Vous êtes sur la page 1sur 72

INTERPRETATION, INTENTION,

USAGES & REQUIREMENTS OF


FORM
Interpretation
The issue of interpretation is a critical one because of the potential for the courts
of each jurisdiction to give unique and potentially conflicting interpretations as to
how one article or another is to be applied. La cuestin de la interpretacin es
crtica debido a la posibilidad de que los tribunales de cada jurisdiccin para dar
interpretaciones nicas y potencialmente conflictivos en cuanto a cmo es un
artculo u otro de aplicarse.

This potential for differentiation is particularly evident in the case of common law
jurisdictions, with their long-standing tradition of judicial interpretation. Este
potencial de diferenciacin es particularmente evidente en el caso de las
jurisdicciones de derecho comn, con su larga tradicin de la interpretacin
judicial.

Article 7(1) provides that, in the interpretation of the Convention, regard is to be
had to its international character and to the need to promote uniformity in its
application and the observance of good faith in international trade. Artculo 7 (1),
establece que, en la interpretacin de la Convencin, se tendrn en cuenta su
carcter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su
aplicacin y la observancia de la buena fe en el comercio internacional.


Article 7(2) provides that issues concerning matters governed by this Convention which
are not expressly settled in it are to be settled:
in conformity with the general principles on which it is based; or,
in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of
the rules of private international law.
Artculo 7 (2), establece que las cuestiones relativas a las materias reguladas por el
presente Convenio y que no estn expresamente resueltas en ella se dirimirn:
- de conformidad con los principios generales en que se basa, o bien,
- a falta de tales principios, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las
normas del derecho internacional privado.
These general principles include, of course, the status of the Convention as uniform law
which is intended to achieve uniform application. Estos "principios generales" son, por
supuesto, la situacin de la Convencin como ley uniforme que se pretende lograr una
aplicacin uniforme.
Scope is allowed here for reasoning from analogy. Scope est permitido aqu para el
razonamiento por analoga.
If, however, the particular issue still cannot be resolved by the Convention, the applicable
domestic law will apply. Si, sin embargo, el tema en particular todava no se puede
resolver por la Convencin, se aplicar la legislacin nacional aplicable.
Determining intent and related matters( La determinacin de la intencin y asuntos
relacionados)
Article 8(1) approves a subjective approach to the question statements made by, and other
conduct of, a party are to be interpreted according to intention,
where the other party knew or - could not have been unaware what that intent was.
El artculo 8 (1) aprueba un enfoque subjetivo a la pregunta-declaraciones y otros actos de una parte
debern interpretarse conforme a la intencin,
- cuando la otra parte saba o - No poda ignorar cul era esa intencin.

Article 8(2) deals with cases where para (1) is not applicable, and its standpoint is one of
objective assessment. Statements, etc are to be interpreted according to the understanding that
a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same
circumstances.
El artculo 8 (2) se refiere a los casos en que el prrafo (1) no es aplicable, y su postura es una de
evaluacin objetiva. Declaraciones, etc, deben interpretarse de acuerdo con el entendimiento de
que una persona razonable de la misma condicin que la otra parte hubiera tenido en las mismas
circunstancias.
Article 8(3) defines what data may be reviewed in determining issues under paras (1) and (2)
due consideration is to be given to all relevant circumstances of the case including negotiations,
any practices established by the parties between themselves, usages and any subsequent
conduct of the parties.
Artculo 8 (3), define qu datos se pueden revisar en la determinacin de cuestiones en relacin
con los prrafos (1) y (2) la debida consideracin es que debe darse a todas las circunstancias
pertinentes del caso, en particular las negociaciones, cualesquiera prcticas establecidas entre
las partes entre ellas, los usos y el comportamiento ulterior de las partes.
Usages
Article 9(1) provides that the parties are bound by any usage to which they have agreed and by
any practice which they have established between themselves.
This functions in a way analogous to the common law principle whereby terms may be
implied into a contract by reference to their prior course of dealing.
El artculo 9 establece que las partes estn obligadas por cualquier uso en que hayan convenido y por
cualquier prctica que hayan establecido entre ellas.
Esto funciona de manera anloga al principio de derecho comn por lo que los trminos pueden estar
implcitas en un contrato en funcin de su curso antes de tratar.

Article 9(2) that the parties have impliedly made applicable to their contract or its formation a
usage of which they knew or ought reasonably to have known, and which in international trade is
widely known to, and regularly observed by, parties to contracts of the type involved in the
particular trade concerned.
El artculo 9 que las partes han hecho tcitamente aplicable a su contrato o de su formacin un uso
del que tenan o deban haber sabido razonablemente, y que en el comercio internacional es
ampliamente conocido y regularmente observado por las partes en los contratos de mismo tipo en el
trfico mercantil de que se trate.

This term will assist to fill gaps in a contract in appropriate cases. Este trmino ayudar a
llenar los vacos en el contrato en los casos apropiados.
The parties can of course expressly agree upon a trade usage or analogous standardised
practice in trade, such as where one or another of the International Chamber of Commerces
Incoterms is imported into the contract. Las partes pueden, por supuesto, de acuerdo
expresamente un uso comercial o prctica estandarizada anloga en el comercio, por
ejemplo, cuando uno u otro de la Cmara Internacional de Comercio de los Incoterms es
importado en el contrato
Establishes a rebuttable presumption, Establece una presuncin iuris tantum,

Requirements of Form
Requirement of writing
No requirement of writing is imposed by the
Convention, nor does it stipulate any other
requirement of form.
A contract can be wholly or partially oral in form.
It may be proved by any means, including witnesses.
Writing includes telegram and telex.
No hay requisito de la escritura es impuesta por la
Convencin, ni estipula ningn otro requisito de forma.
Un contrato puede ser total o parcialmente oral en forma.
Podr probarse por cualquier medio, incluidos los testigos.
Escribiendo "comprende el telegrama y el tlex.

Requirement of writing Declaration
under article 96

Any provision that allows a contract of sale or its
modification or termination by agreement or any offer,
acceptance or other indication of intention to be made
in any form other than in writing does not apply where:
Any party has his place of business in a Contracting State
which has made a declaration under Article 96 of the
Convention.
Cualquier disposicin que permite que un contrato de venta
o su modificacin o rescisin de contrato o cualquier oferta,
aceptacin u otra indicacin de la intencin de hacerse en
cualquier forma de escritura no aplica donde:
- cualquiera de las partes tiene su lugar de trabajo en un
Estado contratante que haya formulado una declaracin en
virtud del artculo 96 de la Convencin.
FORMATION OF THE CONTRACT
Common law terms
The terms offer and acceptance are used, but to reiterate, they are not
to be taken as being synonymous with the common law terms known by
these names.

In essence, for the purposes of the Convention, a contract is formed when
an offer (as defined) meets with an acceptance (as defined).

