Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
02 CruzTejeda Fontanales PDF
02 CruzTejeda Fontanales PDF
Agaete
FONTANALES Las Palmas
CRUZ DE TEJEDA - FONTANALES de Gran Canaria
3 CRUZ DE TEJEDA
San Nicolás Tejeda
de Tolentino
LINEAL 2 h 30 m
Tunte Agüimes
Puerto de Mogán
8.77 km 212 m 719 m
DA
CRUZ DE TEJE
Bahía Feliz
San Agustín
Arguineguín Playa del Inglés
FONTANALES
Meloneras Maspalomas
Pocas rutas son tan gratificantes como las que bajan desde la Cruz de Tejeda,
atravesando medianías y terminando en la parte baja de la isla. Aquí es donde
la expresión continente en miniatura se hace realidad. En tan solo 15 kilómetros
podemos pasar de la soleada, seca y fría cumbre, cruzar el mar de nubes y llegar
a la zona baja, donde prosperan las plataneras y tomates.
There are few routes as gratifying as those that meander down from Cruz
de Tejeda, through the hills and ending up at the bottom of the island. The
expression continent in miniature really comes in to its own here, as in just 15
kilometres we can go from the sunny, cold and dry peaks, cross the sea of clouds
all the way down to banana and tomato plantations.
Nicht viele Routen sind so beeindruckend wie die vom hoch gelegenen Cruz
de Tejeda abwärts durch die mittleren Höhenlagen bis an die Küstenregion der
Insel. Schnell wird deutlich, warum die Insel als Miniaturkontinent bezeichnet
wird. Die Strecke von insgesamt nur 15 Kilometern Länge führt uns von der
sonnigen, trockenen und frischen Gebirgsregion durch ein Wolkenmeer bis in
die Küstenregion mit Bananen- und Tomatenplantagen.
Il y a très peu de routes qui soient aussi gratifiantes que celles qui descendent
depuis Cruz de Tejeda, traversent les régions moyennes et s’achèvent dans la
partie basse de l’île. C’est ici où l’expression continent en miniature prend tout
son sens. En seulement 15 kilomètres on peut passer du sommet ensoleillé,
froid et sec, traverser la mer de nuages et atteindre la zone basse peuplée de
Triana, 93 bananeraies et de plantations de tomates.
35002 Las Palmas de Gran Canaria
Tel: (+34) 928 219 600 Fax: (+34) 928 219 601
Schnell nimmt der Weg an Höhe zu und führt am Andén de los Perros entlang bis zur Cette route monte rapidement en altitude et serpente parallèlement à l’Andén de los
Degollada de las Palomas. Perros pour arriver à la Degollada de Las Palomas.
Hinter dem Aussichtspunkt des Bergsattels verläuft der Weg links aufwärts Richtung Du Mirador de la Degollada (belvédère de la Degollada) part un chemin qui monte à
Valsendero. Es geht bergauf durch einen Kiefernwald mit Blick auf Teile des Inselnordens gauche en direction de Valsendero et qui traverse la pinède, d’où l’on peut entrevoir
und schließlich beginnt ein leichter Abstieg. Hier erreichen wir eine Abzweigung, die une partie du Nord de l’île ; finalement on commence à descendre doucement. Ici on
links nach Artenera führt. Wir behalten aber dieselbe Richtung bei, bis wir an eine trouve une déviation, soit le chemin d’Artenara, que l’on laisse à gauche. On continue
Kreuzung gelangen. dans la même direction jusqu’à atteindre un carrefour de sentiers et on prend à
gauche, en direction d’Artenara. Quelques mètres plus loin, lorsque l’on arrive au
Hier biegen wir links ab auf den unbefestigten Fahrweg Richtung Artenara. Wir poteau indicatif, on quitte le sentier pour prendre à droite la sente dépourvue de
verlassen diesen Weg, sobald wir am Pfosten mit dem Wegweiser nach Artenara panneaux de signalisation. Cette sente termine au bout de la colline ; on continue
angelangt sind, wo wir rechts auf den nicht ausgeschilderten Fahrweg abbiegen. Am donc sur le chemin qui commence à perdre de l’altitude. Ce chemin contourne
Ende des Hügels endet dieser Weg und wir folgen dem Wanderweg, der nun an Höhe légèrement le chaînon sur la droite et aboutit sur la route, que l’on prend pour
abnimmt. Der Weg führt rechts am Bergkamm entlang bis auf die Landstraße, wo es continuer tout droit.
geradeaus weiter geht.
