáñßóôå ôïõò Üíù êõëßíäñïõò ì'Ýíá
õãñü ðáíß. Åíá íÝï ðáíß ðñÝðåé íá
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá íá áðïöýãåôå äéáññïÝò ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá êÜèå óôáôþ.
íåñïý áðü ôá ñáêüñ, äéáêüøôå ôçí 3) Êáèáñßóôå üëïõò ôïõò ïäçãïýò ðÜíù
ðáñï÷Þ íåñïý üôáí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå áðü ôç óôÜèìç ôïõ õãñïý.
ôïí åðåîåñãáóôÞ. 4) Êáèáñßóôå ôïõò êõëßíäñïõò
ðåñéóõëëïãÞò êáé áöáéñÝóôå êÜèå ÷çìéêü
ÓõíéóôÜôáé íá áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò õðüëåéììá êáé ðåñÜóôå ìåñéêÜ öéëì
êáèáñéóìïý þóôå íá åðéôý÷åôå ôá êáëýôåñá êáèáñéóìïý ìÝóá óôï åìöáíéóôÞñéï.
äõíáôÜ áðïôåëÝóìáôá åìöÜíéóçò êáé íá
äéáôçñÞóåôå ôï åìöáíéóôÞñéï óå êáëÞ ÅÂÄÏÌÁÄÉÁÉÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò.
1) ÁöáéñÝóôå ôá óôáôþ åìöÜíéóçò,
Ãéá íá áðïöýãåôå ôï ó÷çìáôéóìü óôåñÝùóçò êáé ðëýóçò êáé êáèáñßóôå ôá
ðñáóéíßëáò ðÜíù óôïõò êõëßíäñïõò ôïõ êáëÜ ìå æåóôü íåñü (35-40°C).
óôáôþ ðëýóçò, óõíéóôÜôáé íá áöáéñåßôå 2) Êáèáñßóôå üëïõò ôïõò ïäçãïýò.
ôï óôáôþ ðëýóçò êÜèå áðüãåõìá êáé íá ôï 3) Êáèáñßóôå üëïõò ôïõò êõëßíäñïõò,
îáíáôïðïèåôåßôå ôï åðüìåíï ðñùß. ïäïíôùôïýò ôñï÷ïýò êáé ôá ñïõëåìÜí.
4) ÅëÝãîôå áí ôï óýóôçìá ìåôáöïñÜò
ÐÑÏÓÏ×Ç: ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
Ïôáí ãåìßæåôå ìå íÝá ÷çìéêÜ
äéáëýìáôá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé âãåé
üëïò ï áÝñáò áðü ôïõò êõêëïöïñçôÝò, ÐÑÏÓÏ×Ç:
ôéò áíôëßåò áíáæùïãüíçóçò êáé ôïõò
ÐñïóÝîôå íá ìç ÷ýóåôå äéÜëõìá
óùëÞíåò ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí
åðåîåñãáóôÞ, þóôå íá âåâáéùèåßôå üôé
óôåñÝùóçò óôï äéÜëõìá åìöÜíéóçò
ôá ÷çìéêÜ ðñïúüíôá êõêëïöïñïýí. üôáí áöáéñåßôå ôá óôáôþ Þ üôáí ôá
åãêáèéóôÜôå ìå ôï ìðéôüíé ãåìÜôï.
ÏÉ ÁÍÔËÉÅÓ ÐÏÔÅ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ Áêüìá êáé ç ìéêñüôåñç ðïóüôçôá
ËÅÉÔÏÕÑÃÏÕÍ ÅÍ ÎÇÑÙ äéáëýìáôïò óôåñÝùóçò èá ñõðÜíåé ôï
äéÜëõìá åìöÜíéóçò.
Óåëßäá 16
FILM PROCESSOR
GEBRUIKERSHANDBOEK
Rapiline type 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\dokdata\agfa\master\chap2-ne.pm5
INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID
Gebruikershandboek 17.09.96
Pagina 2
INHOUD
17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 3
ALGEMENE BESCHRIJVING bedieningspaneel.
De machine is een rapid access processor JOG MODE
voor het verwerken van DAGLICHT FILM, Om kristallisatie op de rollen van het
CAMERAFILM (LINE), CONTACTMA- ontwikkel- en fixeerrack te voorkomen, is de
TERIALEN, RESIN COATED (RC) PAPIER processor geprogrammeerd om op bepaalde
en FOTOZETMATERIALEN. tijdstippen de motor te laten lopen, zodat de
transportrollen en de circulatiepompen in
AUTOMATISCH STARTEN EN STOPPEN werking treden.
Bij het invoeren van materiaal in de
processor, zorgen de sensoren, die zich in RACKS
het midden van de invoergleuf bevinden, Het materiaal wordt door vier afzonderlijke
voor het activeren van: secties getransporteerd. Deze secties
(ontwikkel-, fixeer-, spoel- en droogsecties)
-de motor voor de transportrollen vormen de belangrijkste onderdelen van de
processor.
-de circulatiepompen voor de ontwikkel-
en fixeervloeistof CONTROLE VAN DE TEMPERATUUR
Om de beste ontwikkelresultaten te
-de magneetklep of waterafsluiter voor verkrijgen, worden de temperaturen van de
spoelwater ontwikkel- en fixeeroplossingen met grote
nauwkeurigheid, elektronisch gecontroleerd
-de blazers en verwarmingselementen voor en constant gehouden door middel van
het drogergedeelte. verwarmingselementen en circulatie-
pompen.
Het materiaal wordt automatisch
getransporteerd door de ontwikkel-, fixeer-,
spoel- en droogsecties.
Gebruikershandboek 17.09.96
Pagina 4
REGENERATIE REGENERATIE IN FUNCTIE VAN DE
Om de concentratie van het ontwikkel- en TIJD
fixeerbad op een constant niveau te houden, Deze vorm van regeneratie vindt plaats met
zijn er twee verschillende soorten van regelmatige tussenpozen en dient ter
automatische regeneratie voorzien. compensatie van de verdamping en oxydatie
van de ontwikkelaar en het fixeerbad. Deze
AUTOMATISCHE REGENERATIE regeneratie vindt plaats wanneer de
compenseert op de volgende manier voor de processor aan staat.
uitputting van chemicaliën die zich voordoet
gedurende de werking van de processor: De machine ontvangt vermogen/spanning
zolang de hoofdschakelaar van de machine
Wanneer u materiaal in de machine voert, onder spanning staat, ook al is de processor
berekent de elektronica van de processor het zelf uitgeschakeld.
oppervlakte van het materiaal (breedte x
lengte), geregistreerd door de filminvoer- MANUELE REGENERATIE
sensoren. In aanvulling hierop kunt u ook manueel
regenereren door middel van de MANUAL
De processor pompt een hoeveelheid
ontwikkelaar en fixeerbad in de tanks die REPL. toets.
gebaseerd is op de berekening, in functie van
de vooraf ingestelde regeneratie-waarden, Druk op de toets voor de handmatig
het materiaaloppervlak en het densiteits-
percentage (zoals ingesteld op het aangestuurde afgifte van 100 cc
bedieningspaneel). regenerator.
Deze toets kan ook worden gebruikt om een
Bij het instellen van de hoeveelheden correct vloeistofpeil te verkrijgen in de
regenerator dient u zich te baseren op de ontwikkel- en fixeertanks, of om het
informatie die wordt verstrekt door de evenwicht in de tanks te herstellen als er
fabrikanten van chemicaliën en films. onvoldoende is geregenereerd.
