Vous êtes sur la page 1sur 44

Tratamiento Integrado de

las Lenguas
¿QUÉ ES EL TRATAMIENTO
INTEGRADO DE LAS LENGUAS?

Es una programación
consensuada de las
lenguas del
currículum en la que
se parte de
presupuestos
comunes y
metodologías
similares que faciliten
el trasvase de lo
aprendido en una
lengua a otra
¿Por qué se habla hoy del
planteamiento integrado de las
lenguas?
Cambios en la consideración Avances en la didáctica de
hacia las lenguas la lengua
 Dos lenguas oficiales.

 Dos o tres lenguas vehículo  Cambios en las fuentes


de enseñanza. disciplinares.
 Variedad cada vez mayor de  Cambios en las teorías
lenguas en la escuela. sobre el aprendizaje.
 Desarrollo de actitudes  Cambios en los enfoques
positivas hacia la variedad metodológicos.
lingüística
PASOS HACIA EL
TRATAMIENTO INTEGRADO
“ El punto de partida en este Diseño
1992: Curricular Base es englobar los
aprendizajes lingüísticos en una sola
DISEÑO Área de Lengua...”
CURRICULAR “El enfoque del Área de Lengua
BASE debe ser integrador, de forma que
se parta de presupuestos comunes y
metodologías similares para todas
las lenguas del currículum que
faciliten el trasvase de lo aprendido
en una lengua a cualquier otra.”
PASOS HACIA EL
TRATAMIENTO INTEGRADO
El hecho de que el alumnado de secundaria sea
en cierta medida plurilingüe, además de los
2007: objetivos lingüísticos planteados, obliga a los
docentes de lenguas a reflexionar y ajustar sus
modos de enseñanza y, muy especialmente, a
prestar atención al tratamiento integrado de las
DECRETO lenguas. La enseñanza de las lenguas de manera
CURRÍCULO integrada es el resultado de varias evidencias: por
un lado, de que el alumno bilingüe o plurilingüe
L.O.E. dispone en todo momento de diversas lenguas y
de los conocimientos adquiridos en ellas, como
parte de su dotación cognitiva y emocional. Por
otro, de la transferibilidad de los aprendizajes
lingüísticos, y de la presencia simultánea de las
lenguas en los distintos entornos en los que los
hablantes participan. Estas constataciones
determinan la necesidad de trabajar en cada
una de ellas lo que le es propio y compartir
entre todas lo que tienen en común, siempre al
servicio del buen uso de cada una de ellas.
EL CAMBIO DE PARADIGMA EN
LA DIDÁCTICA DE LAS LENGUAS

Cambios en el Transformaciones en
QUÉ la FUENTE
enseñamos DISCIPLINAR
Cambios en la
La COMPETENCIA
FINALIDAD COMUNICATIVA
de la enseñanza.

Cambios en la El ENFOQUE
Metodología. COMUNICATIVO
¿Qué enseñamos?
Las Ciencias del
Lenguaje y su
aportación a la
didáctica
Las Ciencias del
Lenguaje

SOCIOLINGÜÍSTICA
SOCIOLINGÜÍSTICA
PSICOLINGÜÍSTICA
PSICOLINGÜÍSTICA

LINGÜÍSTICA
LINGÜÍSTICADEL
DELTEXTO
TEXTO
PRAGMÁTICA
PRAGMÁTICA
TEORÍA DE LA INTERACCIÓN

La necesidad de comunicación es el
motor del aprendizaje lingüístico.
(motivación)

La negociación del significado prima


sobre la corrección formal, y le da
sentido.

