Vous êtes sur la page 1sur 34

La Vie Est Un Songe

LA VIE EST UN SONGE.


de Pedro Calderon de la Barca
Traduction de Damas-Hinard, 1845
PERSONNAGES.
Basilio, roi de Pologne.
Sigismond, prince.
Astolfe, duc de Moscovie.
Clotaldo, vieillard.

Clairon, valet bouffon.


Estrella, infante.
Rosaura, dame.
Soldats, gardes, musiciens, cortge.

JOURNE PREMIRE.
SCNE I.
Un site sauvage. Des montagnes. Une caverne.
On voit paratre, sur le haut dune montagne, ROSAURA, vtue en homme,
portant des habits de voyage; elle commence parler en descendant la montagne.

ROSAURA. Imptueux hippogriffe, aussi rapide que le vent, arrte-toi! Pourquoi, clair sans
flamme, oiseau sans plumes, poisson sans cailles, et quadrupde sans instinct naturel, pourquoi donc temporter et tlancer, le mors aux dents, au milieu du confus labyrinthe de ces rochers dpouills? Arrte, te dis-je, arrte-toi sur cette montagne, o les animaux sauvages
auront aussi leur phaton. Pour moi je ne veux pas aller plus avant, et terminant mon voyage o
ma conduite le destin, dsespre, je descends les hauteurs escarpes de ce mont sourcilleux qui
brave le soleil O Pologne! ce nest pas l une attrayante hospitalit que celle que tu moffres,
puisquau moment o je mets le pied sur ton sol, tu permets que je le rougisse de mon sang. Hlas! mon sort ne me promettait pas davantage, et qui jamais eut piti dun malheureux?

La Vie Est Un Songe


Entre CLAIRON; il descend par le mme ct.

CLAIRON. Vous pourriez bien dire deux, sil vous plat, et ne pas moublier quand vous vous
plaignez; car si nous sommes deux qui avons quitt notre pays pour chercher les aventures, deux
qui sommes arrivs jusquici travers toutes sortes de folies et de disgrces, et deux encore qui
avons dgringol du haut de la montagne, il nest pas juste que jaie partag les prils et quensuite je ne sois plus compt pour rien.
ROSAURA. Je ne te comprends point dans mes plaintes, Clairon, afin de ne pas tenlever le droit
que tu as tes propres consolations en pleurant ton infortune; car, comme disait un philosophe,
on prouve tant de plaisir se plaindre, que pour pouvoir se plaindre on devrait presque chercher
le malheur.
CLAIRON. Le philosophe qui disait cela tait un vieil ivrogne. Si je le tenais, je lui donnerais
quelques douzaines de soufflets et autant de coups de pied, et ensuite il pourrait se plaindre tout
son sol Mais, madame, dites-moi, quallons-nous faire tous deux, seuls, pied, cette heure,
en ce lieu dsert, et au moment o le soleil disparat de lhorizon?
ROSAURA. Quelle singulire et triste aventure! Toutefois, si mes sens ne sabusent, si mes
yeux ne sont pas tromps par mon imagination, il me semble qu la clart incertaine du jour qui
finit, japerois l-bas un difice.
CLAIRON. Vous avez raison, ou bien mon dsir et mon espoir en ont menti.
ROSAURA. Je vois, au milieu des pres rochers, une habitation si troite, si basse, et dune architecture si grossire, que lon dirait un roc dtach qui a roul du haut de la montagne.
CLAIRON. Approchons-nous, madame, et au lieu de regarder ce petit palais, prions les personnes qui lhabitent de vouloir bien nous y recevoir.
ROSAURA. La porte en est ouverte Mais quoi! le regard, en plongeant dans ce sombre lieu,
ny dcouvre que la nuit.
On entend un bruit de chanes.

CLAIRON. O ciel! quentends-je?


ROSAURA. Je ne sais quel sentiment ma rendue immobile, tremblante et glace.
CLAIRON. Nest-ce pas le bruit dune chane? Que je meure sil ny a pas l un galrien! Ma
peur ne ma jamais tromp.
SIGISMOND, dans la caverne. Hlas! malheureux! hlas! infortun!
ROSAURA. Quelle triste voix! Jprouve une nouvelle peine et de nouveaux tourments.
CLAIRON. Et moi de nouvelles craintes.
ROSAURA. Clairon?
CLAIRON. Madame?
ROSAURA. Fuyons les prils de cette tour enchante.
CLAIRON. Je voudrais bien, madame; mais je nai pas mme assez de courage pour fuir.
ROSAURA. Mais naperois-je pas une faible lumire, une ple clart, une sorte dtoile vacillante dont lclat incertain et irrgulier augmente encore, sil est possible, lobscurit de cette
tnbreuse habitation? Oui, ses reflets, je distingue, quoique de loin, un cadavre vivant qui
est enseveli dans cette sombre prison Et pour augmenter mon effroi, cet homme, quclaire
une triste lueur, porte pour vtement une peau de bte, et il est charg de fers. Fuyons, ou du
moins, puisquil ne nous est pas possible de fuir, coutons dici ses plaintes.
Entre SIGISMOND; il est enchan et couvert de peaux de btes.

SIGISMOND. Hlas! malheureux! hlas! infortun! O ciel! je voudrais savoir au moins,

La Vie Est Un Songe


dans mon malheur, quel crime jai commis contre toi en naissant! Est-il juste toi de me traiter
aussi cruellement, puisque mon seul crime est dtre n? et si cela devait mtre imput crime,
ne devais-tu pas mempcher de natre? car, pour justifier ta rigueur, tu nas rien autre me reprocher Est-ce que le reste des tres anims nont pas eu naissance ainsi que moi? et si tous
ainsi que moi ont eu naissance, pourquoi donc jouissent-ils de privilges qui mont t refuss?
Loiseau nat, et peine est-il une fleur qui a des plumes et un bouquet qui a des ailes, que, revtu
de sa parure charmante, il slance de son nid bientt oubli, et fend dun vol lger les plaines de
lair. Et moi qui ai plus dme, jai moins de libert! La bte sauvage nat, et ds que sa peau
est marque de ces lches gales qui y semblent traces par le plus habile pinceau, elle traverse les
forts en bondissant, et presse par la ncessit, dchire sans piti tout ce quelle rencontre sur
son passage. Et moi, avec de meilleurs instincts, jai moins de libert! Le poisson nat, et peine
est-il sorti du limon et des algues marines o il fut dpos, peine, couvert dcailles, peut-il
se mirer sur les eaux, que, pouss par son caprice et la temprature de lhumide lment, il parcourt en tous sens limmensit des mers. Et moi, avec plus dintelligence, jai moins de libert!
Le ruisseau nat, couleuvre argente qui se dtache parmi les fleurs, et peine est-il sorti de son
berceau parfum, quil se droule en longs plis avec un doux murmure, et traverse en chantant la
plaine qui souvre devant lui. Et moi, avec une vie plus complte, jai moins de libert! Aussi,
quand jy songe, mon sein se soulve dindignation, et comme un volcan, il est prt lancer feu
et flamme. Quelle justice, quelle raison, quelle loi permet donc de refuser un homme le doux
privilge, le droit prcieux que Dieu accorde au ruisseau cristallin, au poisson, la bte sauvage,
loiseau?
ROSAURA. Ses paroles mont inspir tout la fois de la crainte et de la piti.
SIGISMOND. Qui donc a cout mes plaintes? Est-ce vous, Clotaldo?
CLAIRON. Dites que oui.
ROSAURA. Non, ce nest pas lui; cest un infortun qui dans ces tristes lieux avait entendu vos
gmissements.
SIGISMOND. Eh bien! tu vas mourir; car je ne veux pas quil existe personne qui soit instruit
de ma faiblesse; et seulement parce que tu ma entendu, je vais te presser entre mes bras robustes
et te mettre en pices.
CLAIRON. Pour moi je suis sourd, et par consquent je nai pas pu vous entendre.
ROSAURA. Si tu as en toi quelque chose dhumain, me voil tes pieds, pargne-moi.
SIGISMOND. Je ne sais par quelle secrte puissance, mais ta voix mattendrit et ta prsence
me trouble. Qui es-tu? Car bien que je ne connaisse rien du monde, puisque cette tour, ou,
pour mieux dire, cette caverne, a t jusquici mon berceau et mon tombeau; bien que depuis
ma naissance je naie jamais vu que cet affreux dsert, o je nai quune misrable existence aussi
monotone et aussi triste que la mort; bien que je naie jamais parl aucun tre vivant, si ce nest
un homme qui partage ma disgrce et qui ma donn quelques renseignements sur le ciel et sur
la terre, sur le cours des astres, sur lart de gouverner les tats; bien qu vrai dire, ce qui cause
ton effroi, je sois un homme parmi les btes sauvages et une bte sauvage parmi les hommes, et
que tu puisses bon droit mappeler un monstre; toi seul, sache-le, tu as suspendu ma colre,
adouci ma tristesse, et charm mon oreille et ma vue. Chaque fois que je te regarde, je tadmire
davantage, et mesure que je le regarde je dsire davantage te regarder. Je ne comprends pas
que mes yeux se fixent ainsi sur loi, car en te voyant je meurs denvie de te voir. Mais nimporte,
laisse-moi te voir, et que je meure! car si te voir je ressens un tel effet, que ressentirais-je donc
ne te voir pas? Ne serait-ce pas une douleur cruelle, une fureur, une rage pires que la mort? car,
aprs avoir vcu si malheureux, ne serait-ce pas horrible de mourir au moment du bonheur?
ROSAURA. Je te regarde avec effroi et tcoute avec admiration, sans savoir ni ce que je puis te

La Vie Est Un Songe


dire ni ce que je dois te demander Je te dirai seulement que le ciel ma conduit aujourdhui en
ces lieux afin sans doute que je fusse un peu consol, si toutefois cest pour un malheureux une
consolation que de voir un homme plus malheureux encore On raconte dun certain sage, qui
tait si pauvre quil navait pour toute nourriture que les herbes quil pouvait cueillir, quun jour,
comme il disait part soi, est-il un homme plus pauvre et plus misrable? et comme, l-dessus,
il avait regard en arrire, il eut rponse sa question; car il aperut un autre sage qui ramassait
soigneusement les feuilles quil jetait. Moi, de mme, jallais par le monde me plaignant de la
fortune, et tandis que je disais part moi, est-il un mortel plus maltrait du sort? toi, plein de
piti, tu mas rpondu; car ma conscience me dit que tu ramasserais mes peines pour en faire ton
allgresse. Si donc, par hasard, mes chagrins peuvent tre pour toi un soulagement, une consolation, veuille en couter le rcit, et prends-en ce que jen aurai de trop. Pour commencer
CLOTALDO, du dehors. Gardes de cette tour qui, soit paresse, soit lchet, avez laiss pntrer
deux personnes dans la prison
ROSAURA. Jprouve une nouvelle inquitude.
SIGISMOND. Cest Clotaldo, mon gardien. Ai-je redouter de nouvelles disgrces?
CLOTALDO, du dehors . Avancez, accourez sans retard, et, sans quelles puissent se dfendre, arrtez-les ou tuez-les.
TOUS, du dehors. Trahison! trahison!
CLAIRON. Gardes de cette tour, qui nous avez laiss entrer ici, puisque le choix nous est donn,
contentez-vous de nous arrter; ce sera le plus commode.
Entrent CLOTALDO et des Soldats.
Clotaldo tient un pistolet. Tous les soldats ont le visage couvert.

CLOTALDO. Couvrez-vous tous le visage; car il importe, tant que nous serons ici, que personne ne nous voie.
CLAIRON. Il parat quon va masqu dans ce pays?
CLOTALDO. O vous qui, par ignorance sans doute, avez franchi les limites de ce lieu retir,
contrairement au dcret du roi qui dfend qui que ce soit de venir voir celui qui vit prisonnier
parmi ces rochers, rendez-vous, rendez vos armes, ou bien ce pistolet que je tiens va partir, en
vomissant deux balles dont chacune donnera la mort lun de vous.
SIGISMOND. Avant que ces personnes reoivent de toi la moindre injure, tyran farouche et
cruel, je me serai moi-mme donn la mort au moyen de ces fers Oui, jen jure par le ciel, tout
enchan que je suis, je me dchirerai avec les mains, avec les dents, et je me briserai contre ces
durs rochers, plutt que de leur voir subir un outrage dont mon cur serait dsol.
CLOTALDO. Ne sais-tu pas, Sigismond, que ta destine est telle quavant mme ta naissance tu
fus, par la loi du ciel, condamn mourir? Ne sais-tu pas quau milieu de ces rochers tu ne peux
te livrer qu une fureur impuissante? Pourquoi donc fais-tu entendre ces provocations? (Aux
soldats.) Quon le ramne dans sa prison et que la porte en soit ferme sur lui.
Les soldats font rentrer Sigismond dans la caverne.

SIGISMOND, du dehors. Vive Dieu! vous avez raison de mter la libert; car, semblable au
gant de la fable, jaurais entass rochers sur rochers pour vous attaquer tous ensemble.
CLOTALDO. Cest peut-tre parce quon avait prvu la violence de ton caractre que tu souffres tous ces maux.
ROSAURA. Puisque la fiert ce point vous offense et vous irrite, il serait insens moi de ne
pas vous demander humblement la vie qui est vos pieds. Laissez-vous toucher de piti en ma
faveur, si vous ne voulez pas quon dise que vous traitez avec une gale rigueur et celui qui est fier
et celui qui est humble.

