Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
French VII
French VII
The following are sentences that initially confused me because I was translating them
literally into English.
C'est pas du franais. It's not grammatically correct, formal French. [not the French
language in general]
La Norvge n'est pas en Europe. Norway is not in the European Union. [not Europe as
a continent]
J'ai laiss un petit mot pour toi. I left a little note for you. [not word]
Tu djeunes pas ? You aren't eating breakfast? [not lunch]
Normalement, elle arrive 15h. If everything goes as planned, she will arrive at 3 PM.
[not normally or usually]
Tes parents s'ennuient de toi ? Do your parents miss you? [not get bored with]
Tu veux te baigner aujourd'hui ? Do you want to go swimming today? [not take a
bath]
J'ai mal aux reins. My lower back hurts. [not kidneys]
On a dj donn manger au chat. We've already fed the cat. [not give to eat]
Elle l'a connu en Italie. She met him in Italy. [not known]
le passeport
nom
prnom
adresse
birthdate
place of birth
Signed [city] ...
date
le visa
la carte de sjour
le rcpiss
le formulaire / la
candidature
la demande d'inscription
Fait ... le
postuler
l'acte de
naissance
to apply/enroll (in
university)
s'inscrire
birth certificate
visa
residency card
receipt
cold cuts
la charcuterie
raw vegetables
onion soup
la soupe l'oignon
un steak-frites
la raclette
potatoes au gratin
le gratin
dauphinois
du buf-carottes
du buf
bourguignon
le croque-monsieur
le croque-madame
vegan
la tartiflette
la fondue
vgtalien/ne
Qu'est-ce que je vous offre ? / Qu'est-ce que je vous sers ? What can I get you?
sans engagement
text message
photo
message
SMS
credit/minutes
le crdit
to recharge your
account
recharger votre
compte
call waiting
le double appel
contract plan
le forfait
caller ID
la prsentation du
numro
extra charges
hors forfait
payment plan
land line
voicemail
account summary
empty / no credit
le plan tarifaire
la ligne fixe
la messagerie vocale
le suivi conso
puis
unlimited
calls
PIN code
SIM card
locked
to download
ringtone
MMS
department store
outlet store
second-hand shop
discount store (such
as Aldi)
flea market
department
to go windowshopping
to go grocery
shopping
mini market
supermarket (food)
super store
(everything)
shopping center
la grande surface
le magasin d'usine
la boutique d'articles
d'occasion
fitting room
la cabine d'essayage
club/loyalty card la carte de fidelit
heels
des talons
flip-flops
des tongs
tank/halter top
underwire bra
le dbardeur
le balconnet
faire du lche-vitrine
thong
le string
spotted
pois
la suprette
le supermarch
flowery
frilly
fleurs
frous-frous
l'hypermarch (m)
glittery
paillettes
le centre commercial
striped
rayures
Est-ce que je peux vous aider ? / Je peux vous renseigner ? / Vous dsirez ? Can I
help you?
Non, je regarde seulement. No, I'm just looking.
Je vais rflchir. I'll think about it.
Quelle est votre taille ? Vous faites du combien ? What is your size? What size do you
wear?
Quelle est votre pointure ? Vous chaussez du combien ? What is your shoe size? What
size shoe do you wear?
a va, la taille ? Cest la bonne taille ? Is the size right?
Cest trop grand. / C'est trop serr. Its too big / too small.
a cote combien ? How much does this cost?
C'est en solde ? Is it on sale?
Quelle escroquerie ! / Quelle arnaque ! What a rip-off!
Avez-vous une carte de fidlit ? Do you have a club card?
Vous rglez comment ? / Vous payez comment ? How are you paying?
En espces/par carte bleue. Cash/with a bank card.
A good way to increase your vocabulary is to look at ads for stores that are available
online, such as Carrefour, Gant, Monoprix, etc.
l'allergie (f)
la maladie
swollen
dizziness
enfl/e
le vertige
cold
fever
flu
migraine
bump
itching
poisoning
sting / bite
scratch
scar
scab
blister
sprain
ear infection
le rhume
la fivre
la grippe
la migraine
la bosse
les dmangeaisons (f)
l'intoxication (f)
la piqre
l'gratignure (f)
la cicatrice
la crote
l'ampoule (f)
la foulure
l'otite (f)
drops
pills
tablet
ointment
bandage
prescription
medicine
vitamins
lozenge
sleeping pills
to skin
to sprain
to crush
to break
Je voudrais prendre rendez-vous, s'il vous plat. I'd like to make an appointment,
please.
