Vous êtes sur la page 1sur 31

CONFUSIONS The following are sentences that initially confused me because I was translating them literally into English.

C'est pas du franais. It's not grammatically correct, formal French. [not the French language in general] La Norvge n'est pas en Europe. Norway is not in the European Union. [not Europe as a continent] J'ai laiss un petit mot pour toi. I left a little note for you. [not word] Tu djeunes pas ? You aren't eating breakfast? [not lunch] Normalement, elle arrive 15h. If everything goes as planned, she will arrive at 3 PM. [not normally or usually] Tes parents s'ennuient de toi ? Do your parents miss you? [not get bored with] Tu veux te baigner aujourd'hui ? Do you want to go swimming today? [not take a bath] J'ai mal aux reins. My lower back hurts. [not kidneys] On a dj donn manger au chat. We've already fed the cat. [not give to eat] Elle l'a connu en Italie. She met him in Italy. [not known] FILLING OUT FORMS contact information last name first name address birthdate place of birth les coordonnes nom prnom adresse date de naissance lieu de naissance passport visa residency card receipt application enrollment form to apply (for a job) to apply/enroll (in university) le passeport le visa la carte de sjour le rcpiss le formulaire / la candidature la demande d'inscription postuler s'inscrire

Signed [city] ... Fait ... le date l'acte de birth certificate naissance

Remember the date format in France is day/month/year instead of month/day/year and that you generally capitalize your last name, but not your first name: Jean-Paul BOUCHER. ASKING FOR CLARIFICATION OR HELP Excusez-moi de vous dranger, monsieur/madame, mais j'ai un problme. Sorry for bothering you, mister/miss, but I have a problem. Est-ce que je peux vous poser une question ? Can I ask you a question? Qu'est-ce que vous avez dit ? What did you say? Pourriez-vous rpter, s'il vous plat ? Can you repeat that, please? Je n'ai pas entendu ce que vous avez dit. I didn't hear what you said. Comment est-ce qu'on crit a ? / a s'crit comment ? How is that written? Comment est-ce qu'on prononce a ? / a se prononce comment ? How is that pronounced? Qu'est-ce que a veut dire? / a veut dire quoi ? What does that mean? FOOD & EATING beefstew with carrots beefstew in red raw vegetables les crudits (f) wine une salade (avec chicken in red salad (with bacon) des lardons) wine Steak & French onion soup la soupe l'oignon fries melted cheese (w/ potatoes au la raclette potatoes & cold cuts) gratin cheese, ham & potato ham & cheese la tartiflette casserole quiche dumplings melted cheese (with la fondue (flavored w/ bread) meat or fish) grilled ham and le croque-monsieur vegetarian cheese grilled ham & cheese le croque-madame vegan with egg cold cuts la charcuterie du bufcarottes du buf bourguignon du coq au vin un steak-frites le gratin dauphinois la quiche lorraine les quenelles vgtarien/ne vgtalien/ne

Qu'est-ce que je vous offre ? / Qu'est-ce que je vous sers ? What can I get you? Quelque chose boire ? Something to drink? J'ai la dalle ! J'ai les crocs ! Je meurs de faim ! I'm starving! J'ai trop mang. / J'ai trop bouff. I ate too much. ON THE PHONE / AU TELEPHONE All, est-ce que je pourrais parler ... ? Hello, may I speak to...? C'est de la part de qui ? Who is calling? Qui est l'appareil ? Who is on the phone? Un instant, s'il vous plat. One moment, please. Ne quittez pas. Please hold. Je vous la passe. I'm putting you through to her. Il ne rpond pas. He is not answering. Il n'est pas l. He is not here. Est-ce que vous voulez laisser un message ? Do you want to leave a message? Pouvez-vous rappeler plus tard ? Can you call back later? La ligne est occupe. The line is busy. Vous vous tes tromp(e)(s) de numro. You have the wrong number. Je me suis tromp(e) de numro. I got the wrong number. Cell Phone Vocabulary pay as you go plan credit/minutes to recharge your account contract plan extra charges payment plan land line voicemail sans engagement le crdit recharger votre compte le forfait hors forfait le plan tarifaire la ligne fixe la messagerie vocale text message photo message call waiting caller ID unlimited calls PIN code SIM card locked SMS MMS le double appel la prsentation du numro les appels illimits le code PIN / secret la carte SIM bloqu

account summary empty / no credit

le suivi conso puis

to download tlcharger ringtone la sonnerie

Le suivi conso is short for le suivi de consommation. GOING SHOPPING / FAIRE LES MAGASINS department store la grande surface outlet store second-hand shop discount store (such as Aldi) flea market department to go windowshopping to go grocery shopping mini market supermarket (food) super store (everything) shopping center le magasin d'usine la boutique d'articles d'occasion le magasin hard discount le march aux puces le rayon faire du lche-vitrine faire les courses la suprette le supermarch l'hypermarch (m) le centre commercial fitting room club/loyalty card heels flip-flops la cabine d'essayage la carte de fidelit des talons des tongs

tank/halter top le dbardeur underwire bra le balconnet thong spotted flowery frilly glittery striped le string pois fleurs frous-frous paillettes rayures

Est-ce que je peux vous aider ? / Je peux vous renseigner ? / Vous dsirez ? Can I help you? Non, je regarde seulement. No, I'm just looking. Je vais rflchir. I'll think about it. Quelle est votre taille ? Vous faites du combien ? What is your size? What size do you wear? Quelle est votre pointure ? Vous chaussez du combien ? What is your shoe size? What size shoe do you wear? a va, la taille ? Cest la bonne taille ? Is the size right? Cest trop grand. / C'est trop serr. Its too big / too small. a cote combien ? How much does this cost?

