Vous êtes sur la page 1sur 32

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CR, CRI, CRN Type : CR 5-16

Installation and operating instructions


Caractéristiques techniques CR 5
CRE 5

Dessins et caractéristiques électriques 3 x 380-415 V, 50 Hz


CR CRE
D2 Moteur I
Type de pompe d
D1 P2 [kW] I1/1 [A] Cos ϕ1/1 η [%] ---- I1/1 [A]
I
n
CR(E) 5-2 0,37 0,96 0,84-0,76 77,5-77,5 4,8-5,2 3,0-2,5
CR 5-3 0,55 1,44 0,84-0,76 79,0-79,0 4,8-5,2 -
CR(E) 5-4 0,55 1,44 0,84-0,76 79,0-79,0 4,8-5,2 4,3-3,6
B2

CR 5-5 0,75 1,86 0,86-0,78 80,0-80,0 5,0-5,5 -


CR 5-6 1,1 2,65 0,87-0,79 81,0-81,0 5,2-5,7 -
CR 5-7 1,1 2,65 0,87-0,79 81,0-81,0 5,2-5,7 -
G 1/2 G 1/2 CR(E) 5-8 1,1 2,65 0,87-0,79 81,0-81,0 5,2-5,7 7,4-6,8
D3 CR 5-9 1,5 3,40 0,85-0,79 82,0-82,0 6,3-6,9 -
CR(E) 5-10 1,5 3,40 0,85-0,79 82,0-82,0 6,3-6,9 3,3-2,7
CR 5-11 2,2 4,75 0,87-0,82 84,0-84,0 7,0-7,6 -
FGJ (DIN-ANSI-JIS) CR 5-12 2,2 4,75 0,87-0,82 84,0-84,0 7,0-7,6 -
B1

CR 5-13 2,2 4,75 0,87-0,82 84,0-84,0 7,0-7,6 -


G 1/2 19 x 24.5 CR 5-14 2,2 4,75 0,87-0,82 84,0-84,0 7,0-7,6 -
CR 5-15 2,2 4,75 0,87-0,82 84,0-84,0 7,0-7,6 -
CR(E) 5-16 2,2 4,75 0,87-0,82 84,0-84,0 7,0-7,6 4,6-3,8
ø100
ø140
ø89

CR 5-18 3,0 6,40/4,40 0,87-0,80 85,0-85,0 8,0-8,6 -


75

CR(E) 5-20 3,0 6,40/4,40 0,87-0,80 85,0-85,0 8,0-8,6 6,4-5,2


CR 5-22 4,0 8,00 0,90-0,87 87,0-87,0 8,7-9,5 -
20

100 ø35 4 x ø13.5


141 180 CR 5-24 4,0 8,00 0,90-0,87 87,0-87,0 8,7-9,5 -
250 220
CR 5-26 4,0 8,00 0,90-0,87 87,0-87,0 8,7-9,5 -
A (Oval) CR(E) 5-29 4,0 8,00 0,90-0,87 87,0-87,0 8,7-9,5 8,1-6,6
G 1/2 Rp 1 1/4 CR 5-32 5,5 11,0 0,89-0,86 87,5-87,5 8,9-9,7 -
22 M10 x 40
CR(E) 5-36 5,5 11,0 0,89-0,86 87,5-87,5 8,9-9,7 11,0-8,8
50

TM02 0449 3503

Pompe CRE équipée d’un moteur monophasé (1 x 220 V - 240 V)


20

100 75 4 x ø13.5
145 180
160 220

Dimensions et poids
CR CRE
Dimensions [mm] Poids net [kg] Dimensions [mm] Poids net [kg]
Type de pompe
Bride ovale Bride DIN Bride Bride Bride ovale Bride DIN Bride Bride
D1 D2 D3 D1 D2 D3
B1 B1+B2 B1 B1+B2 ovale DIN B1 B1+B2 B1 B1+B2 ovale DIN
CR(E) 5-2 256 447 281 472 141 109 - 18,4 22,5 256 447 281 472 141 140 19,8 23,9
CR 5-3 283 474 308 499 141 109 - 19,3 23,4 - - - - - - - -
CR(E) 5-4 310 501 335 526 141 109 - 19,7 23,8 310 541 335 566 141 140 21,2 25,3
CR 5-5 341 572 366 597 141 109 - 22,6 26,7 - - - - - - - -
CR 5-6 368 599 393 624 141 109 - 24,6 28,7 - - - - - - - -
CR 5-7 395 626 420 651 141 109 - 25,3 29,4 - - - - - - - -
CR(E) 5-8 422 653 447 678 141 109 - 26,1 30,2 422 703 447 728 178 167 28,8 32,9
CR 5-9 465 746 490 771 178 110 - 32,4 36,5 - - - - - - - -
CR(E) 5-10 492 773 517 798 178 110 - 32,8 36,9 492 773 517 798 178 167 41,3 45,4
CR 5-11 519 800 544 825 178 110 - 35,1 39,2 - - - - - - - -
CR 5-12 546 827 571 852 178 110 - 35,5 39,6 - - - - - - - -
CR 5-13 573 854 598 879 178 110 - 36,1 40,2 - - - - - - - -
CR 5-14 600 881 625 906 178 110 - 36,8 40,9 - - - - - - - -
CR 5-15 627 908 652 933 178 110 - 37,4 41,5 - - - - - - - -
CR(E) 5-16 654 935 679 960 178 110 - 38,0 42,1 654 975 679 1000 178 167 48,5 52,6
CR 5-18 712 1047 737 1072 198 120 - 44,8 48,9 - - - - - - - -
CR(E) 5-20 766 1101 791 1126 198 120 - 46,1 50,2 766 1101 791 1126 198 177 55,1 59,2
CR 5-22 820 1192 845 1217 220 134 - 55,8 59,9 - - - - - - - -
CR 5-24 - - 899 1271 220 134 - - 62,0 - - - - - - - -
CR 5-26 - - 953 1325 220 134 - - 63,3 - - - - - - - -
CR(E) 5-29 - - 1034 1406 220 134 - - 65,2 - - 1034 1406 220 188 - 76,5
CR 5-32 - - 1145 1536 220 134 300 - 80,0 - - - - - - - -
CR(E) 5-36 - - 1253 1644 220 134 300 - 82,6 - - 1253 1644 220 188 - 95,5

35
Courbes de performances CR 5
CRE 5

p H
[kPa] [m]
260
CR, CRE 5
50 Hz
2400 -36 (E)
240 ISO 9906 Annex A

220
-32
2000
200 -29 (E)

180
-26
1600 -24
160
-22
140
-20 (E)

1200 120 -18


-16 (E)
100 -15
-14
-13
800 80 -12
-11
-10 (E)
60 -9
-8 (E)
-7
400 40 -6
-5
-4 (E)
20 -3
-2 (E)

0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q [m³/h]

0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 Q [l/s]


P2 Eta
[kW] [%]
Eta
0.15 60

P2
0.10 40

0.05 20

0.00 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q [m³/h]
H NPSH
[m] QH 2900 rpm [m]
6 3

4 2

NPSH
2 1
TM02 7294 3103CR, CRE 5.

0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q [m³/h]

34
3
7
5
3
1
Start-up

TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497

8
6
4
2

?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
Start-up
1 2
Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with
isolating valve on the suction side. liquid. Replace the priming plug and tighten securely.

3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Start the pump and check the direction of rotation.

5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating
time, open the discharge isolating valve a little. valve a little more.

7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. For further information, see page 21.
Completely open the discharge isolating valve.

Inbetriebnahme
1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.

3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.

5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.

7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Für weitere Informationen, siehe Seite 32.
Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.

Mise en route
1 2
Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer
d’isolement du côté aspiration de la pompe. lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.

3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
moteur.

5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté refoulement. d’isolement du côté refoulement.

7 8
Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Ouvrir Pour plus d’informations, voir page 41.
entièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.

Avviamento
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il
aprire quella sul lato di aspirazione. liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente.

3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
ventola motore.

5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. la valvola di mandata.

7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Per ulteriori informazioni vedere pagina 50.
Aprire completamente la valvola di mandata.

4
Declaration of Conformity Konformitätserklärung
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
CR, CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with CR, CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
these Council directives on the approximation of the laws of the EC Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-
member states: Mitgliedsstaaten übereinstimmen:
— Machinery Directive (2006/42/EC). — Maschinenrichtlinie (2006/42EG).
Standard used: EN 809: 1998. Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998.
— EMC Directive (2004/108/EC). — EMV-Richtlinie (2004/108/EG).

Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità


Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
produits CR, CRI et CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont CR, CRI e CRN, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci- legislazioni degli Stati membri CE:
dessous : — Direttiva Macchine (2006/42/CE).
— Directive Machines (2006/42/CE). Norma applicata: EN 809: 1998.
Norme utilisée : EN 809 : 1998. — Direttiva EMC (2004/108/CE).
— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/EC).

Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade


Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
los productos CR, CRI y CRN, a los cuales se refiere esta declaración, CR, CRI e CRN, aos quais diz respeito esta declaração, estão em
están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a
leyes de las Estados Miembros del EM: aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:
— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). — Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Norma aplicada: EN 809: 1998. Norma utilizada: EN 809: 1998.
— Directiva EMC (2004/108/CE). — Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).

Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring


Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
προϊόντα CR, CRI και CRN στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, producten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft, in
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:
— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). — Machine Richtlijn (2006/42/EC).
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998. Gebruikte norm: EN 809: 1998.
— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). — EMC Richtlijn (2004/108/EC).

Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus


Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI och CRN, Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet
som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets CR, CRI ja CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston
avseende: direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
— Maskindirektivet (2006/42/EG). — Konedirektiivi (2006/42/EY).
Tillämpad standard: EN 809: 1998. Sovellettu standardi: EN 809: 1998.
— EMC-direktivet (2004/108/EG). — EMC-direktiivi (2004/108/EY).

Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności


Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI og CRN som My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets CR, CRI oraz CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych
— Maskindirektivet (2006/42/EF). krajów członkowskich WE:
Anvendt standard: EN 809: 1998. — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).
— EMC-direktivet (2004/108/EF). Zastosowana norma: EN 809: 1998.
— Dyrektywa EMC (2004/108/WE).

Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat


Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a CR, CRI és CRN
изделия CR, CRI и CRN, к которым относится настоящая декларация, termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: előírásainak:
— Механические устройства (2006/42/ЕС). — Gépek (2006/42/EK).
Применявшийся стандарт: EN 809: 1998. Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998.
— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). — EMC Direktíva (2004/108/EK).

Izjava o skladnosti Izjava o usklađenosti


V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
CR, CRI in CRN, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog
direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
predpisov držav članic ES: — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
— Direktiva o strojih (2006/42/ES). Korištena norma: EN 809: 1998.
Uporabljena norma: EN 809: 1998. — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).
— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).

11
CR, CRI, CRN
Installation and operating instructions 14

Montage- und Betriebsanleitung 24

Notice d'installation et d'entretien 35

Istruzioni di installazione e funzionamento 44

Instrucciones de instalación y funcionamiento 53

Instruções de instalação e funcionamento 62

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 71

Installatie- en bedieningsinstructies 82

Monterings- och driftsinstruktion 91

Asennus- ja käyttöohjeet 100

Monterings- og driftsinstruktion 109

Instrukcja montażu i eksploatacji 118

Руководство по монтажу и эксплуатации 128

Szerelési és üzemeltetési utasítás 140

Navodila za montažo in obratovanje 150

Montažne i pogonske upute 159

Uputstvo za instalaciju i rad 168

Instrucţiuni de instalare şi utilizare 178

Упътване за монтаж и експлоатация 188

Montážní a provozní návod 198

Návod na montáž a prevádzku 208

Montaj ve kullanım kılavuzu 218

Paigaldus- ja kasutusjuhend 228

Įrengimo ir naudojimo instrukcija 237

Інструкції з монтажу та експлуатації 246

13
SOMMAIRE 2. Manutention
1. Symboles utilisés dans cette notice - 35
Avertissement
2. Manutention - 35
Ne pas utiliser le crochet de levage des moteurs
3. Désignation - 35 des pompes CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 et 20
3.1 Signalétique pour pompes pour soulever l'ensemble de la pompe.
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 et 20 - 35
Pour soulever l'ensemble de la pompe avec le moteur, suivre les
3.2 Désignation des pompes
CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 et 150 - 35 consignes suivantes :

4. Applications - 36 • Pompe avec moteurs 0,37 - 7,5 kW :


Soulever la pompe de la bride du moteur au moyen de
5. Caractéristiques techniques - 36
sangles.
5.1 Température ambiante et altitude - 36
• Pompe avec moteurs 11-75 kW :
5.2 Température du liquide - 36
5.3 Pression de service maximum admissible Soulever la pompe au moyen des boulons à oeil du moteur.
et température du liquide pour la garniture mécanique -
36
5.4 Pression d’entrée minimum - 37
5.5 Pression d'entrée maximale - 37
5.6 Débit minimum - 37
5.7 Caractéristiques électriques - 37
5.8 Fréquence de démarrages et d’arrêts - 37
5.9 Dimensions et poids - 37

TM04 0339 0608

TM04 0341 0608


5.10 Niveau de pression sonore - 37
6. Installation - 38
6.1 Fondation - 38
6.2 Amortissage des vibrations - 39
6.3 Installation en extérieur - 39
6.4 Surfaces chaudes - 39 0,37 - 7,5 kW 11-75 kW
6.5 Couples de serrage - 39 Fig. 1 Levage correct d'une pompe CR
6.6 Torsions et forces sur la bride - 40
7. Connexion électrique - 40 Pour toutes les pompes CR, CRI et CRN avec autre conception
7.1 Entrée du câble/connexion vissée - 40 de moteur, nous recommandons de soulever la pompe au moyen
7.2 Connexion triphasée - 40 de sangles dans la bride du moteur.
7.3 Connexion monophasée - 41
7.4 Position de la boîte à bornes - 41 Avertissement
7.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence - 41 S'assurer que la pompe reste en position stable
8. Mise en service - 41 pendant le déballage et l'installation au moyen
des sangles utilisées pour la soulever.
9. Maintenance - 42
Généralement, le centre de gravité de la pompe
10. Protection contre le gel - 42 se trouve à côté du moteur.
11. Maintenance - 42
11.1 Kits de maintenance et manuels - 42 3. Désignation
12. Tableau de recherche de défauts - 43
13. Mise au rebut - 43 3.1 Signalétique pour pompes
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 et 20
Avertissement
Exemple CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX
Avant d’entamer l’installation, lire attentivement
la présente notice. L'installation et le fonctionne- Gamme : CR, CRI, CRN
ment doivent être conformes aux réglementa- Débit nominal en m3/h
tions locales et faire l'objet d'une bonne utilisa-
Nombre de roues
tion.
Code version de pompe
1. Symboles utilisés dans cette notice Code raccordement tuyauterie
Code matériaux
Avertissement
Code pièces en caoutchouc de la pompe
Le non-respect de ces consignes de sécurité
Code garniture mécanique
peut entraîner des accidents corporels.
3.2 Désignation des pompes
Avertissement
CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 et 150
Le non respect de ces instructions peut
provoquer un choc électrique pouvant entraîner
Exemple CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX
de graves brûlures ou même la mort.
Gamme : CR, CRN
En cas de non-respect de ces consignes de
Débit nominal en m3/h
Précautions sécurité, il y a risque de dysfonctionnement ou
de détérioration de l'appareil. Nombre d’étages
Nombre de roues à diamètre réduit
Ces instructions rendent le travail plus facile et
Nota Code version de pompe
assurent un fonctionnement fiable.
Code raccordement tuyauterie
Code matériaux
Code pièces en caoutchouc de la pompe
Code garniture mécanique

35
4. Applications Exemple
Les pompes centrifuges multicellulaires en ligne Grundfos, La figure 2 montre qu'à température ambiante de 70 °C, la puis-
types CR, CRI et CRN, sont conçues pour un grand nombre sance d'un moteur EFF 1 ne doit pas dépassée 89 % de la puis-
d’applications. sance nominale. Si la pompe est installée à plus de 4750 mètres
au-dessus du niveau de la mer, la puissance du moteur ne doit
CR, CRI, CRN pas dépassée 89 % de la puissance nominale.
Les pompes CR, CRI CRN conviennent au transfert et à la circu- En cas de dépassement de la température et de l'altitude maxi-
lation de liquide ainsi qu'à la surpression de liquides froids ou males, les facteurs de charge doivent être multipliés
chauds. (0,89 x 0,89 = 0,79).
CRN
Pour la maintenance des roulements moteur à
Utiliser les pompes CRN dans des systèmes où toutes les pièces
Nota une température ambiante supérieure à 40 °C,
en contact avec le liquide sont en acier inoxydable de haute voir paragraphe 9. Maintenance.
qualité.
Liquides pompés 5.2 Température du liquide
Liquides fluides, propres et non explosifs, sans particules solides Le tableau page 258 établit la relation entre la plage de tempéra-
ou fibreuses. Le liquide ne doit pas attaquer chimiquement les ture du liquide et la pression de service maximum admissible.
matériaux de la pompe.
La pression de service maximum admissible et la
Si nécessaire, utiliser des moteurs de puissances plus élevées
Nota plage de température du liquide concerne uni-
pour le pompage de liquides plus épais et/ou plus visqueux que
quement la pompe.
l'eau.
5.3 Pression de service maximum admissible
5. Caractéristiques techniques et température du liquide pour la
garniture mécanique
5.1 Température ambiante et altitude
Le diagramme ci-dessous s'applique à l'eau
Nota
Altitude maximum au-dessus

claire et à l'eau contenant des liquides antigel.


CR, CRI, CRN 1s à 20 et CR, CRN 32 à 150
Température ambiante
Classe de rendement

p [bar]
du niveau de la mer
Marque de moteur
Puissance moteur

35
30
25
H H H H H
20
du moteur

Q Q Q Q B
maximale

HQQE/V
15 Q Q Q Q Q
HBQE/V

TM03 8853 4907


E V E E E
10
[kW]

[° C]

[m]

5
0
0,37 - 0,75 Grundfos MG EFF 2 +40 1000 -60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140
t [°C]
1,1 - 22 Grundfos MG EFF 1 +60 3500
30-75 Siemens EFF 1 +55 2750 Fig. 3 Pression de service maximum admissible et
température du liquide
Si la température ambiante dépasse les températures indiquées
ci-dessus ou si la pompe est installée à une altitude supérieure
aux valeurs indiquées ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé Plage de
Garniture Moteur
à pleine puissance pour éviter tout risque de surchauffe. Une température maxi
mécanique standard [kW]
surchauffe peut provenir de températures ambiantes excessives [°C]
ou d'une faible densité et par conséquent d'un manque de refroi- HQQE 0,37 - 45 –40 °C à +120 °C
dissement.
HBQE 55-75 0 °C à +120 °C
Dans ce cas, il peut être nécessaire d’utiliser un moteur avec une
HQQV 0,37 - 45 –20 °C à +90 °C
puissance nominale supérieure.
HBQV 55-75 0 °C à +90 °C
P2
Les pompes CRI et CRN qui utilisent une garniture mécanique de
[%] EFF 1, Siemens type H avec pièces en caoutchouc, HxxE, doivent être nettoyées
100 EFF 1, MG en place (NEP) avec des liquides jusqu'à 150 °C pendant
90 15 minutes maximum.
80 EFF 2, MG
70 Le pompage de liquides à température supérieure
Nota à +120 °C peut engendrer du bruit et réduire la
60
TM03 1868 3305

durée de vie de la pompe.


50
Les pompes CR, CRI, CRN ne conviennent pas au pompage à
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C] long terme de liquides à température supérieure à 120 °C.
1000 2250 3500 4750 m

Fig. 2 Le rendement du moteur dépend de la température/


l'altitude

36
5.4 Pression d’entrée minimum 5.5 Pression d'entrée maximale
Le tableau page 259 indique la pression d'entrée maximale
admissible. Cependant, la pression d'entrée réelle + la pression
maximum (à débit 0) doivent toujours être inférieures aux valeurs
indiquées à la fig. A, page 258.
Les pompes sont testées à des pressions 1,5 fois supérieures
Hf aux valeurs indiquées dans la fig. B, page 259.

5.6 Débit minimum


Pour éviter tout risque de surchauffe, ne pas utiliser la pompe à
H des débits inférieurs au débit minimum.
Pb NPSH
Les courbes ci-dessous montrent le débit minimum à un certain

TM02 0118 3800


pourcentage du débit nominale par rapport à la température du
liquide.
Hv – – – – = refroidissement par air maximum.

Fig. 4 Schéma type d'un système ouvert avec pompe CR


Qmin
[%]
La hauteur maxi d'aspiration "H" en mCE peut être calculée
30
comme suit :
20

TM01 2816 2302


H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
pb = Pression barométrique en bars. 10
(La pression barométrique peut être réglée sur 1 bar.) 0
Dans les systèmes fermés, pb indique la pression de
40 60 80 100 120 140 160 180 t [°C]
service en bar.
NPSH = Net Positive Suction Head (Hauteur d'aspiration nette) Fig. 5 Débit minimum
en mCE (à lire sur la courbe de NPSH, page 256, au
débit le plus élevé que peut fournir la pompe). Ne jamais faire fonctionner la pompe vanne
Précautions
Hf = Perte de charge par frottement dans le tuyau d'aspira- fermée.
tion en mCE au débit le plus élevé que peut fournir la
pompe. 5.7 Caractéristiques électriques
Hv = Tension vapeur en mCE, voir figure E page 261. Voir plaque signalétique du moteur.
tm = température du liquide.
Hs = Marge de sécurité = 0,5 mCE mini.
5.8 Fréquence de démarrages et d’arrêts
Si la "H" calculée est positive, la pompe peut fonctionner à une
Puissances
hauteur d'aspiration maxi de "H" mCE. Nombre maxi de démarrages par heure
moteur
Si la "H" calculée est négative, une pression d'entrée de "H" min
(mCE) est nécessaire. Une pression doit être égale à la "H" ≤ 3 kW 200
calculée pendant le fonctionnement. 4 à 30 kW 100
Exemple 37 à 55 kW 75
pb = 1 bar. 75 kW 50
Type de pompe : CR 15, 50 Hz.
5.9 Dimensions et poids
Débit : 15 m3/h.
NPSH (à partir de la page 256) : 1,1 mCE. Dimensions : Voir fig. C, page 260.
Hf = 3 mCE. Poids : Voir étiquette sur l’emballage.
Température du liquide : +60 °C.
Hv (fig. E, page 261) : 2,1 mCE. 5.10 Niveau de pression sonore
H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [mCE]. Voir fig. D, page 261.
H = 1 x 10,2 – 1,1 – 3,0 – 2,1 – 0,5 = 2,7 mCE.
Cela signifie que la pompe peut fonctionner à une hauteur
d'aspiration maximale de 2,7 mCE.
Pression calculée en bar : 2,7 x 0,0981 = 0,265 bar.
Pression calculée en kPa : 2,7 x 9,81 = 26,5 kPa.

37
6. Installation 6.1 Fondation
La pompe doit être installée sur une surface horizontale, plane et L’installation doit être réalisée en fonction des
solide par des boulons fixés sur le châssis. Lors de l’installation
instructions suivantes. Le non respect des
de la pompe, suivre soigneusement la procédure décrite ci-des- Nota
indications entraînera des dysfonctionnements
sous afin de ne pas endommager la pompe. qui endommageront la pompe.
Grundfos recommande d’installer la pompe sur une fondation en
Etape Action
béton capable de supporter la pompe entière. La fondation doit
aussi être en mesure d’absorber les vibrations et les petits chocs.
1
La fondation en béton doit absolument avoir une surface plane et
lisse.
Les flèches sur le pied de la
TM02 0013 3800 Placer la pompe sur la fondation et la fixer. Le socle doit être sup-
pompe indiquent le sens de
porté sur toute sa surface. Voir fig. 6.
circulation du liquide.

2
Voir page 260:
• entraxes,
4xø • dimensions de la base
TM00 2256 3393

• raccordements tuyauterie
L1 B1 • diamètre et position des
L2

TM04 0342 0608


B2
boulons de fixation.

La pompe peut être installée


verticalement ou horizontale-
3 ment (CR, CRN 120 et 150,
75 kW, uniquement verticale- Fig. 6 Installation correcte
ment). Cependant, le moteur ne
doit ni être installé en dessous
du plan horizontal ni à l'envers.
TM01 1241 4097

S’assurer que le refroidisse-


ment du moteur est suffisant.
Les moteurs de plus de 4 kW
doivent être supportées.

Pour réduire le bruit, il est


4 conseillé d'installer des joints
de dilatation de chaque côté de
la pompe. La fondation/l'instal-
lation doit être effectuée comme
décrit au paragraphe 6.1.
Installer des vannes d’isole-
ment de chaque côté de la
pompe pour éviter de purger
toute l’installation en cas de
nettoyage, réparation ou chan-
gement de la pompe.
TM02 0116 3800

Toujours protéger la pompe


TM04 0343 0608
contre les coup de bélier à
l'aide d'un clapet anti-retour
(clapet de pied).

5
Fig. 7 Fondation
Installer les conduits de façon à
éviter les bouchons d'air, en La longueur et la largeur recommandées sont indiquées à la
TM02 0114 3800

particulier du côté aspiration de fig. 7. La longueur et la largeur de la fondation pour les pompes
la pompe. avec moteur de ≤ 30 kW doivent être 200 mm plus larges que le
châssis.
Pour les pompes avec moteur de ≥ 37 kW, la longueur et la lar-
Installer un clapet de dépres- geur doivent toujours être de 1,5 x 1,5 (Lf x Wf) mètres.
6
sion près de la pompe si l'instal- La masse de la fondation doit être au moins 1,5 fois supérieure à
lation présente l'une de ces la masse totale de la pompe. La hauteur mini de la fondation (hf)
caractéristiques : peut être calculée comme suit :
• La tuyauterie de refoulement
m pompe × 1,5
est à un niveau plus bas que h f = --------------------------------------
celui de la pompe. L f × B f × δ betón
TM02 0115 3800

• Risque de siphonnage.
La masse volumique (δ) du socle en béton est habituellement de
• Une protection contre les
2200 kg/m3.
reflux de liquides impurs est
nécessaire. Dans les installations où un fonctionnement sans bruit est parti-
culièrement important, une fondation avec une masse jusqu'à
5 fois supérieure à celle de la pompe est nécessaire.

38
La fondation doit être fournie avec des boulons de fixation au
châssis. Voir fig. 8.

TM03 4589 2206


Fig. 8 Boulon dans la fondation
Plaque Sylomer®

TM04 1692 1008


Lorsque les boulons de la fondation sont en position, la pompe
peut être installée sur la fondation. Le châssis peut maintenant
être aligné en utilisant des cales si nécessaire pour être complè-
tement horizontal. Voir fig. 9.

Fig. 11 Pompe sur plaque Sylomer®

6.3 Installation en extérieur


Installé en extérieur, il est conseillé de couvrir le moteur avec une
bâche. Il est aussi recommandé d'ouvrir l'un des orifices de purge
situés dans la bride moteur.

6.4 Surfaces chaudes


TM04 0362 0608

Cales
Avertissement
En cas de pompage de liquides chauds, réaliser
l’installation de manière à ce que personne ne
puisse accidentellement entrer en contact avec
Fig. 9 Alignement avec cales
les surfaces chaudes.
6.2 Amortissage des vibrations La figure 12 indique quelles pièces prennent la température du
En cas d'utilisation d'amortisseurs de vibrations, ils doivent être liquide pompé.
installés sous la fondation. Les pompes avec moteur de ≤ 30 kW
peuvent être équipées d'amortisseurs de vibration comme indi-
qué à la fig. 10. Pour les pompes avec moteur de ≥ 37 kW, utili-
ser une plaque Sylomer® comme indiqué à la fig. 11.

TM04 0361 0608


Tête de pompe
Chemise de pompe
Socle

Fig. 12 Surfaces chaudes sur une pompe CR, CRI, CRN

6.5 Couples de serrage


Le tableau indique les couples de serrage recommandés pour les
Amortisseurs de
boulons sur la base et les brides.
vibration
TM04 1691 1008

Socle Bride
CR, CRI, CRN
[Nm] [Nm]
1s à 5 40 50-60
10 à 20 50 60-70
Fig. 10 Pompe sur amortisseurs de vibration 32 à 150 70 70-80

39
6.6 Torsions et forces sur la bride 7. Connexion électrique
Si toutes les charges n'atteignent pas la valeur maximum admis- La connexion électrique doit être réalisée par un électricien agréé
sible indiquée dans les tableaux ci-dessous, l'une de ces valeurs conformément aux réglementations locales.
peut dépasser la limite. Contacter Grundfos pour plus d'informa-
tions. Avertissement
Avant d'enlever le couvercle de la boite à bornes
et avant de retirer/démonter la pompe, s'assurer
que l'alimentation électrique est coupée.
La pompe doit être connectée à un interrupteur
principal.

C'est à l'utilisateur de décider s'il est nécessaire


Précautions
d'installer un interrupteur d'arrêt d'urgence.
La tension et la fréquence sont indiquées sur la plaque signalé-
tique du moteur. S'assurer que le moteur correspond à l'alimenta-
tion électrique sur laquelle il va être utilisé et que la connexion de
la borne du moteur est correcte. Vous trouverez un schéma de
câblage à l'intérieur de la boîte à bornes.

TM04 0346 0608


7.1 Entrée du câble/connexion vissée
Tous les moteurs sont fournis avec des entrées de câble vissées.
Le tableau ci-dessous indique les numéros et les tailles des ori-
fices d'entrée de câble de la boîte à bornes (norme : EN 50262).
Fig. 13 Torsions et forces sur la bride
Numéro et taille
Moteur
des entrées de Description
Direction Y : Direction de la colonne de chambre [kW]
câble
Direction Z : 90 ° de l'entrée/la sortie
Les orifices ont des filetages
Direction X : Entrée/sortie
prémoulés et sont fermés
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5
Forces par des entrées de câble
d'éjection.
CR, CRI, CRN

Les orifices sont fermés


Direction Y

Direction X
Direction Z

0,75 - 3,0 2 x M20 par des entrées de câble


Bride, DN

d'éjection.
Force,

Force,

Force,
[mm]

Les orifices sont fermés


[N]

[N]

[N]

4,0 - 7,5 4 x M25 par des entrées de câble


25/32 1s à 5 760 1170 780 d'éjection.
40 10 1000 1250 1100 Les orifices sont fermés
2 x M20
50 15 et 20 1350 1650 1500 11-22 par des entrées de câble
4 x M40
d'éjection.
65 32 1700 2075 1875
30-45 2 x M50 x 1,5 Bouchon obturateur
80 45 2050 2500 2250
55-75 2 x M63 x 1,5 Bouchon obturateur
100 64 et 90 2700 3350 3000
125/150 120 et 150 2700 3350 3000 7.2 Connexion triphasée
Couples
Secteur [V]
CR, CRI, CRN

Branchement Branchement
Direction Y

Direction X
Direction Z

en triangle en étoile
Bride, DN

Couple,

Couple,

Couple,

220-240 / 380-415
[mm]

50 Hz
[Nm]

[Nm]

[Nm]

380-415 / 660-690
220-277 / 380-480
25/32 1s à 5 820 970 1220 60 Hz
380-480 / 660-690
40 10 900 1050 1300
50 15 et 20 1000 1150 1400
65 32 1075 1225 1500 W2 U2 V2
W2 U1
80 45 1150 1300 1600
TM02 6656 1305

100 64 et 90 1250 1450 1750


U1 V1 W1
125/150 120 et 150 1250 1450 1750
W1 U2

V2 V1
L1 L2 L3

Fig. 14 Branchement en triangle

40
U1

W2 U2 V2

TM02 6655 1305


U2
W2 U1 V1 W1
V2

TM04 0344 0608


W1 V1 L1 L2 L3

Fig. 15 Branchement en étoile

Si le moteur est fourni avec des capteurs PTC ou des contacts


PTO, la connexion doit être conforme au schéma de câblage Fig. 19 Connexion, "haute tension", 1,1 - 2,2 kW
situé dans la boîte à bornes.
Les moteurs monophasés Grundfos sont équipés d'un thermo-
Les moteurs triphasés doivent être connectés à un coupe- rupteur et ne nécessitent aucune autre protection moteur.
circuit de protection.
7.4 Position de la boîte à bornes
7.3 Connexion monophasée
La boite à bornes peut être tournée dans quatre positions, tous
Secteur [V] les 90 °. Suivre cette procédure :
1. Si nécessaire, retirer les protège-accouplements. Ne pas
"Basse tension" "Haute tension" démonter l’accouplement.
50 Hz 220-230 / 240 2. Retirer les boulons de protection du moteur à la pompe.
3. Tourner le moteur dans la position désirée.
4. Changer et serrer les boulons.
5. Changer les protège-accouplements.
Effectuer la connexion électrique comme indiqué sur le schéma
de câblage situé à l'intérieur du couvercle de la boite à bornes.

7.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence


TM04 1693 1008

Moteurs fournis par Grundfos


Tous les moteurs triphasés fournis par Grundfos peuvent être
connectés à un convertisseur de fréquence. Le convertisseur de
fréquence doit être réglé sur un couple variable.
Fig. 16 Connexion, "basse tension", 0,37 - 0,75 kW Certains modèles de convertisseur de fréquence peuvent provo-
quer une élévation du bruit du moteur. De plus, le moteur peut
être soumis à des pics de tension nuisibles.

Les moteurs Grundfos, modèles MG 71 et MG 80,


pour tensions d'alimentation jusqu'à 440 V inclus
sans isolation entre phases (voir plaque signalé-
Précautions
tique du moteur), doivent être protégés contre les
pics de tension de plus de 650 V (valeur du pic)
TM04 1694 1008

entre les bornes d'alimentation.


Il est conseillé de protéger tout autre moteur contre les pics de
tension de plus de 1200 V par 2000 V/µsec.
Les perturbations mentionnées ci-dessus telles que l’augmenta-
Fig. 17 Connexion, "haute tension", 0,37 - 0,75 kW tion du bruit des moteurs et les pics de tension nuisibles peuvent
être supprimées en plaçant un filtre LC entre le convertisseur de
fréquence et le moteur.
Pour plus d’informations, contacter le fournisseur du convertis-
seur de fréquence ou du moteur.
Autres marques de moteur.
Veuillez contacter Grundfos ou le fabricant du moteur.
TM04 0345 0608

8. Mise en service
Ne pas démarrer la pompe avant que celle-ci n’ait
été remplie de liquide et purgée. Si la pompe
Précautions
tourne à sec, les paliers et la garniture méca-
Fig. 18 Connexion, "basse tension", 1,1 - 2,2 kW nique de la pompe peuvent être endommagés.

Avertissement
Faire attention au sens de l’orifice de purge et à
ce que le liquide s’échappant ne blesse personne
ni n’endommage le moteur ou autres compo-
sants.
Dans les installations d’eau chaude, éviter tout
risque de blessure en faisant très attention au
liquide brûlant.
Suivre les consignes de la page 3.

41
CR, CRI, CRN 1s à 5 10. Protection contre le gel
Pour ces pompes, il est conseillé d'ouvrir la vanne by-pass pen- Les pompes non utilisées pendant les périodes de gel doivent
dant la mise en service, voir figure 20 pour la localiser. La vanne être purgées pour éviter une détérioration prématurée.
by-pass relie les côtés aspiration et refoulement de la pompe, ce
Purger la pompe en desserrant la vis de purge placée sur la tête
qui facilite l’amorçage. Refermer la vanne by-pass lorsque le
de pompe et en retirant le bouchon de purge du pied de pompe.
fonctionnement est stable.
Lors du pompage de liquides contenant de l'air, il est conseillé de Avertissement
laisser la vanne by-pass ouverte si la pression de service est Faire attention au sens de l’orifice de purge et à
inférieure à 6 bars. ce que le liquide s’échappant ne blesse personne
Fermer la vanne by-pass si la pression de service dépasse en ni n’endommage le moteur ou autres compo-
permanence les 6 bars. Autrement, dès l’ouverture, les matériaux sants.
seront endommagés à cause de la vitesse élevée de l'arrivée du Dans les installations d’eau chaude, éviter tout
liquide. risque de blessure en faisant très attention au
liquide brûlant.
9. Maintenance Ne pas serrer la vis de purge et ne pas installer le bouchon de
purge avant de remettre la pompe en service.
Avertissement
CR, CRI, CRN 1s à 5
Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer
Avant d'installer le bouchon de purge sur la base, visser la vanne
qu’elle n’est pas sous tension et qu’elle ne risque
pas de se mettre accidentellement en marche. by-pass à l'extérieur contre l'arrêt. Voir fig. 20.

Les paliers et la garniture mécanique de la pompe ne nécessitent


aucune maintenance.
Roulements du moteur
Bouchon de purge
Les moteurs non-équipés de graisseurs ne nécessitent aucune
Vanne by-pass
maintenance.
Les moteurs équipés de graisseurs doivent être lubrifiés avec
une graisse très chaude à base de lithium. Voir les consignes sur
le boîtier de protection du ventilateur.
En cas de fonctionnement saisonnier (moteur à l'arrêt pendant
plus de 6 mois), il est recommandé de graisser le moteur lorsque
la pompe ne fonctionne pas.
Selon la température ambiante, les roulements du moteur doivent

TM01 1243 4097


être remplacés ou lubrifiés conformément au tableau ci-dessous.
Le tableau s'applique aux moteurs 2 pôles. Le nombre d'heures
de fonctionnement avant remplacement des roulements est uni-
quement donné à titre indicatif.
Fig. 20 Localisation du bouchon de purge et de la vanne
Puis- Intervalle de remplacement des roulements
by-pass.
sance [heures de fonctionnement]
moteur Monter le bouchon de purge en serrant le grand écrou puis en
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
serrant la vanne by-pass.
0,37 - 0,75 18000 - - - -
11. Maintenance
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Il est recommandé de réparer les pompes avec moteur de 7,5 kW
Puis- Intervalle de lubrification et plus directement sur le site. Un équipement de levage néces-
sance [heures de fonctionnement] saire doit être disponible.
moteur
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C Si une pompe a été utilisée avec un liquide
Nota toxique ou dangereux pour la santé, la pompe
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 sera considérée comme contaminée.
22 4000 3100 2300 1500 1000 En cas de retour chez Grundfos pour expertise ou maintenance,
bien spécifier les conditions dans lesquelles la pompe a été utili-
30-75 4000 3000 2000 1500 - sée, en particulier le liquide pompé, avant retour de la pompe.
Faute de quoi Grundfos peut refuser de réparer cette pompe.
Les intervalles pour les moteurs 4 pôles sont deux fois plus lon-
gues que pour les moteurs 2 pôles. Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à la charge du
client.
Si la température ambiante est inférieure à 40 °C, les roulements
doivent être remplacés/lubrifiés aux intervalles mentionnées en Cependant, toute demande de maintenance (peu importe auprès
dessous de 40 °C. de qui elle est faite) doit inclure des détails sur le liquide pompé si
la pompe a été utilisée pour des liquides toxiques ou dangereux
pour la santé.

11.1 Kits de maintenance et manuels


Consulter les kits de maintenance des pompes CR, CRI et CRN,
sur www.Grundfos.com (WebCAPS), le WinCAPS ou le
Catalogue de maintenance et des pièces détachées.

42
12. Tableau de recherche de défauts

Avertissement
Avant de retirer la boite à bornes et avant de retirer/démonter la pompe, s’assurer que l’alimentation électrique a été
coupée et qu’elle ne risque pas d’être accidentellement branchée.

Défaut Cause Solution


1. Le moteur ne démarre a) Pas d’alimentation électrique. Brancher l’alimentation électrique.
pas. b) Les fusibles ont sauté. Changer les fusibles.
c) Le coupe-circuit de protection a été déclenché. Réenclencher le coupe-circuit de protection.
d) La protection thermique s'est declenchée. Réenclencher la protection thermique.
e) Les principaux contacts dans le coupe-circuit ou
Changer les contacts ou la bobine.
la bobine sont défectueux.
f) Le circuit de commande est défectueux. Réparer le circuit de commande.
g) Le moteur est défectueux. Changer le moteur.
2. Le coupe-circuit de pro- a) Un fusible/disjoncteur automatique a sauté. Changer le fusible/enclencher le disjoncteur.
tection se déclenche b) Les contacts dans le coupe-circuit de protection
immédiatemment après Remplacer les contacts du coupe-circuit.
sont en défaut.
la mise sous-tension.
c) Le câble est mal connecté ou la connexion est
Fixer ou changer la connexion du câble.
défectueuse.
d) Les enroulements du moteur sont défectueux. Changer le moteur.
e) La pompe est bloquée mécaniquement. Retirer le blocage mécanique de la pompe.
f) Réglage trop faible du coupe-circuit. Régler correctement le coupe-circuit de protection.
3. Le coupe-circuit se a) Réglage trop faible du coupe-circuit. Régler correctement le coupe-circuit de protection.
déclenche occasionnel- b) Tension trop faible pendant les périodes de forte
lement. Vérifier l’alimentation.
demande.
4. Le coupe-circuit ne a) Vérifier 1 a), b), d), e) et f).
s'est pas déclenché
mais la pompe ne fonc-
tionne pas.
5. La performance de la a) La pression d’entrée de la pompe est trop faible
Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe.
pompe n'est pas (cavitation).
constante. b) La tuyauterie d’aspiration/pompe est partielle-
Nettoyer la tuyauterie/pompe d’aspiration.
ment bouchée par des impuretés.
c) La pompe aspire de l’air. Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe.
6. La pompe fonctionne a) La tuyauterie d’aspiration/la pompe est bouchée
Nettoyer la tuyauterie d’aspiration/pompe.
mais ne débite pas par des impuretés.
d’eau. b) Le clapet de pied/anti-retour est bloqué en posi-
Réparer le clapet de pied/anti-retour.
tion fermée.
c) Fuite dans la tuyauterie d’aspiration. Réparer la tuyauterie d’aspiration.
d) Air dans la tuyauterie d'aspiration ou la pompe. Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe.
e) Le moteur tourne dans le mauvais sens de rota-
Inverser le sens de rotation du moteur.
tion.
7. La pompe tourne à a) Fuite dans la tuyauterie d’aspiration. Réparer la tuyauterie d’aspiration.
l’envers lorsqu’elle est b) Le clapet de pied/anti-retour est défectueux.
arrêtée. Réparer le clapet de pied/anti-retour.

8. Fuite au niveau de la a) La garniture mécanique est défectueuse.


Changer la garniture mécanique.
garniture mécanique.
9. Bruit. a) Cavitation. Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe.
b) La pompe ne tourne pas librement (elle oppose Ajuster l’arbre de la pompe.
une résistance) à cause de la position incorrecte Suivre la procédure indiquée aux figures F, G ou H à
de l’arbre. la fin de cette notice.
c) Fonctionnement avec convertisseur de fré- Voir paragraphe 7.5 Fonctionnement avec conver-
quence. tisseur de fréquence.

13. Mise au rebut


Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.

Nous nous réservons tout droit de modifications.

43
256
NPSH

TM02 7125 2703 TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403

TM01 1936 0899 TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
TM03 8765 2507 TM03 8764 2507 TM01 1937 0899

257
Fig. A

Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range

Oval PJE - CLAMP - CA - UNION


DIN - FGJ

Operating Liquid temperature Operating Liquid temperature


pressure range pressure range
CR, CRI, CRN 1s 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar –20 °C to +120 °C 16 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CRN 10 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar –20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CRN 15 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar –20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar –20 °C to +120 °C
50 Hz
CR, CRI 20-12 → 20-17 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CRN 20 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1s 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar –20 °C to +120 °C 16 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CRN 10 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar –20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-9 → 15-12 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CRN 15 10 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar –20 °C to +120 °C - -
60 Hz CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-8 → 20-10 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CRN 20 10 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar –30 °C to +120 °C

258
Fig. B

Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN

50 Hz 60 Hz

CR, CRI, CRN 1s


CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar

CR, CRI, CRN 1


CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25 10 bar
CR, CRI, CRN 1-27 15 bar

CR, CRI, CRN 3


CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 10 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 10 bar
CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36 15 bar CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25 15 bar

CR, CRI, CRN 5


CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 10 bar CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 10 bar
CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36 15 bar CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24 15 bar

CR, CRI, CRN 10


CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 8 bar CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 8 bar
CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22 10 bar CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17 10 bar

CR, CRI, CRN 15


CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 8 bar CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 8 bar
CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17 10 bar CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12 10 bar

CR, CRI, CRN 20


CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 8 bar CR, CRI, CRN 20-1 8 bar
CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17 10 bar CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10 10 bar

CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2 15 bar

CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7 15 bar

CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2 15 bar

CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1 4 bar CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2 10 bar
CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2 10 bar CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2 15 bar
CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6 15 bar

CR, CRN 120


CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1 10 bar CR, CRN 120-1 10 bar
CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1 15 bar CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3 15 bar
CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7 20 bar CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2 20 bar

CR, CRN 150


CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1 10 bar CR, CRN 150-1-1 10 bar
CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1 15 bar CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2 15 bar
CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6 20 bar CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2 20 bar

259
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ

260
Fig. C

D D DN 4xø

D
Pump

H
H

H
H
Type L1 B1
L L L D L L
L2 B2

TM00 2251 3393


TM00 2252 3393
TM00 2253 3393
TM00 2254 3393
TM00 2255 3393
TM00 2256 3393

L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

CR 1s 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 1 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 3 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 5 160 50 1¼ - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 10 200 80 1½ - - - - - - - - - 280 80 40 130 178 215 256 13.5

CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13

CR 15 200 80 2 - - - - - - - - - 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 20 200 80 2 - - - - - - - - - 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 32 - - - - - - - - - - - - 320 105 65 170 223 240 298 14

CRN 32 - - - - - - - - - - - - 320 105 65 170 226 240 298 14

CR 45 - - - - - - - - - - - - 365 140 80 190 248 266 331 14

CRN 45 - - - - - - - - - - - - 365 140 80 190 251 266 331 14

CR 64 - - - - - - - - - - - - 365 140 100 190 248 266 331 14

CRN 64 - - - - - - - - - - - - 365 140 100 190 251 266 331 14

CR 90 - - - - - - - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14

CRN 90 - - - - - - - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14

CR 120 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CRN 120 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CR 150 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CRN 150 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18


Fig. D

Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos

50 Hz 60 Hz
Motor
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)]
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
55 71 75
75 73 77

Fig. E

tm Hv
(°C) (m)
190 126

180 100

170 79

160 62

150 45
40
140 35
30
130
25
120 20

110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0

60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503

0,3
20
0,2
10
0,1
0

261
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Fig. F

A B

TM02 0459 4600

TM02 0460 4600


C D

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm

M5 - 2.5 Nm
x

TM02 1051 0501

TM02 1052 0501


0.5x

262
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Fig. G

A B

TM02 1045 0501

TM02 8500 0304


M5 - 2.5 Nm

C D
TM02 7923 4403

TM02 0459 4600


E F

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
TM02 8542 0404

TM02 8515 0304

263
C
B
A

264
Fig. H
CR, CRN 32, 45, 64, 90

1
2

1.7 mm

TM01 2146 3600 TM01 9878 4409 TM01 2144 3600


E
C
A
Fig. I
CR, CRN 120 and 150

TM03 8907 2707 TM03 8905 2707 TM03 8903 2707

F
D
B

TM03 8908 2707 TM03 8906 2707 TM03 8904 2707

265
Description
Pos.

1 Adapter flange Zwischenflansch Bride d’adaptation Flangie adattatrici Brida acoplamiento Flange do adaptador
1a Motor stool Laterne Lanterne moteur Lanterna del motore Acoplamiento Adaptador do motor
2 Pump head Kopfstück Tête de pompe Testa pompa Cabezal bomba Cabeça da bomba
3 Chamber, top Oberste Kammer Chambre supérieure Camera superiore Cámara superior Câmara superior
Chambre sans bague
3a Chamber without neck ring Kammer ohne Spaltring Camera senza collarino Cámara sin anillo de junta Câmara sem aro
d’étanchéité
4 Chamber complete Kammer komplett Chambre complète Camera completa Cámara completa Câmara completa
Chambre avec bague de
4a Chamber with bearing ring Kammer mit Lagerring Camera con cuscinetto Cámara con anillo cojinete Câmara com casquilho
palier
5a Chamber complete Kammer komplett Chambre complète Camera completa Cámara completa Câmara completa
6 Base Fußstück Pied de pompe Base Base Base
6a Stop pin Sperrzapfen Goupille d’arrêt Molla di arresto Pasador tope Pino
Führungsplatte für Plaque pour pied de
6d Guide plate for base Guida per basamento Placa guía para base Prato-guia da base
Fußstück pompe
6g Bearing ring Lagerring Joint de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho
7 Coupling guard Schutzschirm Protège-accouplement Giunti di protezione Protector acoplamiento Protecção do acoplamento
7a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
8 Coupling complete Kupplung komplett Accouplement complet Giunto completo Acoplamiento completo Acoplamento completo
9 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
10 Shaft pin Zylinderstift Goupille cylindrique Molla albero Pasador eje Pino do veio
18 Air vent screw Entlüftungsschraube Vis de purge Vite della ventola Tornillo purga aire Parafuso de purga
19 Pipe plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón tubería Bujão da tubagem
21 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da tubagem
23 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da tubagem
25 Drain plug Entleerungsstopfen Bouchon de vidange Tappo spurgo Tapón purga Bujão de drenagem
26 Staybolt Stehbolzen Goujon Tiranti Espárrago sujeción Perno
26a Strap Spannband Tirant d’assemblage Tirante Tirante Tirante
26b Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
26c Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
28 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
28a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
31 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
32a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
35 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
36 Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea
36a Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea
37 O-ring/gasket O-Ring/Dichtung Joint/bague O ring/guranizione Junta tórica/junta O-ring/junta
38 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
38a O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
44 Inlet part complete Einlaufteil komplett Partie aspiration complète Parte interna completa Parte aspiración completa Aspiração completa
45 Neck ring Spaltring Bague d’étanchéité Collarino Anillo tope Aro
Bague d’étanchéité
45a Neck ring complete Spaltring komplett Colalrino completo Anillo tope completo Aro completo
complète
47 Bearing ring Lagerring Bague de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho
Bague de palier avec
47a Bearing with driver Lager mit Mitnehmer Cuscinetto con guida Cojinete con engranaje Casquilho com guia
driver
47b Bearing ring, rotating Lagerring, rotierend Bague de palier tournante Cuscinetto rotante Anillo cojinete giratorio Casquilho rotativo
47c Bush Buchse Douille Boccola Manguito Manga
47d Retaining ring Haltering Bague de blocage Anello di arresto Anillo cierre Retentor
47e Retaining ring Haltering Bague de blocage Anello di arresto Anillo cierre Retentor
48 Split cone nut Mutter für Klemmbuchse Ecrou de cône de serrage Dado bussola conica Tuerca casquillo cónico Fêmea cónica
49 Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor
49a Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor
49b Split cone Klemmbuchse Cône de serrage Bussola conica Casquillo cónico Casquilho cónico
49c Wear ring Verschleißring Bague d’usure Anello di usura Anillo desgaste Aro de desgaste
51 Pump shaft Pumpenwelle Arbre de pompe Albero pompa Eje bomba Veio
55 Outer sleeve Mantel Chemise Camicia esterna Camisa exterior Camisa exterior
56 Base plate Grundplatte Plaque de base Basamento Placa base Base
56a Base plate Grundplatte Plaque de base Basamento Placa base Base
56c Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
56d Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
57 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
Halter für
58 Seal carrier Toc d’entraînement Porta tenuta Soporte cierre Suporte do empanque
Wellenabdichtung
58a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
60 Spring Feder Ressort Molla Muelle Mola
61 Seal driver Mitnehmer Toc d’entrainement Guida guarnizione Guía de cierre Batente do espaçador
62 Stop ring Stopring Bague d’arrêt Anello di arresto anillo de tope Mola de encosto
64 Spacing pipe Distanzhülse Douille d’entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
64a Spacing pipe Distanzhülse Douille d’entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
64c Clamp, splined Spannstück, Vielnut Pièce de serrage Giunto Casquillo ranurado Casquilho escatelado
64d Spacing pipe Distanzhülse Douille entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
Support pour bague
65 Neck ring retainer Halter für Spaltring Fermo per collarino Retén anillo junta Retentor do aro
d’étanchéité
66 Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
66a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
66b Lock washer Sicherungsblech Rondelle de blocage Blocco per rondella Arandela cierre Anilha retentora
67 Nut/screw Mutter/Schraube Ecrou/Vis Dado/Vite Tuerca/Tornillo Fêmea/Parafuso
69 Spacing pipe Distanzhülse Douille entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
76 Nameplate set Schildersatz Plaque d’identification Targhetta Juego placa identificación Chapa de identificação
100 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
105 Shaft seal Wellenabdichtung Garniture mécanique Tenuta meccanica Cierre Empanque mecânico
201 Flange Flansch Bride Flangia Brida Flange
203 Retaining ring Haltering Bague de blocage Blocca flangia Anillo cierre Anel retentor

266
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

50a

51
36a
10a
8 9
10 49

64

105 65
4 45
7a

2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76

60 26 47a
77 77
49

64c
37
66
67

65
5a 45

55

6 6

37

38

35 12 39 25

203

201

6 6 6

38 25
TM02 0455 3403

56 56 56

271
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence

96462123 1209 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
194 owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
Repl. 96462123 1008

www.grundfos.com

Vous aimerez peut-être aussi