Vous êtes sur la page 1sur 4

2016 GRAN CANARIA Gáldar

Agaete
FONTANALES Las Palmas
CRUZ DE TEJEDA - FONTANALES de Gran Canaria

3 CRUZ DE TEJEDA
San Nicolás Tejeda
de Tolentino
LINEAL 2 h 30 m

Tunte Agüimes

Puerto de Mogán
8.77 km 212 m 719 m

DA
CRUZ DE TEJE
Bahía Feliz
San Agustín
Arguineguín Playa del Inglés

FONTANALES
Meloneras Maspalomas

Pocas rutas son tan gratificantes como las que bajan desde la Cruz de Tejeda,
atravesando medianías y terminando en la parte baja de la isla. Aquí es donde
la expresión continente en miniatura se hace realidad. En tan solo 15 kilómetros
podemos pasar de la soleada, seca y fría cumbre, cruzar el mar de nubes y llegar
a la zona baja, donde prosperan las plataneras y tomates.

There are few routes as gratifying as those that meander down from Cruz
de Tejeda, through the hills and ending up at the bottom of the island. The
expression continent in miniature really comes in to its own here, as in just 15
kilometres we can go from the sunny, cold and dry peaks, cross the sea of clouds
all the way down to banana and tomato plantations.

Nicht viele Routen sind so beeindruckend wie die vom hoch gelegenen Cruz
de Tejeda abwärts durch die mittleren Höhenlagen bis an die Küstenregion der
Insel. Schnell wird deutlich, warum die Insel als Miniaturkontinent bezeichnet
wird. Die Strecke von insgesamt nur 15 Kilometern Länge führt uns von der
sonnigen, trockenen und frischen Gebirgsregion durch ein Wolkenmeer bis in
die Küstenregion mit Bananen- und Tomatenplantagen.

Il y a très peu de routes qui soient aussi gratifiantes que celles qui descendent
depuis Cruz de Tejeda, traversent les régions moyennes et s’achèvent dans la
partie basse de l’île. C’est ici où l’expression continent en miniature prend tout
son sens. En seulement 15 kilomètres on peut passer du sommet ensoleillé,
froid et sec, traverser la mer de nuages et atteindre la zone basse peuplée de
Triana, 93 bananeraies et de plantations de tomates.
35002 Las Palmas de Gran Canaria
Tel: (+34) 928 219 600 Fax: (+34) 928 219 601

