Vous êtes sur la page 1sur 119
INTERNATIONAL Iso STANDARD 5492 NORME INTERNATIONALE benno in MEXKOYHAPODHbIM a CTAHDAPT Sensory analysis — Vocabulary Analyse sensorielle — Vocabulaire CeHcopHbim aHanu3 — Cnopapb Sensorische Analyse — Vokabular Reference number Numéro de reference Coninaunnih Homep ISO 5492:2008(E/F IR) © 180 2008 1SO $492:2008(E/F/R) COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT DOCUMENT PROTEGE PAR COPYRIGHT AOKYMEHT 3AUMUJEH ABTOPCKMM NPABOM © 180-2008 ‘The reproduction of the terms and definitions contained in this Intemational Standard is penmited in teaching manuals, instruction booklets, technical pubications and joumals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such repredvation are {hal no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or simiar publications Offered for sale, and that ths Intemational Standarc is referenced as the source document. \Woth the sole exceptions noted above, no other part ofthis publication may be reproduced or utlized in any form or by any means. ‘electronic or mechanical. including photocopying and microfim, without permission in writing from either ISO al the address below of |SO's member body in tne courity af the requester Ls reprodution des iermes et des definitions contenus dans la présente Norme intemationale est aulorisée dens les manuels "enseignement, las moces cfempiot, les oubications et revues techniques destinés exclusivement 4 Terseignement ou a la mise en ‘pplication. Les conditions ¢ une tele reproduction sont las suivantes: aucune modification Vest apportes aux termes et défiions: Ib Fopcoduction nest pas aulorisée dans des dictonnaites ou publications simiaires destines @ la vente, la preseate Norme internationale 1 citée comme document seutee, A Ia seule exception mentionnée cidessus, aucune partie de cette publication ne peut etre reproduite ni ulllsde sous quelque forme que ce sot et per aucun procédé, elecronique au mécanique, y compris la pholocepie et les microfims, sans laccotd ert de T1S0 4 ‘dresse evapres ou du comité membre de PISO dans l,pays du demandeut. Bocnpomseeaenve Tepnntios M onpeneneniih, COMepNBUNECR A HACTORWYEM WENAYHEPCAMOM CTAHREDTE, paspewiaeron 8 yueGHuix ‘ocoGinx, pyrononcraax ne skenny=TaLins, nySniwaLpine w MypHANax TeIWNeCHOTO XADEKTEPA, NPERMASHaNERHD HeXIOMATEAGHO AA Byron wow An nparTuseckor® venonkeNNA, MoxoDHoe BOSNDOKIEELEHME AORRHO OGVECTENATKCS HE CReAYRUMK YenOBNR ‘TepHimil M onpeNENeHM He AONKMD! NOABERrETECA HimaaM YaUEHOHMEM!: BoCMDONsBEAEMHE SanpeUIzeTER 8 c*OeaDAK H ApYEHX ont vanehne, NpeANaINaNEMHLX ANA —NpOREKU, HACTORUIN MEMEYHOpORNA CraHiapr AOKeN \yempoDaTSCA ‘KOR epaowcrosune KooMe sbiuenepeNEneNNEN HOXTIONEHIi, YwNaKAR ApyTaR Sacre RAHNOM nyGRKAWNA HE ROANEKAT Hin BocBOFEBEREHINO, HA ‘aenoneseasHio B KaKOR Ot TO Hi BisnD copme Mt KAKA Dk) TO Km BLANO COCOBGH, BAEKTPOMKAM ni aACxNIMWeCKINN BHNIENOR ‘hovovonna w suponnints, G6 meetennero cormacis mo ISO, KoTOpoe HOME Gu TONeHO MO aapecy, rPHBOAUNHN HIDE, Wo yomimera wnena ISO 8 crpane pervepayu npebeieainA, 180 copyright offee Case postale $6 « CH-1211 Geneva 20 Tal +4722 74901 11 Fax +4122 749 0947 Esmal copyrght@iso.01 ‘Wed wma 80.0rg Pllshed in SwizetlandsPublié en SuisseiOny6nasoaano e Lnemuapun © 150 2008 ~ All ights reserved/Tous droits reserwasiBice ngaka coxpannioron ISO 5492:2008(E/F/R) PDF disclaimer ‘This PDF fle mey contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's lensing policy, this fle may be printed or viewed but shall not be exited unless the typetaces which are embeded are licensed fo and installed on the computer performing the eaiting, In downloading this fe, parties eccept therein the responsibilty of nol infringing Adabe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no lability inthis area ‘Adobe is a trademark of Adobe Systems incorporated Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation Barameters were optimized for printing, Every care has been taken to ensure thatthe flle Is suftabe for use by 1SO member bodies. In ‘he unikely event that a problem relating toi fs found, please inform he Central Secretariat at the address given below. PDF ~ Exonération de responsabilité Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractéres integrées. Conformément aux condition de licence d Adobe, ce fichier Pout re imprimé ou visuals, meis ne doit pas étre modifié moins que ordinateur employe & cet effet ne bénéficie dune licence: Aautorsant rutlisaion de ces polices et que celes-ci y soient Intalées. Lors du téléchargement de oe fichier. es parties concemees aoceptent de fata responsabiité de ne pas enfreincre les condilons de licence o'Adobe. Le Secrétariat central de ISO décline toute responsabilité en a matiére ‘Adobe est une marque déposée Adobe Systems Incorporated, Les détails relatifs aux produits logiciels utlisés pour la création du présent fichier PDF sont dleponibies dans la rubrique General Info 4u fichier, les paramétres de creation POF ont été optimisés pour fimpression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir: exploitation de ce fichier par les comités membres de I'SO. Dans le cas peu probable ol) suriendrat un probléme cutiisation, veuilez en informer le Secretariat central a ladresse donnée ci-dessous. ‘Orxaa or orgetcTaenHocrH npM paGoTe # PDF Hacrosuit gain POF money conepxar> wrerpypoeaHilie uprpTs. B COOTRETCTEVA c AAURHSMOMMBIMN YCROSHAMM MEMBE ‘Adobe, aToT alin MOMeT GeiTe O™eNarEH WM BHSyAMWNPOB—M, CAHAKO OH HE AOMKEH GhiTs IOMEHEN, 2a HCKTIONEHVEM eayoee, Nore NpnMeHREMSIA ANA 2TOR UeNA KoNMIOTep WeeT NABO Ha WenoNsIOBaHHe STK WpHrpTOA Mecha 9TH noceAMME IwicTannuposatts. Sorpyxenen wacTorwjero cbafina zamurepeconate CTOpoNts COrNALIBIOTER NpuNFT Ha CeGA OTBETCTECHOCT: 3 coGmogenne rimyeravonstax yenooHA dupe Adobe. LleHtpansiin coxperapnay ISO He HECET HiKaKOA GTRETCTBEHHOCTH 8 9TOM emoweran. ‘Adobe senreren ropronbim sHaxow cpap Adobe Systems Incorporated. oapobnocta, xacalcuwneca nporpaisaHoro OBecnevwn v McnonbaoRaHHe ANA CO¥AaHUA KacTORLETD chaiina PDF, MoxHo Haiti 2 pyOpue General Info cbahna; napaMeTps! cosganva POF Guna orumvanpowania Ana neuaTy, GLiNM NpHNATE: BO BruaHe BC eps! npepoctopORKOGTH © TeM, uTOGe! oBecnevHTe NpHroANOCT. HacrORU\ero Gala ANA wenoMesoBaHWA KOMUTETaMUMeH aM 180, B penx enyvarx sosnmmoseHn npoOreMts, caRaHHOl| CO ckaxaNhiaM Bulle, npoceBs cOoBuIaTe OD 3ToM ® LieHTparHot? cRpeTapHAT nO AAPeCY, NpuRENEHHOMY Hi. 181802008 ~ All ights reserved/Tous droits récervés/Bice npawa coxpannoTca itt 1SO 6492:2008(E/FIR) Contents Foreword... Scope 1 General terminology... Terminology relating to the senses 3. Terminology rel \g to organoleptic attributes 4 Terminology relating to methods.. liography Alphabetical index... French alphabetical index (Index alphabétique) Russian alphabetical index (Ancbasurbii ykasarent).. 102 German alphabetical index (Alphabetisches Verzeichnis) Spanish alphabetical index (Indice alfabetico) .. 106 © 150 2008 — Allighis reserved/Tous droll reserves/Bce npasa coxpanniaTcr ISO $492:2008(E/F/R) Sommaire Page Avant-propos Domaine d'application 1 Terminologie générale... 2 Terminologie relative a la physiologie. 3 Terminologie relative aux propriétés organoleptique: 4 Terminologie relative aux méthode: a Bibliographi Index alphabétique anglais (Alphabetical index) Index alphabétique. Index alphabétique russe (AncbaeurHsin yeazatens) Index alphabétique allemand (Alphabetisches Verzeichnis)... Index alphabétique espagnol (Indice alfabético) ... (8150 2008 — All rights reserved/Tous droits réservés/Bce npaaa coxcaKneTcn ISO 5492:2008(E/FIR) Cogepxanue Crpannua Hpenucnosue.. OSnacTe npmmenenns. 1 Oban Tepmunonorna.. Tepwntiosiorus, otTHOCAMaRCA K YyBcrEaM., 2 3 Tepmkonorun, orocaulanca k opraHonenTuecKuM xapakTepMcTHKaM.. 4 Tepmnnonorma, cassanian c Meronamn BuGnvorpadna Anenniceni ancbasurami ykasarent (Alphabetical index) ®panuyscknit ancbasnTHbii ykasarent (Index alphabétique) Ancbasurawii ykazarens Hemeukit ancbasmrnbii ykasarenb (Alphabetisches Verzeichnis)... Vcanckni ancpanuriuin ykasatent (indice afabético) wt (© 180 2008 — All rights teserved/Tous droits réservésiBce npaBe coxpaHnioTeR ISO 5492:2008(E/FIR) Inhalt Seite Vorwort.. Anwendungsbereich .. 1 Allgemeine Terminologie 2 Aufdie Sine bezogene Terminologie... 3 Terminologie in Bezug auf organoleptische Merkmalseigenschaften .. 4 Verfahrensbezogene Terminologi Literaturhinweise. Englisches alphabetisches Verzeichnis (Alphabetical index). Franzésisches alphabetisches Verzeichnis (Index alphabétique) Russisches alphabetisches Verzeichnis (Ancasuribih ykasatens) Deutsches alphabetisches Verzeichnis... Spanisches alphabetisches Verzeichnis (Indice alfabético) (0180 2008 - Alrightsreserved/Tous droits eeervés/Bce npeea coxpansioren vii ISO 6492:2008(E/F/R) - Foreword ISO {the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies {|SO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each membar body interested in a subject for which @ technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with |SO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the loternational Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization. International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2 The main task of technical committees is to prepare Intemational Standards. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote. Attention is drawn to the possibilty that some of the elements of this document may be the subject of patent rights, ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. ISO 5492 was prepared by Technical Committee ISO/TC 34, Food products, Subcommittee SC 12, Sensory analysis. This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 5492:1992), which has been technically revised vii (@ 180 2008 — Al rights reserved/Tous droits réservéelBice npasa comansorca ISO 549: 1008(E/FIR) Avant-propos LISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale dorganismes nationaux de normalisation (comités membres de ISO). L’élaboration des Normes internationales est en général confise aux comités techniques de ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude ale droit de faire partie du comité technique créé a cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui conceme la normalisation électrotechnique. Les Normes internationales sont rédigées conformément aux ragles données dans les Directives ISOICE!, Partie 2. La tache principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes inlemationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication comme Normes internationales requiert approbation de 75% au moins des comités membres votants, attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire fobjet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait étre tenue pour responsable de ne pas avoir identifi de tels droits de propriété et averti de leur existence. LISO 5492 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 34, Produits alimentaires, sous-comité SC 12, Analyse sensorielle. Cette deuxiéme édition annule et remplace la premiére édition (ISO 5492:1992), qui a fait lobjet d'une révision technique. 150 2008 ~ Al rights reserved/Tous droits reservés/Bce npana coxpanmicren ix ISO 5492:2008(E/FIR) Npegucnosne Mexayaponta opraxusayna no craiaaprusaunn (ISO) npegctasnaer coboli acemupHoe oOveanmenne haunONanbHbix OpfaHvsayWh no cTaKgapTasaynn (KOMMTeTE-aneNs ISO). Paspatorka MexAyHaponHD'x CTalgapToe OBbINMO OcyUjecTENReTCA TexHHMueCKHinH KOMMTeTaMH ISO. KaXdbiM KOMMTET-aneH MoKeT Fpyrinmate ywacTae 8 pabote mio6o‘o TexHHMECKOrO KOMMTeTa NO uHTepEcyioujeMy ero BonpoCy. Mpaemrenscrennble M HenpasiTenscTeeHHble MexayHapoAHLe Oprannsaynn, coTpyAHMUaOWKE ¢ ISO, TawKe NpAnvMawT yNacTMe 8 STO pa6oTe. ISO TecHo corpyaHmuaet cc MexayiiapoaHolt onexTpoTexHveckon KoMuccvelt (IEC) no acem sonpocam craxqapTisayin B SneKrpoTeXHAKe. Mpoerrst memaynapoaHbix cTansaproe paspaGaTusalorca 8 cooTBeTcTaMA ¢ npaaunamu QupeKrue ISO/IEC, acts 2 Ochogiol sana4eh TeXHYECKHx KOMMTETOB RBNRETCA paspaboTKa MExAyHAPORHbIX cTaHAapToR. MpoeKrel Mexay#apogHex CTaMgapTOB, NpMMSTEIe TeXHMUECKMMA KOMATETAMH, HANPAsNaOTCR Ha ronocoBaHne KommTeTaM-snekam, OnyOnnkosahne 8 KaNecTee MexayHapoAHOro craHgapta TpeOyer opoGpeHuA He MeHee 75 % ronocoBaBulnx KOMMTETOR-UNeHOB, Creayet wets 8 Bray, TO HeKOTOPBIe SneMeHTS! HACTOALIeTO MexAYHAPOAHOTO CTakAapTa MoryT ObiTb OSbeKTOM naTeHTHbDX NpaB. ISO He MONET HECTH CTEETCTBEHHOCTS 3a WACHTHMd>IKAIO KBKOTO-NNGO OBHOTO nw Scex cyWecTayIOUUx naTeHTHENX MPAs, 1SO 5492 paspaforan Texnuvecknm KomuTeTom ISO/TC 34, Muuieesie npodyxmel, Nopxowuterom SC 12, Opeawonenmusieckud awanus. Bropoe nagane OTMeHAeT HM saMeHAeT nepsoe uspaHne (ISO $492:1992), KoTOpoe Seino TexHuNECKH RepecuoTpexo. af ©1SO 2008 - All rights reserved/Tous dros resenvés/Bice nnana coxparmoren ISO 5492:2008(E/F/R) Vorwort Die ISO (Internationale Organisation fur Normung) ist die weltweite Vereinigung nationaler Normungsinstitute (ISO-Mitgliedskérperschaften). Die Erarbeitung Internationaler Normen obliegt den Technischen Komnitees der ISO. Jede Mitgliedsk6rperschaf, die sich fur ein Thema interessiert, fOr das ein Technisches Komitee eingesetzt wurde, ist berechtigt, in diesem Komitee mitzuarbeiten. Intemationale (staatliche und richtstaatliche) Organisationen, die mit der ISO in Verbindung stehen, sind an den Arbeiten ebenfalls beteligt Die ISO arbeitet bei allen Angelegenheiten der elektrotechnischen Normung eng mit der Internationalen Elektrotechnischen Kommission (IEC) zusammen. Internationale Normen werden in Ubereinstimmung mit den Gestaltungsregein der ISO/IEC-Direktiven, Teil 2, erarbeitet. Die Hauptaufgabe von Technischen Komitees ist die Erarbeitung Internationaler Normen, Die von den Technischen Komitees verabschiedeten internationalen Norm-Entwirfe werden den Mitgliedskorperschaften zur Abstimmung vorgelegt. Die Veroffentichung als Internationale Norm erfordert Zustimmung von mindestens 75 % der abstimmenden Mitgliedskérperschatten Es wird auf die Méglichkeit aufmerksam gemacht, dass einige der Festlegungen em Dokument Gegenstand von Patentrechten sein konnen. Die ISO ist nicht dafar verantworlich, einzeine oder alle solcher Patentrechte zu kennzeichnen. 1S0 5492 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 34, Lebensmittelprodukte, Unterkomites SC 12, Sensorische Analyse erarbeitet, Diese zweite Ausgabe ersetzt die erste Ausgabe (ISO 5492:1992), die technisch Uberarbeitet wurde. ‘0150 2008 ~ Al rights reserved/Tous coils raservés/Bce npasa corpanmcTca xi OO INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE MEXQYHAPOPHbIM CTAHAAPT SE ISO 5492:2008(E/F/R) Sensory analysis — Vocabulary Analyse sensorielle — Vocabulaire CexcopHbiid ananu3 — Cnopapb Sensorische Analyse — Vokabular £8180 2008 — Al rights ceserved/Tous droits réservée/Bce npssa coxpanimaresn 1 1SO 5492:2008(E/F/R) Scope ‘This International Standard defines terms relating to sensory analysis NOTE 1 Grammatical forms of tems have been indicated wnere it was felt useful to do so. it applies to all industries concemed with the evaluation of products by the sense organs. ‘The terms are given under the following headings: 1) general terminology: 2) terminology relating to the senses; 3) terminology attributes; relating to organoleptic 4} terminology relating to methods. NOTE2 In addition to terms used in the three official |SO lenguages (English, French and Russian), ths document gwves the equivalent terms in Geman and ‘Spanish these are published under the responsibilities of the member bodies for Germany (DIN) and for Argentina (IRAM), respectively, and are given for information only Only the terms and definitions given in the offcial languages can be considered as ISO terms and definitions Domaine d'application La présente Norme internationale deéfinit les termes relatifs 4 analyse sensorielle NOTE 1 Les formes grammaticales des termes ont été Drécisées lorsque cela s'est avaré utile. Elle s‘applique a toutes les industries concernées par lévaluation des produits par les organes des sens. Les termes sont répartis selon les rubriques suivantes 1) terminologie générale; 2) terminologie relative a la physiologic: 3) terminologie relative aux ‘organoleptiques; propristés 4) _terminologie relative aux méthodes. NOTE 2 En complément des termes utilisées dans les trois langues officiells de TSO (anglais, francais et tusse), le present document donne les termes 4quivalents en allemand et en espagnol; ces termes sont ubliés sous la responsabilite des comilés membres allemand (DIN) et argentin (IRAM) respectivement, et sont donnés uniquement pour information. Seuls les termes et defintions dans les langues officieles peuvent étre considérés comme étant des termes et definitions de. ISO. 2 (© 1S0 2008 — All rights reserved/Tous droits réservés/Bce npava coxpaHAioTeR O6nacts npumeHeHna Stot wexayHaponHi —cTangapT conepuur TepMUHe: MX ChpeneneHA, oTHOCAUEEA K ceHcopHomy anannay, TIPVMEMAHVE 1 Tpaxmaruweckte chop epamHos yeaaartel Tans, (2@ 9To NpHaHaHO Hy ACI Crannapt —npwwenum 80 Bcex OMBILINeKHOCTM, fae ucnonbayeTcA Npoayxros ¢ noMoWjbio OpraHoB ¥yBCTB. ompacnax oyenKa Tepwnnet pySpinkane Pacnpenenews! no cneayiowunee 1) o6wan Tepmunonorus; 2) Tepmunonorna, oTHOCaUIaRcA K uyEcTBaM; 3) Tepmukonoria, oTHocauIaRcA K opraHo- nentaeckwm xapaKTepucTaKam; 4) Tepmanonorna, oTHocaUJaRcA K MeTOAaM. TIPMMENAHVE 2 8 qonontenne x Tepwnnam Ha Tpex Obiranbebx mauKax ISO (aHraMiicKOM, bpaHuyscKoM W pyccKoM), STOT AOKYMeHT CORepxUT sKaMBARCHTHBIE Tepes Ha HeMeLKOM vw MCTAHCKOM — AskiKAX; OmercTReHHocTe 2a wx nyGniaKauiie HeCyT KOMMTETS- sweni Tepwanan (DIN) Aprenui (RAM), SUOTBETCTBGHHO, M npencTasnelb! OHA TonkKO ANA wxbopmaum. Tomsxo Tepmumisi w onpenenenun, Mrenctaonenave oc>m\ranbitim RobIKaM, — MOryT. accuaTpHBaTECA Kax TepMunHbl M ONpeZIeeHaR ISO, ISO 5492:2008(E/F/R) Anwendungsbereich Diese Internationale Norm definiert Begriffe zur sensorischen Analyse. ANMERKUNG 1 An Stellen, an denen dies als sinnvoll erachtet wurde, ‘sind grammatikalische Formen der Begriffe angegeben, Sie git fur alle Industriezweige, in denen Prilfmaterialien mit Hilfe der Sinnesorgane bewertet werden, Die Begriffe sind unter folgenden Uberschriften angegeben: 1) allgemeine Terminologie: 2) auf die Sinne bezogene Terminologie; 3) Terminologie in Bezug auf organoleptische Merkmalseigenschaften; 4) verfahrensbezogene Terminologie. ANMERKUNG 2 Zusatzich 2u den Begriffen in den drei offzielen Sprachen der ISO (Englisch, Franz6sisch und Russisch), enthait-das voriegende Dokument ie entsprechenden Begiife in. Deutsch und Spenisch, diese wurden auf Verantwortung der Mitgledskerperschatten Deutschland (DIN) und Argentinien (RAM) herausgegeben, und sind nur zur information angegeben. Es kénnen jedoch nur die in den offzielen Sprachen angegebenen Beghitfe und Defintionen als ISO-Beghife Und -Definionen angesehen werden. 