Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Armand Colin is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Langue Franaise
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Ann Banfield
Universit de Californie, Berkeley
O L'PISTMOLOGIE,
LE STYLE ET LA GRAMMAIRE
RENCONTRENT L'HISTOIRE LITTRAIRE :
LE DVELOPPEMENT DE LA PAROLE
ET DE LA PENSE REPRSENTES
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Oh, comme les travailleurs sont extraordinairement agrables , s'cria
Laure.
(b) Cam dit avec insistance que (* non,) elle ne le ferait pas.
Laure demanda si elle ne pouvait pas avoir des travailleurs pour amis
* si ne pouvait-elle pas avoir des travailleurs pour
amis.
Laure s'cria que les travailleurs taient (si) extraordinairement agrables
* oh comme les travailleurs...
(c) Elle ne donnerait " pas une fleur au Monsieur " comme la nurse le lui
avait dit. Non! Non! Non! Elle ne le ferait pas.
Virginia Woolf, To the Lighthouse .
Oh, comme les travailleurs taient extraordinairement agrables, pensait-
elle. Pourquoi ne pourrait-elle pas avoir pour amis des travailleurs plutt que
ces garons btes avec qui elle avait dans et qui viendraient au dner de
dimanche soir.
10
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
*
* *
11
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
et d'imitation de ce style, dont les traits existent seulement sous une forme
implicite dans les uvres imites et ne sont dfinis nulle part explicite-
ment avant 1887, n'explique rien par lui-mme. Les crivains et les critiques
littraires n'taient pas au fait des discussions menes sur ce style par les
philologues allemands et franais - Tobler, Lerch, Lorck, Bailly et Lips -
depuis 1 887. Le fait que Proust en 1 920, dans son essai sur le style de Flaubert,
n'ait pas de nom pouY* dsigner ce qu'il avait clairement reconnu comme
une forme unique et nouvelle, mme si ally avait utilis le terme de style
indirect libre en 1912, justifie qu'on limine le commentaire linguistique
comme agent de la propagation du style, et suggre davantage que Proust
avait une comprhension intuitive de cette forme. L'absence persistante d'un
terme anglais courant pour dsigner ce style, dmontre encore que, mme
si l'imitation est un moyen par lequel il s'est rpandu, ce processus n'est pas
conscient. En outre, tous les crivains qui utilisent la parole et la pense
reprsentes ne le font pas dans la mme perspective et n'en exploitent pas
toutes ses possibilits. Par exemple, Fielding utilise seulement la parole repr-
sente, tandis que chez Austen cette forme reprsente la fois la parole et
la pense. Chez Austen et Flaubert, les formes syntaxiques qui dsignent le
plus clairement le style comme une expression (exclamations, phrase excla-
mative, phrases incompltes) n'apparaissent pas de manire caractristique,
comme elles le font chez Virginia Woolf. Au contraire, les phrases typiques
de ce style chez Austen et Flaubert sont souvent ambigus hors-contexte.
Elles se distinguent seulement du discours ordinaire par l'interprtation
de la troisime personne comme sujet de conscience de la phrase, et
par la contemporanit du pass grammatical et de maintenant. Dans ce
passage de Flaubert, par exemple :
Il s'y montra gai. Mme Arnoux tait maintenant prs de sa mre, Chartres.
Mais il la retrouverait bientt, et finirait par tre son amant.
V ducation sentimentale .
on sait qu'il doit tre lu du point de vue de Frdric seulement parce que nous
savons la fin du roman que il , Frdric, ne sera pas, en dfinitive, l'amant
de Mme Arnoux. Autrement dit, ces noncs ne peuvent pas tre lus comme
des assertions de l'auteur-narrateur. On peut comparer cet exemple avec le
suivant :
12
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Dans ce passage les constructions attribues au sujet la troisime
personne ( Elle - Clarissa Dalloway) sont toutes compatibles avec la dfi-
nition de la pense reprsente qui rend compte des exemples prcdents.
Mais, pour toutes les formes syntaxiques dans lesquelles ce style est ralis
chez Woolf, elle ne pourrait pas trouver aisment de prcdent chez l'un
des auteurs dj cits. Si on avait trouv des antcdents l'utilisation que
fait Woolf de ce style, on aurait pu soutenir la mme argumentation,
quelques diffrences prs, propos d'un ensemble de sources ou d'influences
hypothtiques.