La Vie Est Un Songe


CLAIRON. Et si ni la Fiert ni lHumilit, ces personnages si importants et si couts dans les
autosacramentales, ne peuvent toucher votre cur, moi qui ne suis ni fier ni humble, mais un
milieu entre les deux, je vous prie de vouloir bien nous protger.
CLOTALDO. Hol!
DES SOLDATS. Seigneur?
CLOTALDO. Otez-leur tous deux leurs armes, et bandez-leur les yeux, afin quils ne voient
pas o on les emmne.
ROSAURA. Voici mon pe. Cest vous seul que je la remets, car vous tes ici le chef; et je ne
voudrais pas la rendre un homme moins considrable.
CLAIRON. Pour la mienne, je puis vraiment la rendre au premier venu. (Aux soldats.) Tenez,
prenez.
ROSAURA. Et si je dois mourir, je veux, en reconnaissance de cette grce, vous laisser ce gage
dun grand prix, cause du hros qui la porte. Gardez-la bien, je vous le recommande; car si je
ne sais pas prcisment quel secret est attach cette pe, je sais quelle enferme de grands mystres, et je savais que je pouvais compter sur elle pour venir en Pologne me venger dun affreux
outrage.
CLOTALDO, part. Saints du ciel! quest ceci? Mes ennuis, mes peines, mes chagrins pouvaient donc augmenter! (A Rosaura.) Qui te la donne, cette pe?
ROSAURA. Une femme.
CLOTALDO. Son nom?
ROSAURA. Je dois le taire.
CLOTALDO. Dis-moi donc au moins sur quoi tu te fondes pour penser quil y ait un secret en
cette pe?
ROSAURA. La personne qui me la donne ma dit: Pars pour la Pologne, et tche, par ruse et
adresse, que les nobles et les principaux du pays te voient cette pe; car, par ce moyen, tu trouveras auprs de lun deux secours et protection. Mais, dans lide que ce seigneur tait peut-tre
mort, on na point voulu me le nommer.
CLOTALDO, part. Que le ciel me protge! quai-je entendu? Il mest impossible de dire si
une pareille aventure est la vrit ou une fiction. Cest bien l lpe que je laissai la belle Violante en promettant que celui qui me la rapporterait me trouverait avec le dvouement dun fils et
la tendresse dun pre Que dois-je donc faire dans une situation si difficile, alors que celui qui
mapporte cette pe qui doit tre si puissante sur moi, arrive frapp dune sentence de mort?
Quelle position cruelle! quelle affreuse destine! O inconstance de la fortune! Cest mon fils!
cest bien lui! ce gage me le garantit et mon cur me lassure; mon cur qui tressaille de joie
dans ma poitrine, comme pour slancer vers lui; mon cur qui, semblable au prisonnier, lequel,
entendant du bruit au dehors et ne pouvant schapper, se prcipite la fentre, afin de voir ce
qui se passe, dans limpuissance o il est de sortir de mon sein, monte vers mes yeux, qui sont
en quelque sorte la fentre de mon me, et sen chappe en des larmes pleines de douceur Que
faire, grand Dieu? que faire? Le conduire au roi? hlas! cest le conduire la mort. Le soustraire aux yeux du roi? je ne le puis comme loyal vassal Dun ct lamour paternel mimplore,
dun autre ct la loyaut me commande Mais pourquoi hsiter? la fidlit que je dois au roi
ne doit-elle point passer avant ma tendresse pour mon fils? Que ma loyaut ne subisse donc
aucune atteinte, et quil advienne de mon fils ce que le sort voudra Dailleurs na-t-il point dit
tout lheure quil venait se venger dun outrage? Or lhomme outrag nest-il pas un infme? or
un infme peut-il tre mon fils, peut-il tre form de mon sang? Mais, dautre part, sil lui est
arriv quelquun de ces malheurs auxquels nous sommes tous exposs, car lhonneur est chose

La Vie Est Un Songe


si dlicate quun souffle le ternit et quune parole lenlve, que pouvait faire de plus lhomme le
plus gnreux, que de venir, travers tant de prils, chercher rparation et vengeance? Oui, cest
mon fils, cest mon sang; je le reconnais son courage, sa valeur Cest pourquoi, dans lincertitude o je suis, le seul parti que jaie prendre, cest daller au roi et de lui dire: Voil mon fils,
tuez-le. Qui sait? peut-tre le roi se laissera-t-il toucher en ma faveur, et alors, mon fils vivant,
je laiderai se venger; et si le roi, constant dans ses rigueurs, le condamne mourir, il mourra du
moins sans savoir que je suis son pre. (A Rosaura et Clairon.) Suivez-moi, trangers, et soyez
persuads quil est des hommes aussi malheureux que vous; car, en songeant notre situation
respective, je ne sais lequel vaut mieux de vivre ou de mourir.

SCNE II.
Le vestibule du palais.
Entrent, dun ct, ASTOLFE et des Soldats, et, de lautre, lInfante ESTRELLA
et ses Dames.
Bruit de tambours et de trompettes.

ASTOLFE. A votre apparition, noble madame, les trompettes et les tambours font entendre
leurs sons belliqueux, les oiseaux commencent leurs chants joyeux, et les fleurs balancent amoureusement leurs ttes charmantes. Les trompettes et les tambours vous saluent comme Pallas, les
oiseaux comme lAurore, et comme Flore les fleurs. Et en effet vous tes Pallas dans la guerre,
Aurore pour lclat dont vous brillez, et Flore pour le charme dont vous embellissez le printemps; et, outre tout cela, vous tes la reine qui rgnez sur mon me.
ESTRELLA. Si les paroles doivent toujours tre en harmonie avec les actes, vous avez eu tort de
madresser tous ces beaux compliments, que dment cet appareil guerrier auquel jaurais voulu
me soustraire. Toutes ces flatteries sont, mon sens, en complet dsaccord avec votre conduite.
Et remarquez, je vous prie, quil nappartient quaux btes sauvages, aussi perfides que cruelles,
de caresser au moment o elles tuent.
ASTOLFE. Vous tes bien mal instruite de mes sentiments, noble Estrella, puisque vous doutez
de la sincrit de mon hommage. Veuillez mcouter, je vous en conjure. Eustorgue, troisime du
nom, roi de Pologne, tant mort, eut pour hritiers Basilio et deux filles de qui vous et moi nous
sommes ns Je ne veux point vous fatiguer vous conter rien qui soit hors de propos De ces
deux filles, Clorilde, qui aujourdhui repose en paix dans un sjour meilleur, tait lane et fut
votre mre; Recisonde, la cadette, que Dieu conserve mille annes, se maria en Moscovie,
et cest delle que je suis n. Maintenant, pour venir un autre point, Basilio, qui touche dj
la vieillesse, aprs avoir toute sa vie ddaign les plaisirs et nglig les darnes pour ltude, est
devenu veuf sans enfants, et vous et moi nous prtendons lui succder. Vous, vous dites en votre
faveur que vous tes fille de la sur ane; moi, je rponds que je suis, il est vrai, le fils de la sur
cadette, mais que, comme homme, je dois tre prfr. Nous avons soumis le diffrend notre
oncle; il nous a rpondu quil voulait nous rconcilier, et dans ce but il nous a invits tous deux
nous trouver aujourdhui en ce lieu mme. Voil avec quelle intention je suis venu ici; jaime
mieux vivre en paix avec vous que de vous faire la guerre, et il est mal vous de me la dclarer
Oh! veuille lamour, ce dieu plein de sagesse, que le vulgaire, dont les prdictions saccomplissent
si souvent, ne se soit pas tromp dans les acclamations avec lesquelles il nous a reus tous deux!
Puissiez-vous en effet tre reine, mais ltre de mon consentement et de ma volont! Puisse notre
oncle, pour que votre gloire soit complte, vous donner sa couronne, votre mrite vous attirer un
triomphe si flatteur, et mon amour mettre vos pieds un empire!
ESTRELLA. Mon coeur ne vous cde pas en gnrosit; car je ne serais contente davoir lempire du monde que pour vous en faire hommage. Et cependant, je crains bien que mon amour ne
vous trouve ingrat. Car, dites-moi, ce portrait que je vois suspendu sur votre poitrine, ne dment-

La Vie Est Un Songe


il point vos discours?
ASTOLFE. Je puis vous donner aisment satisfaction cet gard (Bruit de tambours.) Mais ce
nest pas le moment; ce bruit mannonce que le roi sort avec son conseil.
Entrent LE ROI BASILIO et sa Suite.

ESTRELLA. Sage Thals


ASTOLFE. Docte Euclide .
ESTRELLA . Qui connaissez le cours des astres
ASTOLFE . Qui avez apprci linfluence diverse des toiles
ESTRELLA . Permettez que je vous presse dans mes bras.
ASTOLFE . Souffrez que je me prosterne vos pieds.
LE ROI. Embrassez-moi, mes enfants; et puisquon venant ici vous mavez montr tant de dfrence, et que vous me tmoignez de tels sentiments, croyez bien quaucun de vous naura lieu de
se plaindre, croyez bien que vous serez satisfaits lun et lautre; seulement, ayant vous confier
mes dsirs et mon projet, je vous demande un moment de silence. Pour ce qui est de votre approbation, vous me la donnerez aprs, si vous tes contents. coutez-moi donc avec attention.
Vous savez dj, mes enfants, et vous aussi, noble cour de Pologne, parents, amis, et vassaux,
que ma science ma mrit dans le inonde le surnom de docte, et que nos peintres, nos statuaires,
rivaux de Timante et de Lysippe, ont reproduit mille fois mon image pour. immortaliser celui
quils appellent le grand Basilio. Vous savez aussi que la science dont je moccupe le plus, et pour
laquelle je professe le plus destime, ce sont les mathmatiques, science au moyen de laquelle
jenlve au temps et la renomme le privilge de mapprendre les choses encore inaccomplies ou
inconnues; car lorsque je vois prsentes sur mes Tables les nouveauts des sicles futurs, nest-ce
pas comme si jaccompagnais le temps lui-mme dans sa marche ternelle? (Montrant le ciel.)
Cette vote azure, sur laquelle se promnent mes yeux, que le soleil illumine de ses rayons et
que la lune claire la nuit dune douce lumire, ces orbes de diamant, ces globes de cristal, ces astres, ces toiles, voil la plus chre tude de ma vie, voil le livre prcieux sur lequel le ciel a trac
clairement en lettres dor notre destine tous, soit heureuse, soit malheureuse. Ces livres, je les
lis aujourdhui avec tant de facilit, quavec mon seul esprit et sans nul secours tranger, je les suis
toute heure dans leurs rapides mouvements Mais plt au ciel quil ne met pas t donn
de les comprendre, et quils eussent prononc contre moi le trpas le plus affreux! car ne vaut-il
pas mieux pour un infortun mourir prmaturment dans une sanglante tragdie, que de trouver
sa perte dans sa propre science, et de devenir ainsi lhomicide de lui-mme? Vos regards me
demandent le sens de ces paroles; je vais vous lexpliquer, en requrant de nouveau votre silence
et votre attention. De Clotilde, mon pouse, jai eu un fils infortun, dont lenfantement fut
accompagn dtranges prodiges. Sa mre, lorsquelle le portait dans son sein, triste spulture
des hommes qui prcde la vie de mme que lautre suit la mort, comme si Dieu nous et voulu
placer entre deux tombeaux, sa mre, en dormant, avait rv mille fois quil sortait de ses flancs
un monstre figure humaine, imptueux et farouche, qui en naissant lui donnait la mort. Le
jour de laccouchement arriva, et le prsage saccomplit; car ces songes, que le ciel nous envoie,
pourvu quon sache les interprter, ne nous trompent jamais. Au moment o lenfant naquit et ou
fut tir son horoscope, le soleil, tach de sang, venait de provoquer la lune au combat; les deux
astres luttrent avec un acharnement sans gal; et la un lon vit lclipse la plus complte, la plus
horrible que le soleil ait subie depuis celle qui signala la mort du Christ. On et dit que cet astre
tait arriv son dernier paroxysme, et quil allait disparatre jamais dans ce sombre incendie.
Les cieux sobscurcirent, les difices tremblrent sur leur base, les nues laissrent tomber une
pluie de pierres, et les fleuves coulrent rougis de sang Cest au milieu de tous ces prodiges que
naquit Sigismond; et en naissant il montra ce quil serait, puisquil donna la mort sa mre, lui

La Vie Est Un Songe


tmoignant ainsi sa reconnaissance. Pour moi, jinterrogeai mes livres, je consultai les astres, et
l je vis que Sigismond serait lhomme le plus intraitable, le prince le plus cruel et le monarque
le plus impie; que sa cour serait une cole de perfidies et de vices; que les peuples se lveraient
contre lui; et quemport par sa fureur, il ajouterait tous ses crimes, je ne le dis ici quavec
honte, de me renverser du trne, et de me faire prosterner ses pieds Quel homme nest
point dispos se croire menac dans lavenir, surtout quand ses propres tudes le lui annoncent?
Donc, croyant ces prsages funestes et aux malheurs que mannonaient les destins, je rsolus
de renfermer la bte sauvage qui venait de natre, pour voir si le sage peut viter linfluence des
toiles. En consquence, je fis publier que linfant tait mort en naissant; lon construisit une tour
au milieu des rochers de ces montagnes, qui sont dune telle lvation, que la lumire du jour ne
peut que difficilement y pntrer; et des dits publics dfendirent, sous les peines les plus graves,
que personne entrt dans une certaine partie de la montagne. Cest l que vit enferm le triste et
malheureux Sigismond, qui, dans ce lieu, ne connat que le seul Clotaldo, et na jamais vu, jamais
entendu un autre homme. Cest Clotaldo, lunique tmoin de ses misres, qui lui a enseign les
sciences et la instruit dans la foi catholique Maintenant voici trois choses. Dabord, ma chre
Pologne, cest que jai pour toi tant damour, que je veux te dlivrer de loppression dun tyran;
car il ne serait pas un bon roi celui qui mettrait son pays en un si grand pril. En second lieu,
je considre que si je prive mon sang des droits que lui ont accords les lois divines et humaines, cest agir contre la charit chrtienne, car rien ne mautorise tre moi-mme un despote
afin dempcher un autre de ltre, et de commettre un crime afin que mon fils nen commette
point. Enfin, et en dernier lieu, je vois que jai eu grand tort de donner un tel crdit de malheureux pronostics; car, bien quil ait de mauvaises inclinations, peut-tre les aurait-il surmontes;
dautant quaprs tout, la plante la plus puissante peut bien faire incliner dun ct ou dun autre
notre libre arbitre, mais ne peut pas le diriger dune manire fatale et irrsistible. Cest pourquoi,
au milieu de tous ces doutes et de toutes ces incertitudes, je me suis arrt un parti qui va bien
vous surprendre: demain, sans plus tarder, je veux que Sigismond, tout en ignorant quil est mon
fils et votre roi, sasseye sur mon trne royal, pour vous gouverner en mon lieu et place, et que
tous vous acceptiez son gouvernement et lui juriez obissance. Par l jobtiens trois avantages qui
correspondent aux trois difficults que jai dites. Dabord, cest que si lhabitant des montagnes se
montre prudent, sage et bon, et quil dmente son funeste et redoutable horoscope, vous possderez la tte de ltat votre roi lgitime. En second lieu, sil est orgueilleux, intraitable et cruel, et
quil sabandonne sans frein tous les vices, alors jaurai largement accompli mes obligations; je
pourrai le dposer en usant du pouvoir qui mappartient; et quand je le ferai ramener sa prison,
ce ne sera plus cruaut, mais chtiment. Enfin, en troisime lieu, mes vassaux, si le prince est tel
que je viens de dire, mon affection vous donnera des rois plus dignes de porter la couronne et le
sceptre: ce seront mes neveux, qui, runissant et confondant leurs droits par un heureux mariage,
obtiendront lempire quils ont mrit. Voil ma prire comme pre, mon avis comme savant, mes
conseils comme ancien, mes ordres comme roi; et sil est vrai, ainsi que la dit lEspagnol Snque, quun roi nest que lesclave de ses sujets, voil mon humble supplique comme esclave.
ASTOLFE. Sil mappartient, seigneur, de vous rpondre comme tant celui qui est le plus intress en cette affaire, je vous invite au nom de tous faire revenir Sigismond, car nous devons lui
cder puisquil est votre fils.
TOUS. Oui, seigneur, rendez-nous notre prince; nous le demandons pour roi.
LE ROI. Je vous suis reconnaissant, mes vassaux, de lattachement que vous me tmoignez.
Accompagnez leur appartement ces deux soutiens de mon empire. Demain vous verrez Sigismond.
TOUS. Vive le grand roi Basilio!
Tous se retirent la suite dAstolfe et dEstrella

La Vie Est Un Songe


Le Roi demeure seul, et entrent CLOTALDO, ROSAURA et CLAIRON.

CLOTALDO. Puis-je vous parler, seigneur?