180 2008 — al rights reservedsTous droits reservés/Bce npasa coxparnorcn 3 ISO 5492:2008(E/F/R) 1 General terminology 14 sensory analysis, noun science involved with the assessment of the organoleptic attributes of @ product by the senses 12 sensory, adj relating to the use of the senses, Le. to the experience of a person 4.3 attribute, noun perceptible characteristic 1.4 organoleptic, ad) relating to an attribute perceptible by the senses, i.e, to an attribute of a product 15 sensory assessor, noun any person taking part in a sensory test NOTE1 A naive assessor is a person who does not meet any particular criterion, NOTE2 An intiated assessor has already participated in a sensory test. 1.6 selected assessor, noun assessor chosen for his/her ability to perform a sensory test 1 Terminologie générale 44 analyse sensorielle, science relative & examen des propriétés organoleptiques d'un produit par les organes des sens 42 sensoriel, adj qui se rapporte a lusage des organes des sens cest-a-dire au ressenti dune personne 4.3 attribut, m descripteur, m caractéristique perceptible 4.4 organoleptique, adj qualifie une propriété perceptible par les organes des sens, c'est-2- dire Un attribut d'uni produit 15 sujet sensoriel, m toute personne prenant part & un essai sensoriel NOTE1 Le sujet naif est une Personne ne répondant aucun critére particulier. NOTE2 Le sujet intié a deja Participé a un essai sensorial 1.6 sujet qualifié, m sujet choisi pour sa capacité & effectuer un essai sensoriel 1 O6wan TepmuxkonoruaA 44 CeHcopHEia aHanns, cyl, wocnefoBanNe ¢ YenbIO CyeHKA opranonentuecmx —xapaKrepy- cmk npopykta ¢ —nomoujpi0 opratios Yyects: 12 ceHcopnpii, npun CTHOCAUIMiICA K HcnonbsoBAHMiO ‘OpraHOB “BCT, TO ECT K OnbITy uenoseKa 13 xapaxrepmcTnxa, Cyu ‘ouyuaemoe ceoiicrso 1.4 opraérientayecknit, npin. oTHOCRIHeR kK XapaKTepHcTaKe, BocTpyAiMaeMon oprartamn YyECTB, To ecTe KcsolicTay npanyKTa 4.5 cencopriniit ucnurratenb, oyu. sioBoe nyo, KoTopoe npnHuMaeT ywactie 8 CeHcopHoM ananwse TIPVIMEUAHVE 1 Henoarotoanet- Holt wenbrarens — 970 Muyo, KoTopoe He orseMaeT xaKomy-sn60 cheuwanbHomy KomTepni. TIPVMEUAHVE 2 MogrooaneH- Hol MonbiTaTen — 370 MUO, KoTonGe yxe NpHRNMATO yNACTe & cencopHom ananne. 1.6 oro6panHbii Mcnbitarenb, cys ucnbiTarens, BbiOpaHHelt 3a caOW cnOCOBHOCTH BINONKAT CEHCOD- Hoe montiraHne @1SO 2008 — Al rights reserved!Tous dros réservés/Bce npaea coxpanmorcn 1 Allgemeine Terminologie 14 sensorische Analyse, Subst Wissenschaft, die sich mit der Beurteilung der organcleptischen Merkmalseigenschaften eines Prafmaterials mit Hilfe der Sinne beschattigt 12 sensorisch, Adj bezogen auf die Nutzung der Sinne, d.h. auf die Erfahrung einer Person 13 Merkmalseigenschaft, Subst. wahmnehmbare Eigenschaft 1. organoleptisch, Adi bezogen auf eine mit den Sinnen wahmehmbare Merkmalseigenschaft, d.h. auf eine Merkmals- eigenschaft eines Prifmaterials 15 Priifperson, Subst. jede Person, die an einer sensorischen Prifung teit- nimmt ANMERKUNG 1 _ Ein Laie ist eine Person, die kein be- stimmtes Kriterium erful ANMERKUNG 2 Eine eingefthrte Priifperson hat bereits an einer sonsorischen Prifung teilgenommen. 16 ausgewahiter Priifer, Subst. Profperson, die aufgrund ihrer Eignung zur Durchfohrung einer sensorischen Prfung ausgewahit wurde {2150 2008 — Al ightsreserved/Tous droits reservés/Bce npaea coxpansOron ISO 5492:2008(E/F/R) 4. Terminologia general 14 andlisis sensorial, sustantivo ciencia relacionada con la evaluacién de los atributos organolépticos de un producto mediante los sentidos 4.2 sensorial, adj relativo al uso de los sentidos, es decir a la experiencia de una persona 4.3 atributo, sustantivo caracteristica perceptible 14 organoléptico, adj relativo a un atributo perceptible mediante los sentidos, es decir, a los atributos de un producto 45 evaluador sensorial, sustantivo toda persona que toma parte en un ensayo sensorial NOTA1 Un evaluador “naif” es una persona que no posee ningtin erterio particular. NOTA2 Un evaluador iniciado ya ha participado en un ‘ensayo sensorial 1.6 evaluador seleccionado, sustantivo evaluador elegido por su capacidad para desempefiarse en un ensayo sensorial 1SO 8492:2008(E/FIR) ww expert. noun in the general sense, a person who, through knowledge or experience, has competence to give an opinion in the fields about which heshe is consulted 1.8 expert sensory assessor, noun selected assessor with a demonsirated sensory sensitivity and with considerable training and experience in sensory testing, who is able to make consistent and repeatable sensory assessments of various products 1.9 sensory panel, noun group of assessors participating ina sensory test 4.40 panel training, noun series of sessions in which assessors are oriented to the tasks to be completed by a sensory panel in assessing particular product(s), which may include relevant product characteristics, standard rating scales, techniques of evaluation and terminology 17 expert, m au sens large du terme, personne Qui, par ses connaissances et son expérience, a la compétence requise pour fournir un avis dans Jes domaines sur lesquels elle est consultée 1.8 sujet expert sensoriel, m sujet qualifié possédant une acuité sensorielle avérée, une formation conséquente et une grande experience en matiere dessais sensoriels et capable de procéder a des évaluations sensorielles fiables et répétables de divers produits 19 jury, m panel sensoriel, m groupe de sujets participant & un essai sensoriel 4.10 formation du jury. f série de sessions ot: les sujets sont instruits des taches 2 accomplir par un jury pour évaluer un ou des produit(s) particulier(s) incluant les attributs du produit, les échelles de notation standard, les techniques d'évaluation et la terminologie 17 akenepr, cy 8 WHpoKOM ciMbicne, 370 nHYO, woTopoe, Gnarogapa cows sHaHVAM NM onbiTy 8 onpe- Aeneniex oBnacTaX, npaBowo- HO BbicKasbibaT» cade KoMNeTEH- THOe MHEHNe, Korda K HeMyiel oSpauaiorca 2a xoHcynerauueh 1.8 akcnepr-ncnbiratent & oGnactm cencopHoro avannaa, cyuy oToGpaniieil MenbiTaTenb, KoTopEAi NponeMOHCTpHpOEAN BbICOKYIO CeH- copiylo ¥yscTenTenbHocT®, Meet XOPOWYO nonfOTORKY M OnbiT & ‘oGnacn ceticopiioro akanisa cnocoBen nposoaiTs cornacyto- ugecr 1 noaTopaIoUneoR ceH- copie OMEN pasmnsneix npoaystos 19 kKomuccua no ceHcopHon oueHKe Kauectsa ApoayKror, cyl, rpynna veneirarenel, npannmai- ux yYacTe ~& ceHcopHoM avanwae 4.10 NoprotosKa Komuccun, cyt, PAA SaHATHIt, Ha KoTODBIX ICT Tareneh sHaKomar © saneNamn, koropsie = ROMKHbL OBIT BuInonweNbi —KOMMCCHER — nw CeHcopHoh cyeHKe —KoHKpeT- Horo(bix) npogyxra(og), rae woryT PaccmaTpHBaThcA COOTRETCTByIO- ue xapaKTepncTukw npopysTos, STANOHHBIE OLEHOUHBIE WKAND| MeTogb! OUeHK TepMMHonoruR (© 180 2008 All rights reserved/Taus droits reservestBce ngewe coxpaxmrer 47 Sachverstandiger, Subst. im allgemeinen Sinne eine Person, die aufgrund iver “Kenntnisse oder Erfahrung uber die erforderliche Sachkunde verfigt, um zu dem Sachgebiet Stellung nehmen zu kOnnen, zu dem sie zu Rate gezogen wird 1.8 Sensoriker, Subst. ausgewahiter_ Prifer mit nachgewiesener sensorischer Empfindlichkeit und mit umfassender Schulung und Erfahrung —hinsichtlich der sensorischen Profung, der in der Lage ist, verschiedene Prifmaterialien widerspruchsfrei und \iederholbar sensorisch zu beurteilen 19 Panel, Subst. Priifpersonengruppe, Subst. Gruppe von _Priffpersonen, sensorischen Prifung tellnehmen an einer 4.10 Schulung des Panels, Subst. Reine von Sitzungen, in deren Verlauf die Prifpersonen aber die Aufgaben informiert werden, die durch ein Panel_ bei der sensorischen Beureilung bestimmter Prifmaterialien zu erfllen sind; dazu kénnen relevante Produkteigenschaften, genormte . Bewertungsskalen, Auswertungs- verfahren und Terminologie gehdren {©180 2008 ~ Allrighis reservediTaus droits reservés/Bce page coxpanmoTeR ISO 5492:2008(E/F/R) en. sentido amplio, persona que, por su onocimiento 0 experiencia, tiene competencia para dar una opinién en las reas en-las que es consultado 1.8 evaluador sensorial experto, sustantivo evaluador elegido por su comprobada sensibilidad sensorial, con considerable entrenamiento experiencia en ensayos sensoriales, que esta capacitado para realizar, en varios productos, evaluaciones sensoriales consistentes y repetivles 19 panel sensorial, sustantivo ‘grupo de evaluadores que participan en un ensayo sensorial 4.40 entrenamiento del panel, sustantivo serie de sesiones para orientar a los evaluadores errlas tareas a realizar por el panel sensorial en la evaluacién detide los producto(s) particular(es), que pueden incluir caracteristicas destacadas del producto, escalas ordinales estandares, técnicas de evaluacion y terminologia ISO 5492:2008(E/F/R) 441 panel consensus, noun agreement among assessors, regarding terminology and intensity of product characteristics 4.42 consumer, noun person who uses a product 4.413 taster, noun assessor, selected assessor or expert who evaluates the organoleptic attributes of a food product, mainly with the mouth NOTE The tem usually preferred, “assessor” is 1.14 tasting, noun sensory assessment of a food product in the mouth 1.15 product, noun matter, edible or otherwise, which can be evaluated by sensory analysis EXAMPLES Food products, cos: matics, textile fabrics. 1.16 sample, noun sample of product, noun specimen or aliquot of product presented for assessment 4.11 consensus du jury, m accord entre sujéts concernant la terminologie et intensité des caracteristiques d'un produit 4.412 consommateur, m toute personne qui produit utilise un 1.13 dégustateur, m sujet, sujet qualifié ou expert qui evalue les proprietés. organoleptiques d'un produit alimentaire, principalement en bouche NOTE ll est généralement preferable employer le terme esujat» dégustation, f valuation sensorielle d'un produit alimentaire en bouche 4A5 produit, m substance utiisable, comestible ‘ou non, pouvant faire objet d'une evaluation sensorielle EXEMPLES Prodults. alimentaires, cosmétiques, textiles, 4.16 ‘ échantillon, m échantillon d'un produit, m ‘spécimen ou partie aliquote du produit soumis & évaluation 1.11 o6uee MHeHMe KomuccHM, oyu. cornacne pea YneHoB KoMMC- cit oTHacMTenkHo Tepmmonorin wi WHTeHCABHOCT XepaKTepucTUK nponyxros, 442 notpeGurenw, cy NYO, KoTOpOS nponykr wcnonnayeT 4.13 nerycrarop, cyu. wenbiTaTenb, OTOBpaHHeiA ucnbi- yaTeMs wnM akcnepT, KoTopbIi oueHMBaeT opraHonentuueckne xapakTepwcTHkn nHujesoro mpo- ayera, 8 OCHOBHOM, pTOM TIPUMEYAHME O8suHo npeanoe JuTenen TepMad eucnisrarenes, 4.14 nerycrauwa, cyi, CeHCOPHAR OUEHKa —nnLYeKOFO nponyxra go pry 445 Apoaykr, cyis. ebeqobHoe un HecbeAobHoe BeujecTBo, KOTOpOe = MORN OUeHUTe C NoMOUIbIO CeHCopHorO ananusa NPVIMEPbI Mniyeabie npoaykret, KOCMETHKa, TEKCTUNEHDIe TKAHK 1.46 o6pazeu, cyul. o6paseu nponyxra, cyut okewnnap wnt uenaa YacT npoaykra, npeaoctasneniar ANA oyenkn ‘© 'SO 2008 ~All ighis reserved/Tous croits reservés/Bce npaea coxparmorca 114 Konsens des Panels, Subst. Vereinbarung zwischen den _Prifpersonen hinsichtlich der Terminologie und-der Intensitat von Produkteigenschaften 4.42 Verbraucher, Subst. Person, die das Priifmaterial verwendet 113 Verkoster, Subst. Profperson, Priifer oder Sachverstandiger, der die ‘organoleptischen Merkmalseigenschaften eines Lebensmittelerzeugnisses hauptsachlich mit dem Mund bewertet ANMERKUNG Ublicherweise wird der Begriff .Pruf- person* bevorzugt 414 Degustation, Subst. Verkostung, Subst. sensorische Beurteilung eines erzeugnisses im Mund Lebensmittel- 445 Priifmaterial, Subst. essbares oder nicht zum Verzehr bestimmtes Material, das durch sensorische Analyse bewertet werden kann BEISPIELE Lebensmittelerzeugnisse, Kosmetixa, textile Gewebe 1.16 Probe, Subst, Probe eines Priitmaterials, Subst. Einzelprobe oder aliquoter Teil eines zur Beurteilung vorliegenden Prifmaterials (© 1S0 2008 — Al rights reserved/Tous croitsréservés/8ce npaBa coxpanmorca ISO 5492:2008(E/F/R) 4.44 consenso del panel, sustantivo acuerdo entre evaluadores. respecto de la terminologia ¢ intensidad de las caracteristicas del producto 4.12 consumidor, sustantivo Persona que utiliza un producto 4.13 degustador, sustantivo evaluador, evaluadot seleccionado 0 experto que evallia los atributos organolépticos de un producto alimenticio, principalmente en la boca NOTA Generaimente, se prefiere utilzar el témino “evaluador’ 144 degustacién, sustantivo evaluacion sensorial de un producto alimenticio en laboca 415 producto, sustantivo material, comestible 0 no, que puede ser evaluado mediante andlisis sensorial EJEMPLOS Productos alimenticios, cosméticos, 0 textiles. 1.16 muestra, sustantivo muestra de un producto, sustantivo espécimen o alicuota del producto presentado para evaluacion 1SO 6492:2008(E/FIR) 447 test sample, noun sample of the material under test 1.18 test portion, noun portion of the test sample which is irectly tested by the assessor 1.19 reference point, noun selected value (of one or several attributes or of a product) against which samples are assessed 1.20 contro! sample, noun sample of the material under evaluation, chosen as a reference against which all other samples are compared NOTE Tha sample may be identified as a control sample or be 2 blind contro! 4.21 reference sample, noun stimulus/substance, — sometimes different from the material under test, carefully selected to define or illustrate an attribute or a specified level of @ given attribute to which all others are to be compared 4.22 : hedonic. adj relating to ike or dislike 10 4.17 échantillon pour essai, m échantillon du produit soumis a essai 1.18 prise partie de échantilon pour essai Qui est éveluée directement par le sujet 419 Point de référence, m valeur choisie (d'une ou de plusieurs propriétés ou a'un produit) par rapport & laquelle des échantillons sont évalués 1.20 échantillon témoin, m échantillon du. produit soumis a évaluation, —choisi_ comme référence avec laquelle les autres ‘échantillons sont comparés NOTE L’échantilon’ peut tre identiié comme échaniilon de ccontrdle ou &tre utilisé comme témoin ATaveugle. 4.21 échantillon de référence, m produit de référence, m stimulus etfou substance, parfois ifférent du “produit soumis a essai, choisi avec précaution afin de définir ou dillustrer une propriété ou un niveau spécinis dune propriété donnée, avec lequel tous les autres échantilions sont comparés 1.22 hédonique, adj se rapportant au plaisant ou déplaisant caractére 4.47 o6paseu ana ananmsa, cyl oBpasey matepnana, nogseprae- Moro anannay 1.18 wacTs o6pasua ana awanmaa, cyuy yacTe o6paaya, Henocpegcr- BeXHO aHanvsypyemar uch TaTenem 1.19 KOHTponbHas TouKa, cyty, BbIGpaHHoe sHaveHne (onHOh wo HeckonbKAX —xapaiTepucritk nponyxra), no KoTopomy oyeHH- BaIOTCR OBpasyst 4.20 KoHTponbuntit o6pazeu, oyu o6pasey ouehnsaeworo waTepH- ana, sbiSpanibilt 8 kavecree 3Ta- nova ann cpaBnenna c HUM apyrax oBpasuoe TIPVMEMAHVE O6paseu vox Sb wneTu>uWpOBaH Kak KOHTPONbH MM aK chenoft KoMTpOnbHif 4.21 2TaNoHHEIA oGpasey, cyus crimyniseuecreo, mMorga orm Holi OT aHanwaypyemoro mare hana, TuaTenbHo cToGpanHit c enbio —onpegeneua unin wnmoctpayan — xepaxTepucrinan nw 3aflaHHoro yposHA KOHKpeT- Holt xapaxrepncrii, c KoTOpEIMM FOMKHE! —CpasMBaTcA ace ocranbHuie 1.22 Feponmueckuit, npun. OTHOCALIMNTICA K NOHATHAM «Hpa- BiTboRD M ae HpaBieracay |B ISO 2008 ~All ights reserved/Tous droits réservés/Bice npags eoxpannioren 4.17 Priifmuster, Subst Priifgut, Subst Probe des zu pritfenden Materials 448 Priifprobe, Subst von der Prifperson unmittelbar zu priifender Teil des Priifmusters 119 Bezugspunkt, Subst. ausgewahiter Wert (von einer oder mehreren Merk- malseigenschaften oder von einem Prifmaterial), im Vergleich zu dem cie Proben beurteilt werden 1.20 Kontrollprobe, Subst. Standardprobe, Subst Probe des zu. bewertenden Materials, die~ als Bezugsprobe gewahit wurde, mit der alle anderen Proben zu vergleichen sind ANMERKUNG Die Probe kann als Kontroliprobe ‘gekennzeichnet oder als Blindprobe gereicht werden. 