Si vous deviez apprendre seulement trois expressions en anglais, vous feriez bien de retenir please, thank you et sorry. Même si l’anglais est, de nos jours, parlé par des gens issus de cultures très différentes, ces trois piliers de l’anglais britannique continuent à ponctuer les échanges outre-Manche et dans beaucoup d’autres pays. Ne soyez pas surpris si un vendeur vous remercie cinq fois dans les deux minutes que dure la transaction : quand vous lui donnez vos achats, puis l’argent, puis quand il vous rend la monnaie, et les achats, et quand vous quittez la boutique… Par ailleurs, même si les conventions de politesse varient d’une culture à l’autre (les Américains et les Australiens seront en règle générale plus directs que les Anglais) et ne sont pas toujours respectées dans les relations entre collègues proches, elles continuent à être enseignées aux quatre coins du monde, et vous avez donc tout à gagner à les maîtriser. Mais voilà : est-ce que ces thank you et ces please veulent encore dire quelque chose ? Au minimum, ils servent à montrer à la personne avec laquelle vous parlez qu’elle mérite votre respect, et peuvent aussi montrer que vous vous mettez à sa place. Pensez à l’écoute active : quand le visiteur vous dit que le voyage en avion était un vrai cauchemar, lui dire “I’m sorry to hear that” veut simplement dire que son bien-être est important pour vous ; et ne rien dire, c’est lui faire comprendre que vous vous en fichez royalement…