Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Armand Colin
Armand Colin 2011
978-2-200-25510-7
Collection Cinma/Arts visuels
dirige par Michel Marie
Dernires parutions
Vincent AMIEL, Esthtique du montage (2e dition).
Jacques AUMONT, LImage (3e dition).
Jacques A UMONT, Les Thories des cinastes (2e
dition).
Dominique CHTEAU, Philosophies du cinma (2e
dition).
Sbastien DENIS, Le Cinma danimation (2e dition).
ric DUFOUR, Le Cinma de science-fiction.
Jean-Pierre ESQUENAZI, Les Sries tlvises.
Kristian FEIGELSON, La Fabrique filmique.
Guy GAUTHIER, Le Documentaire, un autre cinma (4e
dition).
Marie-Thrse JOURNOT, Films amateurs dans le
cinma de fiction.
Laurent JULLIER, Star Wars. Anatomie dune saga (2e
dition).
Laurent JULLIER, LAnalyse de squences (3e dition).
Laurent JULLIER et Jean-Marc LEVERATTO, Cinphiles et
cinphilies.
Luc VANCHERI, Les Penses figurales de limage.
Armand Colin diteur 21, rue du Montparnasse
75006 Paris
www.armand-colin.fr
Tous droits de traduction, dadaptation et de
reproduction par tous procds, rservs pour tous pays.
Toute reproduction ou reprsentation intgrale ou partielle,
par quelque procd que ce soit, des pages publies dans
le prsent ouvrage, faite sans lautorisation de lditeur, est
illicite et constitue une contrefaon. Seules sont autorises,
dune part, les reproductions strictement rserves
lusage priv du copiste et non destines une utilisation
collective et, dautre part, les courtes citations justifies par
le caractre scientifique ou dinformation de luvre dans
laquelle elles sont incorpores (art. L. 122-4, L. 122-5 et L.
335-2 du Code de la proprit intellectuelle).
Conception de la couverture : Raphal Lefeuvre
Image de couverture : Images et Loisirs et Monsieur
Cinma (Curs, Alain Resnais)
Prologue
Le travail de ladaptation
Ladaptation cinmatographique et tlvisuelle des
uvres littraires, quelle que soit la valeur de ces
dernires, est, on le sait, affaire de technique et
desthtique. Nous avons nagure envisag ladaptation
sous ces angles, et nous y reviendrons ici propos
dexemples prcis. Mais nous voulons prolonger ces
rflexions en recourant cette notion complexe : le travail.
Ladaptation est un travail au sens o ce mot renvoie
tymologiquement la douleur (le tripalium tait un
instrument de torture). Douleurs de lenfantement, bien sr,
auxquelles on associe depuis toujours la cration
artistique, mais qui se complique avec ladaptation de
douleurs psychologiques et sociales spcifiques. Cest
que ladaptation ne donne pas bonne conscience. cet
gard, LInconnu du Nord-Express pourrait apparatre
comme une bonne mtaphore de cette problmatique
opration.
Adapt en 1951 pour et par Alfred Hitchcock dun roman
de Patricia Highsmith (Strangers on a Train , 1951),
LInconnu du Nord-Express fonde son intrigue sur une
sorte de dtournement de scnario. Bruno Anthony a eu
connaissance, par les mdias, de la vie sentimentale dun
clbre tennisman, Guy Haines. Il croit dceler dans la
situation affective du jeune homme un scnario entrant en
rsonance avec ses propres proccupations : Guy aurait
bien besoin dtre dbarrass dune personne faisant
obstacle ses dsirs son pouse, en loccurrence , de
mme que lui, Bruno, aimerait tre soulag de la prsence
encombrante de son pre. Non content de proposer Guy
un change de meurtres cens leur assurer limpunit,
Bruno passe lacte, trangle Miriam et sefforce
damener Guy assassiner son pre. Mais Guy refuse
dendosser le rle prvu par le script et la mise en scne
de Bruno. Ce dernier tente alors de les modifier et de faire
au moins tenir Guy le rle de coupable du meurtre de
Miriam. Il choue, mais de bien peu, comme on le sait.
Bruno, stant saisi de ce quon peut envisager comme
le scnario fantasmatique de Guy ( moins quil ne
sagisse de celui quon peut induire des rcits mdiatiques
colportant la vie sentimentale du champion, mais ceci
nexclut pas cela), Bruno, donc, procde, pour son
adaptation , par amplification du dsir de mort et de la
culpabilit affrente. Highsmith et Hitchcock, outre la lettre
initiale de leurs patronymes, partagent le mme art de faire
du dsir de tuer le ressort de fictions manipulant les
culpabilits, celles de leurs personnages comme celles
des lecteurs et des spectateurs : Jaime bien les romans
policiers, dit Bruno dans le roman. Ils montrent que toutes
sortes de gens peuvent devenir des assassins .
Mais le film amplifie lui-mme certains aspects du
roman, accentuant par exemple le caractre antipathique
de Miriam ou le ct spectaculaire et fascinant du meurtre
perptr par Bruno (suspense, reflets du crime dans les
verres de lunettes briss de la victime). Hitchcock, par le
dcoupage des scnes, la direction des deux acteurs
masculins, donne complaisamment voir la jouissance de
Bruno manipuler un personnage trop propre et distingu
pour tre entirement honnte.
Ladaptateur nest-il pas limage dun Bruno : intrusif, il
rordonne les choses en fonction de ses dsirs, plie le
texte ses pulsions. Quant lchec final de Bruno, il nest
peut-tre pas mettre au seul compte du happy end
oblig ou de ce que la morale de lpoque pouvait tolrer
au cinma. Il renvoie aussi la lutte des scnarios,
limpossibilit pour ladaptateur de se dbarrasser
totalement de celui quil adapte. Toute adaptation menace
en effet de marquer jamais luvre adapte, voire de sy
substituer et de leffacer aux yeux du public.
En somme, ladaptateur et ladaptation courent toujours
le risque dtre suspects, et leur travail implique ruse,
mensonge, travestissement, nous le verrons propos de
Chabrol, Losey ou Hitchcock.
Mais le mot travail fait aussi songer au travail du rve,
selon Freud, ou bien celui auquel se livre limaginaire du
joueur selon Winnicott. Le texte source est alors un tremplin
la rverie des cinastes. Ils sen emparent, le choient, le
dtruisent, le refont encore et encore (Chabrol, Cocteau,
Bertolucci, Duvivier, Pasolini).
Enfin, le mot travail voque le travail du bois, celui de
toute matire soumise au temps, lenvironnement,
laction des hommes. Or ladaptation travaille les formes.
Ainsi des formes cinmatographiques, travailles par les
formes littraires dont elles procdent (exemple : les
tombeaux ). De plus, les adaptations invitent une
relecture de textes que lon croyait connatre (Maupassant),
des crivains sont leur tour saisis par des formes
cinmatographiques qui traversent leur criture (Tanguy
Viel, Blaise Cendrars, Philippe Soupault), des sortes
dchos et de rsonances indirectes sobservent entre
cinastes et crivains (John Ford avec Fenimore Cooper,
Mark Twain, Nathaniel Hawthorne).
Ce parcours conduira peut-tre le lecteur cest en tout
cas notre souhait observer le travail que ladaptation
opre sur sa propre perception des uvres ainsi que sur
son apprhension du jeu toujours reconduit et renouvel
entre cinma et littrature.
Chapitre 1
Ladaptation suspecte
La rptition
On a souvent soulign les aspects rptitifs du jeu.
