Vous êtes sur la page 1sur 26

Gile Init traductol 1

Initiation la traductologie
Daniel Gile
daniel.gile@yahoo.com
www.cirinandgile.com
www.est-translationstudies.org
Gile Init traductol 2
Traductologie
Translation Studies, bersetzunswissenschaft /
Translationswisseschaft, traductologa, honyakyuron

Le concept: Recherche universitaire sur la traduction
(y compris linterprtation)
Par opposition la pratique de la traduction

Deux courants traductologiques principaux:
- Le courant littraire ASH (y compris
philosophique)
- Le courant scientifique ASC(plutt aspirations
scientifiques)

Gile Init traductol 3
La rflexion sur la traduction est ancienne
Antiquit
(Cicron, Horace, Snque, Pline le Jeune, Quintilien)
Puis, Moyen-Age jusquau 19
e
:
Personnages religieux:
St Jrme, St Augustin, St Thomas dAquin, Bacon, Erasme,
Luther (Bible !)
Philosophes et personnages littraires:
Novalis, Goethe, Shelley, Schopenhauer, Nietzsche

Dans tous ces cas, attitude normative.

Gile Init traductol 4
Dbuts de la traduction comme objet de recherche
Dans les annes 1950
Les linguistes dabord:
Jakobson, Catford, Mounin, Vinay et Darbelnet
Ils considraient la traduction comme un phnomne
linguistique, et revendiquaient son tude dans le cadre de la
linguistique
Linguistique contrastive
Pas normatif
Peu de rflexion sur le message
Le traducteur en tant que personne tait absent de la rflexion

Gile Init traductol 5
Eugene NIDA (1)
Egalement dans les annes 1950

Le linguiste chomskyen et anthropologue Eugene NI DA
Contact par traducteurs de la Bible
Pour les aider par la voie scientifique rsoudre des
problmes de traduction de la Bible
Pour la premire fois, interdisciplinarit linitiative
des traducteur
Pour la premire fois, le message est au centre de la
rflexion
Gile Init traductol 6
Eugene NIDA (2)
Avec Nida, prmisses de la traductologie travers la
thorisation de la traduction en tant que telle dans le
cadre dune Science of translating (1964).

Equivalence formelle
(Paralllisme des structures)

Equivalence dynamique
(Recherche de lidentit de leffet)

Depuis, la traduction de la Bible continue fournir des
rflexions thoriques sur la traduction
Gile Init traductol 7
Jiy Levy
1967, Tchcosolovaquie
Dcouvert plus tard en Occident

Traduction comme prise de dcisions

Minimax obtenir le maximum avec le minimum defforts
Inspir de la thorie des jeux

Pour la premire fois, le traducteur en tant que personne est au
centre de la rflexion sur la traduction


Gile Init traductol 8
La traductologie - James Holmes
The name and nature of Translation Studies, 1972 [1988]

Premire vision de la traductologie comme une discipline
indpendante empirique qui a deux buts:
a. Dcrire les phnomnes traductionnels
b. Proposer des thories explicatives et prdictives

Taxonomie:
Traductologie pure (fondamentale) et applique
Pure: descriptive/thorique
Applique: didactique, outils, politique, critique

Gile Init traductol 9
Cartographie de la traductologie daprs Holmes
Gile Init traductol 10
Pourquoi la traductologie ?
Ct culturel
Grande importance quantitative et qualitative des uvres
traduites dans la culture de la quasi-totalit des groupes
humains
Ouvrages religieux, littraires, scientifiques,
information des actualits

Il est intressant de mieux comprendre le pourquoi et le comment
de ses mouvements duvres traduites ainsi que leurs effets


Gile Init traductol 11
Exemples de questions
pour la traductologie culturelle
Quelle est / a t linfluence des uvres traduites dans
lvolution de diffrentes communauts culturelles ?
(Propagation des religions, influences littraires, modles
sociaux)

En quoi les normes de la traduction refltent-elles la culture du
groupe social auquel appartient un traducteur ?

En quoi les traductions diffrent-elles en fonction de lidologie
du traducteur ?
En quoi le rgime politique dun pays infuence-t-il ce quon y
traduit ?

Gile Init traductol 12
Pourquoi la traductologie ?
Ct pratique (1)

La traduction est une activit conomique
Elle intervient dans des domaines techniques et
scientifiques
Elle cote de largent et prend du temps
Sa qualit nest pas toujours trs bonne

Loptimisation conomique et technique des
performances des traducteur prsente un intrt
pratique.
La formation est un enjeu important dans cette optique
Gile Init traductol 13
Ct pratique (2)
Ides de recherche:
- Etudier les erreurs des traducteurs et leurs raisons -
(Cognition humaine, notamment communicationnelle, notamment
linguistique, organisation et conditions du travail)
- Etudier la qualit de la traduction comment la mesurer, est-
elle perue objectivement ou subjectivement ?
- Etudier lconomie de la traduction professionnelle Les
acteurs, les cots, lorganisation du march et du travail
- Etudier la formation des traducteurs mthodes de formation,
mesures daptitude
Gile Init traductol 14
Composition paradigmatique de la traductologie
contemporaine


Traductologie littraire
(ASH correspond Cultural turn)


Traductologie scientifique
(ASC)


Traductologie didactique


Traductologie ? Professionnelle
Gile Init traductol 15
Traductologie littraire ASH

Les littraires (au sens strict) sont lorigine de lapparition
institutionnelle de la traductologie.
Annes 1970: James Holmes, Theo Hermans, Jos Lambert,
Andr Lefevere, Gideon Toury
Belgique, KUL
Littrature compare.
Dans les annes 1980 et 1990, extension, surtout europenne:
Susan Bassnett (UK), Antoine Berman (F), Jean-Ren Ladmiral
(F), Anthony Pym (S), Katarina Reiss (D), Christina Schffner
(UK), Hans Vermeer (D), Lawrence Venuti (US), Garca
Yebra (S)