LE ROI. Soyez le bienvenu, Clotaldo.
CLOTALDO. Il ne peut pas en tre autrement, seigneur, lorsque je viens a vos pieds. Et cependant le destin a t pour moi bien cruel, puisquil ma fait enfreindre vos lois et vos ordres, mon
insu, contre ma volont.
LE ROI. Quest-ce donc?
CLOTALDO. Hlas! jen suis rduit l, quun vnement qui aurait d tre pour moi le plus
grand sujet de joie nest quune disgrce et un malheur.
LE ROI. Expliquez-vous.
CLOTALDO. Ce beau jeune homme que vous voyez devant vous a pntr par mgarde dans la
tour o le prince est renferm, et ce jeune homme
LE ROI. Soyez sans inquitude, Clotaldo. Si cela ft arriv un autre jour, je naurais pas t
content, je lavoue; mais prsent que jai rvl ce secret, il mimporte peu que ce jeune homme
le connaisse. Venez me voir dans un moment; jai vous conter beaucoup de choses, et je veux
vous confier une mission du plus haut intrt, en vous avertissant davance que vous allez jouer
un des principaux rles dans un vnement jusquici sans exemple. Quant ces prisonniers, jexcuse votre ngligence et je leur pardonne.
Il sort.

CLOTALDO. Vivez, vivez mille sicles, grand roi! (A part.) Le ciel a eu piti de mon sort Maintenant que la ncessit ne my force pas, je ne dirai point quil est mon fils. (Haut.) trangers,
vous tes libres.
ROSAURA. Je vous baise les pieds mille fois.
CLAIRON. Et moi aussi, avec beaucoup de politesse.
ROSAURA. Vous mavez donn la vie, seigneur; et puisque je nexiste que par vous, je veux tre
jamais votre esclave.
CLOTALDO. Je ne vous ai point donn la vie; car un homme bien n, quand il a reu un outrage, ne vit plus; et puisque vous tes venu, dites- vous, avec le projet de vous venger dun outrage,
je nai pas pu vous donner la vie que vous navez pas apporte en vous-mme; car une vie infme
nest pas une vie. ( part.) Certes, ces paroles doivent exciter son courage.
ROSAURA. Oui, bien que vous mayez donn la vie, javoue que je ne vivrai point jusqu ce
que je me sois veng; mais bientt ma vengeance sera complte, bientt jaurai rtabli mon honneur, et alors vous me permettrez de dire que je vous dois la vie.
CLOTALDO. Prenez cette pe, que vous portiez avec vous; elle suffira, je le sais, votre vengeance; car une pe qui a t moi (je parle ainsi cause quelle a t un moment entre mes
mains) saura vous venger.
ROSAURA. Je ceins de nouveau cette pe en votre nom; et sur cette pe, je jure que je me
vengerai, quand bien mme mon ennemi serait encore plus puissant quil nest.
CLOTALDO. Lest-il beaucoup?
ROSAURA. Il lest un tel point que je ne puis vous le dire; non pas que je ne fusse prt
confier plus encore votre prudence, mais afin que votre protection et vos bonts ne se tournent
point contre moi.
CLOTALDO. Au contraire, me faire cette confidence, ce serait me mettre entirement dans vos
intrts; et de la sorte, je ne pourrais servir, mon insu, votre ennemi. (A part.) Oh! que ne puisje savoir son nom!

La Vie Est Un Songe


ROSAURA. Tant de bont a droit toute ma confiance. Eh bien! sachez-le donc, mon ennemi
nest rien moins quAstolfe, duc de Moscovie.
CLOTALDO, part. O ciel! quelle douleur! Je ne pouvais rien imaginer de plus triste. (Haut.)
Vous ny avez pas assez rflchi, ce me semble. Puisque vous tes n Moscovite, le seigneur lgitime de ce pays na point pu vous outrager. Renoncez donc des projets conus dans la colre, et
retournez dans votre famille.
ROSAURA. Vous avez beau dire; quoiquil soit mon prince, il a pu moutrager.
CLOTALDO. Il ne la point pu, vous dis-je, alors mme quil vous et port la main au visage.
ROSAURA. Il ma plus outrag encore.
CLOTALDO. Parlez donc; car tout ce que vous me direz est au-dessous de ce que jimagine.
ROSAURA. Eh bien! soit Mais je ne sais quel respect vous minspirez, de quelle vnration
et de quelle crainte vous remplissez mon cur; et jose peine vous confier que ces vtements
ne sont point ceux que je devrais porter. Si donc je ne suis point ce que je parais tre, et puisque
Astolfe est venu pouser Estrella, jugez par l sil a pu moutrager. Je vous en ai dit assez.
Rosaura et Clairon sortent.

CLOTALDO. coute! arrte Quel est ce confus labyrinthe o je me trouve perdu et o ma


raison marche sans guide? Mon honneur est outrag, mon ennemi est puissant, et je suis son vassal que le ciel me montre le chemin! Mais, hlas! je ne lespre point; car pour lhomme plong
dans cet abme tnbreux, tout le ciel nest quun prsage, et le monde entier quun prodige.

JOURNE DEUXIME.
SCNE I.
Une chambre dans le palais.
Entrent LE ROI et CLOTALDO.

CLOTALDO. Vos ordres, sire, sont excuts.


LE ROI. Conte-moi, Clotaldo, comment tout cela sest pass.
CLOTALDO. Le voici, seigneur: nous avons employ le breuvage compos que vous nous aviez
dit de prparer en mlangeant les vertus de certaines herbes; il a, en effet, un tel pouvoir, une telle
force, quil peut enlever compltement un homme sa raison, lui ter ses sens et ses facults, et
le mettre, pour ainsi dire, dans ltat dun vivant cadavre. Il ny a plus douter que cela soit possible, aprs que lexprience la dmontr tant de fois; il est certain que la mdecine est pleine de
secrets naturels; il ny a ni animal, ni plante, ni pierre, qui nait en soi une qualit dtermine; et
si la mchancet des hommes a pu trouver mille poisons qui donnent la mort, pourquoi donc, en
corrigeant la violence de ces poisons, ne leur donnerait-on pas le pouvoir dendormir? Mais le
doute nest plus permis aujourdhui, car il a contre lui-mme la raison et lvidence. Donc, pour
en venir au fait, muni dun breuvage compos dopium et de jusquiame, je suis descendu dans la
prison o est renferm Sigismond. Afin de ne pas exciter sa dfiance, jai commenc par causer
avec lui des connaissances diverses que lui a enseignes la nature, laquelle la form sa divine
cole, au milieu des oiseaux et des btes sauvages; et voulant lever son esprit la hauteur de vos
desseins, jai pris pour thme le vol orgueilleux de laigle, qui, ddaignant les rgions moyennes
de lair, monte rapide jusqu la rgion du feu, o il parat un clair empenn, une comte au
brillant plumage. Jai vant la fiert de son vol en disant: Cest, enfin, le roi des oiseaux, et cest
sans doute celui auquel vous donnez la prfrence. II nen fallut pas davantage. A peine eus-je

10

La Vie Est Un Songe


abord ces ides de domination et de majest, quil prit la parole dun air plein dorgueil, car, en
effet, son sang le porte et lexcite de grandes choses, et il scria: Il est donc vrai que, mme
dans la rpublique turbulente des oiseaux, il y a aussi et des chefs qui gouvernent et un peuple
qui obit! Pour moi, puisque nous en sommes sur ce sujet, je vous avouerai quen y pensant,
mes malheurs me sont une consolation. Si jobis, cest par force; jamais volontairement je ne me
serais soumis un homme. Le voyant anim outre mesure et dans une agitation qui ressemblait
de la fureur, je lui offris lapozme, et peine la liqueur eut-elle pass du vase dans sa poitrine,
que ses forces saffaissrent et que le sommeil sempara de lui; une sueur froide coula sur tous
ses membres; et cest au point que si je navais pas su que ce ntait l quune apparence de mort,
jaurais mis en doute quil ft vivant. Sur ces entrefaites, arrivrent les personnes la prudence
et au courage desquelles vous avez confi cette entreprise; on le plaa dans une voiture, et on la
conduit ainsi jusquau palais, o toutes choses taient prpares dune manire digne de son rang.
Maintenant on vient de le coucher dans votre lit, et pour se conformer vos ordres, on veille avec
soin sur son sommeil, en attendant quil sorte de cette lthargie. Et si en vous servant aussi fidlement, jai mrit de vous une rcompense, permettez-moi, sire, de vous demander, si je ne suis pas
trop indiscret, quelle a t votre intention en faisant ainsi conduire auprs de vous Sigismond.
LE ROI. Clotaldo, je trouve voire curiosit fort lgitime, et par consquent je veux la satisfaire.
Sigismond, vous ne lignorez pas, est menac, par linfluence de son toile, de toute sorte de
disgrces et de malheurs tragiques. Je prtends prouver si le ciel ne pourrait pas stre tromp,
si le jeune homme qui nous a donn tant de preuves dun caractre intraitable, ne pourrait pas,
avec le temps, shumaniser, se calmer, et si lon ne pourrait pas le dompter force de prudence
et de sagesse; car enfin lhomme na pas t cr pour obir aux toiles. Voil lpreuve que je
prtends faire, et pour cela, jai voulu quil ft amen en un lieu o il saura plus tard quil est
mon fils, et sera en position de montrer ses qualits. Sil a assez de magnanimit pour triompher
de ses mauvais penchants, il rgnera; mais sil cde ses dispositions mauvaises, sil est cruel et
despote, il retournera en prison Vous me demanderez peut-tre, maintenant, quelle tait la
ncessit, pour faire cette exprience, de lamener ici endormi? A cette question voici encore ma
rponse: Si on lui et appris ds aujourdhui quil tait mon fils, et que demain on le reconduisit
sa prison, il est certain, avec son caractre, quil serait au dsespoir; car, sachant sa naissance,
comment se consolerait-il? Cest pourquoi jai voulu quau besoin il et la ressource de se dire
que tout ce quil avait vu ntait quun songe. Nous y trouverons deux avantages: dabord, de
pouvoir tudier son caractre, et, en second lieu, de lui procurer la consolation dont je vous ai
parl. Et aprs tout, si, quand il aura command ici, il se revoit en prison, et quil simagine quil
a rv tout ce qui sest pass, il aura raison, Clotaldo; car dans ce monde, pour tous tant que nous
sommes, vivre cest rver.
CLOTALDO. Il me semble, seigneur, quil y aurait cela bien des choses redire; mais ce nest
pas le moment. Je reconnais certains signes que le prince sest rveill et quil vient de ce ct.
LE ROI. Je me retire. Vous, son gouverneur, tchez de dissiper le trouble o il doit tre, et apprenez-lui la vrit.
CLOTALDO. Vous me permettez donc de la lui dire?
LE ROI. Oui, car peut-tre en sachant ce qui le menace, il fera plus defforts pour se vaincre.
Il sort.
Entre CLAIRON.

CLAIRON, part. Moyennant un droit dentre de quatre coups de hallebarde que jai, non pas
donne, mais reus dun vilain hallebardier qui a la barbe aussi rouge que sa livre, je pourrai vois
mon aise tout ce qui va se passer. Il ny a pas de meilleure fentre que celle quon porte avec
soi sans tre oblig de demander de billet. Pour avoir toutes les ftes une excellente place sans
payer, il suffit dun peu deffronterie.

11

La Vie Est Un Songe


CLOTALDO, part. Cest Clairon, le valet de cette pauvre infortune, qui, bravant tous les
prils, est venue en Pologne venger mon outrage. (Haut.) Eh bien! Clairon, quy a-t-il de nouveau?
CLAIRON. Il y a, seigneur, que votre gnrosit, dispose prendre fait et cause pour Rosaura,
lui a conseill, ce quil parat, de revtir les habits de son sexe.
CLOTALDO. Et je lui ai donn ce conseil dans la crainte que lon ne vnt concevoir une mauvaise opinion de sa conduite.
CLAIRON. Il y a quelle a chang de nom, quelle se fait passer pour votre nice, et qu compter daujourdhui elle a obtenu lhonneur dtre place comme dame de compagnie auprs de la
princesse Estrella.
CLOTALDE. Je suis bien aise quelle se soit conduite avec autant de sagesse.
CLAIRON. Il y a encore quelle attend le moment o vous pourrez rtablir son honneur.
CLOTALDO. Elle a raison; car cest le temps qui nous donnera tt ou tard loccasion favorable.
CLAIRON. Il y a quen cette qualit, de votre nice, elle est traite, rgale, fte comme
une reine. Il y a finalement que moi, qui suis venu avec elle, je me meurs de faim et personne ne se
souvient de moi; personne ne pense que je suis Clairon, et que si un tel clairon se met sonner, il
pourra tout apprendre au roi, Astolphe et Estrella. Car Clairon et valet sont deux choses qui
gardent difficilement un secret, et si je romps une fois le silence, il pourra se faire que lon chante
pour moi ce refrain si connu: Clairon qui sonne au matin ne fait pas plus de train.
CLOTALDO. Tes plaintes sont fondes, et jy ferai droit. Mais, en attendant, sois fidle.
CLAIRON. Voici le seigneur Sigismond.
Entrent SIGISMOND, des VALETS qui lui prsentent des vtements, et des
MUSICIENS qui chantent.

SIGISMOND. Que le ciel me soit en aide! Que vois-je? Je doute si je veille, et jprouve une
sorte de crainte Moi dans un palais somptueux! moi au milieu du brocart et de la soie! moi, je
suis entour de valets si riches, si brillants! moi, jai dormi et me suis veill dans un lit si parfait!
moi, jai, pour me servir, tant de gens qui moffrent des vtements! Est-ce un rve? non, je suis
veill Ne suis-je donc pas Sigismond? O ciel! instruis-moi de la vrit, et apprends-moi ce
qui se passe; dis-moi ce qui est arriv pendant mon sommeil, et par quelle aventure je me trouve
en ces lieux Mais pourquoi men inquiter? Je veux me laisser servir, et advienne que pourra!
PREMIER VALET. Il parat tout surpris et tout triste.
DEUXIME VALET. Qui ne le serait sa place?
CLAIRON. Moi.
DEUXIME VALET, bas, au premier. Parle-lui donc, prsent.
PREMIER VALET, Sigismond. Voulez-vous que lon recommence chanter?
SIGISMOND. Non, cest assez.
DEUXIME VALET. Comme vous paraissez tout pensif, nous avons voulu vous distraire.
SIGISMOND. Mes chagrins nont pas besoin de distraction, et la seule musique que jaime, cest
la musique militaire.
CLOTALDO. Que votre altesse, monseigneur, me permette de baiser sa main! Je tiens honneur de lui tmoigner ainsi le premier mon obissance.
SIGISMOND, part. Nest-ce pas Clotaldo? Comment donc celui qui me traitait si mal dans
ma prison, me parle-t-il avec tant de respect? Que mest-il donc arriv de nouveau?

