Vous êtes sur la page 1sur 10

CONSERVATORIO SUPERIOR DE MÚSICA MANUEL DE FALLA

TRABAJO PRÁCTICO FONÉTICA FRANCESA


Cátedra: Prof. Rosana Rise

Alumna: Loana Natasha Carballal


Año: 2020
COMPOSITOR: CLAUDE DEBUSSY (1862 – 1918)
POEMA: PAUL VERLAINE (1844 – 1896)

C’EST L’EXTASE THIS IS ECSTASY


C’est l’extase langoureuse, This is languorous ecstasy,
[]
C’est la fatigue amoureuse, This is sensual weariness,
[]
C’est tous les frissons des bois This is all the rustling of forests,
[]
Parmi l’étreinte des brises. In the embrace of the breezes.
[]
C’est, vers les ramures grises, This is, through the gray boughs,
[]
Le chœur des petites voix. The chorus of little voices.
[]
O le frêle frais murmure, Oh, the faint cool murmur,
[]
Cela gazouille et susurre, It twitters and whispers,
[]
Cela ressemble au cri doux It resembles the gentle cry
[]
Que l’herbe agitée expire. Which the ruffled grass exhales.
[]
Tu dirais, sous l’eau qui vire, You might call it, -under the water which
[]
Le roulis sourd des cailloux. The muted rolling of pebbles!
[]
Cette âme qui se lamente This soul which is lamenting
[]
En cette plainte dormante, In this subdued plaint,
[]
C’est la nôtre, n’est-ce pas? It is ours, is it not?
[]
La mienne, dis, et la tienne Say that it is mine and yours
[]
Dont s’exhale l’humble antienne, Which breathes this humble hymn,
[]
Par ce tiède soir, tout bas. So softly, on this mild evening.
[]
COMPOSITOR: CLAUDE DEBUSSY (1862 – 1918)
POEMA: PAUL VERLAINE (1844 – 1896)

EN SOURDINE MUTED
Calmes dans le demi-jour Serene in the twilight
[]
Que les branches hautes font, Created by the high branches,
[]
Pénétrons bien notre amour Let our love be imbued
[]
De ce silence profond. With this profound silence.
[]
Fondons nos âmes, nos cœurs, Let us blend our souls, our hearts,
[]
Et nos sens extasiés, And our enraptured senses,
[]
Parmi les vagues langueurs Amidst the faint languor
[]
Des pins et des arbousiers. Of the pines and arbutus.
[]
Ferme tes yeux à demi, Half-close your eyes,
[]
Croise tes bras sur ton sein, Cross your arms on your breast,
[]
Et de ton cœur endormi And form your weary heart
[]
Chasse à jamais tout dessein. Drive away forever all plans.
[]
Laissons-nous persuader Let us surrender
[]
Au souffle berceur et doux To the soft and rocking breath
[]
Qui vient à tes pieds rider Which comes to your feet and ripples
[]
Les ondes de gazon roux. The waves of the russet lawn.
[]
Et quand solennel, le soir And when, solemnly, the night
[]
Des chênes noirs tombera, Shall descend from the black oaks,
[]
Voix de notre désespoir, The voice of our despair,
[]
Le rossignol chantera. The nightingale, shall sing.
[]

Vous aimerez peut-être aussi