Plutt qu'une imitation directe, les crivains qui l'utilisent semblent sai-
sir quelques principes sous-jactnts de ce style, et le dvelopper ainsi sur de
nouvelles bases. Le mme argument s'applique pour les lecteurs qui pour la
premire fois se trouvent en prsence d'une forme linguistique laquelle
leur exprience de locuteur ne les a pas accoutums. Mais comment, dans
ces conditions, les crivains, qui travaillent souvent sans se connatre l'un
l'autre, sans une tude explicite des rgles qui gouvernent ce style, mais
avec seulement sa comprhension intuitive, comment ces crivains savent-ils
l'utiliser et comment les lecteurs savent-ils l'interprter?
Je ferai l'hypothse que les principes sous-jacents la parole et la pen-
se reprsentes ont leur source dans la grammaire universelle et existent
dj en puissance dans la comptence linguistique de l'crivain et du lec-
teur. L'analyse de la parole et de la pense reprsentes ici rsume rvle
ce que sont ces universaux. La thorie grammaticale a besoin des notions de
sujet et de maintenant, en plus des notions de sujet parlant et de
prsent. Dans la communication, le sujet est ralis morphologiquement
par la mme forme que celle qui est utilise pour le sujet parlant. Il s'ensuit
que, dans le discours, je masque le double rle qu'il joue, et qu'il amalgame
expression et communication. Mais, parce qu'il faut dfinir le sujet parlant
indpendamment du sujet, ce dernier peut se raliser en dehors de la pre-
mire personne. La condition exige pour que cela se produise est l'limina-
tion de la premire personne.
Pareillement, maintenant doit tre dfini indpendamment de prsent.
Lorsqu'une phrase contient une relation de communication entre un je et un
tu, maintenant et prsent concident. Mais lorsque le destinataire/inter-
locuteur fait dfaut, maintenant peut tre contemporain de pass quand
le verbe de la phrase introductrice est au pass. Lorsque ces conditions
sont ralises - absence de je et de tu et verbe d'introduction au pass
(e.g., de narration) - la parole et la pense reprsentes naissent.
Cette approche donne un contenu prcis la thse de Jespersen selon
laquelle le style est un phnomne naturel , qui peut aisment venir au
monde indpendamment dans diffrents endroits (p. 291), et ce que Lips
croyait, savoir qu'il tait issu des tendances profondes (p. 219). Les
rcentes hypothses sur l'existence de la parole et de la pense reprsentes
en japonais, en coren et en turc viennent soutenir en outre cette position 2.
Dans le cas du japonais, par exemple, le style indirect libre a une manifesta-
tion de surface trs diffrente de celle des langues occidentales. Kuroda
(1973) donne des exemples significatifs d'emplois d'adjectifs de sensation,
limits normalement la qualification des pronoms de la premire personne,
qui exceptionnellement qualifient des pronoms de la troisime personne. Le
2. Kuroda (1973 et 1976) indique ce que sont pour lui les versions japonaises de ce style. Mi-Jeung Jo
(1976, note 3) et Guliz Kuruoglu dans un article indit font l'hypothse que des constructions en coren et en
turc reprsentent des cas de parole et de pense reprsentes.
13
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
lecteur japonais doit soit refuser ces formes la troisime personne, soit les
interprter comme l'expression d'un sujet la troisime personne.
C'est cette dernire possibilit qui suggre que ces constructions japo-
naises ressemblent la parole et la pense reprsentes dans les langues
occidentales, et que, dans les termes de ses principes sous-jacents, ce style
reprsente un phnomne unitaire qui est une potentialit linguistique de
toute langue.
*
* *
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
de ces quelques exemples discuts, je n'en trouve qu'un seul dans une chan-
son de geste, la Chanson de Roland qui, selon Lips contient incontestable-
ment des discours indirects libres . Quoi qu'il en soit cet exemple impose de
modifier notre dfinition de la parole et de la pense reprsentes, parce qu'il
contient la deuxime personne et le pass grammatical. (Voir plus loin cet
exemple.) Pour cette raison, j'mets la conclusion provisoire que l'on ne
trouve pas le style indirect libre dans la prose pique mdivale, avant de
revenir sous peu l'exemple de la Chanson de Roland.
