Vous êtes sur la page 1sur 30

IL LINGUAGGIO DELLA POESIA ANGLOSASSONE

Universit degli studi di Napoli LOrientale Valeria Micillo 2012

VERSO GERMANICO ALLITTERANTE


Unit metrica: verso lungo allitterante Verso lungo = due emistichi (o semiversi) A e B Gli emistichi sono separati da CESURA (pausa del ritmo)

Emistichio = due TEMPI FORTI e due TEMPI DEBOLI


TEMPO FORTE: una sillaba lunga accentata (o due sillabe brevi di cui una accentata) TEMPO DEBOLE: una o pi sillabe debolmente accentate o atone ALLITTERAZIONE: collega i due emistichi
2

STILEMI DELLA POESIA ANGLOSASSONE


Allitterazione Variatio (variazione) Dizione poetica Perifrasi nominali Figure retoriche - kenningar Strutture formulari Parallelismo Strutture chiastiche Altri stilemi occasionali (es. rima interna, doppia allitterazione, rimandi fonetici e semantici etc.)
3

ALLITTERAZIONE IN ANGLOSASSONE
la ripetizione di suoni iniziali in sillabe accentate (= tempi forti) successive Consonantica: singole consonanti o gruppi consonantici uguali Vocalica: vocali non (necessariamente) uguali ma anche diverse Allitterano una o entrambe le sillabe dei tempi forti nel semiverso A con la prima sillaba forte del semiverso B
4

TIPI DI VERSO (Sievers 1885)


TROCHEO
GIAMBO

/ = tempo forte (sillaba accentata) X = tempo debole (sillaba atona) \ = sillaba con accento secondario

Esempi di scansione (da Beowulf vv. 1408-1421)

LESSICO POETICO 1: TERMINI ESCLUSIVI DELLA POESIA


wa fnan benn ellor elra fricgan gamol eador grotan holm adv. always (for usual ). wk. 1. perform, do (for fremman). fem. wound (for wund). adv. elsewhere (for elles ehwr). pron. adj. another (for er). st. 5. ask (for ascian, axian). adj. old (for eald). adv. together (for tgdere or tgdere). st. 2. weep (for wpan). masc. sea (for s). sn swefan slan siel mearh r masc. horse (for hors). neut. beginning, origin (for fruma or aninn). wk. 1. fasten, moor (for fstnian). masc. or neut. sun (for sunne). possessive adj. his (for his). st. 5. sleep (for slpan).

til
welhwyl wti

adj. good (for gd).


indefinite pron. every (for ehwyl). adj. wise (for ws).
7

LESSICO POETICO 2: SINONIMI


guerriero, uomo, essere umano beorn byre eafora freca guma hle, hle hyse masc. man, noble, warrior. masc. son, young man. masc. son, heir. masc. warrior. masc. man, warrior. masc. man, warrior. masc. young man. ides fem. woman, lady. donna, fanciulla, essere (umano) di sesso femminile

m fem. maiden, woman.

mago
nias rinc secg wiga ylde

masc. son, young man.


masc. men. masc. man, warrior. masc. man, warrior. masc. warrior. masc. men.
8

LESSICO POETICO 3: COMPOSTI POETICI CON RINC


beadorinc byrdrinc gumrinc hrinc masc. Guerriero di battaglia masc. Guerriero dellesercito masc. Uomo-guerriero masc. Combattente di guerra

heaorinc hererinc
hilderinc magurinc srinc

masc. Guerriero di battaglia masc. Guerriero dellesercito


masc. Combattente di battaglia masc. Giovane guerriero masc. Guerriero di mare
9

LESSICO POETICO 4: COMPOSTI POETICI CON BEADU


beadufolm beadogrma

beadohrl
beadulc beadoloma

fem. Palmo/Mano di guerra (=usata in battaglia) agg. maschera di guerra, elmo con maschera (cfr. Sutton Hoo) neut. Indumento di guerra, corazza, cotta di maglia neut. Gioco di guerra (=battaglia)
masc. luce della battaglia (=spada)

beadome beadorinc beadurf


beadurn beaduscearp beaduscrd beaduserce

masc. Spada di guerra masc. Combattente di guerra agg. Famoso/audace in battaglia


fem. Rune di guerra, discorso ostile agg. affilata in battaglia (per unarma). neut. indumento di guerra (corazza) fem. camicia di guerra (=corazza)
10