Dune part parce que de nombreux jeux se fondent sur
limitation, dautre part parce quils se structurent de gestes
ou densembles de gestes rptitifs. Ladaptation
nchappe videmment pas cette caractristique. Mais
Michel Picard se rfrant Michel de MUzan, rappelle
opportunment la distinction opre par certains
psychanalystes entre la rptition du mme et la rptition
de lidentique . Cette dernire vise reproduire sans
modifier, sans apporter quoi que ce soit de nouveau. Elle
est lhorizon des adaptations respectueuses ou
fidles . Mais elle se confronte ncessairement avec
limpossible de la reproduction lidentique et gnre de
ce fait une double dception : elle natteint pas son but, elle
ne procure pas le plaisir du nouveau. Par ailleurs, lidentit
du cinaste sefface derrire celle de lauteur du texte
source, elle ne se donne pas le droit dmerger dans sa
spcificit. La rptition du mme autorise, quant elle,
lintroduction des diffrences sinscrivant dans la
dynamique et la progression du jeu. Elle intgre le travail
du temps (alors que la rptition de lidentique tend nier
le temps, travailler contre lui), elle exige la prsence
active et crative du joueur, elle instaure la dialectique du
mme et de lautre. Ladaptation, en tant que rptition du
mme-tendant-vers-un-autre , suppose un environnement
permissif et/ou un joueur audacieux, relativement libr des
peurs, inhibitions et culpabilits engendres par la
confrontation avec des rgles et des figures dautorit,
voire la comptition avec luvre source, lauteur adapt.
Le cas Renoir
Ainsi de Renoir, par exemple, passant ses dbuts du
plagiat partiel inavou de Mirbeau, dont un pisode du
Journal dune femme de chambre inspire un passage de
Catherine ou Une vie sans joie ds 1924-1927, sans que
lauteur soit nomm, ladaptation triomphante du Journal
dune femme de chambre en 1946 Hollywood. Lorsque
Renoir revient ce texte, cest pour composer un jeu de
massacre, un thtre du grotesque bourgeois franais, une
virulente critique, partir dune fiction fin de sicle, de la
France de la collaboration et de lpuration, en un final
rsolument infidle Mirbeau. ce moment, Mirbeau
stimule limagination cratrice de Renoir. Il lui permet,
dune part de faire un film en donnant Paulette Godard un
rle en or que son mari et producteur Burgess Meredith
sempresse de lui offrir (non sans obtenir un rle pour lui,
au passage) et, dautre part, duser du texte du Journal
pour parler indirectement mais sans indulgence de la
France contemporaine. Ds lors, point dhsitation
malmener le texte source, changer le dnouement du
roman, puisque ce qui prime est le message rageur faire
passer au public.
On trouve, dans Le Fleuve (1950), une bonne
reprsentation de ladaptateur selon Renoir : la jeune
Harriett y tient un journal intime usage strictement
personnel mais, lorsquil sagit de sduire, elle conte des
histoires adaptes des lgendes de lInde pour capter son
auditoire ; elle sapproprie le pouvoir des mythes ! Pas tout
fait, cependant, puisque la lecture haute voix dune
page de son journal par sa rivale dissipe les sortilges et
rvle ses sentiments et ses intentions caches. Plus tard,
Stevenson ou Jacques Perret (Le Caporal pingl , 1962)
feront ainsi office dallis permettant Renoir dexhiber
des tares franaises (inhibitions sexuelles de la
bourgeoisie des annes cinquante dans Le Testament du
Docteur Cordelier bien pires encore que celles de La
Rgle du jeu , retour sur les comportements pendant la
guerre et lOccupation dans Le Caporal pingl ). Sous
couvert dexpriences audiovisuelles (le tournage de
Cordelier selon des mthodes tlvisuelles) et
dadaptations hommage, sous couvert de rvrences la
peinture, au spectacle et limagerie franaises du XIXe
sicle, dans French Cancan et Elena et les hommes ,
Renoir exprime des rancurs et poursuit son uvre
critique. Les revers quil connat alors, auprs du public
comme de la critique, ne sont pas sans voquer ceux de la
jeune Harriett : les masques de ladaptation dissimulent
mal les sentiments du cinaste, peu faits pour sduire.
Le fait que Jean Renoir ait t lun des patrons des
cinastes de la Nouvelle Vague nest pas indiffrent, cet
gard. Renoir na-t-il pas conquis et affirm son identit de
cinaste et dauteur sur la base dadaptations, dAndersen
(La Petite marchande dallumettes, 1928) Stevenson ?
Grce aux adaptations ou contre elles ?
En 1928 Renoir dclarait, dans le n 490 de La
Cinmatographie franaise :
Je nattache aucune importance au fond, au thme
dun film. Pour moi, seule la forme importe [] mon
sens le film parfait, le film que je voudrais raliser, ne
comporterait aucun scnario.
Dclaration videmment flaubertienne (le livre sur
rien), difficile concilier avec ladmiration proclame
pour les grands auteurs adapts, mais tmoignant,
lpoque, de la ncessit daffirmer la spcificit artistique
du cinaste par rapport la littrature.
Le recours la forme et lide de cinma pur
nous sommes en 1928 se traduira plus tard par la
valorisation de la mise en scne .
Ce type de discours contribuera dvelopper les
approches formalistes du cinma, mais nliminera pas
pour autant la dette contracte lgard des textes sources
et des auteurs adapts.
Il faut imaginer les rapports du jeune Jean Renoir avec
les uvres dart, et notamment avec la peinture, dans un
environnement familial domin par la figure du pre illustre
: jouer avec les couleurs, poser, mais ne pas faire de bruit,
ne pas abmer les tableaux. Renoir assurera donc pour une
bonne part comme nous lavons vu, son identit de
cinaste sur la base dadaptations. Jeux complexes,
dbutant en contrebande : Renoir emprunte , pour
Catherine , le motif du fils de la patronne agonisant dans
les bras de la domestique dont il sest pris au Journal
dune femme de chambre de Mirbeau. Ce premier film est
dailleurs plac sous le signe de lambigut quant
lidentit de son auteur, puisquil dclenche un conflit en
paternit avec Albert Dieudonn, qui cosigne le film en
1927, sous le titre Une vie sans joie . Ensuite, les
emprunts et les adaptations directes ne se comptent plus,
nous lavons vu : Andersen, Zola, Maupassant, Simenon,
Flaubert, Gorki, Beaumarchais et Musset, Rummer
Godden, Mrime, Stevenson, pour ne citer que les plus
grandes figures littraires.
Mais, tels des objets transitionnels, les textes littraires
sont effectivement utiliss par Renoir, cest--dire tout la
fois reconnus comme objets extrieurs (ils ne sont plus
vols ), dtruits comme objets internes et reconstruits,
restructurs. On observe toutefois chez Renoir une sorte de
rage de captation et de dfiguration de lobjet. Que reste-t-
il de Zola, de Flaubert, de Gorki, de Mirbeau, de Stevenson
dans les adaptations de Renoir ? Comme Truffaut, pour qui
on le sait il a constitu un modle, Renoir, rendant de
vibrants hommages aux auteurs quil adapte (voir les
portraits de Zola au seuil de Nana et de La Bte humaine
), sapplique ensuite en dsarticuler les textes, tremplins
ses recherches cinmatographiques.
Prenons louverture de Nana (1930), adapt du roman
de Zola, remarquable exemple de travail sur limage et sur
lacteur.