O est-ce que vous avez mal ? Where does it hurt?
Est-ce que vous tes allergique quelque chose ? Are you allergic to anything?
Je me suis corch la main en tombant. I skinned my hand by falling.
Je me suis fait mal. I hurt myself.
The French health care system (called la Scurit Sociale) generally reimburses 70% of
your health costs (including dentist and eye doctor visits). If you want to be reimbursed
for the other 30%, you have to join a mutuelle and pay a monthly fee. Everyone covered
by la Scu receives a Carte Vitale to use at the doctor's consultation and when filling
prescriptions at any pharmacie. If you are a recent immigrant to France and have not yet
received your Carte Vitale, you will receive feuille de soins forms to fill out in order to
be reimbursed.
The emergency medical service in France is called SAMU (Service d'aide mdicale
d'urgence) and the phone number is 15. You can dial 17 to reach the police, and 18 to
reach the pompiers (firefighters). The general emergency number used throughout the
European Union is 112. In Belgium, you can also dial 100 for emergency services; in
Switzerland, it's 144, and in Canada, it's 911.
la carie
glasses
la dent de sagesse frames
la dent de lait
glasses case
les lunettes
la monture
l'tui de lunettes (m)
gums
jaw
crown
filling
cleaning
root canal
to pull out, remove (tooth)
la gencive
la mchoire
la couronne
le plombage
le dtartrage
le canal dentaire
arracher
contact lenses
cleaning solution
contact case
near-sighted
far-sighted
clear
blurry
les lentilles
la solution de nettoyage
l'tui de lentilles (m)
myope
hypermtrope
net
flou
Getting your eyes checked and then choosing your frames are two different processes in
France. You go to an ophtalmologiste to get your eyes checked and you will receive a
prescription for your glasses/contacts. Then you must go to an opticien in order to choose
your frames and turn in your prescriptions. They are not in the same office like in the US.
la frange
les mches / le balayage
la coupe de cheveux
le brushing
boucls
onduls
friss / crpus
raides
teints
dcolors
dgrad
braid
ponytail
barette
head band
hair clips
hairband
hairpin
buzz cut
completely shaved head
bald
part
There is a slight difference between se couper les cheveux (to cut one's hair - by oneself)
and se faire couper les cheveux (to get one's hair cut - by someone else). The same is
true of se teindre les cheveux (to dye one's hair - by oneself) and se faire teindre les
cheveux (to get one's hair dyed - by someone else).
le compte
d'pargne
le compte-chques ATM
le dpt
check
le distributeur / le guichet
(automatique)
le chque
direct deposit
cash
credit card
loan
debt
wages
estimate
automatic
payment
to deposit
to withdraw
to earn
to spend
le dpt direct
les espces / du
liquide
la carte de crdit
l'emprunt (m) / le
prt
la dette
le salaire
le devis
checkbook
le carnet de chques
balance
le bilan
sum, amount
le montant
le prlvement
transfer/deposit le virement
dposer / remettre
retirer
gagner
dpenser
to write a check
to cash a check
to pay cash
to save money
le traitement
l'augmentation de salaire (f)
le versement
faire un chque
encaisser / toucher un chque
payer en espces
faire des conomies
acknowledgement of
receipt
imprims
printed matter
avis de rception
notice of receipt
lettre
recommande
registered letter
return address
mandat cash
money order
forwarding address
par avion
air mail
parcel / package
port pay
retour
l'envoyeur
tarifs postaux
trier
postage paid
adresse de
l'expditeur
adresse de
rexpdition
colis
destinataire
addressee
expditeur
envoi en nombre
sender
bulk mail
return to sender
postage rate
to sort
Currently, the price of timbres (stamps) is 56 Euro cents to send mail within France, 70
cents within the EU & Switzerland, and 85 cents to the rest of the world (for a letter or
postcard under 20 grams).
le logement
l'appartement
le loyer
rent receipt
la quittance de loyer
lease
le bail
bill (telephone, etc.) la facture
insurance
l'assurance (f)
conditions / evaluation
l'tat des lieux (m)
of apt.
taxes
les impts (m)
furnished
meubl
building
immeuble
landlord
le propritaire
renting
location
renter
renting with
colocation
roommates
roommate / flatmate / colocataire (m) /
housemate
colocatrice (f)
Apartments are generally listed as F1/T1, F2/T2, F3/T3, etc. regarding the number of
rooms. This number does not include the kitchen or bathroom, but it does include the
living room. If a kitchen is quipe, it will probably have a refrigerator and burners, but
may or may not have an oven. If a kitchen is non-quipe, there will be no appliances at
all. Some apartments do not have ovens, but they might have plaques lectriques /
plaquettes (burners, similar to a stove). A cuisinire is also electric burners without an
oven.