17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 5
BEDIENINGSPANEEL
Temp. Repl.
Time OXY
AUTO HD-C = Agfa star
Set.
DEV.
OP
FIX. NEER
DRY. ENTER
AAN/UIT
Geluid
Display
Belichting %
Programma’s
Pagina 6
PROGRAMMEREN
ALS OK DAN
DEV.TEMP.
FIX.TEMP.
DRY TEMP.
DEV.TIME
DEV.REPL.
FIX.REPL.
DEV.OXY.
FIX.OXY.
WAARSCHUWINGS- EN
ALARMSIGNALEN
a b c d e f
d
a en f Laag peil in de ontwikkel- en/of fixeer
Linker en/of rechter filmindicator geactiveerd regeneratietank
door een film
e
b Continue droger AAN
Onjuiste temperatuur in het ontwikkelbad
COMMAND ERROR
c
Laag peil in de ontwikkel- en/of fixeertank Onjuiste programmering.
17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 7
VOOR HD-CHEMICALIEN TOETS HD-CHEMICALIEN HD-C GEBRUIKEN
HD-C DEV.
HD-C FIX
AUTOMATISCHE TIMER
TIJD
INSTELLEN
AUTO START
AUTO STOP
INTENSITEIT
PANEEL-
VERLICHTING
Gebruikershandboek 17.09.96
Pagina 8
PROGRAMMEREN Programma 1,2 en 3
MANUELE MODUS
De machine wordt handmatig aan- en
AUTOMATISCHE MODUS
De machine wordt automatisch ingeschakeld
op het tijdstip dat is voorgeprogrammeerd in
AUTO-start programma en wordt
automatisch weer uitgeschakeld op het
tijdstip dat geprogrammeerd is in het AUTO-
stop programma.
17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 9
CONTROLE VAN DE CORRECTIE VAN DE ONTWIKKELTIJD
VOORGEPROGRAMMEERDE (VOORBEELD)
WAARDEN
Er is een ontwikkeltijd van 20 seconden
U kunt deze waarden op ieder gewenst vereist. De huidige instelling is 16 seconden.
ogenblik tijdens het werk controleren. Om deze instelling te veranderen, dient u als
volgt te werk te gaan:
Voorbeeld: u wilt de feitelijke fixeer-
temperatuur en de vereiste, op het Druk op
bedieningspaneel ingestelde temperatuur
te controleren. Ga als volgt te werk: "DEV TIME 16 sec"
Druk op Druk op
Druk op
"DEV SET 20 sec"
Gebruikershandboek 17.09.96
Pagina 10
wordt gebruikt om de processor van OPMERKING
Wanneer de processor uitgeschakeld is
UIT naar de STANDBY-modus om te geweest (hoofdstroomtoevoer) en weer
schakelen of viceversa. "AAN" is geschakeld, start de display-
tekst op de maximale lichtintensiteit.
Waarschuwing Door de "Panlight"toets te gebruiken
Met deze toets haalt u niet de stroom zal de lichtintensiteit worden
van de machine. Om de stroom gereduceerd tot het gecorrigeerde
volledig uit te schakelen moet u de niveau.
hoofdschakelaar aan de muur op UIT
zetten.
CONTINUE DROGER
Deze functie is normaal gesproken "UIT"
GELUID
geschakeld. Wanneer u op drukt, zal
Door op te drukken kunt u de "beeper"
de ventilator van de droger op continue wijze
die u hoort bij het uitschakelen van de
lopen en worden de verwarmingselementen
filmsensoren aan/uitschakelen.
geactiveerd. De indicator op het
bedieningspaneel is verlicht
PAN LIGHT .
Druk op of
17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 11
MAN START
Gebruikershandboek 17.09.96
Pagina 12
BEDIENEN VAN DE PROCESSOR MATERIAAL OP ROL
5) Sluit de daglicht-laadcassette.
getrokken.
17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 13
VELLEN MATERIAAL 1) Verwijder de drie overloopslangen en
racks uit de tanks.
Het is van uiterst belang dat er geen vouwen
in het materiaal zitten. De voorste rand moet Spoel de tanks grondig met water.
recht zijn en zo afgesneden dat het materiaal
zich in een rechte hoek bevindt ten opzichte 2) Monteer de drie overloopslangen - rood
van de transportrichting. voor de ontwikkelaar, blauw voor het
fixeerbad en grijs voor het water. Vul de
Teneinde een uniform en veilig transport te regeneratietanks en de tanks met water.
verzekeren in de cross-overs, dient het
materiaal parallel aan de zijden van de 3) Monteer de drie racks en controleer of de
invoergleuf te worden ingevoerd. tandwielen op elk rack en de wormwielen op
de aandrijfstang goed in elkaar grijpen. Als
De invoer dient altijd plaats te vinden via één dit niet zo is kunt u correcties uitvoeren door
van de sensoren van de invoergleuf. middel van de schroeven in de onderkant
van de zijplaten op de racks.
Gebruikershandboek 17.09.96
Pagina 14
- werken de regeneratiepompen goed? 7) Vul de regeneratietanks met regenerator
voor de ontwikkelaar en het fixeerbad.
Controleer dit door de regeneratie enige Volgens de menginstructies.
Start de processor door de sensoren in de 9) Open de klep voor het spoelwater. Het
invoergleuf te activeren. spoelwater zal pas in de spoeltank stromen
nadat de sensor op de invoertafel geactiveerd
5) Stel de gewenste temperatuur voor de is.
ontwikkel-, fixeer- en drogersectie in. Laat
de processor een half uur werken. 1)
1
Wijzigingen aan de elektrische processen van de machine dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door een
bevoegd onderhoudsmonteur.
17.09.96 Gebruikershandboek
Pagina 15
ONDERHOUD
Om algenvorming op de rollen in het
Een gedeelte van het basilaire onderhoud, spoelrack te voorkomen, is het raadzaam
zoals dat beschreven wordt in dit het spoelrack iedere avond te verwijderen
hoofdstuk, kan worden verricht door de en de volgende ochtend weer te monteren.
bediener. Voor verdere Men dient bovendien iedere avond het water
onderhoudswerkzaamheden of defecten uit het spoelrack weg te laten lopen. Hierdoor
dient contact te worden opgenomen met wordt de vorming van algen in de
een door Agfa erkend reparatie- en spoelwatertank voorkomen.
servicebedrijf.
Schakel de machine uit met de
Aangezien de machine van de beste hoofdschakelaar voordat u begint met
materialen is vervaardigd, behoeft hij maar de schoonmaakprocedure.
heel weinig onderhoud. Maar
fotochemicaliën, water en film veroorzaken
aanzettingen en daarom is schoonmaken DAGELIJKSE SCHOONMAAKBEURT
het allerbelangrijkste onderdeel van een
goed onderhoudsprogramma. 1) Maak de invoertafel schoon.
2) Maak alle bovenste rollen schoon met
Opmerking: Om het morsen van water een vochtige doek. Gebruik een nieuwe
als gevolg van een lek in de doek voor ieder rack.
slangaansluiting te voorkomen, dient u 3) Maak alle geleiders schoon die zich boven
de watertoevoer af te sluiten wanneer het vloeistofniveau bevinden.
de processor niet gebruikt wordt. 4) Maak de invoerrollen schoon en verwijder
alle chemische aanslag en laat enkele
Wij raden u aan deze schoonmaakinstructies schoonmaak-filmvellen door de processor
op te volgen, zodat u een optimaal resultaat lopen.
verkrijgt bij de verwerking van fotografische
materialen en tegelijkertijd de WEKELIJKSE SCHOONMAAK
ontwikkelmachine in goede conditie houdt.