As it will be seen below, the Convention does not propound any other
requisites for a binding contract.
Se utilizan los trminos "oferta" y "aceptacin", pero para reiterar, no deben
tomarse como sinnimo de los trminos de la ley comn conocidos por estos
nombres.
- En esencia, a los efectos del Convenio, un contrato se form cuando una
oferta (como se define).
- se rene con una aceptacin (como se define). Como se ver ms abajo,
la Convencin no proponer ningn otros requisitos para un contrato
vinculante
Contractually significant offer
A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if:
1) it is sufficiently definite in :
A) Goods, B)Quantity (expressly or implicitly) C) Price (expressly or implicitly)
This latter requirement might be thought to deviate from the common lawin the case of
the common law, a failure to specify price, or a procedure for determining it, can be
repaired by the implication of a term to pay a reasonable price
However, where neither price nor a price-fixing procedure is agreed upon, and in the
absence of any indication to the contrary, there is an implied term (art 55) that the parties
have agreed that the price is the price generally charged at the time of the conclusion of
the contract, for such goods sold under comparable circumstances in the trade concerned
2) indicate an intention to be bound in case of acceptance.
Una propuesta para concluir un contrato dirigido a una o ms personas especficas constituye una oferta si:
1) es suficientemente definida en: A) bienes, B) cantidad (expresamente o implcitamente) C) precio
(expresamente o implcitamente)
este ltimo requisito podra pensarse que se desvan de la ley comn en el caso de la ley comn, la incapacidad
de especificar el precio, o un procedimiento para determinarlo, puede ser reparado por la implicacin de un plazo
para pagar un precio razonable... Sin embargo, donde se acuerde ni en precio ni en un procedimiento de fijacin
de precios, y en ausencia de cualquier indicacin de lo contrario, hay un trmino implcito (art 55) que las partes
han acordado que el precio es el precio generalmente cobrado en el momento de la conclusin del contrato, para
este tipo de bienes vendidos bajo circunstancias comparables en el comercio refiere 2) indican la intencin de
obligarse en caso de aceptacin.
Contractually significant offer
A proposal, other than one so addressed, is to be considered merely as an
invitation to make offers (not yet an offer) unless the contrary is clearly
indicated by the person making the proposal.

An offer directed to the whole world (or at least those who will come
forward), or to a class of persons, ONLY WHEN IS CLEARLY INDICATED can be
classed as an offer, and thus be capable of being accepted, where it was
clearly the intent of the offeror.
The result is in accordance with the common laws analysis in, for instance,
one of its best known contracts decision Carlill v Carbolic Smoke Ball Co
[1893].

Es una propuesta, que no sea tan dirigido, debe ser considerado simplemente
como una invitacin a hacer ofertas (todava no es una oferta) a menos que por
el contrario queda claramente indicado por la persona que hace la propuesta.
- Una oferta dirigida a todo el mundo (o al menos aquellos que vendrn hacia
adelante), o a una clase de personas, solamente cuando est claramente
indicado puede considerarse como una oferta y as ser capaz de ser
aceptado, donde fue claramente la intencin de la oferente.
- El resultado es conforme a anlisis de la ley comn, por ejemplo, uno de su
ms conocida decisin contratos Carlill v carblico humo bola Co [1893]
Effectiveness of the Offer
The offer becomes effective when it reaches the offeree

This provision approximates the common law requirement that the offer must be communicated
But here we use an extended meaning of reaches, which is not synonymous with is communicated to

an offer, declaration of acceptance or any other indication of intention reaches the addressee when

it is made orally to him or
delivered by any other means
to him personally,
to his place of business
to his mailing address

if he does not have a place of business or mailing address, to his habitual residence.

La oferta llega a ser eficaz cuando 'llega' el oferente esta disposicin aproxima a la exigencia de
derecho comn que deber ser comunicada la oferta pero aqu utilizamos un significado extendido
de 'alcanza', que no es sinnimo de 'comunica a' una oferta, declaracin de aceptacin o cualquier
otra indicacin de la intencin de 'llega' el destinatario cuando se verbalmente a l o por cualquier
otro medio le entregado personalmente, a su lugar de trabajo a su direccin postal si no tiene un
lugar de trabajo o enviar por correo a la direccin para su residencia habitual.
Revocation

In essence, an offer is irrevocable where the offeror indicates this, expressly or impliedly (as by
stating a fixed time for acceptance), or it was reasonable for the offeree to so rely on it.

An offer, even if it is irrevocable, may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeree before or
at the same time as the offer.

Until a contract is concluded, an offer (other than an irrevocable one) may be revoked if the
revocation reaches the offeree before the latter dispatches an acceptance

An offer, whether or not it is revocable, is terminated when the offeree rejects it.
En esencia, una oferta es irrevocable donde el oferente indica esto, expresa o implcitamente (como
indicando un tiempo fijo para la aceptacin), o era razonable que el oferente as confiar en l. Una
oferta, incluso si es irrevocable, podr ser retirada si el retiro llega al oferente antes o al mismo tiempo
que la oferta. Hasta que se celebre un contrato una oferta (excepto una irrevocable) puede ser
revocado si la revocacin llega al oferente antes de que este ltimo enva una aceptacin una oferta, o
no es revocable, se termina cuando el oferente lo rechaza



COUNTER-OFFER
An acceptance which contains additions, limitations or other modifications, is a
rejection of the offer and constitutes a counter-offer.

However, if the purported acceptance does propose changes, but these changes
do not materially alter the terms of the offer, then this reply constitutes a
acceptance (and thus a contract is formed), unless the offeror, without undue
delay objects to the discrepancy.

If he does not object, a contract is formed comprising his offer and the offerees
non-material changes.
Una aceptacin que contiene adiciones, limitaciones u otras modificaciones, es un
rechazo de la oferta y constituye una contraoferta. Sin embargo, si la supuesta
aceptacin proponer cambios, pero estos cambios no alteran sustancialmente las
condiciones de la oferta, entonces esta respuesta constituye una aceptacin (y as se
forma un contrato), a menos que el oferente, sin demora indebida se opone a la
discrepancia. Si l no se opone, un contrato es formado que comprende su oferta y
cambios no materiales de la oferente
Considered to alter the terms of
the offer materially.
Additional or different terms relating, among other things, (NOT ONLY)
to:

the price,
payment,
quality and quantity of the goods,
place and time of delivery,
extent of one partys liability to the other or
the settlement of disputes .
Trminos adicionales o diferentes relacionadas, entre otras cosas, (no
solamente) a: el precio, pago, calidad y cantidad de las mercancas,
lugar y tiempo de entrega, grado de responsabilidad de una parte a
otra o la solucin de controversias
ACCEPTANCE
Article 18(1) states that a statement or other conduct
by the offeree indicating assent to the offer is an
acceptance.
Article 18(1) does not require that the acceptance be in
reliance on the offer, but this is implicit in the notion of
assent.
Artculo 18 seala que una declaracin u otra conducta
por asentimiento a la oferta indicando que el oferente es
una aceptacin. Artculo 18 no requiere que la aceptacin
sea en dependencia de la oferta, pero esto est implcito
en la nocin de "consentimiento
When the acceptance becomes effective?
The acceptance becomes effective (and thus the contract is
formed) at the moment the indication of assent reaches
the offeror.
Understood under the extended meaning ofreaches
A person, for instance, can become party to a contract
some time before he learns of the communication of the
acceptance
i.e. as where the acceptance is by letterhere it reaches him
when it is deposited in his letter-box.