Un quatrime contexte o la pense reprsente est absente et o les cas
de parole reprsente sont rares, donnera les bases d'une gnralisation por-
tant sur les contextes littraires qui excluent cette forme. Il s'agit de ce type
de narration que les formalistes russes appellent le Skaz . C'est en ralit
une imitation crite de l'art de conter oral dans ce que l'on peut dcrire for-
mellement comme un cadre de communication. Le conteur adresse le conte
un interlocuteur potentiel, qui peut ou non lui rpondre. Ce qui compte c'est
la possibilit de sa rponse, ce qui en fait une communication. Ainsi, le Skaz
dans les phrases prononces par le narrateur offre ces lments - l'adresse
directe, les indications de prononciation, les impratifs, les adverbes tel
franchement et la deuxime personne - dont l'exclusion de la parole et de la
pense reprsentes les marque comme attributs formels de la communica-
tion. Des exemples de Skaz sont rares en anglais - Haircut de Ring
Lardner et le Jumping Frog de Mark Twain fournissent les exemples les
plus souvent cits 3. Les lignes de Haircut qui suivent illustrent cet usage :
avec have prononc par le barbier comme un <r of de l'anglais non-standard,
theater comme <r theayter , et -ing comme <r in , et en plus la seconde per-
sonne :
3. Skaz signifie simplement discours en russe. Voir Bakhtine (1971), Eikenbaum (1924) et Vinogra-
dov (1926) pour des aperus gnraux sur le skaz. Erlich (1964) et Butwin et Butwin (1977) traitent
quelques exemples de l'amricain et du yiddish.
15
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
pas ncessairement. Le discours oral, son imitation, et les uvres pisto-
laires ne peuvent se librer de la relation je-tu.
La langue ne peut liminer la fonction de communication avant qu'elle ne
soit dtache de sa ralisation orale. C'est l'criture qui cre les conditions
de sa libration . C'est par l'criture seule, et, spcialement, par la compo-
sition crite oppose la mise en criture ou la transcription de la
parole, qu'une forme telle que la parole et la pense reprsentes peut tre
ralise dans la performance. Car c'est seulement dans l'criture que le
sujet parlant peut ne pas tre corfrentiel avec le sujet de conscience et
maintenant n'tre pas contemporain du prsent. Seule l'criture permet d'ex-
clure la deuxime personne.
*
* *
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
du discours direct par la contemporanit de maintenant et de pass. Mais
Lips a trouv cependant un autre cas de sujet la deuxime personne dans
une lettre de Mme de Svign : Car vous dites que le temps est doux, vous ne
fatiguez point du tout , vous crivez moins qu' V ordinaire (Mme de Svign
Mme de Grignan, 31 janvier 1680). Et, dans des textes sans seconde per-
sonne, une premire personne peut apparatre dans une phrase o le sujet
parlant est la troisime personne. Ici maintenant est contemporain de pass.
Ce cas montre pareillement un sujet qui n'est pas la premire personne dans
une phrase qui possde une premire personne. Cette sparation entre le sujet
parlant et le sujet de conscience qui sont tous deux prsents dans la phrase
se rencontre seulement dans la parole reprsente et jamais dans la pense
reprsente. L o la seconde personne est le sujet, la phrase doit apparatre
dans un contexte de communication. Cela se vrifie dans l'examen des ques-
tions cho.
Les questions cho se distinguent des autres questions par leur contexte
(restreint). Un cho dans un dialogue survient en raction un nonc ant-
rieur et s'interprte uniquement par rapport lui. Nous trouvons un cho
total ou partiel non seulement d'noncs, mais aussi de questions, d'ordres et
d'exclamations. Les questions oui-non et les questions en mots QU- (qui,
que...), au contraire, n'interrogent que des affirmations.
Nous pouvons voir d'aprs ce qui prcde que la question cho, tout
comme le discours direct et la parole reprsente, reproduit des lment
expressifs. Mais elle se diffrencie de la citation directe par des procds qui
la lient la parole reprsente. Cependant, si la duplication mot--mot
des phrases cho est ncessaire, cela ne va pas jusqu' la reproduction pho
ntique. L'cho peut enregistrer un choc entre deux dialectes, lorsque le mot
QU- fait rfrence une bizarrerie du dialecte du locuteur : Vous n'aime
pas quoi? en raction Je n'aime pas les ppingues . Mais le locuteu
d'une question cho ne peut imiter une prononciation qui diffre de la sienne.
Les questions cho ne peuvent pas non plus reproduire l'adresse directe
17
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
(a) Madame, je travaille seulement ici.
4. D'autres marques de communication peuvent aussi apparatre dans la question cho. Par exemple si
une question cho tait cite directement, elle pourrait indiquer des traits de la prononciation du locuteur de
ia phrase cho. Mais elle ne pourrait jamais indiquer ceux du locuteur de la phrase mise en cho.