C'est en solde ? Is it on sale? Quelle escroquerie ! / Quelle arnaque ! What a rip-off! Avez-vous une carte de fidlit ? Do you have a club card? Vous rglez comment ? / Vous payez comment ? How are you paying? En espces/par carte bleue. Cash/with a bank card. A good way to increase your vocabulary is to look at ads for stores that are available online, such as Carrefour, Gant,Monoprix, etc. Listen to the le shopping: les soldes mp3 and try the cloze (fillin-the-blank) exercise from French Listening Resources. GOING TO THE DOCTOR / CHEZ LE DOCTEUR allergy illness cold fever flu migraine bump itching poisoning sting / bite scratch scar scab blister sprain ear infection l'allergie (f) la maladie le rhume la fivre la grippe la migraine la bosse les dmangeaisons (f) l'intoxication (f) la piqre l'gratignure (f) la cicatrice la crote l'ampoule (f) la foulure l'otite (f) swollen dizziness drops pills tablet ointment bandage prescription medicine vitamins lozenge sleeping pills to skin to sprain to crush to break enfl/e le vertige les gouttes (f) les pilules (f) le cachet la pommade le sparadrap l'ordonnance (f) les mdicaments (m) les vitamines (f) la pastille les somnifres (m) s'corcher se fouler s'craser se casser

Je voudrais prendre rendez-vous, s'il vous plat. I'd like to make an appointment, please. O est-ce que vous avez mal ? Where does it hurt? Est-ce que vous tes allergique quelque chose ? Are you allergic to anything?

Je me suis corch la main en tombant. I skinned my hand by falling. Je me suis fait mal. I hurt myself. The French health care system (called la Scurit Sociale) generally reimburses 70% of your health costs (including dentist and eye doctor visits). If you want to be reimbursed for the other 30%, you have to join a mutuelle and pay a monthly fee. Everyone covered by la Scu receives a Carte Vitale to use at the doctor's consultation and when filling prescriptions at any pharmacie. If you are a recent immigrant to France and have not yet received your Carte Vitale, you will receive feuille de soins forms to fill out in order to be reimbursed. The emergency medical service in France is called SAMU (Service d'aide mdicale d'urgence) and the phone number is 15. You can dial 17 to reach the police, and 18 to reach the pompiers (firefighters). The general emergency number used throughout the European Union is 112. In Belgium, you can also dial 100 for emergency services; in Switzerland, it's 144, and in Canada, it's 911. GOING TO THE DENTIST OR EYE DOCTOR / CHEZ LE DENTISTE OU L'OPHTALMOLOGISTE cavity wisdom tooth baby tooth gums jaw crown filling cleaning root canal to pull out, remove (tooth) la carie la dent de sagesse la dent de lait la gencive la mchoire la couronne le plombage le dtartrage le canal dentaire arracher glasses frames glasses case contact lenses cleaning solution contact case near-sighted far-sighted clear blurry les lunettes la monture l'tui de lunettes (m) les lentilles la solution de nettoyage l'tui de lentilles (m) myope hypermtrope net flou

Getting your eyes checked and then choosing your frames are two different processes in France. You go to anophtalmologiste to get your eyes checked and you will receive a prescription for your glasses/contacts. Then

you must go to an opticien in order to choose your frames and turn in your prescriptions. They are not in the same office like in the US. AT THE HAIR SALON / CHEZ LE COIFFEUR bangs highlights hair cut blowdry curly wavy frizzy straight dyed lightened layered la frange braid la natte / les tresses la queue-de-cheval la barrette le serre-tte les pinces cheveux l'lastique (m) l'pingle cheveux (f) la coupe en brosse la boule zro chauve la raie

les mches / le ponytail balayage la coupe de cheveux barette le brushing head band boucls onduls friss / crpus raides teints dcolors dgrad hair clips hairband hairpin buzz cut completely shaved head bald part

There is a slight difference between se couper les cheveux (to cut one's hair - by oneself) and se faire couper les cheveux (to get one's hair cut by someone else). The same is true of se teindre les cheveux (to dye one's hair - by oneself) and se faire teindre les cheveux (to get one's hair dyed - by someone else). OPENING A BANK ACCOUNT / OUVRIR UN COMPTE BANCAIRE savings account checking account deposit direct deposit cash le compte d'pargne le comptechques le dpt le dpt direct les espces / du liquide bank / debit card ATM check checkbook balance la carte bancaire / la carte bleue le distributeur / le guichet (automatique) le chque le carnet de chques le bilan

credit card loan debt wages estimate automatic payment to deposit to withdraw to earn to spend

la carte de crdit sum, amount le montant l'emprunt (m) / le bank statement le relev de compte prt la dette salary le traitement l'augmentation de salaire le salaire raise (f) le devis payment le versement le prlvement dposer / remettre retirer gagner dpenser transfer/deposit le virement to write a check faire un chque encaisser / toucher un chque to pay cash payer en espces to save money faire des conomies to cash a check