4.24 Referenzprobe, Subst. Vergleichsprobe, Subst. Bezugsprobe, Subst. Reiz oder Substanz, der oder die sich in manchen Fallen von dem zu prufenden Material unterscheidet und der bzw. die sorgfaitig ausgewahit wurde, um eine Merkmalseigenschaft oder eine festgelegte Auspréigung einer bestimmten Merkmalseigenschatt zu definieren oder zu veranschaulichen, mit dem baw. der alle anderen zu vergleichen sind 1.22 hedonisch, Adj bezogen auf Neigungen oder Abneigungen ISO 492:2008(E/F/R) 4.47 muestra para el ensayo, sustantivo muestra del producto a ensayar 4.18 porcién para el ensayo, sustantivo parte dé la muestra para el ensayo que es analizada directamente por el evaluador 449 punto de referencia, sustantivo valor seleccionado (de uno 0 varios atributos 0 de un producto) respecto del cual se evalian las muestras 4.20 muestra control, sustantivo muestra del producto sometida al ensayo que se elige como referencia respecto de la cual son comparadas todas las otras muestras NOTA La muestra puede ser identificada como una muestra control o ser un control ciego. 1.21 muestra de referencia, sustantivo estimulo o sustancia, a veces diferente del material en ensayo, cuidadosamente seleccionado para definir 0 ilustrar un atributo, o un nivel especifico de un atributo determinado, con el cual seran ‘comparados todos los demas 1.22 hedonico, adj relativo al agrado 0 desagrado 6190 2008 — All rights reserved/Tous droits réservés/Bice npaea coxpanmorca 1 ISO 5492:2008(E/F/R) 1.23 acceptability, noun degree to which a stimulus is liked or disliked, overall or for particular sensory attributes 4.24 preference, noun selection, by an assessor, of one stimulus or product over others in 3 given set based on hedonic criteria 4.25 aversion, noun feeling of repulsion provoked by a stimulus 1.26 discrimination, noun act of qualitative and/or quantitative differentiation be- tween two or more stimuli 4.27 discriminating ability, noun sensitivity, acuity, ability to Perceive quantitative and/or qualitative differences 1.28 appetite, noun physiological and psychological state expressed by the desire to * eat and/or to drink 12 4.23 acceptabilité, f degré auquel un stimulus plait ou déplait, globalement ou pour des attributs sensoriels particuliers 1.24 préférence, f sélection, par un sujet, d'un stimulus ou d'un produit par rapport a d'autres dans une série donnée, basée sur des criteres hédoniques 4.25 aversion, f sentiment de répulsion provoqué par un stimulus 1.26 iscrimination, f différenciation qualitative etvou quantitative entre. deux ou plusieurs stimuli aptitude ala discrimination, f sensibilté, acuité, aptitude percevoir des différences qua- Itetives etfou cuantitatives 1.28 appétit:m état physiologique et psychologique exprimé par le desir de nourriture evfou de boisson 1.23 Apuemnemocts, cyt. crenelb, 8 KOTOpoH cruuyn HpaBwTOR nn He HpaBHTcA BooGule nM npMMeHUTENSHO K KOHKPETHBIM. CEHCOPHBIM. xapak- ‘TepyicTakam 1.24 npeqnourenme, cyuy Bbi6op . veniiTatenem — opHoro cTumyna una npoayera wa pana Ayr 8 AAaHHOM HaGope Ha COcHOBaHiM renOKMNecKIX KDKTE- pres 4.25 orspamsenne, cy. MYBCTBO OTTANKMBGHA, BbISbI- BaeMoe CTUMYNOM 1.26 pasnmuenne, cyuy Aelicrsme onpenenenua Kaue- cTeenHoro = wlan koninue- CTBeHHOTO pasnvuna MexAy ABy- Ma MAM HeckonbkUMA cTAMynaMH 1.27 cnoco6Hocte K pasnusenmo, cyl. WyecrewTensHocrs, _ocrpora, cneco6iocre kBocnpwsTio KOnAMeCTaeHHSK —Wikni KaUe- cTBeHHenK pasniunit 1.28 annerir, cyu, cbwawonormectoe —w—ncHxo~ ormveckoe — cocToRHMe, Sb PpakeHHoe xenakveM ecTe un aut (© 180 2008 ~All rights reserved/Tous droits réservés/Bce npasa coxpannioten 1.23 Akzeptanz, Subst. Grad, in dem ein Reiz insgesamt oder bezogen auf bestimmte sensorische Merkmalseigenschaften als langenehm oder unangenehm empfunden wird 4.24 Préferenz, Subst. von einer Priffperson aufgrund von: hedonischen Kriterien getroffene Auswahl eines Reizes oder eines Prifmaterials aus einer vorgegebenen Reine, mit der diesem der Vorrang gegeniiber den anderen Reizen oder Prifmaterialien dieser Reihe gegeben wird 1.25 Abneigung, Subst. Aversion, Subst. durch einen Reiz_hetvorgerufenes Gefthl der Abscheu baw. des Widerwillens jung, Subst Vorgang einer qualitativen und/oder quantitativen Unterscheidung zwischen zwei oder mehreren Reizen 1.27 Unterscheidungsvermégen, Subst. Sensibilitat bzw. Empfindlichkeit; Sensitivitat bzw. Sinnesscharfe; Fahigkeit, quantitative “und/oder ‘qualitative Unterschiede wahrzunehmen 1.28 Appetit, Subst Physiologischer und psychologischer Zustand, ausgedrlickt durch den Wunsch zu essen und/oder zutrinken ISO 5492:2008(E/F/R) 1.23 aceptabilidad, sustantivo grado en el que un estimulo es agradable 0 desagradable, para todos los atributos sensoriales © para alguno en particular 1.24 preferencia, sustantivo seleccién de un estimulo 0 producto sobre otros en una serie dada, realizada por un evaluador, basada en su criterio hedénico 1.25 aversién, sustantivo sensacién de repulsién provocada por un estimulo 1.26 discriminacién, sustantivo accién de diferenciacién cuali y/o cuantitativa entre dos 0 més estimulos 4.27 habilidad discriminativa, sustantivo sensibilidad, agudeza, habilidad para percibir diferencias cuali y/o cuantitativas 1.28 apetite, sustantivo estado psicolégico y fisiolégico, expresado por el deseo de comer y/o beber 1©180 2006 ~ All rights reserved/Tous droits rtservés/Bce npana coxparnaren 13 ISO §492:2008(E/FIR) 1.29 appetizing. ad) describes @ product capable of exciting the appetite of the individual 1.30 palatability. noun quality of a product which makes it pleasant to eat or drink 1.31 Psychophysics, noun study of relationships between measurable stimuli andthe corresponding sensory responses 4.32 olfactometry, noun measurement of the response of assessors to olfactory stimuli NOTE Reiers to the assessors. 1.33 olfactometer, noun apparatus used to _ present olfactory stimuli to assessors under reproducible conditions 1.34 odorimetry. noun measurement of the properties of substances odour NOTE Refers to the products ‘ 14 1.29 appétissant, adj qualifie un" produit’ capable deexciter appetit de individu 1.30 palatabilité, f qualité inhérente un produit te rendant plaisant & consommer ou Aboire 4.34 psychophysique, étude des relations entre les stimuli ‘mesurables et les réponses sensorielles corres pondantes 1.32 olfactométrie, f mesure de la réponse des sujets a des stimuli olfactifs: NOTE Se rapporte aux sujet, 4.33 olfactométre, m appareil utilisé pour présenter des stimuli olfactifs aux sujets dans des conditions reproductibles 1.34 odorimétrie, f mesure des propriétés odorantes des substances NOTE Se rapporte aux produits. 41.29 annermrnuit, npen, onpegenekne npogykra ebb Barowjero annetuT je KauecTea, BKyc, anneturHocte, cyt xavecTao nponykra, _koropoe Aenaet ero NpHATHEIM AAA epbi vow nnTeA 4.31 newxocbusuxa, cyl, nayka, — wconenyioulas —cBRgM Mexay wsMepreMBiMn cTAMynaMA WM cooTseTcTByIoWjAM —ceHCOp- Heim peaxiaMn 4.32 ‘onttpaktomerpua, cyt, Wamepenue peaKyn vcneirare- Teli Ha OBOHATENbHEIe CTUMY:Nb| TIPMEUAHWE OtHocurca Kk we- nerratensm 1.33 onecbaxromerp, cy, npwGop, wcnonbayembih ANA NpeAbABNeHMA MenbITaTeNto. 060- HaTeMbHBIX CTHMyNOs B BOCNPO- VSBOBKMIX YCNOSHAX 1.34 opopmmerpua, cyuy vaMepexne caolice gantaxa sewects MIPUMEYAHME —OrHocHTe® K npo- ayrrans, (© 1S0 2008 ~ Al sights reservedrTous droits réservas/Eice npaea coxparmoren 4.29 appetitanregend, Adj. beschreibt ein Prufmaterial, das in det Lage ist, den Appetit einer Person-anzuregen 4.30 Schmackhaftigkeit, Subst. Qualitat eines Prufmaterials, aufgrund derer dieses angenefim zu essen oder zu trinken ist 1.34 ‘sychophysik, Subst Untersuchung der Zusammenhange zwischen messbaren. Reizen und den entsprechenden sensorischen Reaktionen 41.32 Olfaktometrie, Subst. ‘Messung der Reaktion von Prifpersonen. auf olfaktorische Reize ANMERKUNG _ Bezieht sich auf die Prafpersonen. 4.33 Olfaktometer, Subst. Gerat, das dazu verwendet wird, Profpersonen unter Veraleichsbedingungen olfaktorische Reize zu vermittein 24.34 Qdorimetrie, Subst Messung der —Geruchseigenschaften von, ‘Substanzen ANMERKUNG Bezieht sich auf die Prafmaterialian, describe un producto capaz de excitar el apetito de Un individuo palatabilidad, sustantivo ualidad de un producto que lo hace agradable ara comer o beber 4.31 psicofisica, sustantivo estudio de relaciones entre estimulos medibles y las correspondientes respuestas sensoriales 4.32 ‘olfatometria, sustantivo medicin de la respuesta de los evaluadores a los estimulos olfatorios, NOTA Se refiere a los evaluadores, 4.33 olfatémetro, sustantivo aparato usado para presentar a los evaluadores los estimulos olfatorios bajo condiciones reproducibles 1.34 odorimetria, sustantivo medici6n de las propiedades olorosas de las sustancias NOTA Se refiere aos productos, ‘@180 2008 Allright reserved/Tous crite réservés/Bce npass coxpakimorca 45 ISO 5492:2008(E/FIR) 1.35 odorant, noun substance whose volatiles can be perceived by the olfactory organ (including nerves) 1.36 quality, noun collection of features. and characteristics of a product, process or service that confer its ability to satisfy stated or implied needs 41.37 quality factor, noun one feature or characteristic chosen among others to assess the overall quality of @ product 1.38 attitude, noun disposition to respond in a given way toward a class of objects or ideas 1.39 mastication, noun act of chewing, grinding and ‘comminuting with the teeth 16 1.35 substance odorante, f substance dont les matibres volatiles peuvent étre pergues par Yorgane olfactit (y compris les nerfs) 1.36 qualité, f ensemble des propriétés et caractéristiques d'un produit, d'un processus ou dun service qui iui confére Taptitude a satisfaire des besoins exprimés ou implicites 1.37 facteur de qualité, m critére de qualité, m Propriété ou caractéristique choisie parmi dautres pour évaluer la qualité giobale dun produit 1.38 attitude, f inclination répondre dune certaine maniére @ égard dune classe dobjets ou didées action de mécher, broyer et mettre en morceaux avec les dents 1.35 apomaruueckoe sewectno, cyt BeujecTao, neTyine cocTaanaio- ume KoToporoworyT Gute SOCNpHHATS| opraHoM OSoMRHHA (nepsamn axniousTensto) 1.36 kawecrEo, cyt, CosoKynHoCTS cBOMCTs ¥ xapaK- ‘TepucTak noayera, npouecca wn yonyr, KoTopan rosopur 0 ero ‘cnocobHocT# —__yosnersopare BuIpaKeHHisle nH nonpasyuesae- Mole notpeGHocTH 1.37 kputepuit Kauectoa, cyuy. onHo caohcTeo uni o~Ka xapaK- TepucTuka, BbiGpakHan cpenu pow ANA oYeHKH O6Wero xavecTaa nponyxra 1.38 oTHoweHHe, cyui CANOHHOCTS —pearpoeats onpe- AeneHibim chocoGom Ha KaKyio~ TWW6O KaTeropmo OBbeKTOB una per 1.39 nepetmpanue, cyt, oeBaTenbHoe, NepeTvpawuee vaMenbyaroujee gelicrene syda- mn © 1SO 2008 — Al rights reserved/Tous droits réservés/Bce npage coxpanorea 4.35 Duftstoff, Subst. Substanz, deren flichtige Bestandteile durch das Riechorgan (einschlieBlich Nerven) wahrgenommen werden kénnen 1.36 Qualitat, Subst Gesamtheit der Merkmale und Eigenschaften.eines Prifmaterials, eines, Prozesses’ oder éiner Dienstleistung, die zu dessen bzw. deren Eignung betragen, festgelegte oder _inbegriffene Erfordemisse zu erfillen 1.37 Qualitatsfaktor, Subst ein Merkmal oder eine Eigenschaft, das/die zur Beurteilung der Gesamtqualitat eines Prifmaterials ‘aus den anderen ausgewahit wurde 41.38 Einstellung, Subst. Neigung, auf eine bestimmte Weise auf eine Klasse ‘von Objekten oder Ideen zu reagieren. 1,39 Kauvorgang, Subst. Vorgang des Kauens, Zerkleinems und Verteilens mit den Zahnen ISO 5492:2008(E/FIR) 4.35 ‘odorante, sustantivo ‘suistancia cuyos volatiles pueden ser percibidos por 1 6rgano olfatorio (incluyendo los nervios) 1.36 calidad, sustantivo conjunto de! rasgos y caracteristicas de un producto, proceso 0. servicio, que confiere su aptitud para satisfacer las necesidades explicitas 0 implicitas 4.37 factor de calidad, sustantivo propiedad caracteristica elegida entre otras, para evaluar la calidad total de un producto 1.38 actitud, sustantivo disposicién para responder de una forma determinada con respecto a una clase de objetos 0 ideas 1.39 masticacion, sustantivo accién de masticar, moler y triturar con los dientes | © 180 2008 — Al rights reserved/Tous droite rbservésiBice npaea cakpanmoten AT ISO 5492:2008(E/FIR) 2. Terminology relating 2 Terminologie relative to the senses a la physiologie 24 receptor, noun récepteur; m specific part of a sense organ partie spécifique d'un organe which responds to a particular sensoriel répondant’ @ un stimulus certain type de stimulus 2.2 2.2 stimulus, noun stimulus, m that which excites a receptor _ce qui excile un récepteur 23 2.3 perception, noun perception, F awareness of the effects of prise de conscience des effets single or multiple. sensory des stimuli sensoriels. simples stimuli ou multiples 24 24 sensation, noun sensation, f psychophysiclogical reaction, réaction psychophysiologique resulting from sensory résultant de la stimulation stimulation sensorielle 25 ability to perceive, identify aptitude @ percevoir, identifier andlor differentiate, qualitatively etfou différencier _qualitative- and/or quantitatively, one or ment eYou quantitativement, un more stimuli by means of the ou plusieurs stimuli au moyen sense organs des organes des sens NOTE In French, this term NOTE En frangais, il convient de should be differentiated from the distinguer ce. terme du terme term ‘sensibilte’, which refers to esensibiité», qui se rapporte 2u the level of abilty to discriminate niveau aptitude a discriminer (see 2.10}, (voir 2.10}, 2.6 2.6 ‘ sensory adaptation, noun —_ adaptation sensorielle, f temporary modification of the + modification temporaire de sensitivity of a sense organ due acuité dun organe sensoriel & to continued andior repeated la suite dune _ stimulation stimulation continue etfou repétée 2. Tepwmronorna, oTHocauyan- cAK 4yBCTBaM 24 peuentop, cy cneunbuveckaa Yacr oprana uyacTea, pearupyroulan Ha KOHKpeTHET cTHMyn 22 crmmyn, cy, To, UTO BosbyxwaeT peyeNnTop 23 socnpustne, cyuy NokMwatne sosgelicTeHh onHoro unW MMHOTMX YYBCTEMTEMBHEIX CTHMYsIOB 2.4 omyuenne, cy newxodbnsvonornueckan peaKynA, Bbis- Balan CTMMysAKMel OpraHos uyscTE 2.5 uyscrsnrenbHocts, cy, enocoBHocTs —BOCNPHHMMaTe, KOT NecTeeHHO Wn KANeCTBeHHO WAeHTH cbvumposare Wank AnchbepeHUMpo- BaTb OfMH NM HECKONLKO CTHMYAOB ¢ nomoujsio opraHos YyecTs TIPHMEWARVE Ha chpakuyscxom assike sror TepMAH He chenyeT nyraTe ¢ TepwnHoM «sensbilités, KoTopEIA OTHO- cures x yposHio cnoco6HocTH K pasha enn (0M. 2.10), 26 ceHcopHan agantauna, cy ppemeHHoe © MaMeHeHMe —opraHa. uyscrsa —sscnegcTae —npogon- duTenbHor Wann noBTopAIOWeriCA cTamynauinn 18 (© 150 2008 ~ Allrights reserved/Tous drcits réservés/Bce npasa coxpanmoTea 2 Auf die Sinne bezogene Terminologie 24 Rezeptor, Subst. spezifischer Teil eines Sinnesorgens, der auf einen bestimmten Reiz reagiert 22 Reiz, Subst das, was einen Rezeptor anregt 23 Wahrnehmung, Subst. Ergebnis der Bewusstwerdung der Auswirkungen eines oder mehrerer sensorischer Reize 24 Empfindung, Subst. Sinneseindruck, Subst. Psychophysiologische Reaktion, sensorischen Reizung beruht die auf einer Fahigkeit, einen oder mehrere Reize quantitativ und/oder’ qualitativ mit den Sinnesorganen wahrzunehmen, zu identifizieren und/oder zu unterscheiden ANMERKUNG In der franzésischen Fassung sole dieser Begriff von dem Begriff .sensibilté" unterschieden werden, “der sich auf den Grad des Unter- ‘scheidungsvermogens bezieht (siehe 2.10), 26 sensorische Anpassung, Subst. zeitweise Anderung der Sensibilitat ines Sinnesorgans aufgrund andauernder —und/oder wiederholter Reizung 008(E/F/R) 2. Terminologia relativa a los sentidos 24 receptor, sustantivo parte ‘éspecifica de un drgano de los sentidos que responde'a un estimulo particular 22 estimute, sustantivo aquello que excita @ un receptor 23 percepcién, sustantivo toma de conciencia de los efectos de uno 0 miltiples estimulos sensoriales 24 sensacién, sustantivo eaccin, psicofisiolégica, resultante de la estimulacién sensorial 25 sensibilidad, sustantivo habilidad para percibir, identificar y/o diferenciar cualitativamente y/o cuantitativamente uno o mas estimulos por medio de los érganos de los sentidos NOTA En Francés, se recomienda diferenciar este término del termino “sensibiité", que se refiere al nivel de hhabilidad para disoriminar (ver 2.10) 2.6 adaptacién sensorial, sustantivo modificacién temporaria de la sensibllidad de un organo de los sentidos debida a una estimulacion continua ylo.repetida ‘180 2008 — All gnts reserved/Tous droits réservés/Bce npava coxpansiorcR 19 ISO 5492:2008(EJFIR) 27 sensory fatigue, noun form of sensory adaptation in which @ decrease in sensitivity occurs 28 intensity, noun ‘sensation} magnitude of the perceived sensation 29 intensity, noun (stimulus) magnitude of _ the stimulus causing the perceived sensation 2.10 acuity, noun abilty to discern small differences in stimuli NOTE In French, this term should be differentiated from the term ‘aculté" which refers to the ability 10 perceive with no cancept of level 244 modality, noun sensory modality, noun sensations mediated by any of the sensory systems, for example auditory, taste, olfaction, touch, somesthesis or visual modality 20 27 fatigue sensoriell: forme de adaptation sensorielie correspondant & une diminution d'acuité 2.8 intensit6, f ésensation) degré (magnitude) de la sensation pergue 2.9 intensité, f stimulus) degré (magnitude) du stimulus qui provoque la sensation percue aptitude a. distinguer de petites differences présentes dans les stimuli NOTE En frangais, i convient de distinquer ce terme du terme cacuitér, qui se rapporte a laptitude {4 percevoir sans notion de niveau. 