Vous êtes sur la page 1sur 20

SISTEMAS DE

REFERENCIAS

MVZ Mercedes de Villafranca


Existen tres sistemas: Sistema Harvard, Vancouver (numérico) y
el numérico en orden alfabético.
 Sistema Harvard
• Las referencias son presentadas en orden alfabético de
autores seguido por el año ( en ocasiones entre paréntesis),
título del artículo, título de la revista, volumen, número (en
caso de que se requiera) y páginas, de la manera siguiente:

• Christie, T.E., 1969. Eradication of brucellosis in Northern


Ireland: Field problems and experiences. Vet. Rec., 85: 268 –
269.

• Ewalt, D.R., Harrington, R., 1979. Isolation of Brucella


abortus and Brucella abortus strain 19 from cattle. J. Am.
Vet. med. Ass. , 174: 172- 173.

• Jones, L.M., Hendricks, J.B. and Berman, D.T., 1963. The


standarization and the use of the complement fixation test
for the diagnosis of bovine brucellosis. Am. J. vet. Res.,
24:1143 – 1151.
• Las referencias se citarán en el texto del
artículo por el autor y año de la siguiente
manera:

• Diversos factores influyen en la dificultad


para eliminar la brucelosis de las
explotaciones lecheras, como el tamaño
de los hatos, la transmisión congénita y la
falta de un método diagnóstico
satisfactorio (Christie, 1969). 
• Como regla general, en el caso de citarse
más de dos autores en cualquier sistema
en el texto, el nombre del primer autor se
cita seguido por las abreviaturas latinas et
al.

• El método se estandarizó con dos


unidades fijadoras de complemento y dos
unidades de hemolisina (Jones et
al.,1963).
Existen dos sistemas numéricos empleados. En el primero,
las referencias son presentadas en orden alfabético del primer
autor y numeradas así:

1. Christie, T.E. Eradication of brucellosis in Northern


Ireland: Field problems and experiences. Vet. Rec.,
85:268-269 (1969).
 
2. Ewalt, D.R. and Harrington, R. Isolation of Brucella
abortus and Brucella abortus strain 19 from cattle. J.
Am. vet. med. Ass., 174:172-173 (1979).

3. Jones, L.M., Hendricks, J.B. and Berman, D.T. The


standardization and the use of the complement
fixation test for the diagnosis of bovine brucellosis.
Am. J. vet. Res ., 24:1143-1151 (1963).
En el segundo sistema o sistema Vancouver, las citas se
hacen constar en la literatura citada en el orden que aparecen
citadas en el texto y enumeradas progresivamente:

1. Christie TE. Eradication of brucellosis in Northern


Ireland: Field problems and experiences. Vet Rec
1969; 85: 268-269.

2. Jones LM, Hendricks JB, Berman DT. The


standarization and the use of the complement
fixation test for the diagnosis of bovine brucellosis.
Am J Vet Res 1963; 24: 1143-1151.
 
3. Ewalt DR, Harrington R. Isolation of Brucella abortus
and Brucella abortus strain 19 from cattle. J Am Vet
Med Assoc 1979; 174: 172-173.
Diversos factores influyen en la
dificultad para eliminar la brucelosis de
las explotaciones lecheras, como el
tamaño de los hatos, la transmisión
congénita y la falta de un método
diagnóstico satisfactorio.1
• Nota: Las diferentes editoriales pueden escoger su propio
sistema; por lo que, si el autor no sabe cuál sistema debe
escoger, es válido que, por ejemplo, utilice el sistema
Harvard pero puede numerar por orden de aparición las
citas en el texto pegando tiritas de papel, que pueden o no
ser usadas si así lo amerita el caso.

• Veterinaria México utiliza el sistema Vancouver por el


considerable ahorro de espacio en el texto (de vital
importancia económica, en especial para la casa editorial);
además, cuando las referencias son ordenadas de acuerdo
con su aparición en el texto, el lector encontrará
referencias sobre el mismo tema agrupadas en forma
progresiva; no así, cuando las referencias aparecen en
orden alfabético, pues trabajos del mismo autor aparecen
juntas.
Material electrónico
 Artículos de revista en formato electrónico

• Morse SS. Factors in the emergence of infectious diseases.


Emerg Infect Dis [serial on line] 1995 Jan-Mar [cited 1996 Jun 5];
1 (1): (24 screens). Available from: URL:
http://www.cdc.gov/ncidod/EID/eid.htm.

 Monografía en formato electrónico

• CDI, clinical dermatology illustrated [monograph on CD-ROM].