12

La Vie Est Un Songe


CLOTALDO. Au milieu du trouble o vous met votre nouvelle position, votre raison doit flotter incertaine: eh bien! je veux, sil est possible, dissiper tous vos doutes. Vous saurez donc,
seigneur, que vous tes prince hritier de la couronne de Pologne. Si lon vous a tenu renferm si
longtemps, a t pour obir un destin fatal qui menace cet empire de toute sorte de prils pour
lpoque o vous prendrez en main le sceptre royal. Mais on a espr que, par votre force morale,
vous surmonteriez les toiles, car un homme gnreux doit les vaincre; et pendant que vous tiez
plong dans un profond sommeil, on vous a tir de la tour o vous tiez et lon vous a port au
palais. Votre pre et mon roi viendra vous voir, Sigismond, et cest de lui que vous apprendrez le
reste.
SIGISMOND. Eh quoi! misrable, infme, tratre, quai-je encore apprendre? et maintenant
que je sais qui je suis, nen est-ce pas assez pour montrer ds ce moment et ma fiert et mon
pouvoir? Comment avez-vous pu trahir votre pays jusqu memprisonner, jusqu menlever,
contre tout droit et toute raison, le rang qui mtait d?
CLOTALDO. Infortun que je suis!
SIGISMOND. Vous avez manqu la justice, vous avez abus le roi, vous mavez trait avec
une rigueur cruelle; et ainsi, la justice, le roi et moi, nous vous condamnons, pour vos crimes,
mourir de mes mains.
CLOTALDO. Seigneur
SIGISMOND. Que personne ne cherche marrter; ce serait une peine inutile. Et, vive Dieu!
si quelquun dentre vous se met devant moi, je le jette par la fentre.
DEUXIME VALET. Fuyez, Clotaldo!
CLOTALDO. Hlas! malheureux, pourquoi montrez-vous tant dorgueil, sans savoir que vous
tes au milieu dun rve?
Il sort.

DEUXIME VALET. Remarquez, seigneur


SIGISMOND. Otez-vous
DEUXIME VALET. Il na fait quobir au roi.
SIGISMOND. Il ne devait pas obir au roi en une chose qui ntait pas juste; et dailleurs jtais
son prince.
DEUXIME VALET. Il na point d examiner sil faisait bien ou mal.
SIGISMOND. Il parat que vous cherchez quelque chose, puisque vous osez me rpondre.
CLAIRON. Le prince parle fort bien, et vous vous conduisez fort mal.
DEUXIME VALET. Qui vous a donn la permission de venir ici?
CLAIRON. Cest moi qui lai prise.
SIGISMOND. Dis-moi, qui es-tu, toi?
CLAIRON. Je suis un homme qui aime se mler des affaires des autres, et je ne crains personne
en ce genre: jai fait mes preuves.
SIGISMOND. Dans ce monde tout nouveau o je me trouve, toi seul mas plu.
CLAIRON. Je serais trop heureux, seigneur, de plaire tout ce qui sappelle Sigismond.
Entre ASTOLFE.

ASTOLFE. Heureux mille fois, prince! le jour o vous vous montrez la Pologne, et o vous
remplissez ce pays dune splendeur inaccoutume, en sortant, comme le soleil, du sein des monts.
Que votre noble front puisse porter longtemps la couronne royale!
SIGISMOND. Dieu vous garde!

13

La Vie Est Un Songe


ASTOLFE. Je me fcherais dun accueil aussi froid, si vous me connaissiez; mais vous ne savez
pas qui je suis, et cest l votre excuse. Je suis Astolfe, duc de Moscovie, et votre cousin: nous
pouvons traiter dgal gal.
SIGISMOND. Eh quoi! en vous disant: Dieu vous garde! je ne vous fais pas un bon accueil? Eh
bien! puisque cela ne suffit pas votre rang, votre naissance, et que vous ntes pas content, la
premire fois que je vous reverrai, je dirai: Que Dieu ne vous garde pas!
DEUXIME VALET, Astolfe. Que votre altesse ne sen offense pas; il traite avec tout le monde
comme un homme quia t lev dans les montagnes. (A Sigismond.) Seigneur, mnagez davantage le prince Astolfe.
SIGISMOND. Il ma ennuy avec ses belles phrases, et il ne ma pas moins ennuy avec son
chapeau quil a gard sur sa tte.
DEUXIME VALET. Cest un grand prince.
SIGISMOND. Je suis encore plus grand.
DEUXIME VALET. Il est bon que vous ayez lun pour lautre plus dgards que nen ont entre
eux les autres seigneurs de la cour.
SIGISMOND. De quoi vous mlez-vous, sil vous plat?
Entre ESTRELLA.

ESTRELLA. Que votre altesse, monseigneur, soit la bienvenue dans ce palais qui est fier de la
possder; et quelle y vive avec bonheur et avec gloire, non pas des annes, mais des sicles.
SIGISMOND, Clairon. Dis-moi maintenant, toi, quelle est cette charmante femme? Quelle est
cette noble beaut? Quelle est cette divinit cleste qui se montre mes yeux avec un tel clat?
CLAIRON. Seigneur, cest votre cousine Estrella.
SIGISMOND. Dis plutt le soleil. (A Estrella.) Je vous remercie, madame, de votre compliment;
mais je ne laccepte et je ne suis le bienvenu que parce que je vous ai vue; car cest lunique plaisir,
la seule joie que je trouve en ce lieu. Permettez-moi, je vous prie, de baiser votre main plus
blanche que la neige.
ESTRELLA. Cela nest pas convenable.
ASTOLFE, part. Sil lui prend la main, je suis perdu.
DEUXIME VALET. Je connais les secrets sentiments dAstolfe, et je veux le servir. (A Sigismond.) Songez, seigneur, quen prsence du prince Astolfc, il nest point juste que votre altesse
SIGISMOND. Ne vous ai-je point dit de ne pas vous mler de mes affaires?
DEUXIME VALET. Je vous dis ce qui est juste.
SIGISMOND. Ne mennuyez pas. Je ne trouve de juste que ce qui est selon mon bon plaisir.
DEUXIME VALET. Il ny a quun moment, seigneur, vous disiez quil ne faut obir son
prince quen ce qui est juste.
SIGISMOND. Vous devez aussi mavoir entendu dire que je jetterais par la fentre le premier
qui mennuierait.
DEUXIME VALET. On ne traite pas ainsi un homme de ma sorte
SIGISMOND. Vive Dieu! je vais vous prouver le contraire.
Il lenlve dans ses bras et court vers le balcon.

ASTOLFE. Quest-ce donc?


ESTRELLA. Empchez-le tous.

14

La Vie Est Un Songe


Elle sort.

SIGISMOND, revenant. Le voil dans la mer, Vive Dieu! je lui ai montr que cela ntait pas si
difficile.
ASTOLFE. Mesurez un peu mieux votre conduite. Sil y a loin dune bte sauvage un homme,
il ny a pas moins de distance des montagnes un palais.
Il sloigne.

SIGISMOND. Prenez garde! si vous avez tant de prsomption, votre tte risque de se gonfler et
de ne plus tenir dans votre chapeau.
Entre LE ROI.

LE ROI. Que sest-il donc pass?


SIGISMOND. Ce nest rien; jai jet seulement par la fentre un homme qui mennuyait.
CLAIRON, bas SIGISMOND. Sachez que vous parlez au roi.
LE ROI. Comment! ds le premier jour de votre arrive, vous tuez un homme!
SIGISMOND. Il me soutenait que je ne le ferais pas; jai voulu lui prouver que cela mtait possible.
LE ROI. Je suis dsol, prince, de ces commencements. Je pensais vous trouver averti et luttant
contre linfluence des toiles, et votre premier acte nest rien moins quun homicide! Comment
pourrai-je vous presser sur mon sein avec tendresse et bonheur, en ce moment o vous venez de
donner la mort un homme? Qui peut voir sans un trouble secret un poignard rougi de sang et
rcemment souill dun meurtre? Qui peut voir, sans tre douloureusement mu, la place o un
de ses semblables a pri dune faon tragique? quelque force que lon ait, il est impossible de surmonter ces instincts naturels. Aussi, quoique je fusse venu pour vous embrasser, je men abstiens;
je craindrais de me voir dans vos bras.
SIGISMOND. Je me passerai de vos embrassements comme jai fait jusqu ce jour. Que mimportent, aprs tout, les caresses dun pre qui ma trait avec tant de rigueur, qui ma loign
dauprs de sa personne, qui ma fait lever parmi les btes sauvages et ma renferm comme un
monstre! Que mimportent les caresses dun homme qui, aprs mavoir donn le jour, a cherch
ma mort par tous les moyens les plus cruels!
LE ROI. Plt Dieu, hlas! que je ne teusse point donn le jour, comme tu me le reproches! je
ne serais pas tmoin de tes dportements, je nentendrais pas tes injures.
SIGISMOND. Si vous ne maviez pas donn le jour, je ne me plaindrais pas de vous, et je ne me
plains que parce quaprs me lavoir donn vous avez voulu me lter. Donner est quelquefois
noble et gnreux; mais vouloir ter ce quon a donn est la marque dun cur vulgaire, dune
me sans grandeur.
LE ROI. Cest ainsi que tu me tmoignes ta reconnaissance pour tavoir tir de prison et tavoir
fait prince?
SIGISMOND. Et comment pourrais-je vous tre reconnaissant? Que me donnez-vous donc?
Me donnez-vous autre chose que ce qui mappartient, et ce que la mort vous forcera bientt de
quitter? Vous tes mon pre et mon roi; donc votre pouvoir, votre fortune, vos titres, tout cela
me revient de droit naturel; et loin que je sois votre oblig, cest moi, au contraire, qui pourrais
vous demander compte de ce que vous mavez priv si longtemps de mon rang et de ma libert.
Ainsi, remerciez-moi de ce que je ne vous fais pas payer ce que vous me devez.
LE ROI. Insolent et barbare, tais-toi Le ciel a tenu sa menace, et je vois en toi tout ce quil avait
annonc; mais, bien que tu saches prsent qui tu es, et que tu te voies en un lieu o tu ne reconnais pas de suprieur, je ten avertis, prends-y garde, sois humble, doux, humain; car autrement,

15

La Vie Est Un Songe


bien que tu te croies veill, tu tapercevrais peut-tre que tu nas fait quun rve.
Il sort.

SIGISMOND. Que dit-il? Qui! moi, je rve, bien que je me croie veill! Non je ne rve
point, car jai conscience de ce que jai t et de ce que je suis Aussi a-t-il beau se repentir, il ne
peut plus revenir sur le pass. Je sais qui je suis, et il a beau soupirer, se dsoler, crier, il ne peut
empcher que je ne sois lhritier de sa couronne. Quand je me suis laiss emprisonner, jignorais
qui jtais; mais prsent, je sais qui je suis, et je sais que je suis un compos dhomme et de bte
sauvage.
Entre ROSAURA, sous des habits de femme.

ROSAURA, part. Je viens ici rejoindre la princesse, avec la crainte de rencontrer Astolfe. Clotaldo dsire quil ne me voie pas et ne sache pas qui je suis; il dit que cela est pour moi de la plus
haute importance, et je me confie sa prudente affection, dautant que je lui dois dj lhonneur
et la vie.
CLAIRON. De tout ce que vous avez vu ici, monseigneur, quest-ce qui vous plat le plus?
SIGISMOND. Rien ne ma tonn, je mattendais davance tout cela; une seule chose aurait
pu me causer de ladmiration, cest la beaut de la femme que jai vue Je lisais un jour, je ne sais
plus dans quel livre, que ltre qui doit le plus de reconnaissance Dieu, cest lhomme, parce
quil est un petit monde; mais je pense prsent, moi, que cest la femme, parce quelle est un ciel
en abrg, et quil y a aussi loin de lhomme elle que de la terre au ciel; et cela est dautant
plus vrai de celle-ci
ROSAURA, part. Le prince est ici; retirons-nous.
SIGISMOND. Arrtez, femme! coutez! Ne runissez pas ainsi dans le mme moment, par votre apparition et votre disparition subites, lorient et loccident; songez que si vous fuyez, le jour
fuit avec vous, et que le monde est replong dans les tnbres Mais que vois-je?
ROSAURA. Moi aussi, jai peine en croire mes yeux.
SIGISMOND. Jai dj vu cette beaut.
ROSAURA. Jai vu cette grandeur, cette pompe dans un tat bien misrable et prisonnire.
SIGISMOND, part. Maintenant je vis, je respire. ( Rosaura.) Femme, car il nest pas de
mot plus doux pour la bouche de lhomme, femme, qui tes-vous? Je ne puis voir vos traits, et
il me semble que je vous ai dj vue et que je vous dois mon adoration et ma foi. Qui tes-vous,
femme divine?
ROSAURA, part. Il mimporte quil ne sache pas qui je suis. (Haut.) Je suis une dame infortune de la princesse Estrella.
SIGISMOND. Ne dites point cela, dites plutt que vous tes ce soleil dont la flamme fait vivre
cette princesse, car elle sclaire de la splendeur de vos rayons. Jai vu dans le royaume des fleurs
que la rose les gouvernait, et elle tait leur reine comme tant la plus charmante. Jai vu, au milieu
des minraux les plus riches, le diamant que tout le monde prfrerait, et il tait leur roi comme
tant celui qui avait le plus dclat. Jai vu dans la vote azure o les toiles tiennent leur cour,
que ltoile de Vnus marchait la premire parce quelle est de toutes la plus belle. Jai vu, dans les
plus hautes sphres, le soleil qui avait rassembl les plantes et qui les prsidait parce quil est la
lumire du jour. Pourquoi donc lorsque, parmi les fleurs, les minraux, les toiles et les plantes,
la plus belle est prfre, pourquoi servez-vous une beaut qui vous est infrieure, vous qui tes
le soleil, ltoile de Vnus, le diamant et la rose?
Entre CLOTALDO; il sarrte derrire la tapisserie.

CLOTALDO, part. Cest moi quil appartient de soumettre lindomptable Sigismond, puisque je lai lev. Mais que vois-je, ciel?

16

La Vie Est Un Songe


ROSAURA, Sigismond. Je suis confuse de vos louanges; mon silence vous rpondra mieux
que je ne le ferais. Lorsque la raison se trouve intimide, celui qui parle le mieux, seigneur, cest
celui qui se tait.
SIGISMOND. De grce, ne vous loignez pas. Songez que pour moi votre absence, comme je
vous lai dit, cest lobscurit, ce sont les tnbres.
ROSAURA. Je demande votre altesse cette permission.
SIGISMOND. Puisque vous vous en allez de vous-mme, vous navez rien demander.
ROSAURA. Eh bien! accordez-moi ce que je vous demande.
SIGISMOND. Prenez garde de lasser ma courtoisie et de me rendre grossier et brutal; car tout
ce qui me rsiste irrite ma patience.
ROSAURA. Votre penchant la colre et la fureur pourrait tre plus fort que votre patience;
mais il noserait ni ne pourrait, jespre, surmonter les gards que vous me devez.
SIGISMOND. Ne serait-ce que pour vous montrer que je le puis, je suis capable de perdre le
respect que je vous dois; car je suis port faire tout ce quon me dit tre au-del de mon pouvoir. Aujourdhui jai prcipit de cette fentre un homme qui me disait que je ne le pourrais pas.
Prenez donc garde que, pour voir si je le puis, je ne jette aussi votre honneur par la fentre
CLOTALDO. Il sobstine. Que faire? Comment empcher que sa fureur insense nattente aussi
lhonneur de ma fille?
ROSAURA. Ce nest pas en vain que lon craignait que votre tyrannie ne prpart ce royaume
infortun daffreux scandales! ce nest pas en vain que lon redoutait de vous des crimes, des
trahisons, des assassinats! Eh! que pourrait-on attendre dun homme qui na dhumain que
le nom, qui est plein dun orgueil farouche, impitoyable, et qui a t lev parmi les btes sauvages?
SIGISMOND. Je voulais vous empcher de prononcer ces injures, et cest pour cela que je vous
parlais avec courtoisie, pensant que je commandais ainsi vos gards; mais si je suis un barbare
quand je vous traite comme je faisais tout lheure, je veux que vos reproches soient plus vrais
et mieux fonds, vive Dieu! Hol! quon nous laisse seuls, quon ferme cette porte, et que
personne nentre.
Clairon sort.