On quitte la route et on emprunte le chemin qui bifurque à droite ; on arrive ainsi à
Sobald wir den nach rechts abzweigenden Weg erreichen, der in das als Montañón Montañón Negro. En bas de la montagne, on traverse la route et on continue sur le
Negro bekannte Gebiet führt, verlassen wir die Landstraße. Nach einer Bergabstrecke chemin qui descend.
überqueren wir die Landstraße und halten uns auf dem abwärts führenden Wanderweg.
On traverse de nouveau une route et on fait face à une pente raide. Sur notre droite,
Wir überqueren eine weitere Landstraße und bewältigen anschließend eine starke à 250 m s’élève le belvédère El Mirador de los Pinos de Gáldar. Notre parcours se
Neigung. Etwa 250 Meter weiter befindet sich zu unserer Rechten der Aussichtspunkt poursuit le long de l’ancienne gorge utilisée pour déplacer les troupeaux du sud au
Pinos de Gáldar. Der Wanderweg geht in einen alten Triftweg über, auf dem das Vieh nord de l’île.
vom Süden in den Norden getrieben wurde.
Une fois que le chemin devient plus facile, on atteint un carrefour. On est maintenant
Sobald der Weg ebener wird, erreichen wir ein Wegekreuz. Wir befinden uns am à Galeotes, noyau des réseaux des chemins qui traversent l’île du Nord au Sud, ainsi
Wegeknoten von Galeotes, wo die Wanderwege zusammenlaufen, die den Norden mit que ceux qui vont des régions moyennes aux plus hautes. Le parcours continue vers
dem Süden und die mittleren mit den Hochlagen verbinden. Unsere Route führt rechts la droite, en direction de Fontanales – Teror ; on prend un chemin qui descend à
weiter bergab Richtung Fontanales / Teror durch einen Kiefernwald, vorbei an einer travers la pinède, traverse un ravin, longe une petite chaîne de montagnes pendant
Senke und nach einem kurzen Stück über den Bergkamm erreichen wir die Landstraße quelques mètres et aboutit finalement sur la route GC-70.
GC 70.
On continue sur cette route jusqu’à atteindre un panneau de signalisation ; ici, on
Dieser folgen wir, bis wir an einen Posten mit Wegweisern gelangen. Hier verlassen quitte la GC-70 et on franchit un portail en métal que l’on devra fermer pour éviter
wir die Straße und gehen durch ein Metalltor. Bitte unbedingt wieder schließen, que le bétail déambule librement. Le chemin descend en diagonale par rapport au
damit das Vieh nicht passieren kann! Der Weg verläuft schräg am Hang abwärts, unter versant ; on passe sous les lignes à haute tension et à droite d’une maison. À ce point-
Stromleitungen hindurch und schließlich rechts an einem Haus vorbei. Hier zeigt uns là, un panneau de signalisation de Fontanales conduit sur le sentier de gauche qui
ein Hinweisschild die Richtung nach Fontanales. Der nach links abzweigende Fahrweg mène à la route. On doit tourner à droite pour aller Fontanales.
führt uns bis auf die Landstraße. Wir biegen rechts ab und erreichen Fontanales.
La case d’arrivée de ce parcours est le carrefour des routes GC-75, qui va de Moya à
Die Wanderung geht an der Kreuzung der Landstraßen GC 75 (Moya - Guía) und der GC Guía par Fontanales, et la GC-70, qui conduit de Fontanales à La Cumbre (le sommet).
70 (Fontanales - Gebirgsregion) zu Ende.
Asfalto - hormigón / Tarmac and asphalt / Asphalt - Beton / Asphalte - béton
FONTANALES
Pista de tierra / Dirt track /Unbefestigter Weg / Piste en terre
RECOMENDACIONES - RECOMMENDATIONS
ausreichend Wasser denken! / Emportez toujours de l’eau