LESSICO POETICO 5: kenningar


bncofa bnft bnhs bnloca brosthord masc. bone-chamber, i.e. body. hronrd merestrt fem. whale-road, i.e. sea. fem. sea-street, i.e. the way over the sea. masc. nighthelmet, i.e. cover of night. masc. or neut. soul-blood, i.e. lifeblood. masc. sea-wood, i.e. ship. fem. swan-road, i.e. sea. neut. word-hoard, i.e. capacity for speech
11

neut. bone-container, i.e. body.


neut. bone-house, i.e. body. masc. locked boneenclosure, i.e. body. neut. breast-hoard, i.e. feeling, thought, character. masc. flesh-covering, i.e. the body.

nihthelm

swoldror sundwudu swanrd wordhord

flschoma
frumgr

masc. first spear, i.e. chieftain.

hildendre 4* hildescur 4

Serpe-di-battaglia Pioggia-di-battaglia

freccia volo di frecce

hildeswat 4
hronrad 2 Windgeard 2

Sudore-di-battaglia
Via-delle-balene Casa/recinto-dei-venti

sangue
mare mare (?)

merehengest 4
hildeleoma 4 hildewulf 4

Cavallo-del-mare
Luce/bagliore-di-battaglia Lupo-della-battaglia

nave
spada guerriero

*Il numero accanto al termine indica le attestazioni in anglosassone

12

La kenning, le kenningar
Da a.n. kenna vi o til denominare (in base a)
una metafora costituita da un composto nominale oppure da un sintagma composta da DETERMINANTE + DETERMINATO (ted. Bestimmungswort + Grundwort) implica una similitudine che si instaura tra il determinato e il referente
13

SULLA KENNING (Snorri Sturluson,


Edda: Skldskaparml, ed. Faulkes 1998, 5: 9-24) mlir gir: "Hversu marga lund breyti r ortkum skldskapar, ea hversu mrg eru kyn skldskaparins?"

mlir Bragi: "Tvenn eru kyn au er greina skldskap allan."


gir spyrr: "Hver tvenn? Bragi segir: "Ml ok httir." "Hvert mltak er haft til skldskapar?"

"renn er grein skldskaparmls."


"Hver?" "Sv: at nefna hvern hlut, sem heitir; nnur grein er s er heitir fornfn; in rija mlsgrein er s er kllu er kenning, ok er s grein sv sett at vr kllum in ea r ea T ea einnhvern af sum ea lfum, at hverr eira er ek nefni til, tek ek me heiti af eign annars ssins ea get ek hans verka nokkvorra. eignask hann nafnit en eigi hinn er nefndr var, sv sem vr kllum Sigt ea Hangat ea Farmat, at er ins heiti, ok kllum vr at kent heiti. Sv ok at kalla Reiart."
14

Allora disse gir: In quanti modi variate le espressioni della poesia, o quanti sono i generi [=elementi+ dellarte poetica?" Bragi rispose allora : I generi in cui si divide tutta la poesia sono due. " gir chiese: Quali?" Bragi disse: Il linguaggio e il metro." Quale tipo di linguaggio viene usato per larte poetica?" Ci sono tre tipi di linguaggio poetico." Quali?" Cos: *primo,+ chiamare ogni

cosa con il suo nome; il secondo tipo quello che chiamato sostituzione *del
nome+; il terzo tipo di linguaggio quello che detto metafora *kenning], e questo tipo usato in questo modo : che noi menzioniamo Odino, o Thor, o Tr, o qualsiasi altro degli Asi o degli Elfi e a ciascuno di quelli che menziono io attribuisco il nome di una propriet di qualche altro degli Asi, o cito qualcuna delle sue imprese. Allora questultimo che diventa il referente del nome, e non quello che stato nominato, proprio come quando parliamo del Tr della

vittoria, o del Tr degli impiccati, o del Tr delle merci [navali]: quella infatti
una denominazione di Odino, e questo noi lo chiamiamo nome perifrastico (kent heiti), cos anche come quando menzioniamo il Tr del carro.
15