ROSAURA, part. Hlas! je me meurs. (A Sigismond.) Considrez, seigneur


SIGISMOND. Je suis un tyran, et vous esprez me flchir?
CLOTALDO, part. Quelle affreuse position! je ne puis plus y tenir; et il faut que je me montre
lui et que je moppose sa fureur, dt-il me donner la mort. (Il sapproche.) Arrtez, seigneur.
SIGISMOND. Eh quoi! tu moses provoquer de nouveau, vieillard insens? Tu ne crains pas ma
colre? Comment as-tu pntr jusquici?
CLOTALDO. Jai entendu les accents dune voix qui vous implorait, et je suis accouru pour vous
prier dtre plus gnreux, plus humain, si vous voulez rgner, et de ne pas vous montrer aussi
cruel en vous liant sur ce que vous commandez ici tous; car, peut-tre, ce nest quun songe.
SIGISMOND. En me parlant ainsi de mes illusions, tu excites ma rage. Je vais voir, en te tuant,
si je suis bien veill ou si je rve.
Au moment o il tire son poignard, Clotaldo retient son bras et sagenouille.

CLOTALDO. Ah! sans doute, par ce moyen, je sauverai ma vie.


SIGISMOND. Ote ta main de dessus la poigne de ma dague.
CLOTALDO. Jusqu ce quil vienne du monde qui puisse contenir votre fureur, je ne dois pas

17

La Vie Est Un Songe


vous lcher.
ROSAURA. O ciel!
SIGISMOND. Lche-moi, te dis-je, vieillard insens, ou je ttouffe dans mes bras.
Ils luttent.

ROSAURA, appelant. Au secours! accourez! on tue Clotaldo!


Elle sort.
Entre ASTOLFE, au moment o Clotaldo tombe terre, et il se met entre lui et
Sigismond.

ASTOLFE. Quest-ce donc, prince? Ne craignez-vous pas de souiller vos armes en les baignant
au sang dun vieillard? Que votre brillante pe rentre dans son fourreau.
SIGISMOND. Quand elle sera teinte de son sang infme
ASTOLFE. Il doit trouver mes pieds un refuge; ma venue doit lui servir quelque chose.
SIGISMOND. Elle vous servira mourir. Vous maurez donn loccasion de me venger du dplaisir que vous mavez caus ce matin.
ASTOLFE. Si je tire lpe, ce nest pas pour vous insulter, mais pour dfendre ma vie.
Astolfe et Sigismond se battent.
Entrent LE ROI, ESTRELLA et leur suite.

CLOTALDO. Ne loffensez pas, seigneur.


LE ROI. Pourquoi ces pes?
ESTRELLA. Astolfe! ciel! quelle douleur!
LE ROI. Que sest-il donc pass?
ASTOLFE. Rien, seigneur, grce votre arrive.
SIGISMOND. Il sest pass beaucoup dvnements, seigneur; et entre autres choses, jai voulu
tuer ce vieillard.
LE ROI. Quoi! vous navez pas plus dgards pour les cheveux blancs?
CLOTALDO. Seigneur, ne lui faites point de reproches; il ny a eu aucun mal.
SIGISMOND, au roi. Il est plaisant vous de me demander des gards pour des cheveux blancs!
Vous mme quelque jour, malgr vos cheveux blancs, je vous verrai mes pieds; car je ne suis pas
encore veng de lindigne traitement que vous mavez fait subir.
Il sort.

LE ROI. Avant de voir ce moment, tu retourneras endormi dans un lieu o tu croiras ton rveil
que tout ce qui test arriv, tant un bien de ce monde, ntait quun rve.
Le Roi et Clotalde sortent. Restent Estrella et Astolfe.

ASTOLFE. Hlas! quand le destin annonce des malheurs, le plus souvent ils saccomplissent;
il est aussi infaillible pour le mal quincertain pour le bien, et sil annonait toujours des vnements funestes, il ne se tromperait jamais. Sigismond et moi nous en sommes la preuve, Estrella,
quoique dune manire diffrente. Pour Sigismond, la destine a prdit de tristes et sanglants
malheurs, et elle a dit vrai, tout arrive; mais pour moi, qui elle avait promis le bonheur, la joie,
le plus beau triomphe, et qui ai vu avec tant desprance, madame, lclat dune beaut auprs
de laquelle plit le soleil, pour moi la destine sest trompe; ou, du moins, sa prdiction, par
le rsultat, se trouve mle de vrit et de mensonge; car elle ma laiss entrevoir des faveurs, et
maintenant je ne vois plus que ddains.
ESTRELLA. Je ne doute pas que toutes ces galanteries et ces belles paroles ne partent dun cur

18

La Vie Est Un Songe


sincre; mais elles sadressent, sans doute, une autre femme dont vous aviez le portrait suspendu votre cou lorsque vous mtes venu voir; cest pourquoi elle doit seule entendre ces gracieux
compliments, et seule vous en rcompenser. Ce nest pas une bonne recommandation en amour
que les soins que lon a rendus une autre dame.
Entre ROSAURA; elle sarrte derrire la tapisserie.

ROSAURA, part. Grces Dieu, mes malheurs sont au comble! Aprs ce que je vois, je nai
plus rien craindre.
ASTOLFE. Je ne porterai plus sur mon sein ce portrait, puisque votre image rgne seule dans
mon cur. Je vais le chercher. (A part.) Que Rosaura me pardonne cet outrage; mais labsence rend infidles les hommes et les femmes.
Il sort.

ROSAURA, part. Je craignais dtre vue et nai rien pu entendre.


ESTRELLA, appelant. Astrea!
Rosaura se montre.

ROSAURA. Madame!
ESTRELLA. Je me rjouis que ce soit vous qui vous soyez prsente; jai vous confier un secret.
ROSAURA. Cest trop dhonneur, madame, pour celle qui vous obit.
ESTRELLA. Depuis le peu de temps que je vous connais, Astrea, je me suis attache vous on ne
peut plus; aussi je veux vous confier une chose que je me suis bien souvent cache moi-mme.
ROSAURA. Je suis votre esclave.
ESTRELLA. Pour vous dire cela en peu de mots, vous saurez que mon cousin Astolfe doit
mpouser, si toutefois la fortune permet que ce bonheur me ddommage de tous mes chagrins. Jai t afflige de lui voir porter au cou le portrait dune dame; je le lui ai avou avec douceur, il a t sensible ma remarque, il maime, et sort linstant pour maller chercher ce portrait.
Or, pour des raisons que vous devinez sans peine, il men coterait de recevoir ce portrait de ses
mains; demeurez ici lattendre, et quand il arrivera, priez-le de ma part quil vous le remette. Je
ne vous en dis pas davantage; vous avez de lesprit, vous tes charmante, et vous devez savoir ce
que cest que lamour.
Elle sort.

ROSAURA. Plt Dieu quil nen ft pas ainsi! Que le ciel me soit en aide! Existe-t-il une
personne assez sage, assez prudente, pour prendre un parti raisonnable dans une situation aussi
difficile? Est-il une personne au monde qui le ciel inclment envoie autant dennuis et de
chagrins? Que faire au milieu de ce trouble, o je ne vois point la conduite que je dois tenir,
et o je naperois ni soulagement ni consolation? Quand une fois on a prouv un malheur,
tous les malheurs arrivent la suite, et il semblerait quils sengendrent les uns des autres. Un
sage disait que les malheurs taient lches, parce quun ne va jamais seul. Moi je dirais plutt
quils sont braves, car ils vont toujours en avant, ne reculent jamais; et quand on marche avec
eux, on na pas craindre quils vous laissent en chemin et vous abandonnent. Je le sais, moi qui,
dans tous les vnements de ma vie, les ai sans cesse trouvs mes cts, moi qui nen ai jamais
t dlaisse, moi quils accompagneront fidlement, jen suis assure, jusqu la mort Hlas!
que faire en cette circonstance? Si je dis qui je suis, Clotaldo, qui a bien voulu maccorder sa
protection, peut sen offenser; dautant quil ma dit quil attendait de mon silence la rparation
de mon honneur Si je ne dis pas Astolfe qui je suis et quil me voie, il saura bientt quoi
sen tenir; car si ma voix, si mes regards essaient de le tromper, mon me nen sera pas capable,
et, rvolte, elle accusera de mensonge mon regard et ma voix Que faire? quel est mon but?

19

La Vie Est Un Songe


Hlas! jaurais beau me prparer, quand viendra loccasion jagirai selon linstinct de ma douleur;
car cest la douleur qui gouverne un cur malheureux. Laissons donc, laissons agir ma douleur
suivant linspiration du moment. Mais, ciel! puisque voici dj loccasion et le moment,
protge-moi, soutiens-moi!
Entre ASTOLFE; il tient la main un portrait.

ASTOLFE. Voici, madame, le portrait Mais, grand Dieu!


ROSAURA. Do vient ltonnement de votre altesse?
ASTOLFE. De ce que je vous vois et de ce que je vous entends, Rosaura.
ROSAURA. Moi, Rosaura! votre altesse est dans lerreur; elle me prend srement pour une
autre. Mon nom est Astrea, et je ne mrite point de vous causer un pareil trouble.
ASTOLFE. Ne cherchez pas davantage me tromper; mes sentiments ne mabusent point; et si
je vous parle comme Astrea, je vous aime comme Rosaura.
ROSAURA. Je ne comprends point votre altesse, et, par consquent, il mest impossible de lui
rpondre. Je vous dirai seulement que la princesse Estrella ma command de vous attendre en ce
lieu, de vous demander de sa part ce portrait, et de le lui porter au plus tt. Cest la princesse qui
lordonne, et je dois lui obir.
ASTOLFE. Non, Rosaura, malgr tous vos efforts, vous ne pourrez pas mabuser. Vous mme
vous ne savez pas dissimuler, et vous devriez au moins mettre vos regards daccord avec vos paroles; car comme vos yeux dmentent ce que vous dites, il est impossible de vous croire.
ROSAURA. Je nai quun seul mot vous dire, prince: cest que jattends le portrait.
ASTOLFE. Puisque vous voulez continuer cette fiction, je vous rpondrai en consquence. Vous
direz linfante, Astrea, que jai trop destime et de respect pour elle pour lui envoyer un simple
portrait, et que je trouve plus gracieux et plus convenable de lui envoyer loriginal. Vous navez
donc qu vous prsenter devant elle, et elle verra ce quelle veut voir.
ROSAURA. Quand on dsire vivement une chose, on ne consent jamais volontiers en accepter
la place une autre qui, mme, aurait plus de valeur. Jattendais de vous un portrait, et loriginal
a beau valoir davantage, je nen veux pas. Que votre altesse me donne donc ce portrait, car je ne
puis men aller sans cela.
ASTOLFE. Je ne vous le donnerai pas.
ROSAURA. Alors je le prendrai.
ASTOLFE. Vous ne russirez pas.
ROSAURA. Vive Dieu! il ne tombera pas aux mains dune autre femme.
ASTOLFE. Vous tes bien imprieuse.
ROSAURA. Et vous, bien perfide.
ASTOLFE. Assez, ma Rosaura.
ROSAURA. Je ne suis point vous! vous mentez!
Ils luttent en se disputant le portrait.
Entre ESTRELLA.

ESTRELLA. Astrea? Astolfe? quest ceci?


ASTOLFE, part. Ciel! la princesse!
ROSAURA, part. O amour! inspire-moi pour que je puisse avoir ce portrait. (Haut.) Si vous
dsirez savoir ce qui sest pass, madame, je puis vous le dire.
ASTOLFE, bas, Rosaura. Que prtendez-vous?

20

La Vie Est Un Songe


ROSAURA. Vous maviez ordonn dattendre ici le prince Astolfe et de lui demander de votre
part un portrait. Demeure seule, et proccupe de lordre que vous maviez donn, je me suis
rappel que javais par hasard sur moi un portrait. Jai voulu le voir, pour me distraire un moment
par cet enfantillage; il mest chapp de la main, il est tomb par terre. Le prince qui est entr
en ce moment la relev; et comme sans doute il vous apportait lautre dassez mauvaise grce et
contre-cur, il aurait voulu vous donner celui-ci la place; mais comme cest le mien, aprs
avoir vainement employ la prire, je cherchais dans mon dpit le lui arracher. Vous navez qua
demander au prince ce portrait, vous verrez que cest le mien.
ESTRELLA. Astolfe, laissez-moi voir ce portrait.
ASTOLFE. Madame
ESTRELLA. En vrit, il est ressemblant.
ROSAURA. Nest-ce pas le mien?
ESTRELLA. Qui en doute?
ROSAURA. Maintenant demandez-lui lautre.
ESTRELLA. Prenez le vtre, et allez-vous-en.
ROSAURA, part. Maintenant jai mon portrait, advienne que pourra!
Elle sort.

ESTRELLA. A cette heure donnez-moi lautre portrait que je vous ai demand. Car, bien que je
ne compte plus vous revoir ni vous parler jamais, je ne veux pas quil reste en votre pouvoir, par
cela seul que jai eu la sottisc de vous le demander.
ASTOLFE, part. Comment sortir de cette situation embarrassante? (Haut.) Je voudrais, belle
Estrella, obir vos ordres; mais cependant il mest impossible de vous donner ce portrait, par
la raison que je
ESTRELLA. Vous tes un amant bien mal appris et bien grossier. Eh bien! je nen veux plus, de
ce portrait; car je ne veux plus me souvenir que jai pu vous le demander.
Elle sort.

ASTOLFE. coutez! arrtez! Que Dieu me soit en aide, Rosaura! Comment donc suis-je
venu en Pologne pour me perdre et te perdre en mme temps!
Il sort.

SCNE II.
Mme dcoration qu la premire scne de la premire journe.
On voit de nouveau SIGISMOND enchan et couvert de peaux de bte; il dort
couch terre. Entrent CLOTALDO, CLAIRON et DEUX VALETS.

CLOTALDO. Cest bien, laissez-le o il est. Son orgueil est revenu finir au lieu mme o il sest
dvelopp.
UN VALET. Je vais attacher la chane comme elle tait.
CLAIRON. O Sigismond! ne vous rveillez pas, pour voir votre sort si diffrent et votre fortune
vanouie; pour voir que votre feinte gloire ntait quune ombre de la vie, et quune lueur de la
mort.
CLOTALDO. Un homme qui parle si bien et si facilement doit tre plac en un lieu o il pourra
parler son aise. (Aux valets.) Tenez, saisissez- vous de celui-l, et enfermez-le dans la tour.

21

La Vie Est Un Songe


CLAIRON. Moi, monseigneur? Pourquoi?
CLOTALDO. Parce quil faut enfermer soigneusement un Clairon qui sait des secrets de cette
importance et qui pourrait faire du bruit.
CLAIRON. Est-ce que jai par hasard, moi, voulu donner la mort mon pre? Est-ce que jai
jet dun balcon, moi, un pauvre Icare sans dfense? Est-ce que, moi, je rve et dors? Pourquoi
donc menfermer?
CLOTALDO. Cest que vous tes Clairon.
CLAIRON. En ce cas, je ne veux plus tre dsormais que le plus ignoble des instruments vent;
je ne suis plus quun cornet bouquin, et je promets de me taire.
Les valets emportent Clairon, et Clotaldo reste seul.
Entre LE ROI, envelopp dans son manteau.