18
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
cours .) Mais nous avons vu que l'apparition historique de la narration
conue comme une absence de la fonction de communication peut s'expliquer
comme l'effet du dveloppement de la composition crite. L'existence de la
narration, en retour, rend compte de l'apparition de la parole et de la pense
reprsentes, cette forme qui n'est pas parle, possde un sujet la troi-
sime personne, et maintenant y est contemporain de passe, cela si la gram-
maire universelle dfinit le sujet indpendamment du sujet parlant, et mainte-
nant indpendamment du prsent. La composition crite et son rejeton, la
narration non communicative, expliquent donc ce changement historique
dans la ralisation de ces notions de base de la grammaire universelle -
8UJET et MAINTENANT.
Les autres, qui prtendent narrer seulement, ne valent pas mieux; car on ne peut tout dire, il
faut faire un choix. Mais dans le choix des documents, un certain esprit dominera, et comme il varie,
suivant les conditions de l'crivain, jamais l'Histoire ne sera fixe.
" C'est triste ", pensaient-ils.
(Bouvard et Pcuchet.)
Le Diable : si la substance pouvait se diviser, elle perdrait sa nature, elle ne serait pas elle,
elle n'existerait plus... Ce n'est donc pas une personne!... Il ne peut descendre un sentiment, ni se
contenir dans une forme.
(La Tentation de saint Antoine.)
L'artiste doit tre dans son uvre comme Dieu dans la cration, invisible et tout-puissant, qu'on le
sente partout mais qu'on ne le voie pas.
Flaubert.
C'est une question cruciale pour la thorie de la narration que de savoir comment
conceptualiser la relation de l'auteur au texte. Une approche frquente consiste
5. Il semble que le moment o apparat pour la premire fois dans l'Histoire le style indirect libre en
franais chez La Fontaine concide avec celui o l'aoriste disparat du discours et devient un temps uniquement
narratif. Voir H. Sanders, Henri Estienne, le grammairien du 15e sicle, signale le premier symptme de la
paralysie qui va frapper le pass dfini dans la parole...
19
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
matrialiser l'auteur dans le texte comme un narrateur et de concevoir son rle
comme l'analogue de celui du locuteur dans le langage, cela en insrant la thorie de
la narration dans la thorie de la communication. Elle attribue au narrateur toutes
les phrases d'un texte sans considrer s'il s'y trouve effectivement une premire per-
sonne. La ncessit de parler d'un narrateur l o aucune premire personne n'appa-
rat provient de la ncessit de parler de l'intention du texte et de l'absence de tout
cadre conceptuel pour le faire. Dissimuler l'auteur dans le texte est un moyen de pal-
lier les limites de la thorie narrative hrite de la conception du texte, essentielle-
ment empiriste, de la Nouvelle Critique. C'est uniquement une solution terminologique.
Car, si l'on peut montrer que l'intention de l'auteur, prsent transforme en point
de vue du narrateur invisible, n'est nulle part exprime dans une phrase mais est
seulement une faon prcise de lire le texte en son entier, alors on n'explique pas
rellement par l'analogie avec le point de vue lu locuteur, ce qui peut tre dfini
linguistiquement d'une manire nette.
Une autre position est possible. Elle est implicite dans le fameux commentaire
d'Erich Auerbach sur le style de Flaubert :
L'opinion qu'il a de ses personnages et des vnements demeure inexprime; et lorsque les
personnages s'expriment eux-mmes ce n'est jamais d'une manire telle que l'crivain s'identifie
leur opinion... Nous entendons parler l'crivain, mais il n'exprime aucune opinion et ne fait aucun
commentaire. Son rle se limite la slection des vnements et leur traduction dans le langage.
Et cela se ralise avec la conviction que tout vnement, si l'on est capable de l'exprimer correcte-
ment et simplement, s'interprte lui-mme, avec la personne qui y est implique, beaucoup mieux et
plus compltement que toute opinion ou jugement rajout n'auraient pu le faire.
Mimesis.
20
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
(1) a. Discours direct.
N'est-ce pas pour elle qu'autrefois le grand pontife, s'avanant dans le tumulte des cymbales,
m'a pris sous une patre d'eau ma virilit future? dmanda-t-il.
Charles s'exclama : Ah! qu'elle sera jolie, plus tard, quinze ans, quand, ressemblant sa
mre, elle portera, comme elle, dans l't, de grands chapeaux de paille!
Flicit posait des questions. Pourquoi l'ont-ils crucifi, lui qui chrit les enfants, nourrit
les foules, gurit les aveugles, et a voulu, par douceur, natre au milieu des pauvres, sur le
fumier d'une table?
b. Discours indirect.
b. Discours indirect.
c. Pense reprsente.