Vigencia de la aceptacin (y as se forma el contrato) en este
momento que la indicacin de asentimiento llegue al oferente.
Entendido bajo la persona of'reaches A significado extendido, por
ejemplo, puede convertirse en parte en un contrato de tiempo
antes de que se entera de la comunicacin de la aceptacin como
por ejemplo, dnde est la aceptacin por carta aqu le llega
cuando es depositado en su buzn
A not effective acceptance
An acceptance is not effective if
the indication of assent does not reach the offeror within
the time he has fixed

if no time is fixed,
then within a reasonable time, due account being taken of the
circumstances of the transaction, including the rapidity of the
means of communication employed by the offeror.
Una aceptacin debido no es eficaz si la indicacin de
asentimiento no alcanza el oferente dentro del plazo que l ha
fijado si no hay tiempo es fijo, y luego en un plazo razonable,
teniendo en cuenta las circunstancias de la transaccin, incluyendo
la rapidez de los medios de comunicacin empleados por el
oferente.
Official holidays or non-business days
Official holidays or non-business days occurring during the period
for acceptance are included in calculating the period.

However, if a notice of acceptance cannot be delivered at the
address of the offeror on the last day of the period because that
day falls on an official holiday or a non-business day at the place of
business of the offeror, the period is extended until the first
business day which follows.
Feriados oficiales o das no laborable que ocurren durante el perodo
de aceptacin estn incluidos en el clculo del perodo. Sin
embargo, si una notificacin de la aceptacin no puede ser entregada
a la direccin del oferente en el ltimo da del perodo porque ese
da cae en un feriado oficial o un da no laborable en el lugar del
negocio del oferente, el plazo se extiende hasta el primer da hbil
que sigue.
Withdrawal
An acceptance may be withdrawn if the withdrawal
reaches the offeror before or at the same time that the
acceptance would have become effective (Article 22).
La aceptacin podr ser retirada si el retiro llega al
oferente antes o al mismo tiempo que la aceptacin se
habra convertido en efectivo (artculo 22).


Time of the contract

A contract is concluded at the moment when an acceptance of an offer
becomes effective in accordance with the provisions of this Convention.Un
contrato en el momento cuando la aceptacin de una oferta vigencia de
conformidad con las disposiciones del presente Convenio.
SALE OF GOODS
Fundamental breach
A breach is fundamental if it results in such detriment to the other party
as substantially to deprive him of what he is entitled to expect under the
contract,
unless the party in breach did not foresee, and a reasonable person of the
same kind and in the same circumstances would not have foreseen, such a
result.

the buyer
may declare the contract avoided (ie in effect, rescinded) where the seller is
responsible for a fundamental breach. Article 49
the seller.
Article 64parallel right in
Una violacin es fundamental si resulta en tal detrimento a la otra parte como
sustancialmente para despojarlo de lo que tiene derecho a esperar en el
contrato,
-a menos que no previ el partido en el incumplimiento, y una persona razonable
de la misma clase y en las mismas circunstancias no habra previsto, ese
resultado.
el comprador podr declarar resuelto (es decir, en efecto, revocado) el contrato
donde el vendedor es responsable de una violacin fundamental. El artculo 49
el vendedor. Artculo 64 justo en paralelo

Notice of avoidance

A declaration of avoidance of the contract is
effective only if made by notice to the other
party.
Una declaracin de la evitacin del contrato es
eficaz solamente si hecho mediante
notificacin a la otra parte.
Miscarriage in communication
Article 27 provides in substance that the dispatch of any notice, request or other
communication in accordance with Part III and by means appropriate to the
circumstances, is sufficient.
(except where Part III expressly provides otherwise)

Thereafter, the person dispatching the communication can rely upon its having
been duly made. This is so notwithstanding any delay or error in its transmission.

The article avoids the need for evidence going beyond proof of dispatch.
In a case of importance the parties should expressly deal with the matter.

To reiterate, Article 27 deals only with communications for the purposes of Part III
(and not with those directed to formation of the contract).
El artculo 27 establece en sustancia que el envo de cualquier notificacin, solicitud o
comunicacin segn parte III y por medios apropiados a las circunstancias, es
suficiente. (excepto donde parte III establece expresamente lo contrario) Despus de
eso, la persona que enva la comunicacin puede confiar en su haber sido
debidamente hecho. Esto es as a pesar de cualquier retraso o error en su transmisin.
El artculo evita la necesidad de pruebas ms all de la prueba de envo. En un caso
de importancia las partes expresamente deben lidiar con el asunto. Para reiterar,
artculo 27 trata solamente con las comunicaciones para los propsitos de la parte III
(y no con las que se dirigen a la formacin del contrato).
Modification or termination of the
contract
Article 29(2) provides that a contract may be modified or
terminated by the mere agreement of the parties.

The contract in writing which contains a provision requiring
any modification or termination by agreement to be in
writing, may not otherwise be modified or terminated by
agreement.
Artculo 29 dispone que un contrato puede ser modificado o
terminado por el mero consentimiento de las partes. El
contrato por escrito que contiene una disposicin que
requiere cualquier modificacin o derogacin por acuerdo por
escrito, de lo contrario no pueden modificarse o terminada
por acuerdo
Obligations of the seller
Delivery of the goods and handing over of documents
Article 30 imposes a general obligation on the seller to deliver the goods, hand over any
documents relating to them and to transfer the property in them, as required by the contract
and the Convention.
The Convention, it has been seen, does not provide rules identifying when property is
transferredthe property transfer rules are provided by the applicable domestic law.
The underlying premise is that the parties will have made specific provision regarding some of
these matters, perhaps by using recognised trade terms such as the Incoterms.

Where these are used, they will prevail over contrary provisions in the Convention.
It would be surprising in a negotiated international sales contract were the parties not to make
very specific provision regarding such matters as delivery, carriage, insurance, the passing of risk,
incidental costs, etc.
Artculo 30 impone una obligacin al vendedor a entregar la mercanca, entregue todos los
documentos relativos a ellos y transferir la propiedad de ellos, como requerido por el contrato y la
Convencin. La Convencin, se ha visto, no proporciona reglas de identificacin cuando se transfiere
la propiedad las reglas de transferencia de propiedad son proporcionadas por el derecho interno
aplicable. La premisa subyacente es que los partidos habr hecho una disposicin especfica con
respecto a algunas de estas cuestiones, tal vez mediante el uso de trminos comerciales reconocidos
como los Incoterms. Estos se utilizan, ellos prevalecern sobre disposiciones contrarias de la
Convencin. Sera sorprendente en un contrato de compraventa internacional negociado fueron las
partes para no hacer una disposicin muy especfica con respecto a cuestiones tales como el
suministro, transporte, seguros, el paso del riesgo, los costos incidentales, etc..
Place of delivery
Where the seller is not bound to deliver the goods to any
other particular place and the contract does not involve
carriage of goods :

when goods are to be manufactured or produced,
they are to be placed at the buyers disposal at the place of
manufacture

In other cases
the goods are to be placed at the buyers disposal at the place where
the seller had his place of business at the time of contracting.
Donde el vendedor no est obligado a entregar la mercanca a cualquier
otro lugar particular y el contrato no implica el transporte de
mercancas: cuando las mercancas deban ser fabricado o producido,
deben colocarse a disposicin del comprador en el lugar de fabricacin
en los dems casos de mercancas que deban ser puesto a disposicin
del comprador en el lugar donde el vendedor tena su lugar de trabajo
en el momento de la contratacin.
Carriage and Insurance
Article 32 deals with aspects of carriage and insurance, but takes as its premise the concept that
the parties have agreed upon some at least of the basic details in relation to these matters (eg by
the use of an appropriate Incoterm).
If the seller hands the goods over to a carrier, and the goods are not clearly identified to the
contract by markings or documents, then:
the seller must give notice to the buyer of the consignment specifying the goods (Article
32(1)).
If the seller is bound to arrange for carriage, then: he must make the appropriate contracts
according to the terms usual for such transportation (Article 31(2)).
If the seller is not required to effect insurance regarding carriage, then he must,
at the buyers request, provide him with the information necessary for the latter to do this.