LE ROI. Clotaldo?
CLOTALDO. Quoi! sire, cest ainsi que vient votre majest?
LE ROI. Une folle curiosit de voir comment se comporte Sigismond ma, hlas! conduit jusquici.
CLOTALDO. Vous le voyez de nouveau rduit son premier et misrable tat.
LE ROI. Ah! prince malheureux et n dans un fatal moment! (A Clotaldo.) Approchez pour
lveiller, maintenant que lopium quil a pris a perdu sa force.
CLOTALDO. Sire, il est tout agit et il parle.
LE ROI. Il rve sans doute A quoi peut-il rver? coutons.
SIGISMOND, rvant. Le meilleur prince est celui qui punit les mchants. Que Clotaldo meure
de ma main, et que mon pre me baise les pieds!
CLOTALDO. Il me menace de me tuer.
LE ROI. Il voudrait minfliger un traitement ignominieux.
CLOTALDO. Il pense mter la vie.
LE ROI. Il se propose de me fouler aux pieds.
SIGISMOND, rvant. Que mi valeur sans gale se dploie enfin sur le vaste thtre du monde,
et que lon voie le prince Sigismond se venger et triompher de son pre. (Il sveille.) Mais, hlas!
o suis-je?
LE ROI, part. Il ne faut pas quil me voie. (A Clotaldo.) Vous savez ce que vous avez faire; je
mloigne et vous coute.
Il sloigne.

SIGISMOND. Est-ce moi? est-ce bien moi? Me voil donc prisonnier et enchan? Cette tour
sera donc mon tombeau? Sans doute. Dieu me soit en aide! Que de choses jai rves!
CLOTALDO, part. Il me faut lui parler et lui ter tout soupon (Haut.) Cest donc lheure
de vous rveiller?
SIGISMOND. Oui, cest lheure et le moment.
CLOTALDO. Vous dormirez donc toute la journe! Depuis que nous avons suivi lentement
des yeux laigle qui fendait le ciel dun vol rapide, vous navez donc pas chang de place? et vous
ne vous tes pas veill?
SIGISMOND. Non, Clotaldo; et mme en ce moment il me semble que je sommeille. Et je nen
suis pas tonn; car si je rvais lorsque je voyais des corps rels et palpables, ce que je vois maintenant doit tre faux et incertain; et si je voyais en dormant, il est tout simple quveill je rve.

22

La Vie Est Un Songe


CLOTALDO. Dites-moi donc ce que vous avez rv.
SIGISMOND. En supposant que tout cela nait t quun rve, voici, Clotaldo, ce que jai vu
dans mon rve. Je me suis veill, et, par une illusion cruelle, je me suis vu dans un lit brod de
fleurs si brillantes et si fraches quon les et dites tisses par le printemps. L, une foule de nobles
prosterns devant moi mappelaient leur prince, et me prsentaient les vtements les plus somptueux et les plus riches. Et vous, vous avez chang en allgresse le calme de mon me en mapprenant mon bonheur: je ntais pas un prisonnier comme prsent, jtais prince de Pologne.
CLOTALDO. Et mavez-vous bien rcompens pour la nouvelle?
SIGISMOND. Ctait une singulire rcompense! Vous me paraissiez un tratre, et par deux
fois, furieux contre vous, jai voulu vous donner la mort.
CLOTALDO. Quoi! vous me traitiez avec tant de rigueur?
SIGISMOND. De tous jtais le matre, et je me vengeais de tous. Seulement jaimais une femme,
et, pour ceci, ce ntait pas un songe; car si tout le reste a disparu, ce sentiment est encore dans
mon cur.
Le roi sort.

CLOTALDO, part. Le roi a t mu de lentendre. (Haut.) Comme nous avions en dernier lieu
parl de cet aigle, une fois endormi, vous avez rv domination et empire; mais, mme dans un
rve, Sigismond, vous auriez d respecter celui qui vous a lev avec tant de peine; car, mme en
rve, il est beau et utile de faire le bien.
Il sort.

SIGISMOND. Il dit vrai. Rprimons donc ce naturel farouche, ces emportements, cette ambition, pour le cas o je viendrais encore rver. Il le faut et je le ferai; puisque je suis dans un
monde si trange que vivre cest rver, et que je sais par exprience que lhomme qui vit rve ce
quil est, jusquau rveil. Le roi rve quil est roi, et il vit dans cette illusion, commandant, disposant et gouvernant; et ces louanges menteuses quil reoit, la mort les trace sur le sable et dun
souffle les emporte. Qui donc peut dsirer de rgner, en voyant quil lui faudra se rveiller dans
la mort? Il rve, le riche, en sa richesse qui lui donne tant de soucis; il rve, le pauvre, sa
pauvret, ses misres, ses souffrances; il rve, celui qui sagrandit et prospre; il rve, celui
qui sinquite et sollicite; il rve, celui qui offense et outrage; et dans le monde, enfin, bien
que personne ne sen rende compte, tous rvent ce quils sont. Moi-mme, je rve que je suis ici
charg de fers, comme je rvais nagure que je me voyais libre et puissant. Quest-ce que la vie?
Une illusion. Quest-ce que la vie? Une ombre, une fiction. Et cest pourquoi le plus grand bien
est peu de chose, puisque la vie nest quun rve et que les rves ne sont que des rves.

JOURNEE TROISIEME.
SCNE I.
Une prison.
Entre CLAIRON.

CLAIRON. On ma renferm, pour ce que je sais, dans une tour enchante. Que me fera-t-on
pour ce que jignore, si pour ce que je sais lon me tue? Se peut-il quun homme plein de vie,
et qui mangerait si volontiers, en soit rduit mourir de faim! Cest au point que jai piti de
moi Chacun dira: je le crois bien, et en effet cela est facile croire; car pour moi ce silence
est en dsaccord avec mon nom de Clairon, et je ne puis me taire Ma seule compagnie en

23

La Vie Est Un Songe


ce lieu, je frmis de le dire, ce sont les araignes et les rats: ne voil-t-il pas de jolis moineaux! Par suite de mes rves de cette nuit, jai ma pauvre tte pleine de visions fantastiques,
de trompettes, de ruses, de processions, de croix, de flagellants; et de ceux-ci les uns montent, les
autres descendent, et plusieurs se trouvent mal en voyant leurs compagnons couverts de sang
Pour moi, vrai dire, si je me trouve mal, cest de ne pas manger; et de plus, il est assez dur de se
voir en une prison o lon na, le jour, pour tout rgal que le philosophe Nicomde, et, la nuit,
que le concile de Nice Si le silence est saint, jaurai du moins pour moi, dans le nouveau calendrier, saint Secret, puisque je jene son intention; et, cependant, il faut avouer que jai bien
mrit mon chtiment, puisque jai gard le silence tant valet, ce qui est un horrible sacrilge.
Bruit de tambours et de clairons, et cris au dehors.

UN SOLDAT, du dehors. Voici la tour o il est enferm. Enfoncez la porte et entrez.


CLAIRON. Vive Dieu! cest moi que lon cherche, car on dit que je suis enferm ici. Quest-ce
donc quon me veut?
UN SOLDAT, du dehors. Entrez! entrez!
Entrent un grand nombre de soldats.

UN AUTRE SOLDAT. Il est ici.


CLAIRON. Il ny est pas.
TOUS. Seigneur?
CLAIRON. Ils sont ivres, je crois.
PREMIER SOLDAT. Vous tes notre prince. Nous ne voulons pas de prince tranger; nous ne
voulons obir qu notre seigneur lgitime. Permettez-nous de baiser vos pieds.
TOUS. Vive notre grand prince!
CLAIRON. Vive Dieu! cest pour de bon Ne serait-ce pas la coutume en ce pays de prendre
chaque jour un homme, de llire prince, et puis de lemprisonner? Il faut bien que cela soit,
car je ne vois pas autre chose. Eh bien! je vais jouer mon rle.
TOUS. Donnez-nous vos pieds.
CLAIRON. Cela mest impossible; car jen ai besoin pour mon usage personnel, et il ne serait
pas convenable de voir un prince sans pieds.
DEUXIME SOLDAT. Tous nous lavons dit votre pre lui-mme: nous ne reconnaissons
que vous seul pour notre prince, et nous ne voulons pas de celui de Moscovie.
CLAIRON. Vous avez donc manqu de respect mon pre? Je vous reconnais l.
PREMIER SOLDAT. a t loyaut de notre part.
CLAIRON. Oui, vous tes de braves gens, et je vous pardonne.
DEUXIME SOLDAT. Venez rtablir votre pouvoir. Vive Sigismond!
TOUS. Vive! vive Sigismond!
CLAIRON, part. Ils mappellent Sigismond? Ce nest pas mauvais. Ou appelle ainsi tous les
princes de contrebande.
Entre SIGISMOND.

SIGISMOND. Qui donc a prononc le nom de Sigismond?


CLAIRON, part. Seulement il est triste dtre un prince affam!
PREMIER SOLDAT. Qui est Sigismond?
SIGISMOND. Cest moi.
DEUXIME SOLDAT, Clairon. Comment donc, misrable imposteur, te faisais-tu passer

24

La Vie Est Un Songe


pour Sigismond?
CLAIRON. Je le nie! Ce nest pas moi qui me suis dit Sigismond, cest vous qui mavez ensigismond; et par consquent la faute en est vous, non moi. .
PREMIER SOLDAT. Noble prince Sigismond, la bannire que vous voyez est la vtre, et nous
venons vous acclamer comme notre seigneur lgitime. Votre pre le grand roi Basilio, craignant
que le ciel naccomplisse une prdiction qui le menace de se voir vaincu et humili par vous, prtend vous ter le droit de lui succder et le transmettre au prince Astolfe, duc de Moscovie. Il a
dans ce but assembl ses tats. Mais le peuple, qui sait fort bien quil a un roi lgitime, ne veut pas
quun tranger le gouverne; et cest pourquoi, ddaignant noblement un horoscope funeste, il est
venu vous chercher dans cette prison, vous dlivrer, et vous offrir son aide pour que vous repreniez un tyran votre couronne et votre sceptre. Venez donc: une arme nombreuse de bannis et
de plbiens assemble dans ce dsert vous attend et vous appelle. Nentendez-vous pas leurs cris
et leurs acclamations?
SOLDATS, du dehors. Vive, vive Sigismond!
SIGISMOND. Quest-ce donc, grand Dieu! Vous voulez quune fois encore je rve des grandeurs qui svanouiront le lendemain! Vous voulez quune fois encore mes yeux aperoivent je
ne sais quelle vaine apparence de majest et de pompe qui va disparatre au moindre souffle! Vous
voulez quune fois encore je mexpose un pareil dsenchantement, et que je coure ces dangers
insparables du pouvoir! non, cela ne peut pas tre, cela ne sera pas Regardez-moi dsormais
comme un homme soumis sa fortune; et puisque je sais maintenant que la vie nest quun rve,
disparaissez, vains fantmes, qui, pour mabuser, avez pris une voix et un corps, et qui navez en
ralit ni corps ni voix! Je ne veux point dune majest fantastique, je ne veux point dune pompe
menteuse, je ne veux point de ces illusions qui tombent au premier souffle, semblables la
fleur dlicate de lamandier, que le plus lger souffle emporte au loin, et qui laisse alors tristement
dpouilles ces branches dont ses couleurs charmantes faisaient le gracieux ornement. Je vous
connais prsent, je vous connais, et je sais que vous abusez de mme tout homme qui vient
sendormir. Vos mensonges ne peuvent plus mgarer, et je me tiens sur mes gardes, sachant
bien que la vie nest quun songe.
DEUXIME SOLDAT. Si vous croyez que nous voulons vous tromper, tournez les yeux vers
ces hautes montagnes, et voyez-les couvertes dun peuple qui vous attend, prt vous obir.
SIGISMOND. Dj, lautre fois, jai vu cela aussi distinctement que je le vois cette heure, et
cependant ce ntait quun songe.
DEUXIME SOLDAT. Toujours, noble seigneur, les grands vnements sont annoncs lavance, et cest pour cela sans doute que vous avez rv ce que vous voyez en ce moment.
SIGISMOND. Vous avez raison; ctait sans doute lannonce de ce qui devait tre; et dailleurs,
puisque la vie est si courte, mon me, livrons-nous un nouveau rve. Mais que ce soit avec
prudence, avec sagesse, et de manire nen sortir quau moment favorable. Le dsenchantement
sera moindre, ds que nous y serons prpars: car on se rit des inconvnients quon a prvus.
Cest pourquoi, bien persuads que mme le pouvoir le plus rel nest quun pouvoir emprunt,
et doit revenir tt ou tard celui qui il appartient, jetons-nous hardiment dans cette entreprise.
Mes vassaux, je vous suis reconnaissant de votre fidlit, et vous aurez en moi un homme dont
la prudence et le courage vous dlivreront du joug tranger. Que lon sonne lalarme et marchons! je veux vous montrer au plus tt ma valeur. Ds ce moment, je me soulve contre mon
pre, et je prtends que mon horoscope saccomplisse en le mettant mes pieds. (A part.) Mais
quoi! si je mveille auparavant, pourquoi parler dune chose qui ne sera point ralise?
TOUS. Vive, vive Sigismond!
Entre CLOTALDO.

25

La Vie Est Un Songe


CLOTALDO. Do vient tout ce bruit?
SIGISMOND. Clotaldo!
CLOTALDO. Seigneur! (A part.) Je redoute sa colre.
CLAIRON, part. Je parie quil va le jeter du haut en bas de la montagne.
Il sort.

CLOTALDO. Je me prosterne devant vous, monseigneur, rsign mourir.


SIGISMOND. Levez-vous! levez-vous, mon pre! Veuillez tre mon guide, mon confident, mon conseil, vous qui, depuis ma naissance, mavez lev si fidlement! Embrassez-moi.
CLOTALDO. Que dites-vous?
SIGISMOND. Que je rve et que je veux faire le bien, car on ne perd jamais le prix du bien que
lon a fait, mme en rve.
CLOTALDO. Puisque vous vous tes promis de bien faire, seigneur, je ne vous offenserai certainement pas en vous montrant que cest l aussi mon intention Vous voulez dclarer la guerre
votre pre? Je ne puis vous conseiller ni vous seconder contre mon roi. Me voil vos pieds,
tuez-moi!
SIGISMOND. Insolent! tratre! ingrat! (A part.) Mais non, ciel! calmons- nous; car je ne sais
pas encore si je suis veill ou si je rve. (Haut.) Clotaldo, je vous sais gr de votre noble conduite.
Allez servir le roi. Nous nous retrouverons sur le champ de bataille. (Aux soldats.) Vous, sonnez
lalarme.
CLOTALDO. Je vous baise les pieds mille fois.
Il sort.

SIGISMOND. Allons, Fortune, marchons vers le trne; et si je dors, ne me rveille pas, et si je


veille, ne me replonge pas dans le sommeil Mais que tout cela soit une vrit ou un rve, lessentiel est de se bien conduire: si cest la vrit, cause de cela mme; et si cest un rve, afin de
se faire des amis pour le moment du rveil.
Tous sortent au bruit du tambour.