Gile Init traductol 16
Traductologie scientifique ASC
Traduction
Krings, Lrscher (D) avec TAPs
Puis Baker (UK), Dancette (Ca), Hatim & Mason (UK),
Gambier (Fi), Gutt (UK), Hansen (DK), Jakobsen (DK),
Tirkkonen-Condit (Fi)
I nterprtation
Chernov (URSS), Collados As (S), Gile (F), Gran (It), Kalina
(D), Kurz (At), Liu (Tw), Moser-Mercer (CH), Pchhacker
(At), Riccardi (It), Russo (It),
Seleskovitch & Lederer (F), Setton (F), Tommola (Fi), Wadensj
(Se)

Gile Init traductol 17
Traductologie didactique
Traduction
Bdard (Ca), Delisle (Ca), Durieux (F), Gambier (Fi),
Gile (F), Gouadec (F), Hnig (D), Hurtado-Albir (S),
Kiraly (D), Kussmaul (D), Lavault (F), Nord (D),
Robinson (US), Wilss (D)

I nterprtation
Cenkova (Cz), Collados As (S), Gile (F), Gran (It), Ilg
(F), Kalina (D), Seleskovitch & Lederer (F)
Gile Init traductol 18
Caractristiques institutionnelles de la traductologie:
traductologie ???
- Discipline en mergence
- La plupart des universitaires ne savent pas ce quest la
traductologie
- La plupart des universitaires ne voient pas lintrt de la
recherche sur la traduction
- La plupart des universitaires pensent quune ventuelle
recherche sur la traduction fait partie de la linguistique,
ventuellement de la linguistique contrastive
- Les non-initis confondent la traductologie et la traduction


Gile Init traductol 19
Existence institutionnelle de la traductologie
- Dans la plupart des pays, il nexiste pas de dpartement ou de
facult de traductologie, et encore moins de section
traductologique dans la taxonomie des disciplines de recherche
- Une grande partie des chercheurs en traductologie sont isols
dans des dpartements de littrature, de langues trangres, de
linguistique
- Une proportion croissante de traductoloques sont intgrs
des programmes de formation de traducteurs mais la
majorit crasante des professeurs de traduction ne sont pas
traductologues!
Gile Init traductol 20
Pays en dveloppement / dvelopps
- Pays avancs :
Allemagne, Autriche, Espagne, Finlande, Hongrie
- Evolution importante dans pays o de nouveaux
programmes de formation la traduction ont t crs
dans le cadre universitaire
- Souvent, rsistance l o des programmes de
formation professionnelle de haut niveau existaient
avant lavnement de la traductologie: France, Suisse,
Autriche
- Mise en place rcente de programmes de doctorat
traductologique
Gile Init traductol 21
Institutionnalisation officieuse: La communaut
traductologique internationale
- Faute de structures officielles nationales, la traductologie sest
organise au niveau international
Revues internationales:
Meta, Target, The Translator, The Interpreters Newsletter,
Interpreting,The Journal of Specialised Translation, Hermes
Associations:
Nationales (CATS, ATA, JTP), le plus souvent en association
avec les traducteurs
Internationales: EST, IATIS
Nombreuses confrences traductologiques internationales
Gile Init traductol 22
Les traductologues
- Dfinition: chercheurs en traductologie qui considrent
appartenir la traductologie
( lexclusion des traducteurs et formateurs de traducteurs qui
nont pas dactivit traductologique, ainsi que des linguistes
qui ne considrent pas appartenir la communaut
traductologique)
- Plusieurs centaines, peut-tre quelques milliers
- Donc trs petite population pour une discipline de recherche
- Slargit tous les ans avec arrive dtudiants en M.A. et en
thse

Gile Init traductol 23
Provenance des traductologues
Initialement, chercheurs en littrature compare
forms un type particulier de recherche

Puis, immigrs vers la recherche traductologique:

- Du monde de la traduction

- Du monde de la formation la traduction

- Quelques chercheurs dans dautres disciplines
(linguistes, psychologues, philosophes)

A lexception de la dernire catgorie, en gnral
sans formation la mthodologie de la recherche
Gile Init traductol 24
Consquences pour la traductologie
Niveau de qualit de la recherche variable
Travaux littraires et philosophiques probablement dans la
norme universitaire
Travaux scientifiques souvent faibles par leur mthodologie
surtout quand ils sont exprimentaux
Souvent, problmes de raisonnement qui contrastent avec la
bonne qualit ditoriale des travaux
Amlioration attendue dans les annes venir mesure que la
formation la recherche avance et que les attentes deviennent
plus strictes

Gile Init traductol 25
Centres dintrt dans la recherche traductologique (1)
Etude des limites de la traduisibilit
(en fonction des langues, des cultures, mais surtout des capacits
cognitives du Traducteur (et surtout de linterprte)

Les processus de traduction
(Comment fait-on pour traduire, diffrences entre dbutants et
traducteurs/interprtes confirms, que font les traducteurs
face des difficults particulires, effets de la
directionnalit)

La qualit du travail en traduction
(Quelle est sa nature, comment la mesurer, comment est-elle
perue par les utilisateurs des services de traduction)

Gile Init traductol 26
Centres dintrt dans la recherche traductologique (2)
La formation la traduction
(principes, mthodes, rsultats, examens)
Lhistoire de la traduction

Le traducteur et la socit
(Le rle du traducteur et de linterprte dans diffrents milieux, y
compris le milieu de linterprtation communautaire,
juridique, etc.)

La traduction et la socit
(Transferts littraires, philosophiques, scientifiques, influence de
la traduction sur les langues nationales)