Nana (Catherine Hessling, le visage dshumanis par
son maquillage blanc), hisse en haut des cintres du
thtre, est redescendue laide dun filin pour faire son
apparition aux yeux des spectateurs, mais reste coince
avant de toucher terre, et sagite alors de faon grotesque,
telle une marionnette. Mais chez Renoir, il y aura vite
inversion des rles ou des places entre marionnette et
marionnettiste. Nana, apparaissant dabord comme la
marionnette de Bordenave, le directeur du thtre, fera
plus tard mimer le chien, faire le beau , au comte Muffat,
pour se retrouver, plus loin encore, sous lemprise de son
milieu dorigine au bal Mabille, o elle dansera
mcaniquement jusqu sa chute. De mme Nini
(Franoise Arnoul), dans French Cancan, sera-t-elle
manipule par Danglard (Jean Gabin) avant de manipuler
son tour les sentiments du Prince, le tout pour la plus
grande gloire du spectacle.
Il y a deux faces de la marionnettisation chez Renoir,
semble-t-il. Cest, dune part, un processus constitutif de
toute forme de spectacle : danse et chanson (French-
Cancan, Le Petit thtre de Jean Renoir) , commedia
dellarte (Le Carrosse dor) , spectacles amateurs (La
Grande illusion, La Rgle du jeu) , guignol et cinma
(ouverture de La Chienne ). La mise en spectacle, la mise
en scne, au sens plein de lexpression, implique la
transformation de lacteur (dguisement, maquillage,
gestualit, voix) en poupe anime et dirige. Mais ce
processus intervient, dautre part, dans la vie sociale, et
participe dun processus plus ample didentification et
dindividuation des personnages, au risque de gripper et
de dboucher sur des formes de rification (voir La
Chesnaye Dalio , assimil ses automates, dans La
Rgle du jeu ).
Dans le premier cas, le spectacle, on peut observer que
le rel vient trs frquemment perturber, voire interrompre
le thtre . Le rel, ce sont les pripties de la guerre
(dans La Grande illusion ), les vraies morts (La Rgle
du jeu) , les problmes financiers (Nana, French Cancan)
, la violence des affects et des dsirs (Le Fleuve, Le
Carrosse dor) . Les personnages sont alors expulss de
lartifice, rendus au rel et, gnralement, leur
impuissance, ce qui a pour effet de les sidrer (Danglard,
Camilla, dans Le Carrosse dor ) ou de les mettre en rage
(Harriet, dans Le Fleuve ). Dans le second cas, la vie
sociale, on ne sait trop qui tire les ficelles, qui anime la
marionnette. Dans Le Testament du Docteur Cordelier ,
Opale et Cordelier se comportent comme deux
mcaniques : le premier est m par ses pulsions, le
second est rigidifi par son milieu, son ducation, ses
principes. La double interprtation de Jean-Louis Barrault,
dirig par Renoir, souligne jusqu lexcs la mcanisation
des gestes, des postures, des mouvements, lirralisme de
ces deux figures outrageusement grimes et contrefaites.
Comme si le spectacle avait ici pour fonction damplifier,
de signifier explicitement, quitte le surligner, le jeu social.
Dans cette perspective, le marionnettiste ne fait que
reprsenter ce jeu. Comme le dit Guignol au dbut de La
Chienne : La pice que nous allons vous montrer nest ni
un drame ni une comdie. Elle ne comporte aucune
intention morale et elle ne vous prouvera rien du tout Les
personnages nen sont ni des hros ni des sombres
tratres. Ce sont de pauvres hommes comme moi, comme
vous.
Renoir en use avec les textes comme il en use avec les
uvres picturales du pre : hommages, emprunts et
dstructuration par lcriture cinmatographique qui les
intgre et les digre, voire destruction pure et simple
comme dans le final de La Femme sur la plage o brlent
les toiles du vieux peintre.
Lidentit de Renoir cinaste reste jusquau bout
ambivalente, problmatique, partage entre le classicisme,
le respect et ladmiration de lhritage culturel, et la
tentation de la profanation, de la destruction, le got de
lexprimentation iconoclaste. cet gard, Le Testament
du Docteur Cordelier apparat comme une uvre
manifeste : ddoublement du personnage
(Opale/Cordelier), ddoublement du film
(cinma/tlvision), ddoublement de lauteur ( passeur
de Stevenson/exprimentateur de nouvelles techniques).
Renoir fut un joueur sans doute trop tent de casser ses
jouets : raison pour laquelle il en fut dfinitivement priv,
aprs Le Petit thtre de Jean Renoir (1969).
Le cas Bresson
On sait que Pickpocket (1959), sans tre une adaptation
reconnue de Crime et chtiment de Dostoevski, ragence
de nombreux matriaux de ce roman. Dostoevski semble
avoir fourni quelques cinastes des objets transitionnels
risqus : on ne peut pas dire, par exemple, que Georges
Lampin (LIdiot , 1945) en ait tir les mmes bnfices
(symboliques) quAkira Kurosawa (LIdiot , 1951). Bresson,
quant lui, sest montr prudent, lgard de Dostoevski :
Je ne me permettrais pas de toucher ses grands
romans dune beaut formelle parfaite , dclarait-il dans
Le Monde du 11 novembre 1971 []. Mais il se trouve que
les deux nouvelles do jai tir Une femme douce et
Quatre nuits dun rveur nont pas cette perfection. Elles
sont vraiment bcles, ce qui ma permis de men servir
sans me gner, au lieu de les servir.
On observe l la parfaite illustration de ce que peut tre
lutilisation de lobjet transitionnel, fonde sur une
autorisation dispense tout la fois par lenvironnement
culturel et les rgles intriorises par Bresson lui-mme.
Dune certaine manire, Bresson reviendra Crime et
chtiment avec LArgent (1983), officiellement adapt du
Faux coupon de Tolsto, mais o lon voit le coutelas
criminel chang en hache raskolnikovienne (voir plus bas).
Pickpocket a bien t, pour Bresson, le lieu et le
moment de la transmutation radicale du matriau littraire
en criture cinmatographique. Mais ce sont bien les
petits sujets , comme il laffirme dans ses Notes sur le
cinmatographe (Gallimard, 1975), qui autorisent des
combinaisons multiples et profondes , non les grands
sujets dont il ne faut prendre que ce qui pourrait tre
ml ta vie et relve de ton exprience . Lidentit du
grand cinaste se construit avec lappui de figures
tutlaires et en usant de matriaux transmis par la culture
(Lancelot, Jeanne dArc). Mais la haute ide que
Bresson se fait du cinmatographe exige de dpasser
la reproduction pour viser la cration dune criture
limage de celle de Dostoevski vu par Proust (et cit par
Bresson) : un ensemble extraordinairement complexe
et serr, purement interne, avec des courants et des
contre-courants
1930-1938
1930 : Jean-de-la-lune (Choux/Achard).
1931 : David Golder (Duvivier/Nmirovski), Le Mystre de
la chambre jaune, Le Parfum de la dame en noir
(LHerbier/Leroux), Le Rve (de Baroncelli/Zola),
Marius (Korda/Pagnol), La Chienne
(Renoir/LaFouchardire et Mouzy-Eon).
1932 : Les Croix de bois (Bernard/Dorgels), La Nuit du
carrefour (Renoir/Simenon), Poil de Carotte
(D uvivier/Renard), Boudu sauv des eaux
(Renoir/Fauchois), Fanny (Pagnol).