Je voudrais ouvrir un compte. I would like to open an account. Bordereau de remise de chques. Checks deposited slip. POST OFFICE / LA POSTE accus de rception acknowledgement of imprims receipt lettre avis de rception notice of receipt recommande adresse de return address mandat cash l'expditeur adresse de forwarding address par avion rexpdition colis parcel / package port pay retour destinataire addressee l'envoyeur expditeur sender tarifs postaux envoi en nombre bulk mail trier printed matter registered letter money order air mail postage paid return to sender postage rate to sort

Currently, the price of timbres (stamps) is 58 Euro cents to send mail within France, 75 cents within the EU & Switzerland, and 87 cents to the rest of the world (for a letter or postcard under 20 grams). RENTING AN APARTMENT / LOUER UN APPARTEMENT housing apartment rent lease le bail bill (telephone, etc.) la facture insurance l'assurance (f) conditions / rent receipt la quittance de loyer l'tat des lieux (m) evaluation of apt. les charges / les utilities / fees taxes les impts (m) frais expenses les dpenses furnished meubl (rental) les charges building immeuble charges (locatives) les honoraires / frais agency fees landlord le propritaire d'agence private le particulier renting location landlord security la caution / le dpt locataire (m) / renter deposit de garantie locatrice (f) guarantor renting with le garant exig colocation needed roommates short-term roommate / flatmate colocataire (m) / location courte rental / housemate colocatrice (f) Apartments are generally listed as F1/T1, F2/T2, F3/T3, etc. regarding the number of rooms. This number does not include the kitchen or bathroom, but it does include the living room. If a kitchen is quipe, it will probably have a refrigerator and burners, but may or may not have an oven. If a kitchen is non-quipe, there will be no appliances at all. Some apartments do not have ovens, but they might have plaques lectriques / plaquettes (burners, similar to a stove). A cuisinire is also electric burners without an oven. J'habite en colocation. I live with roommates. Je cherche un colocataire pour un appartement avec 2 chambres. I'm looking for a roommate for a 2 bedroom apartment. le logement l'appartement le loyer

Le bail sera sign ds votre arrive la rsidence. The lease will be signed as soon as you arrive at the dorms. Les charges sont comprises dans le prix (eau, lctricit, chauffage). Utilities are included in the price (water, electricity, heat). You can download a sample contrat de location, tat des lieux, and quittance de loyer at this site. COOKING & KITCHEN UTENSILS to chop / grind to grate to peel to pit to mix to stir to beat to whip to sift to pour to cook to roast to fry hacher rper peler / plucher dnoyauter mlanger remuer battre fouetter tamiser verser cuire rtir cooking pot lid saucepan frying pan skillet casserole dish baking sheet cooling rack cake tin pie tin mixing bowl strainer / colander peeling knife slotted spoon / skimmer ladle spatula (cheese) grater whisk rolling pin can opener aluminum foil la marmite le couvercle la casserole la pole la sauteuse la cocotte / daubire la plaque gteaux la grille de refroidissement le moule gteaux la tourtire le bol mixer / le saladier la passoire l'conome (m) l'cumoire (f) la louche la spatule la rpe ( fromage) le fouet le rouleau ptisserie l'ouvre-bote (m) le papier d'aluminium

frire cuire l'touffe / faire to steam cuire la vapeur to boil bouillir to simmer mijoter to melt fondre to stew cuire en ragot to broil / griller grill to moisten mouiller to soften faire revenir

to sprinkle saupoudrer to drain goutter

plastic wrap wax paper

le film transparent le papier cuisson

For verbs that involve cooking methods, you add faire before them when they are transitive verbs (when they take a direct object). So to cook something is faire cuire, to fry something is faire frire, to boil something is faire bouillir, etc. If you bake American foods in France, you will most likely need to look for certain ingredients that are not used very often in French cooking: condensed milk - lait concentr sucr; evaporated milk lait concentr non-sucr; baking soda -bicarbonate alimentaire; baking powder - levure chimique and yeast - levure du boulanger. It is also very common to use le sopalin instead of essui-tout for paper towel. CHRISTMAS VOCABULARY Merry Christmas! angel bell bow bulb candle candy cane chimney Christmas card Christmas carols Christmas Eve Christmas Eve dinner Christmas market Christmas tree decorations egg nog elf fake tree garland holly Joyeux Nol ! lange (m) la cloche / la clochette le nud la boule la bougie / la chandelle la canne en bonbon la chemine la carte de Nol les chansons de Nol la veille de Nol le rveillon de Nol le march de Nol le sapin de Nol les dcorations le lait de poule le lutin le sapin artificiel la guirlande le houx

lights mistletoe nativity scene North Pole present present name tags reindeer ribbon Santa Claus Santas hat Santas sack Santas workshop sleigh sleigh bell snow snowflake snowman star stocking toy wrapping paper wreath Yule log

la guirlande lectrique / lumineuse le gui la crche le ple nord le cadeau les tiquettes le renne le bolduc / le ruban le Pre Nol le bonnet de Nol la hotte du Pre Nol latelier du Pre Nol le traineau le grelot la neige le flocon de neige le bonhomme de neige ltoile (f) la chaussette de Nol le jouet le papier demballage la couronne la bche de Nol