Reeves JRT, Maibach H. CMEA Multimedia Group, producers.
2nd ed. Version 2.0 San Diego: CMEA;1995.
 Archivos en computadora
• Hemodynamics III: the ups and downs of
hemodynamics [computer program]. Version 2.2.
Orlando (Fl): Computerized Educational Systems; 1993.

 CD-ROM
• Anderson SC, Poulsen KB. Anderson’s electronic atlas
of hematology [CD-ROM]. Philadelphia: Lipincott
Williams & Wilkins; 2002.
 Página electrónica/Web site
• Cancer-Pain.org homepage on the Internet. New
York: Association of Cancer Online Resources, INC.;
c2000-2001 updated 2002 May 16; cited 2002 Jul
9. Available from: http://www.cancer-pain.org/

 Parte de una página electrónica/Web site


• American Medical Association homepage on the
Internet. Chicago: The Association c1995-2002
updated 2001 Aug 23; cited 2002 Aug 12. AMA
Office of Group Practice Liaison; about 2 screens.
Available from:
http://www.ama-assn.org/ama/pub/category/1736.
htlm
 Base de datos abierta
• Who’s Certified database on the Internet.
Evanston (IL): The American Board of Medical
Specialists. c2000-cited 2001 Mar 8. Available
from: http://www.abms.org/newsearch.asp

 Base de datos cerrada:


• Jablonski S. Online Multiple Congential
Anomaly/Mental Retardation (MCA/MR)
Syndromes database on the Internet. Bethesda
(MD): National Library of Medicine (US). c1999
updated 2001 Nov 20; cited 2002 Aug 12.
Available from:
http://www.nlm.nih.gov/mesh/jablonski/syndrome
_title.htlm
 Parte de una base de datos en Internet
• MeSH Browser database on the Internet.
Bethesda (MD): National Library of Medicine (US);
2002 -cited 2003 Jun 10]. Meta-analysis;unique
ID: DO15201; [about 3 p.]. Available from:
http//www.nlm.nih.gov/mesh/Mbrowser.htlm
Files updated weekly.
 
Errores más frecuentes
 Texto:

a. El número de la cita no corresponde con el


número de la referencia.
b. En la cita no ponen et al cuando hay más de un
autor.
c. No se deben escribir las iniciales del nombre, sólo
el apellido.
d. Todas las comunicaciones personales (trabajos no
editados) deben ir a pie de página.
e. Discrepancia en la ortografía del apellido del
autor citado en el texto y en las referencias.
 Referencias:

• Si dentro de un volumen, en particular de una


revista, la paginación es consecutiva, el número
de la revista no constituye un dato esencial para
poder localizar el artículo. Sin embargo, si con
cada número empieza una nueva paginación,
característica más propia de las revistas de
divulgación técnica, es indispensable también
indicar el número después del volumen y entre
paréntesis:
 
• Azcárate L. Complejos petroquímicos. Inf Cient
Tecnol 1983; 5 (83): 23-26
b. En lo referente a capítulos de libros, después del
autor y el título del capítulo suelen poner el nombre
del libro en vez de el o los nombres de los editores.
 Ej. Wewers MD, Gadek JE. Pro inflammatory
polypeptides. In: Crystal RG, West JB, Barnes
PJ, Cherniack NS, Weibel ER, editors. The lung.
New York: Raven Press, 1991: 91-10.

c. Después de seis autores se debe escribir et al. en


caso de seguir la lista.
d. Errores ortográficos.
e. Apellidos mal escritos.
f. Se deben abreviar los nombres de revistas (consultar
List of Serials Indexed).
TRADUCCIÓN DEL RESUMEN
(ABSTRACT)
 Perfil de trabajo para el traductor y corrector de
estilo en una editorial:
a. Experiencia (mínimo 5 años) como escritor en
revistas, libros o periódicos.
b. Dominio completo de redacción, vocabulario,
puntuación, gramática y ortografía; tanto en el
idioma extranjero como en el nativo.
c. Experiencia en traducción de libros y revistas.
d. Dominio completo de lectura de comprensión:
exacta aplicación de la idea en la lengua extranjera.
e. Profesión: Médico Veterinario, Médico Cirujano,
Químico o Biólogo. Con el fin de estar familiarizado
con terminología médica y química.
Errores más frecuentes

a. Faltas de ortografía en general.


Uso de mayúsculas en: meses del año (April),
sustantivos y adjetivos (Mexican, Chinese), uso del
apóstrofo (The horse’s hoof) (The horses’ hooves).
b. Puntuación
c. El uso de contracciones es informal (“didn’t” en
lugar de “did not” ).
d. Tiempo de verbos y su conjugación.
GRACIAS

Vous aimerez peut-être aussi