1933 : La Dame de chez Maxims (Korda/Feydeau),
Ciboulette (Autant-Lara/Flers et Croisset), La Tte dun
homme (Duvivier/Simenon).
1934 : Les Misrables (Bernard/Hugo), Lac aux dames
(Allgret/B aum), Liliom (Lang/Molnar), Angle
(Pagnol/Giono).
1935 : Crime et chtiment (Chenal/Dostoevski), La
Bandera (Duvivier/Mac-Orlan), Golgotha (Duvivier).
1936 : La Terre qui meurt (Valle/Bazin), Les Amants
terribles (M. Allgret/Coward), Sous les yeux
dOccident (M. Allgret/Conrad), Le Roman dun
tricheur (Guitry), Les Bas-fonds (Renoir/Gorki), Samson
(Tourneur/Bernstein), Tarass Boulba (Brachart/Gogol),
Le Golem .
1937 : Faisons un rve (Guitry), LHomme de nulle part
( C h e n a l / P i r a n d e l l o ) , Gueule damour
(Grmillon/Beucler), Regain (Pagnol/Giono), Claudine
lcole (De Poligny/Colette), Pp le Moko
(Duvivier/Ashelb).
1938 : Les Disparus de Saint-Agil (Chritian-Jaque/Vry),
La Femme du boulanger (Pagnol/Giono), Le Quai des
brumes (Carn/Mac-Orlan), Le Petit Chose
(Cloche/Daudet), Htel du Nord (Carn/Dabit),
Quadrille (Guitry), La Bte humaine (Renoir/Zola).
1939 : Volpone (Tourneur/Ben Johnson).
1960-1968
1960 : Le Capitan (Hunebelle/Zevaco), Plein Soleil
(Clment/Highsmith), Le Trou (Becker/Giovanni), Tirez
sur le pianiste (Truffaut/Goodis), Le Capitaine
Fracasse (Gaspard-Huit/Gautier).
1961 : Le Prsident (Verneuil/Simenon), La Princesse de
Clves (Delannoy/de La Fayette), Lon Morin prtre
(Me lvi lle /B e c k ), Lemmy pour les dames
(Borderie/Cheney).
1962 : Jules et Jim (Truffaut/Roch), Procs de Jeanne
dArc (Bresson/minutes du procs), La Guerre des
boutons (Robert/Pergaud), Un singe en hiver
(Verneuil/Blondin), Le Caporal pingl (Renoir/Perret),
ducation sentimentale (Astruc/Flaubert), Thrse
Desqueyroux (Franju/Mauriac).
1963 : Le Doulos (Melville/Vial-Lesou), Le Feu follet
(Malle/Drieu La Rochelle), Les Tontons flingueurs
(Lautner/Simonin), Le Mpris (Godard/Moravia).
1964 : Les Flins (Clment/Keene), Bande part
(Go d a rd /Hi tche ns), Week-end Zuydcoote
(Verneui l/Merle), De lamour (Aurel/Stendhal),
Fantmas (Hunebelle).
1965 : La Vieille dame indigne (Allio/Brecht), La 317e
section (Schoendoerffer), Pierrot le fou (Godard/White),
Compartiment tueurs (Costa-Gavras/Japrisot),
Fantmas se dchane (Hunebelle/Allain).
1966 : Le deuxime souffle (Melville/Giovanni), Fantmas
contre Scotland Yard (Hunebelle/Allain et Souvestre).
1967 : Mouchette (Bresson/Bernanos), Belle de jour
(Bunuel/Kessel), Suzanne Simonin - La Religieuse de
Diderot (Rivette/Diderot), Lamiel (Aurel/Stendhal).
1968 : La Marie tait en noir (Truffaut/Irish).
1969 : Que la bte meure (Chabrol/Blake).
Discours
Les quatre films sinscrivent dans des contextes
historiques, conomiques, politiques et esthtiques bien
prcis et tiennent un discours sur ces contextes.
Marker retrace litinraire dun homme qui a vu la
Rvolution de 1917 et a disparu juste avant de voir les
effets de la Perestroka. Et il en profite pour dcrire
lenthousiasme, les illusions et les manipulations de la
rvolution sovitique, notamment en ce qui concerne les
mensonges des images et les trahisons du cinma. Trois
figures mergent du rcit : Dziga Vertov, qui a trahi la
vrit de la vie du cin-il pour raliser des films de
propagande stalinienne ; Isaac Babel, crivain martyr qui
ne fit aucune concession au rgime, arrt en 1939, fusill
quelques mois plus tard (le film se rvle alors tre un
tombeau de Babel : le rcit de son arrestation fait par sa
femme, aux deux tiers du film, constitue un climax
motionnel) ; Medvedkine, sorte dagent double
reprsentant la foi en lutopie communiste, ayant chapp,
par force compromis, aux purges et aux procs ; ses films
ont t nanmoins obstinment censurs par le rgime et
Marker scrute dans ses images des traces de son
indpendance desprit. Mais Le Tombeau dAlexandre , en
fin de compte, ne se contente pas dtre le tombeau de
Medvedkine, de Babel et du socialisme sovitique : il
ensevelit (en 1993) lide mme dutopie .
Nanni Moretti, quant lui, voque dans son Journal
intime la situation du cinma italien (les salles fermes, le
masochisme des films nationaux, la dmission des
critiques, leur soumission aux modes) ainsi que lemprise
de la tlvision sur les imaginaires. Ce faisant, cest bien la
situation politique de lItalie qui est vise puisquil se trouve
que dans ce pays le sort du cinma, le destin des mdias
et celui du gouvernement sont troitement lis en la
personne de Silvio Berlusconi (les lections sont proches
au moment de la sortie du film). Le visage de Pasolini, sa
tombe, semblent renvoyer un temps rvolu o la pense
libre, lintelligence provocatrice, lexprimentation
esthtique taient encore diffusables.
Theo Angelopoulos conduit son hros de Grce en
Albanie, puis en Macdoine, en Bulgarie, en Roumanie, en
Serbie, en Bosnie. Litinraire parcouru est galement, du
fait des retours en arrire, un itinraire temporel : 1905 (les
Fileuses vues par les frres Manakis), 1914, 1945,
1948 et 1950, 1994 enfin. Ascension et chute des rgimes,
retour priodique des guerres et des perscutions,
impuissance croissante du cinaste et du cinma
retrouver le regard primordial des Manakis sur le
monde, menace de renoncement total tout regard, toute
survie de lart.
Ces films sont bien des films de deuils, deuils dartistes,
deuils des pouvoirs de lart cinmatographique, deuil des
utopies communistes ou dmocratiques. Ces deuils
sexpriment, comme dans nombre de tombeaux potiques,
au travers de figures, de schmes ou de motifs mythiques,
plus ou moins explicites. Nous en retiendrons deux, titre
dexemples : celui du mythe des origines et celui de la
descente aux enfers, que lon retrouve dans chacun des
films.
Dabord les origines idalises du cinma : le regard
innocent des frres Manakis en 1905 ; le cinma donn
par Medvedkine la Rvolution, en 1917, avec lentreprise
enthousiaste du cin-train ; lenfance de lart et les
Lumire , en 1895 (Godard).
Puis cest la descente aux enfers : le cin-train rvle
une Russie misrable, des paysans dsempars et
craintifs dans les kolkhozes, des mineurs soumis de
terrifiantes conditions de vie ; lignorance suppose de
Medvedkine ne rsiste pas cette preuve, linnocence du
regard est jamais perdue. Pour Godard, la flamme
steindra dfinitivement Auschwitz , le chapitre 3 de
son film, La monnaie de labsolu , est une longue
traverse des enfers de la guerre et des camps o lon
achve de dsesprer du cinma.
Hommages
Ces films rendant hommage un ou plusieurs cinastes
affirment tout la fois une filiation et une distance.
Chez Chris Marker, les images de Medvedkine, les
citations de ses films, les paroles logieuses prononces
par des tmoins de son travail, par de jeunes tudiants
cinastes ou par Marker lui-mme se confrontent un
discours critique, fait lui aussi de mots et dimages, plus
que dubitatif quant aux compromissions de lauteur du
Bonheur avec le rgime stalinien et mme quant sa foi
en lutopie communiste. Marker, cinaste de gauche,
cinaste du tmoignage documentaire (Le Joli mai) et de
la fiction potique et militante (La Jete) , cinaste libre de
tout assujettissement un pouvoir politique et visiblement
fascin et horrifi par les effets de la puissance stalinienne,
exploite la forme pistolaire de son film pour affirmer,
trs fortement et non sans narcissisme, son je face au
tu de son destinataire. Par moments, le film semble
davantage instruire un procs, avec appel tmoins,
preuves et contre-preuves, que dresser un pangyrique.
Sans aller jusqu voquer Un cadavre , tombeau ngatif
difi par les surralistes la mmoire dAnatole
France, on se doit de souligner lironie dun titre voquant
un Alexandre qui neut apparemment rien dun conqurant
et un tombeau dont le prestige est bien finalement ramen
son auteur.
Chez Moretti, on glisse de la mort (de Pasolini, du
cinma italien) la rsurrection (de Moretti, aprs son
malheureux sjour chez les mdecins). La vitalit
corporelle, psychologique et artistique du splendide
quadragnaire (cest ainsi que le cinaste se qualifie et
se filme) saffirme contre toutes les formes de mort
(esthtique, intellectuelle, politique) qui menacent les
Italiens et leur cinma.
Angelopoulos, dfaut du regard innocent des origines,
dfaut de pouvoir filmer linfilmable, persiste faire
entendre une parole, conter lhistoire dun cinaste, son
alter ego, histoire-en -film paradoxale en ce quelle montre
limpossible du cinma.
Impossible traduit en chec ancien, chez Godard, chec
du cinma faire lHistoire ou en rendre compte. Mais
cest de cet chec que Godard tisse un ruban dimages et
de sons somptueux, btit un tombeau du cinma o son
visage et sa voix ne cessent de simposer, un film qui se
clt par une sorte dpitaphe renvoyant ce quil tait (et
non ce quil a t) :
si un homme
si
un homme
traversait
le paradis
en songe
quil ret une fleur
comme preuve
de son passage
et qu son rveil
il trouvt cette fleur
dans ses mains
que dire
alors
jtais cet homme ;
Autoportraits
On la devin, ces quatre tombeaux, linstar de maint
tombeau potique, sont quatre autoportraits, et cest ce qui
rapproche ces uvres si diffrentes (avec aussi la
propension de leurs auteurs au discours).
Face ces deuils, ceux des cinastes, celui dune
certaine ide du cinma associe une certaine ide de
la socit (la vrit 24 fois par seconde, lutopie
bazinienne dun cinma nous faisant plus profondment
participer au rel), la filiation, tout en tant de facto
exprime dans et par les films, est problmatise. Ainsi, en
dpit de ce quil doit lvidence Vertov et Medvedkine
(grands cinastes du rel, du montage et de la fantaisie
subjective, un alliage rare), Marker sen dmarque
nettement, non sans mlancolie. Moretti, visitant la tombe
de Pasolini (ce quil navait jamais fait, dit-il) se tait ; plus
tard, parcourant les pentes du volcan tel Ingrid Bergman
dans Stromboli , il ne nomme pas Rossellini. Le tombeau
est aussi un lieu o lon prend cong des morts pour sen
aller vivre sa vie.
Lart potique que formulent frquemment les tombeaux
est ici largement ngatif. Il esquisse nanmoins une
mission : garder quelque nergie pour lutter, avec les
images et les sons, contre les mensonges et les omissions
des images et des sons ; manifester quon est encore l,
en tant que cinaste, au milieu des ruines, tel un survivant
ou un spectre :
Mmoire spectrale, le cinma est un deuil
magnifique, un travail de deuil magnifi. Et il est prt
se laisser impressionner par toutes les mmoires
endeuilles, cest--dire par les moments tragiques ou
piques de lhistoire (Jacques Derrida).
Si la fin du XXe sicle voit la ralisation de tombeaux
cinmatographiques, cest sans doute qu la diffrence
des tombeaux potiques ou musicaux qui, notre
connaissance, nenvisagent jamais la mort de la posie ou
de la musique, ils peuvent contenir le cinma lui-mme
puisque celui-ci peut aujourdhui concevoir sa mort totale,
cest--dire la mort des uvres et du support des uvres,
mort reprsente dans Le Regard dUlysse (les bobines),
raconte dans Le Tombeau dAlexandre (les films perdus
de Medvedkine), mise en acte dans Histoire(s) du cinma
(la vido et le montage numrique y vampirisant les
images cinmatographiques). En ce sens, les tombeaux
cinmatographiques sont moins mtaphoriques que les
tombeaux potiques, plus proches des tombeaux rels, en
ce quils renferment bien un corps matriel vou la
dcomposition, en ce quils sont eux-mmes des corps
matriels vous la dcomposition. Cependant les
cinastes qui ont conu ces tombeaux et qui sy trouvent
eux-mmes enferms se rvlent heureusement plus
vivaces quon pourrait le penser. Tels les enterr(e)s
prmatur(e)s dEdgar Poe, ils reviennent en spectres
agits, Marker en conjurateur, Moretti en splendide
quadragnaire, Angelopoulos en survivant, Godard en
crateur de mtamorphoses, obstin continuer la lutte
entre limage ( elle est lgre ) et le nant ( il est
immensment lourd ) :
Elle brille
et il est
cette paisseur diffuse
o rien
ne se montre
Level Five (Marker), Lternit et un jour
(Angelopoulos), loge de lamour (Godard), La Chambre
du fils (Moretti) tmoignrent de la bonne sant de ces
revenants du cinma.
Post-scriptum
1. Dans La Fable cinmatographique (Seuil, octobre
2001), Jacques Rancire consacre un beau chapitre au
Tombeau dAlexandre , La fiction documentaire : Marker
et la fiction de mmoire , o il voque galement
Histoire(s) du cinma de Godard. Les deux films sont
confronts : Un tombeau contre un autre, un pome
contre un autre .
2. On peut considrer Romain Goupil comme une sorte
de spcialiste du Tombeau : Mourir trente ans en 1982
e t Lettre L . en 1994 constituent tout la fois des
adresses personnelles un ami compagnon de route au
sein de la Ligue communiste rvolutionnaire en 1968
(Michel Recanati) et une ancienne compagne mourante,
et un constat souvent amer de lchec des utopies face
un rel sobstinant linsoutenable. Ce ne sont pas des
tombeaux de cinastes, moins denvisager le second film
comme une sorte de tombeau de lauteur en tant que
cinaste (car sa vitalit personnelle ne fait aucun doute),
mais ils prsentent avec les films que nous avons retenus
de nombreux points communs.
