Vous êtes sur la page 1sur 8

Ruth Hernandez Reyes

ACTIVIDAD INTEGRADORA 2 1857075


Grupo: 653
LICENCIADO EN CIENCIAS
DEL LENGUAJE

Pertenece a: Facultad de
Filosofía y Letras
Duración: 10 semestres
Modalidad: Escolarizada
Tipo de ingreso: Semestral
Cualidades:

• Conocimientos básicos de Español, Matemáticas, Computación, Inglés o Francés


Ciencias naturales y Sociales

• Expresa ideas y conceptos mediante representaciones lingüísticas, matemáticas o


gráficas

• Capacidad para la expresión oral y escrita

• Escucha, interpreta y emite mensajes pertinentes en distintos contextos mediante la


utilización de medios, de códigos y herramientas apropiados.

• Capacidad para el análisis y la síntesis:

PERFIL DE • Hábito por la lectura.

INGRESO •


Interés por el saber

Interés por el ser humano

• Interés por la educación en todas sus modalidades y niveles

• Propone maneras de solucionar un problema o desarrollar un proyecto en equipo,


definiendo un curso de acción con pasos específicos.

• Disposición para la convivencia pacífica y para el trabajo en equipo

• Sustenta una postura personal sobre temas de interés y relevancia general,


considerando otros puntos de vista de manera crítica y reflexiva.

• Elige fuentes de información más relevantes para un propósito específico y


discrimina entre ellas de acuerdo a su relevancia y confiabilidad.
REQUISITOS DE INGRESO Y DE EGRESO
Académicos
Haber concluido satisfactoriamente el nivel medio superior o equivalente.
De selección
El alumno deberá someterse al examen de Concurso de Ingreso establecido por la UANL EXANI-II.
Módulo de Selección y Módulo de diagnóstico F) Humanidades

Académicos
Créditos totales: 220
Tiempo mínimo 10 semestres equivalentes a 5 años y tiempo máximo 20 semestres equivalentes a
10 años
Haber cumplido con el Servicio Social obligatorio
Específicos
Ninguno
Propósito:
Este programa educativo tiene como propósito formar
licenciados en Ciencias del Lenguaje capaces de enseñar
español y lenguas extranjeras como inglés y francés y de
traducir tanto del inglés al español (directa) como del
español al inglés (inversa); competentes para realizar
investigación en lingüística aplicada a la didáctica y
PERFIL DE
traducción de los idiomas mencionados y que tengan la
capacidad de implementar y llevar a cabo diseño de
cursos, planeación didáctica, gestión y administración
EGRESO
educativa, así como traducir textos técnicos, literarios,
jurídicos, médicos, cinematográficos y de especialización
en ambos idiomas, con el fin de satisfacer la creciente
demanda laboral de profesionales en Ciencias del
Lenguaje en instituciones educativas públicas y privadas,
empresas, editoriales, medios de comunicación y
dependencias gubernamentales.
CAMPO LABORAL
Área
Instituciones educativas públicas y 7. Investigación educativa, didáctica
privadas y lingüística
8. Implementación de recursos en
1. Enseñanza del idioma inglés,
francés o español para extranjeros tecnología educativa
9. Certificación en lenguas
2. Enseñanza de contenido en el
idioma inglés, francés o español extranjeras (inglés y/o francés)
10. Asesoría pedagógica en
3. Diseño de planes y programas enseñanza de lenguas
4. Elaboración de material didáctico 11. Cursos especiales en idiomas
5. Administración educativa extranjeros
12. Enseñanza de lenguas en
6. Capacitación y actualización
didáctica en la enseñanza de empresas
lenguas y contenido específico 13. Tutoría psicolingüística
Casas editoriales, revistas y periódicos
1. Redacción y corrección de textos en español e inglés

Agencias de traducción
1. Traducción directa e inversa de textos técnicos, literarios, legales, históricos, artículos, textos
especializados, etc.
2. Realización de doblaje y subtitulación
3. Interpretación simultánea y consecutiva
4. Planeación de cursos de actualización en traducción, interpretación y herramientas informáticas para
la traducción

Negocio propio en el ámbito de la traducción y/o de enseñanza de lenguas


1. Administración, diseño y planeación de cursos en el lugar y/o en empresas
2. Traducción directa e inversa de diversos tipos de texto e interpretación simultánea y consecutiva
3. Asesoría pedagógica individual, grupal o a empresas
REFLEXION PERSONAL
Muchos piensan que he escogido esta carrera porque quiero ganar mas dinero o
porque lo de ahora en el campo laboral es la persona bilingüe, sin embargo yo la
escogí porque desde mi infancia le agarre aprecio al Ingles. Y me parece una de las
mejores carreras que se ajustan a mi estilo de vida, porque siempre he preferido la
música en ingles, las películas en ingles además de mi alto puntuaje en la materia,
que llevo desde 4to de primaria. A lo largo del tiempo he mejorado mi vocabulario
y mi acento, a lo cual no creo que se me haga difícil entrar.

Vous aimerez peut-être aussi