1) Verwijder de inr., bevestig en was de
Als de processor gedurende lange tijd in racks en maak het grondig schoon met
standby blijft, of niet werkt, moeten alle warm water (35°-40°C).
tanks of vol of helemaal leeg zijn, om het 2) Maak alle geleiders schoon.
kromtrekken van de tank-tussenschotten te 3) Maak alle rollen, tandwielen en lagers
voorkomen. schoon.
4) Controleer of het transportsysteem
LET OP: correct functioneert.
Wanneer u bijvult met verse
chemicaliën, dient u zich ervan te
verzekeren dat alle lucht uit de VOORZICHTIG
circulatie- en regeneratiepompen en Wees voorzichtig en mors geen
slangen is verwijder voordat de fixeervloeistof in de ontwikkelmachine
processor wordt gestart. Dit om de wanneer de racks uit de machine
circulatie van de chemicaliën te worden getild of er weer in worden
verzekeren. gezet met een volle tank. Zelfs het
kleinste beetje fixeervloeistof zal de
DE POMPEN MOGEN NOOIT ontwikkelmachine verontreinigen.
DROOG LOPEN
Gebruikershandboek 17.09.96
Pagina 16
FILMIPROSESSORIN
KÄYTTÖOPAS
Rapiline - 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\agfa\master\chap2-su.pm5
TURVAMÄÄRÄYKSET
Käyttöopas 29.02.96
Sivu 2
SISÄLLYSLUETTELO
TURVAMÄÄRÄYKSET ....................................................................................................... 2
YLEISKUVAUS ................................................................................................................... 4
OHJAUSPANEELI............................................................................................................... 6
OHJELMOINTI .................................................................................................................... 7
KÄYTTÖOHJEET ............................................................................................................. 13
KÄYTTÖÖNOTTO ............................................................................................................ 14
HUOLTO ............................................................................................................................ 16
29.02.96 Käyttöopas
Sivu 3
YLEISKUVAUS SYSÄYSTILA
Laite on nopeakäyttöinen prosessori Jotta kehite- ja kiinnitetasojen rulliin ei
PÄIVÄNVALOFILMIN, KAMERAFILMIN, muodostuisi kiteytymiä, prosessori on
PINNAKKAISNEGATIIVIEN, ohjelmoitu käynnistämään tietyin väliajoin
HARTSIPINNOITETTUJEN PAPEREIDEN siirtorullien ja kiertopumppujen
ja VALOLADONTAMATERIAALIEN päämoottorin.
kehittämiseen.
TASOT
Materiaali siirtyy neljän erillisen osaston läpi.
AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS JA Nämä osastot (kehite-, kiinnite-, huuhtelu-
PYSÄYTYS ja kuivausosasto) ovat prosessorin
tärkeimmät osat.
Kun materiaali asetetaan prosessoriin,
asetusaukossa olevat anturit käynnistävät LÄMPÖTILAN SÄÄTÖ
automaattisesti: Mahdollisimman hyvien kehitystulosten
varmistamiseksi laite valvoo kehitteen ja
- siirtorullien päämoottorin, kiinnitteen lämpötiloja erittäin tarkoin
elektronisesti. Lämpötilat pysyvät vakaina
- kehitteen ja kiinnitteen kiertopumput. uppokuumentimien ja kiertopumppujen
avulla.
- huuhteluveden magneettiventtiili tai aqua
stop - venttiili.
- kuivausosaston puhallin- ja
lämmitinelementit.
Käyttöopas 29.02.96
Sivu 4
TÄYDENNYS AIKATÄYDENNYS
Kehitteen ja kiinnitteen pitoisuuksien Aikatäydentäminen alkaa säännöllisin
pitämiseksi tietyllä tasolla prosessorissa väliajoin kehitteen ja kiinnitteen haihtumisen
tapahtuu automaattisesti kahdenlaista ja hapettumisen kompensoimiseksi.
täydennystä. Toiminto alkaa, kun prosessori
käynnistetään.
AUTOMAATTINEN TÄYDENNYS
Kompensoi prosessin aikana tapahtuvan Laitteessa on jännite niin kauan kuin se on
tyhjentymisen seuraavasti: kytkettynä verkkovirtaan, vaikka itse
prosessori olisikin sammutettu.
Materiaalia syötettäessä prosessorin
elektroniikka laskee filminsyöttöanturien TÄYDENNYS KÄSIN
osoittaman materiaalin alan (leveys x
korkeus). MANUAL REPL. -näppäimen avulla
voit täydentää prosessoria manuaalisesti.
Prosessori pumppaa kehitteen ja kiinnitteen
täydennyksen säiliöihin edellä mainitun -näppäimen painallus vapauttaa 100
laskennan mukaisesti. Määrä perustuu
etukäteen säädettyihin täydennysarvoihin, cc täydennysainetta. Painiketta voi myös
materiaalin alaan ja prosenttitiheyteen käyttää oikea tason saavuttamiseksi kehite-
(säädetty ohjauspaneeliin). ja kiinnitesäiliöissä tai
tasapainon palauttamiseksi säiliöihin
Katso kemikaalien ja filmien valmistajien riittämättömän täydennyksen seurauksena.
ohjeita täydennysarvojen säätämiseksi.
29.02.96 Käyttöopas
Sivu 5
OHJAUSPANEELI
lämpötila täydennys
aika happi
automatiikka high density -kemikaali
esiasetus
kehite
ylös
kiinnite alas
kuivaus syöttö
ääni virta
jatkuva kuivaus
täydennys käsin
näyttö
Sivu 6
OHJELMOINTI
JOS OIKEIN NIIN
KEHITTEEN LÄMPÖTILA
KIINNITTEEN
LÄMPÖTILA
KUIVAUSLÄMPÖTILA
KEHITYSAIKA
KEHITTEEN TÄYDENNYS
KIINNITTEEN
TÄYDENNYS
KEHITTEEN
HAPETTUMINEN
KIINNITEEN
HAPETTUMINEN
VAROITUS- JA HÄLYTYSVALOT
a b c d e f
d
a ja f Kehitteen ja/tai kiinnitteen täydennyssäiliö
Filmin aktivoima vasen ja/tai oikea liian tyhjä
merkkivalo
e
b Jatkuva kuivaus päällä
Väärä lämpötila kehitteessä
COMMAND ERROR
c
Kehitteen ja/tai kiinnitteen säiliö liian tyhjä Yritetty viallista ohjelmointia
29.02.96 Käyttöopas
Sivu 7
KÄYTÄ HD-KEMIKAALIEN YHTEYDESSÄ HD-KEMIKAALI -PAINIKETTA
HD-C DEV.
HD-C FIXER
AUTOMAATTINEN AJASTIN
Ajan asetus
Automaat-
tikäynnistys
Automaat-
tipysäytys
Paneelivalon
voimakkuus
Käyttöopas 29.02.96
Sivu 8
OHJELMOINTI Ohjelmat 1, 2 e 3
-painiketta.
„Dev. 35°C“ = senhetkinen kehitelämpötila
„20 s“ Senhetkinen kehiteaika.
„M“ = manuaalinen tai „A“ = automaattinen
tila sen mukaan missä tilassa prosessori oli
edellisen virrankatkaisun aikana.
MANUAALITILA
Virta kytketään ja katkaistaan käsin
näppäimestä .