Patronato de Turismo de Gran Canaria


Ruta Cruz de Tejeda - Fontanales Cruz de Tejeda - Fontanales Route
La ruta comienza en la Cruz de Tejeda, nudo de comunicaciones de la isla. Dejando la Our route starts at Cruz de Tejeda, the communication centrepoint for the island. As we
Cruz de Tejeda a nuestra izquierda, empezamos a andar por la GC -150, hacia los Pinos leave it to our left, we go along the GC -150 main road, towards Los Pinos de Gáldar.
de Gáldar.
As we pass alongside the Parador Nacional de Turismo hotel building, there is a small
Después de pasar junto al edificio del Parador Nacional de Turismo, hay un pequeño car park and to our left two information boards. We take the Valsendero PR-GC- 04, S90
parking y a su izquierda dos paneles informativos. Tomamos la dirección Valsendero route, which starts right by the wall of the Parador.
PR-GC- 04, S90, que sale justo al lado del muro del Parador.
The path climbs steeply and borders the Andén de los Perros as far as Degollada de Las
Este camino gana altura rápidamente y ladea por el aéreo Andén de los Perros hasta la Palomas.
Degollada de Las Palomas.
Following on from the Degollada Viewpoint the path goes up to the left towards
Después del Mirador de la Degollada sale el camino que sube hacia la izquierda, Valsendero. We go along it through the pine woods, from where we can make out the
en dirección a Valsendero. Subiremos por éste atravesando el pinar, entre el que se north of the island, and where we start down a gentle slope. At this point there is a
entrevé parte del norte de la isla, hasta empezar un suave descenso. En este punto turning off to Artenara, which we leave to the left, as we stay on route until we reach a
encontramos un desvío, el del camino de Artenara, que dejamos a la izquierda, crossroads.
manteniéndonos en la misma dirección hasta un cruce de pistas.
Here we turn left to Artenara. We then abandon this footpath at the signpost for
Aquí giramos a la izquierda, dirección Artenara. Abandonamos más tarde esta pista Artenara, and turn right along another unsignposted path. At the end of the hill the
junto al poste de señalización de Artenara, girando hacia la derecha por la pista sin path becomes much narrower and starts to descend. This path slopes down the right of
señal. Al final del lomo se termina la pista y continuamos por el sendero, que empieza the hillside to join up with the main road, where we carry on.
a perder altura. El camino se decanta hacia la derecha del cordal para ir a encontrarse
con la carretera, que seguimos de frente. We then leave the road and take a pathway which forks off to the right into Montañón
Negro. We make our way down, then cross the road, and carry on further down.
Dejamos la carretera y tomamos el camino que se bifurca hacia la derecha, entrando
en el Montañón Negro. Después de descender, cruzamos la carretera y continuamos We cross over a road once more and make our way up a steep slope. To our
por el camino de bajada. right, some 250 metres away, is the Pinos de Gáldar Viewpoint. The path moves
onto the ancient cowpath, used to take cattle from the south of the island up to
Volvemos a cruzar una carretera y entonces comienza una pendiente muy pronunciada. the north.
A nuestra derecha, a 250 metros, se encuentra el Mirador de los Pinos de Gáldar. El
sendero entra en la antigua cañada, utilizada para desplazar los rebaños de la zona sur Once the path flattens out we come to a cross. We are at Galeotes, the crossroads that
a la norte. link the island from north to south and from the hills up to the summit. Our itinerary
takes us on to the right, towards Fontanales-Teror, down a path through the pine wood,
Una vez el perfil del camino se suaviza llegamos a un cruce. Estamos en Galeotes, nudo
passing a hollow and then along a short hillside section, coming out onto the GC 70
de comunicación de los caminos que cruzan la isla de norte a sur y de las medianías a
main road.
una cota alta. Nuestro itinerario continúa hacia la derecha, hacia Fontanales-Teror, por
un camino que continúa bajando por el pinar, pasa una hondonada y después de un We follow the main road as far as a sign post, at which point we turn off to cross a metal
corto tramo por cordal, llega a la carretera GC 70. fence which we should close behind us to stop cattle wandering around the area. The
La seguimos hasta llegar a un poste indicador, punto donde la abandonamos para pathway carries on diagonally down the slope, we then pass under an electricity pylon,
cruzar una verja metálica que debe cerrarse después para evitar que el ganado transite with a house on our right. Here, a signpost to Fontanales takes us to a path to our left,
por la zona. El camino continúa bajando en diagonal a la vertiente, pasamos por on to the main road. We turn right here to Fontanales.
debajo de un tendido de alta tensión, así como por la derecha de una casa. Aquí, una
Our itinerary comes to an end at the crossroads of the GC 75, from Moya to Guía via
señal de Fontanales nos lleva hacia la pista de la izquierda por la que llegamos a la
Fontanales, and the GC 70, from Fontanales to the summit.
carretera. Para acceder a Fontanales debemos girar a la derecha.

Daremos por finalizado este itinerario en el cruce de la carreteras GC 75, de Moya a


Guía por Fontanales y la GC 70, de Fontanales a la Cumbre.
Route Cruz de Tejeda - Fontanales Route Cruz de Tejeda - Fontanales
Ausgangspunkt der Route ist am als Cruz de Tejeda bekannten Steinkreuz, einem der La route commence à Cruz de Tejeda, noyau du réseau routier de l’île. En laissant
Hauptwegeknoten der Insel, an dem zahlreiche Wanderwege zusammenlaufen. Wir Cruz de Tejeda à gauche, on commence à parcourir la GC-150 en direction de Pinos
lassen das Kreuz zu unserer Linken hinter uns und halten uns auf der GC- 150 Richtung de Gáldar.
Pinos de Gáldar.
Après le Parador Nacional de Turismo (Parador national de tourisme), on trouve un
Direkt hinter dem Hotelgebäude des Parador Nacional de Turismo liegt ein kleiner petit parking et, à sa gauche, deux panneaux de signalisation. On prend la route PR-
Parkplatz mit zwei Informationstafeln zu seiner Linken. Wir wählen den Kurzwanderweg GC- 04, S90, en direction de Valsendero, qui se trouve tout juste à côté du mur du
PR-GC- 04, S90 Richtung Valsendero, der direkt an der Mauer des Paradors beginnt. parador.

