Vous êtes sur la page 1sur 29

Despedidas em Belm

O narrador do canto IV, que se


chama Despedidas em Belm foi
escrito por Vasco da Gama e dirigido
ao Reiao
Esta de Melinde.
passa-se no reinado de D.
Manuel I, em Lisboa.

O canto IV, das estncias 84 93, a


preparao das naus, para a
descoberta do mundo e a preparao
espiritual dos marinheiros (orao e
Na estrofe 84, a palavra

Ulisseia sigfica Lisboa

Licor significa gua

Neptuno significa mar.

.
Este o porto de Lisboa,
junto ao rio Tejo, onde os
marinheiros estavam
prontos para ir com Vasco
da Gama, para qualquer
lado do mundo
descoberta. Os
marinheiros no tinham
medo algum.
NARRAO (canto IV)
83
Foram de Emanuel (Rei D. Manuel)
remunerados,
Porque com mais amor se
apercebessem,
E com palavras altas animados
Para quantos trabalhos sucedessem.
Assi foram os Mnias (povo onde Jaso recrutou a
tripulao e guerreiros da nau Argos ) ajuntados,

Para que o Vu (velo de ouro) dourado


combatessem,
Na fatdica (a nau Argos tinha o condo de falar emitindo
A viagem ndia tinha sido planeada
por D. Joo III, mas s foi
concretizada por D. Manuel I, porque
em sonhos lhe tinha sido auspiciado
um bom futuro.
D. Manuel premiou-os e animou-os
com palavras de louvor. Da mesma
forma tinham sido reunidos
conquista do Velo de Ouro , na nau
fadada, que pela primeira vez se
arriscou a navegar o mar Negro.
Partiram no dia 8 de Julho
de 1497
84

E j no porto da nclita Ulisseia (Lisboa)


Cum alvoroo nobre e cum desejo,
(Onde o licor (gua) mistura e branca
areia
Co salgado Neptuno (mar) o doce Tejo)
As naus prestes esto; e no refreia
Temor nenhum o juvenil despejo,
(vivacidade, ousadia)

Porque a gente martima e a de Marte


Esto para seguir-me a toda parte.
J no porto de Lisboa, onde o Tejo mistura
as suas guas e areias com as do
oceano, estavam prestes as naus e os
homens, alvoroados e animados de um
nobre desejo. Nenhum receio entravava o
atrevimento juvenil. Soldados e
marinheiros esto prontos a seguir o
Gama para onde quer que seja.
85

Pelas praias vestidos os soldados


De vrias cores vm e vrias artes,
E no menos de esforo aparelhados
(preparados)

Pera buscar do mundo novas partes.


(objectivo da viagem)

Nas fortes naus os ventos sossegados


Ondeiam os areos estandartes;
Elas prometem, vendo os mares largos,
De ser no Olimpo estrelas como a de
Argos.
Vm os soldados pelas praias,
vestidos de cores e feitios diversos,
preparados para buscar novas
regies do mundo. A brisa faz ondear
as bandeiras das naus, que esto
destinadas, pela sua grande viagem,
a subir ao cu, como a dos
Argonautas.
86

Despois de aparelhados desta sorte


De quanto tal viagem pede e manda,
Aparelhmos a alma para a morte,
(ouvimos missa e comungmos) (eufemismo)

Que sempre aos nautas ante os olhos


anda.
Para o sumo Poder que a etrea Corte
Sustenta s coa vista veneranda,
Implormos favor que nos guiasse,
E que nossos comeos aspirasse.
(auxiliasse)
Depois dos preparativos para
viagem, prepararam a alma para a
morte, que anda sempre diante dos
olhos dos marinheiros. Imploraram o
favor de Deus para que favorecesse
os comeos da viagem.
1 Parte (estrofe 83
estrofe 86)
Localizao da aco no tempo e no
espao (Reinado de D. Manuel I;
Lisboa);
Preparao das naus;
Preparao espiritual dos
marinheiros (orao e pedido de
auxlio).
87

Partimo-nos assim do santo templo


(Ermida de Nossa Sr de Belm)

Que nas praias do mar est


assentado,
Que o nome tem da terra, pera
exemplo,
Donde Deus foi em carne ao mundo
dado.
Certifico-te, Rei, (destinatrio da mensagem Rei de
Melinde) que se contemplo

Como fui destas praias apartado,


Assim partiram do templo de Belm,
que est beira da gua. Quando
pensa nesta partida, Vasco da Gama
mal pode reter as lgrimas.
Belm o nome da terra onde
nasceu Cristo. O mesmo nome foi
dado a uma capela, depois
substituda pelo Mosteiro dos
Jernimos.
88

A gente da cidade aquele dia,


(Uns por amigos, outros por
parentes,
Outros por ver somente) (enumerao)
concorria,
Saudosos na vista e descontentes.
E ns coa virtuosa companhia
De mil religiosos diligentes, (hiprbole)
Em procisso solene a Deus orando,
Para os batis viemos caminhando.
Vinha gente da cidade por causa de
amigos os parentes ou s para ver,
saudosos e tristes. Eles,
acompanhados de muitos frades, em
procisso solene avanaram rezando
para os batis.
89

Em to longo caminho e duvidoso


Por perdidos as gentes nos
julgavam, (hiprbato)
As mulheres cum choro piedoso,
Os homens com suspiros que
arrancavam;
Mes, esposas, irms, que o
temeroso
Amor mais desconfia,
acrescentavam
As gentes davam-nos j por
perdidos, tratando-se de uma viagem
to longa e incerta. As mulheres
choravam, os homens suspiravam de
maneira comovente. Nas mes,
esposas e irms era maior ainda o
desespero e o medo.
90

Qual vai dizendo: - filho, a quem


eu tinha
S para refrigrio, e doce amparo
Desta cansada j velhice minha,
Que em choro acabar, penoso e
amaro,
Por que me deixas, msera e
mesquinha?
Por que de mi te vs, filho caro,
A fazer o funreo enterramento,
Uma fala ao filho, queixando-se de
que ele a deixa desamparada na
velhice para ser comido pelos peixes.
91

Qual em cabelo: - doce e amado


esposo,
Sem quem no quis Amor que viver
possa,
Por que is aventurar ao mar iroso
Essa vida que minha, e no vossa?
Como por um caminho duvidoso
Vos esquece a afeio to doce
nossa?
Nosso amor, nosso vo
contentamento
Outra, com o cabelo descoberto, fala
ao marido, mostrando-se magoada
por ele ir arriscar ao mar uma vida
que lhe pertence (a ela) e trocar o
amor entre ambos pela incerteza.
92

Nestas e outras palavras que diziam


De amor e de piedosa humanidade,
Os velhos e os mininos os seguiam,
Em quem menos esforo pe a idade.
Os montes de mais perto
respondiam,
Quase movidos de alta piedade;
A branca areia as lgrimas
banhavam,
Que em multido com elas se
2 Parte (estrofe 87
estrofe 92)
Descrio da procisso solene at s
naus.
Reaces das pessoas que assistem
partida.
Reaces da Natureza partida dos
marinheiros.
93

Ns outros sem a vista alevantarmos


Nem a me, nem a esposa, neste
estado,
Por nos no magoarmos, ou
mudarmos
Do propsito firme comeado,
Determinei de assi nos embarcarmos
Sem o despedimento costumado,
Que, posto que de amor usana boa,
A quem se aparta, ou fica, mais
3 Parte (estrofe 93)

Partida para a ndia sem as


despedidas habituais.

Lurdes Martins

Vous aimerez peut-être aussi