Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
lengua española
¿Por qué estudiamos la historia del español?
Proto-indoeuropeo
lenguas lenguas
lenguas lenguas lenguas
balto- griego albanés indo- †tocario armenio
germánicas célticas itálicas
eslávicas iranías
alemán lituano
holandés irlandés letón
inglés galés †osco ruso hindi-urdu
sueco bretón †umbro checo bengalí
noruego †galo latín polaco farsí (persa)
danés †celtíbero búlgaro
islandés serbo-croata
Lenguas románicas
portugués italiano
español sardo
catalán rumano
occitano romanche
francés †dálmata
La diseminación del proto-indoeuropeo
Lenguas balto-eslávicas
Lengas germánicas
Lenguas celtas
Lenguas itálicas Bengalí
Albanés
Griego
Hindi-urdu
Farsí
Armenio
El latín en Hispania
El latín produce una unificación lingüística de la Península
Ibérica.
Con el tiempo el latín adquiere un matiz regional en cada
zona de la península.
Existe un continuum dialectal en la Península Ibérica
donde se ven cambios graduales entre una y otra región.
En el sur de la península se presenta otro factor, la
dominación árabe que empieza en 711. Durante el período
de ocupación árabe se desarrolla otro dialecto romance, el
mozárabe.
El romance que es introducido de nuevo en el territorio
andaluz a través de la Reconquista es el dialecto del norte
de España de la región de Burgos
Ejemplo del mozárabe
(una jarcha, género de poesía popular)
Garid vos, ¡Ay yermaniellas!, Decidme, ¡ay hermanitas!
¿Com'contenir el mio mali? ¿Cómo contener mi mal?
Sin el habib non vivreyo: sin el amado no viviré yo:
¿Ed volarei demandari? ¿Dónde iré a buscarlo?
Árabe y
mozárabe
Catalán
Castellano
Portugués
Estado actual de las lenguas de España
Castellano
– Es la lengua oficial o co-oficial de todas las regiones de España
– Es la lengua materna del 73% de la población
Gallego
– Es la lengua co-oficial, con el castellano, de Galicia
– Es la lengua materna del 8% de la población
Asturiano-leonés
– Tiene protección oficial en Asturias.
– Es la lengua materna de 100,000 personas.
Vasco
– Es la lengua co-oficial de la Comunidad Autónoma del Paía Vasco.
– Es la lengua materna del 1.5% de la población.
Aragonés
– Se habla en algunos lugares de los Pirineos.
– Es la primera lengua de solamente 11,000 habitantes.
Catalán
– Es la lengua co-oficial de Cataluña, Valencia y las Islas Baleares
– Es la lengua materna del 16% de la población
La semejanza entre el español andaluz
y el español de América
Los barcos que partían al Nuevo Mundo salían de Sevilla.
Los tripulantes a veces tenían que pasar mucho tiempo en
Sevilla antes de salir.
Hubo contacto constante entre Andalucía, las Islas
Canarias y las regiones costeñas de Hispanoamérica.
Algunos rasgos en común:
– Ausencia del fonema /θ/
– Aspiración de /s/ en posición implosiva
– Menos fricción en la fricativa velar: /h/ en vez de /x/
– Neutralización de /l/ y /r/ implosivas
Dos clases de palabras heredadas
del latín: patrimoniales y cultismos
Los cambios fonológicos a través del tiempo a veces
disfrazan el verdadero origen de una palabra
Los cambios fonológicos son más extremos en el caso de
las palabras patrimoniales puesto que éstas vienen de una
transmisión oral
Las palabras cultas o los cultismos representan limitadas
categorías semánticas, por ej. palabras relacionadas con la
religión, la filosofía, las ciencias. La transmisión es por
medio escrito.
El grado de cambio fonológico en los cultismos es mucho
menor.