AUTOMAATTITILA
Virta kytkeytyy laitteeseen automaattisesti
AUTO start -ohjelmassa määritettyyn aikaan.
Virta katkaistaan AUTO stop -ohjelmassa
määritettyyn aikaan.
29.02.96 Käyttöopas
Sivu 9
ESIASETUSARVOJEN TARKISTUS KEHITEAJAN SOVITUS (ESIMERKKI)
Paina
Paina
paina .
Käyttöopas 29.02.96
Sivu 10
Tätä painiketta käytetään, kun HUOMAA
Kun prosessorista on katkaistu virta
prosessori vaihdetaan OFF-tilasta (pääkytkin) ja sen jälkeen kytketty virta
valmiustilaan tai päinvastoin. „ON“-asentoon, näyttö osoittaa
enimmäisvoimakkuutta. „Panlight“ -
Varoitus: painiketta painamalla valon
Tämä painike ei katkaise virtaa voimakkuutta voi vähentää sopivasti.
laitteesta. Kun haluat katkaista virran
kokonaan, käännä seinässä oleva
pääkytkin asentoon OFF. JATKUVA KUIVAUS
ÄÄNI
Tämä toiminto on yleensä sammutettuna.
Kun painat -painiketta, voit kääntää
Painettaessa -painiketta, puhallin
päälle/pois päältä „äänimerkin“, joka kuuluu,
alkaa toimia ja lämmityslaitteet saavat virtaa.
kun filmianturit sammuvat.
Ohjauspaneelin valo palaa
.
PANEELIVALO
Anturi mittaa kuivaajan lämpötilaa. Tähän
Tämä toiminto sisältää kaksi valon perustuen lämpötila säädetään etukäteen
voimakkuusastetta. Toinen on valon säädettyjen arvojen mukaan.
enimmäisvoimakkuus, toinen on Jos DEV TEMP -toiminto ei ole oikein
säädettävissä enimmäisvoimakkuudesta säädetty, toimintoa ei voi valita.
„sammutettuun“ tilaan.
TÄYDENNYS KÄSIN
Kun olet säätänyt etukäteen säädettävän MANUAL REPL. -näppäimen painallus
tason, voit aina vaihtaa maksimitilasta vapauttaa 100 cc täydennysainetta kehite-
säädettävään tasoon ja päinvastoin ja kiinnitesäiliöihin. Jos pumput on
virheellisesti asennettu, ota yhteys huoltoon.
painamalla painiketta .
Säätöjärjestys
Paina
Paina tai
29.02.96 Käyttöopas
Sivu 11
KÄYNNISTYS KÄSIN
Täydennysainetta ei vapaudu.
HUUHTELURASIA
Kun painat uudelleen , prosessori siirtyy
Kun painat rasiassa olevaa painiketta,
takaisin valmiustilaan. näyttöön tulee sana
VALOTUSPROSENTIT
"REWASH."
tai -painiketta.
Käyttöopas 29.02.96
Sivu 12
KÄYTTÖOHJEET RULLAMATERIAALI
29.02.96 Käyttöopas
Sivu 13
ARKKIMATERIAALI 1) Irrota säiliöiden kolme ylivuotoputkea ja
tasoa.
On erittäin tärkeää, että käytettävässä
materiaalissa ei ole taitteita. Etureunan täytyy Huuhtele säiliöt huolellisesti vedellä.
olla suora ja leikattu suorakulmaisesti
siirtosuuntaan nähden. 2) Asenna paikalleen kolme ylivuotoputkea
- punainen kehittimelle, sininen kiinnitteelle
Tasaisen ja turvallisen siirtymisen ja harmaa vedelle. Täytä täydennyssäiliöt
varmistamiseksi materiaali on syötettävä vedellä.
syöttöaukon sivujen suuntaisesti.
3) Asenna paikalleen kolme tasoa ja tarkista,
L’introduzione deve essere sempre että kunkin tason hammaspyörä ja
effettuata sotto uno dei sensori nella fessura pääakselin hammastus osuvat toisiinsa
di introduzione. oikein. Jos näin ei ole, tee tarvittavat säädöt
tasojen sivulevyjen pohjaruuveista.
Käyttöopas 29.02.96
Sivu 14
-toimivatko täydennyspumput oikein?
Tarkista painamalla täydennyspainiketta 8) Kytke prosessoriin virta. Aseta sopiva
kehitysaika. Aja prosessorin läpi joitakin
muutaman kerran. Tarkista, että puhdistusfilmejä ja tarkista samalla
täydennyssäiliöistä kehite- ja kiinnitesäiliöihin filminsiirto.
johtavat pumput ja letkut on tyhjennetty
ilmasta. 11) Avaa huuhteluveden venttiili.
Huuhteluvesi virtaa huuhtelusäiliöön vasta,
Käynnistä prosessori syöttöaukossa olevilla kun asetuspöydän anturi on käynnistetty.
sensoreilla.
1
Prosessorin sähköisten toimintojen säädön voi suorittaa vain hyväksytty huoltoteknikko.
29.02.96 Käyttöopas
Sivu 15
HUOLTO Jos prosessori jätetään valmiustilaan
pitkähköksi ajaksi tai jos se on jonkin aikaa
Käyttäjä voi suorittaa joitain normaaleja poissa käytöstä, kaikkien säiliöiden on oltava
huoltotoimenpiteitä tämän kappaleen joko täynnä tai aivan tyhjiä säiliöosastojen
ohjeiden mukaan. Muita vääntymisen estämiseksi.
huoltotoimenpiteitä tai vikojen korjaamista
varten ota yhteys Agfan valtuuttamaan
huoltokeskukseen. Ennen puhdistuksen aloittamista
virta on katkaistava
Prosessori on rakennettu parhaista pääkytkimestä.
materiaaleista ja vaatii vain vähän huoltoa.
Kemikaalit, vesi ja filmi muodostavat
kuitenkin sakkaa, ja sen vuoksi puhdistus on PUHDISTUS PÄIVITTÄIN
hyvän huolto-ohjelman olennaisin osa.
1) Puhdista asetuspöytä.
2) Puhdista kaikki ylärullat kostealla
Huom! Jotta letkujen liitäntöjen kankaalla. Jokaisella tasolla on käytettävä
mahdollisista vuotokohdista ei uutta kangasta.
aiheutuisi vesivahinkoja, katkaise 3) Puhdista kaikki nestetason yläpuolella
vesiliitäntä, kun prosessori olevat ohjaimet.
ei ole käytössä 4) Puhdista poimintarullat kemikaalijäämistä
ja aja puhdistusfilmiä prosessorin läpi.
Käyttöopas 29.02.96
Sivu 16
FILMFRAMKALLNINGSAPPARAT
BRUKSANVISNING
Rapiline type 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\agfa\master\chap2-sv.pm5
SÄKERHETSINFORMATION
Bruksanvisning 01.03.96
Sida 2
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SÄKERHETSINFORMATION ............................................................................................. 2
ALLMÄN BESKRIVNING ................................................................................................... 4
STYRPANEL ....................................................................................................................... 6
PROGRAMMERING ........................................................................................................... 7
MANÖVERINSTRUKTONER ............................................................................................ 13
STARTPROCEDUR .......................................................................................................... 14
UNDERHÅLL .................................................................................................................... 16
01.03.96 Bruksanvisning
Sida 3
ALLMÄN BESKRIVNING OCH LÅGDRIFTSLÄGE
EGENSKAPER För att undvika kristallisation på rullarna i
Apparaten är en snabbframkallningsapparat framkallnings- och fixeringsfacken, har
för framkallning av DAGSLJUSFILM, framkallningsapparaten programmerats att
KAMERAFILM, KONTAKTKOPIOR, starta huvudmotorn för transportrullarna och
HARTSBELAGT PAPPER och FOTO- cirkulationspumparna vid vissa tidsintervall.