TRANSPORTATION connection track platform restaurant car la correspondance le quai la voie subway map le plan de mtro book of ten tickets le carnet monthly pass la carte orange la ligne

le wagon-restaurant subway/bus line

intersection sedan (4 door) coupe (2 door) station wagon convertible semi-truck

le carrefour la berline le coup le break le cabriolet le camion

bus ticket van minivan pick-up truck SUV / large truck trailer

le ticket la camionnette le monospace le pick-up le 4x4 (quatrequatre) le remorque

Merci d'oblitrer votre ticket. Thank you for validating your ticket. O est l'arrt de bus le plus proche ? Where is the closest bus stop? Pour aller au centre-ville ? How do I get downtown? Vous vous installez ici, madame ? Do you want to sit here, ma'am? Vous descendez ? Are you getting off here? Je descends ici. I'm getting off here. SCHOOL & EDUCATION middle school principal l'arrondissement high school urban district (m) principal department / exam after middle le dpartement division school exam after high region / area la rgion school town la commune mathematics school district l'acadmie (f) pre-school elementary education elementary student secondary education middle school l'cole maternelle l'cole primaire colier/re secondaire le collge economics & sociology living/foreign language physics chemistry biology principal proviseur brevet baccalaurat mathmatiques sciences conomique et sociale (SES) langue vivante (LV) physique chimie biologie

middle school collgien/ne student high school high school student higher education university student university prestigious universities library le lyce lycen/ne suprieur tudiant/e l'universit / la facult les grandes coles le CDI

life/earth science engineering history/geography philosophy literature research project/seminar P.E. / Gym report card

sciences de la vie et de la terre (SVT) sciences de l'ingnieur (SI) histoire-gographie philosophie littrature travaux personnels encadrs (TPE) ducation physique et sportive (EPS) le bulletin scolaire

La rentre scolaire a lieu dbut septembre. The return to school takes place at the beginning of September. Les vacances d't s'appellent les grandes vacances. The summer vacation is called the big vacation. Il a eu de mauvais rsultats et il a d redoubler. He got bad marks and he had to stay in the same grade. Cette anne, il passe dans la classe suprieure. This year, he's passing into the next grade. Si je rate / Si j'choue mon bac, je suis oblig de redoubler ma terminale. If I fail my final exam, I have to do my last year of school over again. Ils ont sech les cours aujourd'hui. They skipped classes today. Tu as eu combien ? What (grade) did you get? J'ai eu 13, pas mal. I got a 13, not bad. Note: In French schools, the grades/marks range from 1 to 20 (though 10 is considered passing, so it cannot be easily changed into percentages); and the grades/years descend instead of increasing: sixime is the first year of collge, while troisime is the last year. Ecole maternelle is ages 2-6, cole lmentaire is ages 6-11 (CP, CE1, CE2, CM1, CM2), collge is ages 11-15 (6e, 5e, 4e, 3e), and lyce is ages 15-18 (2nde, 1re, T). LG = Lyce Gnral LT= Lyce Technique LPO= Lyce Polyvalent Bac = baccalaurat L = Littraire ES = conomique et sociale

LGT= Lyce Gnral et Technique CLG= Collge EE= Ecole Elmentaire IA= Inspecteur Acadmique IEN= Inspecteur dEducation Nationale IUFM = Instituts Universitaires de Formation des Matres

S = scientifique STT = sciences et technologies tertiaires STI = sciences et technologies industrielles STL = sciences et technologies de laboratoire SMS = sciences mdico-sociales

CAP = certificat d'aptitudes professionnelles BEP = brevet d'tudes CP = Cours prparatoire professionnelles BTS = brevet de technicien CE1 = Cours lmentaire 1re anne suprieur CPGE = classes prparatoires aux CE2 = Cours lmentaire 2e anne Grandes Ecoles CDI = centre de documentation et CM1 = Cours moyen 1re anne d'information CPE = conseillers principaux CM2 = Cours moyen 2e anne d'ducation COP = conseiller d'orientation T = Terminale psychologue Premier degr = maternelle & Second degr = collge & lyce lmentaire NEWS les informations / le journal le magazine news shows d'actualits current events l'actualit (f) weather la mto report protest la protestation demonstration la manifestation earthquake le tremblement de news poverty homeless murder genocide riot curfew harassment la pauvret les sans-abri le crime / le meurtre le gnocide l'meute (m) le couvre-feu le harclement (m)