244 modalité, f modalité sensorielle, { ensemble des sensations trans- mises par'l'un quelconque des systemes sensoriels, par exemple Toute, Tolfaction, le godt, le tou- cher, la somesthésie ou la vue 27 ceHcopuan yetanocts, CYL. cbopma ceHcopHom ananraynn, pm KoTOpom cnyyaercR CHiKe- nue uyBcTewTenbHocTH 28 MHTeHCMBHOCTE, CYL (owywexne) creneHb socnpuna- Toro OUIyUJeHAA 29 MHTeHCHBHOCTE, cyl (cTumyn) Benuuvna cTuMyna, BbI- SbIEAIOWJeTO BOCNPMAHATOE Olly wyenne 2.10 octpora, cy. cnocoGHocTs pacnosHasats Men- kue oTnuNMA Mexay cTuMynanit TIPUMEUAHVIE Ha dpanuyscxon ‘spKe STOT Tepwit He cnenyeT nyrame c Tepmanton — aacuite», KOTOptilh GTHocHTCR K cnocobHOCTA BocniphHNMaTs soOSWe, GesorHocu- ‘Tenb#o yposHa. 244 MonanbHocte, cyt cencopHan MopanbHocts, cy coulywjenns, onoepeqpsanibie robo ve CeHCOpHBIX GrcTeM, HanpHMeD, ‘SayrOBaR, BRyCOBAR, OGOHATETLHAA, ‘Takranbian, TenecHopasnpanaTemts- naa wim BwayansHaA MODANsHOCTS ©1S0 2008 - All rights reserved/Tous droits éservés(fsce npasa coxpannioTea 27 Sinnermidung, Subst. ‘Ait der -sensorischen Anpassung, bei der einte Abnahme der Sensibilitat auftritt 28 Intensitat, Subst (Sinneseindruck) . GroBenordnung des wahrge- . nommenen Sinneseindrucks 29 Intensitt, Subst _ (Reiz) GréRenordnung des Reizes, der zu dem ‘wahrgenommenen Sinneseindruck fahrt 2.10, Sensitivitat, Subst. © Fahigkeit, geringe Unterschiede zwischen den Reizen wahrzunehmen ANMERKUNG In der ‘ranzdsischen Fassung_ sollte tieser Begriff von dem Begriff caculté» unterschieden ‘werden, der sich auf die Fahigkeit bezieht: etwas ohne Kenntnis des jeweligen Grades wahrzunehmen, Rad - Modalitat, Subst Sinnesmodalitat, Subst Empfindungen, die von-einem der Sinnessysteme Vermittet “werden, zum Beispiel_ auditive, gustatorische, olfaktorische, taktile, somasthetische Oder visuelle Modalitat ISO 492:2008(E/FR) 27 fatiga sensorial, sustantivo forma de adaptacién sensorial, en la cual tiene lugar una disminucién de la sensibilidad 28 intensidad, sustantivo ana OD0sHaMeHHA COMETaHMA BKYCOBEIK, OBOHRTEMbHEK — OORSATENbHEIX ouyurenuth, KoTopbie oGosHavarcrca ‘epinHont «cpniemeop» (cm. 3.20) Een, 8 pastosopHoh pew, Tepminh vcnonesyeTcR B sTOM cache, ero cnenyer conposomgar’ onpenenmre- eM, HanpHMep, cBKyC nneceHHs, aBKyC ManMibiD, «BKyC NPOOKHD, 2413 BKycosoi, pun, OTHOCALAINica K uyBerBy aKyca 244 oSonsTensHeiit, npn. GTHOCAUNZcR K 4yscray sanaxa 245 uyecrropare sanax, rar. BOCNMHYMaTe MINK nbITaTBCA BOCTIpHAT apomar, sanax 2.16 ocasaHMe, cyl ‘TakTunpHoe 4yBCTBO 247 spenue, cyul. spwTenbHoe 4yacTBO 2.18 enyxonoit, npitn OTHOCRLUMICR Kk ayacrey cnyxosomy © 190 2008 ~ All rights reservedrTous droits réservés/Bce ngaea coxpanmorcn RAZ Geschmack, Subst ‘ ee _ Uber das Geschmacksorgan wahrgenommene Empfindungen, wenn diesés. durch bestimmte lWsliche Substanzen gereizt wird ANMERKUNG _ Der Begriff ,Geschmack’ solte nicht 2ur, Bezeichnung der Kombination van gustatorischen, “‘alfaktorischen und trigeminalen Empfindungen verwendet werden, die durch den Begriff Flavour" (siehe 3.20) bezeichnet werden, Wenn dieser Begriff in der Umgangssprache ‘in diesem Sinne verwendet wird, solte er immer mit einem nher ~ bestimmenden Beariff verbunden sein; wie z. 8, féuliger Geschmack, Himbeergeschmack, "korkattiger Ge sthmack 243 gustatorisch, Adj. » den Geschmackssinn betreffend 24 ” olfaktorisch, Adj "den Geruchssinn betretfend 245 riechen, Verb _-elnen Geruch wahmehmen oder wahrzunehmen versuchen, 246 -Beriihren, Subst. : Tastsinn 247 _ Sehen; Subst + Gesichtssinn a ISO 5492:2008(E/F/R) 242 gusto, sustantivo sensaciones: percibidas por el éraano del gusto cuando es estimulado por ciertas sustancias solubles NOTA ~ Se recomienda no utilizar el termino gusta para designar la combinaoidn de sensaciones. gustativas, offativas y trigeminales, que estén definidas por el {érmino "favor" (ver 3.20), Si en #1 lenguaje Informal es usado en este sentido, es eonveninte que siempre esté asociado a un término de calificacién, por ejemplo, gusto’ a humedad, gusto 2 frambuesa, gusto a corcho, 2.13 gustativo, adj Perteneciente al sentido del gusto 2.14 olfativo, adj perteneciente al sentido del olfato 245 ler, verbo percibir 0 intentar percibir un olor 2.46 tacto, sustantivo sentido tactil 247 visién, sustantivo sentido de la vista 2.48 ‘auditivo, adj perteneciente al sentido de la audicién {8/S0 2008 — All nights reservediTous droits reservés/Bce npasa coxpaksiorca 23 1SO 5492:2008(E/F/R) 2.419 trigeminal sensations, noun oro-nasal chemesthesis, noun sensations resulting from irritation caused by chemical stimuli in the mouth, nose or throat EXAMPLE Pungency from horse radish 2.20 cutaneous sense, noun tactile, adj any of the senses whose receptors lie in the skin or immediately beneath it (or in the mucous membranes) resulting in the perception of contact, pressure, warmth, Cold and pain 2.21 chemothermal sensation, noun’ sensation of heat or cold produced by certain substances, Unrelated to the temperature of the substance EXAMPLE These sensations are produced by capsaicin (hot) and ‘menthol (cold) 2.22 somesthesis, noun sensations of pressure (touch), temperature, and pain perceived by the receptors located in the skin and lips, including oral mucosa, tongue and periodontal membrane NOTE Do not jaesthesis (2.24), confuse. with 24 219 sensation trigéminale, | chimio-sensibililé oro-nasale, f ensemble de sensations résultant ‘une irritation provoquée par des stimuli chimiques dans la cavité buccal, le nez ou la gorge EXEMPLE Gott piquant du raifor, tactile, adj Tun quelconque des sens dont les récepteurs sont situés dans la peau ou immédiatement en dessous (ou dans les muqueu- ses) permettant de percevoir le contact, la pression, la chaleur, le ‘roid et la douleur 2.21 sensation chimiothermique, f sensation de chaud ou de froid produite par certaines Substan- ces, sans relation avec leur température EXEMPLE Sensations produites par la capsaicine (chaud) et le ‘menthol (fro). 2.22 somesthésie, f ensemble de sensations de pression (toucher), de tempéra- {ure el de douleur pergues par les ‘écepteurs situés dans la peau et les lévres, y compris la muqueuse buceale, “la. langue et la membrane parodontale NOTE Ne pa’* confondre avec kinesthésie (2.24), 2.19 ‘Tpuremmnantunie omyuerus, cy YXO-HOCOBbIE XAMMHECKHE pasaparKeHun, CYL oUyUleHNs, SbIsBaHHEIe pasqpa- eHKeM —XUMIMECKHMK —CTHMY- aM BO pTy, B Hocy WNH ropne NPVMEP — Ouyuienne xpena ‘octporet 2.20 korkHoe 4yBCTRO, Cyl. TaKTanbHetit, npin. qwoGvie wyEcTBa, — peyenTope! ROTOPEM NaXOAATOR Ha KOKE AW nenocpeacTeeHHo ron Hel (vw & chusucror oSono4Ke) 4 noas0- AKT OUIyUlaTe npAKOcHOBeHHE, Aaenenne, Tens0, xonoA M Gori 2.24 XWMMoTepMM4ecKoe ‘ouyuyenne, cy, ouyulenve Tenna inn xonoga, BbISbIBAEMOe HeKOTOPLIMN BE- lecTeaM, KOTOpOe He CBASAHO C Temneparypoli camoro sewjecTea TPVIMEP Takwe owywenis ab sbisaioTer xencanyunoM (renna) onTonow (xonoa) 2.22 yenecubie pasnpaxenna oyu OUyeHNA paanenin (Oona wine), Temmeperypss. Gon, BocrpMHNMZeMBIe peYeNTopantn, PacnonOKeHHBIKN Ha KOKE MH ry6ax, — exniovan cnmsnoTyto oGonouKy NONOCTH pTa, ASbIK H nepviononr TIPMMEYAHME He nyrare ¢ mike WesHo-cycTaSHLIMH pasnpaKcHARtan (2.24), © ISO 2008 — Allrights reserved/Tous drolts réservés/Bce npana coxpanmerca 2.19 trigeminale Empfindungen, Subst Empfindungen, die auf chemischen Reizungen. in Mund, Nase:oder Rachen beruhen BEISPIEL Scharfe von Meerrettich, 2.20 Hautsinn, Subst. taktil, Adj alle Sinne, deren Rezeptoren. in der: Haut oder ‘unmittelbar darunter (oder in den Schleimhauten) Jiegen und zur Wahmehmung von Berihrung, Druck, Warme, Kalte und Schmerz fohren 224 chemothermaler Effekt, Subst. “Empfindung. von Warme oder Kalte, die durch bestimmte Substanzen unabhangig von deren Temperatur erzeugt wird BEISPIEL Diese Empfindungen werden durch Capsai- cin (hei) und Menthol (kait) hervorgerufen Subst. Hautsensibilitat, Subst i Empfindungen von Druck (Berihrung), Temperatur und Schmerz, die Uber die Rezeptoren in der Haut Und in den Lippen, einschlieBlich Mundschleimhaut, Zunge und Wurzelhaut, wahrgenommen werden ANMERKUNG Nicht zu Kindsthesie (2.24). verwechsein mit der ST Se seraee ee ISO §492:2008(E/F/R) 2.419 sensaciones trigeminales, sustantivo quimestésis oronasal, sustantivo sensaciones resultantes de la irritacién causada por estimulos quimicos en la boca, nariz o garganta EJEMPLO. Pungencia del rabano picante 2.20 sentido cutaneo, sustantivo tactil, adj cualquiera de los sentidos cuyos receptores estan en la piel o inmediatamente debajo de ella (0 en la membrana. de las mucosas) que dan como resultado una percepcién de contacto, presion, calor, trio y dolor 2.24 sensacién quimiotérmica, sustantivo sensacién.de calor 0 frio producida por ciertas sustancias, no relacionada con la temperatura de la sustancia EJEMPLO Estas sensaciones son producidas por la capsaicina (calor) y el mentol fri). 2.22 somestesis, sustantivo sensaciones de presién (tacto), temperatura y dolor percibidas.por los receptores localizados en la pie! yen los. labios, incluyendo la mucosa bucal, ia lengua y'la membrana periodontal NOTA No confundir con kinéstesis (2.24) + ©1S0.2008 ~ All rights reserveciTous droits réservésiBce npasa coxparmoron 25 ISO 5492:2008(E/FIR) 2.23 tactile somesthetic receptor. noun receptor located in the skin of the tongue, mouth or. throat, which perceives geometrical character- istics 2s reflected in the appearance of the food product 2.24 kinaesthesis, noun sensation of position, movement and tension of parts of the body perceived through nerves and organs in the muscles, tendons and joints NOTE Do not somesthesis (2,22) confuse with 2.25 ulus threshold, noun detection threshold, noun minimum value of a sensory stimulus needed to give rise to a sensation NOTE1 The term “threshold” is. always used with a qualifying term. NOTE2 The sensation need not be identified 2.26 recognition threshold, noun minimum physical intensity of a stimulus for which an assessor will assign the same descriptor each time itis presented NOTE The term ‘threshold’ is always used with a qualifying term. 26 2.23 récepteur tactile, m récepteur situé dans la peau de la langue, de la bouche ou de la gorge qui. percoit des Caractéristiques _géométriques apparentes du produit alimentaire 2.24 kinesthésie, f sensation de position, de mouvement et de tension de certaines parties du corps, percue par les muscles, les tendons et les articulations et transmise par les nerfs et les organes NOTE Ne pas somesthésie (2.22) ‘confondre avec 2.25 seuil d'apparition, m seuil de détection, m seuil de perception, m valeur minimale du stimulus sensoriel _nécessaire a éveil dune sensation NOTE’ Le terme xenna, cyl. MuuManibHoe 3Ha4eHite CeHCop- Horo.crumynia, HeoOxognmoe ANA BOSHMKHOBEHIS| OLUYWIEHAA TPVMEYAHME 1 TepmwH —«no- por» cera venonssyeTes © KeanM- cprunpyroujan Tepmntion. MIPUMEUAHVE 2 370 ouyuienne Moxer He uneHTacbaunposaTaca, HM, CYL. nopor MaeHTHdbHKaKun, oyu. ManiManbHan cbvaMeckan ie TeHoMBHOCTs cTiMyna, KOTOpOI wcnsirarens gomkeH npiceaN- BaTb OAMH Mi TOT %ke OnpeAerM- Tenb Kaxkabih pas, Kora ona npossnaercr NIPHMEYAHVIE Tepaass pcerna wenoneayerca ¢ cbnunpyrougnn TepMMHOM. «sopors kann @1SO 2008 — All ightsreserved/Tous droits réservés/Bce npaea coxpannorer 2.23 taktiler somasthetischer Rezeptor, Subst. - Rezeptor, der in der Haut der Zunge, des Mundes und des Rachens liegt und geometrische Merkmale dem Aussehen des _Lebensmittelerzeugnisses entsprechend wahrnimmt 2.24 Kinasthesie, Subst. _ Empfindungen von Lage, Bewegung und Belastung von. Teilen des Kérpers, wahrgenommen Uber Nerven und: Organe in den Muskeln, Sehnen und Gélenken ANMERKUNG Nicht 2u ‘Soniasthesie (2.22) verwechsein mit der 2.25 Reizschwelle, Subst Empfindungsschwelle, Subst. Wahrnehmungsschwelle, Subst. “niedrigster. Wert eines sensorischen Reizes, der ~notwendig ist, um zu einer Empfindung zu fuhren ANMERKUNG 1 Der Begriff ,Schwelle" wird immer mit sinem naher bestimmten Begriff verwendet. ANMERKUNG 2 Die. Empfindung braucht ‘nicht identiziert zu warden. 2.26 Identifizierungsschwelle, Subst Relativschwelle, Subst. hiedrigster Wert der physikelischen Intensitat eines Reizes, dem eine Priffperson bei jedem Vorliegen denselben Deskriptor zuordnet CANMERKUNG Der Begriff ,Schwelle” wird immer mit seinem naher bestimmten Begriff verwendet. 1S 5492:2008(E/FIR) 2.23 receptores somestésicos tactiles, sustantivo receptores localizados en la piel dela lengua, ta boca y la garganta, los que perciben las caratteristicas geomeétricas. que refiejan la apariencia del producto alimenticio 2.24 kinéstesis, sustantivo sensacion percibida a través de los nervios y 6rganos; en los miisculos, tendones atticulaciones debida a la posicién, movimiento y tensién de las partes del cuerpo NOTA: No confundir con somestesis (2.22) 2.25 umbral de percepcién, sustantivo umbral de deteccién, sustantivo valor minimo, de un’ estimulo sensorial, necesario para dar lugar a una sensacion NOTA.1. El'término umbral es usado siempre con un término caiificativo, NOTA 2." La sensacion no necesita ser identificada 2.26 umbral de reconocimiento, sustantivo intensidad minima de un-estimulo para la cual el evaluiador asignaré al mismo descriptor cada vez que le sea presentado NOTA. El término umbral es usado siemore con un término calficativo, ‘150 2008 ~All ighs reserved/Tous droits éservéefBee npaaa coxpaniorss 27 1SO 5492:2008(E/FIR) 2.27 difference threshold, noun value of the smallest perceptible difference in the physical intensity of a stimulus NOTE 1 The term “threshold” is always used wth 8 qualifying tec. NOTE2 In English, the term ‘ifference threshold" is sometimes designated by the letters "DL" (ciference limen) or the letters "JNO" ust noticeable difference). 2.28 terminal threshold, noun’ minimum value of an intense sensory stimulus above which no difference in intensity can be perceived NOTE The tem ‘threshold’ is always used with a qualifying term. 2.29 sub-threshold, 2d) pertains to 2 stimulus intensity below the type of threshold under consideration 2.30 supra-threshold, adj pertains to 2 stimulus intensity above the type of threshold under consideration 2.31 ageusia, noun lack of sensitivity to: gustatory* stimuli NOTE Ageusia may be total or Partial, and permanent or temporary. 28 2.27 seuil difforentiel, m valeur de la plus petite difference perceptibis dans Fintensité physi- que d'un stimulus NOTE1 Le terme «souls est toujours utilisé avec un qualifcatt, NOTE2 En anglais, le terme caifierence threshold» est souvent désigné par les lettres «DL» (difference limen) ou par les lettres IND» {just noticeable difference). 2.28 seuil final, m saturation, f valeur minimale d'un stimulus sensoriel intense au-dessus de laquelle il n'y a plus de différence perceptible dintensits NOTE Le terme «seuil» est toujours utilisé avec un qualificaif, 2.29 infra-liminaire, aj qualfie lintensité d'un stimulus se. situant au-dessous du type de seuil considéré 2.30 supracliminaire, adj qualfie Vintensité d'un stimulus sé situant au-dessus du type de seuil considéré 2.31 % agueusie, f défaut de sensibilité aux stimuli gustatifs NOTE Llagueusie peut atre totale cu partielle, et permanente ou. temporaire. 2.27 aucbchepenynancnnin nopor, cy sHaveHne HaNMeHbUIeTO BoCnpH- HviMaemoro usmeHeHiA chsnue- (KOH MHTeMCUBHOCT CTHMynAa NIPVMEWAHME 1 © Tepmwis «no: pore sceraa enionsayerca keanwdbuuypyioun TepMAHOM TIPVMEWAHME 2 Ha abrnnicxon sabike Tepe «difference threshold» nnoraa oGosHaaeTcr Oyxsamnt «DL» (difference limen — nopor dowsvona- Tmyeckoro ouyuienns) win Gykoann «IND» (just noticeable difference — ensa sameTHar pasHnya) 2.28 npepensueat nopor, cyus MiHMMaNsHOe sHaNeHKe MHTeH- chor celicopHorocraMyna, BLIWE KOTOPOTO HENbIA OLIYTHTS PasHMYb! B HHTEHCHBHOCTA TIPMMEWAHME Tepunn «nopor» cera wenonsayerea ¢ Kank ‘runpyrouan TepMnion. 2.29 nopnoporessiis, npun. ovHociTca kK wHTeHcueHiocTH cTumyna Hike paccmarpupae- moro Tana nopora 2.30 Hapmoporossim, npuin OTHOHTCR K MHTeHCHBHOCTH CTH myna Bbiwe paccmaTpuBaeworo ‘Tuna nopora ;aMA, CYL. orcyrcrane YyecTeMTenbHoCTH K BKYCORBIM CTHMysiaM TIPVMEWAHVE Areasna — woxer Bom nonKol An acrasHOii OCTOAHHO ANH BpeMeHHON, ‘© 1S 2008 ~All rights reservedsTous colts réservés/Bce npaea coxparimcTea 2.27 © Unterscheidungsschwelle, Subst. Wert des -kleinsten wahmehmbaren Unterschieds -det physikalischen Intensitat eines Reizes, ANMERKUNG 1 Der Begriff .Schwelle’ wird immer mit finem naher bestimmten Begriff verwendet. CANVERKUNG2 Im Englischen- wird der Begrift Unterscheidungsschwelle”. (,ditference threshold) manchmal mit den. Buchstaben .OL" (difference. limen} oder den Buchstaben .JND" (ust noticeable difference) bezeichnet. 2.28 Sattigungsschwelle, Subst. _ Mindestwert eines intensiven sensorischen Reizes, dessen weiterer Steigerung kein . Inten- “sitatsunterschied mehr. wehtgenommen werden kann’ _ANMERKUNG Der Beghiff .Schwelle” wird immer mit tinem naher bestimmten Begriff verwendet. 