SÄTTNINGSMATERIAL.
AVDELNINGAR
AUTOMATISK START OCH STOPP Materialet transporteras genom fyra separata
När material införs i framkallningsapparaten, sektioner. Dessa sektioner (framkallnings-,
åstadkommer de sensorer som är placerade fixerings-, tvätt- och torksektionerna) är de
i mitten av införingsspringan automatisk viktigaste delarna av
aktivering av: framkallningsapparaten.
Bruksanvisning 01.03.96
Sida 4
ÅTERFYLLNING TISDSÅTERFYLLNING
För att bibehålla framkallarens och Tidsåterfyllningen utlöses vid regelbundna
fixeringslösningens koncentration vid en tidsintervall för att kompensera för
konstant nivå sker två typer av automatisk avdunstningen och oxidationen av
återfyllning: framkallare och fixeringsvätska.
Återfyllningen sker när
AUTOMATISK ÅTERFYLLNING framkallningsapparaten är påslagen.
kompenserar för förbrukning av framkallnings-
förmåga på följande vis: Strömmen förblir tillkopplad så länge som
maskinen är ansluten till nätuttaget i väggen,
När material matas in beräknar även om framkallningsapparaten själv är
framkallningsapparatens elektroniska avslagen.
utrustning den area av materialet (bredd ´
längd) som detekteras av film- MANUELL ÅTERFYLLNING
införingssensorerna. Därutöver kan manuell återfyllning
åstadkommas med hjälp av MANUAL REPL-
Apparaten pumpar framkallnings- och
fixeringsåterfyllning in i tankarna i enlighet tangenten .
med beräkningen och grundat på de
förinställda återfyllningsvärdena, materialets Tryck ned -tangenten för att släppa ut
area och dess relativa densitet (enligt
inställningar på styrpanelen). 100 ml återfyllningsvätska manuellt. Denna
tangent kan även användas för att erhålla
Vid inställning av återfyllningsvärdena, tag korrekt nivå i framkallnings- och
hänsyn till den information som tillhandahålls fixeringstankarna eller för att återställa
av tillverkarna av kemikalier och film. balansen i tankarna i den händelse
återfyllningen varit otillräcklig.
01.03.96 Bruksanvisning
Sida 5
STYRPANEL
TEMP ÅTERFYLLN
TID SYRE
AUTO HÖGUPPLÖSNINGSKEMI = Agfa Star
FÖRINSTÄLLNING
FRAMKALLNING
UPP
FIXERING NED
TORKNING ENTER
Ljud AV/PÅ
Display
Exponering %
Program
Bruksanvisning 01.03.96
Sida 6
PROGRAMMERING
OM OK TRYCK SEDAN
FRAMKALLN TEMP
FIX TEMP
TORKTEMP
FRAMKALLN TID
FRAMKALLN
ÅTERFYLLN
FIX ÅTERFYLLN
FRAMKALLN SYRE
FIX SYRE
a b c d e f
d
aef Låg nivå i framkallaren och/eller
Vänster och/eller höger filmindikator fixeringsvätskans återfyllningstank.
aktiveras av en film.
e
Kontinuerlig torkare PÅ.
b
Oriktig temperatur i framkallaren. COMMAND ERROR
HD-C
FRAMKALLN
HD-C FIX
AUTOMATISK TIMER
TIDSINSTÄLLN
AUTOSTART
AUTOSTOPP
PANELLJUS
INTENSITET
Bruksanvisning 01.03.96
Sida 8
PROGRMMERING Program 1,2 och 3
MANUELLT LÄGE
Maskinen sätts på och av manuellt medelst
tangenten .
AUTOMATISKT LÄGE
Maskinen slås på automatiskt vid den
tidpunkt som programmerats i AUTOstart-
programmet och stängs av automatiskt vid
den tidpunkt som programmerats i
AUTOstopp-programmet.
01.03.96 Bruksanvisning
Sida 9
KONTROLLERA FÖRINSTÄLLDA INSTÄLLNING AV
VÄRDEN FRAMKALLNINGSTIDEN (EXEMPEL)
Tryck
Tryck
“FIX TEMP 33°C” (aktuell temperatur, visad
under ca 10 s). "DEV SET 16 sec"
Tryck Tryck
acceptabel, tryck .
Bruksanvisning 01.03.96
Sida 10
AV/PÅ används för att koppla över OBSERVERA
När framkallningsapparaten har
framkallningsapparaten från AV- till kopplats ur (från nätet) och slagits
STANDBY-läge eller omvänt. “PÅ” igen, startar displayindikeringen
med maximal ljusintensitet. Genom
Varning användning av “Panelljus”-tangenten
Denna tangent tar ej bort strömmen till minskas ljusintensiteten till den
maskinen. För att stänga av all ström, justerade nivån.
ställ nätuttaget i väggen i AV-läge.
KONTINUERLIG TORKNING
LJUD
Denna funktion är normalt AV. När
Tryckning av möjliggör av-/påslagning trycks in, kommer torkfläkten att arbeta
kontinuerligt och värmeelementen får ström.
av den “pipsignal” som hörs så snart
Styrpanelens indikator är tänd .
filmsensorerna deaktiveras.
Tryck
Tryck o
01.03.96 Bruksanvisning
Sida 11
MANUELL START
ÅTERTVÄTTNINGSBOX
Tryck igen, varefter processorn kopplar
tillbaka till BEREDD-/VILO-läge. Om tangenten på återtvättningsboxen trycks
in, visar displayen
PROCENTTAL FÖR EXPONERINGEN
"REWASH."
Bruksanvisning 01.03.96
Sida 12
DRIFTSINSTRUKTIONER RULLMATERIAL
01.03.96 Bruksanvisning
Sida 13
ARKMATERIAL 1) Avlägsna de tre överloppsrören och
vätskefacken i tankarna.
Det är yttest viktigt att det använda materialet
inte har några vikningar. Den främre kanten Skölj tankarna grundligt med vatten.
måste vara rak och avskuren i rät vinkel
gentemot transportriktningen. 2) Montera de tre överloppsrören - rött för
framkallare, blått för fixeringsvätska och grått
För att säkerställa likformig och säker för vatten. Fyll samtliga tankar till
transport vid övergångarna måste materialet överloppsnivån. Fyll tankarna och
införas parallellt med införingsspringans återfyllningsbehållarna med vatten.
sidor.
3) Installera de tre vätskefacken och kont-
Införingen ska alltid äga rum under en av de rollera att de till varje fack hörande kuggarna
i införingsspringan anordnade sensorerna. och snäckdreven på huvuddrivaxeln griper
in i varandra. Om inte, justera med hjälp av
skruvarna i i det nedre partiet av
VARNING: vätskefackens sidoplattor.
Om framkallningsapparatens
nätanslutningar är urkopplade under 4) Sätt igång framkallningsapparaten -
längre perioder än en timme, måste Nätströmbrytaren slås till.
ovanskyddet skjutas ca 10 cm bakåt
för att undvika kondensation i Tryck
kassetten och under ovanskyddet.
För att förhindra att kemikalier rinner in
bland de elektriska ledningarna får Kontrollera följande:
vätskefack aldrig placeras på
torkarskyddet. - är vätskefacken korrekt placerade?