SCNE II.
La cour du palais.
Entrent LE ROI BASILIO et ASTOLFE.

LE ROI. Peut-on, Astolfe, arrter un cheval emport? Peut-on retenir un fleuve qui coule avec
rapidit vers la mer? Peut-on maintenir un rocher qui va rouler du haut dune montagne? Eh
bien! tout cela serait plus facile que dapaiser le vulgaire une fois sorti de la modration et du devoir. Rien ne le prouve mieux que ce peuple partag en deux partis contraires, et qui fait retentir
les chos des montagnes des noms rpts dAstolfe et de Sigismond. Ces lieux affreux, rendus
plus affreux encore par la prsence de ce peuple en fureur, seront le thtre de quelque sanglante
tragdie dont nous menace la fortune.
ASTOLFE. Seigneur, que toute fte soit remise un autre jour; renvoyons un moment plus
favorable le bonheur que vous maviez promis. Si la Pologne, que jespre plus tard gouverner,
se refuse mon autorit, cest sans doute afin que je commence par mriter cet honneur. Donnez-moi un cheval, et je descends parmi les insurgs, aussi prompt que lclair qui prcde le
tonnerre.
Il sort.

LE ROI. Il ny a aucun moyen dempcher ce que veulent les destins, et ce quils ont annonc

26

La Vie Est Un Songe


doit saccomplir. Il est impossible dviter ce qui doit tre, et vouloir sopposer son malheur ne
sert qu le hter. Quelle affreuse loi! quel sort funeste! quelle dplorable disgrce que de tomber
dans le pril en voulant le fuir! Et moi, hlas! avec mes prcautions, je me suis perdu et jai caus
la ruine de mon pays!
Entre ESTRELLA.

ESTRELLA. Si par votre prsence, noble seigneur, vous nessayez darrter le tumulte que causent dans la ville les deux partis qui la divisent, vous verrez bientt tout votre royaume feu et
sang. Dj les maux quils ont causs sont immenses, et lon ne voit et nentend partout que
lamentables malheurs et tragdies horribles. Encore quelque temps, et tous les plus beaux monuments de ce royaume dsol ne pourront plus servir un peuple dtruit, que de tombeaux.
Entre CLOTALDO.

CLOTALDO. Grce a Dieu! jarrive vivant vos pieds.


LE ROI. Cest vous, Clotaldo! Quest devenu Sigismond?
CLOTALDO. Un peuple dchan et furieux a pntr dans la tour et en a fait sortir le prince,
qui, se voyant libre, a annonc firement que la prdiction des astres allait saccomplir.
LE ROI. Quon me donne un cheval! Je veux en personne rduire un fils ingrat; je veux, en personne, dfendre mon trne, et mon pe va rparer lerreur de ma science.
Il sort.

ESTRELLA. Eh bien! moi aussi, je marche au combat vos cts; je prtends illustrer mon nom
dans les batailles et rivaliser avec la desse Pallas.
Elle sort, et lon sonne lalarme.
Clotaldo va pour sortir, mais entre ROSAURA, qui le retient.

ROSAURA. Bien que votre valeur murmure de ce retardement, coutez-moi. Vous savez
que je suis venue pauvre et abandonne en Pologne, et que jai trouv auprs de vous protection
et piti. Vous mavez command de vivre dans le palais sous ces vtements, qui ne sont pas les
miens, de ne pas laisser voir ma jalousie, et de me cacher du prince Astolfe. Il ma vue, la fin, et
cependant, pris de la princesse, il doit, cette nuit, lui parler dans le jardin. Je men suis procur
la clef, vous pourrez y pntrer; et si votre courage vous le permet, il vous sera facile de venger
mon honneur par la mort du perfide.
CLOTALDO. Il nest que trop vrai, Rosaura; ds que je vous ai vue, je ne sais quel instinct ma
port faire pour vous tout ce qui tait en mon pouvoir. Mon premier soin a t de vous engager
changer dhabits, afin quil ft moins facile au prince Astolfe de vous reconnatre. En mme
temps, je pensais aux moyens de rtablir votre honneur; et cet honneur mest si cher, que je ne
craignais pas de penser la mort du prince. Mais voyez le jeu du sort! Tandis que je mditais sa
mort, Sigismond a voulu me tuer moi-mme; sur quoi le prince est accouru, et sans soccuper de
son propre pril, il a pris ma dfense avec une rare gnrosit. Dites-moi donc, comment pourrais-je prsent donner la mort qui je dois la vie? Comment me conduire, partag entre vous
deux? Lequel des deux dois-je seconder? A lun jai donn la vie; je lai reue de lautre. Si je suis
engag par ce que jai donn, je ne le suis pas moins par ce que jai reu. Et cest pourquoi, en de
telles circonstances, mon affection ne sait quel parti sarrter, et je me sens neutralis par deux
forces contraires.
ROSAURA. Pour un homme tel que vous, je nai pas besoin de vous le dire, autant il est noble
de donner, autant il est indigne de recevoir. Ce principe pos, cest moi que vous devez de la
reconnaissance, et non au prince Astolfe; car moi vous avez donn, et de lui vous avez reu; et
tandis que moi, je vous ai fourni loccasion de vous conduire noblement, lui, il est cause que vous
avez commis un acte indigne de vous. Donc, puisque vous mavez donn moi ce que vous avez

27

La Vie Est Un Songe


reu de lui, vous avez vous plaindre de lui et vous tes mon oblig, et cest pourquoi, dans cette
situation, vous me devez votre reconnaissance et vous devez dfendre mon honneur.
CLOTALDO. Il est noble de donner, mais la reconnaissance est le devoir de celui qui reoit.
Or, si, en donnant, je me suis montr gnreux, je dois me montrer reconnaissant de ce que jai
reu. Laissez-moi donc mriter tout la fois la rputation dhomme gnreux et celle dhomme
reconnaissant.
ROSAURA. De vous jai reu la vie, et en me la donnant, vous mavez dit vous-mme quune
vie dshonore ntait point la vie. Donc, vous ne mavez rien donn, puisque ce que vous mavez
donn ntait point la vie; et si, comme vous en tes convenu tout lheure, la gnrosit passe
avant la reconnaissance, commencez par vous montrer gnreux; vous serez ensuite reconnaissant.
CLOTALDO. Eh bien! je serai gnreux avant tout. Je vous donne toute ma fortune, Rosaura;
retirez-vous dans un couvent. Par ce moyen, qui me semble heureusement trouv, nous vitons
un crime, et vous avez un asile sr et paisible. Lorsque le royaume est dj si divis, et si malheureux par ses divisions, un homme noble ne doit pas les augmenter; et en vous proposant ce parti,
en mme temps que je demeure fidle mon roi, je me montre gnreux envers vous et reconnaissant envers le prince. Dcidez-vous donc, je vous prie, laccepter; car je ne ferais pas plus pour
vous, vive Dieu! alors mme que je serais votre pre.
ROSAURA. Quand bien mme vous seriez mon pre, jaurais peine souffrir cette injure; et
puisque vous ntes pas mon pre, je ne la souffrirai pas.
CLOTALDO. Que comptez-vous donc faire?
ROSAURA. Tuer le duc.
CLOTALDO, Eh quoi! une femme qui ne connat point son pre aurait tant de courage?
ROSAURA. Certainement.
CLOTALDO. Qui peut vous linspirer?
ROSAURA. Le soin de ma rputation.
CLOTALDO. Songez donc que bientt
ROSAURA. Mon honneur brave tout.
CLOTALDO. Le prince Astolphe sera votre roi et le mari dEstrella.
ROSAURA. Vive Dieu! cela ne sera pas.
CLOTALDO. Vous ne pourrez pas lempcher.
ROSAURA. Peut-tre!
CLOTALDO. Renoncez ces projets.
ROSAURA. Jamais!
CLOTALDO. Vous succomberez.
ROSAURA. Cela est possible.
CLOTALDO. Et vous risquez de vous y perdre.
ROSAURA. Je le crois comme vous.
CLOTALDO. Que cherchez-vous donc?
ROSAURA. Ma mort.
CLOTALDO. Cest dpit.
ROSAURA. Cest honneur.
CLOTALDO. Cest folie.

28

La Vie Est Un Songe


ROSAURA. Cest valeur.
CLOTALDO. Cest colre.
ROSAURA. Cest fureur.
CLOTALDO. Comment! votre passion ne peut rien entendre?
ROSAURA. Non.
CLOTALDO. Qui vous secondera?
ROSAURA. Moi.
CLOTALDO. Rien ne peut vous dtourner?
ROSAURA. Rien.
CLOTALDO. Voyons donc sil ny aurait pas dautre moyen
ROSAURA. Cest le seul moyen de me perdre.
Elle sort.

CLOTALDO. Eh bien! si tu veux absolument ta perte, attends-moi, ma fille; nous nous perdrons ensemble.
Il sort.

SCNE III.
Un lieu retir dans la campagne.
On bat le tambour, des Soldats dfilent dans le lointain. Entrent SIGISMOND,
couvert de peaux de bte, et CLAIRON.

SIGISMOND. Si Rome triomphante, comme son premier ge, me voyait en ce jour, comme
elle saisirait avec joie loccasion de mettre la tte de ses armes une bte sauvage dont le courage
irrsistible aurait bientt conquis le monde! Mais ne laissons pas slever si haut nos penses
orgueilleuses, et ne dsirons pas tant la gloire humaine, si nous devons regretter de lavoir obtenue quand elle se sera vanouie. Moins cette gloire sera grande, moins nous la regretterons,
quand nous laurons perdue.
On entend le bruit du clairon.

CLAIRON. Sur un cheval rapide et fougueux, qui, lui seul, reprsente les quatre lments,
car son corps, cest la terre; son me, cest le feu; son cume, cest leau, et son souffle, cest
lair; donc, sur ce monstre compos, qui a la forme dun cheval, et qui vole plutt quil ne
court, arrive vers nous une femme guerrire.
SIGISMOND. Elle a un clat qui mblouit.
CLAIRON. Vive Dieu! cest Rosaura.
Il sort.

SIGISMOND. Cest le ciel qui me lenvoie.


Entre ROSAURA, portant une pe et une dague.

ROSAURA. Gnreux Sigismond, de qui la majest hroque sort enfin des tnbres o elle
tait ensevelie, et qui, semblable cet astre dont les rayons brillants clairent au loin les monts et
les mers, vous levez enfin sur la Pologne, dont vous tes le bienfaisant soleil; je viens vous prier
daccorder votre protection une femme malheureuse, qui, par cela mme, a, pour lobtenir, deux
titres, dont un seul suffit pour lui mriter lassistance de tout homme de cur. Voil trois fois que
je me prsente vos yeux, et cependant vous ne pouvez pas savoir qui je suis, car chaque fois, je
me suis prsente vous sous un costume diffrent. La premire, vous avez pu penser que jtais

29

La Vie Est Un Songe


un homme, dans la prison o vous tiez enferm, et o joubliai mes chagrins en voyant votre
malheur; la seconde, vous mavez parl comme une femme, cette poque o votre grandeur ne
fut quune ombre et passa comme un rve; enfin, vous me voyez aujourdhui, pour la troisime
fois, dans un quipage qui participe de celui des deux sexes, car je porte les habits dune femme
et les armes dun homme Et pour que votre piti maccorde une protection plus complte et
plus efficace, veuillez entendre, je vous prie, le rcit de mes tragiques infortunes. Je suis ne,
la cour de Moscovie, dune mre noble, qui devait tre fort belle, car elle fut bien malheureuse.
Elle attira lattention dun perfide que je ne nomme point, parce quil mest inconnu. Ma mre,
persuade par ses propos galants, et croyant la parole quil lui donnait de lpouser, eut la faiblesse de cder, faiblesse quelle pleure encore aujourdhui, car il ne tarda pas labandonner,
en lui laissant son pe que je porte mon ct, et qui ne tardera pas sortir du fourreau O
mariage! mystre profond, impntrable! Je naquis, et je fus la vivante image de ma mre,
non pas sans doute pour la beaut, mais pour linfortune et le malheur. Il est inutile, aprs cela,
que je vous raconte avec dtail ma disgrce. Tout ce que je puis vous dire, cest que celui qui ma
enlev lhonneur et qui en triomphe aujourdhui avec orgueil, cest le prince Astolfe Hlas! en
prononant ce nom, je sens mon cur se soulever de colre et dindignation Oui, cest lui qui,
oubliant et ma confiance et les joies quil avait trouves prs de moi (car lorsquon naime plus, on
perd jusqu la mmoire de lamour), cest lui qui ma dlaisse, pour venir en Pologne, o il prtend lempire et la main dEstrella Trompe, offense, joue ainsi par un homme, je demeurai triste, dsole, morte et livre, pour ainsi dire, toute la confusion de lenfer. Je ne parlais
personne de ce qui mtait arriv; mais mon silence parla plus haut que je naurais voulu; et ce fut
au point quun jour ma mre, me prenant lcart, crut devoir me parler seule seule. Je ne vous
dirai point que je lui confiai mon aventure: non, mon secret sortit de mon cur imptueusement
et la hte, comme si je leusse dlivr de la prison o je le renfermais. Je vous avouerai mme
que je neus pas trop de honte avec elle; je savais quelle avait pass par une semblable disgrce, et
cela mencourageait lui conter la mienne. Bref, ma mre mcouta avec une indulgente bont, et
me consola par la confidence de ses propres chagrins; mais elle ne voulut pas qu son exemple,
jattendisse du temps la rparation laquelle javais droit, pensant que, comme elle, je laurais
attendue vainement; elle me conseilla de chercher par moi-mme rtablir mon honneur, en
venant la poursuite de celui qui mavait abandonne. Donc, aprs mavoir fait revtir des habits
dhomme, lesquels lui semblaient mieux convenir mon entreprise, elle dpendit de la muraille
une vieille pe (elle tire son pe) cest cette pe dont je vous parlais tout lheure et quil est
temps de sortir du fourreau elle me la donna en me disant: Rends-toi en Pologne, et fais en
sorte que les seigneurs les plus nobles te voient cette pe; quelquun deux, en la voyant, taccordera sa bienveillance et sa protection. Je vins donc en Pologne; et je nai pas besoin de vous
dire qu peine y fus-je arrive, mon cheval, qui avait pris le mors aux dents, memporta jusque
prs de lendroit o vous tiez enferm et o vous ftes si tonn de me voir. Mais ce que vous
ne savez pas, cest que Clotaldo, qui dabord stait passionn pour ma cause, qui avait demand
ma grce au roi, et qui mavait place comme dame auprs dEstrella pour quil me ft plus facile
dempcher son mariage, Clotaldo, persuad maintenant quil importe au bien du royaume
quAstolfe pouse la princesse, me conseille de renoncer mes prtentions, ce qui est contre mon
honneur. Pour moi, noble et vaillant Sigismond, joyeuse de ce quenfin sorti de cette horrible
prison o scoulait tristement votre existence, vous avez pris les armes contre un pre tyrannique et cruel, je viens vous offrir mon concours; je viens, nouvelle Pallas, offrir un nouveau
Mars mon bras et mon pe. Marchons donc, noble et vaillant hros, marchons sans retard; car
il nous importe tous deux dempcher ce mariage: moi, pour que le prince npouse pas une
autre femme; vous, parce que la runion de leurs royaumes et de leurs forces vous rendrait plus
difficile la victoire Femme, je viens vous prier de maider recouvrer mon honneur; homme,
je viens vous exciter recouvrer votre couronne femme, je viens attendrir un cur qui ne peut
pas tre insensible ma prire; homme, je viens vous servir de mon courage et de mes armes. Et