Que faire?... C'tait dans vingt-quatre heures; demain!
Madame Bovary.
La maison tait bien triste, maintenant!
Madame Bovary.
A., qui s'applique aux nuds E, et non aux textes (et autorise par consquent, sous
certaines conditions, des changements de point de vue de nud E en nud E) prdit
qu'une phrase en principe interprtable comme une pense reprsente, peut ne pas
l'tre si on lui ajoute une premire personne qui n'est pas le sujet de conscience.
Comme Perruchot l'observe, ceci abolit le narrateur cach (p. 259), mais non,
ainsi qu'il l'affirme, contre toute vidence empirique (p. 259). Car, avec l'in-
sertion d'un Je , (3) peut tre interprt seulement comme l'expression du point de
vue de cette premire personne.
21
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
(3) N'importe! elle n'tait pas heureuse, ne l'avait jamais t , me semble-t-il.
(phrase entre guillemets : Madame Bovary .)
(4) a. Ne suis-je qu'un personnage de roman, le fruit d'une imagination en dclin, l'invention d'un
petit paltaquot [sic] que j'ai vu natre et qui m'a invent pour faire croire que je n'existe
pas - oh cela n'est pas possible.
Paris, Corti, 1949, p. 129.
b. N'tait-il qu'un personnage de roman? l'invention d'un petit paltoquet qu'il avait vu natre?
Je ne l'avais invent que pour vous faire croire qu'il n'existait pas. Oh! cela n'tait pas
possible.
Si les deux premires questions dans (4) b sont interprtes comme pense repr-
sente, avec il (Homais) comme sujet parlant, cela ne se peut qu'hors-contexte. En
effet, ds que nous lisons le dernier nonc, nous sommes obligs de rinterprter ce
qui prcde comme des questions poses par la premire personne propos de la troi-
sime. C'est encore plus clair si nous ajoutons une premire personne la premire
phrase de (b) comme nous l'avons fait dans (c).
Enfin, 1 E/l maintenant rend compte de la distribution des donnes dans (5).
(5) a. Comme mon cur battait alors! Je m'en souviens maintenant.
,, b.
^ ^^Comme
^ ' * J je cur
mon m'en souviens
battait (maintenant)
^ maintenant, ^ < J , . . v,' ' )'
i m , apercevais-je alors.
Mais la preuve dcisive qu'offre Perruchot qu'une phrase puisse contenir deux
sujets, personnage et auteur, c'est la phrase suivante de Madame Bovary qui l'ap-
porte :
(6) Elle aimait la brebis malade, le sacr cur perc de flches aigus, ou le pauvre Jsus qui tombe en
marchant sur sa croix.
Si l'on explicite ce qui est implicite chez Perruchot et, en gnral, dans la thorie de
la communication de la pense reprsente, on dira que la phrase (6) doit avoir pour
sujet unique le narrateur, Flaubert, car elle dcrit des faits qu'Emma n'aurait pas
envisags elle-mme sous cette forme - le verbe aimait donne la clef de cette lecture.
Nanmoins (6) contient aussi des syntagmes apprciatifs comme la brebis malade
ou le pauvre Jesus > qui sont propres Emma. Sinon, comme le fait remarquer Per-
ruchot, nous devrions envisager que Flaubert tait pieux (p. 260)
La logique sous-jacente l'affirmation selon laquelle des phrases telles que (6)
ont un narrateur est un cas de petitio principia Elle fonctionne ainsi : elle aimait
ne peut pas-reprsenter le point de vue de l'hrone; par consquent l'expression repr-
sente celui de l'auteur/narrateur. Mais la prmisse qui manque n'est autre que la
conclusion : si elle ne reprsente pas la voix du personnage, elle doit reprsenter celle
du narrateur. L'argumentation entire pose la question, qui est, en fait, une question
empirique. Car pour s'assurer que la phrase possde un locuteur il faut plus que de la
logique.
J'examinerai plutt ce qui milite en faveur de l'hypothse selon laquelle les
noncs narratifs comme elle aimait/aima , sans premire personne, ont un
narrateur. Les incises narratives qui accompagnent souvent le Discours Direct et la
parole et la pense reprsentes sont un cas paradigmatique des phrases dont le
22
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
point de vue s'tend au-del de celui que dlimite leur sujet grammatical. Le sujet
de leur verbe de communication ou de jugement est corfrentiel avec le sujet de la
phrase principale, comme l'illustre (7).
