Vous êtes sur la page 1sur 17

Le français – la langue de diplomatie.

Diffusion hors de France XVIIème – XVIIIème.


XIXème siècle: dictionnaires - naissance de la
linguistique - étudies historiques de la langue –
naissance de la sémantique
DIFFUSION HORS DE FRANCE XVIIÈME – XVIIIÈME SIÈCLES
En France même, tous les locuteurs français ne peuvent se comprendre sur l’ensemble du
territoire.
L’occitan: cesse d’être écrit au milieu du XVIIème siècle, continue à être parlé. Racine,
voyage à l’Uzès: après Lyon il n’est plus compris.
« Je vous jure que j’ai autant besoin d’un interprète, qu’un Moscovite en auroit besoin dans
Paris. Néanmoins je commence à m’apercevoir que c’est un langage mêlé d’espagnol et
d’italien; et comme j’entends assez bien ces deux langues, j’y ai quelquefois recours pour
entendre les autres et pour me faire entendre » https://books.google.lv/books?id=pAgaAAAAYAAJ&pg=PA76&lpg=PA76&dq=le+g
%C3%A9te+et+le+sarmate&source=bl&ots=Y3Grrysfwo&sig=c1u7qHqW1yLEzXv07XWpVVPcMFc&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiCw5LGoqPSAhVDFSwKHaxfBdoQ6AEIH
DAA#v=onepage&q=le%20g%C3%A9te%20et%20le%20sarmate&f=false

Diffusion assez large du français en dehors de France.