2.29 unterschwellig, Ad. bbezieht sich auf eine Reizintensitat’ unterhalb ‘der _ betrachteten Schwellenart = 2.30 ‘ diberschwellig, Adj bezieht sich auf eine Reizintensitét oberhalb der betrachteten Schwellenart Subst _ Geschmacksverlust, Subst. “Fehlen der: Sensibilitat gegendber gustatorischen, _ Reizen ANMERKUNG Die Ageusie bzw. der Geschmacks: lust kann volstandig oder teveise und dauerhaft oder ‘otlbergehend sein. ISO 5492:2008(E/F/R) 2.27 umbral de diferenciacién, sustantivo valor de la mas pequefia diferencia perceptiole en la intensidad fisica de un estimulo NOTA 1 EI tértiino umbral es usado siempre con un ‘té1mino califcativo. E NOTA 2: Eninglés, el termino “difference threshold’ se designa, a veces, con las letras DL (difference limen} 0 las letras JND (Just noticeable difference), 2.28 umbral de saturacién, sustantivo ‘valor minimo de un estimulo sensorial intenso por encima del cual no se percibe ninguna diferencia en la intensidad NOTA” El.témino umbral es usado siempre con un €1mino calfcativo, 2.29 subumbral, adj califica a la intensidad de un estimulo por debejo del tipo de umbral en consideracién Jumbral, adj califica.a la intensidad de un estimulo por encima del tipo de umbral en consideracién 2.34 ageusia, sustantivo falta dela sensibilidad a un estimulo gustativo NOTA La ageusia puede. ser total o parcial, y permariente 6 temporaria ©8180 2008 ~All ighls reserved Tous dels résevés/ce npaea compsimerea 29 ISO 5492:2008(E/FIR) 2.32 anosmia, noun lack of sensitivity to olfactory stimuli NOTE Anosmia may be total or partial, and permanent or temporary 2.33 dyschromatopsia, noun defect of colour vision character- ized by a perception significantly different from that of a standard observer 2.34 colour blindness total or partial inability to differ entiate certain hues 2.35 antagonism, noun joint action of two or more stimuli, ‘whose combination elicits @ level of sensation lower than’ that expected from superimposing the effects of each stimulus taken separately NOTE See also synergism (2.26). joint ection of two or more stimuli, whose combination elicits 2 level of sensation in excess of that expected from a simple addition of the effects of each stimulos taken separately NOTE See (2.36). also antagonism 30 anosmie, f défaut de sensibilté aux stimuli offactifs NOTE L’anosmie peut étre totale ou partielle, et permanente ou tsmpo- rare. 2.33 dyschromatopsie, f anomalie de la vision des couleurs caractérisée par un écart sensible par rapport a la perception d'un observateur standard 2.34 achromatopsie, f daltonisme, m incapacité totale ou partielle a différencier certaines teintes 2.35 antagonisme, m action conjuguée de deux ou plusieurs stimuli dont fassociation provoque un niveau de sensation inféfieur a celui attendu de la superposition des effets de chacun des stimuli pris sépare- ment NOTE Voir (2.36). : aussi synergisime 2.36 synergisme,m action conjuguée de deux ou plusieurs stimuli dont l'association provoque un niveau ‘de sensation supérieur & celul qui est attendu de la simple addition des effets de ohacun de ces stimuli pris séparément NOTE Voir aussi antagonisme (235). 2.32 avoemua, cyt oTcyrcrawe uyscTauTenbHocTA Kk OSoxsTeNbHEIM cTMMynam TIPVIMEUAHVE Avocuws —woxer Outs nonvom nM YacraHOl, OCTORKHOM Ann BpeMeHHOH 2.33 Awxpomaroncus, oyu wedbext —yBeTOBOro —_spenvA, KOTOpbIA xapaKTepmayeTea BOC Npwatwem, sHaiTenbHo oTnM- NaIloulmmes OT YBeTOBOrO apeHHA HopmantsHoro HaSmiogarena 2.34 ygetowan cnenota, cyl, nlonHas wn YacTMuHaA Hecno- coBHocTs pasnvuats HeKoTopbie UpeToBbie ToHa 2.35 anraroHMam, Cyt conmecTioe nelicrave nayx unw Gonee cTumynos, coserarne ROTOpEIX BbisbiBaeT Gones HMSKHit yponenb owywiennii, em onnga- eren np HanOKeHAK BosgeNcT- enh KaKqorO cTuMyna 8 OTAeNL- Hoch TIPUMEUAHVE Cw. cnneprase (2.36) ‘rajoce! 2.36 emneprugm, cyl. cosMecTHoe felictene nayx unu Gonee cTuuynos, —coverane KoTopbix sbisbiBaeT Gone SEICOINA ypoBeHs —OWyLEHI, Wem oxuslaeTcA pM mpocTott choxennn sospeticTenh Kanqoro cTamyna e orgensHocTa TIPUMEYAHVE Cu. avvraronwam (235). yaroke: {© 180 2008—Al rights reserved/Tous droits reserves/Ece npava coxpannioren 2.32 Anosmie, Subst. Fehlen der Sensibiltat’ gegenUber olféktorischen Reizen “ANMERKUNG Die Anosmie kann volistandig: oder teil= ‘welse und dauerhaft oder vordbergehend sein, 2,33 ‘Dyschromatopsie, Subst. Farbenfehisichtigkeit, Subst. mangelhaftes Farbsehen, das durch eine Wahr- néhmung charakterisiert ist, die sich wesentlich von der Wahmehmung eines Normalbeobachters unter- scheidet 234 Farbenblindheit, Subst. ~ollstandiges oder “teilweises Unvermogen “be~ stimmte Farbtdne zu unterscheiden 2.35 Antagonismus, Subst. Zusammenwirken von zwei oder mehreren Reizen, _ deren Kombination zu einem Empfindungsgrad “nr, der niedriger ist, als es'bei der Uberlagerung der Wirkungen der einzeinen Reize zu erwarten ist ANMERKUNG Siehe auch Synerdismus (2:36). 2.36 Synergismus, Subst. Zusammenwirken von zwei oder mehreren Reizen, “deren Kombination zu einem Empfindungsgrad fihrt, der hoher ist, als es bei der einfachen Addition der Wirkungen der einzelnen Reize zu _ erwarten ist “ANMERKUNG ‘Siehe auch Antagonismus (2.35). ISO 5492:2008(E/F/R) 2.32 anosmia, sustantivo falta de sensibilidad a estimulos offativos NOTA. ‘Le anosmia puede ser total o parcial, y permanente o temporaria. 2.33 discromatopsia, sustantivo visién deféctuosa de! color, caracterizada por una percepcién significativamente diferente de la de un observador normal 234 ‘ceguera al: color incapacidad total 0 parcial para diferenciar ciertos ‘tonos 2.35 antagonismo, sustantivo accion conjugada de dos-o mas estimulos cuya ‘asociacién produce un nivel de sensacion. menor ‘que el-esperado por la superposicion de los efectos de cada uno de los estimulos por separado NOTA.” Ver también sittergismo (2.26), 2.36 sinergismo, sustantivo accion conjunta de dos o mas estimulos cuya asociacién produce un nivel de sensacién mayor que él esperado por la simple adicion de cada uno de los estimulos por separado NOTA”. "Ver también antagonismo (2.35). ©180 2006 - All rights reservadtTous droits réservessEce npasa Coxpannorca 34 ISO 5492:2008(E/FIR) 2.37 masking, noun phenomenon where one quality within @ muxure obscures one or several olner qualities present 2.38 contrast effect, noun increase in response to differ- ences between two simultaneous or consecutive stimuli 2.39 convergence effect, noun decrease in response to differences between two simul- taneous or consecutive stimuli 3. Terminology relating to organoleptic attributes 3.1 appearance, noun all the visible attributes of a substance or object 3.2 basic taste, noun any one of the distinctive tastes: acidisour, bitter, salty, sweet, umami NOTE Other tastes that may be classified as. basic are alkaline and metalic ’ 32 2.37 masquage, m phénomene par lequel une qualité diun mélange masque une ou plusieurs autres qualités présentes 2.38 effet de contraste,m ‘augmentation de la réponse aux différences entre deux stimuli simuitanés ou consécutifs 2.39 effet de convergence, m diminution de la réponse aux differences entre deux stimuli simultanés ou consécutifs 3. Terminologie relative aux propriétés organoleptiques 3 aspect, m ensemble des propriétés visibles d'une substance ou d'un objet 3.2 saveur élémentaire, f Tune quelconque des saveurs caractéristiques reconnues: acide, amére, salée, sucrée, umami NOTE Parmi les autres saveurs pouvant etre classées dans la catégorie des saveurs élémentaites figurent calcaline» et emétalique (© 1SO 2008 — All rights reserved/Tous droltsreservés/Boe 2.37 Mackmposxa, CYL. fineHWe saTMeBaHnn —KaKHMe siSo OpHUM KaNeCTBOM 8 cMech Apyroro WW HeckonskuX APY wavecTs, 2.38 atheherr KorTpacra, cVUl noabiweHine peaKuKN Ha pani sins wexay ABylA opHOBpeMer- unin unit nocneaosaTenoHbias cmumynaun 2.39 atbtbext Konseprenunn, cyt, nonmxenne peaKunn Ha pasni- ua mexay aeyMs onHOBpeMeH- tibial Wn NocneRoBaTeNsHbieAA ccrmaynann 3. Tepmunonorna, OTHOCAWMAAICA K opraionentnuecknm xapakrepucTkaM 3 BHeWHMi BMA, cy ce. SAME xapakTepHcTHK” Be ulectsa Wn o6 era 3.2 Gazosbin BKyc, cyLy 060K OAH Ms xapaKTepHEIX BkycoB: Kucnbil, roppKina, cone- iit, cnanKai, yan NIPVMEUAHVE Mowe —_exyonl, KoTopse — MoryT —_knlaccucbuyupo- BaTLCR Kak OCHOBHEE, STO LIENOHHOH wmerannivecsn. a coxpannioTen 2.37 Maskierung, Subst. -Erscheinung, bei der eine Quelitat innertialb einer -Mischung eine oder mehrere: andere vorliegende Qualitaten aberlagert 2.38 Kontrastwirkung, Subst. Steigerung der Reaktion auf Unterschiede zwischen zwei. gleichzeitigen oder’ aufeinander folgenden Reizen 2.39 Konvergenzwirkung, Subst ‘Abschwachung der. Reaktion auf. Unterschiede zwi- schen zwei. gleichzeitigen. - oder aufeinander folgenden Reizen 3. Terminologie in Bezug auf _ organoleptische Merkmialseigenschaften 34 Aussehen, Subst. ‘samtliche sichtbaren Merkmalseigenschafien einer. ‘Substanz oder eines Gegenstandes 3.2 Grundgeschmacksarten, Subst. eine der voneinander zu -unterscheidenden’ Ge- _ schmacksarten: sauer, bitter, salzig, si, umami ANMERKUNG Weitere Geschmacksarten,:. die als. © Gundgeschmacksarten klassifiziert werden durfen, sind, akalisch und retallisch. ISO 5492:2008(E/FIR) “2.37 enmascaramiento, sustantivo fenémeno donde una cualidad dentro de una mezcla encubre una o varias otras cualidades presentes 2.38 ‘efecto de contraste, sustantivo aumento de la respuesta a las diferencias entre dos estimulos simultaneos 0 consecutivos 2.39 efecto de convergencia, sustantivo disminucién'de la respuesta a las diferencias entre dos estimulos simultaneos 0 consecutivos. 3. Terminologia relativa a los atributos organolépticos 3.1 apariencia, sustantivo totalidad de los-atributos visibles de una sustancia u objeto 3.2 gusto basico, sustantivo cada tino de los diferentes gustos: acido, amargo. salado, dulce y umami NOTA. Otros gustos que pueden ser clasificados como basicos son: alealina y metdlico, (©1S0 2008 All rights reserved Tous dots réservés/Bce npaba CoxpaNiorcs 33 ISO 5492:2008(E/F/R) 3.3 acidity, noun acid taste, noun basic taste produced by dilute aqueous solutions of most acid substances (e.g. citric acid and tartaric acd) 34 sourness, oun sour taste, noun gustatory complex sensation, generally due to presence of ‘organic acids NOTE 1 In some languages “sour” is not a synonym for “acid” NOTE 2 Sometimes this term has 2 negative hedonic sense. 3.5 bitterness, noun bitter taste, noun basic taste produced by dilute aqueous solutions of various substances such as quinine or caffeine salty taste, noun basic taste produced by dilute aqueous solutions of - various substances such as sodium chloride 37 sweetness, noun sweet taste, noun basic taste produced by dilute aqueous solutions of natural or artificial substances such as sucrose or aspartame 34 3.3 acidité, f saveur acide, f saveur élémentaire. provoquée par des solutions aqueuses diuées de la plupart des substances acides (par exemple, acide citrique et acide tartrique) sensation généralement due la présence dacides organiques ‘gustative complexe NOTE 1 Dans ceftaines langues Fadjectif éaigren n'est pas synonyme de ladjectf eacide», NOTE 2 Co terme a quelquefois un sens hédonique négatif 35 amertume, f saveur amére,{ saveur élémentaire provoquée par des solutions aqueuses diluées de diverses substances telles que la quinine ou la caféine 3.6 salinité, saveur salée, f saveur élémentaire provoquée par des solutions aqueuses diluges de diverses substances telles que le chlorure de sodium saveur sucrée,f saveur élémentaire provoquée par des solutions aqueuses diluées de diverses substances telles que le saccharose ou Naspartame 3.3 Kucnocts, KucnoTHocTs, yy. kKucnbia BKyc, Cyl. OcHOSHOM BKYC, —BbisbIsaeMbtit PassepenHbinn BoAHLIMA pacTBO- Panu Sonsumicrea —KacnoT (HanpuMep, NMMOHHOM # BHHHOM) 34 kucnosarocte, oyu kucnopateih Bxyc, cyuy BKYCOBOE KOMNNEKCHOE OMyLLe- Hite, B OcHOBHOM, 3-24 npucyTcT- BnA Opraknyeckinx KocnoT NIPVMEYAHME 1 8 — HeKoropen ‘RBbIKaX €SOUT» — ekMCMOBATOCTE HE ‘cunonum «acid — «xwonotHocTH, acnoctu. MIPVMEMAHME 2 orga stor TepMHH — HOCHT —OTpMaTENbHbi reponuveckiit xaparrep. 3.5 ropeus, cyu Foppxmi BKYC, CYL, OcHOBHOM BKyC, — BbisbiBaeMi PasBeAeHHLIMM BOAHLIMM PACTEO- ami HeKoTOptix BeujecTs, Ha- PHMED, XIHA Mn KocenHa 3.6 conenocts, cyul. conenmiit sxyc, cy} OcHOBHO! aKyc, sbisbiBZeMbiit paseepeHHeimn BoQHEIM PacTso- Pama pasnwHbix — BeWIeCTS, Hanpiep, xnopyza HaTpHA 37 enanocte, cy, cnanKmit axyc, cy OcHoBHOR BKYC, BbisHIBaeKEI passegensbim” somHbinn pacTso- paMn HaTypanbHeix wn WcKyCCT- BeHHBX BeWIECTE, —HANDAMEp, caxaposbi wna acnaprama (© 1S0 2008 — All righis reservad/Tous croits réservas/Bce npana coxpanniorcn 3.3 Aciditat, Subst. © saurer Geschmack, Subst. Grundgeschmacksart;. die~ durch. verdunnte "_ wassrige Lésungen der meisten sauren Substanzen _ erzeugt witd (z. B. Zitronensaure und Weinsaure) 3.4 _ Herbheit, Subst. ‘saurer Geschmack: Subst komplexe gustatorische Empfindung, die im -Allgemeinen durch die Anwesenheit -organischer ‘Sauren verursacht wird ANMERKUNG 1. = In einigen Sprachen ist sent, (6n.: “sour’) kein Synonym for saver" (en: “acid”) ANMERKUNG 2 _ In manchen Fallen hat dieser. Begriff sina negative hedonische Bedeutung. 35 _ Bitterkeit, Subst bitterer Geschmack, Sibst. ~ Grundgeschmacksart, die durch. verdannte wasstige Lésungen verschiedener Substanzen wie 2B. Chinin oder Cotfein erzeugt wird 3.6 Salzigkeit, Subst. _salziger Geschmack, Subst. Giundgeschmacksart, die durch. verdannte wassrige Lésungen, verschiedener Substanzen wie, 2. B. Natriumchlorid erzeugt.wird p37 = SiiBe, Subst © siifer Geschmack, Subst © Gtundgeschmacksart, die durch verdtinnté Wasstige Lésungen natiricher. oder kunstlicher | Substanzen wie 2. B. Saccharose oder Aspartam : erzeugt wird ‘ é | @150 2008 - All rights reserved Tous arots ceservés/Bce npasa coxpannioron ISO 5492:2008(E/FIR) 3.3 acidez, sustantivo gusto Acido, sustantivo gusto. basico. producido. por soluciones acuosas diluidas de fa mayoria de las sustancias acidas (por ejemplo, acide citrico y Acido tartatico) 34 acritud, sustantivo gusto agrio, sustantivo sensacién gustativa compleja, generalmente debida a'la presencia de acidos organicos NOTA 1 Acido. En algunas: lenguas, agrio no-es sinénimo de NOTA2 Algunas veces, este connotacién hedénica negativa. termino tiene una 3.5 amargor; sustantivo gusto amargo; sustantivo gusto: basico producido..por soluciones acuosas diluidas de varias sustancias como la quinina 0 la cafeina 3.6 salinidad, sustantivo, gusto salado; sustantivo gusto basico producido por soluciones acuosas diluidas de varias sustancias como el cloruro de sodio 3.7 dulzor, sustantivo gusto dulce, sustantivo gusto basico producido por soluciones acuosas diluidas de sustancias naturales 0 artficiales como la sacarosa o el aspartamo 35 180 649: 008(E/FIR) 3.8 alkalinity, noun alkaline taste, noun laste produced by dilute aqueous solutions of basic, ie. pH > 7.0, substances such as sodium hydroxide 3.9 umami, noun basic taste produced by dilute aqueous solutions of a certain kine of amino acid or nucleotide such as monosodium glutamate or disodium inosinate 3.10 astringency, noun astringent, adj complex sensation, accompanied by shrinking, drawing or pucker- ing of the skin or mucosal surface in the mouth, produced by substances such as kaki tannins or sloe tannins 3.41 chemical effect, noun physical, stinging chemical sensation experienced on the tongue as a result of exposure to substances such as carbonated water NOTE 1 The sensation may linger and is independent of temperature, taste and odour, NOTE 2 Popular terms: “astrin- gent’ (sirong tea), "burning" (whisky), “sharp” {prune juice}, “pungent” (horseradish) 3.12 burning, adj warming, adj describes a sensation of heat in the mouth, eg. as caused by alcohol (warming) or chilli pepper (burning) 36 3.8 alealinité, f saveur alcaline, f saveur élémentaire _provoquée par des solutions aqueuses diluées de substances basiques, Cest-adire de pH>7,0, telles que Phydroxyde de sodium 3.9 umami,m saveur élémentaire provoquée par des solutions agueuses diluées d'un certain type c'acides amings ou de nuciéotides tels que le glutamete monosodique ou Finosinate disodique 3.10 astringence, f astringent, adj Apre, adj sensation complexe, accompa- gnée d'une contraction, d'un tirement ou d'un’ plissement de la peau ou de la muqueuse buccale, produite. par. des substances telies que les tannins dukaki ou de la prunelle 3.14 effet chimique, m sensation physique, chimique ‘de picotement -ressentié sur la langue suite & une exposition & des substances telles que leau gazeuse NOTE 1 La sensation peut persis ter ot est indépendante de la tempé- rature, de la saveur et de lodeur. NOTE2 Termes courants: éastrin- gents (thé fort, «brdlanty (whisky), apren (jus de pruneau), «piquant» (ratfor. 3.42 brillant, adj échauffant, adj qui provoque une sensation de réchauffement dans la bouche, par exemple alcool (échauffant) ou le piment (brdlant) 3.8 wenouHocts, cyu, wenouHon BKyc, npyn. BKyc, BbISbIBAeMBI passeneH- MoiMit BOBHEIMM — pacTBopaMit OCHOBHEIX SELECT, TO ecTb peuwlecte, 8 KoTOpeIXx pH>7.0, Hanpumep, Mappokcuja HarpMa 3.9 ymamn, cyt (OCHOBHOH) BkYo, BbISbIBAeMbI pasBepeHHinn BogHEIMM pacTeo- paw HeKOTOPbIX BACB aMu HokHcnoT wn HyKneoTHgOB, HanpuMep, rnioTaMaTom MoHOHa- ‘Tpéa uN MHOCHHaTOM AByHATPHA 3.40 TepnKocte, cy ‘Tepnkuit, npn kounnexchoe Oulyujerne, conpo- Boxaaewoe crarneaHnem, HaTA- rweakem wn cMopueaHneN KOKM MTN CrWSKCTOR poToBoH nonocr#, 470 BbisbisaeTeR Ta: KuIMA BeLecTBann, Kak TaHMHLL BOCTOUNOR xyPMBI MN siromaMM TepHoannka 3.41 XummyecKnit a¢pqporr, cyt, chromueckoe, Kanaujee oUyule- ne Ha ag6iKe 8 peaynbTaTe 803- pelicrea TaKWx Beujecrs, Kak rasuposanian sona MPUMEUAHVE 1 Ouyyuenne so eT ObITb NpOBOMMMATENBHEIME 1 HE saeucnT oT TeMnepaTypbi, BKyCa sanaxa FIPMMEYAHKE 2 Pasropopiie ‘TepwilHbt: (cnnaoati cor), 7.0, wie zB. Natriumhydroxid, + erzeugt wird 3.9 Umami, Subst. -Grundgeschmacksart, die durch’ _verdunnte wassrige. Lésungen einer bestimmten Art’ von ‘Aminosduren oder” Nukleotiden’» wie zB. = Mononatriumglutamat oder Dinatriuminosinat_ er- ~-zeugt wird 3.10 ‘Adstringenz, Subst. adstringlerend, Adj komplexe. Empfindung, begleitet von © Zurlick-. = schrecken, Ziehen oder Zusammenziehen der Haut ‘oder. Schleimhautoberfiache. im: Mund, ‘erzeugt ‘durch’ “Substanzen wie 2.B.