J'habite en colocation. I live with roommates.
Je cherche un colocataire pour un appartement avec 2 chambres. I'm looking for a
roommate for a 2 bedroom apartment.
Le bail sera sign ds votre arrive la rsidence. The lease will be signed as soon as
you arrive at the dorms.
Les charges sont comprises dans le prix (eau, lctricit, chauffage). Utilities are
included in the price (water, electricity, heat).
to chop /
grind
to grate
to peel
to pit
to mix
to stir
to beat
to whip
to sift
to pour
to cook
to roast
to fry
to steam
to boil
to simmer
to melt
to stew
to broil /
grill
to moisten
to soften
to sprinkle
to drain
hacher
cooking pot
la marmite
rper
peler / plucher
dnoyauter
mlanger
remuer
battre
lid
saucepan
frying pan
skillet
casserole dish
baking sheet
griller
rolling pin
le rouleau ptisserie
mouiller
faire revenir
saupoudrer
goutter
can opener
aluminum foil
plastic wrap
wax paper
l'ouvre-bote (m)
le papier d'aluminium
le film transparent
le papier cuisson
le couvercle
la casserole
la pole
la sauteuse
la cocotte / daubire
la plaque gteaux
la grille de
fouetter
cooling rack
refroidissement
tamiser
cake tin
le moule gteaux
verser
pie tin
la tourtire
le bol mixer / le
cuire
mixing bowl
saladier
rtir
strainer / colander la passoire
frire
peeling knife
l'conome (m)
cuire l'touffe / faire cuire slotted spoon /
l'cumoire (f)
la vapeur
skimmer
bouillir
ladle
la louche
mijoter
spatula
la spatule
fondre
(cheese) grater
la rpe ( fromage)
cuire en ragot
whisk
le fouet
For verbs that involve cooking methods, you add faire before them when they are
transitive verbs (when they take a direct object). So to cook something is faire cuire, to
fry something is faire frire, to boil something is faire bouillir, etc. If you bake American
foods in France, you will most likely need to look for certain ingredients that are not used
very often in French cooking: condensed milk - lait concentr sucr; evaporated milk lait concentr non-sucr; baking soda - bicarbonate alimentaire; baking powder levure chimique and yeast - levure du boulanger. It is also very common to use le
sopalin instead of essui-tout for paper towel.
Christmas Vocabulary
Merry Christmas!
Joyeux Nol !
angel
bell
bow
bulb
candle
candy cane
chimney
Christmas card
Christmas carols
Christmas Eve
Christmas Eve dinner
Christmas market
Christmas tree
decorations
egg nog
elf
fake tree
garland
holly
lights
mistletoe
nativity scene
North Pole
present
present name tags
reindeer
ribbon
Santa Claus
Santas hat
Santas sack
Santas workshop
sleigh
sleigh bell
snow
snowflake
snowman
star
stocking
toy
wrapping paper
wreath
Yule log
lange (m)
la cloche / la clochette
le nud
la boule
la bougie / la chandelle
la canne en bonbon
la chemine
la carte de Nol
les chansons de Nol
la veille de Nol
le rveillon de Nol
le march de Nol
le sapin de Nol
les dcorations
le lait de poule
le lutin
le sapin artificiel
la guirlande
le houx
la guirlande lectrique / lumineuse
le gui
la crche
le ple nord
le cadeau
les tiquettes
le renne
le bolduc / le ruban
le Pre Nol
le bonnet de Nol
la hotte du Pre Nol
latelier du Pre Nol
le traineau
le grelot
la neige
le flocon de neige
le bonhomme de neige
ltoile (f)
la chaussette de Nol
le jouet
le papier demballage
la couronne
la bche de Nol
Transportation
connection
track
platform
restaurant car
intersection
sedan (4 door)
coupe (2 door)
station wagon
convertible
semi-truck
la correspondance
le quai
la voie
le wagon-restaurant
le carrefour
la berline
le coup
le break
le cabriolet
le camion
subway map
book of ten tickets
monthly pass
subway/bus line
bus ticket
van
minivan
pick-up truck
SUV / large truck
trailer
le plan de mtro
le carnet
la carte orange
la ligne
le ticket
la camionnette
le monospace
le pick-up
le 4x4 (quatre-quatre)
le remorque
Merci d'oblitrer votre ticket. Thank you for validating your ticket.