Artculo 32 aborda los aspectos de transporte y seguro, pero lleva como su premisa el concepto
de que las partes han convenido en algunos por lo menos de los detalles bsicos en relacin con
estas cuestiones (por ejemplo por el uso de un Incoterm apropiado). Si el vendedor entrega la
mercanca a un transportista, y las mercancas no claramente identificadas en el contrato por
marcas o documentos, entonces: el vendedor debe dar aviso al comprador de la partida
especificando las mercancas (artculo 32(1)). Si est obligado el vendedor a organizar para el
transporte, entonces: debe hacer los contratos adecuados segn los trminos habituales para
dicho transporte (artculo 31(2)). Si el vendedor no est obligado a carro con respecto a
seguros de efecto, entonces debe, a peticin del comprador, le proporcionan la informacin
necesaria para el ltimo hacerlo
Time for delivery
The seller must deliver the goods:

(a) if a date is fixed by or determinable from the contract, on
that date

(b) if a period of time is fixed by or determinable from the
contract, at any time within that period unless circumstances
indicate that the buyer is to choose a date; or

(c) in any other case, within a reasonable time after the
conclusion of the contract.
El vendedor debe entregar la mercanca: (a) si es una cita por fijos
o determinables del contrato, en esa fecha (b) si un perodo de
tiempo fijo por o determinable del contrato, en cualquier
momento dentro de ese perodo, a menos que las circunstancias
indican que el comprador es elegir una fecha; o (c) en cualquier
otro caso, en un plazo razonable despus de la conclusin del
contrato.
Documents
If the seller is bound to hand over documents relating to the goods
he must hand them over at the time and place and in the form
required by the contract.
If the seller has handed over documents before that time,
he may, up to that time, cure any lack of conformity in the
documents, if the exercise of this right does not cause the buyer
unreasonable inconvenience or unreasonable expense.
The buyer retains any right to claim damages as provided for in this
Convention.

Si est obligado el vendedor a entregar los documentos relativos a las
mercancas debe entregarlos en el momento y lugar y en la forma
exigida por el contrato. Si el vendedor ha entregado documentos
antes de ese tiempo, l puede, hasta ese momento, curar cualquier
falta de conformidad en los documentos, si el ejercicio de este derecho
no causa el inconveniente irrazonable comprador o gasto razonable.
El comprador retiene cualquier derecho a reclamar daos y perjuicios
en las condiciones previstas en el presente Convenio.
Conformity of the goods and
third party claims
Conformity
The seller must deliver goods which are of the
quantity,
quality and
description required by the contract and

They must be contained or packaged in the
manner required by the Contract.
El vendedor debe entregar las mercancas que son
de la cantidad, calidad y descripcin exigidos por el
contrato y debe ser contenidas o envasados en la
manera requerida por el contrato.
For conformtity the goods must:
(a) fit for the purposes for which goods of the same description would ordinarily be used;
(b) fit for any particular purpose expressly or impliedly made known to the seller at the time
of the conclusion of the contract, except
where the circumstances show that the buyer did not rely, or
that it was unreasonable for him to rely, on the sellers skill and judgment;
(c) possess the qualities of goods which the seller has held out to the buyer as a sample or
model;
(d) are contained or packaged in the manner usual for such goods or, where there is no such
manner, in a manner adequate to preserve and protect the goods.
The seller is not for any lack of conformity of the goods if at the time of the conclusion of the
contract the buyer
knew or could not have been unaware of such lack of conformity.
Para conformtity las mercancas deben: (a) apto para los fines para los cuales normalmente se
utilizara las mercancas de la misma descripcin; (b) apto para cualquier propsito en particular
expresa o implcitamente dado a conocer al vendedor en el momento de la conclusin del
contrato, excepto donde las circunstancias muestran que el comprador no se apoy, o que no
era razonable que contar, con la habilidad del vendedor y el juicio; (c) poseen las cualidades de
los bienes que el vendedor ha resistido al comprador como una muestra o modelo; (d) estn
contenidas o empaquetado de la manera habitual para este tipo de bienes o, si no hay ninguna
manera, en una forma adecuada para preservar y proteger las mercancas. El vendedor no es
para cualquier falta de conformidad de los bienes si en el momento de la conclusin del contrato
el comprador saba o no poda haber sido consciente de dicha falta de conformidad.
Liability for non-conformity
The seller is liable in accordance with the contract and this Convention for any lack
of conformity which exists at the time when the risk passes to the buyer,
even though the lack of conformity becomes apparent only after that time.

The seller is also liable for any lack of conformity which occurs after the time
indicated which is due to a breach of any of his obligations,
including a breach of any guarantee that for a period of time the goods will
remain fit for their ordinary purpose or for some particular purpose or will
retain specified qualities or characteristics.
El vendedor es responsable segn el contrato y esta Convencin por cualquier
falta de conformidad que exista en el momento en que el riesgo pasa al
comprador, aunque la falta de conformidad se hace evidente slo despus de ese
tiempo. El vendedor tambin es responsable de cualquier falta de conformidad
que se produce despus de que el tiempo indica que es debido a un
incumplimiento de cualquiera de sus obligaciones, incluyendo el incumplimiento
de cualquier garanta que durante un periodo de tiempo que las mercancas
permanecern adecuado para su propsito comn o para algn propsito en
particular o retendr especificados cualidades o caractersticas.
Delivery before time due
The seller who delivers goods before the time due, can, up to that date,
cure deficiencies in performance
Quantity
Quality
Provided that the buyer does not suffer
unreasonable inconvenience or
unreasonable expense.
The buyer can still seek damages for loss.
El vendedor el que entrega las mercancas antes del tiempo debido,
puede, hasta esa fecha, curar las deficiencias en el rendimiento. cantidad y
calidad .
dado que el comprador no sufra inconvenientes irrazonable o gasto
excesivos.
El comprador todava puede reclamar daos y perjuicios por la prdida.
Buyerexamination
The buyer must examine the goods, or cause them to he examined,
within as short a period as is practicable in the circumstances.
If the contract involves carriage of the goods, then
examination may be deferred until after the goods have arrived at their destination.
If the goods are redirected in transit or redispatched by the buyer
without a reasonable opportunity for examination by him
and at the time of the conclusion of the contract the seller knew or ought to have known of the
possibility, of such redirection or redispatch, then
Examination may be deferred until after the goods have arrived at the new destination.