Palabras patrimoniales y palabras cultas:
Algunos ejemplos de dobletes
Palabras patrimoniales Palabras cultas
derecho directo
estrecho estricto
delgado delicado
fuego foco
rayo radio
llave clave
llaga Plaga
llama flama(nte)
Cambios fonológicos:
del latín al español
Cambios particulares al castellano
Consonantes y grupos consonánticos iniciales
– /f-/ /h-/
• filiu hijo
• farina harina
• faba haba
– /pl-/, /fl-/, /kl-/ /ʎ-/
• plenu lleno
• flamma llama
• clamare llamar
Cambios particulares al castellano, cont.
Desarrollo de las sibilantes
El castellano medieval
Fonema Ortografía Ejemplo
/s/ s-, -ss- seco, passo (mod. paso)
/z/ -s- casa
/ts/ c, ç poço (mod. pozo)
/dz/ z fazer (mod. hacer)
/ʃ/ x faxa (mod. faja)
/ʒ/ j, gi, ge, i ojo
Reducción del sistema de sibilantes
/s/
/z/ /s/ = [ś] (articulación ápico-alveolar)
Ensordecimiento
Ensordecimiento Velarización
Evolución de las vocales latinas
Latín
clásico ī ĭ ē ĕ ā ă ŏ ō ŭ ū
i ɪ e ɛ a ɔ o ʊ u
i e ɛ a ɔ o u
Latín
tardío
Para oír una interpretación del Cantar de Mio Cid con la pronunciación del español
medieval, pulse sobre el enlace http://www.lamc.utexas.edu/cid/main/siteindex.php
Creación de la norma lingüística
La época de Alfonso X el Sabio (1252-1284), es un paso
importante en el desarrollo del castellano como dialecto preferido
de la Península
– Comienza la producción de libros en castellano sobre derecho,
ciencias, historia además de textos literarios
– Algunas obras que se pueden atribuir a Alfonso X son:
• Las Siete Partidas,
• el Fuero Real,
• el Setenario,
• el Espéculo
• la Primera crónica general
• General estoria
• las Tablas alfonsíes
• Lapidario
• el Libro de las cruces
• los Libros del saber de la astronomía,
• el Libro de los juicios de las estrellas
• los Libros del ajedrez y de los juegos
Creación de la norma lingüística/2
– Se establecen normas de
ortografía, por ej. la forma
preferida de escribir los nuevos
sonidos sibilantes y el uso
de f- y h- iniciales
– Muchos de los libros científicos
son traducciones del árabe
– Para la poesía, sin embargo,
Alfonso X prefiere el gallego-
portugués, como se ve en Las cantigas de Santa María
En el siglo XVI con la aparición de la imprenta hay otro
movimiento para fijar la lengua en cuanto a la ortografía y usos
léxicos
La lengua moderna se ve establecida en el siglo XVIII con la
publicación de gramáticas y diccionarios según las normas de una
nueva institución lingüística, la Real Academia Española
Cantiga 100 (Alfonso el Sabio, 1252-1284)
Santa Maria, Santa Maria…
Strela do dia, Amostrar-nos deves carreira
mostra-nos via por gãar en toda maneira
era Deus e nos guia. a sen par luz e verdadeira
que tu dar-nos podes senlleira;
Ca veer faze-los errados ca Deus a ti a
que perder foran per pecados outorgaria
entender de que mui culpados e a querria
son; mais per ti son perdõados por ti dar e daria.
da ousadia Santa Maria…
que lles fazia Guiar ben nos pod' o teu siso
fazer folia mais ca ren pera Parayso
mais que non deveria, u Deus ten senpre goy' e riso
pora quen en el creer quiso;
e prazer-m-ia
Pulse aquí para se te prazia
oír una versión que foss' a mia
cantada de la alm' en tal compannia.