30

La Vie Est Un Songe


cest pourquoi, pensez-y bien, si vous veniez minspirer de lamour comme une femme, pour
dfendre mon honneur, comme un homme, je vous donnerais la mort; car si, pour la faiblesse et
la plainte, je suis une femme, je suis un homme pour venger mon honneur.
SIGISMOND, part. O ciel! si tout cela nest quun rve, donne-moi le pouvoir den conserver
le souvenir, car jaurais peine me rappeler tout ce que jai entendu dans ce rve! Que Dieu me
soit en aide! Comment sortir de toutes ces difficults qui massigent, ou comment en distraire
ma pense? Quelle peine! quel doute! Si cette grandeur o je me suis vu un moment na t
quun rve, comment se fait-il que cette femme men donne des renseignements si prcis? a
donc t la vrit et non pas un rve Et si cela est la vrit, autre embarras non moins grand,
comment donc ma vie lappelle-t-elle un rve? Est-ce donc dire que la gloire de ce monde
ressemble tant un rve, que la plus vritable nest quun mensonge, et que la plus fausse a quelque chose de vrai? Y a-t-il de lune lautre si peu de diffrence que lon puisse se demander si
ce que lon voit est vrit ou mensonge? sont-elles si semblables que lon puisse hsiter entre les
deux? Eh bien! sil en est ainsi, et si la grandeur, si le pouvoir et la majest doivent svanouir
comme des ombres, sachons mettre profit le moment qui nous est donn, et jouissons de ce
rve Rosaura est en mon pouvoir, mon me adore sa beaut; profitons de loccasion; que mon
amour ncoute que les dsirs qui le transportent. Ceci est un rve; eh bien! rvons du bonheur,
le malheur viendra assez tt Mais quoi! mes paroles mmes mentranent dans des ides bien
diffrentes! Si tout cela nest quun rve, si tout cela nest que vaine gloire, quel homme, pour
la vaine gloire de ce monde, perdra ainsi follement une gloire divine? Est-ce que le bonheur pass
nest pas un rve? est-ce quen se rappelant les plaisirs quon a gots, on ne finit pas toujours
par se dire soi-mme: jai rv tout cela? Eh bien! puisque voil mes illusions tombes, et
puisque je suis dsormais convaincu que le dsir nest chez lhomme quune flamme brillante qui
convertit en cendres tout ce quelle a touch, poussire lgre qui se dissipe au moindre vent,
ne pensons donc qu ce qui est ternel, et cette gloire durable o le bonheur et la grandeur
nont ni fin, ni repos, ni sommeil Rosaura a souffert dans son honneur, il est de mon devoir
de le lui rendre et non pas de le lui ter; et, vive Dieu! je veux le recouvrer plutt encore que
ma couronne Fuyons une occasion pour moi si dangereuse. (Aux soldats.) Sonnez lalarme. (A
part.) Il faut que je livre bataille avant que le soleil teigne ses rayons de flammes dans les eaux
de lOcan.
ROSAURA. Eh quoi! seigneur, vous vous loignez, et ma douleur na pas encore obtenu de
vous une seule parole! Pourquoi ne laissez-vous pas tomber sur moi un seul regard? pourquoi
dtournez-vous le visage?
SIGISMOND. Rosaura, le devoir mordonne de vous traiter ainsi, afin que je puisse plus tard
vous montrer toute ma compassion. Ma voix ne vous rpond pas pour que mon honneur vous
rponde; je ne vous parle pas pour que mes actions vous parlent en ma place, et je ne vous regarde pas, parce quon est oblig de ne point soccuper de votre beaut lorsquon veut soccuper
de votre honneur.
Il sort.

ROSAURA. Que signifie cette nigme, ciel? Navais-je pas assez de mes chagrins? et devait-il
y ajouter avec ses paroles quivoques?
Entre CLAIRON.

CLAIRON. Ah! madame, je vous retrouve enfin!.


ROSAURA. Eh bien! do viens-tu, Clairon?
CLAIRON. Jai t enferm dans une tour, o ma mort a t sur le tapis; on la joue aux cartes,
et jai t assez heureux pour avoir quinola. Je puis, grce cela, vous apprendre une nouvelle.
ROSAURA. Laquelle?

31

La Vie Est Un Songe


CLAIRON. Je sais le secret de votre naissance; et, en effet, le seigneur Clotaldo (On entend
un bruit de tambours.) Mais quel est ce bruit?
ROSAURA. Quest-ce que cela peut tre?
CLAIRON. Une arme sort de la ville pour combattre celle du fier Sigismond.
ROSAURA. Pourquoi ne suis-je pas ses cts? Ne serait-ce pas une indigne lchet? Marchons, et ne donnons pas au monde un scandale de plus!
Elle sort.

VOIX, du dehors. Vive notre roi!


DAUTRES VOIX. Vive notre libert!
CLAIRON. Oui, vive le roi et la libert en mme temps! et quils vivent contents tous deux!
Pour moi, quelque chose qui arrive, jai rsolu de ne pas men affliger; et me mettant lcart au
milieu de tout ce tapage, je veux aujourdhui, comme Nron, me moquer de tout et ne prendre
nul souci Si fait, je me soucie encore dune chose, cest de moi; et, cach ici, je veux voir toute
la fte; lendroit est favorable, la mort ne viendra pas me chercher derrire ces rochers; je fais la
figue la mort.
On entend le bruit des tambours, le cliquetis des armes, et entrent LE ROI,
CLOTALDO et ASTOLFE, fuyant.

LE ROI. Fut-il jamais un roi plus malheureux? fut-il jamais un pre aussi perscut?
CLOTALDO. Votre arme, de toutes parts vaincue, fuit au loin en dsordre.
ASTOLFE. Et les tratres sont matres du champ de bataille.
LE ROI. Dans les luttes de ce genre, ce sont les vainqueurs qui ont le droit pour eux, et les tratres, ce sont les vaincus. Fuyons donc, Clotaldo, fuyons le traitement cruel que nous rserve un
fils inhumain.
On entend une dcharge darmes a feu, Clairon tombe bless.

CLAIRON. Que le ciel me soit en aide!


ASTOLFE. Quel est ce malheureux soldat qui vient de tomber tout sanglant nos pieds?
CLAIRON. Je suis un pauvre malheureux qui, pour avoir voulu me prserver de la mort, suis
all la chercher; je la fuyais et elle ma atteint, car il ny a pas dendroit o elle ne pntre; do il
se peut conclure que plus on veut viter ses coups, plus on sexpose les recevoir. Aussi, retournez, retournez au combat; on est plus en sret au milieu du feu et des armes que derrire la plus
haute montagne, puisque le destin est si puissant et si irrsistible quil se fait partout un chemin.
Cest pourquoi, vainement vous esprez par la fuite vous soustraire la mort. Songez-y bien,
vous mourrez si Dieu a dcid que vous devez mourir.
Il tombe hors de la scne.

LE ROI. Songez-y bien, vous mourrez si Dieu a dcid que vous devez mourir! Hlas!
ciel! comme il tablit bien lignorance et la faiblesse de lhomme, ce cadavre qui parle ainsi par la
bouche dune blessure dont le sang qui sen chappe, comme un langage plein dloquence, nous
enseigne si bien que toutes les dispositions de lhomme sont impuissantes contre une force et une
volont suprieure. En effet, moi qui voulais pargner daffreux dsastres mon pays, ne tai-je
pas moi-mme remis aux mains de ceux dont je le voulais dlivrer?
CLOTALDO. Bien que la destine connaisse tous les chemins, seigneur, et quelle trouve derrire les plus pais rochers celui quelle cherche, il nest pas chrtien de dire quon ne peut pas se
prserver de sa rigueur. On le peut, croyez-moi, et lhomme sage triomphe souvent de la destine.
Si donc vous navez pas ici toute la scurit ncessaire, faites tout ce quil faut pour vous sauver.
ASTOLFE. Sire, Clotaldo vous parle tout la fois avec la prudence de lge mr et avec la rso-

32

La Vie Est Un Songe


lution de la jeunesse. Dans le bois pais qui couvre cette partie de la montagne, est un cheval plus
rapide que le vent; montez-le et fuyez; moi, pendant ce temps, je protgerai votre fuite.
LE ROI. Si Dieu a dcid que je devais mourir aujourdhui, et si la mort me cherche, je veux
lattendre ici et la voir face face.
On sonne lalarme, et entre SIGISMOND, la tte de ses troupes.

UN SOLDAT. Cest dans les dtours de la montagne et parmi les hautes bruyres que le roi sest
cach.
SIGISMOND. Suivez-le, et fouillez le bois avec soin, en regardant tous les arbres.
CLOTALDO. Fuyez, seigneur!
LE ROI. Pourquoi?
ASTOLFE. Quelle est votre intention?
LE ROI. Laissez-moi, Astolfe.
CLOTALDO. Que voulez-vous?
LE ROI. Je veux recourir au seul moyen de salut qui me reste. (Il savance vers Sigismond et
sagenouille.) Me voil, prince, vos pieds, que je couvre de mes cheveux blancs. Prenez ma couronne, prenez mon rang et mes titres, traitez-moi en captif; quenfin, par ma disgrce, la prdiction du destin et la volont du ciel saccomplisse.
SIGISMOND. Nobles hommes de Pologne, qui voyez avec tonnement ces vnements merveilleux, faites silence, coutez votre prince: Ce que Dieu a dtermin dans ses conseils, ce
quil a crit de son doigt sur les tables azures du ciel, ce quil a annonc dans ce livre magnifique
au moyen des astres et des toiles qui en sont les lettres dor, ne ment et ne trompe jamais;
celui qui ment, celui qui trompe, cest celui qui les tudie dans de mauvais desseins et qui prtend
les expliquer. Mon pre, ici prsent, par crainte de mon mauvais naturel, a fait de moi, en quelque
sorte, une bte sauvage; quand bien mme, grce la noblesse dun sang gnreux, je serais n
modeste et docile, une pareille ducation aurait suffi me donner des murs froces; ntait-ce
pas l un singulier moyen de me rendre doux et humain? Si lon disait un homme: Une
bte froce doit te donner la mort, ne serait-il pas insens den rveiller une quil trouverait
endormie? Si lon disait un homme: Cette pe que tu portes ton ct doit tre la cause de
ta mort, ne serait-il pas plaisant quil esprt se sauver en la tirant du fourreau et en la tournant
contre son sein? Si lon disait un homme: Tu dois prir et demeurer enseveli sous les flots,
comprendriez-vous que cet homme se lant la mer, alors quen furie elle lve jusquau ciel,
les unes sur les autres, les montagnes de ses eaux courrouces? La mme chose lui est arrive
qu lhomme qui, menac dune bte froce, la rveille; et lhomme qui, craignant une pe, la
tire contre lui-mme; et lhomme qui, devant prir dans les flots, se lance la mer au milieu de
la tempte Et quand bien mme,coutez-moi, je vous prie!quand bien mme mon naturel
et t une bte froce endormie, ma fureur une pe - sans tranchant, et ma cruaut un temps
calme et tranquille, ce nest point par linjustice que lon triomphe de la fortune; au contraire, par
linjustice, on ne fait que lirriter; et pour la vaincre, il faut sarmer de sagesse et de modration.
Rappelez-vous aussi quil nest pas possible de se mettre labri du malheur qui doit venir; il faut
attendre quil arrive, et alors, agir suivant les conseils de la prudence Donc, quil vous serve
de leon ce spectacle trange, prodigieux, horrible, qui frappe vos yeux en ce moment; car quy
a-t-il de plus trange, de plus prodigieux, de plus horrible, que de voir abattu mes pieds mon
pre et mon roi? Le ciel avait prononc la sentence, il a voulu sy soustraire, il ne la point pu;
le pourrai-je, moi qui suis plus jeune, moi qui lui suis, un si haut degr, infrieur en science et
en mrite? (Au roi.) Levez-vous, seigneur, donnez-moi votre main; vous devez tre convaincu
maintenant que vous navez pas interprt comme il fallait la volont du ciel Pour moi, je
mhumilie devant vous, et, sans essayer de me dfendre, jattends votre vengeance.

33

La Vie Est Un Songe


LE ROI. Mon fils, une conduite si gnreuse vous donne mes yeux une nouvelle existence, et
vous tes dsormais lenfant de mon cur. A vous, mon fils, le titre que je portais, vous mon
sceptre et ma couronne; vos beaux faits vous tablissent roi.
TOUS. Vive, vive Sigismond!
SIGISMOND. Puisquil mest permis aujourdhui de songer des victoires, il en est une que je
dois chercher avant tout: cest celle que je remporterai sur moi-mme. Astolfe, donnez sans
retard la main Rosaura; vous savez que cette rparation est due son honneur, et je lattends
de vous.
ASTOLFE. Seigneur, jai contract, je lavoue, des obligations son gard; considrez, cependant, quelle-mme ignore qui elle est, et quil serait indigne de moi dpouser une femme qui
CLOTALDO. Arrtez, nachevez pas Rosaura est aussi noble que vous, Astolfe, et mon pe
le soutiendra dans le champ. Elle est ma fille: cest tout dire.
ASTOLFE. Que dites-vous?
CLOTALDO. Jattendais, pour dcouvrir ce secret, que je leusse vue honorablement tablie. Je
ne puis entrer en ce moment dans de plus longs dtails; mais enfin, elle est ma fille.
ASTOLFE. Puisquil en est ainsi, je ne me refuse plus tenir ma parole.
SIGISMOND. Maintenant, pour quEstrella ne regrette pas tant la perte dun si noble prince, je
veux lui donner de ma main un mari qui ne le cde en rien Astolfe, soit par la fortune soit par le
mrite. (A Estrella.) Donnez-moi la main.
ESTRELLA. Je ne mattendais pas tant de bonheur.
SIGISMOND. Quant Clotaldo, qui a servi mon pre si fidlement, jespre lavoir toujours
pour ami, et je lui accorde davance toutes les grces quil peut souhaiter.
UN DES PERSONNAGES. Si vous rcompensez ainsi un homme qui ne vous a point servi,
moi qui ai caus le soulvement du royaume et qui vous ai tir de prison, que me donnerez-vous?
SIGISMOND. La prison; et afin que tu nen sortes qu ta mort, je ty ferai soigneusement garder. Une fois la trahison accomplie, on na plus besoin du tratre.
LE ROI. Nous sommes tous dans ladmiration.
ASTOLFE. Quel changement sest opr en lui!
ROSAURA. Quelle sagesse et quelle prudence!
SIGISMOND. Pourquoi donc montrez-vous cet tonnement? Puisque cest un songe qui ma
rform, je crains de me rveiller et de me voir une seconde fois dans ma triste prison. Autrement,
je ne me plaindrais pas du rve que jai fait; car jai appris par l que tout bonheur en ce monde
passe comme un songe, et je veux profiter du mien pendant quil en est temps (Au public.)
En vous demandant pour nos fautes lindulgence et le pardon que lon doit attendre des nobles
curs.

FIN DE LA VIE EST UN SONGE.

34

Vous aimerez peut-être aussi