Bruksanvisning 01.03.96
Sida 14
- fungerar återfyllningspumparna på rätt sätt? 8) Sätt på framkallningsapparaten. Ställ in
den erfordrade framkallningstiden. Kör några
Kontrollera detta genom att aktivera rengöringsfilmer genom framkallnings-
apparaten och kontrollera filmtransporten.
återfyllningstangenten ett par gånger,
och kontrollera även att all luft har drivits ut 9) Öppna ventilen för sköljvatten.
ur pumparna och slanganslutningarna till Sköljvattnet kommer att strömma när sensorn
framkallnings- och fixeringstankarna. på införingsbordet är aktiverad.
1
Regleringarna av de elektriska processarna i framkallningsappa raten för utföras endast av auktoriserad
tekniker.
01.03.96 Bruksanvisning
Sida 15
UNDERHÅLL Om framkallningsapparaten lämnas i
standby-läge under en längre tidsperiod eller
En del grundläggande underhåll som inte används, måste samtliga tankar antingen
beskrivs i detta avsnitt kan utföras av vara fulla eller tomma i syfte att undvika
operatören. För annat underhåll eller deformation av skiljeväggarna mellan de
reparationer inkallas av Agfa våta sektionerna.
auktoriserade företag för service.
1) Rengör införingsbordet.
OBS: I syfte att undvika
2) Rengör samtliga övre rullar med en fuktig
vattenutsläpp på grund av läckor vid
trasa, varvid en ny trasa används för varje
slanganslutningen, stäng av vattnet när
vätskefack.
framkallningsapparaten inte används.
3) Rengör samtliga gejder ovanför
vätskenivån.
Rengöringsinstruktionerna bör följas för att
4) Rengör införingsrullarna med avseende
uppnå bästa möjliga behandlingsresultat och
på eventuella kemiska rester och kör lite
bibehålla framkallningsapparaten i gott
rengöringsfilm genom framkallnings-
arbetsskick.
apparaten.
I syfte att undvika algtillväxt på rullarna i
VECKOVIS RENGÖRING
tvättfacket rekommenderas att detta tas ut
varje kväll och monteras igen nästa morgon.
1) Ta bort framkallar-, fixerings- och
Dessutom bör tvättanken dräneras varje
sköljlådorna och rengör dem noggrant
kväll. Detta kommer att förhindra algtillväxt i
med varmt vatten (35-40°C).
tvättanken.
2) Rengör alla glidskenorna.
3) Rengör alla valsar, växelhjul och lager.
4) Kontrollera att transportsystemet
fungerar korrekt.
VARNING:
När färska kemiska lösningar hälls i, se
till att all luft har drivits ut från samtliga
VARNING:
cirkulations- och återfyllningspumpar
Se till att inte spilla fixeringsvätska i
samt -slangar innan
framkallaren när lådorna lyfts ut eller
framkallningsapparaten startas. Detta
sätts på plats med tanken full. Även
görs för att säkerställa cirkulation av
mycket små mängder fixeringsvätska
kemikalierna.
kommer att förorena framkallaren.
PUMPARNA FÅR INTE KÖRAS TORRA
VID NÅGOT TILLFÄLLE
Bruksanvisning 01.03.96
Sida 16
FILMFREMKALDEMASKINE
BRUGSANVISNING
Rapiline type 3 Offline
Rapiline 51-3
Rapiline 72-3
Rapiline 95-3
Rapiline 135-3
n:\agfa\master\chap2dk.pm5
VIGTIGE OPLYSNINGER
ÆNDRINGER
Ret til ændringer forbeholdes uden foregå-
ende varsel.
GODKENDELSER
Maskinens elektriske styring er godkendt
af TüV.
Brugsanvisning 05.03.96
Page 2
Indhold
05.03.96 Brugsanvisning
Page 3
på kontrolpanelet.
GENEREL BESKRIVELSE
ANTI KRYSTALLISATIONS CYCLUS
Maskinen er en rapid access film-
fremkaldemaskine til fremkaldelse af For at undgå kemikalierne krystalliserer
dagsslysfilm, kamera -og linefilm, kontakt- på valserne i fremkalder-og fixersektionen,
film, RC-papir og fotosats materaler. er fremkaldemaskinen programmeret til at
starte hovedmotoren, transportvalserne og
cirkulationspumperne med forudindstillede
AUTOMATISK START OG STOP mellemrum.
Brugsanvisning 05.03.96
Page 4
REGENERERING TIDSREGENERERING
05.03.96 Brugsanvisning
Page 5
KONTROL PANEL
Temperatur Regenerering
Tid Oxidationreg.
Auto HD-C = Agfa Star
Forprogrammeret
Fremkalder
Op
Fixer Ned
Tørrer Enter
Tænd/Sluk
Lyd
Sværtning i %
Programmer
Tasterne på kontrol panelet skal bruges til tion og disse tekster bruges også senere i
at tænde for eller slukke de forskellige funk- bogen til en mere detaljeret beskrivelse af
tioner, eller til programmering. De kaldes maskinens programmering.
funktionstasterne. Hver enkelt taste er Teksterne, der vises på displayet på kontrol-
symboliseret ved en "ikon". På figuren panelet bliver vist med normal tekst i enkelt-
forklarer teksterne hver enkelt tastes funk- ramme f.eks. DEV SET 35°C 25S.
Alarmer vises ved blinkende indikatorlampe
(rød) under displayet.
Brugsanvisning 05.03.96
Page 6
PROGRAMMERING
HVIS OK SÅ
TASTE TASTE TASTE ÆNDRE TASTE
FREMK.TEMP.
FIXER TEMP.
TØRRER TEMP.
FREMK. TID
FREMK.REG.
FIXER REG.
FREMK. OXY
FIXER OXY
a b c d e f
a og f d
Venstre og eller højre film indikator aktiveret For lavt niveau i fremk.og/eller fixer reg. tanke
af en film.
b e
Ukorrekt temperatur i fremkalderen Konstant tørrer funktion tændt.
c COMMAND ERROR
For lavt niveau i fremk.og/eller fixer tank.
Ukorrekt programmerings ordre forsøgt.
05.03.96 Brugsanvisning
Page 7
TIL HD-KEMI BRUGHD-KEMI TASTE HD-C
HD-C FREMK.
HD-C FIXER
AUTOMATISK TIMER
TASTE TASTE Dag TASTE Time TASTE Min TASTE
SÆT TID
AUTO START
AUTO STOP
PANK.LYS
STYRKE
Brugsanvisning 05.03.96
Page 8
PROGRAMMERING Programmerne 1, 2 and 3
MANUAL TILSTAND
Maskinen tændes og slukkes manuelt på
tasten.
AUTOMATISK TILSTAND
Maskinen tændes automatisk på det for-
programmerede tidspunkt i AUTO START
og slukker automatisk på det forud-
programmerede tidspunkt i AUTO STOP .
05.03.96 Brugsanvisning
Page 9
CHECK AF FORPROGRAMMEREDE JUSTERING AF FREMKALDETIDEN
VÆRDIER Eksempel: Der ønskes en fremkaldetid på
20 sek.. Den nuværende er 16 sek.. Følg
Man kan altid checke de forprogrammerede nedenstående procedure for at ændre pro-
værdier på et hvilket som helst tidspunkt. grammeringen.