O est l'arrt de bus le plus proche ? Where is the closest bus stop?
Pour aller au centre-ville ? How do I get downtown?
Vous vous installez ici, madame ? Do you want to sit here, ma'am?
Vous descendez ? Are you getting off here?
Je descends ici. I'm getting off here.
l'acadmie (f)
middle school
principal
urban district
l'arrondissement
(m)
department /
division
le dpartement
region / area
la rgion
town
la commune
pre-school
l'cole maternelle
elementary
education
elementary
student
secondary
education
middle school
middle school
student
l'cole primaire
principal
brevet
baccalaurat
mathmatiques
sciences conomique et
sociale (SES)
langue vivante (LV)
colier/re
physics
physique
secondaire
chemistry
chimie
le collge
biology
collgien/ne
life/earth science
biologie
sciences de la vie et de la
terre (SVT)
high school
le lyce
high school
lycen/ne
student
higher education suprieur
university student tudiant/e
l'universit / la
university
facult
prestigious
les grandes coles
universities
library
le CDI
engineering
sciences de l'ingnieur
(SI)
history/geography
histoire-gographie
philosophy
literature
research
project/seminar
philosophie
littrature
travaux personnels
encadrs (TPE)
ducation physique et
sportive (EPS)
le bulletin scolaire
P.E. / Gym
report card
La rentre scolaire a lieu dbut septembre. The return to school takes place at the
beginning of September.
Les vacances d't s'appellent les grandes vacances. The summer vacation is called the
big vacation.
Il a eu de mauvais rsultats et il a d redoubler. He got bad marks and he had to stay
in the same grade.
Cette anne, il passe dans la classe suprieure. This year, he's passing into the next
grade.
Si je rate / Si j'choue mon bac, je suis oblig de redoubler ma terminale. If I fail my
final exam, I have to do my last year of school over again.
Ils ont sech les cours aujourd'hui. They skipped classes today.
Tu as eu combien ? What (grade) did you get?
J'ai eu 13, pas mal. I got a 13, not bad.
Note: In French schools, the grades/marks range from 1 to 20 (though 10 is considered
passing, so it cannot be easily changed into percentages); and the grades/years descend
instead of increasing: sixime is the first year of collge, while troisime is the last year.
Ecole maternelle is ages 2-6, cole lmentaire is ages 6-11 (CP, CE1, CE2, CM1, CM2),
collge is ages 11-15 (6e, 5e, 4e, 3e), and lyce is ages 15-18 (2nde, 1re, T).
LG = Lyce Gnral
LT= Lyce Technique
LPO= Lyce Polyvalent
LGT= Lyce Gnral et Technique
CLG= Collge
EE= Ecole Elmentaire
IA= Inspecteur Acadmique
IEN= Inspecteur dEducation Nationale
IUFM = Instituts Universitaires de
Formation des Matres
CP = Cours prparatoire
Bac = baccalaurat
L = Littraire
ES = conomique et sociale
S = scientifique
STT = sciences et technologies tertiaires
STI = sciences et technologies
industrielles
STL = sciences et technologies de
laboratoire
SMS = sciences mdico-sociales
CAP = certificat d'aptitudes
professionnelles
BEP = brevet d'tudes professionnelles
News
les informations / le
journal
news shows le magazine d'actualits
current events l'actualit (f)
weather report la mto
protest
la protestation
demonstration la manifestation
earthquake
le tremblement de terre
hurricane
l'ouragan (m)
flood
l'inondation (f)
le tsunami / le raz-detsunami
mare
drought
la scheresse
burglary
le cambriolage
assault
l'agression (f)
crime
le dlit
robbery
le vol
military
les militaires (m)
army
l'arme (f)
navy
la marine
air force
les forces ariennes
invasion
l'invasion (f)
battle
la bataille
retreat
la retraite
treaty
le trait
truce
la trve
news
Politics
poverty
la pauvret
homeless
murder
genocide
riot
curfew
harassment
epidemic
plague
les sans-abri
le crime / le meurtre
le gnocide
l'meute (m)
le couvre-feu
le harclement (m)
l'pidmie (f)
la peste
cloning
le clonage
drug addiction
drug trafficking
trial
testimony
evidence
ceasefire
gun
rifle
troops
soldier
hostage
casualty
winners
losers
la toxicomanie
le trafic de drogue
le procs
le tmoignage
la preuve
le cessez-le-feu
le revolver
le fusil
les troupes (f)
le soldat
l'otage (m)
les pertes (f)
les vainqueurs (m)
les vaincus (m)
prime minister
president
vice president
dictator
nationality
community
society
government
election
referendum
vote
environment
democracy
anarchy
capitalism
socialism
communism
le premier ministre
le prsident
le vice-prsident
le dictateur
la nationalit
la communaut
la socit
le gouvernement
l'lection (f)
le rfrendum
le vote
l'environnement (m)
la dmocratie
l'anarchie (f)
le capitalisme
le socialisme
le communisme
citizen
senator
representative
mayor
law
bill
policy
proposal
grant
legislation
negotiation
regulation
democrat
liberal
conservative
socialist
communist
le citoyen
le snateur
le dput
le maire
la loi
le projet de loi
la politique
la proposition
la subvention
la lgislation
la ngociation
la rglementation
dmocrate
libral/e
conservateur/trice
socialiste
communiste
The current major political parties in France include: Parti Socialiste (PS) and Parti
Communiste Franais (PCF) - left-wing, Union pour la Dmocratie Franaise (UDF) centrist, Union pour un Mouvement Populaire (UMP) - right-wing, and Front National
(FN) - far right-wing.
