Vous êtes sur la page 1sur 17

Lambdin 5

Le regole di ew
1. Non si possono avere due ew mobili (sonori) di seguito, in tal caso il primo si trasforma nella voc. breve i , il secondo diventa ew quiescente (muto): C + C CiC

yaiybin>l. yaiybin>li

2. Con le consonanti gutturali: (1) C + G CaG

ymiAlx]B. ymiAlx]B;
C + G CeG

tm,a/B. tm,a/B,
C + G CoG

hY"nIa\B. hY"nIa\B"
(Bonyh)

2. Con le consonanti gutturali: (2) G + C GaC (muto)

ymek.x] ymek.x;
G + C GeC (muto)

G + C GoC (muto)

Le preposizioni
1. Normalmente queste preposizioni sono vocalizzate con ew

2. Quando il sost. preceduto dallarticolo, le preposizioni prendono la vocale dellarticolo

%l,m,K.

tyib;B.

%l,M,h; + K. %l,M,K; tyIB;B;

tyiB;h; + B.

3. Quando il sostantivo comincia con la sillaba y, le forme *By, *ly e *Ky diventano B, l, K (cio, la yod diventa la mater lectionis)

~Il;v'Wry> + B. ~Il;v'WryBi
Gerusalemme

in

4. Quando il sostantivo comincia con qualsiasi altra consonante seguita da , le preposizioni assumono la vocale i (cfr. le regole di ew)

laeWmv. + K. laeWmv.Ki

come Samuele

Le preposizioni B.

l. K. con le gutturali

1.Quando il sostantivo indeterminato e con la vocale piena le preposizioni sono vocalizzate con lo ew

~d'a' + l. ~d'a'l. vyai + l. vyail.

2. Quando il sostantivo porta larticolo la ~yrI['h, + B. ~yrI['B, vyaih' + l. vyail'

preposizione assume la vocale dellarticolo

lk'yheh; + B. lk'yheB;

~ydIb'[]h' + l. ~ydIb'[]l'

3. Quando il sostantivo indeterminato e comincia con una gutturale seguita da una vocale ridotta ( ) le preposizioni assumono la vocale piena breve corrispondente (cfr. le regole di ew)

~Alx] + B. ~Alx]B; in un sogno tm,a/ + B. tm,a/B, in verit hY"nIa\ + B. hY"nIa\B" in una


nave

La preposizione
1.Davanti a tutte le consonanti tranne le gutturali e re la nun viene assimilata alla 1 consonante che viene raddoppiata: mi giorno

~Ay + !mi ~AYmi %l,m, + !mi %l,M,mi

da un da un re

2. Davanti alle gutturali e re la nun viene assimilata e la i viene allungata in (per compensare il mancato raddoppiamento) Gme

ry[i + !mi ry[ime varo + !mi varome

da una citt da una testa

3. Davanti allarticolo determinativo questa

preposizione pu avere sia la forma unita direttamente alla parola che la segue:

congiunta alla parola che la segue col maqqp

h;me

%l,M,h;me %l,M,h;-!mi

h;-!mi
dal re dal re

Il comparativo
Per esprimere il grado comparativo, laggettivo non viene alterato nella sua forma. Invece, si adopera la preposizione posta davanti al termine di paragone. lWaV'mi lAdG" dwId" Davide pi grande di Saul

r[;N:h;me ~k'x' vyaih' Luomo pi saggio del


giovane

La stessa costruzione pu essere tradotta troppoper:

vyaih'me hd"Ab[]h' hv'q"


Il lavoro troppo duro per luomo.

Il pronome relativo
Mentre in italiano possiamo dire il libro sul tavolo, dove sul tavolo modifica libro, in ebraico una modifica di questo tipo di solito introdotta dal pronome relativo rv,a] , che qui equivale ai pronomi relativi italiani il quale, la quale e che; diremo (alla lettera): il libro che () sul tavolo.

ry[iB' rv,a] vyaih'

luomo nella citt,

o luomo che nella citt

La parola rv,a] indeclinabile

(non condizionata dal genere o dal numero dellantecedente)

#r<a'B' rv,a] ~['h' il popolo nel paese, o


il popolo che nel paese

lk'yheB; rv,a] hV'aih' la donna nel tempio

rv,a] non normalmente impiegato davanti ad

aggettivi o participi. Quindi


- luomo (che ) saggio ~k'x'h,

vyaih' o ~k'x'h, - luomo (che ) seduto bveYh; vyaih'


Il participio pu essere usato anche senza larticolo, come equivalente dellitaliano uno che, qualcuno che, chiunque, egli che:

tm,a/B, %leho

colui che (o chiunque) cammina nella verit

Vous aimerez peut-être aussi