° Kaki: oder Schlehentannine 3.1 chemische Wirkung, Subst physikalischer, stechend chemischer. Sinnesein- “druck, der auf der Zunge infolge einer Exposition gegendber Substanzen, wie z. B, mit Kohlensaure velsetztem Wasser, empfunden wird ANMERKUNG 1 Diese ° Emipfindung ~ kann lénger ‘anidauern und ist’ unabhangig von Temperatur, ‘Geschmack und Geruch. _'ANMERKUNG 2 Gangige Begiife: _adstringierend (starker. Tee), brennend (Whisky), herb oder pikant ~ (Quetschgensaf), char (Meorotich). _. brennend, Adj )-Warmend, Adj Empfindung von Warme. im Mund, z.B. Alkohol: {warmend) oder Chilipfeffer (brennend) ISO 5492:2008(E/FIR) 3.8 alcalinidad, sustantivo “gusto alcalino, sustantivo gusto producido por soluciones acuosas diluidas de sustancias basicas, es decir pH > 7,0, tales como el hidréxido de’sodio 3.9 umami, sustantivo gusto .basico producido’ por soluciones acuosas idas. de ciertos tipos de aminodcidos 0 nucledtides como el glutamato- monosédico 0 inosinato disédico 3.10 astringencia, sustantivo astringente, adj sensacion' compleja atompafiada por la contraccién,, tirantez.y: fruncimiento de la piel o ‘mucosa bucal producida. por sustancias tales como los. taninos del caqui 0° los taninos del: endrino (Ciruelo silvestre) 3.41 efecto quimico, sustantivo sensacién ‘fisica, ‘quimica de, escozor experimen- tada sobre la lengua como resultado de: la ‘exposicién a sustancias como el agua carbonatada NOTA1 Esta sensacion puede ser prolongada y es independiente de la temperatura, gusto u olor NOTA2 Términos comunes: astringente (te fuerte, ardiente (whisky), inritante (jugo de ciruelas), pungente (rabano picante). 3:12 ardiente, adj calido, adj sensacién de calor dentro de la boca, por ejemplo ‘el alcohol (calor) 0 el aji picante "chil (ardiente) 37 ISO 5492:2008(E/F/R) 3.13 pungency, noun pungent, ad) sharp sensation of the buccal and nasal mucous membranes, e.g. as caused by vinegar, mustard, horseradish 3.14 chemical cooling, noun sensation of reduced temperature experienced as a result of exposure to certain substances such as menthol, mints or anise NOTE The sensation usually per- sists aftr the stimulus is removed. 3.15 physical cooling, noun sensation of reduced temperature experienced as a_-tesull’ of exposure to thermally "cold substances, to substances, that have @ negative heat of solution, such as crystalline sorbitol, oF to substances, that. evaporate rapidly, such as - acetone” or alcohol NOTE. The — duration." of - :the sensation is usually limited to the time of direct contact with tie stimulus. 3.46 chemical heat, noun sensation of increased ‘tempera- ture resulting from: exposure. to substances such .as. capsaicin or hot peppers NOTE The sensation. tends » to persist after the stimulus is removed. 38 3.43 gout irritant, agj Piquant au nez, 2¢j provoquant: une forte sensation dinitation des: mugueuses buc- cale: et, nasale, par exemple Vinalgre, moutarde, reifort 3.14 froid chimique, m sensation. dune baisse de température ressentie suite a une exposition a certaines substances telles que fe menthol, les menthes ou ani NOTE La sensation persiste en général aprés-avoir retiré le stimulus, 3.45. froid physique: m. sensation d'une. baisse de température ressentie suite a une exposition a. des . substances froides, a des substances qui ont tune chaleur négative en solution, telles que le_sorbitol cristallin,-ou ‘ des substances qui s'évaporent rapidement, telles-que l'acétone- oulalcool * NOTE La dirée de'la sensation s& limite en, général au temps de contact. direct avec le stimulus. 3.16 chaleur chimique, { sensation d'une™ hausse’. de température résultant’ - dune exposition -a4des” substances telles que le ca¥saicine ou les piments forts.“ NOTE. La Sensation: persiste en général apres avarr retire le stimulus; 3.43 enKocts, cyuy enki npun. PesKoe oWlyWEHNe 'B WesHOr Hocosolt cnuisMcTOM oBonouke, BbISLIBaeMoe . Hanp. yKcycoM, ropynuelt, xpenont 3.14 XWMMMeCKOe oxnamneHHe, oyu. OUIYWJEHHE “NOKMKEHHOR TeMne- Patypbl, wcnbiTbieaemoe B. pe- aynsrate sosqeacTEMA HeKOTO- Pox BewscTs, HanpMep, MEH Tona, MaTbI ini anKca TPUMEYAHME’ Oixyuyenne 06614 ho ocTaeTe# Ha HeKoTopOe -BpeuA nocne ycrpanenna cramysia. 3.15 - (usw4eckoe oxnaxpenne: ‘yu, i ‘OUIYUIEKHe NOKWKEHHOR Tewne- PaTypbl, wcneiTbieaewoe 8 pe synbrate sosnelicrBuA XOnOAHBIK BelecTe, BeujeCTs, uMeIOUX OT- pityarensHoe Teno. 8 pacrsope, Hanpuwep, Kpnctanniueckiit cop- Gyron, uni. GeicrpopactsopAIO- uyixcr Belyecre, HanpMMep, ale- TOH wn ankorons FIPVMEMAHVE . Nponomarenstoc 1% OUNyUeHAS. ObBIsHO. orpakuwueaeTca Bpemenent npaMoro KOHTaKTHPOBAHNA CO CTHMy:IOM. 3.46 xumnueckoe Tenno, cyLi. OlyWEH Me NOBbIWeHHOW yewnepatypsi @ peaynsrare BOsReVCTBNA TaKMX BeLIECTS, KaK kancaviwa unm octps cTpy4kogbii nepel, APVIMEVAHVE Oiiywenve sweet TeNReNuA® - NpopMWTecA. noche. ynanenna cramyna, (@ 180 2008 Allsights reservedTous dolls Wserves/Bce npasa coxpanmiaren “3.43 _Schaife, Subst scharf,.Adj stechend, Adj i eine scharfe Empfindung inden Wangen- und: Nasenschleimhauten, hervorrufend,,. 2.8. Essig; Senf, Meerrettich 3.44 chemische Kaltewirkung, Subst. ‘Sinneseindruck niedrigerer Temperatur, der infolge einer Exposition _gegendber.__bestimmten Substanzen. wie z.B. Menthol, Minze. oder: Anis. _empfunden wird “ANMERKUNG Diese Empfindung halt Oblicherweise "nach dem Entfernen des Reizes an. 315 physikalische Kaltewirkung, Subst. - Sinneseindruck niedrigerer Temperatur, der. infolge "einer Exposition’ gegentber thermisch alten ‘Substanzen, _gegeniber " Substanzen, . deren . Losungsvorgang endotherm abléuft, wie zB. bei krstallinem Sorbitol, oder gegendber Substanzen, die’ schnell verdunsten, wie z.B. Aceton “oder “ Akkohol, empfunden wird ANMERKUNG Die Dauer der Empfindung ist Obiicher- * weise auf die Dauer des cirekten Kontaktes mit dem Reiz begrenzt. 3.16 chemische Warmewirkung, Subst. Sinleseindruck erhdhter. Temperatur, der infolge einer Exposition gegendber Substanzen wiez: B Capsaicin oder Chilipfeffer empfunden wird) = = ANMERKUNG Diese Empfindung halt nach - dem. Entfernen des Reizes haufig noch an. ISO 5492:2008(E/F/R) 3.13 pungencla, sustantivo: pungente, adj ‘sensacién de irritacién’en las mucosas nasales y bucales,.por ejemplo, el vinagre, la mostaza, el rabano picante 3.14 refrescante quimico, sustantivo sensacion ' de inucién’ ‘de la temperatura experimentada como resultado de la exposicion a sustancias como el.mentol, las mentas 0 el anis NOTA’ La sensaci6n normaimente persiste después de gue el estimulo es removido. 3.45 refrescante fisico, sustantivo ‘sensacién. de disminucién de la temperatura - experimentada ‘como resultado de la exposicion a sustancias térmicamente frids, a. sustancias que presentan: un ‘calor negativo de. disolucién’, por ejemplo, sorbitol cristalino, 0 a sustancias que se evaporan tépidamente, como la acetona y el alcohol NOTA | La duracion de ia sensacién esté normalmente limitada al tiempo de:contacto directo con el.estimulo. 3.46 calor quimico, sustantivo sensacion de incremento de la temperatura resuitante de la exposicién a sustancias como la capsaicina 0 los pimientos picantes NOTA La sensacién tiende a per remover el estimulo, ir aiin después de | 8150 2008 — All rights reserved/Tous droits raservés/Bce npalaa coxpaHnoTcR 39 ISO 5492:2008(E/FIR) 3.17 physical heat, noun sensation experienced a8 a result of exposure to. thermally hot substances stich as water above 48 °C NOTE The duration of | the sensation is usually limited to, the time of direct contact with the stimulus. 3.18 ‘odour, noun sensation perceived by means. of the offactory organ . in’ sniffing certain volatile substances 3.19 off-odour, noun atypical odour often associated with deterioration oF transforma- tion of the product 3.20 flavour, noun complex combination of - the olfactory, gustatory -and trigeminal sensations perceived during tasting NOTE Flavour maybe: influenced by tactile, thermal, painful -and/or kinaesthesic effects. 3.21 off-flavour, noun atypical flavour often associated with deterioration or transforma: tion of the product 3.22 flavour enhancer; noun. ~ substance that “intensifies. the flavour of a. product without possessing its flavour 40 3.17 a 3:47 chaleur physique,f ebusuveckoe renno, cyl. sensation" ressentie résultant - ouyujexue, —nonbrwaemoe” B d'une exposition a'des substan-* pesynbtare sosnelicTsua Tepmive- ces. chaUdes telles que eau’ 8 ck ropa BewjecTe, TAKIX Kak plus de 48 °C Bona cabs 48°C NOTE: La durée de fa sensation’se . IPMMEUAHMIE fpononmureneHcte limite .en- “général au temps. de owyujerma oSuHo _ opanmusaeton contact direct avec le siiulus apeneneN ronworo roWFaxTHODarK co crmuynon. 3.18. 3.18 odeur, f panax, cyl. ensemble'de sensations percues ouyyujenwe, socnpmHMMaemoe | © par forgane olfactif en «fiairant» nomowjpio- oprava O6HAHHR np certaines substances volatiles. enbixannn HexoTopux neTy4nx < seuecrs 3.19 3.49 odeur atypique, nocropoHHMit sanax, CYL. odeur’ "non. -caractéristique — HeTunmuttbill sanax, KoTOpbIit YacTO souvent associée une, accouyimpyerca ¢ -nopyeh ann détéridration:." oy" 2” une” aMeHeHvem npoayKra jransformation du produit : : 3.20 ebnensop, cy, ‘combinaison.: complexe | ‘des. KoMnmiexcioe: covéTanne’ oGoHR- sensations olfactives, gustatives TenbHoro,: BKycoBoro _ Tpure- et trigéminales pergues au’'cours’ MMHanbHBix. OWjyLyeHMit, BOCNPH- ‘dela dégustation HiMaeNbix 80 BPEMA AerycTaUM NOTE La favour peut ere” NPVMEMARVIE Ha cbneitop woryr influence: par des. impressions orasbisars. ‘anumwne Takrunoitie, factles, thermiques, algiques etlou. Tennosvie, Goriesnenmbie: wien kinesthésiques! HecTesnveciie OUIyLieHAR, 3.24 el 3.24 flaveur atypique, f HOcTopoHHMiN chnetBop, cyLy. fiaveur noncaractéristique sou-* HeT#niHbii’ “cbrietiaop, KoTopeI vent associée a une détérioration’ acto. censiieaetea .c nope ua une “transformation dir. -WaMeHeHWew npoaykra produit 3.225 | ‘ 3,22 renforcateur de. gout,’m yeunurens cpneitsopa, cyt, renforcateur de flaveur,m —_BelljecTeo, -MHTeHCubuuMpyioujee substance itensifiant la: flaveur 8. aHmnwiicrom —M - ppaluyacrom sabiKaX He ABNAIOTCA NONHEIMM oxeheanentamn. 3.25 apomar, oyu. (80. chpanuysckom) -cencopan xapakTepnctika, :, socnpHHMMae- Man opratiom OBOHAIIMA Yepes santioie cTeHKy.. HOC. Tipit aeryoraunn | TIPUMEWAHVE . Tepwitt «apomar 8 -ahrninicnom: MW epanuyaccon Fabinax. we RENAOTER nOMHBIMA ‘xenmancyram, 3.26 Gyxer, cy, ownnexc cneyncbieckmx 60- HaTeNbHEX.HIOaHCOB; nosBonAIo- ux. oxapakTepwgoBate. npoayKt (anio, cnuprabie wanuTan 7.2.) 3.27 reno, cyus WoHcvcrentua;— KolnaxTHocTs Texcrypei, nonHota, GorarcTs0, @pnetieop nu: sewjecrao ’npo- aysra 3.28 Hota, Hioane, cyl. XapaktepHaa. Ww npeHTucbunpye- Man OcoBeHHOCTE sanaxa “Ani cbnéiieopa ISO 2008'- Allrighs teserved/Tous droits réserués/Bce fipana caxpanimcTer 3.23) _ Nebengeschmack, Subst. Nebengeruch, Subst. 2 | Geschmack oder Geruch, der dem Pritfmiaterial ffemd ist und von einer. externen. Kontamination sfammt 324 © Rroma, Subst _- (Bedeutung im Englischen und im umgangssprach- ‘oder unangenehmen Note ‘ANMERKUNG | Die Bagriffe aroma" in Englisch: und .ardme" in Franzésisch stimmen nicht genau Uberein. : 2 : 325 | Aroma, Subst. (Bedeutung im Franzésischen) sensorische Merk. -“malseigenschaft, die bei:der Verkostung durch’ das" faktorische Organ Ober die rlickwartige Mund- Nasen-Verbindung wahrgenommen wird arbme" in Franz6sisch stimmen nicht genau dberein. 326 Bukett, Subst. = Giippe ‘spezscher olfaktorischer Noten, die’ die - Charakerisierung eines Prifmaterials (Wein, * Spintuosen usw.) erméglichen f 327 Kérper, Subst, “Konsistenz, Dichte der Textur, Fulle, Reichhaltig- “KGit, Flavour oder Substanz Gharakleristisches "und identifizierbares Merkmal tines Geruchs oder Flavours __ lichen Franzésisch).Geruch mit einer angenehmen’~ 1SO 5492:2008(E/F/R) 3.23 contaminant, siistantivo gusto \u-olor.ajeno.al producto. en cuestidn, griginado por contaminacién externa 3.24 arorha, sustantivo (en inglés’ y en francés ‘no formal) olor-con una connotacién agradable 0 desagradable NOTA Los términos "aroma" en inglés “ame” en {ranoés no son exactamente equivalents “3.25 ‘aroma, sustantivo francés)” atributo sensorial perceptible por el Srgano.olfatorio. via _retronasal durante la degustacién NOTA Los términos “aroma” en inglés y “aréme" en francés no-son exactamente equivalentes. 3.26 bouquet, sustantivo ‘conjunfo de *notas. olfativas especificas de un Producto que, permiten caracterizarto (vino, bebidas espirituosas, etc.) 3.27 cuerpo, sustantivo consistencia, compactacion de la textura, plenitud, riqueza,. flavor 0 sustancia de un producto 3.28 nota, sustantivo fasgo distintivo' e. identificable de un olor o de un flavor #180 2008 — All dghts reserved/Tous drs réservés /Bca'rpana coxpainionsn 43 ISO 5492:2008(E/FIR) 3.29 off-note, noun atypical note often associated with deterioration” or transforma- tion of the product 3.30 character note, noun perceptible sensory attribute, flavour 2nd texture (mechanical, geometrical, and fat and moisture characteristics), in a food product, 3.31 colour, noun (perception) . sensation of» hue, saturation and lightness induced by stimulation of the retina by light rays of various wavelengths 3.32 colour, noun (property) attribute of products. inducing a colour sensation 3.33 hue, noun attribute of. ‘colour’. that corresponds to’ Yarlation - in wavelength NOTE’ The equivalent Munsell term is*hue™ 3.34 saturation, noun (Colour) dimension of colour that describes its purity NOTE 1 If highly saturated, “a ‘oplour appeers to be pure hue — free of gray; if low in saturation, a colour appears to have a great deal of gray. NOTE2 The equivalent term is "chroma", Munsell 44 3.29 : note atypique. f note non caractéristique Souvent associée a une détérioration ou & une transformation du produit 3.30 caractére,m= > * ensemble .dattributs sensoriels perceptities, flaveur. et texture (aractéristiques- mécaniques, géomeétriques, de. terieur en matiére grasse-et en humidité) dans un produit alimentaire 3.31 couleur, f. (perception) sensation de. teinte, saturation et brillance produite par la stimulation de fa rétine par des ayoris ‘lumineux: de Jongueurs donde diverses 3.32 couleur, f (propriété) propriété des produits provoquant’ la sensation de couleur 3.33 teinte, f ‘propriété de’, couleur. qui Corréspond a des. variations de longueurs donde NOTE. Le. terme’ équivalent du systéme de Munsell-est «teinte» 3.34 ‘saturation, f (Couleur) dimension gui déerit le. degré de pureté d'une couleur NOTE. Sik ‘est fortement saturéa, ‘elle “apparalt comme. une feinte pure, exempte de. gris, sila coulaur ést faiblement saturée, ‘lle semble cortenir beaucoup de ati. NOTE 2 “Le ‘temie Equivalent” 2 anglais dans le Systeme. de Munsel est" chroma» “(saturation en frangais) 3.29 NocToponnan Hora, cy Rocroponnnia moanc, cyul HeTMnvuHian Hota, KoTopan 4acTo cerabisaeTcAc nopyeh uni vs- MeHeHMeM nponykTa 3.30 xapaktepHas HoT: Hoan, CyLy, BOCTPMKUMAEMBIE CEHCOpHBIE xa- Paxrepiicrnkm, dnelisop w TeKo- Typa, (MeXaHMMECKHe, TeOMeTPM- YecKne XapakTepACTMKi), a TaIKKe xP M BT@NHOCTS AAHHOrO Tiauyesoro nponykra oyu 3.31 user, cyuy (ocnpaTve) ouyuyenMe oT TeHKa, HACHIUISHHOCTH U nerKo- cry, Berieacene. cTumynaLyn ceTvarin cBeTosbimn yam BONH pasnuuHol ANMHbs 3.32 user, cyuy (cBoiicTB0) xapaKrepucTuKa 1po- AYKTOB, BbisbiBaloujan YBeTOBOE ouiywjenne 3.33 oTTeHOK, cys. xapakrepncTuka: ysera, coTBeT- cTByIOUIaR. MaMeHeHKIO gnMHeL BOFIHI . TIPUNEYAHME ~ Srovsanenrniit Tepwu no cutrewe Maxcenna— «oTTeHon, 3.34 HacbimeHHocrTE, cyul. (user) napamerp. seta, xepaK- ‘Tepuayiounit ero sucToTy FIPVIMEYAHME 1 Tp asicoxom HaceeHMin eeT MEET -MACTSIA OTTeHOK, . ~Ges_ cepocTa;, -ecria HACHIUIeMOCTE HHaKAA, B HEN MiOFO ‘ceporo orrena, TIPVMEUAHMAE 2° Sxeweanevriet Tepwilt no cvcTeme: Mancenna — auperHocte. © 1S 2006 ~ Allights teservec/Tous droits réservés/Bce npasa coxpannicTen 3.29 Fremdnote, Subst. cuntypische Note, die -haufig. mit Wertminderung. “(Verderb) oder Umwandlung’ des. Prafftaterials ‘verbunden ist 3.30 charakteristische Noten, Subst wehmnehmbare .sensorische - “Merkmalseigen- schaften, - Flavour. und .,Textur » (mechanische, geometrische, fettbezogene. und feuchtebezogene ~ Eigenschaften) eines Lebensmittelerzeughisses 3.31 Farbe, Subst. Wahmehmung)Farbton-, . Helligkeitseindruck, -der durch die Reizung der Netzhaut (Retina) - durch —_Lichtstrahlen ‘erschiédener Wellenléngen hervorgerufen wird. 3.32 | Farbe, Subst. Eigenschaft) Merkmalseigenschaft von - Prafma- tetialien; die eine Farbempfindung bewirkt 3,33 Farbton, Subst. © Merkmalseigenschaft einer -Farbe, “die. einer ‘Anderung der Wellenlange entspricht RIMERUNG. ‘Der ennpechende Reprint Munset cist Hue" 434 Sattigung, Subst Farbe), Mal der Farbe; beschreibt das. deren Reinheit - -ANMERKUNG 1. Bei einem hohen.. Settgungsgrad __ scheint der betretfende Farbton rein zu sein, 4. h. frei von | Grav, bei einem geringen Sattigungsarad scheint. der: _betreffende Farbton einen hohen Gravanteil 2u haben, ANMERKUNG 2 "Der entsprechends Begriff. nach Munsell ist ,Chroma" : Sattigungs- — und © ISO 5492:2008(E/F/R) 3.29 nota atipica, sustantivo rasgo.no caracteristico, generalmente asociado con ‘el detetioro o transformacién de un producto 3.30 ‘notas de caracter, sustantivo- atributos sensoriales perceptibles, flavor y textura (caracteristicas mecanicas, geométricas, de grasa y de humedad), en un producto alimenticio 3.31 ‘color, sustantivo (percépcién) sensacién de tono, saturacion y lumingsidad inducida por estimulacion de la retina por ondas luminosas de varias longitudes de onda 3.32 color, sustantivo (propiedad) atriouto de los’ productos que induce la sensacién de color 3.33 “tone, sustantivo attibuto de color que corresponde a la variacién de Ja longitud de onda NOTA .