Schnell nimmt der Weg an Höhe zu und führt am Andén de los Perros entlang bis zur Cette route monte rapidement en altitude et serpente parallèlement à l’Andén de los
Degollada de las Palomas. Perros pour arriver à la Degollada de Las Palomas.

Hinter dem Aussichtspunkt des Bergsattels verläuft der Weg links aufwärts Richtung Du Mirador de la Degollada (belvédère de la Degollada) part un chemin qui monte à
Valsendero. Es geht bergauf durch einen Kiefernwald mit Blick auf Teile des Inselnordens gauche en direction de Valsendero et qui traverse la pinède, d’où l’on peut entrevoir
und schließlich beginnt ein leichter Abstieg. Hier erreichen wir eine Abzweigung, die une partie du Nord de l’île ; finalement on commence à descendre doucement. Ici on
links nach Artenera führt. Wir behalten aber dieselbe Richtung bei, bis wir an eine trouve une déviation, soit le chemin d’Artenara, que l’on laisse à gauche. On continue
Kreuzung gelangen. dans la même direction jusqu’à atteindre un carrefour de sentiers et on prend à
gauche, en direction d’Artenara. Quelques mètres plus loin, lorsque l’on arrive au
Hier biegen wir links ab auf den unbefestigten Fahrweg Richtung Artenara. Wir poteau indicatif, on quitte le sentier pour prendre à droite la sente dépourvue de
verlassen diesen Weg, sobald wir am Pfosten mit dem Wegweiser nach Artenara panneaux de signalisation. Cette sente termine au bout de la colline ; on continue
angelangt sind, wo wir rechts auf den nicht ausgeschilderten Fahrweg abbiegen. Am donc sur le chemin qui commence à perdre de l’altitude. Ce chemin contourne
Ende des Hügels endet dieser Weg und wir folgen dem Wanderweg, der nun an Höhe légèrement le chaînon sur la droite et aboutit sur la route, que l’on prend pour
abnimmt. Der Weg führt rechts am Bergkamm entlang bis auf die Landstraße, wo es continuer tout droit.
geradeaus weiter geht.
On quitte la route et on emprunte le chemin qui bifurque à droite ; on arrive ainsi à
Sobald wir den nach rechts abzweigenden Weg erreichen, der in das als Montañón Montañón Negro. En bas de la montagne, on traverse la route et on continue sur le
Negro bekannte Gebiet führt, verlassen wir die Landstraße. Nach einer Bergabstrecke chemin qui descend.
überqueren wir die Landstraße und halten uns auf dem abwärts führenden Wanderweg.
On traverse de nouveau une route et on fait face à une pente raide. Sur notre droite,
Wir überqueren eine weitere Landstraße und bewältigen anschließend eine starke à 250 m s’élève le belvédère El Mirador de los Pinos de Gáldar. Notre parcours se
Neigung. Etwa 250 Meter weiter befindet sich zu unserer Rechten der Aussichtspunkt poursuit le long de l’ancienne gorge utilisée pour déplacer les troupeaux du sud au
Pinos de Gáldar. Der Wanderweg geht in einen alten Triftweg über, auf dem das Vieh nord de l’île.
vom Süden in den Norden getrieben wurde.
Une fois que le chemin devient plus facile, on atteint un carrefour. On est maintenant
Sobald der Weg ebener wird, erreichen wir ein Wegekreuz. Wir befinden uns am à Galeotes, noyau des réseaux des chemins qui traversent l’île du Nord au Sud, ainsi
Wegeknoten von Galeotes, wo die Wanderwege zusammenlaufen, die den Norden mit que ceux qui vont des régions moyennes aux plus hautes. Le parcours continue vers
dem Süden und die mittleren mit den Hochlagen verbinden. Unsere Route führt rechts la droite, en direction de Fontanales – Teror ; on prend un chemin qui descend à
weiter bergab Richtung Fontanales / Teror durch einen Kiefernwald, vorbei an einer travers la pinède, traverse un ravin, longe une petite chaîne de montagnes pendant
Senke und nach einem kurzen Stück über den Bergkamm erreichen wir die Landstraße quelques mètres et aboutit finalement sur la route GC-70.
GC 70.
On continue sur cette route jusqu’à atteindre un panneau de signalisation ; ici, on
Dieser folgen wir, bis wir an einen Posten mit Wegweisern gelangen. Hier verlassen quitte la GC-70 et on franchit un portail en métal que l’on devra fermer pour éviter
wir die Straße und gehen durch ein Metalltor. Bitte unbedingt wieder schließen, que le bétail déambule librement. Le chemin descend en diagonale par rapport au
damit das Vieh nicht passieren kann! Der Weg verläuft schräg am Hang abwärts, unter versant ; on passe sous les lignes à haute tension et à droite d’une maison. À ce point-
Stromleitungen hindurch und schließlich rechts an einem Haus vorbei. Hier zeigt uns là, un panneau de signalisation de Fontanales conduit sur le sentier de gauche qui
ein Hinweisschild die Richtung nach Fontanales. Der nach links abzweigende Fahrweg mène à la route. On doit tourner à droite pour aller Fontanales.
führt uns bis auf die Landstraße. Wir biegen rechts ab und erreichen Fontanales.
La case d’arrivée de ce parcours est le carrefour des routes GC-75, qui va de Moya à
Die Wanderung geht an der Kreuzung der Landstraßen GC 75 (Moya - Guía) und der GC Guía par Fontanales, et la GC-70, qui conduit de Fontanales à La Cumbre (le sommet).
70 (Fontanales - Gebirgsregion) zu Ende.
Asfalto - hormigón / Tarmac and asphalt / Asphalt - Beton / Asphalte - béton
FONTANALES
Pista de tierra / Dirt track /Unbefestigter Weg / Piste en terre