Es imprescindible la colaboración de
un “experto” que guíe el aprendizaje.
Proceso que se desarrolla en
todas las lenguas.
Tanto en los procesos de
adquisición como de
aprendizaje.
Nos muestra algunos de los
aspectos fundamentales para la
enseñanza.
Si yo denunciara lo que
pasa en Nápoles…
Operaciones psicolingüísticas que
contribuyen a establecer la relación
entre la “realidad” y el “texto”

Contextualización.
Aprehensión de las características de la situación
material de producción y de la interacción social.
Construcción del contenido.
Estructuración.
Organización del contenido en el texto. Relacionar
las características de la situación de producción
del texto.
Textualización.
Articulación de las diferentes partes del texto.
Cohesión. Procedimientos de modalización...
Si lo hubiera
sabido…..
Aportaciones didácticas de la
psicolingüística

La enseñanza de la lengua es un proceso


comunicativo.
Los usos lingüísticos se aprenden a usar
usándolos.
La interacción es requisito indispensable para
aprender lenguas.
El profesor es un mediador que ayuda a los
alumnos a avanzar desde sus usos lingüísticos
hacia otros más formales y complejos.
LA SOCIOLINGÜÍSTICA
El concepto de diversidad lingüística: comunidad de hablantes,
repertorio verbal.
La lengua entendida como diversidad ligada al contexto de uso.
Aprendizaje de las normas que permiten gestionar esa variedad.
El concepto de competencia comunicativa como ampliación de
competencia lingüística.
La diversidad lingüística asociada a consideraciones de
prestigio social.
Los fenómenos de contacto entre lenguas: bilingüismo,
monolingüismo...
El papel que se otorga a las lenguas o variedades en la sociedad:
procesos de estandarización, normalización, etc.
La consideración de la variación como sujeta a normas: estudio
de la interacción, análisis de la conversación.
El estudio de variedades asociadas a ámbitos concretos. La
lengua de la escuela.
Aportaciones didácticas de
la sociolingüística
La competencia sociolingüística.
La importancia del contexto.
La realidad de la diversidad lingüística.
Las actitudes hacia las lenguas y los
hablantes.
La ampliación del repertorio verbal de los
alumnos y alumnas.
Los registros y usos formales de la lengua
como objeto de aprendizaje.
La lengua de la escuela como variedad de
interacción que los alumnos y alumnas
deben aprender.
Dos amigos que se encuentran
¿Cómo andas? en la calle.
Un niño a una persona con
zancos.
Un amigo a otro que ha tenido
un accidente.
LA PRAGMÁTICA

Consideración de la lengua como una actividad


humana.
Teoría de los actos de habla.
Diferencia entre sentido y significado.
Negociación del significado.
Principio de cooperación.
Máximas conversacionales.
Implicaturas conversacionales.
Aportaciones didácticas de la
pragmática
Una perspectiva de análisis que complementa el análisis de la
comunicación y del uso del lenguaje.
Los usos lingüísticos son actividades con un objetivo y una
intención (implícita o explícita).
El acto de habla o el enunciado en situación como unidad de
trabajo.
El sentido está basado en gran medida en aspectos
extralingüísticos.
La comunicación es interacción.
La negociación del significado es necesaria para la
construcción del sentido.
Las aulas son escenarios comunicativos privilegiados. Los
alumnos deben saber qué hacen y para qué, deben participar,
decidir, etc.
My tailor is rich
The garden of my uncle is bigger than
the pen of my aunt
Mi mamá me mima, yo amo a mi
mamá
Nigeria exporta nitratos
Las personas temerarias siempre
confían en su buena suerte
LA LINGÜÍSTICA DEL
TEXTO
Cambio del objeto de análisis: de la frase al
texto.
El texto es una estructura superior a la
simple secuencia de oraciones que lo
componen.
Nociones como superestuctura y
macroestructura.
Las características textuales. Coherencia y
cohesión.
Establecimiento de tipologías textuales.
Aportaciones didácticas de la
Lingüística del Texto
El texto es el objeto de estudio de los procesos de
enseñanza/aprendizaje de la lengua.
El texto está determinado por lo extralingüístico, por lo que hay
que reflexionar sobre el contexto y la situación de enunciación.
Los procesos de comprensión y producción textual son el
centro de actividad en el aula.
La selección de tareas y contenidos procede de la diversidad
de usos lingüísticos.
Los conceptos que aporta esta disciplina (coherencia,
cohesión, conectores, tipologías...) son guías para la mejora de
los usos lingüísticos y para la planificación de los procesos de
enseñanza/aprendizaje de la lengua.
En resumen:
Todas las lenguas se adquieren en interacción con los demás, a través
de un proceso de negociación.
Las estrategias de adquisición de las lenguas son comunes.
Los ámbitos de reflexión sobre las lenguas son comunes a todas ellas:
sociolingüístico, pragmático, textual y estratégico.
Estrategias y procedimientos para la comprensión y producción de textos
son comunes.
Estrategias de aprendizaje y comunicativas son comunes.
Conceptos lingüísticos generales son compartidos.
Características de los diferentes géneros y textos son, en gran medida,
semejantes.
Metalenguaje unificado en la enseñanza de todas las lenguas.
Actitudes ante los hablantes y las lenguas deben ser potenciados desde
todas las lenguas.
TRANSFERENCIAS ENTRE LAS LENGUAS