Reinhart (1973) dcrit les incises comme une assertion du locuteur destine
exprimer son interprtation, son valuation ou sa description des positions du sujet
grammatical de l'incise discursive par rapport ce qui est reprsent dans la phrase
principale .
Mais les faits syntaxiques attestent que les incises n'ont pas de sujet. Elles n'ac-
ceptent aucune exclamation, comme l'illustre (8) a, alors que des nuds E ind-
pendants, comme dans (8) b, qui ressemblent aux phrases introduisant le discours
direct, les acceptent.
Alors que les incises peuvent contenir des adverbes, comme dans (9) :
^ Mais qu'il MM
tait beau! se disait-elle j tout
( tout a anS a 4conv*ct*on-
coup. ^'
Spensait-elle
Spensait-elle croyait-elle
croyait-elle sentait-elle.
sentait-elle. > ' > )
Nous pouvons gnraliser et dire que les incises n'acceptent pas la vraie ngation,
et de l qu'elles n'acceptent aucun point de vue distinct de celui du sujet de leur verbe.
Les incises ngatives que l'on rencontre sont clairement dues une ngation dans le
nud E auquel elles sont rattaches, tant donn qu'elles ne peuvent apparatre que
lorsque ce nud E est aussi ngatif :
23
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
<12) i he didn't (think, beUeve, feel)
Nous pouvons conclure que loin d'etre soit smantiquement, soit syntaxiquement
une assertion ralise par le locuteur , les incises discursives sont neutres quant
au point de vue. Il n'y a pas de preuves syntaxiques que le type d'noncs descrip-
tifs tels que disait-elle ou pensait-elle , dont les incises sont un cas, doive tre
considr comme l'expression du point de vue d'un narrateur.
La phrase (6), par consquent n'a pas de locuteur. Si nous lui ajoutons une pre-
mire personne, nous ne pouvons plus lire, en effet, l'une ou l'autre de ses parties
comme tant propre Emma.
(13) Je sais qu'elle aimait la brebis malade, le sacr cur perc de flches aigus, ou le pauvre Jsus qui
tombe en marchant sur sa croix.
Comment analyser (6) dans ces conditions? Comme le dit Auerbach propos
d'un autre passage de Madame Bovary , ce serait une erreur de l'appeler pense
reprsente. Mais c'est une reprsentation de la conscience d'Emma, cela si nous
pouvons faire la distinction entre plusieurs niveaux de conscience. Les faits syn-
taxiques vont dans cette direction.
Faisons l'hypothse qu'il y a deux niveaux de conscience, l'un plus lev que
l'autre. Suivant S. Y. Kuroda, j'appellerai le premier rflexif (reflexive) et l'autre
non-rflexif (-reflexive) ou conscience spontane . Russell donne ce qui
suit comme exemple :
Supposons que vous alliez vous promener un jour humide et que voue voyiez une flaque et l'vitiez.
Il y a peu de chance que vous vous soyez dit : " Voil une flaque; il est conseiller de ne pas marcher
dedans. " Mais si quelqu'un vous avait dit : " Pourquoi avez-vous fait soudain un cart de ct? " vous
eussiez rpondu : " C'est parce que je ne voulais pas marcher dans la flaque. " Rtrospectivement vous
savez que vous avez eu une perception visuelle laquelle vous avez ragi d'une manire approprie.
... Et... vous exprimez cette reconnaissance par des mots. Maie qu'auriez-vous connu, et dans quel sens
l'auriez-vous connu, si votre attention n'avait pas t attire l-dessus par votre interlocuteur?...
Peut-on se souvenir de ce que l'on n'a jamais connu? Cela dpend de la signification du mot " connatre ".
Signification et Vrit, p. 60.
Y a-t-il un fait linguistique qui soutienne cette distinction abstraite entre cons-
cience rflexive et conscience non rflexive? Identifions tout d'abord la conscience
non rflexive avec la sensation, la perception ou l'exprience. Les perceptions repr-
sentes partagent avec la pense reprsente l'usage caractristique de Vimparjfaitf
ou du pass progressif, contemporains de maintenant, comme dans (2) c. La transition
dans (14) a de 1 aoriste l'imparfait, est une transition d'une phrase sans sujet une
phrase avec un sujet la troisime personne, o les perceptions d'Emma Bovary ou
de madame Arnoux sont chacunes reprsentes. Cette lecture n'est pas possible dans
(14) b, o le temps reste l'aoriste. Seul l'imparfait autorise maintenant.
(14) a. Emma mit un chle sur ses paules, ouvrit la fentre et s'accouda. La nuit tait noire.
Quelques gouttes de pluie tombaient (maintenant).
