Vous êtes sur la page 1sur 47

Lexique-grammaire volutif de

l'acadien avec INTEX


Gisle Chevalier, Sylvia Kasparian,

Laboratoire danalyse de Donnes Textuelles (LADT)


Universit de Moncton
www.umoncton.ca/fass/def/ladt

Max Silberztein

LASELDI, Universit de Franche-Comt


Journes INTEX, Sophia, mai 2003

L quipe de recherche
Sylvia
Kasparian,
Dpartement
Universit de Moncton,

franaises,

Directrice du Laboratoire danalyse de donnes textuelles


spcialiste en description informatise des phnomnes de
contacts de langues et de description de lacadien .

Gisle
Chevalier
Dpartement
Universit de Moncton

dtudes

dtudes

franaises,

Directrice du Centre de recherche en linguistique applique.


Spcialiste de la syntaxe-smantique des constructions nominales
et de phnomnes lis aux procds de modalisation en acadien
(temps du futur, procds expressifs, marqueurs discursifs).

Max Silberztein, LASELDI, Universit de Franche Comt.

Concepteur du Logiciel INTEX, spcialiste en informatique


linguistique et le traitement automatique des langues naturelles.

2/4 assistantes de recherches, tudiantes de 2e/ 3e cycles.

Lacadien: les acadiens


Ensemble de varits de franais en usage dans les Provinces
atlantiques du Canada :Nouveau-Brunswick, Nouvelle-cosse,
le-du-Prince-Edouard,Terre-Neuve.
Repres historiques:

Langue implante en Amrique du Nord partir du dbut du XVIIe;


Colons venus principalement du Poitou (Nord-ouest de la France)
Premire colonie Port-Royal (Baie Franaise) en Nouvelle-cosse
Dispersion vers le territoire actuel de Beaubassin (NouveauBrunswick), Ile-Saint-Jean (Ile-du-Prince-Edouard), sous la pression
des Britanniques qui disputent le territoire aux colons franais.
Territoire cd par la France au dbut du XVIIIe sicle
Dportation des Acadiens vers la Nouvelle-Angleterre, lAngleterre
et la France de 1755-1763 par le Rgime britannique (Gnral
Moncton). pisode du Grand Drangement.
Retour autoris aprs la reddition du Canada lAngleterre (Trait
dUtrecht 1763).
Vocation: le pche et lagriculture

Situation linguistique actuelle des


minorits francophones en Atlantique

Situation prcaire Terre-Neuve, Nouvelle-cosse et Ile-du-PrinceEdouard.

Nouveau-Brunswick: province officiellement bilingue (anglais:


65%; franais: 35%)

Les varits de franais en usage au Nouveau-Brunswick, trs


distinctives, les unes des autres, sont regroupes habituellement
en trois zones gographiques:
La rgion du Nord-Ouest
La rgion du Nord-Est
La rgion du Sud-Est

Les 3 rgions
La rgion du Nord-Ouest partage une frontire avec le Qubec et
de ltat amricain du Maine. 95% de la population est
francophone dans le Madawaska, seulement 64,2% dans le
Restigouche, rgion du centre-nord de la province. Le franais du
Madawaska est peru comme trs influenc par le franais
qubcois.
La rgion du Nord-Est est borde par la mer et sa population est
majoritairement francophone (84%). Le franais quon y parle est
peru par les Acadiens, comme le meilleur franais de la
province, le plus pur, le moins influenc par langlais.
La rgion du Sud-Est est entoure des rgions majoritairement
anglophones et voit sa proportion de francophone rduite
42,8% dans le Grand Moncton, malgr la forte population
acadienne (78,6%) dans le comt rural de Kent. Leur langue est
trs influence par langlais. Vernaculaire particulier :le chiac.

Quelques particularits du
chiac
Langue dont la matrice est franaise et le lexique
gnreusement enrichi de langlais.
Emprunte le vocabulaire anglais, mme si
lquivalent franais existe et reste disponible,
grce linstruction franaise.
Touche la langue tous les niveaux de
structuration:
lexical,
phonologique,
morphologique et syntaxique.
Degr danglicisation de la langue variable selon
les sujets et la situation de communication.
Dcrit par les locuteurs comme moiti anglaismoiti franais ou un mot franais par ci, un
mot anglais par-l.