hurricane flood tsunami drought burglary assault crime robbery military army navy air force invasion battle retreat treaty truce POLITICS prime minister president vice president dictator nationality community society government election referendum vote environment democracy

terre l'ouragan (m) l'inondation (f) le tsunami / le razde-mare la scheresse le cambriolage l'agression (f) le dlit le vol les militaires (m) l'arme (f) la marine les forces ariennes l'invasion (f) la bataille la retraite le trait la trve

epidemic plague cloning drug addiction drug trafficking trial testimony evidence ceasefire gun rifle troops soldier hostage casualty winners losers

l'pidmie (f) la peste le clonage la toxicomanie le trafic de drogue le procs le tmoignage la preuve le cessez-le-feu le revolver le fusil les troupes (f) le soldat l'otage (m) les pertes (f) les vainqueurs (m) les vaincus (m)

le premier ministre le prsident le vice-prsident le dictateur la nationalit la communaut la socit le gouvernement l'lection (f) le rfrendum le vote l'environnement (m) la dmocratie

citizen senator representative mayor law bill policy proposal grant legislation negotiation regulation democrat

le citoyen le snateur le dput le maire la loi le projet de loi la politique la proposition la subvention la lgislation la ngociation la rglementation dmocrate

anarchy capitalism socialism communism

l'anarchie (f) le capitalisme le socialisme le communisme

liberal conservative socialist communist

libral/e conservateur/trice socialiste communiste

The current major political parties in France include: Parti Socialiste (PS) and Parti Communiste Franais (PCF) - left-wing, Union pour la Dmocratie Franaise (UDF) - centrist, Union pour un Mouvement Populaire (UMP) right-wing, and Front National (FN) - far right-wing. TELEVISION the news series/program soap opera tv movie documentary passer jouer zapper allumer la tl teindre la tl appuyer sur le channel la chane push the button bouton remote control la tlcommande turn up the volume monter le son turn down the subtitles les sous-titrages baisser le son volume les publicits commercials to plug in brancher (pub) actor/actress le/la comdien/ne to unplug dbrancher director le ralisateur what's it about? a parle de quoi ? comedian l'humoriste to be continued suivre Programs do not start at the hour or half hour in France, and the majority of "prime time" shows begin at 8:50 pm (20h50) with more than one episode each week. The nightly new is always on at 8 pm (20h). Commercials are rarely shown during the programs, but more likely between the shows. There are a few French channels that you can watch without subscribing to a cable provider: TF1, France 2, France 3,France 5, Arte, M6, and depending on where you live, there are local channels as well as foreign channels of bordering countries. Canal+ is available at some times, but you must subscribe and pay extra if you want to watch it at all times. There are les infos la srie le feuilleton le tlfilm le documentaire to be on (TV) to act (in) to channel surf to turn on the TV to turn off the TV

of course several other channels: France 4, France , W9, TMC, NRJ, Paris Premire, Tva, RTL9, AB 1,NT1, etc. Most American television shows are eventually broadcast in France, though several months later than in the US and dubbed in French. (You will find that almost every foreign program is dubbed rather than subtitled). Not all programs or channels support subtitling/closed captioning, but if your TV is equipped with tltexte, you should be able to read the subtitles in French as well. And a series does not have to be a hit in the US to be broadcast in France; several shows that were cancelled after one year in the US are still shown here. A lot of programs have the same names in French (Bones, Heroes, Desperate Housewives, etc.) while others have French words added (Lost, les disparus). Here are a few programs that are different in French: Baywatch - Alerte Malibu; Seventh Heaven - 7 la Maison; CSI - Les Experts; Without a Trace - FBI: Ports Disparus; The Young & the Restless - Les Feux de l'Amour; One Tree Hill - Les Frres Scott; Crossing Jordan - Preuve l'appui. And because I watch several shows that involve solving crime, here is some specialized vocabulary that you probably won't ever use, but you'll need to recognize if you watch crime dramas: assault blackmail blackmailer criminal record defendant evidence federal case gun handcuffs homicide investigation kidnapping laundering lead loaded (gun) l'agression (f) le chantage le matre-chanteur le casier judiciaire l'accus (m) la pice conviction dlit fdral le flingue les menottes (f) l'homicide (f) l'enqute (f) l'enlvement (m) le blanchiment la piste / l'indice charg prosecutor rape sketch stabbed strangled surveillance suspect to arrest to con/cheat to harass to press charges to report missing to run away to shoot warrant le procureur le viol le portrait-robot poignard trangl la filature le suspect arrter escroquer harceler porter plainte porter disparu s'enfuir tirer le mandat

murder paperwork SOCCER ball captain

le meurtre la paperasse

weapon witness

l'arme (m) le tmoin

captain armband cleats coach coin toss corner kick defense fans final forward foul/penalty game goal goal post goalie goalie box group (in tournaments) header jersey kickoff

le ballon le capitaine un brassard de capitaine les crampons l'entraneur / le selectionneur un tirage pile ou face un corner un dfenseur les supporters la finale un attaquant une faute un match un but les cages un gardien de but la surface de rparation la poule / le groupe une tte un maillot un coup d'envoi / un engagement