Tryk Tryk
Tryk
Brugsanvisning 05.03.96
Page 10
TÆND/SLUK
Tryk eller
05.03.96 Brugsanvisning
Page 11
MANUEL START
50% sværtning bliver valgt automatisk når Lampen i rewash kontakten lyser når input-
maskinen startes. Regenererings- sensorene bliver aktiveret eller kontakten
mængderne svarer til de værdier, der er trykkes ned.
gemt i den indbyggede mikrocomputer. Alle
beregninger er baserede på 50% svært-
ning. Derfor er alle værdier vist baseret på
50% sværtning.
Brugsanvisning 05.03.96
Page 12
BRUGSANVISNING RULLE MATERIALE
(Kun for ikke-online maskiner) Når man bruger rullefilm eller papir-
materiale er det særlig vigtigt, at forkanten
De fleste maskiner kan bruges enten som skæres lige og i en ret vinkel med
dagslys maskiner, hvor fødekassetten transportretningen.
anbringes i en lystæt dagslysindførings- Brug en skæremaskine og ikke en saks.
kassette eller som en almindelig
mørkekammermaskine med indførings- Indføringen skal finde sted vinkelret på
bord. inføringsvalserne, og man skal forhindre
at materialet bevæger sig sidelæns før
DAGSLYSKASSETTE valserne har fået ordentlig fat.
1) Åbn dagslyskassetten.
Når man bruger rullemateriale (PTS-papir)
2) Juster højden på kassettehylden skal forkanten foldes som vist på tegnin-
gen.
3) Anbring optagekassetten i dagslys- Når man fremkalder pts film bør man
kassetten med ca. 15 cm materiale trukket anvende en leder.
ud af optagekassetten.
5) Luk dagslyskassetten.
05.03.96 Brugsanvisning
Page 13
BLAD MATERIALE 1) Fjern de tre overløbsrør og rackene i
Det er meget vigtigt at det anvendte mate- tankene.
riale ikke har nogen folder. Forkanten skal Rens tankene omhyggeligt med vand.
være ret og skåret af i en ret vinkel på
indføringsretningen. 2)Monter de tre overløbsrør: rød for frem-
For at sikre en ensartet og sikker transport kalder, blå for fixer og grå for vand. Fyld
under cross-overguidene skal materialet tankene og regenereringsbeholderne op
indføres parallelt med siden på indførings- med vand.
bordet.
Indføringen skal altid finde sted over en af 3) Isæt de tre racks, og check at gearene
sensorerne i indføringsbordet. på hvert rack og snekkerne på hovedtræk-
akslen er i indgreb. Hvis dette ikke er
ADVARSEL tilfældet kan man justere skruerne i bun-
den af rackenes sideplader.
HVIS MASKINEN EFTERLADES I
STAND-BY I MERE END EN TIME SKAL 4) Tænd for maskinen tryk
TOP LÅGET SKUBBES CIRKA 10 CM
TILBAGE FOR AT UNDGÅ DUG- Kontroller følgende
DANNELSE I KASSETTEN.
ANBRING ALDRIG RACKS PÅ TØRRE- -sidder rackene korrekt?
REN, DA KEMI KAN LØBE NED I ELEK-
TRONIKKEN. -arbejder circulationspumperne? Hvis ikke
stands maskinen.
Brugsanvisning 05.03.96
Page 14
-arbejder regenereringspumperne kor- 7) Fyld regenereringsbeholderne med
rekt? regenerering til fremkalder og fixer. Ifølge
Kontroller ved at aktivere blandingsinstruktionerne.
regenereringstasten et par gange, og 8) Tænd for maskinen. Instil til den kor-
check at al luft er drevet ud af pumperne rekte fremkaldetid. Kør nogle rensefilm
og slangeforbindelserne til fremkalder og gennem maskinen og check film-
fixer tankene. transporten.
Start maskinen ved at aktivere
sensorerne i indføringen. 9) Åben for vandventilen. Vandventilen
åbnes ved at aktivere sensorerne i indfø-
5)Indstil den ønskede temperatur i frem- ringen med en film.
kalderen, fixeren og tørresektionen. Lad
maskinen arbejde en halv time.
05.03.96 Brugsanvisning
Page 15
VEDLIGEHOLDELSE Hvis maskinen står i stand-by i længere
Noget vedligeholdelse som beskrevet i det tidrum eller ikke er i brug, skal alle tan-
følgende kan blive gjort af operatøren. kene enten være fyldte eller tomme for at
Ved andet vedligeholdelse eller ved defect undgå at tankvæggene slår sig.
på maskinen skal Agfa`s service afdeling
kontaktes.
Før man begynder på rengøring af
Maskinerne er lavet af førsteklasses mate- maskinen skal strømen afbrydes på
rialer og har defor ikke brug for megen hovedafbryderen
vedligeholdelse. Rengøring og vedligehol-
delse er imidlertid meget vigtig, da vand,
kemi og film efterlader afsætninger, der DAGLIG RENGØRING
skal fjernes. 1) Rengør indføringsbordet.
Brugsanvisning 05.03.96
Page 16
n:\agfa\master\chapter3.pm5
Pre-installation
3
RAPILINE
RAPILINE PRE-INSTALLATION
3.02.00 96.03.13
POINT OF VIEW
WORKING SPACE
3.03.00 96.03.13
The stand alone processor unit can be mounted Install in the water supply a filter with a capacity
in a two room configuration, e.g. the front end of at least 25 micrometer.
(feedtable) inside the dark room or the rear end
(film basket) outside the dark room. A set of To ensure sufficient rinsing of the material after
covering plates can be ordered for this purpose. developing and fixing, the processor must be
A hole has to be made in the wall when making connected to temperate wash water.
this installation. For size of hole in wall see
chapter 1. The processor is equipped with an aqua stop
valve 3/4" for rinsing water. The water tempera-
CONNECTION OF THE PROCESSOR ture must not exceed 430C, and the water pres-
sure must be between 0.3 bar and 10 bar. In
Due to its design, the processor only requires connection with the aqua stop valve is a flow
watersupply, a drain, and power connection. The regulator which limits the flow rate to maximum
water supply and the drain must be installed by 2 L/min. Length of hose with aqua stop valve is
an authorized plumber. 5 metres.
PLUMBING:
Use cast iron or plastic drain pipe and fittings. DRAIN OUTLETS
Do not use copper, which can be damaged by
processing solutions. The processor has 3 outlet hoses (Ø25 mm) for
developer, fixer, and rinsing water.
3.04.00 96.03.13
POWER SUPPLY
IMPORTANT
208-240 VAC
50/60 Hz
1, 2 or 3 phases + (neutral) + ground
3.05.00 96.03.13
RAPILINE PRE-INSTALLATION
3.06.00 96.03.13
This spare parts list is intended for use by the Agfa authorized service technicians. It is included in the user
section as an additional service for users who want to order parts.
Diese Ersatzteilliste ist für die Verwendung durch das autorisierte AGFA-Wartungspersonal bestimmt. Sie ist
als Serviceleistung im Benutzerabschnitt enthalten, um dem Benutzer die Bestellung von Ersatzteilen zu
ermöglichen.
Cette liste séparée des pièces est établie à l’intention des techniciens du service après-vente Agfa. Nous
l’avons insérée dans la section réservée à l’utilisateur à titre d’indication au client désireux de commander de
nouvelles pièces.
Questo elenco dei pezzi di ricambio è ad uso esclusivo dei tecnici autorizzati dall’AGFA. Tale elenco viene
incluso nel manuale d’uso come un servizio aggiuntivo per quei clienti che desiderano ordinare di persona i
pezzi di ricambio.