Le got de ladaptation
Le travail de ladaptation se poursuit, fertilisant
limaginaire des cinastes et des crivains. De fait, le
cinma et la tlvision ont un besoin toujours accru
dhistoires et de fictions et la littrature, sous toutes ses
formes romans, nouvelles, uvres thtrales, enqutes
sociologiques, biographies, recherches historiques, etc.
constitue une rserve quasi inpuisable de scnarios, sans
parler des films eux-mmes, anciens ou plus rcents,
faisant lobjet de remakes.
Mais ce qui nous a retenu ici, ce sont les subtiles
oprations que ladaptation suscite chez les
lecteurs/spectateurs. Prenons lexemple de Raoul Ruiz et
de ses 4 h 26 de Mystres de Lisbonne (2010), adapt du
roman de Camillo Castelo Branco. Le texte du romancier
portugais permet Raoul Ruiz de nourrir ses propres
motifs labyrinthiques lis la gnalogie, lidentit,
lexil, dans les formes narratives complexes quil
affectionne. Mais le film, de par son exixtence mme,
instaure un dialogue possible entre Camilo Branco et
Proust, dune part, dont Ruiz a adapt Le Temps retrouv
en 1998, entre Ruiz et Manuel de Oliveira dautre part, qui
a nagure adopt Camilo Branco (Amour de perdition ,
1978). Nul doute que ces infinis jeux dchos suscits par
le travail de ladaptation ne participent ldification de ce
que Ruiz, prcisment, dsigne comme une potique du
cinma . Un des aspects de ce travail des adaptations et
des remakes nous apparat la lecture de louvrage de
Martin Lefebvre, Psycho : de la figure au muse
imaginaire . Lauteur y dcrit les transformations dune
scne matricielle du cinma occidental, celle du meurtre
sous la douche dans Psychose dAlfred Hitchcock (1960),
indfiniment rcrite , notamment par Brian De Palma
ou Gus Van Sant ( Psycho , 2003). Il labore la notion de
remake secret selon laquelle cinastes et spectateurs
collaborent des lectures transversales des uvres,
relies par des jeux dchos souterrains. Marie Martin a pu
ainsi proposer une lecture de La Femme de laviateur de
Rohmer comme remake secret du Blow Up dAntonioni,
lui-mme inspir dune nouvelle de Cortzar, Les fils de la
vierge . Au cur de ces deux films figure en effet une
scne se droulant dans un parc ( Paris, Londres) o un
jeune homme prend ou fait prendre une photographie qui
savrera sans objet. Et ces scnes sinscrivent dans des
rcits de poursuite du rel, des sortes de mditation sur ce
qui chappe notre emprise, nos dsirs. Dans le
prolongement de cette rflexion, et en guise dpilogue,
nous nous attarderons encore sur une scne des Amours
dAstre et de Cladon : Cladon dcouvre sa bien-aime
endormie avec ses compagnons dans la fort, le corps
dcouvert. Il se penche vers elle, happ par le dsir. Sa
main frle au plus prs son corps, sans le toucher vraiment.
Elle sveille, il senfuit avant quelle ne le voie. Or cette
scne fait pour nous cho une scne de Par-del les
nuages dAntonioni (1995), film constitu dadaptations
signes Antonioni, Wenders et Tonino Guerra de textes
crits par Antonioni lui-mme. Dans lhistoire qui se
droule Ferrare, un trs beau jeune homme retrouve une
trs belle jeune femme dj croise dans cette ville et quil
a laisse lui chapper. Alors quelle soffre nue, il se
penche sur elle, sa main frle de trs prs son corps sans
le toucher, mais il en reste l et quitte la chambre. Elle le
voit sloigner par une fentre. Tout se passe comme si
Rohmer corrigeait Antonioni : de la beaut et du
bonheur inatteignables, de la peur ou de linterdit du
bonheur, on passe la possibilit et au risque du bonheur,
puisquAstre et Cladon finiront par se rejoindre et par se
toucher. Ainsi parfois du rapport entre ladaptateur et
luvre ou lauteur adapt : dsir, approches, frlements,
manuvres dtournes, fuites et repentirs, prise de
possession, appropriation, idylle
Bibliographie
BEYLOT (Pierre), Le rcit audiovisuel, Paris, Armand
Colin, 2005.
BIEGALSKI (Christian), Scnarios : modes demploi,
Paris, d. Dixit, 2003.
CALVINO (Italo), Autobiographie dun spectateur , in La
route de San Giovanni, Paris, ditions du Seuil, 1991.
CAMPBELL (Joseph), Les hros sont ternels , Paris,
Seghers, 1987 (1949 pour loriginal, Le Hros aux mille
visages ).
CHION (Michel), crire un scnario, ditions de
ltoile/INA, Paris, 1987, nouv. d. 2007.
CLERC (Jeanne-Marie), crivains et cinma,
Klincksieck, 1985 et Littrature et cinma, Nathan-
Universit, 1993.
CLERC (Jeanne-Marie), sous la direction de, Cinma,
littrature, adaptations, Universit Paul Valry/Montpellier
III, 2005.
ELIAD (Tudor), Les Secrets de ladaptation, Dujarric,
Paris, 1981.
GARCIA (Alain), LAdaptation du roman au film , IF
diffusion, Paris, 1990.
GAUDREAULT (Andr), Du littraire au filmique,
Mridiens-Klincksieck, Paris, 1988.
HENNEBELLE (Guy), sous la dir., Le Remake et
ladaptation, Cinma-Action-Corlet-Tlrama, Paris, 1989.
JANICOT (Christian), Anthologie du cinma invisible,
Jean-Michel Place/Arte ditions, 1995.
LAVANDIER (Yves), La Dramaturgie, Le Clown et lEnfant,
Paris, 1994.
MOINE (Raphalle), Les genres du cinma, Paris,
Armand Colin, 2002.
MOUREN (Yannick), Le Flash-Back. Analyse et histoire ,
Paris, Armand Colin, 2005.
POLTI (Georges), Les trente-six situations dramatiques,
d. dAujourdhui, 1980 (mais le texte original date de
1924).
PRIEUR (Jrme), Le spectateur nocturne - Les
crivains au cinma, une anthologie , Cahiers du cinma,
1993.
RUIZ (Raoul), Potique du cinma, d. Dis Voir, Paris,
1995.
SCHAEFFER (Jean-Marie), Pourquoi la fiction ?, Paris,
Seuil, 1999.
SHENGHUI (Lu), Transformation et rception du texte par
le film, Peter Lang, Bern, 1999.
SERCEAU (Michel), Ladaptation cinmatographique des
textes littraires, Thories et lectures, ditions du Cfal,
Lige, 1999.
TISSERON (Serge), Psychanalyse de limage, Paris,
Dunod, 1995.
TOROK (Jean-Paul), Le Scnario, Veyrier, Paris, 1986.
VANOYE (Francis), Rcit crit, rcit filmique, Nathan
cinma, Paris, 1989.
VANOYE (Francis), Scnarios modles, modles de
scnarios, Paris, Armand Colin, 2e dition, 2008.
VANOYE (Francis), Lemprise du cinma , Lyon, Alas,
2005.
VANOYE (Francis), sous la dir., Dictionnaire des images,
Paris, Vuibert, 2006
Cahiers du cinma, Film et roman : problmes du rcit
, n 185, Nol 1966, et Lenjeu scnario , n 371-372,
mai 1985.
IRIS n 30, automne 2004, Ladaptation
cinmatographique : questions de mthode, questions
esthtiques .
