Vous êtes sur la page 1sur 17

JULIETH CORREDOR

YONIER MURCIA
YOSELIN QUELAL
ANGELICA SALGADO
En México existen mas de 68 lenguas
indígenas con aproximadamente 350
variantes dialectales. la cual tiene una
particularidad lexical que reside en su
posición geográfica además de otros
factores.
El proyecto pretende precisar la variedad
dialectal presente, para identificar
palabras de uso común en México y
Colombia.
Por otro lado
determinar y
analizar en base a
los datos
recogidos
aquellas palabras
típicas usadas en
diferentes
escenarios y
contextos de
ambos países.
CONTRASTAR

• Nos adentramos un poco más allá de lo que oficialmente conocemos de México


expresado en palabras y oraciones que no son conocidos por una mayoría, de esa
forma tenemos un mejor método de valoración a la hora de analizar la información
y contrastarla con las formas de lenguaje colombiano.

CATEGORIZACIÓN

• El acento mexicano no se determina por una variación dialectal presente en este,


por ejemplo, en Colombia existen diferentes dialectos dependiendo su ubicación
geográfica.

VARIACIÓN DIALECTAL

• Compartimos palabras con países vecinos que en algunas ocasiones coinciden en


significado y uso, o casos en los cuales su definición es contraria o de aplicación
diferente.

EL ESPAÑOL ESTÁ EN CONSTANTE EXPANSIÓN

• Desde hace tiempo se viene evidenciando que esta ya no tiene esa caracterización
culta, debido a que no solo evoluciona la lengua sino también la formalidad de su
uso.
Una verdad Litera, obvio Neta
Ojos claros y cabello
Zarco, mono Güerita
rubio
Alentar al equipo en un
Una barra Una porra
estadio
Computador portátil El PC, portátil Laptop
Aprobación, asombro o Muévalo, afánese,
Órale
exhortación ¡de una!
Una mujer Una vieja, hembrita morra

Dañar algo Me la tire, la cague La madree


Palabras Colombianas Transcripción fonética de
Palabras Mexicanas
(Enviadas) palabras mexicanas

Cantaleta Regañar [reɤa’ɲar]


Enguayabado Cruda [‘kruđa]
Hostigante Empalagar [empala’ɤar]
Hartera Chingar [tչjn’ɤar]
Mecato Tente pie, antojito [‘tente ‘pje, anto’xjto]
Traga Enamorarse [enamo’rarse]
Parcero Wey, cuate [uej, ‘kwate]
Hacer vaca Coperacha [kope‘ratչa]
Concha Chingar [tչjn‘ɤar]
Tombo Policía [polj’sja]
Boleta Mamila [ma‘mjla]
Bacano Fregón, chido [fre’gon, ‘tչjđo]
Viringo Encuerado [enkue‘rađo]
Lukas Baros [‘baros]

Bajo de nota Agüitado [agwj‘tađo]

Breve Fácil [‘fasjl]

Filo Hambre [‘ambre]

Chiveado Clones [klo’nes]


Caneca Bote de basura [‘bote de ba’sura]
Corrientazo Comida corrida [ko’mjđakor:jđa]
Paila Chale, madres [‘tչale, ‘madres]
Parche Salida [sa’ljđa]

La olla Mala muerte [‘mala ‘mwerte]

Chucha Apestar [apes‘tar]

Pecueca Pie de atleta [‘pje de a‘tleta]

Vaina Cosa [‘kosa]


 En el marco de la investigación,
concluimos que trabajar con una
cultura diferente es una experiencia
constructiva en la medida que nos
aporta un aprendizaje tal que pueda
ser un referente para la comprensión
de la variedad dialectal como una
realidad lingüística, en ese sentido
reconocemos que en América existen
diferencias dentro del español que,
aunque son notables no por eso
dejan de ser entendibles a la lengua,
por lo tanto enriquece la diversidad
cultural.

 Se concluye que como miembros activos de una comunidad podemos contribuir a


modificar las formas de expresión oral propias de nuestra cultura y tener presente que la
lengua siempre va a evolucionar
dependiendo de factores ya sea cultural, geográfico, social o histórico.
 El uso de redes sociales y el internet nos acerca a diferentes culturas y
comunidades, por lo cual se convierte en uno de los principales difusores de palabras
provenientes de diferentes países, adoptarlas en nuestro ámbito sin que varíe su
significado es algo a lo que nos vemos enfrentados diariamente, es decir que al estar
en constante contacto con estas nos vemos obligados a adaptarnos al lenguaje para
poder entender la referencia. Por ejemplo, Mario en su Facebook sigue páginas de
origen mexicano, por ende, se esfuerza para entender las publicaciones de esta. Los
conocidos “memes” utilizan un lenguaje informal que reducen su
entendimiento a las generaciones mayores.

Vous aimerez peut-être aussi