Television
the news
series/program
soap opera
tv movie
documentary
channel
remote control
subtitles
commercials
actor/actress
director
comedian
les infos
la srie
le feuilleton
le tlfilm
le documentaire
la chane
la tlcommande
les sous-titrages
les publicits (pub)
le/la comdien/ne
le ralisateur
l'humoriste
to be on (TV)
to act (in)
to channel surf
to turn on the TV
to turn off the TV
push the button
turn up the volume
turn down the volume
to plug in
to unplug
what's it about?
to be continued
passer
jouer
zapper
allumer la tl
teindre la tl
appuyer sur le bouton
monter le son
baisser le son
brancher
dbrancher
a parle de quoi ?
suivre
Programs do not start at the hour or half hour in France, and the majority of "prime time"
shows begin at 8:50 pm (20h50) with more than one episode each week. The nightly new
is always on at 8 pm (20h). Commercials are rarely shown during the programs, but more
likely between the shows.
There are a few French channels that you can watch without subscribing to a cable
provider: TF1, France 2, France 3, France 5, Arte, M6, and depending on where you live,
there are local channels as well as foreign channels of bordering countries. Canal+ is
available at some times, but you must subscribe and pay extra if you want to watch it at
all times. There are of course several other channels: France 4, France , W9, TMC, NRJ,
Paris Premire, Tva, RTL9, AB 1, NT1, etc.
Most American television shows are eventually broadcast in France, though several
months later than in the US and dubbed in French. (You will find that almost every
foreign program is dubbed rather than subtitled). Not all programs or channels support
subtitling/closed captioning, but if your TV is equipped with tltexte, you should be
able to read the subtitles in French as well. And a series does not have to be a hit in the
US to be broadcast in France; several shows that were cancelled after one year in the US
are still shown here.
A lot of programs have the same names in French (Bones, Heroes, Desperate
Housewives, etc.) while others have French words added (Lost, les disparus). Here are a
few programs that are different in French: Baywatch - Alerte Malibu; Seventh Heaven
- 7 la Maison; CSI - Les Experts; Without a Trace - FBI: Ports Disparus; The Young
& the Restless - Les Feux de l'Amour; One Tree Hill - Les Frres Scott; Crossing
Jordan - Preuve l'appui.
And because I watch several shows that involve solving crime, here is some specialized
vocabulary that you probably won't ever use, but you'll need to recognize if you watch
crime dramas:
assault
blackmail
blackmailer
criminal record
defendant
evidence
federal case
gun
handcuffs
homicide
investigation
kidnapping
laundering
l'agression (f)
le chantage
le matre-chanteur
le casier judiciaire
l'accus (m)
la pice conviction
dlit fdral
le flingue
les menottes (f)
l'homicide (f)
l'enqute (f)
l'enlvement (m)
le blanchiment
prosecutor
rape
sketch
stabbed
strangled
surveillance
suspect
to arrest
to con/cheat
to harass
to press charges
to report missing
to run away
le procureur
le viol
le portrait-robot
poignard
trangl
la filature
le suspect
arrter
escroquer
harceler
porter plainte
porter disparu
s'enfuir
lead
loaded (gun)
murder
paperwork
la piste / l'indice
charg
le meurtre
la paperasse
to shoot
warrant
weapon
witness
tirer
le mandat
l'arme (m)
le tmoin
Soccer
ball
captain
captain armband
cleats
pass
penalty kick
player
playoffs
coin toss
corner kick
defense
fans
le ballon
le capitaine
un brassard de capitaine
les crampons
l'entraneur / le
selectionneur
un tirage pile ou face
un corner
un dfenseur
les supporters
final
la finale
shinguards
forward
foul/penalty
game
goal
goal post
goalie
goalie box
group (in tournaments)
header
jersey
un attaquant
une faute
un match
un but
les cages
un gardien de but
la surface de rparation
la poule / le groupe
une tte
un maillot
un coup d'envoi / un
engagement
shorts
shot
slide tackle
socks
standings
starter player
team
tie game
to pass
to score
une passe
un penalty
un joueur
le tableau final
les quarts de
finale
carton rouge
l'arbitre
le remplaant
les demi-finales
les protgetibias
la culotte
un tir
un tacle
les chausettes
les classements
le titulaire
une quipe
un match nul
passer
marquer
to shoot
tirer
coach
kickoff
midfield
un milieu de terrain
net
off-sides
out of bounds (behind the
goals)
out of bounds (on the
sides)
le filet
hors-jeu
une sortie de but
en touche
quarter-finals
red card
referee
replacement
semi-finals
to throw in the
ball
tournament
wave
What's the
score?