Remerciements
Nous remercions Michel Marie pour son soutien ce
projet et pour sa lecture attentive.
Ce livre tant en partie le produit de transformations,
remaniements, refontes, en un mot : dadaptations de
textes publis en divers lieux, nous remercions les
responsables de ces publications de nous permettre de les
reprendre ici.
Alphonse Daudet au cinma , in Permanence
dAlphonse Daudet ? , sous la direction de Colette Becker,
collection RITM , universit Paris X, 1997.
Histoires de couteau ou Comment dtailler les femmes
, in RITM n 19, Cinma et littrature , sous la direction
de Francis Vanoye, universit Paris X, 1999.
De ladaptation dun texte littraire au cinma , in
VERSUS 85/86/87, Milano, Bompiani, 2000.
Apocalypse Now ? , in Rvolutions du moderne,
Paris, Ed. Paris Mditerrane, 2004.
Ladaptation : copie, citation, plagiat ? , in IRIS n 30,
automne 2004.
Ladaptation comme genre du cinma franais , in Le
cinma franais face aux genres , sous la direction de
Raphalle Moine, Association Franaise de Recherche dur
lHistoire du Cinma, 2005.
Ladaptation comme jeu , in Cinma Littrature
Adaptation, textes runis par Jeanne-Marie Clerc,
universit Paul Valry Montpellier III, 2005.
Espaces potentiels, lieux, espaces cinmatographique
, in Le Film architecte , coordonn par Anne Goliot-Lt,
Les Cahiers de CIRCAV n 17, universit de Lille 3,
LHarmattan, 2005.
Avatars de Poil de Carotte , in Le roman au thtre ,
sous la direction de Anne-Simone Dufief et Jean-Louis
Cabans, RITM n 33, universit Paris X, 2005.
De quelques scandales cinmatographiques et de la
question de lirreprsentable , in Quel scandale !, sous la
direction de Marie Doll, Presses universitaires de
Vincennes, 2006.
propos de quelques reprsentations du cinma chez
Blaise Cendrars , in BlaiseMdia, Blaise Cendrars et les
mdias , sous la direction de Birgit Wagner et Claude
Leroy, RITM n 36, universit Paris X, 2006.
loge de lanachronisme. propos de quelques
adaptations cinmatographiques de Maupassant , in
Maupassant aujourdhui , sous la direction de Laure
Helms et Jean-Louis Cabans, in RITM 39, universit
Paris Ouest Nanterre La Dfense, 2008.
Portraits de cinastes en marionnettistes :
Bergman/Lynch, Renoir/Bunuel , in La vie filmique des
marionnettes, sous la direction de Laurence Schifano,
Presses universitaires de Paris X, 2008.
1. Voir le chapitre 3 de Scnarios modles, modles de scnarios,
intitul Ladaptation , Armand Colin, 2008.
2. Page 43 de ldition en Livre de Poche.
3. Michel Schneider, Voleurs de mots, Gallimard, 1985.
4. Grard Genette, Palimpsestes, Seuil, 1982.
5. Voir Andr Bazin, Le Journal dun cur de campagne et la stylistique
de Robert Bresson (juin 1951) in Quest-ce que le cinma ?, Ed. du Cerf,
coll. 7e Art, 1985, ainsi que Pour un cinma impur, dfense de
ladaptation , dans le mme volume.
6. Voir Une certaine tendance du cinma franais (janvier 1954) in
Le Plaisir des yeux, Flammarion, coll. Champs Contre-Champs, 1987.
7. Henri-Pierre Roch revisit (janvier 1980) in Le Plaisir des yeux,
op. cit., p. 165.
8. Ladaptation littraire au cinma , in Le Plaisir des yeux, op. cit., p.
257.
9. Journal de tournage de Farenheit 451 , in Cahiers du cinma n
175, fv. 1966, p. 27.
10. Voir Francis Vanoye, Le cinma la brlure , in Lemprise du
cinma, Alas, 2005.
11. Tlrama n 2635, juillet 2000, p. 29.
12. Idem, p. 30.
13. Le Monde du 27 septembre 2000, p. 30.
14. Alexandre Astruc, Naissance dune nouvelle avant-garde : la
camra-stylo , in Lcran franais n 144, mars 1948.
15. Le larcin magique , in Cinmathque n 11, printemps 1997.
16. Annie Mottet, Un film deinspir du roman de : la
reprsentation de lcrivain dans les gnriques de films , in RITM n 19,
Cinma et littrature , Universit de Paris X - Nanterre, 1999.
17. Oublier Proust , par ric de Kuyper, in Trafic n 35, automne
2000, P.O.L, p. 17.
18. Rien quun rve est publi avec le scnario de Eyes Whide Shut
chez Presses Pocket, 1999.
19. Voir Jacques Le Rider, Modernit viennoise et crises didentit ,
PUF, 1990 (coll. Quadrige ).
20. Albin Michel, 1975-1998.
21. Peter Lang, Bern, 1999.
22. 1933, disponible chez Presses-Pocket.
23. Voir notamment le n 390-391 de LAvant-Scne-Cinma , mars-
avril 1990, avec les dcoupages des films, ainsi que larticle de Laurent
Jullier, La distribution du savoir dans Monsieur Hire , film et roman ,
dans le n 3 de la revue Focales , Presses Universitaires de Nancy, avril
1995.
24. Laffont/Jupiter, coll. Bouquins , 1969-1982.
25. Paris, Denol, 2004.
26. Paris, Gallimard, 1966.
27. Arasse, op. cit., p. 166.
28. Pour plus de dtails, je me permets de renvoyer mon tude de ce
film dans F. Vanoye, Rcit crit-rcit filmique, Paris, A. Colin, 1992.
29. Voir Le Plaisir , tude critique , Paris, Nathan, 1997, coll.
Synopsis .
30. Voir, in CinmAction TV5, Maupassant lcran , Ma lecture ,
Entretien avec Alexandre Astruc par Jean-Marie Dizol, Centre culturel de
Fcamp-Corlet-Tlrama, 1993, p. 54.
31. Pierre Bayard, Maupassant, juste avant Freud, Paris, Minuit, 1994, p.
27.
32. Op. cit., p. 185.
33. Op. cit., p. 186.
34. D. W. Winnicott, Le concept dindividu sain (1967), in
Conversations ordinaires, Gallimard, Paris, 1988.
35. D. W. Winnicott, Jeu et ralit, Gallimard, Paris, 1971-1975.
36. Michel Picard, La lecture comme jeu, ditions de Minuit, Paris,
1986.
37. Michel de MUzan, Le mme et lidentique , in Revue franaise de
psychanalyse n 34, 1970.
38. Voir Francis Vanoye, Honte et rage : Pialat avec Renoir (1996) et
Woody Allen et lcriture plagiaire (1995-1997), in LEmprise du
cinma, Alas, Lyon, 2005.
39. Voir velyne Jardonnet et Marguerite Chabrol, Pickpocket de
Robert Bresson, ditions Atlande, Paris, 2005.
40. Inclus dans le recueil LInquitante tranget et autres essais, Coll.
Folio essais , Gallimard, Paris, 1985.
41. Op. cit., p. 34.
42. Christian Metz, Le Signifiant imaginaire, Christian Bourgois, Paris,
1984.
43. Brian De Palma, entretiens avec Samuel Blumenfeld et Laurent
Vachaud, Paris, Calmann-Lvy, 2001, p. 162.