Esta lista de piezas de repuesto es para uso del personal de servicio técnico de Agfa. Se incluye en la
sección de usuario como un servicio complementario para aquellos usuarios que deseen solicitar piezas.
A lista das peças sobresselentes é para uso somente dos técnicos de assistência autorizados pela Agfa. A
lista está incluída nesta secção do manual do usuário somente como uma ajuda adicional para os usuários
que desejarem encomendar peças.
Ç ÷ñÞóç ôïõ ðáñüíôïò êáôáëüãïõ áíôáëëáêôéêþí ðñÝðåé íá ãßíåôáé áðü Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü
ôïõò óÝñâéò ôçò Agfa. ÐåñéëáìâÜíåôáé óôï ôìÞìá ÷ñÞóçò óáí ìéá ðñüóèåôç õðçñåóßá ãéá ôïõò ÷ñÞóôåò
ðïõ åðéèõìïýí íá ðáñáããåßëïõí áíôáëëáêôéêÜ.
Deze lijst met reservedelen is bedoeld om te worden gebruikt door erkende Agfa onderhoudstechnici. Het
maakt deel uit van de gebruikershandleiding als extra service voor gebruikers die reservedelen wensen te
bestellen.
Denna reservdelslista är avsedd för användning av behörig Agfa servicetekniker. Den är med i
användarhandboken som en extra service för de kunder som själva vill beställa reservdelar.
Denne reservedelsliste er beregnet til brug for autoriserede Agfa service teknikere. Den er inkluderet i bruger
manualen som en ekstra service for de kunder, der ønsker selv at bestille reservedele.
n:\agfa\ra72-3SP\chapter4.pm6
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.02.00 96.09.17
15- LU+3111Y000201 Start box for daylight/rewash feeder (not shown on drawing)
4.03.00 96.09.17
7 16 10
6
9
5 8
4
2 12
11
15 14
13
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.04.00 96.09.17
1- LU+3511D301100 Cassette
LU+3511D301140 - For machines from series 11 and onward
4.05.00 96.09.17
5 3 4 10
1
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.06.00 96.09.17
5- LU+8181X000800 O-ring
4.07.00 96.09.17
14 15 20 16 17 19 7 8 9 10 11
18
12
4 3 2 13
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.08.00 96.09.17
4.09.00 96.09.17
8 1
7
2
6
3
5
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.010.00 96.09.17
2- LU+0401X000100 Heating element, dryer section 220V 2x750W (not visible on drawing)
8- LU+2304Y000202 Fan
4.011.00 96.09.17
23 11 8
17 9
18
16
7
43
6
14
5
13 5
12
4
11 3 47 6
10
9
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.012.00 96.09.17
4- LU+1241Z000103 Idler
7- LU+1461X000200 Opto-interrupter
21- LU+3230Z000201 Suction pipe for replenishment, dev., red (not shown on drawing)
22- LU+3230Z000202 Suction pipe for replenishment, fix., blue (not shown on drawing)
4.013.00 96.09.17
2 3
10
18 16 24 25 26 23
13 15 12 14 11 17 1 19 5 20
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.014.00 96.09.17
13- LU+3005Z000301 Side plate, right and left, fixer rack, Rapiline 72
LU+3005Z000303 Side plate, right and left, fixer rack, Rapiline 72 SP
16- LU+3103Z150803 Lower distance bar, grey, fixer and wash rack
22- LU+3005Z000401 Side plate, right and left, wash rack, Rapiline 72
LU+3005Z000701 Side plate, right and left, wash rack, Rapiline 72 SP
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.015.00 96.09.17
3
3 8 8
4 6 6 14 15 8 6 14 17 6 18
3 3 3
12 3 3
5 4 4
4 4
4 5 3 4 5 3
3 3 3 3
3 5 4 3 5 4 3 5 3 4 3 5
5 3 5
3 3 3
3
16
10
3 3 3
3 3 3
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.016.00 96.09.17
2- LU+2001Z000103 Guide, 23 mm
3- LU+2008Z000103 Guide, 27 mm
4- LU+2003Z000103 Guide, 37 mm
8- LU+2101Z020203 Cross-over
4.017.00 96.09.17
1 8 8
10
3 3 3
4
4 2 2
2 2 2
2 2
5 6
7 7
L
Direction of transport
X
X
X X X X X X
X X X X X
X
X X
x X
11
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.018.00 96.09.17
2- LU+2039Z002310 Guide, 23 mm
3- LU+2039Z002304 Guide, 26 mm
4- LU+2039Z001303 Guide, 30 mm
8- LU+2101Z020203 Cross-over
4.019.00 96.09.17
1 8 8
10
4 4 4
12
5 2 2
3 3 3
2 2
6 6
7 7
L
Direction of transport
X
X
X X X X X X
X X X X X X
X X
x X
11
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.020.00 96.09.17
4.021.00 96.09.17
13
14
15
5
3
2
1
16 10 17 12 20
18 9 19 11
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.022.00 96.09.17
4.023.00 96.09.17
1
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.024.00 96.09.17
2- LU+2621X001700 Keyboard
4- LU+6205Y010000 EPROM
4.025.00 96.09.17
1
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.026.00 96.09.17
7- LU+2304Y000301 Fan, 12 V
4.027.00 96.09.17
4
5
10
11
3
8
9
7
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.028.00 96.09.17
8- LU+1501X000400 Transformer
4.029.00 96.09.17
1 2 3
10
11
5
12 7 6
RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST
4.030.00 96.09.17
ACCESSORIES
LU+3511D500000 Darkroom panel *
LU+3511D520000 Exit sensor
LU+3611D540000 Filter for developer
LU+3111D560000 Replenish container kit
LU+3111D570000 Chemicar
LU+3513D310200 Drip pan *
4.034.00 96.01.12
FRONT
1- LU+6205Y000200 ATB print for control panel, complete (not shown on drawing)
20- LU+3214D320425 Side cover for stand, left comp. (not shown)
LU+3214D320440 - for machines from series 11 and onward
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.035.00 96.01.12
FRONT
For details see page 24 - 25
2 3 4 5 13 8 16 12
15
22
19
10 20 21 18 11 14 7
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.036.00 96.01.12
CONTROL PANEL
2- LU+6205Y010200 ATB-pcb
8- LU+3513D301425 Bracket
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.037.00 96.01.12
CONTROL PANEL
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.038.00 96.01.12
BRIDGE SECTION
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.039.00 96.01.12
BRIDGE SECTION
1 2 3
5 4
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.040.00 96.01.12
BRIDGE SECTION
3 LU+IT1007 Spring
4 LU+GF1016 O-ring
5 LU+GF1030 Receptacle
7- LU+GF1737 Alu-plate
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.041.00 96.01.12
BRIDGE SECTION
9 8 11 7 3
4 10 9 2 6 5
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.042.00 96.01.12
10 LU+GF1201 Belt
13 LU+IT1006 Solenoid
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.043.00 96.01.12
10
13 14
15
16
3 2 4 5 6 7
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.044.00 96.01.12
9 LU+GF1570 Gear
13 LU+GF1233 Spacer
16 LU+GF1259 Nut
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.045.00 96.01.12
9 Direction of transport of 5
4
material
1 3 8 2
15 16 13 12 10 14 11
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.046.00 96.01.12
ELECTRONICS
1- LU+GF1811 E-prom
6 LU+GF1811 E-prom
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.047.00 96.01.12
ELECTRONICS
3 1 4 5
3500D009201
RAPILINE 72 - 3 & OLP SPARE PARTS LIST
4.048.00 96.01.12
3500D009201