Cantiga 100. Santa Maria…
Influencias posteriores
en el iberorromance:
el superestrato
Las invasiones germánicas en la Península Ibérica vienen hacia el
siglo V; entran varias tribus, entre ellas los visigodos, los suevos, los
vándalos y los alanos
La contribución germánica se limita al léxico
– Muchas palabras se relacionan con actividad militar: albergue,
banda, bandera, bandido, barón, campeón, escarnecer, espuela, estribo,
galardón, ganar, guardar, guerra, guiar, guisa, heraldo, marca, rico,
robar, tregua, yelmo
– Otras palabras se relacionan con la vida cotidiana: banco, blanco,
brotar, buscar, falda, fango, fieltro, gris, jabón, regalo, ropa, sala, sopa,
tapa
– En la onomástica, muchos nombres y apellidos tienen origen
germánico: Abelardo, Adolfo, Alberto, Alfonso, Alfredo, Amelia,
Armando, Bernardo, Blanca, Carlos, Carolina, Federico, Fernando,
Gerardo, Griselda, Guzmán, Orlando, Ramón, Ricardo, Roberto,
Rodrigo ; Gómez, González, Gutiérrez, Guzmán, Manrique, Ramírez
La influencia árabe
La conquista árabe de la Penísula Ibérica empieza en 711
Al-Andalus (nombre del territorio ibérico bajo dominio
musulmán que significa en árabe ‘territorio de los
vándalos’) es al principio un emirato dirigido por un
príncipe damasco Abderrahman I
En 1031 Al-Andalus empieza a fragmentarse y se crean
muchos reinos independientes llamados ‘taifas’ que se
ven en el mapa
En 1492 se lleva a cabo
la reconquista del último
reino árabe, Granada,
cuando el rey Boabdil
capitula ante los
Reyes Católicos
La influencia árabe /2
Los aportes culturales de los árabes son numerosos e
importantes.
Las contribuciones en cuanto a la agricultura, la
arquitectura, el comercio, la medicina, la ciencia y
las matemáticas se ven reflejadas en el vocabulario de
origen árabe.
Los dialectos iberorrománicos nunca
se perdieron totalmente durante
este período; se mantuvieron debido
a la estructura social -- mujeres
cristianas pasaban la lengua a sus
hijos mozárabes ‘casi árabes,’
descendientes del mestizaje entre
hombres árabes y mujeres cristianas.
Palabras de origen árabe
Agricultura Arte culinaria
alcachofa albóndiga
albaricoque almíbar
azúcar fideos
aceite / aceituna jarabe
algodón almohada
alfalfa
Gobierno / vida militar
berenjena
alcalde
zanahoria
aldea
Vida doméstica
alcoba aduana
alfiler alguacil
alfombra alcázar
almirez almacén
almirante
Palabras de origen árabe / 2
Las ciencias Los topónimos
álgebra Guad- <árabe wadi ‘río’
alquimia (<del griego, cf. química) Guadalajara ‘río de piedra’
alambique Guadalquivir ‘río del canal’
alcohol Guadalupe ‘río de Lupe/Lope’
algoritmo Alhambra ‘rojo’
guarismo Almería ‘espejo’
cifra Almadén ‘campo’
cero
Otras palabras
ajedrez
algarabía ‘el árabe’
Ojalá ‘quiera Allah’
Principales lenguas indígenas de Latinoamérica
arahuaco (taíno)
náhuatl
chibcha
quechua
tupi
aimara
guaraní
araucano
(mapuche)
Contribuciones de las lenguas amerindias
Las palabras de origen El caribe (taíno)
amerindio reflejan el proceso – Flora
de descubrimiento, conquista y ají
caoba
colonización. La incorporación coco
de palabras amerindias muestra maíz
la necesidad de palabras nuevas maní
para cosas nuevas – Fauna
caimán
iguana
– Clima
huracán
– Vida diaria
barbacoa,
bohío
hamaca.
Contribuciones de las lenguas amerindias /2
México (náhuatl) Zona andina (quechua)
– Flora – Flora
aguacate mate
cacahuate/cacahuate palta
chicle papa
chile – Fauna
chocolate alpaca
elote guanaco
nopal llama
petate vicuña
tomate cóndor
– Fauna puma
coyote – Geografía
guajolote pampa
ocelote puna
zopilote
Contribuciones de las lenguas amerindias /3
Paraguay (guaraní) Chile (mapuche)
– Flora cahuín ‘borrachera’
mandioca
guata ‘panza’
tapioca
– Fauna machi ‘brujo’
jaguar mallín ‘terreno bajo y húmedo’
ñandú
malón ‘ataque’
tapir
tiburón
tucán
– Geografía
Yguazú ‘agua grande’