yellow card
Zodiac Signs
signs of the Zodiac
horoscope
astrology
Aries
Taurus
Gemini
Cancer
Leo
Virgo
Libra
Scorpio
Sagittarius
Capricorn
Aquarius
Pisces
le couple
date
relationship
le rendez-vous
la relation
le PACS (Pacte Civile de
Solidarit)
les fianailles (f)
le mariage
civil union
engagement
wedding
wedding
announcement
honeymoon
to enter a PACS
contract
to get engaged
to get married
se pacser
to get divorced
to cheat on
se fiancer
se marier
rompre /
quitter
divorcer
tromper
le faire-part de mariage
to meet
se rencontrer
la lune de miel
to separate
se sparer
to break up / leave
Ils sont tombs amoureux l'un de l'autre. They fell in love with each other.
Ils vivent en concubinage / en union libre. They live with each other (without being
married).
C'est mon copain / ma copine. This is my boyfriend / girlfriend.
J'ai une grande amiti pour lui. I have a great friendship with him.
Il a de l'affection pour elle. He has affection for her.
Mais elle n'prouve aucun sentiment pour lui. But she has no feelings for him.
On se disputait sans cesse. We fought all the time.
Tu m'en veux ? Are you mad at me?
Je t'aime bien. / Je t'aime. I like you. / I love you
Si on allait au cinma ce soir ? How about if we go to the movies tonight?
Tu es libre, samedi soir ? Are you free Saturday night?
Je n'ai rien de prvu pour ce week-end. I have no plans for this weekend.
When pulling petals off of a daisy, the French have 5 sayings instead of just He/she loves
me; He/she loves me not:
1. Il/Elle m'aime. He/She loves me.
2. Un peu. A little.
3. Beaucoup. A lot.
4. A la folie. Like crazy.
5. Pas du tout. Not at all.
planner / calendar
foosball
bartender
basketball
sneakers
bermuda shorts
refers to skin color
onesie / body suit
bowling alley
station wagon
blowdry
(shopping) cart
mail
meeting
nickel
parking
people
planning
play-back
pom-pom girl
pressing
radio (f)
recordman
relax
e-mail
rally
clean / perfect
parking lot
celebrities
schedule
lip-synching
cheerleader
dry cleaner's
X-ray
record holder
lounge chair
camping
camping-car
catch
clean (adj.)
clip
cornflakes
dancing
dressing
drive
entourage
fashion (adj.)
fast-food
flipper
foot
footing
hard discount (adj.)
jogging
lifting
light (adj.)
look
lov (adj.)
campground
motorhome / camper
pro wrestling
sober
music video
cereal
dance hall
walk-in closet
drive-thru
group of friends
trendy
fast food restaurant
pinball
soccer
jogging
discount
jogging suit
facelift
diet
style
cuddly / snuggly
relooking
rollers
scotch
self (adj.)
shorty
slip
smoking
speed (adj.)
string
sweat
tennisman
tongs
le top
trench
tube
tuning
type
volley
zapping
zen (adj.)
makeover
rollerblades
tape
self service
boy shorts
boxers / briefs / underwear
tuxedo
hectic, busy
thong underwear
sweatshirt
tennis player
flip-flops
the best
trench coat
hit song
tune up
guy
volleyball
channel surfing
cool / laid-back
Acronyms
Those marked in color are pronounced as a word, rather than each letter individually.