pass penalty kick player playoffs quarter-finals red card referee replacement semi-finals shinguards shorts shot slide tackle socks standings starter player team tie game to pass to score to shoot

une passe un penalty un joueur le tableau final les quarts de finale carton rouge l'arbitre le remplaant les demifinales les protgetibias la culotte un tir un tacle les chausettes les classements le titulaire une quipe un match nul passer marquer tirer

midfield net off-sides out of bounds (behind the goals) out of bounds (on the sides)

un milieu de terrain le filet hors-jeu une sortie de but en touche

to throw in the ball tournament wave What's the score? yellow card

faire une touche le tournoi la ola Quel est le score? carton jaune

ZODIAC SIGNS signs of the Zodiac horoscope astrology Aries Taurus Gemini Cancer Leo Virgo Libra Scorpio Sagittarius Capricorn Aquarius Pisces les signes du zodiaque l'horoscope (m) l'astrologie (f) Blier Taureau Gmeaux Cancer Lion Vierge Balance Scorpion Sagittaire Capricorne Verseau Poisson

MARRIAGE & CIVIL UNIONS couple date le couple le rendez-vous to enter a PACS se pacser contract to get engaged se fiancer

relationship civil union engagement wedding wedding announcement honeymoon

la relation le PACS (Pacte Civile de Solidarit) les fianailles (f) le mariage

to get married to break up / leave to get divorced to cheat on

le faire-part de mariage to meet la lune de miel to separate

se marier rompre / quitter divorcer tromper se rencontrer se sparer

Ils sont tombs amoureux l'un de l'autre. They fell in love with each other. Ils vivent en concubinage / en union libre. They live with each other (without being married). C'est mon copain / ma copine. This is my boyfriend / girlfriend. J'ai une grande amiti pour lui. I have a great friendship with him. Il a de l'affection pour elle. He has affection for her. Mais elle n'prouve aucun sentiment pour lui. But she has no feelings for him. On se disputait sans cesse. We fought all the time. Tu m'en veux ? Are you mad at me? Je t'aime bien. / Je t'aime. I like you. / I love you Si on allait au cinma ce soir ? How about if we go to the movies tonight? Tu es libre, samedi soir ? Are you free Saturday night? Je n'ai rien de prvu pour ce week-end. I have no plans for this weekend. When pulling petals off of a daisy, the French have 5 sayings instead of just He/she loves me; He/she loves me not: 1. Il/Elle m'aime. He/She loves me. 2. Un peu. A little. 3. Beaucoup. A lot. 4. A la folie. Like crazy. 5. Pas du tout. Not at all. ENGLISH USED IN FRENCH There are many, many English words used in French, but some of them have a different meaning than in English. Sometimes the French pronunciation is radically different from the English pronunciation, so you may only be able to understand the word in writing but not in speech. Almost all English nouns borrowed into French are masculine, unless otherwise noted below. I've marked which words are used as adjectives in French,

even though the original English word may be a noun. (Also check out Informal French & Slang as many words borrowed from French are considered slang.) agenda baby-foot barman basket baskets bermudes black (adj. / noun) body bowling break brushing caddie camping camping-car catch clean (adj.) clip cornflakes dancing dressing drive entourage fashion (adj.) fast-food planner / calendar foosball bartender basketball sneakers bermuda shorts refers to skin color onesie / body suit bowling alley station wagon blowdry (shopping) cart campground motorhome / camper pro wrestling sober music video cereal dance hall walk-in closet drive-thru group of friends trendy fast food restaurant mail meeting nickel parking people planning play-back pom-pom girl pressing radio (f) recordman relax relooking rollers scotch self (adj.) shorty e-mail rally clean / perfect parking lot celebrities schedule lip-synching cheerleader dry cleaner's X-ray record holder lounge chair makeover rollerblades

tape self service boy shorts boxers / briefs / slip underwear smoking tuxedo speed (adj.) hectic, busy string thong underwear sweat sweatshirt tennisman tennis player tongs flip-flops

flipper foot footing hard discount (adj.) jogging lifting light (adj.) look lov (adj.) ACRONYMS

pinball soccer jogging discount jogging suit facelift diet style cuddly / snuggly

le top trench tube tuning type volley zapping zen (adj.)

the best trench coat hit song tune up guy volleyball channel surfing cool / laid-back

Those marked in color are pronounced as a word, rather than each letter individually. Agence Nationale de l'Accueil ANAEM des Etrangers et des Migrations ANPE* Agence nationale pour l'emploi Association pour l'emploi dans ASSEDIC* l'industrie et le commerce BCBG bon chic bon genre BD BN BNP BP CAF CDD CDI CDS DALF PC Parti communiste

PDG prsident-directeur gnral PJ PS pices joints

Parti socialiste Postes, tlgraphes et bande dessine PTT tlphones Bibliothque nationale QG quartier gnral Rgie autonome des Banque nationale de Paris RATP transports parisiens bote postale RDC rez-de-chausse Caisse d'allocations familiales RER Rseau express rgional Contrat dure dtermine RF Rpublique franaise Revenu minimum Contrat dure indtermine RMI d'insertion Carte de sjour RV rendez-vous diplme approfondi de langue SDF Sans domicile fixe franaise

DEA DELF DOMTOM EDF ENA FLQ FNAC GDF HLM INSEE MGEN MJC MLF MRAP OMI ONU OTAN OVNI

diplme d'tudes approfondies SIDA diplme d'tudes en langue franaise Dpartements d'outre-mer et Territoires d'outre-mer Electricit de France Ecole Nationale d'Administration Front de la libration du Qubec Fdration nationale des achats de cadres Gaz de France Habitation loyer modr Institut National de la Statistique et des Etudes Economiques Mutuelle Gnrale de l'Education Nationale Maison des Jeunes et de la Culture Mouvement pour la libration de la femme Mouvement contre le racisme et pour l'amiti entre les peuples Office des Migrations Internationales Organisation des Nations Unies Organisation du trait de l'Atlantique du Nord Objet volant non identifi

syndrome immunodficitaire acquis Salaire minimum SMIC interprofessional de croissance Socit nationale de SNCF chemin de fer Socit protectrice des SPA animaux SVP TER s'il vous plat Transport express rgional

TGB Trs grande bibliothque TGV Train grande vitesse TTC toutes taxes comprises TVA UE UDF taxe la valeur ajoute Union europenne

Union pour la dmocratie franaise Union pour un Mouvement UMP Populaire VF VO version franaise version originale

VOST version originale sous-titre VTT X vlo tout terrain l'cole Polytechnique

PV

procs-verbal

* ANPE and ASSEDIC no longer exist. They were merged together in 2009 to form Ple Emploi. REGIONS & DEPARTMENTS OF FRANCE Rgions de France mtropolitaine Alsace Aquitaine Auvergne Basse-Normandie Bretagne Bourgogne Centre Champagne-Ardenne Corse Franche-Comt Haute-Normandie Ille-de-France Languedoc-Roussillon Limousin Lorraine Midi-Pyrnes Nord-Pas-de-Calais Pays-de-la-Loire Picardie Poitou-Charentes Provence-Alpes-Cte d'Azur Rhne-Alpes Rgions/Dpartements d'outremer English Translations Alsace Aquitaine Auvergne Lower-Normandy Brittany Burgundy Center Champagne-Ardenne Corsica Franche-Comte Upper-Normandy Paris-Isle-of-France Languedoc-Roussillon Limousin Lorraine Midi-Pyrenees North-Calais Pays-de-la-Loire Picardy Poitou-Charentes Provence-Alpes-Azur Rhone-Alps Overseas Regions/Departments

Guadeloupe Martinique Guyane La Runion

Guadeloupe Martinique French Guiana Reunion

Each rgion is divided into dpartements, except for the overseas regions (they exist as rgions as well as dpartements.) Each dpartement is assigned a two-digit number that begins the zip code (the numbers somewhat correspond to alphabetical order). For example, the dpartement of Ain is 01 and the dpartement of Vosges is 88. DOM-TOM means dpartements d'outre-mer and trritoires d'outre-mer. French territories (also called collectivities) include Polynsie franaise, Mayotte, Saint-Pierre-et-Miquelon, Wallis-et-Futuna, SaintMartin and Saint-Barthlemy. Nouvelle Caldonie has a special status (sui generis) and will vote for independence from France in the next ten years. The 96 departments of mainland France, grouped according to their region, are: 67 Bas-Rhin 68 Haut-Rhin 24 Dordogne 33 Gironde 40 Landes Aquitaine 47 Lot-et-Garonne 64 PyrnesAtlantiques 03 Allier 15 Cantal 43 Haute-Loire 63 Puy-de-Dme Auvergne 54 Meurthe-etMoselle 55 Meuse 57 Moselle 88 Vosges Alsace 11 Aude 30 Gard 34 Hrault 48 Lozre 66 PyrnesOrientales 19 Corrze 23 Creuse 87 Haute-Vienne Limousin

LanguedocRoussillon

Lorraine

14 Calvados 50 Manche 61 Orne 21 Cte-d'Or 58 Nivre 71 Sane-et-Loire 89 Yonne

BasseNormandie

Bourgogne

09 Arige 12 Aveyron 31 Haute-Garonne 32 Gers Midi-Pyrnes 46 Lot 65 HautesPyrnes 81 Tarn 82 Tarn-et-Garonne 59 Nord 62 Pas-de-Calais Nord-Pas-deCalais

22 Ctes-d'Armor 29 Finistre Bretagne 35 Ille-et-Vilaine 56 Morbihan 18 Cher 28 Eure-et-Loir 36 Indre 37 Indre-et-Loire 41 Loir-et-Cher 45 Loiret 08 Ardennes 10 Aube 51 Marne 52 Haute-Marne 2A Corse-du-Sud Corse 2B Haute-Corse