El comprador deber examinar la mercanca, o hacer que se examinaba, - en el perodo ms breve
posible atendidas las circunstancias.
Si el contrato implica el transporte de las mercancas, a continuacin, - el examen podr aplazarse
hasta que las mercaderas hayan llegado a su destino.
Si las mercancas se cambia en trnsito o se retirarn por el comprador , -sin una oportunidad
razonable para su examen por l - y en el momento de la conclusin del contrato, el vendedor
conoca o debera haber conocido la posibilidad de tal cambio de direccin o de reexpedicin, a
continuacin,
El examen podr aplazarse hasta que las mercaderas hayan llegado a su nuevo destino.
Buyer: loss of right to rely on lack of conformitytime for notice
The buyer must give notice to the seller of any lack of conformity of the goods, specifying its nature
within a reasonable time after discovery or from when he should have discovered this; otherwise,
the buyer loses the right to rely on this lack of conformity.
El comprador debe notificar al vendedor de cualquier falta de conformidad de las mercancas,
especificando su naturaleza, dentro de un tiempo razonable despus de descubrimiento o de
cuando l debera haber descubierto esto , de lo contrario ,
el comprador perder el derecho a invocar la falta de conformidad.
The buyer in any event loses this right if this notice is not given within two years of the date on which
the goods were actually handed over, unless this time limit is inconsistent with a contractual
guarantee.

The relatively long period of two years is reasonable; eg the goods may have been packaged in
the form in which they are to be retailed, in which case a non-conformity issue may arise quite
late.
It does permit a long period in which latent defects may emerge and be actionable; and the
seller may wish to stipulate a shorter guarantee period.

El comprador en todo caso, pierde este derecho si este aviso no se da en los dos aos siguientes a
la fecha en que las mercaderas se pusieron efectivamente en , a menos que ese plazo sea
incompatible con una garanta contractual.

-El perodo relativamente largo de dos aos, es razonable ; por ejemplo, las mercancas pueden haber
sido empaquetado en la forma en que han de ser vendido al por menor , en cuyo caso puede surgir un
problema de no conformidad bastante tarde .

-Sino la posibilidad de un largo periodo en el que los defectos latentes pueden surgir y ser accionable , y
el vendedor podra estipular un perodo de garanta ms corto

the seller cannot apply this criteria where the non-conformity relates to
facts of which he knew or could not have been unaware, and which he did
not disclose to the buyer (Article 40). el vendedor no puede aplicar este
criterio cuando la falta de conformidad se refiere a hechos que conoca o
no poda ignorar y que no haya revelado al comprador (artculo 40).

the buyer may
reduce the price pursuant or
claim damages, except for loss of profit, if he has a reasonable excuse for his
failure to give notice.
el comprador puede : reducir el precio de conformidad o reclamar daos y
perjuicios, excepto el lucro cesante, si puede aducir una excusa razonable
por haber omitido dar aviso.

The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a
third party,
unless the buyer agreed to take the goods subject to that right or claim.
El vendedor deber entregar las mercaderas libres de cualesquiera derechos o
pretensiones de un tercero,
a menos que el comprador convenga en aceptarlas sujetas a tales derechos o
pretensiones.
Remedies for breach of contract
by the seller
Possible remedies
The Convention propounds a range of possible remedies, some of
them based on
mandatory orders by a court after litigation or
directed towards remedying disputes by means short of litigation.
La Convencin propone una gama de posibles soluciones, algunas de
ellas basadas en
rdenes obligatorias por parte de un tribunal despus de un litigio o
dirigido a las disputas subsanacin mediante cortos de litigio.

It must also be remembered that the parties are free to negotiate
their own solution to a problem, either by
formal inclusion of terms in the contract or
by an agreement postcontract, operating to modify the contract.
Tambin hay que recordar que las partes son libres de negociar su propia
solucin a un problema, ya sea por
inclusin formal de los trminos del contrato o
por un acuerdo postcontract, operando para modificar el contrato.

Other remedies & Damages
If the seller fails to perform any of his obligations under the
contract or this Convention, the buyer may:
(a) exercise specific rights to other remedies.
(b) claim damages

The buyer is not deprived of any right he may have to claim
damages by exercising his right to other remedies.
Si el vendedor no cumple cualquiera de sus obligaciones conforme al
contrato oa la presente Convencin, el comprador podr:
(a) ejercer derechos especficos a otros remedios.
(b) reclamar daos y perjuicios
El comprador no perder el derecho que pueda tener a exigir la
indemnizacin por el ejercicio de su derecho a otros remedios.
Lack of conformity
If the goods do not conform with the contract, the buyer may require:
An additional period of time for performance by the seller.
Delivery of substitute goods only if
the lack of conformity constitutes a fundamental breach
Request is made within a reasonable time.

The seller to remedy the lack of conformity by repair,
unless this is unreasonable having regard to all the circumstances.
Request for repair must be made within a reasonable time.
Si los bienes no son conformes con el contrato, el comprador podr exigir: -Un
periodo de tiempo adicional para el cumplimiento por el vendedor.
-La entrega de otras mercaderas en sustitucin slo si : - la falta de conformidad
constituye un incumplimiento esencial
y -Solicitud se presente dentro de un plazo razonable.
El vendedor de subsanar la falta de conformidad mediante reparacin, -a menos
que sea razonable a la luz de todas las circunstancias. - Solicitud de reparacin
debe hacerse dentro de un plazo razonable
Remedies after the date for delivery
The seller may, even after the date for delivery, remedy at his own expense any failure to perform his
obligations, without
unreasonable delay and
causing the buyer
unreasonable inconvenience or
uncertainty of reimbursement by the seller of expenses advanced by the buyer.
If the seller requests the buyer to make known whether he will accept performance and the buyer does not
comply with the request within a reasonable time, then
the seller may perform within the time indicated in his request.
The buyer may not, during that period of time, resort to any remedy which is inconsistent with
performance by the seller
The buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention.
El vendedor podr, incluso despus de la fecha de entrega, subsanar a su propia costa todo incumplimiento de sus
obligaciones, sin demora excesiva y
haciendo que el comprador : inconvenientes excesivos o incertidumbre del reembolso por el vendedor de los
gastos anticipados por el comprador.

Si el vendedor pide al comprador que le haga saber si acepta el cumplimiento y el comprador no cumple con la
peticin dentro de un plazo razonable,
el vendedor puede realizar dentro del tiempo indicado en su solicitud.
El comprador no podr, durante ese perodo de tiempo, recurrir a cualquier derecho o accin incompatible con el
cumplimiento por el vendedor
El comprador conservar el derecho a exigir una indemnizacin conforme a lo dispuesto en el presente Convenio.
When the buyer may declare the
contract avoided?
The buyer may declare the contract avoided:
(a) if the failure by the seller can be considered as a fundamental breach of
contract;
(b) in case of non-delivery,
if the seller
does not deliver the goods within the additional period of time fixed by
the buyer
declares that he will not deliver within the period so fixed.
El comprador podr declarar resuelto el contrato:
(a) si el incumplimiento por el vendedor puede ser considerado como un
incumplimiento esencial del contrato;
(b) en el caso de falta de entrega,
si el vendedor
- no entrega las mercaderas dentro del plazo suplementario fijado por el comprador
- si declara que no efectuar la entrega dentro del plazo as fijado.
(C) In cases where the seller has delivered the goods,
the buyer loses the right to declare the contract avoided unless he declare the contract avoided in respect
of:

late delivery,
within a reasonable time after
he has become aware that delivery has been made;

any breach other than late delivery, within a reasonable time after:
(i) he knew or ought to have known of the breach;
(ii) the expiration of any additional period of time fixed by the buyer or after the seller has declared that
he will not perform his obligations within such an additional period; or
(iii) the expiration of any additional period of time requested by the seller with no answer
the buyer has declared that he will not accept performance.
C) En caso de que el vendedor haya entregado las mercaderas,
el comprador perder el derecho a declarar resuelto el contrato si se declara resuelto el contrato respecto
de:
retraso en la entrega, - dentro de un tiempo razonable despus de -que haya tenido conocimiento de que
se ha efectuado la entrega;

