Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Yssf Dirme
Yssf Dirme
La traduction technique et scientifique occupe une place essentielle dans le monde moderne, où la
communication internationale et la diffusion du savoir transcendent les frontières linguistiques. Ce
cours a pour objectif de vous initier à la méthodologie de traduction dans le contexte spécifique des
domaines techniques et scientifiques, en mettant l’accent sur la langue française et la langue arabe.
Au cours de cette formation, vous acquerrez des compétences essentielles pour traduire de manière
efficace et précise dans des domaines tels que la médecine, l’ingénierie, la technologie, la science et
bien d’autres. Vous apprendrez à déchiffrer des documents complexes, à identifier les défis
linguistiques et à utiliser des ressources spécialisées pour produire des traductions de qualité.
Ce cours vous guidera à travers une série d’étapes méthodologiques, de l’analyse du texte source à
la révision du texte cible, en passant par la consultation de références et le développement de
compétences de rédaction technique. Vous serez également encouragés à explorer les aspects
culturels liés à la traduction, car la compréhension des nuances culturelles est cruciale pour une
traduction réussie.
En fin de compte, ce cours vise à faire de vous un traducteur compétent et conscient des enjeux
spécifiques à la traduction technique et scientifique du français vers l’arabe et de l’arabe vers le
français. En acquérant ces compétences, vous serez mieux préparés à répondre aux besoins
croissants de communication internationale dans ces domaines spécialisés.
**Phrase en Arabe (Langue Cible)** : “ الطاقة الحركية للجسم ُتحسب باستخدام الصيغةE = ½ * m * v^2.”
**Traduction en Français (Langue Source)** : “L’énergie cinétique d’un objet est calculée à l’aide de
la formule E = ½ * m * v^2.”
La traduction en arabe préserve la structure de la phrase d’origine et utilise les mêmes symboles
mathématiques pour décrire la formule de l’énergie cinétique. La traduction en français est la même
que celle que j’ai donnée précédemment.
Cela montre comment une phrase technique ou scientifique peut être traduite de l’anglais vers
l’arabe tout en conservant sa précision et sa clarté.