Emprunts lexicaux
( Tirs de tous les champs lexicaux et de
toutes les catgories grammaticales)
Noms: allowance, babe, babysit, babysitter, bag,
basement, bathroom, bike, blast, booze, contest, contract,
credit, doctor, expense
Adjectifs: awsome, baggy, bored, boring, bright, funny,
fussy, good, great, pissed off
Verbes: assist, barf, beat, behavent, joguer, kicker,
minder, mover, phoner, stander, watcher
Adverbes: alright, anything, anyway, anyways, anywhere,
barely, everywhere, everywheres (sic!), exactly..., exactly
Marqueurs discursifs et interjections: well (ben), but
(mais), so (a fait que, alors), whatever , anyway(s), cool,
O.K., yeah, wow, who cares
Jurons : Oh my god! godame! holy mac; holy sheet;
fuck/frigs, shit/shoot, ( loppos des jurons qubcois tirs
de la liturgie)

Emprunts intgrs

(Prononciation anglaise mais incorpors


morphologiquement)
Drivations originales

FREAK: freakant, freak, freake , freaker


BORE: bored, boring
CHUM : chum, chumer

Flexions franaises et acadiennes

je mindais, je minderais
alle a pas notic (elle na pas remarqu)
ils wonderont (3e pers. pluriel en vieil acadien)

Emprunts intgrs
(emplois conformes et originaux)
Adverbe dintensit right (supplante vraiment
chez les jeunes)
devant un adverbe:
right through, right there (emploi canonique en anglais)

devant adjectif:
right cool; right cher; jtais right stresse (anglais
rgional)

devant nomou SN :
jai right faim, cest right la fun (sic!), cest right pas elle

Empruntincorpor au franais :
Verbe anglais + flexion franaise
Jai jamais watch a ( watch =
regarder)
il a fall in love (fall in love = tomber
en amour)
on a t gone
(go=partir: verbe
irrgulier en franais emprunt tel
quel)

Restructuration de la structure verbale


Verbe anglais + flexion franaise + particule
verbale anglaise

jai freak out

(freak out avoir peur)

du stuff qui va on dans la vie (go on


passer)
tu peux pas driver up the wall
smth
monter en voiture)

se

(drive up

mes enfants turnont out comme des bums


(turn out
devenir)

Cration lexicale
Verbe franais+ flexion franaise +
particule verbale anglaise

il a timb off la cliff


fall off
tomber (en bas) de la falaise
il est revenu back la maison
come back revenir
il est back revenu la maison

Restructuration du syntagme
nominal
Matrice franaise la source: le dterminant,
maintenu, toujours franais.
Tte nominale ou modificateur adjectival: en
franais ou en anglais.
des bonnes movies intelligentes

des awsome movies


de ma whole life
mon own chteau moi,

ladjectif anglais est antpos; ladjectif franais


conserve sa position normale;
le nom emprunt prend la morphologie franaise
ou anglaise: [muvi]/[muviz]

Problmes lis au traitement de


loral.
La phrase orale ne correspond pas la phrase crite:
dlimitation de la phrase par les pauses(barres obliques
dans les texte) ou par des marqueurs comme a fait que;
pis, quand, de l, aprs ?
Corpus Pronnet-Kasparian: NIC-MO
... fait-que j'ai euh travaill deux ans la firme comptable aprs mon
bacc. / pis chuivais ces cours de correspondance-l / quand j'ai vu que
a marchait pas les cours / j'ai euh / appliqu l'Universit Laval pour
la licence// j'ai faiT un an l pour euh obtenir ta licence pis l ton
coaching de l't qu(i) est de / juin/ juillet/ aot / genre revue de tout
cque/ que tas vu / euh de l / on fait note/ j'ai fait mon examen de
comptable agr // euhm // aprs mon / ma licence Qubec / l chuis
dmnage Montral / pis j'ai travaill pour une firme

Traitement de loral
Les transcriptions de productions orales visent reproduire le
plus fidlement possible les paroles nonces, y inclus:

les hsitations
// euhm //

les rptitions tout c que/ que tas vu

les mots omis


les lisions
les rates

(a-)fait-que
qu(i)est en juin; t(u)as vu; not(r)e
mon / ma licence

Les transcriptions visent reproduire les particularits de


prononciation travers lesquelles les locuteurs reconnaissent
leur usage, tout en prservant la lisibilit du texte.

