Vous êtes sur la page 1sur 2

La voix passive, on et les verbes pronominaux

A. Schooling (Collge Vendme, Lyon 2009)

1) La voix passive : notions

Contrairement ce que lon dit parfois, la voix passive ne sert pas seulement dire que le sujet subit laction Il est plus utile de dire que cette voix permet de mettre en relief autre chose que lagent (celui qui fait laction) Soit on ignore qui a fait laction, soit on sintresse davantage celui qui on a fait laction (qui devient sujet grammatical de la phrase)

Sujet Grammatical / Oprateur BE conjugu la forme voulue / Participe Pass En franais, la voix passive le sujet grammatical peut seulement tre un complment dobjet direct (COD) ; un complment dobjet indirect (COI) ne peut jamais devenir sujet de la phrase En anglais, sil y a un COI, il peut tre sujet dune phrase la voix passive et le plus souvent, le COI au lieu du COD deviendra le sujet car on sintresse plus aux personnes qui on fait laction que les objets En franais, pour exprimer la mme chose, pour ne pas dire qui a fait laction, nous avons recours au pronom personnel on et la phrase sera la voix active Il y a un certain nombre de verbes qui auront presque toujours un COD et un COI. Voici les dix verbes les plus courants : ask = demander grant = doter, accorder teach* = enseigner award = accorder offer = offrir tell* = dire qqch. qqn expect = sattendre send* = envoyer give* = donner show* = montrer * = verbe irrgulier The cat has eaten the mouse. Le chat a mang la souris ; souris = COD. Voix Active The mouse has been eaten (by the cat). La souris a t mange (par le chat) ; on nest pas oblig de mentionner le complment dagent de la phrase. Voix Passive My uncle sent me a letter yesterday. Mon oncle ma envoy une lettre hier ; me = COI. Voix Active I was sent a letter (by my uncle) yesterday. On ma envoy une lettre hier ; en franais, si on mentionne loncle, il faut le mettre soit en sujet la voix active, soit en complment dagent avec une lettre comme sujet grammatical. COI en sujet = Voix Passive en anglais uniquement !

2) Formation de la voix passive

3) La voix passive : la diffrence entre langlais et le franais

4) Les verbs deux complments

5) Exemples aux voix active et passive

La voix passive, on et les verbes pronominaux

1. On utilise la voix passive pour les verbes deux complments tels que to give, to show, to tell, to teach, to ask, to send, etc. He was given an office of his own. (On lui a donn un bureau pour lui tout seul.) 2. Pour exprimer une gnralit, on emploie souvent one dans un style soign, you dans la langue parle : One never knows. / You never know. (On ne sait jamais.) 3. En franais parl, on correspond souvent nous ou ils , donc we ou they en anglais : In France, we drink lots of wine. (En France, on boit beaucoup de vin.) In England, they drink lots of beer. (En Angleterre, on boit beaucoup de bire.) 4. On peut correspondre diverses tournures impersonnelles telles que people, they, someone, (etc.) Someone left this parcel while you were out. (On a laiss ce colis pendant que vous tiez sorti.) 1. On peut utiliser la voix passive ou lun des pronoms utiliss pour traduire on pour tout verbe pronominal qui ne mentionne pas qui fait laction ; par exemple, semployer , se faire , se dire , etc. This tool is used for cutting wood. Cet outil sutilise pour couper le bois. Good work is done with the right tools. / One does good work with the right tools (langage recherch). / You do good work with the right tools (langage familier). Du bon travail se fait avec les bons outils. People dont say that in France. Cela ne se dit pas en France. 2. On utilise le pronom rflchi en -self quand le sujet fait laction sur lui-mme et ce nest pas de manire habituelle ; myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves : When he was two, he dressed himself for the first time. (Quand il avait deux ans, il sest habill pour la premire fois.) He washes every morning. (Il se lave tous les matins = habituellement, donc pas besoin dindiquer qui il fait laction, cela va de soi.) 3. On utilise le pronom rciproque each other / one another pour toute action o les sujets font laction les uns sur les autres, ( lorigine, each other semployait pour deux personnes, one another pour trois personnes ou plus, mais cette distinction nexiste plus) : A hit B, B hit A: they hit one another / each other. (A a frapp B, B a frapp A ; ils se sont frapps ; ils ne se font pas daction sur eux-mmes.)

6) Comment traduire le on franais ?

7) Les verbes pronominaux

Page 2 / 2

A.Schooling (2009)