Madame Bovary , p. 87.
Mme Arnoux suffoquait un peu. Elle s'approcha de la fentre pour respirer.
De l'autre ct de la rue, sur le trottoir, un emballeur en manches de chemise clouait une
caisse. (Maintenant) des fiacres passaient.
L'ducation sentimentale , p. 281.
b. Emma mit un chle sur ses paules, ouvrit la fentre et s'accouda. La nuit fut noire. Quelques
gouttes de pluie tombrent (^maintenant).
Mme Arnoux s'approcha de la fentre pour respirer. De l'autre ct de la rue, sur le trottoir
un emballeur en manches de chemise cloua une caisse. (*Maintenant) des fiacres passrent.
24
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Les tournures qui contiennent le pass progressif s'interprtent comme tant
perues par le sujet du verbe de perception de (15) a. Ces phrases reprsentent ce que
voient les yeux du sujet. Avec le pass les vnements sont simplement relats sans
aucune suggestion de point de vue. Avec Yimparfait ou le pass progressif, ce qui est
relat devient, non une simple description des vnements, mais une reprsentation
de la conscience perceptive du personnage.
(Avec la premire personne de narration, les phrases Yimparfait impliquent
l'exprience effective, de la part du locuteur, des vnements qu'il raconte. Le pass
simple n'implique pas que le locuteur a peru ce qu'il dcrit.)
Il y a cependant des diffrences syntaxiques qui distinguent les perceptions repr-
sentes de la pense reprsente. Tout d'abord, seules les penses reprsentes auto-
risent les exclamations. (16) b peut tre lue uniquement comme pense reprsente,
tandis que (16) a pourrait tre soit rflexive soit non rflexive.
Ensuite, lorsqu'une incise est ajoute la phrase qui reprsente une perception,
celle-ci doit tre lue comme pense reprsente, - c'est--dire comme conscience
rflexive. La diffrence produite par la prsence de l'incise est parfaitement vidente
lorsque le verbe de l'incise est un verbe de perception. (Seuls voir et sentir peuvent appa-
ratre.) Les verbes de perception peuvent seulement impliquer mtaphoriquement
une conscience rflexive. Lorsqu'ils se prsentent dans des incises, ils peuvent seule-
ment avoir ce sens mtaphorique.
(17) It was raining, she saw.
A few drops of rain were falling, she saw.
The wind was cold, she felt.
(Il tait en train de pleuvoir, voyait-elle.
Quelques gouttes de pluie taient en train de tomber, voyait-elle.
Le vent tait froid, sentait-elle.)
It was raining, she saw (il tait en train de pleuvoir, voyait-elle) signifie non pas
que le sujet voyait qu'il tait en train de pleuvoir, mais qu'il se rendait compte ,
qu'il comprenait qu'il tait en train de pleuvoir. La phrase (18) reprsente de
cette faon, non seulement le champ visuel de Mrs Ramsay, mais les rflexions
qu'il lui attribue.
(18) Le granium dans l'urne devint visible d'une manire saisissante, et, dploye parmi ses feuilles,
il pouvait voir sans l'avoir dsir, cette vieille, cette vidente distinction entre les deux classes
d'hommes.
Les phrases qui reprsentent d'autres dispositions d'esprit non rflexives, comme
les croyances et les sentiments, ressemblent syntaxiquement aux perceptions repr-
sentes. La phrase (6) en est un exemple. L'ajout d'une exclamation ou d'une incise,
toutefois, la rendrait rflexive :
(19) Oui, elle aimait la brebis malade, le sacr cur perc de flches, aigus, ou le pauvre Jsus qui
, ,,en(marchant
tombe r pensa-t-elle.
, sur saj croix, / r ^ ,, )'
murmura-t-elle. ^ ,,
25
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
sions d'une conscience personnelle, comme le fait la thorie du narrateur omniscient.
Pour tre cohrente, cette hypothse exigerait qu'une peinture ne puisse reprsenter
la surface d'un lac refltant des arbres et le ciel vus d'en haut, sans aussi reflter le
peintre qui adopte ce point de vue - ou que les Mnines de Vlasquez devraient mon-
trer Vlasquez dans son miroir, en sus de Philippe et de la reine. Mais un artiste peut
avoir des desseins quelque peu diffrents. Il n lui est pas ncessaire de se reprsenter
dans chaque surface rflchissante qu'il reprsente. Dans son Orphe , Cocteau, par
une ingnieuse solution technique, pouvait filmer un miroir sans que la camra s'y
reflte (ce qui aurait pu briser l'illusion de la fiction). Mais ce qui a pu tre un tour
de passe-passe au niveau technique est parfaitement lgitime et ncessaire pour la
cration d'un roman. Dans la parole et la pense reprsentes, le langage a rsolu le
problme technique de l'limination ou de la mise en sourdine du locuteur et
de son autorit.