pis chuivais
je suivais
l chuis dmnage
je suis

Phnommes lis loral en


franais familier
1. lision du e de je devant [s] et
dsonorisation

j + s => ch

chus
je suis
cherais
je serais
ch pas
je sais pas
chavais
je savais
chta habitue jtais habitue

hapax: ju

je suis

Phnommes lis loral en


franais familier
2. Mtathse de re en dbut de mot:
re => er
- chus Erevenue Edmunston
revenue
- Eretourner sur le march du travail
retourner
- des belles choses qui Eressortent de tout a
ressortent

Phnommes lis loral en


franais familier
3. lision de consonnes finales
ble => b

tre => t

ensemb(l)e
responsab(l)e
formidab(l)e
les artic(l)es t(r)e
laut(r)e patron
mett(r)e sur pied
touT les aut(r)es
Bathurs(t)
pos(t)e
jus(t)e

st => s

spcialis(t)e

lision de consonnes
finales

Demonstratif: CE et
cas particuliers
4. Demonstratifs CE

cte,ce.ms
cta,ce.fs
cts,ce.mp
ctes,ce.mp

cte point l
cta grille l
cts gens l
ctes matins l

5. v =>m:
- mas
jvas
- chuis menu
venu
- je voulais m'emenir m'en venir

Problmes lis la transcription:


cas gnraux
Absence de normalisation des conventions pour transcrire
les particularits rgionales ou particularits de registre

avoir => aour, awr, awr


ici => icitte, icite, iciT
chiac => shiaque, shiac, chiak
ces => cts, ctes, cts
tout ce que tu as vu => tout c(e) que/ que t(u) as vu; touT cque tas vu
notre => not, note, noT, not(r)e

Usage de caractres typographiques rservs au langage


dexploitation: parenthses, accolades, parenthses
carres, sensibilit la case, +, =, -, etc., les annotations
entre parenthses ...

Objectif
Lobjectif de ce projet de recherche est de
dvelopper loutil INTEX pour dcrire les parlers
acadiens et chiac, en particulier les transferts
linguistiques entre le franais acadien et langlais
dune part, et dautre part, les transferts entre les
varits acadiennes et les varits qui lui servent
de rfrence, les franais hexagonal et qubcois.
Notre recherche vise galement faire la synthse
des travaux existants en description de diffrentes
varits de lacadien et consigner les rsultats
des descriptions anciennes et nouvelles dans
INTEX.

Objectifs spcifiques
Construire un lexique-grammaire informatis des
parlers acadiens partir de la recherche existante, de
nouveaux corpus non exploits comme la presse et les
uvres littraires, ainsi que de nouvelles descriptions ;
Ce dictionnaire intgr dans INTEX comprendra des
dictionnaires lexico-smantiques, des dictionnaires de graphes
morphosyntaxiques, de graphes de dsambigusation de mots,
de graphes orthographiques.

Intgrer au dictionnaire les rsultats des travaux


existants
Crer les outils qui permettront une reconnaissance
automatique de textes en acadien, notamment pour
les phnomnes transcodiques en chiac.

Les corpus
Des corpus acadiens informatiss (dictionnaires et textes) du
Centre dtudes acadiennes de lUniversit de Moncton, dirig par
Maurice Basque;
Des corpus du sud-est du Nouveau-Brunswick sur le vieil acadien
et le chiac dposs au Centre de recherche en linguistique
applique(Gauvin et Chevalier 1994; Pronnet 1989; Roy 1979)
Le corpus sociolinguistique Beaulieu de lacadien du nord-est du
Nouveau-Brunswick;
Le corpus de franais standard Pronnet-Kasparian
de trois
rgions linguistiquesdu Nouveau-Brunswick : Moncton (Sud-Est) ,
Bathurst (Centre-Nord) et Edmundston (Nord-Ouest); Corpus
chiac Kasparian H99: Corpus de conversations ou entrevues.
Les corpus duvres littraires acadiennes, de discours officiels et
denqutes sociolinguistiques dposs au Laboratoire danalyse
des donnes textuelles du Dpartement dtudes franaises;
Des corpus crits, des journaux acadiens:

Variantes orthographiques
Prsence de transcriptions des formes
orales non conformes au franais crit
standard. Ex:avoir = aoure, awre
Ces formes ne seront pas reconnues par
INTEX.
exemple du verbe aller: il faut que jialle

Les transducteurs finis nous permettent


de lui faire reconnatre ces particularits

Transducteur des diffrentes graphies, du


subjonctif prsent du verbe aller, en acadien.

Que jaille que jialle


Que tu ailles que tu ialles
Quils aillent quils iallent

Transducteur des diffrentes formes


graphiques du verbe aller, en acadien.

Application du delaf + delafc au


corpus NIC.MO: mots inconnus

alle amagamation assisais asture aut aute autes


bacc Brunswick
capabe ch ch cherais chuis chuivais chum coaching comptabes
cte dansS dcembe Dieppe douxime Dover ej enwye enwyes
Eregarde Eremarque Eremet Eretourner euhm
fdrals Fredericton
gnrals Grard
Halifax hey ieux juse
Laval l LeBlanc
Malenfant Moncton Montreal Montral
Nadeau NICOLE Nicole
octobe ok ouaye pre provincials
Qubec queque queques
Riverview Robertson Shediac slash
St Stephens
ti tite tou touTzfait
vesais vesait

Dictionnaire de mots
complexes: delafcAcadien.dic
nous aut.nous
autres.PRO:P3mp,3fp
o-ce-que,o est-ce
que.INTER
quand-ce-que,quand estce que.INTER
combien-ce-que,combien
est-ce que.INTER
comment-ce-que,comment
est-ce que.INTER
ieuxautres,eux.PRO:P3mp,fp

nous aut.nous
autres.PRO:P3mp,3fp
nous-aut.nous autres.PRO
comptable agr,comptable
agr.N:ms,fs
ah well,ah well.INT+eng
holy mac,holy mac.INT+eng
oh my god,oh my
god.INT+eng
young offernders,young
offender.N+eng.Jeune
dlinquant

Morphologie: 3e personne
pluriel

appelont,appeler.V+prs.:3p
disont,dire.V+prs.:3p
coutont,couter.V+prs.
enlevont,enlever.V+prs.
tiont,tre.V+prs.:3p
habillont,habiller.V+prs.:3p
jouont,jouer.V+prs.
laisseriont.V+cond.:3p,
metteront,mettre.V+fut:3p
moquont,moquer.V+prs.
prenont,prendre.V+prs.:3p

tournont out,tourner
out.V+eng.+prs.:3p
venont,venir.V+prs.
voulont,vouloir.V+prs.
voyageont,voyager.V+prs.

Dictionnaire de mots anglais


indpendant ou intgr au delaf?
Intgrer au dictionnaire Acadien ou constituer un dictionnaire
diffrent?
Prendre pour lemme la forme anglaise (kick) ou acadienne (kicker)?

allowance.N, allocations
alright,alright.ADV, daccord
anyway, anyway.ADV. Peu importe
anyways,anyway.ADV.Peu importe
beat,beat.V,battre.
behavent,behave.V,se comporter
bored,bore.V:K, ennuy
boring,boring.A,ennyuant
bounce,bouncer.V
chumais,chum.V
chum,chum.V:K
chums,chum.N:mp,fp
dozais,doz.V+imp
doze,doz.V:K

Dictionnaire des noms propres:


NpropresAcadien.dic

Dieppe,.N+Loc+ville+CDN
Dover,.N+Loc+ville+CDN
Fredericton,.N+Loc+ville+CDN
Grard,.N+prnom:ms
Halifax,.N+Loc+ville+CDN
Laval,.N+Loc+ville+CDN
LeBlanc,.N+pers:s
Malenfant,.N+famille:s
Moncton,.N+Loc+ville+CDN
Montreal,.N+Loc+ville+CDN+eng
Montral,.N+Loc+ville+CDN
Nadeau,.N+pers:s
Nicole,.N+prnom:fs
Qubec,.N+Loc+province+CDN:s