£] término Munsell equivalente es “tono” 3.34 saturacién, sustantivo (color) dimensién de un color que describe su pureza NOTA 4. Sila saturacién es alta parece ser un tono puro ~ lib de gris; si la saturacién es baja, el tono arece.tener una gran cantidad de acs, NOTA 2’ El término Munsell equivalente es “croma’ {8/80 2008 — Al rights reservedrTous droits fseriésilee npaaa coxsaiinorea 45 3.35 lightness, noun (colour, degree of» visual brightness compared with a neutral gray in a scale’ ranging from absolute black to absolute white NOTE The equivalent Munsell term is ‘value’ 3.36 brightness contrast, noun effect on the visual brightness of one object or. colour of the brightness of surrounding objects or colours. 3.37 transparency, noun transparent, adj allowing light to pass ant! distinct images to appear 3.38 translucency, noun translucent, adj allowing light .to pass. ‘but’ not aliowing images. to. ‘be distinguished” ~ 3.39 opacity, nour opaque, adj not allowing the passage of light 3.40 gloss, noun glossy, shiny. adj a shiny or lustrous appearahce resulting from the tendency of & surface to reflect light energy at ‘one angle more than at others: 46 3.35 clarté, f : jonleanidae ie aor vuudle dune’ couleur: pat rapport a un gris neutre. dans’ urie échelle allant du’ noir ‘absolu: au blanc absolu NOTE Le terine ’ equivalent’ “ au systéme de Munsell est «valeur 3.36 contraste de luminosité, m effet des: objets ou des couleurs envitonnantes sur la clarté visuelle dun objet. ou ‘de: sa ‘couleur 3:37 transparence, f transparent, adj qualifie unr objet qui laiss® passer les . rayons’.lumineux ‘et. laisse apparaltre. les, images. distincte- ‘ment 3:38 translucidité;f franslucide, adj qualifie une matiére qui iaisse passer les rayons lumineux, mais qui ne:permet. pas de distinguer les images 2 3.39 “ opacité, F< ‘opaque, adj) qualifie une matiere:quine.laisse pas passer les tayonis lumineux 3.40. brillance, fiprillant; m luisant, sa aj. aspect brillant ou lustre resultant. de la tendance d'une surface & réfléchir-Seriergie lumineuse ‘sous un angle particulier plus que sous unautre 3.35 cpetnocte, cyt: (qser) creneHs euayansito ApKOCTA_ 8 -cpaBHennn c Hele Tpanbisim Cepeim no wKane oT aBconioTHo YepHoro Ao a6co- voTH0 Genoro TIPVMMEYAHME - SxeveanenrHeit yepmi No cacreNe Mancenna ~ eperinmnan. 3.36 APKOCTHLIM KOHTpacT, cyl. BAMSHMe Ha SMayaNbHylO APKOCTE ogHoro ~ o8weKra wn yea SIPKOCTH OKPYxaIOILX. OBLEKTOB nM ypeTos 3.37- npospasnocre, cyiy. npospawneiis, ripun ‘csolicrso, nossonaiouee nponyc- ats “CBer” Yepes NpogyxT’ pasnnwaT NoABNRIOUWINECR. 430 Spaxenna 3.38 (nony)npospaynocte, cyt {nony)npospaunesis, npnn ‘cBONCTHO, NosBonmtoujee nponyc- kath cBeT Yepes npoayer, Ho He Nosbaisoujee” paanyyars 'noaB- Talouynecr mo6paXeHAR 3.39 “ Henpospaunocre, Cyul Henpospayneiit, npHn. cadiicTao; He nosBonatowee npo- nyckats caer 3.40 rnaneu, Gheck, cyt rmanyestim, 6necraumi, pan. Ghecrauih: nM ranuesuTEt SHeUnit “emg @ pesynstaTe ‘TenenUINn noBepxtiocTA oTpaKaT seprid -ceeta’ Sonbwie-* nom ogHam. yrnow, em nom, AbyruNtn rman / (Farbe) Grad der- visuellen Heliigkeit.im Vergleich zueinem neutralen Grau auf einer Skala, die von. © absolute Schwarz bis zu absolute WeiG reicht ANMERKUNG _ Der entsprechende Begriff nach Munsell "ist Value 3.36 Helligkeitskontrast, Subst Auswirkung der Helligkeit' umgebender Gegan- stinde oder Farben auf die visuelle Heligkeit eines Gegenstandes oder einer Farbe 337 - Transparenz, Subst. Durchsichtigkeit, Subst " durchsichtig, Adj. fasst Licht hindurch und: erméglicht es, Abbilder deutlich zu erkennen. vend, Adj. {asst Licht hindurch, -ermdglicht. es :jedoch nicht; _Abbilder zu unterscheiden 3.39 Undurchsichtigkeit, Subst. © undurchsichtig, Ad). > lasst kein Licht durch 3.40 * Glanz, Subst. oglanzend, schimmernd, Adj ‘Schimmemndes oder glanzendes Aussehen, das auf der Neigung einer Oberflache beruht, Lichtenergie “Unter einem bestimmten Winkel starker als unter rideren Winkeln zu refiektieren: ez 1S0.5492;2008(E/F/R) 3.35 luminosidad, sustar 0 -(colof)-grado de luminosidad visual. de un color en ‘elacién aun gris ‘neutro en una escala que se @xtiende’ desde el negro. absoluto hasta el blanco ‘absoluto NOTA.» Eltérmino Munsell equivalente es “Valor 3.36 ‘contraste de luminosidad, sustantivo efecto sobre. la iuminosidad: de: un objeto o-color provocado por la luminosidad de los colores o de los objetos que-o rodean 3.37. trahsparencia, sustantivo ‘transparente, adj permite el paso de la luz y distinguir imagenes 3.38 translucidez, sustantivo translacido, adj Pemnite el:paso de la luz pero no permite distinguir imagenes 3.39 ‘opacidad, sustantivo ‘opaco, ad) no permite él paso de luz Jo, sustantivo brillante, lustroso, adj apariencia brillante 0 lustrosa’ resultante de la tendencia de una superficie a refiejar la energia luminica en un angulo més que en otros ~ ©180 2008 — Al dghtsreserved/Tous dros réserves/Sce noaoa coxparacrca a7 ISO 5492:2008(E/FIR) 3.41 texture, noun (in the mouth) all ‘of the mechanical, ‘geometrical, surface and body, attributes of a product, perceptible by’ means. - of kinaesthesis and somesthesis receptors and (where. appropriate) visual and auditory receptors from the first bite to final swallowing NOTE 1 Over the course of mastication, perception is influenced by the physical transformations that ‘occur from contact with the teeth and palate and mixture with saliva, Auditory information may contribute to judgement of texture’ and “may predominate with dry products: NOTE2 The “mechanical “atti utes’ are. those related ‘to the reaction of the product to stress. They ere: hardness, . cohesiveness, Viscosty, elasticity and adhesiveness. The “geometical atsibues" are those related to the’ size, shape and srrangement of particles within @ product. They" are: censeness, sanularity and con‘ormaton. The “surface attributes" are those related to the sensations produced int the mouth by moisture andior fat in ‘and near the surface of the product. ‘The "body: attributes’ “are” those related to the sensations produced i the mouth. by moisture and/or fat in the substarice of the product and the way .in which these constituents are released. 48 3.44 texture, f (en. bouche) ensemble des propriétés mécaniques, géométri- ques, de surface et de:corps d'un produit... perceptibles~ par les récepteurs - kinesthésiques ou somesthésiques et (le Cas échéant). par les récepteurs visuels “et -audiifs depuis la premiére bouchée jusquia l'avale- ment final NOTE1 Au cours de la mastica- tion, la: perception est influencée par les transformations’ physiques qui se roduisent suite au, contact avec les dents et le palais et au mélange avec: {a salive, Des informations audtives peuvent contribuer& Tappréciation de ta ‘texture vet peuvent prédominer: avec les produits sees, NOTE 2. Les’ epropriétés -mécani- ‘ques» sont celles liées la réaction dU produit: Une: conizainte, I-s'agit. ‘de: la cureté, 13 cohésion,.ia vise. sit, Iélasticté et adherence. Les «propriétés ‘géométriques» sont ‘celles ‘liges aux’ dimensions, -2 la forme et a l'arrangement des particu- les dans. un-produit:.s'agit de: la densité, ia granulosité et la structure, Les “spropriétés “de surface» sont, celles liées aux sensations produits, ‘dans“la. bouche par'Ihumidité etfou les" matiéres*grassos. situées.& Ja Surface du produit ou & proximita. Les «propriétes-de corps» sont celles liées aux sensations ‘produites. dans fa bouche par. Mhumidité etait les ma- Eres “grasses contenues: dans le produit et & la facon. dont-ces const. tuants sont ibsrés, “ha ans 3.41 ‘rexcrypa, cyui {80 pty) Bee MexaHmveckne, TeoMeTPHMecine, NOBepXHOCTHEIE W Tenechble ceoiicrsa nponyKra, BCCHPHHUMAeMBIe. © NOMOLbIO kaecTeTuuecKyX MM TenecHEK peuentopos, a TawKe ' (cna YMECTHO) SpWTENSHEIK H CAYXO- bX pellentopos ¢ nepaoro oTKycbIEaHHR =O KOHeUHOTO npornateigaKne TIPVMEYAHME 1 Bo spews nape xeBbiBaHi“A Ha BOCNpAATHE BnKsIOT cpusnveckne usmeHeHnn, npoxcxons- ule ¢ ‘Mpogystoxt np’ xonTaxTe. c sySamu W-He60M HnpM CMeLIEHMH CO cnioHom, Cryrosan — wucbopwayt moxer opanaTs Ha cyaeHne 0 TeKcType M, 8 chywae cyxoro nponykta, crane “AOMUMUpyrOUMA aKTopOM. TIPVIMEYAHME 2° «Mexannicome xapaxTepHcTaKit» ~ sTo Te, KoTOpbIE ‘egnaavel 6 pear.nel tpoayara. Ha ‘Rasnenne. - Onw, exniowaior, .Teep- ROCTS, chunakite UaCTHl, BRGKOCTS, ‘shacrmwiiocre M xnelKocTs, 4TeomeTpiveckne xapaKrepucTHKn» - 970 Te, KOTOpE. cBATBHE Cc senmannor, opmor.w opnéirayner yacTny 8 nponyKTe, Obi sxniosarcr: noTHOcTs, SepHNCTOCTS 4 CrpYKTYpY. aMlosepxtocrisie xapakrepincranun = 970° Te, KoTOpLie —casizarn-c OluyuleHnawM, noRBMaIOUMMACR EO ry 3-34 Hanwana Bara Wnnw mp ‘a0ane . -nopepxsocta nponyera. Tenecrile xepaxrepucrimas —- 310 ie, -Koropsie carsales ouyue- MBN, NORBARIOLIAMHCA 86 PTY wo 3a ania sham wenn cpa 8° pewecTBe npogykta 4. cnoco6a, oTSpSMM gH cocTaaNRIOUME Bu ceotonaawrcn, : 9180 2008 ~All ight reserved Tous droits réservés/Bce npaea coxpanniorsn 344 Textur, Subst (im Mund). -samtliche: mechanischen, geometri- schen,..oberflaéchen-- und _ Merkmalseigenschaften. eines Prufmatérials, :4i “vom ersten Biss bis zum abschlieSenden Schlucken ber kindsthetische. und. somasthetische Rezepto- fen sowie (gegebenenfalls) visuelle und auditive ~~ Rezeptoren wahmehmbar sind -ANMERKUNG 1. Die Wehmehmung -wird im Veriaut des Kauprozesses von der’ durch den Kontakt mit; den Zabnen und dem Gaumen sowie durch das Mischen mit _ Spelchel. bedingten. ~ physikalischen’ - Umwandlung ‘deeinflusst ‘Ausitive Informationen konnen zur Beurtellung der Textur ‘beltragen und bei trockeneri Prufmaterialien dberwiegen, ~ ANMERKUNG 2. Die ,mechanischen Merkmialseigen- schaften’ ‘sind Eigenschaften, die. mit der Reaktion des Profmaterials. auf Beanspruchung verbunden sind: Dazu gehoren. Harte, Kohdsivitét, Viskositat, Elastizitat und © Adhasivitat. Die ,geometrischen Merkmalscigenschaften’ sind Eigen- -schaften, die mit der Gré8e, Form und Anordnuing der Partkel innerhalb eines ‘Prafmaterials verbunden sind, Dazu:gehéren: Dichte; Komigkeit und Kenformation. Die. ,oberflachenbezogenen Merkmalseigenschatten’ sind Eigenschatten, die mit Sinneseindticken verbunden sind, dig .im- Mund durch \Feuchte -undioder Fett in der __ Oberflache des. Prifmaterials oder in deren Nahe erzeugt - werden, _ Dig. .korpertezogenen - Merkmalseigenschatten" | Elgenschaften, die mit Sinneseind:icken verbunden sit "die im Mund durch Féuchte-undloder Felt in der Substanz. des Profmaterials: und durch die Art: und Weise, in def diese Bestandtellefreigesetzt werden; erzeugt werden, Kérpetbezogenen 1SO 5492:2008(E/FIR) 3.41 textura, sustantivo (en. la boca): todos los atributes._mecanicos, “geométricos; ‘de. cuerpo y de superficie de un producto perceptibles a través de los. receptores kinestésicos y somestésioos -y (si corresponde) ‘visuales y auditivos desde la primera mordida hasta la deglucion final NOTA ‘1 Durante’ la mesticacién, la pstoepoién esta influlda: por las transformaciones fisicas que ocurren a partir del contacto con los dientes y el paladar y Ja mezcla ‘con la saliva. ‘La informacion auditiva puede contribuir @ la eveluacion de Ia textura, y puede ser predominante en productos, ‘secs. NOTA2 Los -‘atributos mecénicos” son aquellos relacionados con la reaccion de un producto al esfuerzo, Ellos son: dureza, cohesividad, viscosidad, elasticidad y adherencia. Los “atribitos geométricos” son aquellos relacionados con el tamafo, forma y disposicién de las particuies ‘dentro .de! producto, Ellos. son: densidad, granulosided y conformiacion, Los “atributos. de. superficie" son aquellos relacionadas ‘con las sensaciones producidas .en la boca por Ia “humedad y/o graéa sobre y cerca de la superficie de! producto, Los “atributos de cuerpo" son aquellos relacionados con ~~ Jas ‘sensacionés producidas en la boca por la humedad ‘ylo grasa presente en la masa del producto y la forma en que sé liberan estos constituyantes. {8/50 2008 — Al rigs reserveuTéus droits reserves/Bce npata coxpanmatcn 49 ISO 5492:2008(E/FIR) 3.42 hardness, noun mechanical textural attribute relating to the force required to achieve a given deformation, penetration, or breakage of a product NOTE1 In the - mouth, it is perceived by . compressing — the product between the teeth (Solids) or between the tongue and palate (semi- solids) NOTE2 The main adjectives corresponding to different levels of hardness are — ‘sof cheese: low level, e.9, cream = “frm": moderate level, ¢.9, olive; "share: high -level,, €g. boiled sweots 3.43. cohesiveness, noun mechanical textural attribute’ relating to the degree to. which: a substance can. be deformed before it breaks, “including the properties of fracturability (3.44), chewiness (3.45). and gumminess (3.47) 50, 3.42 dureté, f propriété mécanique -de texture lige a la foree nécessaire pour obtenir. “une déformation, une penetration: ou uné rupture données d'un produit. NOTE | En bouche, elie s'évaive fen comprimant le. produit. entre les dents (solides) ou entre a langue et Ie palais (semi-solides), NOTE 2° Les’ principaux - adjectits ‘corespondant a différents niveaux de ‘dureté sont. «mou»: faible” niveau, - par exemple le fromage blanc; — afermen: .nivéau:. moyen, par exemple une olive; = adure: «niveau lev, “par. ‘exemple bonbons acidilés. 3.43 cohésion, f i propriété“ mécanique. de texture lige au niveau jusqu‘auquel° un matériau peut étre:déformé. avant’ de se .rompre, y. compiis. les propriétés de (3.44), de masticabilité. (3.45) et de broyabilité (3.47) fracturabllité ~ 3.42 ‘Teepnocte, cyul. Mexaneckan xapaKtepacTaKa ‘TeKCTypbi, CeRsanHaA c younien, ieoBxonuMLm ANA _RocTuxcHuA yorakoanexHoli aecbopuayian, Paspyweswa - nponykra unit NpOKMKAHHR'S Hero SIPUMEWAHME Bo pry” ona BocnprmnMaeTCA np cagsnusannM nponykTa Mexny..2yBaNin (Téepabie poayKTsi) Mn MeKAY sOBIKOM MH HeGoM (nonyrsepabie NpoayrTt)) AIPUMEMARME 2 Ockostinan ApANaraTeMbHEINK,. cooTRETCTAY!O- UMMA pasnnuiit -ypoBHsa. TBeP- AocTH, RBTRIOTCA cneayoUnE: = cusreuiy: puaKnit yoni, HanpaMep, cnuBoUrbIA cep; emoribits epeaHni ypoaei, anpiniep, onveKu; — eTeepapiis: sbiconnit ypozers, Hanpiwep,, néjenuosan -xapa- fiers. 3.43 cniunanué wactuuy, cyl. Mexaunueckas —xépakrepuctaKa TekcTypby,. —.cBAgaHHaR” co gfenenibio, 8 KeTOpol BeujecTeo MoxeT OsiTb AetbopmipoBaHHo. iepea paspoieom, — exniovan ceotictsa xpynxocrm (3.44), nepexestipaemocta: (3.45) knelikocrh (3.47) @.1S0 2008 + All jahts reserved/Tous orbits resenvésiiace noaea comannarcs 3.42 Harte, Subst mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die auf die Kraft: bezogen ist, die Zum Erreichen ‘einer ‘bestimmten. Verformung, eines Eindringens oder eines Bruches des Prifmaterials érforderiich ist ANMERKUNG 4 Im © Mund wird digse Merkmalseigenschaft Over das Zusammenpressen des Prafmaterials zwischen den Zahnen (feste’Lebensmittel) ‘odér zwischen Zunge und. “Gaumen (halbfeste * tebensmitte!) wahrgenommen. _-ANMERKUNG 2 auf den Hértegrad sinc: .weich’: geringer Hartegrad, z.B..Rahmkase, fest": maBiger Hartegrad, 2. B. Oliven, shart’: hoher Hartegrad, z. 8. Bonbons. 3.43 Kohasivitat, Subst. mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die “sich auf den Grad bezieht, bis zu dem. eine _Klebrigkeit (3.47) Die wichtigsten Adjektive in. Bezug.~ ‘Substanz verformt. werden kann, — ohne «zu brechen, ~ einschlieBlich «der —_, Eigenschaften-- © ‘Sprédigkeit (3.44), Kaubarkeit (3.45) und ~ 150 2008 ~All igh reservee/Tous crotsrésenvésiBce npana comnannGren ISO 5492:2008(E/F/R) 3.42, dureza, sustantivo atributo: mécanico de.textura relacionado con la fusiza tequerida para lograr una determinada deformacién, penetracién’o ruptura de un producto NOTA 1 En: la boca, se percibe por compresién del producto etre los dientes (s6lides) o entre la lengua y el aladar (semis6lidos). = NOTA2 Los principales adjetivos’correspondientes @ _los diferentes niveles de-dureza son los siguientes: “blando”: nivel bajo, por ejemplo, queso crema; “fime": nivel moderado, por ejemplo, aceituna: "duro": nivel alt, por ejemplo, caramelos vitrens. 