P. Bouhours, « Entretiens d’Artiste et d’Eugène »: tous les étrangers qui ont de l’esprit se
pique de savoir le français: ceux qui haïssent le plus notre nation aiment notre langue.
Le français en Europe
• La Réforme au XVIème siècle avait solidement implanté le français de
Genève. Les cours à l’Académie de Genève se font en français.
• Au Luxembourg, où on parle majoritairement allemand, le français
est la langue de l’administration.
• En Hollande, le français est utilisé dans les administrations et les
instances juridiques.
• Depuis l’indépendance des Pays-Bas, le néerlandais est considéré
comme provincial. Bayle: « il y a en Hollande douze écoles de François
pour une de Latin. » L’impressions des livres en français est en
extension.
• Une forte influence du français sur le néerlandais. Une forte
émigration française. Theater, parterre, biographie, abrégé,
démocratie, orthodox, profetie, financier…
• En Angleterre, le français est bien représenté à la cour. Le roi Charles
Ier marié avec Henriette de France, trouve sa cour « trop francisé ».
• Le snobisme du français, comparable à l’italianisation de la cour française au
siècle précédent. La culture française est particulièrement à la mode à la fin
du XVIIème siècle et au début du siècle suivant. Les grammaires continuent à
être publiées pour l’apprentissage du français par les anglophones; les
dictionnaires bilingues.
• En Hesse-Cassel, le prince souverain Maurice écrit un Dictionnaire
français-allemand, 1631. Des mots français (150) entrent dans la
langue allemande: affӓre, fronde, garnison, kritik, offensiv…
• Existence des écoles françaises en Allemagne; la sortie de nombreux
ouvrages français en Cologne.
• Langue de la diplomatie.
https://www.youtube.com/watch?v=s2KLHrJDKK4
Le français hors d’Europe
L’implantation du français se fait en Amérique du Nord, aux Antilles, dans l’océan
Indien et en Afrique. Les colons proviennent majoritairement d’une région située
au nord-ouest d’une ligne Paris-Bordeaux. Leur français est marqué de certains
dialectismes.
=>Au XVIIème siècle sont établies des colonies françaises au Canada.
=> Samuel de Champlain fonde en 1604 Port-Royal en Acadie, actuellement la
Nouvelle-Ecosse, première colonie française du Nouveau Monde. En 1608 – la ville
de Québec. En 1642 – Montréal. Cavalier de l Salle prend possession en 1682 au
nom du roi de France de la vallée du Mississippi qu’il nomme Louisiane.
Langues créoles.
• Dans les sociétés esclavagistes apparaissent les créoles qui correspondent au français des
colons parlés par les esclaves.
LE XIX SIÈCLE
ÈME
• L’enseignement du française d’institutionnalise
• 1833 : la loi Guizot institue l’enseignement obligatoire.
• 1882 : Jules Ferry instaure l’enseignement primaire laïc, gratuit,
obligatoire.
• L’emploi des langues régionales est interdit à l’école, mais les
régionalismes ne sont pas bannis de la littérature. Balzac, George
Sand y ont recours.
• « Le siècle des dictionnaires »
=> L’émergence des études historiques de la langue : évolution et
aspects systématiques. La langue est considérée comme objet d’étude
et non plus comme seul moyen de connaissance.
=> La Société de linguistique de Paris, 1866.
• 1812 : L’Histoire de la langue française, l’abbé Henry.
La linguistique : « étude des principes et des rapports des langues,
science de la grammaire générale appliquée aux diverses langues »,
Dictionnaire de l’Académie, 1835.
=> La grammaire historique et comparée s’attache à la reconnaissance
du devenir des langues dont l’évolution peut être systématisée par les
lois.
=> Une chaire de dialectologie est crée en 1888 à L’Ecole pratique des
hautes études. Son titulaire, Jules Gilliéron développe le projet de
l’Atlas linguistique de la France dont 7 volumes seront publiés de 1902 à
1907.
=> La naissance de la phonétique expérimentales, de la sémantique
(terme introduit par Michel Bréal en 1883) – réflexion sur le
mécanisme des sens et non plus seulement sur l’origine des mots.
• Gaston Paris, fondateur de la revue Romania en 1872, éditeur de textes médiévaux,
introduit la romanistique en France et est à l’origine du développement de la
grammaire historique.
• L’abbé Rousselot, avec les Principes de phonétique expérimentale, fonde la
phonétique descriptive et historique.
• Paul Passy propose l’API, alphabet phonétique international.
• La grammaire comparée, développée à la fin du XVIIIème siècle par l’orientaliste
britannique William Jones, qui établit la parenté du sanskrit, langue classique de
l’Inde, avec le latin, le grec et les langues germaniques, et par Franz Bopp, qui
donne, en 1816, un ouvrage sur le système des conjugaisons indoeuropéennes,
s’est intéressée aux parentés du sanskrit, du grec et des langues romanes et a posé
l’hypothèse de la langue commune originelle, l’indo-européen.
• Schleicher élabore un modèle l’arbre généalogique pour le
classement des langues indo-européennes considérant les langues
comme autant d’organismes dont on peut faire une approche
quasiment biologique.
• Le mouvement des néogrammairiens met en avant l’existence de loi
phonétiques rigoureuses et l’aspect très mécanique des changements.
• 1821 : Grammaire nationale ou grammaire de Voltaire, de Racine, de
Fénelon…renfermant plus de 10 000 exemples qui servent à fonder les
règles et qui constituent le code de la langue française. Frères
Bescherelle.
• Glossaire breton ou recueil des expressions vicieuses, surannées ou
rustiques, usitées dans la province de Bretagne, Jean François Lo Gonidec,
1819. But : indiquer aux « premières classes de la société » les fautes à
éviter, lorsqu’elles parlent français, et faire connaître aux savants de tous
les pays le patois introduit en Bretagne.
• Reynier, 1829 : Correction raisonnée des fautes de langue et de
prononciation qui se commettent même au sein de la bonne société, dans
la Provence et dans quelques provinces du Midi.
• 1806 : Une grande enquête entreprise par Coquebert de Montbret et son
fils sur la situation linguistique de l’Empire, menée auprès des préfets des
130 départements permet de souligner les variations dialectales :
Dictionnaires
• Dictionnaire de l’Académie,
• oi => ai (l’imparfait et les mots comme “français”, où la prononciation [we]
s’était réduite à [e] dès le XVIème siècle)
• Emile Littré, 1835. Dictionnaire de la langue française, avec les
indications sur l’étymologie et prononciation, + une partie historique
des usages antérieurs à 1600.
• Pierre Larousse, Grand Dictionnaire universel du XIXème siècle.
• Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de
tous ses dialectes du IXème au XVIème siècles.
Diffusion dans le monde
• Création d’un certain nombre d’organismes pour la diffusion du français: 1883,
L’Alliance Française.
• En ce qui concerne l’Europe, le français doit en Belgique composer avec une
valorisation des parlers flamands qui reçoivent un reconnaissance de langue
officielle.
• Monaco devient francophone
• Le français est instauré, avec l’anglais, langue officielle du Canada où l’on prend
conscience des particularismes du français canadien.
• Si la défaite napoléonien entraine la perte de colonies aux Antilles et dans l’océan
Indien, la colonisation du Maghreb, de l’Afrique noire, des îles du Pacifique, de la
Nouvelle-Calédonie, la constitution de l’Indochine forment un immense et puissant
empire français.

Vous aimerez peut-être aussi