Riverview,.N+Loc+ville+CDN+en
g:s
Robertson,.N+pers:s
Shediac,.N+Loc+ville+CDN:s

Dictionnaire de mots simples


acadiens: DelafAcadie.dic

alle,elle.PRO
amagamation,amalgamation.N+f
assisais,asseoir.V+se+i
asture,asteur.ADV
bacc,baccalaurat.N:ms
chum,chum.N+eng:ms
coaching,.N+eng:ms
cte,cette.DET+dem:fs
cte,cette.DET+dem:ms
enwye,envoyer.V+t+i+p:P1s
enwyes,envoyer.V+t+i+p:P2s
fdrals,fdral.A:mp
gnrals,gnral.A:mp
hey,hey.INT
juse,juste.ADV

ok,ok.INT
ouaye,oui.INT
provincials,provincial.A:mp
queque,quelque.DET:ms
queques,quelques.DET:mp
slash,.N:ms
ti,est-ce que.PartInter
tite,petite.A:fs
vesais,faire.V
vesait,faire.V

Graphe global:
trajets avant le verbe
sujet de P

la ngation ex: vous

nallez pas me dire que on


y met des formes

le pronominal ex: Je

men vas mmoyer.

chemin direct ex: Le

coffre allait devenir un


oratoire

suivi dun verbe ex: La

charrette de la Mort
pouvait saller embourber
dans les marais

Graphe sujet de P

Transducteur du sous-graphe
Pronoms sujet de P

Transducteurs des sous-graphes


inclus dans Pronoms sujet de P

Graphe global:
trajets avant le verbe
chemin direct

ex:
Allez-vous-en dterrer les
squelettes des vaches
marine

prpositions
ex: et plus fous que obtus
pour s'en aller en plein jour
veiller l'ours qui dort

se laisser

ex:
Se laisser aller sa mort, ce
nest pas se tuer

Graphe global:
trajets aprs le verbe
chemin direct
ex:Fallait point de laisser le temps de nourrir des pressentiments.
Allez!

suivi de GP
ex: par rapport que elle va sus ses vingt ans et sus sa vie de femme

suivi d'un infinitif


ex: Bon, a va faire.

Transducteur du sous-graphe GP
situ aprs le verbe

Plan de travail
Premire phase

la dsambigusation des lexiques franais;


la construction de graphes pour rsoudre la questions des graphies
multiples et de la variation morphologique des formes de conjugaison;
lintgration des lments lexicaux non reconnus par INTEX aux
dictionnaires des mots simples, composs et des expressions figes;
le recensement des travaux descriptifs sur lacadien et lintgration des
donnes pertinentes.

Deuxime phase

Intgration des travaux accomplis et de nouvelles descriptions qui


ressortent de lapplication de nouveaux corpus;
des descriptions qui ressortent lapplication de nouveaux corpus
comme la description de certaines classes de verbes tels les verbes
supports, les verbes pronominaux et les constructions avec particules
verbales (back, out, up) en chiac.

Plan de travail (suite)


Troisime phase
la validation de nos travaux par le traitement de nouveaux
corpus de tous genres;
vrifications des entres linguistiques auprs dinformateurs;
valuation des questions de recherche prioriser.

Objectif :
Adapter les fonctionnalits de lanalyseur
linguistique INTEX pour le traitement
automatique de corpi crits et oraux en
franais rgional, les varits de franais
acadien parles dans les provinces Maritimes.
Intgrer les descriptions des parlers acadiens
disponibles et de dcrire les aspects
inexplors.

Particularits des textes en


franais acadien
Langue orale
Non standardise lcrit
Archasmes
Emprunts langlais et langues
amrindiennes
Langue mixte

Particularits des textes en


franais acadien

Phnomnes orthographiques ou phontiques

Phnomnes morphologique

Ex: ctait trs diffrent de quest-ce que je faisais

Variantes lexicales

Flexions du verbe: Javions (javais), Fallit (fallu), l'amenit (lamne),

Phnomnes syntaxiques

ex: Tu m'avartiras (avertiras), mon houmme (homme)


Phnomnes dlision, ex:cte (cette), c'ti-l (celui-l)
Aoure, awre (avoir)

Ex: garrocha (lana), asteur (maintenant), bcosse (back house)

Expressions figes: aller sur ses 20 ans

Cas particulier du Chiac


tat de langue mixte stabilise avec des
rgles et une grammaire.
toi tas des owsome parents
cest des cool movies intressantes que jai
watchhier
il est back revenu la maison
Je ne veux pas que mes enfants turnont out
comme des bums
Anyways, on a t gone comme cinq
semaines
moi jtais comme, je minderais pas davoir
a dans ma maison