Agence Nationale de l'Accueil des
Etrangers et des Migrations
ANPE*
Agence nationale pour l'emploi
Association pour l'emploi dans
ASSEDIC*
l'industrie et le commerce
BCBG
bon chic bon genre
ANAEM
BD
bande dessine
BN
Bibliothque nationale
BNP
BP
CAF
bote postale
Caisse d'allocations familiales
PC
Parti communiste
PDG
prsident-directeur gnral
PJ
pices joints
PS
Parti socialiste
Postes, tlgraphes et
PTT
tlphones
QG
quartier gnral
Rgie autonome des transports
RATP
parisiens
RDC rez-de-chausse
RER Rseau express rgional
CDD
CDI
CDS
DALF
DEA
RF
RMI
RV
Rpublique franaise
Revenu minimum d'insertion
rendez-vous
SDF
SIDA
EDF
Electricit de France
ENA
FLQ
FNAC
GDF
HLM
INSEE
MGEN
MJC
MLF
MRAP
OMI
ONU
OTAN
OVNI
PV
syndrome immunodficitaire
acquis
Salaire minimum
SMIC
interprofessional de croissance
Socit nationale de chemin de
SNCF
fer
Socit protectrice des
SPA
animaux
SVP s'il vous plat
TER Transport express rgional
TGB
TGV
TTC
TVA
UE
Union europenne
UDF
* ANPE and ASSEDIC no longer exist. They were merged together in 2009 to form Ple
Emploi.
English Translations
Alsace
Alsace
Aquitaine
Aquitaine
Auvergne
Auvergne
Basse-Normandie
Lower-Normandy
Bretagne
Brittany
Bourgogne
Burgundy
Centre
Center
Champagne-Ardenne
Champagne-Ardenne
Corse
Corsica
Franche-Comt
Franche-Comte
Haute-Normandie
Upper-Normandy
Ille-de-France
Paris-Isle-of-France
Languedoc-Roussillon
Languedoc-Roussillon
Limousin
Limousin
Lorraine
Lorraine
Midi-Pyrnes
Midi-Pyrenees
Nord-Pas-de-Calais
North-Calais
Pays-de-la-Loire
Pays-de-la-Loire
Picardie
Picardy
Poitou-Charentes
Poitou-Charentes
Provence-Alpes-Cte d'Azur
Provence-Alpes-Azur
Rhne-Alpes
Rhone-Alps
Rgions/Dpartements d'outre-mer
Overseas Regions/Departments
Guadeloupe
Guadeloupe
Martinique
Martinique
Guyane
French Guiana
La Runion
Reunion
Each rgion is divided into dpartements, except for the overseas regions (they exist as
rgions as well as dpartements.) Each dpartement is assigned a two-digit number that
begins the zip code (the numbers somewhat correspond to alphabetical order). For
example, the dpartement of Ain is 01 and the dpartement of Vosges is 88.
Alsace
24 Dordogne
33 Gironde
40 Landes
47 Lot-et-Garonne
64 PyrnesAtlantiques
Aquitaine
11 Aude
30 Gard
Languedoc34 Hrault
Roussillon
48 Lozre
66 Pyrnes-Orientales
19 Corrze
23 Creuse
Limousin
87 Haute-Vienne
03 Allier
15 Cantal
43 Haute-Loire
63 Puy-de-Dme
Auvergne
14 Calvados
50 Manche
61 Orne
Basse-Normandie
21 Cte-d'Or
58 Nivre
71 Sane-et-Loire
89 Yonne
Bourgogne
22 Ctes-d'Armor
29 Finistre
35 Ille-et-Vilaine
56 Morbihan
Bretagne
18 Cher
Centre
54 Meurthe-et-Moselle
55 Meuse
Lorraine
57 Moselle
88 Vosges
09 Arige
12 Aveyron
31 Haute-Garonne
32 Gers
46 Lot
65 Hautes-Pyrnes
81 Tarn
82 Tarn-et-Garonne
Midi-Pyrnes
59 Nord
62 Pas-de-Calais
Nord-Pas-de-Calais
44 Loire-Atlantique
49 Maine-et-Loire
Pays de la Loire
28 Eure-et-Loir
36 Indre
37 Indre-et-Loire
41 Loir-et-Cher
45 Loiret
53 Mayenne
72 Sarthe
85 Vende
02 Aisne
60 Oise
80 Somme
08 Ardennes
10 Aube
51 Marne
52 Haute-Marne
ChampagneArdenne
2A Corse-du-Sud
2B Haute-Corse
Corse
25 Doubs
39 Jura
70 Haute-Sane
90 Territoire de
Belfort
Franche-Comt
Picardie
16 Charente
17 Charente-Maritime
Poitou-Charentes
79 Deux-Svres
86 Vienne
04 Alpes-de-HauteProvence
05 Hautes-Alpes
06 Alpes-Maritimes
13 Bouches-du-Rhne
Provence-AlpesCte d'Azur
83 Var
84 Vaucluse
27 Eure
76 Seine-Maritime
Haute-Normandie
75 Paris
77 Seine-et-Marne
78 Yvelines
91 Essonne
le-de-France
92 Hauts-de-Seine
93 Seine-Saint-Denis
94 Val-de-Marne
95 Val-d'Oise
01 Ain
07 Ardche
26 Drme
38 Isre
42 Loire
69 Rhne
73 Savoie
74 Haute-Savoie
Rhne-Alpes
Department
Region
Paris
Marseille
Lyon
Toulouse
Nice
Nantes
Strasbourg
Montpellier
Bordeaux
Lille
Rennes
Reims
Le Havre
Saint-tienne
Toulon
Grenoble
Angers
Dijon
Brest
Nmes
Le Mans
Aix-en-Provence
Clermont-Ferrand
Saint-Denis
Tours
Limoges
Villeurbanne
Amiens
Metz *
Besanon
Perpignan
Orlans
Mulhouse
Caen
Boulogne-Billancourt
Rouen
Nancy
Argenteuil
Paris
Bouches-du-Rhne
Rhne
Haute-Garonne
Alpes-Maritimes
Loire-Atlantique
Bas-Rhin
Hrault
Gironde
Nord
Ille-et-Vilaine
Marne
Seine-Maritime
Loire
Var
Isre
Maine-et-Loire
Cte-d'Or
Finistre
Gard
Sarthe
Bouches-du-Rhne
Puy-de-Dme
La Runion
Indre-et-Loire
Haute-Vienne
Rhne
Somme
Moselle
Doubs
Pyrnes-Orientales
Loiret
Haut-Rhin
Calvados
Hauts-de-Seine
Seine-Maritime
Meurthe-et-Moselle
Val-d'Oise
le-de-France
Provence-Alpes-Cte d'Azur
Rhne-Alpes
Midi-Pyrnes
Provence-Alpes-Cte dAzur
Pays de la Loire
Alsace
Languedoc-Roussillon
Aquitaine
Nord-Pas-de-Calais
Bretagne
Champagne-Ardenne
Haute-Normandie
Rhne-Alpes
Provence-Alpes-Cte dAzur
Rhne-Alpes
Pays de la Loire
Bourgogne
Bretagne
Languedoc-Roussillon
Pays de la Loire
Provence-Alpes-Cte dAzur
Auvergne
La Runion
Centre
Limousin
Rhne-Alpes
Picardie
Lorraine
Franche-Comt
Languedoc-Roussillon
Centre
Alsace
Basse-Normandie
le-de-France
Haute-Normandie
Lorraine
le-de-France
Montreuil
Saint-Paul
Roubaix
Saint-Denis
Avignon
Tourcoing
Fort-de-France
Crteil
Poitiers
Nanterre
Versailles
Courbevoie
Seine-Saint-Denis
La Runion
Nord
Seine-Saint-Denis
Vaucluse
Nord
Martinique
Val-de-Marne
Vienne
Hauts-de-Seine
Yvelines
Hauts-de-Seine
le-de-France
La Runion
Nord-Pas-de-Calais
le-de-France
Provence-Alpes-Cte dAzur
Nord-Pas-de-Calais
Martinique
le-de-France
Poitou-Charentes
le-de-France
le-de-France
le-de-France
People who live in Metz pronounce the city more like mess, whereas most other French
people pronounce it metz.
Loire river
Garonne river
Rhne river
Seine river
the Alps
Mont Blanc (highest mountain in
W. Europe)
the Jura
the Pyrenees
the Massif Central
the Vosges
Mediterranean Sea
Atlantic Ocean
North Sea
English Channel
Bay of Biscay
Writing Letters
Your name and address should be placed in the top left corner. The receiver's address is
placed below yours, on the right. The city you are in and the date is placed below the
addresses, and on the left. (Remember to use French date formats: le 7 octobre 2008).
Your name
Your address
Zip Code & City
Receiver's Name
Receiver's Address
Zip Code & City
City, le # mois 2009
Madame ou Monsieur,
Common formal endings:
Notice that you should not use sentiments with Madame because it's considered rude.
In less formal situations, such as in certain e-mails, you can just use cordialement.