BIBLIOGRAPHIE
Banfield, Ann, 1973, Le style narratif et la grammaire des discours direct et indirect , Change
sion anglaise dans Foundations of Language, 10, 1-39.
1978, Where Epistemology, Style and Grammar Meet Literary History : the Development
sented Speech and Thought , New Literary History IX (printemps), 415-454.
Bakhtin, Mikhail, 1971, Discourse Typology in Prose , in Makjka, Ladislav and Pomerska,
Readings in Russian Poetics, M.I.T. Press, Cambridge, Mass., 176-196.
Benjamin, Walter, 1969, Illuminations, Schocken, New York.
Benveniste, Emile, 1966, Problmes de linguistique gnrale, Gallimard, Paris.
Butwin, Frances et Butwin, Joseph, 1977, Sholom Aleichem, Twayne, Boston.
Cohen, Marcel, 1954, Grammaire et Style : 1450-1950, ditions Sociales.
Cohn, Dorrit, 1966, Narrated Monologue : Definition of a Fictional Style , Comparative Literature, 14.2,
97-112.
Dlaz, Cuillermo Verdn, 1970, Introduccin al Estilo Indirecto Libre en Espagnol, C.S.I. ., Madrid.
Euchenbaum, Boris, 1924, I lij uij a Skaza , Skvoz'literaturu, Leningrad.
Eruch, Victor, 1964, A note on the Monologue as a literary Form : Sholem Aleichem's Monologn' - a Tes
Case , in For Max Weinreich on his Seventieth Birthday : Studies in Jewish Languages, Literature
and Society. Mouton. La Have.
Guuz, Kuruoglu, 1973, The narrative Suffix and the Free Indirect Style in Turkish , indit.
Herczec, G., 1966, Lo Stylo Indiretto Libero in Italiano, Florence.
Jespersen, Otto, 1924, The Philosophy of Grammar, George Allen and Unwin, Londres.
Jo, Mi-Jeung, 1976, The Retrospective Suffix and Speech Level of Narration in Korean Applied Linguis-
tics, Seoul, Core, 8.1, 57-79.
Kuroda, S.-Y., 1973, Where Epistemology, Style and Grammar Meet : A Case Study from the Japanese , in
P. Kiparsky and S. Anderson (eds.), A Festschrift for Morris Halle, Holt, Rinehart and Winston,
New York. - (En version franaise dans Aux quatre coins de la linguistique Le Seuil, 1979.)
1976, Reflections on the Foundations of Narrative Theory from a Linguistic Point-of-View ,
in van Dijk, Teun A. (ed.), Pragmatics of Language and Literature , North Holland Publishing Co.
Lips, Marguerite, 1926, Le Style Indirect libre, Payot, Paris.
Milner, Judith et Milner, Jean-Claude, 1975, Interrogations, Reprises, Dialogue, in Kristeva, Julia,
Milner, Jean-Claude, et Ruwet, Nicolas (eds.) Langue, Discours, Socit : pour mile Benveniste,
Le Seuil, Paris.
Otero, Carlos-Peregrin, 1976, Vargas Llosa : Teoria y Praxis , Grial, 51, 18-34.
Perruchot, Claude, 1 975, Le style indirect libre et la question du sujet dans Madame Bovary , in La produc-
tion du sens chez Flaubert (Colloque de Cerisy, Union Gnrale d'ditions), 253-285.
Proust, Marcel, 1920, A propos du "Style " de Flaubert, Nouvelle Revue Franaise , 14.1,
72-90.
Reinhart, Tanya, 1973, Point of View in Sentences Containing Parentheticals , indit.
Russell, Bertrand, 1940, An Inquiry of Meaning and Truth, George Allen and I'nwin.
Thibaudet, Albert, 1935, Gustave Flaubert, Gallimard, Paris.
Todemann, Friedrich, 1930, Die erlebte Rede in Spanischen, Romanische Forschungen 44, 103-184.
Vinogradov, Viktor, 1926, Problema Skaza y Stilistik, , Poetika I, Leningrad.
VoloSinov, V. N., 1973, Marxism and the Philosophy of Language, Seminar Press, New York et Londres.
26
This content downloaded from 193.206.62.6 on Fri, 10 Mar 2017 09:22:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms