Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
100 75 4 x ø13.5
145 180
160 220
Dimensions et poids
CR CRE
Dimensions [mm] Poids net [kg] Dimensions [mm] Poids net [kg]
Type de pompe
Bride ovale Bride DIN Bride Bride Bride ovale Bride DIN Bride Bride
D1 D2 D3 D1 D2 D3
B1 B1+B2 B1 B1+B2 ovale DIN B1 B1+B2 B1 B1+B2 ovale DIN
CR(E) 5-2 256 447 281 472 141 109 - 18,4 22,5 256 447 281 472 141 140 19,8 23,9
CR 5-3 283 474 308 499 141 109 - 19,3 23,4 - - - - - - - -
CR(E) 5-4 310 501 335 526 141 109 - 19,7 23,8 310 541 335 566 141 140 21,2 25,3
CR 5-5 341 572 366 597 141 109 - 22,6 26,7 - - - - - - - -
CR 5-6 368 599 393 624 141 109 - 24,6 28,7 - - - - - - - -
CR 5-7 395 626 420 651 141 109 - 25,3 29,4 - - - - - - - -
CR(E) 5-8 422 653 447 678 141 109 - 26,1 30,2 422 703 447 728 178 167 28,8 32,9
CR 5-9 465 746 490 771 178 110 - 32,4 36,5 - - - - - - - -
CR(E) 5-10 492 773 517 798 178 110 - 32,8 36,9 492 773 517 798 178 167 41,3 45,4
CR 5-11 519 800 544 825 178 110 - 35,1 39,2 - - - - - - - -
CR 5-12 546 827 571 852 178 110 - 35,5 39,6 - - - - - - - -
CR 5-13 573 854 598 879 178 110 - 36,1 40,2 - - - - - - - -
CR 5-14 600 881 625 906 178 110 - 36,8 40,9 - - - - - - - -
CR 5-15 627 908 652 933 178 110 - 37,4 41,5 - - - - - - - -
CR(E) 5-16 654 935 679 960 178 110 - 38,0 42,1 654 975 679 1000 178 167 48,5 52,6
CR 5-18 712 1047 737 1072 198 120 - 44,8 48,9 - - - - - - - -
CR(E) 5-20 766 1101 791 1126 198 120 - 46,1 50,2 766 1101 791 1126 198 177 55,1 59,2
CR 5-22 820 1192 845 1217 220 134 - 55,8 59,9 - - - - - - - -
CR 5-24 - - 899 1271 220 134 - - 62,0 - - - - - - - -
CR 5-26 - - 953 1325 220 134 - - 63,3 - - - - - - - -
CR(E) 5-29 - - 1034 1406 220 134 - - 65,2 - - 1034 1406 220 188 - 76,5
CR 5-32 - - 1145 1536 220 134 300 - 80,0 - - - - - - - -
CR(E) 5-36 - - 1253 1644 220 134 300 - 82,6 - - 1253 1644 220 188 - 95,5
35
Courbes de performances CR 5
CRE 5
p H
[kPa] [m]
260
CR, CRE 5
50 Hz
2400 -36 (E)
240 ISO 9906 Annex A
220
-32
2000
200 -29 (E)
180
-26
1600 -24
160
-22
140
-20 (E)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q [m³/h]
P2
0.10 40
0.05 20
0.00 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q [m³/h]
H NPSH
[m] QH 2900 rpm [m]
6 3
4 2
NPSH
2 1
TM02 7294 3103CR, CRE 5.
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q [m³/h]
34
3
7
5
3
1
Start-up
TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497
8
6
4
2
?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
Start-up
1 2
Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with
isolating valve on the suction side. liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Start the pump and check the direction of rotation.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating
time, open the discharge isolating valve a little. valve a little more.
7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. For further information, see page 21.
Completely open the discharge isolating valve.
Inbetriebnahme
1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Für weitere Informationen, siehe Seite 32.
Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.
Mise en route
1 2
Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer
d’isolement du côté aspiration de la pompe. lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté refoulement. d’isolement du côté refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Ouvrir Pour plus d’informations, voir page 41.
entièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.
Avviamento
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il
aprire quella sul lato di aspirazione. liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
ventola motore.
5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. la valvola di mandata.
7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Per ulteriori informazioni vedere pagina 50.
Aprire completamente la valvola di mandata.
4
Declaration of Conformity Konformitätserklärung
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
CR, CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with CR, CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
these Council directives on the approximation of the laws of the EC Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-
member states: Mitgliedsstaaten übereinstimmen:
— Machinery Directive (2006/42/EC). — Maschinenrichtlinie (2006/42EG).
Standard used: EN 809: 1998. Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998.
— EMC Directive (2004/108/EC). — EMV-Richtlinie (2004/108/EG).
11
CR, CRI, CRN
Installation and operating instructions 14
Installatie- en bedieningsinstructies 82
13
SOMMAIRE 2. Manutention
1. Symboles utilisés dans cette notice - 35
Avertissement
2. Manutention - 35
Ne pas utiliser le crochet de levage des moteurs
3. Désignation - 35 des pompes CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 et 20
3.1 Signalétique pour pompes pour soulever l'ensemble de la pompe.
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 et 20 - 35
Pour soulever l'ensemble de la pompe avec le moteur, suivre les
3.2 Désignation des pompes
CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 et 150 - 35 consignes suivantes :
35
4. Applications Exemple
Les pompes centrifuges multicellulaires en ligne Grundfos, La figure 2 montre qu'à température ambiante de 70 °C, la puis-
types CR, CRI et CRN, sont conçues pour un grand nombre sance d'un moteur EFF 1 ne doit pas dépassée 89 % de la puis-
d’applications. sance nominale. Si la pompe est installée à plus de 4750 mètres
au-dessus du niveau de la mer, la puissance du moteur ne doit
CR, CRI, CRN pas dépassée 89 % de la puissance nominale.
Les pompes CR, CRI CRN conviennent au transfert et à la circu- En cas de dépassement de la température et de l'altitude maxi-
lation de liquide ainsi qu'à la surpression de liquides froids ou males, les facteurs de charge doivent être multipliés
chauds. (0,89 x 0,89 = 0,79).
CRN
Pour la maintenance des roulements moteur à
Utiliser les pompes CRN dans des systèmes où toutes les pièces
Nota une température ambiante supérieure à 40 °C,
en contact avec le liquide sont en acier inoxydable de haute voir paragraphe 9. Maintenance.
qualité.
Liquides pompés 5.2 Température du liquide
Liquides fluides, propres et non explosifs, sans particules solides Le tableau page 258 établit la relation entre la plage de tempéra-
ou fibreuses. Le liquide ne doit pas attaquer chimiquement les ture du liquide et la pression de service maximum admissible.
matériaux de la pompe.
La pression de service maximum admissible et la
Si nécessaire, utiliser des moteurs de puissances plus élevées
Nota plage de température du liquide concerne uni-
pour le pompage de liquides plus épais et/ou plus visqueux que
quement la pompe.
l'eau.
5.3 Pression de service maximum admissible
5. Caractéristiques techniques et température du liquide pour la
garniture mécanique
5.1 Température ambiante et altitude
Le diagramme ci-dessous s'applique à l'eau
Nota
Altitude maximum au-dessus
p [bar]
du niveau de la mer
Marque de moteur
Puissance moteur
35
30
25
H H H H H
20
du moteur
Q Q Q Q B
maximale
HQQE/V
15 Q Q Q Q Q
HBQE/V
[° C]
[m]
5
0
0,37 - 0,75 Grundfos MG EFF 2 +40 1000 -60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140
t [°C]
1,1 - 22 Grundfos MG EFF 1 +60 3500
30-75 Siemens EFF 1 +55 2750 Fig. 3 Pression de service maximum admissible et
température du liquide
Si la température ambiante dépasse les températures indiquées
ci-dessus ou si la pompe est installée à une altitude supérieure
aux valeurs indiquées ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé Plage de
Garniture Moteur
à pleine puissance pour éviter tout risque de surchauffe. Une température maxi
mécanique standard [kW]
surchauffe peut provenir de températures ambiantes excessives [°C]
ou d'une faible densité et par conséquent d'un manque de refroi- HQQE 0,37 - 45 –40 °C à +120 °C
dissement.
HBQE 55-75 0 °C à +120 °C
Dans ce cas, il peut être nécessaire d’utiliser un moteur avec une
HQQV 0,37 - 45 –20 °C à +90 °C
puissance nominale supérieure.
HBQV 55-75 0 °C à +90 °C
P2
Les pompes CRI et CRN qui utilisent une garniture mécanique de
[%] EFF 1, Siemens type H avec pièces en caoutchouc, HxxE, doivent être nettoyées
100 EFF 1, MG en place (NEP) avec des liquides jusqu'à 150 °C pendant
90 15 minutes maximum.
80 EFF 2, MG
70 Le pompage de liquides à température supérieure
Nota à +120 °C peut engendrer du bruit et réduire la
60
TM03 1868 3305
36
5.4 Pression d’entrée minimum 5.5 Pression d'entrée maximale
Le tableau page 259 indique la pression d'entrée maximale
admissible. Cependant, la pression d'entrée réelle + la pression
maximum (à débit 0) doivent toujours être inférieures aux valeurs
indiquées à la fig. A, page 258.
Les pompes sont testées à des pressions 1,5 fois supérieures
Hf aux valeurs indiquées dans la fig. B, page 259.
37
6. Installation 6.1 Fondation
La pompe doit être installée sur une surface horizontale, plane et L’installation doit être réalisée en fonction des
solide par des boulons fixés sur le châssis. Lors de l’installation
instructions suivantes. Le non respect des
de la pompe, suivre soigneusement la procédure décrite ci-des- Nota
indications entraînera des dysfonctionnements
sous afin de ne pas endommager la pompe. qui endommageront la pompe.
Grundfos recommande d’installer la pompe sur une fondation en
Etape Action
béton capable de supporter la pompe entière. La fondation doit
aussi être en mesure d’absorber les vibrations et les petits chocs.
1
La fondation en béton doit absolument avoir une surface plane et
lisse.
Les flèches sur le pied de la
TM02 0013 3800 Placer la pompe sur la fondation et la fixer. Le socle doit être sup-
pompe indiquent le sens de
porté sur toute sa surface. Voir fig. 6.
circulation du liquide.
2
Voir page 260:
• entraxes,
4xø • dimensions de la base
TM00 2256 3393
• raccordements tuyauterie
L1 B1 • diamètre et position des
L2
5
Fig. 7 Fondation
Installer les conduits de façon à
éviter les bouchons d'air, en La longueur et la largeur recommandées sont indiquées à la
TM02 0114 3800
particulier du côté aspiration de fig. 7. La longueur et la largeur de la fondation pour les pompes
la pompe. avec moteur de ≤ 30 kW doivent être 200 mm plus larges que le
châssis.
Pour les pompes avec moteur de ≥ 37 kW, la longueur et la lar-
Installer un clapet de dépres- geur doivent toujours être de 1,5 x 1,5 (Lf x Wf) mètres.
6
sion près de la pompe si l'instal- La masse de la fondation doit être au moins 1,5 fois supérieure à
lation présente l'une de ces la masse totale de la pompe. La hauteur mini de la fondation (hf)
caractéristiques : peut être calculée comme suit :
• La tuyauterie de refoulement
m pompe × 1,5
est à un niveau plus bas que h f = --------------------------------------
celui de la pompe. L f × B f × δ betón
TM02 0115 3800
• Risque de siphonnage.
La masse volumique (δ) du socle en béton est habituellement de
• Une protection contre les
2200 kg/m3.
reflux de liquides impurs est
nécessaire. Dans les installations où un fonctionnement sans bruit est parti-
culièrement important, une fondation avec une masse jusqu'à
5 fois supérieure à celle de la pompe est nécessaire.
38
La fondation doit être fournie avec des boulons de fixation au
châssis. Voir fig. 8.
Cales
Avertissement
En cas de pompage de liquides chauds, réaliser
l’installation de manière à ce que personne ne
puisse accidentellement entrer en contact avec
Fig. 9 Alignement avec cales
les surfaces chaudes.
6.2 Amortissage des vibrations La figure 12 indique quelles pièces prennent la température du
En cas d'utilisation d'amortisseurs de vibrations, ils doivent être liquide pompé.
installés sous la fondation. Les pompes avec moteur de ≤ 30 kW
peuvent être équipées d'amortisseurs de vibration comme indi-
qué à la fig. 10. Pour les pompes avec moteur de ≥ 37 kW, utili-
ser une plaque Sylomer® comme indiqué à la fig. 11.
Socle Bride
CR, CRI, CRN
[Nm] [Nm]
1s à 5 40 50-60
10 à 20 50 60-70
Fig. 10 Pompe sur amortisseurs de vibration 32 à 150 70 70-80
39
6.6 Torsions et forces sur la bride 7. Connexion électrique
Si toutes les charges n'atteignent pas la valeur maximum admis- La connexion électrique doit être réalisée par un électricien agréé
sible indiquée dans les tableaux ci-dessous, l'une de ces valeurs conformément aux réglementations locales.
peut dépasser la limite. Contacter Grundfos pour plus d'informa-
tions. Avertissement
Avant d'enlever le couvercle de la boite à bornes
et avant de retirer/démonter la pompe, s'assurer
que l'alimentation électrique est coupée.
La pompe doit être connectée à un interrupteur
principal.
Direction X
Direction Z
d'éjection.
Force,
Force,
Force,
[mm]
[N]
[N]
Branchement Branchement
Direction Y
Direction X
Direction Z
en triangle en étoile
Bride, DN
Couple,
Couple,
Couple,
220-240 / 380-415
[mm]
50 Hz
[Nm]
[Nm]
[Nm]
380-415 / 660-690
220-277 / 380-480
25/32 1s à 5 820 970 1220 60 Hz
380-480 / 660-690
40 10 900 1050 1300
50 15 et 20 1000 1150 1400
65 32 1075 1225 1500 W2 U2 V2
W2 U1
80 45 1150 1300 1600
TM02 6656 1305
V2 V1
L1 L2 L3
40
U1
W2 U2 V2
8. Mise en service
Ne pas démarrer la pompe avant que celle-ci n’ait
été remplie de liquide et purgée. Si la pompe
Précautions
tourne à sec, les paliers et la garniture méca-
Fig. 18 Connexion, "basse tension", 1,1 - 2,2 kW nique de la pompe peuvent être endommagés.
Avertissement
Faire attention au sens de l’orifice de purge et à
ce que le liquide s’échappant ne blesse personne
ni n’endommage le moteur ou autres compo-
sants.
Dans les installations d’eau chaude, éviter tout
risque de blessure en faisant très attention au
liquide brûlant.
Suivre les consignes de la page 3.
41
CR, CRI, CRN 1s à 5 10. Protection contre le gel
Pour ces pompes, il est conseillé d'ouvrir la vanne by-pass pen- Les pompes non utilisées pendant les périodes de gel doivent
dant la mise en service, voir figure 20 pour la localiser. La vanne être purgées pour éviter une détérioration prématurée.
by-pass relie les côtés aspiration et refoulement de la pompe, ce
Purger la pompe en desserrant la vis de purge placée sur la tête
qui facilite l’amorçage. Refermer la vanne by-pass lorsque le
de pompe et en retirant le bouchon de purge du pied de pompe.
fonctionnement est stable.
Lors du pompage de liquides contenant de l'air, il est conseillé de Avertissement
laisser la vanne by-pass ouverte si la pression de service est Faire attention au sens de l’orifice de purge et à
inférieure à 6 bars. ce que le liquide s’échappant ne blesse personne
Fermer la vanne by-pass si la pression de service dépasse en ni n’endommage le moteur ou autres compo-
permanence les 6 bars. Autrement, dès l’ouverture, les matériaux sants.
seront endommagés à cause de la vitesse élevée de l'arrivée du Dans les installations d’eau chaude, éviter tout
liquide. risque de blessure en faisant très attention au
liquide brûlant.
9. Maintenance Ne pas serrer la vis de purge et ne pas installer le bouchon de
purge avant de remettre la pompe en service.
Avertissement
CR, CRI, CRN 1s à 5
Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer
Avant d'installer le bouchon de purge sur la base, visser la vanne
qu’elle n’est pas sous tension et qu’elle ne risque
pas de se mettre accidentellement en marche. by-pass à l'extérieur contre l'arrêt. Voir fig. 20.
42
12. Tableau de recherche de défauts
Avertissement
Avant de retirer la boite à bornes et avant de retirer/démonter la pompe, s’assurer que l’alimentation électrique a été
coupée et qu’elle ne risque pas d’être accidentellement branchée.
43
256
NPSH
TM02 7125 2703 TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403
TM01 1936 0899 TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
TM03 8765 2507 TM03 8764 2507 TM01 1937 0899
257
Fig. A
258
Fig. B
50 Hz 60 Hz
CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2 15 bar
CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7 15 bar
CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2 15 bar
CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1 4 bar CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2 10 bar
CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2 10 bar CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2 15 bar
CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6 15 bar
259
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
260
Fig. C
D D DN 4xø
D
Pump
H
H
H
H
Type L1 B1
L L L D L L
L2 B2
L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13
CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
50 Hz 60 Hz
Motor
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)]
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
55 71 75
75 73 77
Fig. E
tm Hv
(°C) (m)
190 126
180 100
170 79
160 62
150 45
40
140 35
30
130
25
120 20
110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0
60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503
0,3
20
0,2
10
0,1
0
261
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Fig. F
A B
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
M5 - 2.5 Nm
x
262
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Fig. G
A B
C D
TM02 7923 4403
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
TM02 8542 0404
263
C
B
A
264
Fig. H
CR, CRN 32, 45, 64, 90
1
2
1.7 mm
F
D
B
265
Description
Pos.
1 Adapter flange Zwischenflansch Bride d’adaptation Flangie adattatrici Brida acoplamiento Flange do adaptador
1a Motor stool Laterne Lanterne moteur Lanterna del motore Acoplamiento Adaptador do motor
2 Pump head Kopfstück Tête de pompe Testa pompa Cabezal bomba Cabeça da bomba
3 Chamber, top Oberste Kammer Chambre supérieure Camera superiore Cámara superior Câmara superior
Chambre sans bague
3a Chamber without neck ring Kammer ohne Spaltring Camera senza collarino Cámara sin anillo de junta Câmara sem aro
d’étanchéité
4 Chamber complete Kammer komplett Chambre complète Camera completa Cámara completa Câmara completa
Chambre avec bague de
4a Chamber with bearing ring Kammer mit Lagerring Camera con cuscinetto Cámara con anillo cojinete Câmara com casquilho
palier
5a Chamber complete Kammer komplett Chambre complète Camera completa Cámara completa Câmara completa
6 Base Fußstück Pied de pompe Base Base Base
6a Stop pin Sperrzapfen Goupille d’arrêt Molla di arresto Pasador tope Pino
Führungsplatte für Plaque pour pied de
6d Guide plate for base Guida per basamento Placa guía para base Prato-guia da base
Fußstück pompe
6g Bearing ring Lagerring Joint de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho
7 Coupling guard Schutzschirm Protège-accouplement Giunti di protezione Protector acoplamiento Protecção do acoplamento
7a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
8 Coupling complete Kupplung komplett Accouplement complet Giunto completo Acoplamiento completo Acoplamento completo
9 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
10 Shaft pin Zylinderstift Goupille cylindrique Molla albero Pasador eje Pino do veio
18 Air vent screw Entlüftungsschraube Vis de purge Vite della ventola Tornillo purga aire Parafuso de purga
19 Pipe plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón tubería Bujão da tubagem
21 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da tubagem
23 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da tubagem
25 Drain plug Entleerungsstopfen Bouchon de vidange Tappo spurgo Tapón purga Bujão de drenagem
26 Staybolt Stehbolzen Goujon Tiranti Espárrago sujeción Perno
26a Strap Spannband Tirant d’assemblage Tirante Tirante Tirante
26b Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
26c Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
28 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
28a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
31 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
32a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
35 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
36 Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea
36a Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea
37 O-ring/gasket O-Ring/Dichtung Joint/bague O ring/guranizione Junta tórica/junta O-ring/junta
38 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
38a O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
44 Inlet part complete Einlaufteil komplett Partie aspiration complète Parte interna completa Parte aspiración completa Aspiração completa
45 Neck ring Spaltring Bague d’étanchéité Collarino Anillo tope Aro
Bague d’étanchéité
45a Neck ring complete Spaltring komplett Colalrino completo Anillo tope completo Aro completo
complète
47 Bearing ring Lagerring Bague de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho
Bague de palier avec
47a Bearing with driver Lager mit Mitnehmer Cuscinetto con guida Cojinete con engranaje Casquilho com guia
driver
47b Bearing ring, rotating Lagerring, rotierend Bague de palier tournante Cuscinetto rotante Anillo cojinete giratorio Casquilho rotativo
47c Bush Buchse Douille Boccola Manguito Manga
47d Retaining ring Haltering Bague de blocage Anello di arresto Anillo cierre Retentor
47e Retaining ring Haltering Bague de blocage Anello di arresto Anillo cierre Retentor
48 Split cone nut Mutter für Klemmbuchse Ecrou de cône de serrage Dado bussola conica Tuerca casquillo cónico Fêmea cónica
49 Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor
49a Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor
49b Split cone Klemmbuchse Cône de serrage Bussola conica Casquillo cónico Casquilho cónico
49c Wear ring Verschleißring Bague d’usure Anello di usura Anillo desgaste Aro de desgaste
51 Pump shaft Pumpenwelle Arbre de pompe Albero pompa Eje bomba Veio
55 Outer sleeve Mantel Chemise Camicia esterna Camisa exterior Camisa exterior
56 Base plate Grundplatte Plaque de base Basamento Placa base Base
56a Base plate Grundplatte Plaque de base Basamento Placa base Base
56c Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
56d Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
57 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
Halter für
58 Seal carrier Toc d’entraînement Porta tenuta Soporte cierre Suporte do empanque
Wellenabdichtung
58a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
60 Spring Feder Ressort Molla Muelle Mola
61 Seal driver Mitnehmer Toc d’entrainement Guida guarnizione Guía de cierre Batente do espaçador
62 Stop ring Stopring Bague d’arrêt Anello di arresto anillo de tope Mola de encosto
64 Spacing pipe Distanzhülse Douille d’entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
64a Spacing pipe Distanzhülse Douille d’entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
64c Clamp, splined Spannstück, Vielnut Pièce de serrage Giunto Casquillo ranurado Casquilho escatelado
64d Spacing pipe Distanzhülse Douille entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
Support pour bague
65 Neck ring retainer Halter für Spaltring Fermo per collarino Retén anillo junta Retentor do aro
d’étanchéité
66 Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
66a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
66b Lock washer Sicherungsblech Rondelle de blocage Blocco per rondella Arandela cierre Anilha retentora
67 Nut/screw Mutter/Schraube Ecrou/Vis Dado/Vite Tuerca/Tornillo Fêmea/Parafuso
69 Spacing pipe Distanzhülse Douille entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
76 Nameplate set Schildersatz Plaque d’identification Targhetta Juego placa identificación Chapa de identificação
100 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
105 Shaft seal Wellenabdichtung Garniture mécanique Tenuta meccanica Cierre Empanque mecânico
201 Flange Flansch Bride Flangia Brida Flange
203 Retaining ring Haltering Bague de blocage Blocca flangia Anillo cierre Anel retentor
266
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
50a
51
36a
10a
8 9
10 49
64
105 65
4 45
7a
2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76
60 26 47a
77 77
49
64c
37
66
67
65
5a 45
55
6 6
37
38
35 12 39 25
203
201
6 6 6
38 25
TM02 0455 3403
56 56 56
271
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
96462123 1209 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
194 owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
Repl. 96462123 1008
www.grundfos.com