Procedimientos Competencia
Procedimientos estratégica
de producción
de comprensión
de textos
de textos

Características Metalenguaje
Conceptos
de los géneros
lingüísticos
textuales
generales

Características
Actitudes del discurso
literario
¿Para qué
enseñamos?
Desarrollo de la
competencia
comunicativa
• Se entiende por competencia en comunicación
lingüística la habilidad para utilizar la lengua, es decir,
para expresar e interpretar conceptos, pensamientos,
sentimientos, hechos y opiniones a través de
discursos orales y escritos y para interactuar
lingüísticamente en todos los posibles contextos
sociales y culturales.

• La competencia básica en comunicación


lingüística implica un conjunto de conocimientos,
destrezas y actitudes que se interrelacionan y se
apoyan mutuamente en el acto de la
comunicación.
• El currículo de lenguas, al tener como meta el desarrollo de la
capacidad para interactuar de forma competente mediante el
lenguaje en las diferentes esferas de la actividad social, contribuye
de modo decisivo al desarrollo de todos los aspectos que
conforman la competencia en comunicación lingüística.

Las habilidades y estrategias para el uso de una lengua concreta así


como los procesos de reflexión sobre la lengua, son aprendizajes
transferibles y contribuyen al desarrollo de la competencia
lingüística subyacente común. Este principio es uno de los
fundamentos del currículo integrado de las lenguas.
Entendemos por competencia
comunicativa la capacidad de utilizar
las lenguas en situaciones de
comunicación variadas, es decir:

Comprender
y producir
TEXTOS
.
La competencia
La competencia comunicativa
comunicativa
comprende diferentes
comprende diferentes habilidades,
habilidades,
estrategias yy procedimientos
estrategias procedimientos