- incumplimiento distinto de la entrega tarda, dentro de un plazo razonable a partir de:
(i) que haya tenido o debiera haber tenido conocimiento del incumplimiento;
(ii) el vencimiento del plazo suplementario fijado por el comprador o despus de que el vendedor haya
declarado que no cumplir sus obligaciones dentro de ese plazo suplementario; o
(iii) la expiracin de un perodo de tiempo adicional solicitado por el vendedor sin respuesta
el comprador haya declarado que no aceptar el cumplimiento.
Reduction of the price
If the goods do not conform with the contract (whether or not
the price has already been paid):
The buyer may reduce the price in the same proportion

Exceptions: The buyer may not reduce the price:
if the seller remedies any failure to perform his
if the buyer refuses to accept performance by the seller.
Si los bienes no son conformes con el contrato (si el precio ya ha
sido pagado):
El comprador podr rebajar el precio en la misma proporcin

Excepciones: El comprador no podr rebajar el precio:
si el vendedor subsana cualquier incumplimiento de sus
si el comprador se niega a aceptar el cumplimiento por el
vendedor
Where the seller delivers part only of the goods, or part only
of them conforms with the contract: remedies, partial
avoidance, substitutes, repair etc. will aply

Avoidance of the entire contract is permissible only when
the partial non-performance amounts to a fundamental
breach.

Si el vendedor entrega una parte de los bienes, o parte de
ellos slo se conforma con el contrato: los recursos, evitar
parcial, sustitutos, reparaciones, etc ... se aply

La evitacin de todo el contrato slo se autorizar cuando las
cantidades no cumplimiento parcial a un incumplimiento
esencial
Early delivery; excess delivery
If the seller delivers the goods before the date fixed, the buyer
may take delivery or
refuse to take delivery.

If the seller delivers a quantity of goods greater than that provided for in
the contract,
the buyer may take delivery or refuse to take delivery of the excess quantity.
If the buyer takes delivery of all or part of the excess quantity, he must pay
for it at the contract rate.

Si el vendedor entrega las mercaderas antes de la fecha fijada, el comprador
puede aceptar o
rehusar su recepcin.

Si el vendedor entrega una cantidad de mercaderas mayor que la expresada en
el contrato,
el comprador podr aceptar o rehusar la recepcin de la cantidad excedente.
Si el comprador acepta la recepcin de la totalidad o parte de la cantidad
excedente, deber pagarla al precio del contrato.
Obligations of the buyer
The buyer must
pay the price for the goods and
take delivery of them as required by the contract
and this Convention.
El comprador debe pagar el precio de los bienes y
hacerse cargo de las condiciones establecidas en
el contrato ya la presente Convencin.

Paying the price

The buyer must pay the price without any need for request from the seller

Paying the price includes taking such steps and complying with such formalities as may be required under the
contract or any laws and regulations.

i.e. payment of import duties, arrangement of foreign exchange approvals, and arranging letters of
credit)

The contract should deal with these matters (a shorthand way of dealing with certain of them would be
resort to the appropriate Incoterms).

In the absence of any indication to the contrary, the price is the one generally charged at the time of the
conclusion of the contract (not at delivery time)
If the price is fixed according to the weight of the goods,
in case of doubt it is to be determined by the net weight.

El comprador debe pagar el precio, sin necesidad de requerimiento del vendedor.
Pagar el precio incluye la adopcin de las medidas y cumplir con cuantas formalidades sean necesarias en
virtud del contrato o por las leyes y reglamentos.
es decir, el pago de derechos de importacin, el arreglo de las aprobaciones de divisas, y la organizacin
de las cartas de crdito)
El contrato debe lidiar con estos asuntos (una forma abreviada de hacer frente a algunos de ellos sera
recurrir a los Incoterms correspondientes).
En ausencia de cualquier indicacin en contrario, el precio es el que generalmente cobrado en el
momento de la celebracin del contrato (no en el momento de la entrega)
Cuando el precio se seale en funcin del peso de las mercancas, en caso de duda, el que determinar el
peso neto.
The place of payment should be agreed in the contract, but in default of such an
agreement, payment is to be made
at the sellers place of business; or,
if it is to be made against the handing over of the goods or documents, at the place of handing over

In the absence of contrary agreement the buyer is to pay when the seller places the
goods or documents controlling their disposition at the buyers disposal;
the handing over of the documents can be made conditional on payment
In a case of carriage, the handing over of the goods, can be conditioned on payment

The buyer is not bound to pay until he has had an opportunity to examine them,
unless the agreed upon procedures for delivery or payment are inconsistent with this.
Given that contracting is often going to be at a great distance, the parties should
agree in detail upon the procedures for verifying conformity,
such as resort to a commercial inspection agency in the sellers country before dispatch.

El lugar de pago debe ser acordado en el contrato, pero a falta de tal acuerdo, el pago se debe
hacer en el lugar de negocios del vendedor, o bien, si ha de hacerse contra entrega de las
mercaderas o los documentos, en el lugar de la entrega de
Ante la falta de acuerdo en contrario el comprador debe pagar cuando el vendedor pone las
mercancas o los correspondientes documentos a disposicin del comprador; la entrega de los
documentos puede estar condicionada al pago
En el caso de transporte, la entrega de la mercanca, se puede condicionar el pago
El comprador no estar obligado a pagar hasta que haya tenido la oportunidad de examinarlos, a
menos que el procedimientos acordados para la entrega o pago son incompatibles con el
presente.
Dado que la contratacin es a menudo va a ser a gran distancia, las partes deben ponerse de
acuerdo en detalle sobre los procedimientos para la verificacin de la conformidad, tales como el
recurso a un organismo de control comercial en el pas del vendedor antes de su expedicin.
Taking Delivery
The buyers obligation to take delivery consists:
(a) in doing all the acts which could reasonably be expected of him in order to enable the seller to make
delivery; and
(b) in taking over the goods.

The buyer has a positive duty to take delivery .Thereby, the seller obtains
a discharge from his primary obligation under the contract and
avoids contingent liabilities, such as
the safekeeping and retrieval of goods at a great distance.

This obligation to accept delivery, of course, is qualified by other terms in the Convention where
appropriate, such as where the goods are delivered too early.
La obligacin del comprador a la recepcin consiste:
(a) en realizar todos los actos que razonablemente quepa esperar de l para que el vendedor pueda efectuar la
entrega; y (b) en hacerse cargo de la mercanca.

El comprador tiene la obligacin positiva de adoptar la entrega. De esta manera, el vendedor obtiene
una descarga de su obligacin primordial, en virtud del contrato y evita los pasivos contingentes, tales como la
custodia y recuperacin de bienes a gran distancia.
Esta obligacin de aceptar la entrega, por supuesto, es calificado por otros trminos de la Convencin, en su
caso, por ejemplo, cuando la mercanca se entrega demasiado pronto.
Remedies for breach of contract by the buyer
If the buyer fails to perform any of his obligations under the contract or this Convention, the
seller may:
(a) exercise specific rights for other remedies
(b) claim damages as provided

The seller is not deprived of any right he may have to claim damage by exercising his right to
other remedies.
The seller may require the buyer to pay the price, take delivery or perform his other
obligations,
unless the seller has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement.