Elementi della kenning in base alla definizione di Snorri


Struttura bimembre Uso traslato Funzione reciproca dei due componenti (BW e GW) A. Faulkes (1988, I:xxxiv):

Snorri uses the term kenning to refer to a structural device, whereby a person or object is indicated by a periphrastic description containing two or more terms (which can be a noun with one or more dependent genitives or a compound noun or a combination of these two structures).
16

Altre definizioni moderne


Klaeber (1950): qualsiasi perifrasi nominale, ma: Meissner (1921): Zweigliedriger Ersatz fr ein Substantivum der gewhnlichen Rede Heusler (1922): Metapher mit Ablenkung (=con un collegamento di tipo associativo tra GW e referente) Brodeur (1960) distingue kenning e kend heiti (sinonimo caratterizzato, di tipo metonimico o sineddochico)
17

Tipi di kenning in norreno (Snorri)


Semplice: fleinbrak frastuono di lance> battaglia (Snorri, Hattatal) Doppia (tvkent): brir blhelsingja nutritore delle oche-delsangue= corvi/aquile > guerriero (rr Kolbeinsson, Eirksdrpa 5) Estesa (rekit): sra dynbru svangrennir nutritore-del-cigno dellonda-risuonante delle ferite (onda risuonante delle ferite >sangue; cigno del sangue > corvo; nutritore del corvo > guerriero)

18

Kenning norrena e anglosassone


La kenning anglosassone in prevalenza di tipo metonimico-sineddochico piuttosto che strettamente metaforica In ags. la kenning ha soprattutto funzione di ampliamento descrittivo allinterno di una variazione, nella poesia scaldica norrena spesso sostitutiva del referente tout court Manca in ags. quella spinta alla ricercata costrizione allo sforzo intellettuale (Molinari 1983) tipica della poesia scaldica
19

Struttura della kenning anglosassone


Generalmente si presenta come un composto nominale (prevalente specie nei testi pi antichi) oppure come un sintagma formato da un genitivo pi un nome

20

DUE TIPI DI KENNING DA THE WANDERER (LERRANTE): Ic to soe wat t bi in eorle indryhten eaw, t he his ferlocan fste binde, healde his hordcofan (12-14) Io so per vero che in un uomo / nobile usanza serrare saldamente il recinto dellanima, /chiudere la stanza del cuore Kenningar: fer(h)-loca m. recinto dellanima> mente; hord-cofa m. stanza del tesoro> pensieri ond ic hean onan wod wintercearig ofer waema gebind, sohte seledreorig sinces bryttan (23-25 ) e io di l affranto / oppresso per (il peso de)gli inverni (=anni) / andai sullintreccio delle onde, / cercai, triste senza sala, uno spartitore di tesori Kenningar : waema m. gebind n. intreccio/legame /nastro delle onde > mare sinces n. brytta m. spartitore/distributore di tesori/ oro > signore
21

COMPOSTI ATTRIBUTIVI (sannkenning kenning veritiera) Formazioni poco presenti in ags. a) Letterali = attributo semanticamente correlato, usato come qualificatore del GW (heahsele alta sala> sala del trono, sogiedd canto veritiero) b) Metonimici/sineddochici = attributo serve alla identificazione pi immediata del referente (middangeard, frumweorc creazione, fealohilte manico giallo>spada)

c) Metaforici = attributo indispensabile allindividuazione del referente presenza di processo metaforico ma allinterno di uno stesso campo semantico-associativo di riferimento composto da identificare nel contesto (graeghama grigiomantello > lupo, frumgar prima-lancia > capo)
22

COMPOSTI PREPOSIZIONALI 1 Molto frequenti - Dipendenza sintattica del BW rispetto al GW 1. Composti che rappresentano una frase verbale condensata a) Nomen agentis+oggetto Es. reordberend portatore di parola>uomo, freoduwebbe tessitrice di pace>donna b) Nomen actionis + complemento di tipo genitivale (=soggetto logico dellazione o situazione espressa dal GW) Es. ygewinn battaglia di onde > mareggiata , garmittung incontro di lance > battaglia