C.
C. Sociolingüística C. Discursiva
Sociolingüística C. Discursiva. .

C. Lingüística
C. Lingüística CCEstratégica.
Estratégica.
TEXTOS

Correctos
Adecuados
Coherentes
Cohesionados
Eficaces
¿Cómo enseñamos?
Enfoque
Comunicativo
mal vestido,
"Una tarde parda
enjuto y fría
y seco,
de invierno.
que lleva un Los
librocolegiales
en la mano.
Yestudian.
todo un coroMonotonía
infantil
de cantando
va lluvia tras la
loslección:
cristales.
Es laveces
mil clase.
ciento,
En uncien
cartel
mil,
se representa
mil veces mil, una Caín
millón.
fugitivo,
Una tardey parda
muertoy Abel
fría
junto
de invierno.
a una mancha
Los colegiales
carmín.
Con timbre
estudian. Monotonía
sonoro y hueco
truena
de la lluvia
el maestro,
en los cristales."
un anciano
Enfoque comunicativo
Es el modelo didáctico de enseñanza
de las lenguas derivado del paradigma
de la lingüística de la comunicación, es
decir, del estudio del uso de la lengua,
que incluye tanto el estudio de la lengua
en sí misma (el código), como el
estudio de todos los demás elementos
que configuran la actividad
comunicativa o actividad textual.
Uso + Código + Contexto +
Finalidad +….
Leer, escuchar, escribir, hablar,
participar en intercambios
comunicativos… en situaciones de
comunicación variadas que exigen
poner en juego diferentes
conocimientos
Las disciplinas de referencia
son las Ciencias del Lenguaje,
Ciencias
Ciencias en sentido amplio:
de
de Psicolingüística
referencia
referencia Pragmática
Sociolingüística
Lingüística del Texto
Análisis del Discurso...
• La lengua es un medio de
comunicación significativo:
– Sólo hay comunicación cuando se quiere
comunicar
Concepto
Concepto – Importancia de la intención, la motivación
de lengua
de lengua y el interés
• La lengua es diversa y se actualiza
de formas diferentes:
– Variar los tipos de comunicación
– Aprovechar la comunicación del aula
– Respetar el habla de los alumnos y
alumnas
– Utilizar situaciones de comunicación
reales
• El objetivo de la enseñanza de las
lenguas es el desarrollo de la
competencia comunicativa
Objetivo
Objetivo
• Comprende un amplio conjunto de
habilidades, saberes y estrategias
• Desarrollo de capacidades para
conseguir:
• la negociación del significado
• la adecuación
• la coherencia, y la cohesión textual
• la corrección
• Se amplia la perspectiva oracional a la
textual.
• El objeto de estudio son los textos que
representan los usos de la lengua.
Objeto de
Objeto de • Los modelos utilizados son los usos reales de
estudio
estudio la lengua, orales y escritos, surgidos en
contextos variados.
• Se aprovechan las aportaciones de las
disciplinas que intentan explicar el
funcionamiento de la lengua en uso.
• Cambio del objeto de estudio apareja la
necesidad de un cambio de metodología.
• Es necesario realizar una
nueva selección de
Selección yy
Selección contenidos.
secuenciación
secuenciación • Es necesario organizar
de contenidos
de contenidos los contenidos al margen
de la lógica de las
disciplinas.
• La secuenciación de los
contenidos viene dada
por una secuencia de
tareas comunicativas.
• Las unidades se organizan en
torno a tareas o proyectos.
• Se rompe la lógica disciplinar
Diseño de
Diseño de la
la
que es el eje de la mayoría de
Unidad
Unidad los materiales didácticos al
Didáctica
Didáctica uso.
• Los procesos de comunicación
se presentan como una unidad
global y no se atomiza el
conocimiento lingüístico.
• Las actividades se centran en los
procesos comunicativos.
Tipo de
Tipo de • El eje del trabajo es la comprensión
y producción textual.
actividades
actividades • Estos procesos exigen utilizar
estrategias cognitivas, discursivas y
lingüísticas complejas que hay que
trabajar en clase.
• El aprendizaje se concibe
como una construcción activa
Concepto
Concepto del sujeto.
del
del • El aprendizaje parte de los
aprendizaje
aprendizaje usos lingüísticos de los
alumnos.
• El aprendizaje se promueve a
partir del interés y la
motivación.
• El alumno participa activamente
como sujeto de su aprendizaje.
Papel del
Papel del • La alumna actúa con
profesor yy
profesor autonomía, asume
del alumno
alumno responsabilidades.
del • El alumno y la alumna cooperan
con sus compañeros.
• El profesor orienta, motiva e
implica a los alumnos en el
aprendizaje.
CONCLUSIONES
El tratamiento integrado de las lenguas del
currículum posibilita:

 el trabajo de los ámbitos comunes de las lenguas desde cualquiera de


ellas:
 los procedimientos y hábitos de reflexión lingüística
 el dominio de conceptos generales sobre las lenguas
 las actitudes hacia las lenguas
 una selección de contenidos más adecuada y optimizar el tiempo.
 el trasvase de lo aprendido de una lengua a otra.
 una mayor coherencia didáctica al compartir enfoques metodológicos.
 un diseño de actividades de aula más eficaz.
 la utilización de un metalenguaje unificado para hablar de las
lenguas.

Vous aimerez peut-être aussi