Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
James S.Holmes
2004 [1972]
Ouro Preto
2018
Quando um novo problema ou conjunto de problemas
vem no mundo do aprendizado, há um influxo de
pesquisadores de áreas adjacentes, trazendo consigo os
paradigmas e modelos que se mostraram frutíferos em
seus próprios campos. (p.172)
2
Podem ocorrer dois resultados
3
• Surge uma tensão entre os pesquisadores de origem e os que
vieram de campos distintos para tentar encontrar uma solução
para o problema. (p.172)
4
Criação de uma utopia disciplinar
5
• Na atualidade, no fenômeno do processo de traduzir e da
tradução se aplica ao segunda situação. (p.173)
6
• Não há um consenso entre os acadêmico sobre um nome para o
+ dois impedimentos
7
Por que Estudos da Tradução?
8
A natureza dos Estudos da Tradução
ii) Estabelecer princípios gerais por meio dos quais eles podem
ser explicados e previstos. (p.176)
9
1. Campo da pesquisa pura
10
1.1. Primeira ramificação dos Estudos puros:
Estudos descritivos da Tradução (p. 176)
11
1.2 Segunda ramificação dos Estudos da Tradução: Estudos de
tradução teórica ou teoria da tradução
(p.177)
12
Seis tipos de Teoria Parcial da tradução
13
Considerações sobre as teorias restritas:
14
Estudos Aplicados da Tradução
1. Ensino da tradução:
2. Auxilio à tradução:
a) treinamento de tradutores.
15
Estudos Aplicados da Tradução
3. Política da Tradução
16
Estudos Aplicados da Tradução
4. Crítica da tradução
17
Considerações finais do autor
18
Fonte: PAGANO e VASCONCELLOS, 2003
19
Referência Bibliográfica
20