Camino - senda / Path-footpath / Wanderweg - Pfad / Chemin - sentier

BUS STOP CASH DISPENSER TOILET

P PARKING HEALTH CENTER SUPERMARKET

TAXI  RESTAURANT INFORMATION

Cuide el medioambiente / Look after the local


environment / Schützen Sie die Umwelt! / Pensez à
protéger l’environnement

Identificación y documentación / Carry personal


identification / Personalausweis oder Reisepass mitführen!
/ Identification et papiers

Lleve siempre agua / Always carry water with you / An

RECOMENDACIONES - RECOMMENDATIONS
ausreichend Wasser denken! / Emportez toujours de l’eau

TIPPS & HINWEISE - RECOMMANDATIONS


avec vous

Emergencias / Emergencies / Notrufnummern notieren! /


112 Urgences

Lleve ropa de abrigo / Wear warm clothing / Warme


Kleidung mitnehmen! / Emportez des vêtements chauds

Evite las colillas y encender fuegos / Avoid dropping


cigarette-ends and lighting fires / Keine Zigarettenstummel
wegwerfen; offenes Feuer vermeiden! / Prière de ne pas
jeter des mégots et de ne pas allumer un feu

No recolecte plantas, animales o elementos del medio /


Do not pick plants, catch animals of any natural elements
/ Nehmen Sie bitte keine Pflanzen, Tiere oder andere
Objekte mit! / Prière de ne pas ramasser des fleurs, des
animaux ou des éléments environnementaux

Evite ruidos, respete la tranquilidad / Avoid making noise,


respect the peace and quiet / Verhalten Sie sich bitte
möglichst ruhig, respektieren Sie die Stille! / Évitez de faire
du bruit, veuillez respecter le repos

Camine acompañado por los senderos existentes / Go


accompanied and stick to existing footpaths / Wandern Sie
nicht allein und halten Sie sich auf den Wanderwegen! / Veuillez
suivre les sentiers tracés mais ne vous aventurez pas seul
CRUZ DE TEJEDA
Recuerde que usted camina bajo su responsabilidad /
Remember you are walking at your own risk / Denken Sie
daran, dass Sie für die Wanderung selbst verantwortlich
sind! / N’oubliez pas que vous marchez sous votre propre
responsabilité
www.grafcan.es

Vous aimerez peut-être aussi