Centre

44 Loire-Atlantique 49 Maine-et-Loire 53 Mayenne Pays de la Loire 72 Sarthe 85 Vende 02 Aisne 60 Oise 80 Somme

Picardie

ChampagneArdenne

16 Charente 17 CharenteMaritime 79 Deux-Svres 86 Vienne

PoitouCharentes

25 Doubs 39 Jura 70 Haute-Sane

Franche-Comt

04 Alpes-de-HauteProvence Provence-Alpes05 Hautes-Alpes Cte d'Azur 06 Alpes-Maritimes 13 Bouches-du-

Rhne 90 Territoire de Belfort 27 Eure Haute76 Seine-Maritime Normandie 75 Paris 77 Seine-et-Marne 78 Yvelines 91 Essonne 92 Hauts-dele-de-France Seine 93 Seine-SaintDenis 94 Val-de-Marne 95 Val-d'Oise 83 Var 84 Vaucluse 01 Ain 07 Ardche 26 Drme 38 Isre 42 Loire 69 Rhne 73 Savoie 74 Haute-Savoie

Rhne-Alpes

Listen to the la gographie : les DOM-TOMs mp3 and try the cloze (fill-in-the-blank) exercise from French Listening Resources. MAJOR CITIES & GEOGRAPHICAL FEATURES OF FRANCE The 50 most populous cities in France (including the DOM-TOMs) are: City Paris Marseille Lyon Toulouse Nice Nantes Strasbourg Montpellier Department Paris Bouches-du-Rhne Rhne Haute-Garonne Alpes-Maritimes Loire-Atlantique Bas-Rhin Hrault Region le-de-France Provence-Alpes-Cte d'Azur Rhne-Alpes Midi-Pyrnes Provence-Alpes-Cte dAzur Pays de la Loire Alsace Languedoc-Roussillon

Bordeaux Lille Rennes Reims Le Havre Saint-tienne Toulon Grenoble Angers Dijon Brest Nmes Le Mans Aix-en-Provence Clermont-Ferrand Saint-Denis Tours Limoges Villeurbanne Amiens Metz * Besanon Perpignan Orlans Mulhouse Caen BoulogneBillancourt Rouen Nancy

Gironde Nord Ille-et-Vilaine Marne Seine-Maritime Loire Var Isre Maine-et-Loire Cte-d'Or Finistre Gard Sarthe Bouches-du-Rhne Puy-de-Dme La Runion Indre-et-Loire Haute-Vienne Rhne Somme Moselle Doubs PyrnesOrientales Loiret Haut-Rhin Calvados Hauts-de-Seine Seine-Maritime Meurthe-et-Moselle

Aquitaine Nord-Pas-de-Calais Bretagne Champagne-Ardenne Haute-Normandie Rhne-Alpes Provence-Alpes-Cte dAzur Rhne-Alpes Pays de la Loire Bourgogne Bretagne Languedoc-Roussillon Pays de la Loire Provence-Alpes-Cte dAzur Auvergne La Runion Centre Limousin Rhne-Alpes Picardie Lorraine Franche-Comt Languedoc-Roussillon Centre Alsace Basse-Normandie le-de-France Haute-Normandie Lorraine

Argenteuil Montreuil Saint-Paul Roubaix Saint-Denis Avignon Tourcoing Fort-de-France Crteil Poitiers Nanterre Versailles Courbevoie

Val-d'Oise Seine-Saint-Denis La Runion Nord Seine-Saint-Denis Vaucluse Nord Martinique Val-de-Marne Vienne Hauts-de-Seine Yvelines Hauts-de-Seine

le-de-France le-de-France La Runion Nord-Pas-de-Calais le-de-France Provence-Alpes-Cte dAzur Nord-Pas-de-Calais Martinique le-de-France Poitou-Charentes le-de-France le-de-France le-de-France

People who live in Metz pronounce the city more like mess, whereas most other French people pronounce it metz. Geographical Features of France: la Loire la Garonne le Rhne la Seine les Alpes (f) le Mont-Blanc le Jura les Pyrnes (f) le Massif Central les Vosges (f) la mer Mditerrane l'ocan Atlantique (m) la Mer du Nord Loire river Garonne river Rhne river Seine river the Alps Mont Blanc (highest mountain in W. Europe) the Jura the Pyrenees the Massif Central the Vosges Mediterranean Sea Atlantic Ocean North Sea

la Manche le Golfe de Gascogne

English Channel Bay of Biscay

WRITING LETTERS Your name and address should be placed in the top left corner. The receiver's address is placed below yours, on the right. The city you are in and the date is placed below the addresses, and on the left. (Remember to use French date formats: le 7 octobre 2008).
Your name Your address Zip Code & City Receiver's Name Receiver's Address Zip Code & City City, le # mois 2009 Madame ou Monsieur,

Common formal endings: Dans lattente de votre rponse, je vous prie dagrer, Monsieur, lexpression de mes sentiments respectueux. Veuillez agrer, Madame, Monsieur, lexpression de mes salutations distingues. Je vous prie de croire, Monsieur, l'assurance de mes sentiments distingus. Notice that you should not use sentiments with Madame because it's considered rude. In less formal situations, such as in certain e-mails, you can just use cordialement.

Vous aimerez peut-être aussi