Si el comprador no cumple cualquiera de sus obligaciones conforme al contrato o la
presente Convencin, el vendedor podr:
(a) ejercer los derechos especficos de los dems recursos, (b) solicitar daos y perjuicios
conforme a lo dispuesto
El vendedor no perder el derecho que pueda tener a exigir daos por ejercer su derecho
a otros remedios.
El vendedor podr exigir al comprador a pagar el precio, aceptar o cumplir con sus otras
obligaciones, a menos que el vendedor haya ejercitado un derecho o accin incompatible
con esa exigencia.
Giving the buyer extra time
The seller may fix an additional period of time of reasonable length for
performance by the buyer of his obligations.

Unless the seller has received notice from the buyer that he will not
perform within the period so fixed, the seller may not, during that period,
resort to any remedy for breach of contract.

The seller is not deprived thereby of any right he may have to claim
damages for delay in performance.
El vendedor podr fijar un plazo suplementario de duracin razonable para
el cumplimiento por el comprador de sus obligaciones.

A menos que el vendedor haya recibido comunicacin del comprador de
que no cumplir sus obligaciones en el plazo fijado, el vendedor no podr,
durante ese plazo, ejercitar accin alguna por incumplimiento del contrato.

El vendedor no perder por ello el derecho que pueda tener a exigir daos y
perjuicios por demora en el cumplimiento.
When the seller may declare the
contract avoided?
The seller may declare the contract avoided:

(a) if the failure by the buyer to perform any of his obligations
amounts to a fundamental breach of contract; or

(b) if the buyer does not, within the additional period of time fixed
by the seller,
perform his obligation to pay the price or
take delivery of the goods, or
if he declares that he will not do so within the period so fixed.
El vendedor podr declarar resuelto el contrato:
(a) si el incumplimiento por el comprador de cualquiera de sus
obligaciones equivale a un incumplimiento esencial del contrato, o (b) si
el comprador no, dentro del plazo suplementario fijado por el
vendedor, cumplir con su obligacin de pagar el precio o recibir la
entrega de la mercanca, o si declara que no lo har dentro del plazo as
fijado.
(C) in cases where the buyer has paid the price, the seller loses the right to
declare the contract avoided unless he does so

in respect of late performance by the buyer
before the seller has become aware that performance has been rendered; or

in respect of any breach other than late performance by the buyer, within a
reasonable time:
(i) after the seller knew or ought to have known of the breach; or
(ii) after the expiration of any additional period of time fixed by the seller
(iii) or after the buyer has declared that he will not perform his obligations within
such an additional period.

(C) en los casos en que el comprador haya pagado el precio, el vendedor perder el
derecho a declarar resuelto el contrato si no lo hace en caso de cumplimiento tardo
por el comprador , antes de que el vendedor tenga conocimiento de que se ha
efectuado el cumplimiento; o en caso de incumplimiento distinto del
cumplimiento tardo por el comprador, en un plazo razonable:
(i) despus de que el vendedor haya tenido o debiera haber tenido conocimiento de
la infraccin, o
(ii) despus del vencimiento del plazo suplementario fijado por el vendedor
(iii) o despus de que el comprador haya declarado que no cumplir sus
obligaciones dentro de ese plazo suplementario.
Specification
If, under the contract, the buyer is to specify
the form, measurement or other features of the goods
and he fails to make such specification either
on the date agreed upon or
within a reasonable time after receipt of a request from the seller
The seller may,
without prejudice to any other rights he may have,
make the specification himself in accordance with the requirements of the buyer that may be known to
him.
If the seller makes the specification himself,
he must inform the buyer of the details thereof and
must fix a reasonable time within which the buyer may make a different specification.
If, after receipt of such a communication, the buyer fails to do so within the time so fixed, the specification
made by the seller is binding.

Si, segn el contrato, el comprador es especificar la forma, medicin o otras caractersticas de las mercaderas y
el comprador no hiciere tal especificacin en la fecha acordada o dentro de un tiempo razonable despus de la
recepcin de una solicitud por parte del vendedor
El vendedor podr, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos que le correspondan, hacer la especificacin l
mismo de acuerdo con las necesidades del comprador que puede ser conocido a l.
El vendedor, si hiciere la especificacin l mismo, se debe informar al comprador de los detalles de la misma y
deber fijar un plazo razonable para que ste pueda hacer una especificacin diferente.
Si, despus de la recepcin de dicha comunicacin, el comprador no lo hace dentro del plazo as fijado, la
especificacin hecha por el vendedor tendr fuerza vinculante.
PASSING OF RISK
The regime differs from the common law. At common law, prima facie the risk
passes with the title, so that the buyer becomes burdened with the risk when he
acquires a title.
The Convention, of course, does not deal with the passing of title (see Article 4(b)),
so that different rules needed to be devised.
Provisions regarding risk apply only where the parties have not made contrary
provision in their agreement.
Commonly, of course, they will deal specifically with the matter, such as by the
employment of Incoterms.

El rgimen se diferencia de la ley comn. En el derecho comn, prima facie, el riesgo
se transmite con el ttulo, por lo que el comprador se convierte en carga con el riesgo
cuando se adquiere un ttulo.
La Convencin, por supuesto, no se ocupa de la transmisin de la propiedad (vase el
Artculo 4 (b)), por lo que las diferentes reglas necesarias para ser elaborados.
Disposiciones relativas a riesgos aplican nicamente cuando las partes no han previsto
contrario en su acuerdo.
Comnmente, por supuesto, que se ocupar especficamente de la materia, como por
el empleo de los Incoterms.
Contracts involving carriage of
goodswhen risk passes
Loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer
does not discharge him (the buyer ) from his obligation to pay the price
unless the loss or damage is due to an act or omission of the seller.

If the contract of sale involves carriage of the goods and the seller is NOT
bound to hand them over at a particular place,
the risk passes to the buyer when the goods are handed over to the first
carrier for transmission to the buyer in accordance with the contract of sale.

If the seller is bound to hand the goods over to a carrier at a particular
place, the risk does not pass to the buyer until the goods are handed over
to the carrier at that place.

The fact that the seller is authorised to retain documents controlling the
disposition of the goods does not affect the passage of the risk.
Contracts involving carriage of goodswhen risk
passes
The risk does not pass to the buyer until the goods are clearly identified to
the contract, by markings on them, notice, etc.
This requires the subject goods to be abstracted from the larger bulk.
It is designed to preclude the seller from falsely and conveniently
claiming, in a case where in fact abstraction and identification had not
occurred and where part of the goods in the larger bulk were
damaged or lost.

El riesgo no se transmitir al comprador hasta que las mercaderas
estn claramente identificadas a los efectos del contrato, mediante
seales en ellas, aviso, etc. Esto requiere que los productos sujetos a
extraerse de la masa ms grande.
Se ha diseado para evitar que el vendedor alegando falsamente y
convenientemente, en un caso en el que, de hecho, la abstraccin y la
identificacin no se haba producido y que una parte de las mercancas
de que la mayor parte mayor fueron daados o perdidos.
The prima facie rule is that the risk in respect of goods sold in transit passes to the
buyer from the conclusion of the contract.