44. Hitchcock-Truffaut, dition dfinitive, Paris, Ramsay,1983, p. 55-58.
45. Francis Ramirez et Christian Rolot, Le larcin magique , in
Cinmathque n 11, printemps 1997, p. 77.
46. Cit par Andr Topia dans son introduction Sous les yeux de
lOccident , Paris, Garnier-Flammarion, 1991, p. 10.
47. Nous nous rfrons ldition de 1969 du Livre-Club des Champs-
Elyses : p. 214, 229, 607-608.
48. Le faux coupon , in Rcits de Tolsto, Le Livre de Poche, p. 369.
49. Alphonse Daudet, uvres compltes illustres, La Belle-Nivernaise,
Histoire dun vieux bateau et de son quipage, Paris, Librairie de France,
1930.
50. Pour une analyse dtaille du dispositif et de ses rapports avec le
texte sadien, voir velyne Jardonnet, Dun regard lautre : de Sade
Pasolini , in IRIS n 30, automne 2004, Ladaptation cinmatographique :
questions de mthode, questions esthtiques .
51. Le Monde du 23 aot 2000.
52. Voir Sade-Pasolini , Le Monde du 15 juin 1976.
53. Voir Serge Tisseron, Psychanalyse de limage, Dunod, 1995.
54. Et si cest par la nuit qui est en nous, interne, que nous nous
parlons, cest dans la nuit externe, quotidienne, qui semble nos yeux
venir du ciel, que nous nous touchons , La nuit sexuelle, Paris,
Flammarion, 2007, p. 13.
55. Op. cit., p. 248.
56. Op. cit., p. 118.
57. LIncident, op. cit., p. 241-243
58. LIncident, op. cit., p. 251.
59. Op. cit., p. 253.
60. Peter Wollen, cit par Nail Sinyard dans Filming Literature, Croom
Helm, London and Sydney, 1986, p. 99.
61. Jacques Lourcelles, Dictionnaire du cinma, Robert Laffont, coll.
Bouquins , 1992, p. 1411.
62. Voir Jacques Cabau, La Prairie perdue, Seuil, 1966-1981, p. 163.
63. Mark Twain, Wilson Tte-de-Mou, Robert Laffont, coll. Bouquins ,
p. 1064.
64. Imprimerie Nationale, 1996, pour la traduction.
65. Prsentation des Contes et Rcits, op. cit., p. 31.
66. Contes et Rcits, op. cit., p. 409-410.
67. Voir Jean-Louis Leutrat, La Prisonnire du dsert, une tapisserie
navajo, Adam Biro, 1990.
68. Voir Quest-ce quun tombeau potique ? ? in Le Tombeau
potique en France, La Licorne, 1994, universit de Poitiers.
69. Tome 4 de Histoire(s) du cinma, p. 306-311.
70. Cahiers du cinma n 556, Entretien, p. 78.
71. Op. cit., tome 4, p. 300.
72. Cit par Michel Dcaudin, De Hollywood 1936 Hollywood - La
Mecque du cinma , in Cendrars au pays de Jean Galmot , sous la
direction de Michle Touret, Presses Universitaires de Rennes, coll.
Interfrences , 1998.
73. Joseph Kessel, Hollywood, ville mirage, Gallimard, 1937, rdit en
1989 chez Ramsay Poche Cinma.
74. Publi dans Christian Janicot, Anthologie du cinma invisible,
Jean-Michel Place, 1995.
75. In crits de cinma de Philippe Soupault, Paris, Plon, 1979, p. 44.
76. Charlot, Paris, Plon, 1931. Ddicace, p. III-IV.
77. Ibid, p. IV-V.
78. Ibid,, p. 199.
79. Ibid., p. 182-183.
80. Coll. Champs Visuels , LHarmattan, 1998.
81. Dans une communication prsente en mai 2010 lors du
sminaire Rohmer en perspectives dirig par Laurence Schifano et Sylvie
Robic lINHA.
82. Et rassembls dans le recueil Rien que des mensonges, J.-Claude
Latts, 1985.
Table of Contents
Prologue : Le travail de ladaptation
1 Ladaptation suspecte
1. Ladaptation : vol, copie, citation, plagiat ? (Renoir,
Losey, Kubrick)
1.1. Ladaptation comme vol ?
1.2. Contradictions, dngations
1.3. La question de lauteur
1.4. Losey, Kubrick : ladaptation comme
masque ?
2. Dune adaptation travestie un remake masqu :
Les Biches et Betty de Claude Chabrol
3. Ladaptation, allgeances et liberts : propos de
Monsieur Hire de Patrice Leconte
3.1. Ladaptation comme traduction
3.2. Lexemple de Monsieur Hire
4. loge de lanachronisme : propos de quelques
adaptations cinmatographiques de Maupassant
4.1. Partie de campagne, Jean Renoir, 1936
4.2. Le Plaisir, Max Ophuls, 1951
4.3. Une vie, Alexandre Astruc, 1958
4.4. Le Horla, Jean-Daniel Pollet, 1966
2 Ladaptation est un jeu 53
1. Ladaptation comme jeu
1.1. Jeu et adaptation
1.2. Quelques questions, quelques exemples
2. Espaces potentiels, lieux, espaces
cinmatographiques
2.1. Cocteau et Bertolucci
2.2. Espaces potentiels, objets transitionnels,
construction de soi : Shining, Million Dollar
Baby 68
2.3. Le cinaste comme joueur : Brian De
Palma
3. Histoires de couteaux (Dostoevski, Conrad,
Hitchcock) 75
3.1. Couteaux conradiens
3.2. Couteaux hitchcockiens
3.3. Variations autour dun couteau
dostoevskien (Kurosawa, Hitchcock,
Bresson) 83
4. Ladaptation est un rve
4.1. Epstein rve avec Daudet : La Belle
Nivernaise (1923)
4.2. Rver avec Jules Renard : Poil de
Carotte, rcit, thtre, cinma, tlvision 92
4.3. Rver avec le marquis de Sade : Salo,
Pier Paolo Pasolini, 1975 101
4.4. Rver avec Alan Aykbourn et Christian
Gailly : Coeurs, Les Herbes folles dAlain
Resnais 104
4.5. Rver avec Honor dUrf : Les Amours
dAstre et de Cladon, ric Rohmer 111
3 Ladaptation : Genre ? Forme ? criture ?
1. Ladaptation comme genre du cinma franais ?
115
1.1. Ladaptation littraire : un genre ?
1.2. Sries et ddoublements
1.3. Quelques remarques sur les adaptations
dans les annes trente 121
1.4. Quelques remarques sur les adaptations
dans les annes soixante 124
1.5. Liste indicative dadaptations des
annes trente et soixante 127
2. Formes dcritures de lHistoire : lexemple de John
Ford 129
2.1. Ford avec Fenimore Cooper
2.2. Ford avec Mark Twain
2.3. Ford avec Nathaniel Hawthorne
3. Dune forme littraire une forme
cinmatographique : le tombeau (Chris Marker, Nanni
Moretti, Theo Angelopoulos, Jean-Luc Godard) 138
3.1. Tombeaux littraires
3.2. Tombeaux cinmatographiques 141
4. Des crivains adaptent le cinma : Soupault,
Cendrars 150
4.1. Blaise Cendrars adapte The Great
Ziegfeld
4.2. Philippe Soupault adapte Chaplin
pilogue : Le got de ladaptation
Bibliographie
Remerciements
Cahier photos