23

COMPOSTI PREPOSIZIONALI 2 Il BW in funzione di complemento indiretto del GW (spazio, fine, materia etc.) Es. sgenga viandante del mare>marinaio /nave; heofenes gim gemma del cielo > sole; gomenwudu legno della gioia/per il canto; goldsele sala delloro/doro Il BW costituito esso stesso da un composto Es. gumeoda bearn figlio del popolo degli uomini ( BW composto letterale) limanna helm elmo degli uomini della nave > capitano (BW composto traslato) hreerlocena hord tesoro del ripostiglio del petto > cuore, mente (traslato doppio)
24

KENNINGAR METONIMICHE/SINEDDOCHICHE

Ruolo del BW: identificazione del traslato + funzione descrittiva


Es. meadurn dimora dellidromele > sala del trono, corte

Attributo letterale, veritiero di rn


MeaduElemento che identifica il referente (corte)

25

SINEDDOCHE

SINEDDOCHE (dal gr. afferrare/accogliere insieme")


una figura retorica in cui una parte (un tratto, una qualit fisica o astratta) viene selezionata ed evidenziata per significare il tutto. la parola utilizzata in relazione quantitativa con la parola sostituita
la parte per il tutto ("un bel cervello, una vela all'orizzonte), il singolare per il plurale, la specie per il genere (pane per cibo), la materia per l'oggetto (i "legni" e gli "ottoni" per gli strumenti a fiato, o i "fiati; il ferro per la spada) e viceversa.

Si pu descrivere come

TROPO (=traslato) OTTENUTO PER SPOSTAMENTO DI LIMITE ENTRO IL CAMPO SEMANTICO DEL CONTENUTO CONCETTUALE

IL RAPPORTO TRA BW E GW ALLINTERNO DELLA KENNING DI MAGGIORE O MINORE ESTENSIONE (=QUANTIT)


26

METONIMIA METONIMIA : oltre il nome

una figura retorica che designa unentit utilizzando unaltra entit, correlata alla prima mediante una relazione di dipendenza o di contiguit logica o materiale.
l'uso d'un effetto per indicarne la causa ("vive con il sudore della sua fronte"), quello dell'agente per indicare l'atto ("sirene" per "lusinghe"), o il contenitore per il contenuto (ho bevuto qualche bicchiere per il liquido). Si pu descrivere come

TROPO PER SPOSTAMENTO DI LIMITE OLTRE IL CAMPO DEL CONTENUTO CONCETTUALE, FONDATO SUL RAPPORTO DI CONTIGUIT LOGICA E/O MATERIALE TRA DUE CAMPI CONCETTUALI DISTINTI MA VICINI.

LA RELAZIONE TRA BW E GW SI BASA SULLA CONTIGUIT LOGICOMATERIALE TRA I DUE


27

KENNINGAR METAFORICHE

Prevalente funzione identificante del BW


1. Riferimento esplicito (talora tautologico) al referente Breostcofa camera del petto > petto 2. Riferimento generico al campo semantico/concettuale del referente Merehengest cavallo del mare > nave 3. Riferimento indiretto al referente tramite un elemento del suo campo semantico/concettuale Hwles eel dimora della balena > mare; ya ful coppa delle onde> mare
28

METAFORA
Dal gr. metaphrein= portare al di l).

Figura retorica che implica la sostituzione di una parola con unaltra parola il cui significato in una relazione di somiglianza con la prima (asse della similarit , Jakobson)
un pozzo di scienza; brillava per intelligenza; il serpente monetario; sei un leone Distinzione tra i due tipi di kenning (Brodeur): Kenning sineddochica-metonimica: identifica il referente in base a qualcosa che questo effettivamente . Kenning metaforica: attribuisce al referente il nome di una cosa che questo non .

29

bibliografia essenziale
Peter S. Baker Introduction to Old English, 3rd ed. (Oxford: Wiley-Blackwell, 2012) Maria Vittoria Molinari Per unanalisi tipologica della kenning anglosassone, AION-sez. germanica 26/1983, pp. 29-52 Anthony Faulkes, Edda. Skldskaparml, I-II (Viking Society for Northern Research, 1988)

30

Vous aimerez peut-être aussi