3.43 cohesividad, sustantivo atributo-mecanico de textura relacionado con el ‘grado. en el. cual una. sustancia puede ser deformaida antes de su ruptura; incluye los atributos de fracturabilidad (3.44), de masticabilidad (3.45) /¥.gomosidad (3.47) 54 ISO 5492:2008(E/F/R) 3.44 mechanical textural attribute re- lated to cohesiveness and hard- ness and to the force necessary to break @ product into crumbs or pieces NOTE 1 Its evaluated by suddenly squeezing @ product between the incisors (front teeth) or fingers. NOTE 2 The main adjectives corre- sponding to different levels. of trao- turabiity are: “cohesive”: very low level, eg. caramel, chewing gum: "crumbly’: lo: evel muffin, cake) e.g. corn ‘crunchy’: moderate laval, ec. apple, raw carrot, ‘itl’: high level, e.g. peanut bite, brandy snaps; high level, @.g. potato crispsichips, comflakes; = “custy’: high level, e.g. crust of fresh French-siyle bread, — “pulveruient’: very high level, immadiately disintegrating into powder upon biting, e.g. overcooked eg yolk. 5) There is no French equivalent noun The term “fracturabillis” 1s a proposed neclogism 52 3.44 fracturabilité?), f propriété mécanique de texture lige @ la cohesion eta la dureté ainsi qu’a la force nécessaire pour gu’un produit s'effrite ou se brise NOTE 1 Elle stévalue en imprimant lune force brusque 4 un produit placé entre les dents. (incisives) ou les doit. NOTE2 Les principaux adjectits corespondant a différents niveaux de fracturabillté sont: — «cohésif»: 8s faible niveau, par exemple caramel, chewing-gum, — affiable»: faible niveau, par exemple cake, quatre-quart — ecroquants: niveau moyen, par exemple pomme, carotte crue; — «cassanty: niveau élevé; par exemple nougatine aux aractides, comets croquants; — «craquanty: niveau élevé, par ‘exemple chips. cornflakes; —. «croustilants: niveau élevé, par ‘exemple crodte du pain francais, frais; —. «pulvérulenty: niveau trés élevé, en mordant; il se désintegre immédiatement en poudre, par exemple jaune d'eeut trop cuit. 1). II niexiste pas de substantif en frangais, Le-terme sfracturabiité» est Lune proposition de néologisme, 3.44 xpynkocre?), cyuy wexaHnveckan xapakrepucTaKa TeKCTYpSI, CBAZAHKaR CO crunae- MOCT®10 H TSepAOCTHIO, 2 TajoKe C yennnem, Heo6xonMMEIM ans Pasnambisanwa npogykra Ha kycKH Hn KpOWKH TIPVMEYAHME 1 Ova oyennBa- fetes pM BHeZaNHOM cRaannBaHin npoaysra memay nepeanuns aySaun anit nanbuamn, FIPVMEYAHME 2 OcHopHbimn NpunararanbHbilan, —COOTRETCTAYIO- UMA pasrvMIneiM YPOBHAM xpynko- om, sensiorcs: — xnmnniis; oven HvaKni ypo- Bete, HaNpHMep, KapaMen, #e- saTensiaa pesmika; — epaccsinvareiis, penal His- kandi yposens, Hanpmep, 26pH0~ Baa SynowKa, nupowoe; = _oproanin, (cos xpycn * “opepHnih yposems, Hanpamep, TOKO, cefian HoproBs — expyntatin, nomunit; escort poser, HanpHMep, nouns ap axic, CyxOe NeveHbe. Keep; — expycraumnin —(cyxoh BBICOKNA ypoBeHs, nc, nonKopH, xpyct): anpwMmep, — wHecTEnite © cyKoi KopoHKor: BBICOKMM YPOBeHE, HaNpHMED, kopouka caemero cbpanuyscrora Garera; — ansmenbueHieiA 6 nopowons: OWeHS BEICOKAT ypozeH, pH ommychisanm = HeMenneHHo Npespeuaembia 8 TOpCLLOK, HenpaMep, nepesspenHbi AMM Hol KBATOK. 1) Ha dppanuyscrom asuKe Her okusanenTa, Topas «tracturabilité penioned Kak HeOnOruaM. © 180.2008 — All nights reserved Tous droits réservée/Bce npana coxpannorca 3.44 Sprédigkelt’), Subst. mechanische Merkmalseigenschaft der-Textut, die sich: auf die Kohasivitat und Harte sowie: auf die Kraft bezieht; die notwendig.ist, um.ein Priifmaterial in Kromet oder Stacke zu brechen ANMERKUNG 1.” Sie’ wird bewertet, indem” ein’ Pra ‘material pltzlich zwischen den Schneidezéhnen (Vorder-., zahnen) oder Fingern zerdrtickt wird. ANMERKUNG 2 Die wichtigsten ‘Adjektive ‘in ‘Bezug « auf den Grad der Spridigkeit sind: skohdsiv’: sehr niediiger Grad, 2B; Karamell, Kaugummi; krumelig’: niedriger Grad, z. B. Maismuffin, Kuchen; .knackig’: mitierer Grad, 2. B. Apfel, rohe Mohrribe: sbrochig": -hoher Grad, zB. Erdnuss-Krokant, “Brandy snaps’ (Branntweiarélichen); skross": hoher Grad, z. B. Kertoffelchips, Coriiflakes; .knusprig’:hoher Grad, zB. Kruste von. frischent franzosischem Weikbrot, «leicht zerbrockeind” (fast staubig): sehr hohér- Grad, beim Abbeiten unmittelbar zu Pulver zerfallend, 2. B.zu lange gekochtes Eigelb. <1) Es albt Kein entsprechendes. ffanzosisches. Subsiantiv. Der Begriff fracturabilte” ist’ eine -vorge- ‘schiagene Wortneubildung, ‘Gi1SO 2008 ~ AlirightsreservedrTous droits reseiwesiBiee npacarcoxpauimorca ISO 5492:2008(E/F/R) 3.44 fracturabilidad?), sustantivo atribato._mecénico dé textura relacionado con la cohesividad la dureza y con la fuerza necesaria para romper un producto en migas 0 pedazos NOTA'1 . Se eval mediante la’ compresién repentina {de un producto entre los incisives (clientes frontales) o los. dedos. : "NOTA2 "Los principales adjetivos. correspondientes a ‘os diferentes niveles de tracturabilidad son: “cohiesivo". nivel muy bajo, por ejemplo, caramelo blando, goma de mascar, “desmenuzabie": ‘friable’; nivel bajo, por ejemplo, budin de maiz, bizcochusto; erujiefita’: nivel moderado, por ejemplo, manzana, zanatioria crude, “quebradizo": nivel alto, por ejemplo, turrén de mani duro, barcuillos crocantes, ‘crocante’: nivel alto, por ejemplo,’ papas fritas de copetin, copds de maiz; “costroso": nivel muy alto, por ejemplo, costra del pan francés fresco, ‘pulverulento":. nivel muy alto, se desintegra Inmediatamente en‘ polvo al morderlo, por ejemplo, yema de huevo duro, 21) No existe sustantivo francés equivalente, E! termina + “fracturabilté’ es Un neolagismo propuesto, 63 ISO 549: 008(E/FIR) 3.45 chewiness”), noun mechanical textural attribute related fo the amount of work required to masticate a solid product into a state ready for swallowing NOTE The main adjectives come- sponding Io oifferent levels of chewi- ness are ~ ‘melting’: very low level, eg, ice cream: = ‘tender’ peas, low level, e.g. young — “chowy": moderate level, e.g fruit gums (confectionery); — “tough”: high level, e.g. old beef, bacon rind 3.46 chew count, noun number of chews fequired to masticate the sample to reduce it to a consistency suitable for swallowing 2) There ie no French’ equivalent oun. The term ‘masticabilté” is 2 propased neologism, 54 3.45 masticabilité2), propriété mécanique de texture lige au nombre de mastications nécessaires pour macher un pro- uit solide afin de le rendre prét a atre avalé NOTE Les princinaux adjectis cor- respondant a différents niveaux de masticablité sont — «fondanta: trés faible niveau, par ‘exemple la glace: — tendre»; faible niveau, par exemple petits pois jeunes; — amasticables: niveau moyen, par exemple boule de gomme {confiserie); — ccoriaces: ‘niveau élevé; par exemple viande de vieux boeuf, ‘couenne de pore: 3.46 nombre de mastications, m compte des mastications néces- saires pour macher |'échantillon afin de le réduire & une consis- tance préte 2 étre avalée 2) ll n'existe pas de substantif en frangais. Le terme emasticabiltéy est tune proposition de néologisme, 3.45 Tepexxentinaemocre2), cyt mexanvwecian _xapakreprcTHKa TexcTypbl, caRsaHHaa ¢ KoniNue- cTeom pa6oTsi, HeoGxognMon AMA pasMeBbieaHis TaepAoro mpogykta Ao COCTORNMA roTosHO- ctw « npornateieaniio MPVMEUAHVE — Ocsioetimn Hararensionmn, cooTSeTCTEyIousi pasnmvnem —ypoBHAM — nepene- BbiBaeMocr#, aBnaioTes: np — «ta;ugniin: o4ers Hann ypo eH, Hanpimep, Moponenoe; =. cuenta: MoKA, HanpHMEP, Monopoii seneHbif ropower: — cnoppaiouinica —_xepakino>: pein yposerb, Hanpamep, (bpykrosuie >xeBETENLHBIE KOH bers — emectaniin; abiconit ypozenb, anpmwep, crapaa roaAgatia, lungypka GeKoHa. 3.46 Konwuectso nepexesbisaHnit, cyuy uncno xXeBaTENLHLK ABKEHIM, HeOoGxogumbix ANA pasxesbiea- iii OGpasya Ao KOHCHCTeHKMA, npuronHo ana npornaTbieaHus 2) Ha -cbpanuyackow mabire Her ‘2kanpanenra, Tepmun «masticabilté» TMpennomeH Kak Heonorvan, (© 180 2008 ~ All fights reserved/Tous droits reserves/Bce npasa caxpannaTeA 3.45 Kaubarkeit”), Subst. Mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die sich auf die Arbeit bezient, die fr-die Umwandiung eines festen “Pritfmaterials -in den schluckoaren Zustand durch Kauen erforderlich ist ~~ . ANMERKUNG Die wichtigsten: Adjektive in Bezug au ‘eh Grad der Kaubarket sind? Schmelzend’: sebir niedriger Grad, 2. B. Eiskrem:: > «att: geringer Grad, 2. B. junge Erosen, — ,kaubae': -mitlerer Grad, 2.8, Fruchtgummis (Suswaren): “28h hoher Grad, 2 8." alles _Rindtleisch, Speckschwarte, “3.46 __ Kauzahl; Subst ‘ - Anzahl der Kauvorgénge, die erforderlich sind, um die: Probe ‘so welt zu zerkleinem, dass sie eine zum Schlucken geeignete Konsistenz hat ~2)."Es” abt kein entsprachendes © franzésisches -~ Substantiv. Der Begriff ,masticabilité"- ist eine “vorgeschlagene Wortneubildung. 180.2008 All righ reserved/Tous dros réseccés/Bce risdaa coxpavinorca ISO 5492:2008(E/FIR) idad?), sustantivo atributo mecanico'de texture relacionado con el esfuerzo -requerido para masticar un producto sélido hasta un estado listo para su deglucion NOTA.” Los'princizales adjetivos oorrespondientes a los diferentes niveles de masticabllidad son “fundibia* nivel muy bajo, por ejemplo, helado, *tierio" frescas, nivel bajo, por ejemplo, arvejas verdes “masticable’: nivel modetado, por ejemplo, gomitas de fruta; 5 correoso”: nivel alto, por ejemplo, carne de vaca Vieja, cuero de.cerdo. 3.46 - antidad de masticaciones, sustantivo ndmero'de'masticaciones requeridas para reducir la muestra hasta una consistencia adecuada para su deglucién ©5.2) No @yista un sustantive frances equivalente, El ‘t6rmino “masticabllité” es un nealogismo propuest. 55 1SO 5492:2008(E/FIR) 3.47 gumminess, noun mechanical textural attribute re- lated to the cohesiveness of a tender product, NOTE 1 In the mouth, it is related to the etfort required to cisintegrate the product to the stale ready for swallowing NOTE 2 The main adjectives corre- sponding to different levels of gum- mminess are — ‘shot’: low level, eg, shortbread; — “mealy: moderate level, eg. some potatoes, cooked dry haricot beans: — ‘pasty’! moderate level, eg. chestnut puree, flour paste — ‘gummy high level, eg overccoked oatmeal, edible gelatine 3.48 viscosity, noun mechanical textural attribute re- lating to resistance to flow NOTE 1 It corresponds to the force required to draw a liguid from a spoon over the tongue, or fo spread it over a substrate, NOTE 2 The main adjectives corre- sponding to different levels of viscos- iy are — “fluid low level, e.9, water: — “thin': moderate level, e.g. olive ail — “unctuous” or ‘ereamy": moder ale level, eg. double cream, heavy cream: — “thick” or “viscous: very high, e.g. sweetened condensed milk, honey, 56 3.47 broyabilité, f propriété mécanique de texture lige a la cohésion dun produit tendre NOTE 1 En bouche; elle est lige & effort néoassaire pour broyer le pro- duit et le rendre pret a etre avale. NOTE 2° Les. principaux adjectits correspondent a différents niveaux de ‘cette propriété sont: — «sablé»: faible niveau, par ‘exemple biscuit sable; — afarineuxe: niveau moyen, par exemple certaines pommes de terre, haricots secs cuits; = «patewx»: niveau moyen, par ‘exemple purée de marrons, pate de fanne; = erstyunite: cpequnit ypoaess, anpumep, secbip; — canacrinieiio, —aynpyity, KPesMHooSpasHilin: — BLICOKAMH ‘yposel, Hanpunep, csaperh kanbmap, npombicnosee mon- icon, MeBaTeNbALIe KoHCpeTHL (© 1SO 2006 ~All rights reservediTous croits séservés/Bce npaba coxpanniorcn 49 Konsistenz, Subst. ‘mechanische Merkmalseigenschaft, die. durch Rei- zung der taktilen oder visuellen - Rezeptoren ‘wahrgenommen wird 3.50 tizitat, Subst ‘Spannkraft, Subst. Nachgiebigkeit, Subst. machanische Merkmalseigenschaft der Textur, die ‘sich bezieht auf: die Schnelligkeit det Etholung von der Einwirkung einer verformenden Kraft; und auf das Mal, bis zu dem ein verformtes Material nach der Entferung der verformenden Kraft in seinen Ausgangszustand zurckkehrt ANMERKUNG Die wichtigsten Acjektive in Bezug auf dden Grad der Elastizitat sind’ + ,plastisch Margarine; keinerlei Elastiztat vorhanden, 2. 6 ~~ ,verformbar’: mitterer Grad, zB. Marshmallows: — ,elastisch’, federnd’,. ,gummiartg’:. hoher Grad; ZB, gekochter Tintentisch, Muscheln, Kaugummis. ISO 492;2008(E/FIR) 3.49 consistencia, sustantivo ‘atributo mecénico detectado por la estimulacién de los receptores tactiles 0 visuales 3.50 elasticidad, sustantivo flexibilidad, sustantivo resiliencia, sustantivo atributo mecanico de textura retacionado con: a) la rapide. de: recuperacin a partir de una deformacién, yb) el grado en que un material deformado retorna a:su condicién original luego de que se elimina la fuerza de deformacion NOTA, L6s principales adjetivos correspondientes a los, diferentes niveles de elasticidad son: — “plastica”: ausencia, por ejemplo, margarina — ‘maleabie’: - nivel mederado, por _ ejemplo, malvavisco; — ‘eléstico’, flexible’, “gomoso"; nivel alto, por ejemplo, cala mares cocidos, almajas, chicle ‘S180 2008 ~ All rights raserved/Tous droits teservés/Bce npasia coxpansiorca 59 ISO 5492:2008(E/FIR) 3.51 adhesiveness, noun mechanical textural attribute relating to the force required to remove material that sticks to the mouth of to a substrate NOTE 1 The main adjectives corresponding to different levels of adhesiveness are: — “tacky low level, 8g. marshmallow, — “clinging” moderate level, 6.9 peanut butter, — "gooey", “gluey’: high level, e.g caramel sundae topping, overcooked rice; — ‘sticky’, "adhesive": very high level. ¢.9. toftee, NOTE2 The adhesiveness of a product may be experienced in various ways, €.9, — 0 palate— force required to remove product completely from the palate, using the tongue, after complete compression of the sample between tongue and palate, = 10 tps— degree to which the product sticks/acheres to the lips— the sample is placed between the lips, compressed once slightly and released to assass adhesiveness, — [0 teeth— amount of product adhering on/in the teeth ater product mastication; — to itseif— force roquired to separate individual pieces with the tongue, when the sample is placed in the mouth; = manually — force required to separate individual pieces adhering to each other using the back of a spoon, : 60 3.51 adhérence, f propriété mécanique de texture lige a la force nécessaire pour ter (décoller) des produits qui adherent a lintérieur de la cavite buccale ou a un substrat NOTE 1 Les principaux adjectis corespondant a différents riveaux dadhérence sont: — «pateuxs: faible niveau, par exemple pate de guimauve, — sadhérents: niveau moyen, par exemple beurre de cacahoustes; — cgluants, epoisseuxw: niveau Glove, par exemple caramel de nappage, riz trop cuit, = «collants, cadhésifo: niveau tres élevé, par exemple caramel NOTE2 Liadhérence dun produit peut étre ressentio de diferentes manigres, par exemple: — av palais — force requise pour décoller un produit ‘compiétement du palais, a l'aide de la langue, aprés compression totale de Féchantillon entre la langue et le palais; — aux lévres— degré auquel le produit colle/adhére aux levies; réchantilon est placé entre les levres, comprimé legérement lune fois et libéré afin devaluer rradhérence: — aux dents — quantité de produit qui adhére sur ou entre ies dents aprés avoir m&ché. un produit, — lurméme — force requise pour séparer des —_-morceaux ingividuels avec la langue lorsque échantilon est place dans la bauche; = manuslloment — force requise Pour séparer des “morceaux individuels adnérant les uns aux autres en utilisant le dos d'une cuillare. 3.51 nunkocts, aareswonnan cnocoGHocts, cy, mexaHiweckan xapakrepucTaKa TeKCTYPEl, CARSaHHAR C ycunweN, HeOOxoguMSIM Ana yganeHua Marepuasia, npwnunwero Ko pry ni cyOcrpary MPUMEYAHVE 1 OcsoaHeimi npunaravensitian, cooTseTcTayIo- laymen pasnvsieina yposHM minkocTH RENRIOTCR: — enunnnin: —HHaKAR— ypoBeHb, anpineep, secbiip, = enpuctaswnny: cpeakad ypo- Bene, HanpAMep, apaxiicosce wacno, — so4eH nikal, «ane: BbICOKNM ypOBeHb, HanpHMED, kapamensnaa rnasyps, neposa- PeHHEsH exc; — casi, KCHMLHO Knetiant: ONeHE LICOKKA ypoweHb, Ha Apamep. Toba MIPMMEMARVE 2 Mlunkocrs npo- AykTa moxHO KearncprUMpoBaTe 10 asHomy, Hanpiimep: — Ha Né60 — Kae younve, Tpe6yewoe ANA nantor® yanews mponyita ¢ HeGa RAGKOM nOcne nOnHOrO CKATHA Bpacua Mey AaLiKOM W HeSOM, — Ha 2y6ax — renews, 90 xoropo —npoayer —npunuanf npnknevnca x ry6am; o6pasey Noweuaior menay ryan, cnerka cxamator onMH pas A cunmawT ANA OUpHMBaHAA sunkoctH: — na syax — Kak vonwuecteo Nponyera, ocrasweroca wale sy6ax noche nepewesnisania npoayara, — He cawom npodyxme — vax youwe, Tpebyewoe Ans pasae- env KyCOHNOS NpORYKTA ADB vous, norga oBpaseu raayr 8 por, — pykemu — wax yonnne, rpesye- Moe Ann passenenun KyCOMKOS, pununumx CAH x ApyFoMy, ¢ venonbsoBaHweN NOXKH, (© 180 2008 ~All rights reserved/Tous droilsreserves/Bce npasa coxpansioxes 3.51 Adhasivitat, Subst. Thechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die sich auf die Kraft bezieht, die erfordériich ist-um ami Mund oder an einem. Tragermaterial haftendes Prufmaterial zu entfernen ANMERKUNG 1 Dio’ wichtigsten Adjektive in Bezug auf den Grad der Adhasivitat sind — leicht kiebrig®: niedriger Grad, z..B. Marshmallows: — ,anhaftend’ mitlerer Grad, zB: Erdnussbutter = uleimahnlich haffend": hohe Grad, 2B. » Bimen; ; —" ,kémig': mittlerer Grad, z. B. Grie@; — ,periartig’: “mit “kleinen, Tapiokapudding; runden Partikeln, 2-8. —" .gekornt': “mit -eckigen, brauner Rohrzucker, harten. Pattikeln’ 2B. “= grab’: hoher Grad, 2B. Halerfiakes (gekochtes und ©. © gewalztes Hafermehi); ! —_.klumpig’: hoher Grad mit groBeren, unregelmatig - geformten Partikein, z. 8. Hottenkase. 3) Es gibt. kein entsprechendes franzosisches Substantiv.. Der. Begriff ,granulcsite” Ist. - eine ‘orgeschlagane Wortneubildung, 18 ISO 2008 — Alrightsreserved/Tous droits téservés/Bce pasa coxpaunarca © 180'5492:2008(E/FIR) sranulosidad”sustantivo, atributo de textura:geométrico relacionado con la percepcioni del: tamafo,. forma y cantidad de Barticulas en unproducto- = = NOTA. Los principales adjetivos correspondientes @ los © “alferenies niveles de granulosidad solos siguientes. — “iso, ‘pulverulento': ausencia,:por ejemplo, azicar sleccaga,heriia de maiz seca, —, “Tarenoso': nivel bajo, por ejemplo, ciertas peres; —" Yaranuloso" hive! maderado, por ejemplo, sémola — "parlado tiene cartioulas pequenas y estéricas, cor ‘ejemplo, budiri de tapioca; + “granulada;: tiene particulas engulares, duras, por elemplo, azicar demerara; = “pruess”: nivel alt, por ejemplo, arrollados de harina de avena: =" “grumoso’, ‘nivel. alto, con particulas grandes :“ifregulares, pot 8jemplo, queso cottage. +3) No. existeun. sustantivo francés equivalente, El término ‘granulosité” es un neologismo propuesto, 65

Vous aimerez peut-être aussi