The assumption is that the buyer will organise insurance covering his interest from this point.
In the absence of inspection at this time, there could be later problems of proof concerning
when damage or loss occurred.

if the circumstances so indicate, the buyer assumes the risk from the time the
goods were handed over to the carrier who issued the documents embodying the
contract of carriage.
Nevertheless, the risk remains with the seller in both cases, where he knew or
ought to have known of the damage, etc at the time of contracting, and did not
disclose this.

La regla primera vista es que el riesgo para las mercancas vendidas en trnsito se
transmitir al comprador desde la celebracin del contrato.
El supuesto es que el comprador va a organizar un seguro que cubra su inters en
este punto.
Ante la falta de inspeccin en este momento, podra haber problemas posteriores de
la prueba de que se produjo el dao o prdida.
si las circunstancias as lo aconsejan, el comprador asume el riesgo desde el
momento en las mercaderas se hayan puesto en poder del porteador que haya
expedido los documentos acreditativos del contrato de transporte.
Sin embargo, el riesgo recae en el vendedor en ambos casos, en los que haya tenido
o debiera haber tenido conocimiento de los daos, etc en el momento de la
contratacin, y no lo hubiera revelado.
Risk in the residual cases
In residual cases the risk passes to the buyer when
he takes over the goods
if he does not takes over the goods in due time,
from the time when the goods are placed at his disposal and
he commits a breach of contract by failing to take delivery.
If the buyer is bound to take over the goods at a place other than a place of business of the seller,
the risk passes when delivery is due and
the buyer is aware that the goods are placed at his disposal
If the contract relates to goods not then identified, the goods are considered not to be placed at the
disposal of the buyer until they are clearly identified to the contract.

En casos residuales el riesgo se transmitir al comprador cuando se hace cargo de la mercanca , si no se hace
cargo de la mercanca en el momento oportuno, desde el momento en que la mercanca es puesta a su
disposicin y
comete un incumplimiento del contrato al rehusar su recepcin.
Si el comprador est obligado a hacerse cargo de las mercaderas en un lugar distinto de un establecimiento
del vendedor, el riesgo se transmitir cuando deba efectuarse la entrega y el comprador es consciente de
que la mercanca es puesta a su disposicin.
Si el contrato versa sobre mercaderas an sin identificar, la mercanca se considera que no se pongan a
disposicin del comprador hasta que estn claramente identificadas a los efectos del contrato.
DAMAGES, INTEREST, LIABILITY
Anticipatory breach
A party may suspend the performance of his obligations if, after the
conclusion of the contract, it becomes apparent that the other party will
not perform a substantial part of his obligations as a result of:
a serious deficiency in his ability to perform or
in his credit-worthiness; or
his conduct in preparing to perform or in performing the contract.

A party suspending performance, whether before or after dispatch of the goods,
must immediately give notice of the suspension to the other party and
must continue with performance if the other party provides adequate
assurance of his performance.
Una parte puede suspender el cumplimiento de sus obligaciones si, despus de
la celebracin del contrato, resulta manifiesto que la otra parte no cumplir una
parte sustancial de sus obligaciones a causa de:
un grave menoscabo de su capacidad para realizar o en su capacidad de
crdito, o su comportamiento al disponerse a cumplir o al cumplir el contrato.
La parte que suspenda el rendimiento, ya sea antes o despus del envo de la
mercanca, debe dar inmediatamente aviso de la suspensin a la otra parte
y deber proceder al cumplimiento si esa otra parte da seguridades suficientes
de su actuacin.

Damages
Damages for breach of contract by one party consist of a sum equal to the loss, including loss
of profit, suffered by the other party as a consequence of the breach.
the party seeking damages must take reasonable steps to minimise his loss;
if he does not, a corresponding reduction will be applied in the assessment of damages.
Such damages may not exceed the loss which the party in breach foresaw or ought to have
foreseen at the time of the conclusion of the contract, in the light of the facts and matters of
which he then knew or ought to have known, as a possible consequence of the breach of
contract.
direct consequences are compensatable, remote ones are not.
Daos y perjuicios por incumplimiento del contrato por una de las partes consisten en una
suma igual a la prdida, incluido el lucro cesante, sufridos por la otra parte como
consecuencia de la violacin.
la parte que solicita la indemnizacin debe tomar medidas razonables para reducir al mnimo
su prdida; si no lo hace, la correspondiente reduccin se aplicar en la evaluacin de daos
y perjuicios.
Esa indemnizacin no podr exceder de la prdida que la parte en prevea incumplimiento o
debiera haber previsto en el momento de la celebracin del contrato, a la luz de los hechos y
los asuntos de los cuales tuvo o hubiera debido saber, como una posible consecuencia del
incumplimiento del contrato.
"Consecuencias directas son compensable, los remotos no son"
Interest
If a party fails to pay the price or any other
sum, the other party is entitled to interest on
it, without prejudice to any claim for damages
recoverable.
Si una parte no paga el precio o cualquier otra
suma, la otra parte tiene derecho a intereses
sobre el mismo, sin perjuicio de las
reclamaciones por daos y perjuicios exigibles
Exemptions from liability.
A party is not liable for a failure to perform any of his obligations
if he proves that the failure was due to an impediment beyond his control and that he could
NOT reasonably be expected to have taken the impediment into account at the time of the
conclusion of the contract or to have avoided or overcome it or its consequences.

The party who fails to perform must give notice to the other party of the
impediment and its effects on his ability to perform. If the notice is not received by
the other party within a reasonable time after the party who fails to perform knew
or ought to have known of the impediment, he is liable for damages resulting from
such non receipt.

Un partido no es responsable por el incumplimiento de cualquiera de sus
obligaciones si demuestra que el fracaso se debi a un impedimento ajeno a su
control y que l no pudiera razonablemente esperarse que ha tenido en cuenta el
impedimento en el momento de la celebracin del contrato o de haber evitado o
superar sus consecuencias.
La parte que no haya cumplido sus obligaciones deber comunicar a la otra parte el
impedimento y sus efectos sobre su capacidad para cumplirlas. Si la notificacin no
es recibida por la otra parte en un plazo razonable despus de que la parte que no
haya cumplido tuviera o debiera haber tenido conocimiento del impedimento, esta
ltima responsable de los daos causados por esa falta recibo.
Obstructing /facilitating other partys performance
A party must not rely on a failure of the other party to
perform, to the extent that such a failure was caused by the
first partys act or omission.
This clause approximates the implication at common law of
a term into a contract pursuant to which each party will do
what is reasonably possible to facilitate the others
performance.

Un partido no debe depender de un fracaso de la otra parte
para llevar a cabo, en la medida en que tal fallo fue causado
por un acto u omisin de la primera parte.

Esta clusula se aproxima a la implicacin en el derecho
comn de un trmino en un contrato en virtud del cual cada
parte har lo razonablemente posible para facilitar el
desempeo de la otra.
Effects of avoidance
Avoidance
Avoidance of the contract releases both parties from their
obligations under it, subject to any damages which may be
due.
Avoidance does not affect any provision of the contract for
the settlement of disputes or any other provision of the
contract governing the rights and obligations of the parties
consequent upon the avoidance of the contract.

La resolucin del contrato liberar a las dos partes de sus
obligaciones en virtud del mismo, sin perjuicio de los daos y
perjuicios que pueda ser debida.
La resolucin no afectar a las estipulaciones del contrato
para el arreglo de controversias o cualquier otra disposicin
del contrato que regule los derechos y obligaciones de las
partes en caso de resolucin del contrato.