Vous êtes sur la page 1sur 13

{\rtf1{\info{\title Third Epistle of John}{\author David Robert Palmer}}\ansi\an sicpg1252\deff0\deflang1033 {\fonttbl{\f0\froman\fprq2\fcharset128 Times New Roman;}{\f1\froman\fprq2\fchars et128 Times New

Roman;}{\f2\fswiss\fprq2\fcharset128 Arial;}{\f3\fnil\fprq2\fcha rset128 Arial;}{\f4\fnil\fprq2\fcharset128 MS Mincho;}{\f5\fnil\fprq2\fcharset12 8 Tahoma;}{\f6\fnil\fprq0\fcharset128 Tahoma;}} {\stylesheet{\ql \li0\ri0\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\rin0\lin0\itap0 \rtlch\ fcs1 \af25\afs24\alang1033 \ltrch\fcs0 \fs24\lang1033\langfe255\cgrid\langnp1033 \langfenp255 \snext0 Normal;} {\s1\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel0\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs32\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs32\lang1033 \langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink21 heading 1;} {\s2\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel1\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\i\fs28\lan g1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedo n15 \snext16 \slink22 heading 2;} {\s3\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel2\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs28\lang1033 \langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink23 heading 3;} {\s4\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel3\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0\b\i\fs23\lang 1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon 15 \snext16 \slink24 heading 4;} {\s5\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel4\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs23\lang1033 \langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink25 heading 5;} {\s6\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel5\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs21\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs21\lang1033 \langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink26 heading 6;}} {\i 1 }{ \par\pard\plain\hyphpar} { {\i }\par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { The Third Epistle of John \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { A new English Translation \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { by David Robert Palmer \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Footnotes by David Robert Palmer \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Freely downloadable from \par\pard\plain\hyphpar} { http://bibletranslation.ws/palmer-translation/ \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { http://www.lulu.com/spotlight/bibletranslation \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Feb\par\pard\plain\hyphpar} { e ru\par\pard\plain\hyphpar} { r ar\par\pard\plain\hyphpar} {

a y 20\par\pard\plain\hyphpar} { 2 10\par\pard\plain\hyphpar} { 1 Edition\par\pard\plain\hyphpar} { o \par\pard\plain\hyphpar} { First Ed. June 25, 2009 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Any errors please report to me at \par\pard\plain\hyphpar} { kanakawatut at yahoo com \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Abbreviations used herein: \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { BYZ \u8211? "Byzantine" meaning for 3 John the Greek manuscripts P 1 319 398 424 468 607 1175 1501 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { NA \u8211? Nestle-Aland 27th Edition (same as ECM in 3 John) \par\pard\plain\hyp hpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { ms \u8211? one manuscript \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { mss \u8211? manuscripts \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { f. after a manuscript number means the manuscript "unequivocally supports the re ading indicated, but represents it defectively." (so the ECM) \par\pard\plain\hy phpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { TST \u8211? "Teststelle" \u8211? A test passage in the "Text und Textwert" serie s L. = "lectio" = one of the readings in the "Text und Textwert" test passage Th is page intentionally blank for printing purposes. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { {\i 3 }\par\pard\plain\hyphpar} { {\i }\par\pard\plain\hyphpar} { The Third Epistle of John \par\pard\plain\hyphpar} { \u921?\u8486?\u913?\u925?\u925?\u927?\u933? \u915? \par\pard\plain\hyphpar} { {\b Chapter 1 }\par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \u185?The Elder, to the beloved Gaius, whom I love in the truth. \par\pard\plain \hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \u178?Dear friend, I wish for you to prosper and be healthy in every regard, jus t as your soul is prospering. \u179?For1 it cheered me greatly when some brother s came, bearing witness to your truth, how2 \par\pard\plain\hyphpar} { you are walking in the truth. \u8308?I have no greater joy than this, hearing th at my children are walking in the truth. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \u8309?Dear friend, you do commendably whatever you labor at 3 for the brothers, and this for strangers,4 5 \u8310?who have testified before the church about yo ur love. Whom you will do well to supply for their journeys in a manner worthy o f God. \u8311?Because, you see, for the sake of the Name they have gone forth, a ccepting nothing from the Gentiles.6 7 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \u8312?We therefore ought to take them who are like this under our roof,8 so we will become co-laborers with them in the truth. \u8313?Which9 I have written to your church; but Diotrephes, who wishes to be leader 1 v. 3a txt \u947?\u8048?\u 961? "for" A B C K L P \u936? 048 049 056 0142 1 18 69 93 323 326 424* 431 436 4 42 614 630 1241 1243 1409 1505 1739 \par\pard\plain\hyphpar} {

1837 1845 1846 1852 1881 2492 2541 syrph>,h copbomss PsOec TR RP NA27 \'7b\\'7d {\i \u8214?} {\i omit} \u1488? 5 6 33 81 424c 623 2344 vg itl copsa,bo {\i \u8214?} {\i hiat} \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251 1678. The ECM editors consider the rea dings with and without \u947?\u8048?\u961? to be of equal weight. The word \u947 ?\u8048?\u961? here connects the idea in verse 2, that Gaius' soul is prospering , connects that with the report in verse 3 that John has received, that Gaius is walking in the truth. \par\pard\plain\hyphpar} { 2 v. 3b See BAGD in nr. 5, that after words of saying, like the word "testify" i s here, \u954?\u945?\u952?\u8060?\u962? means "how, that." (After all, it is a c ontraction of \u954?\u945?\u964?\u945? \u8033?\u962?.) \par\pard\plain\hyphpar} { 3 v. 5b txt \u7952?\u961?\u947?\u8049?\u963?\u8131? (2d sg aor mid subj) \u1488? B C 6 33 81 93 326 431 442 623 1243 1678 1739 1845 1846 1852 2298 2344 2492 \pa r\pard\plain\hyphpar} { BYZ PsOec TR RP NA27 \'7b\\'7d {\i \u8214?} \u7952?\u961?\u947?\u8049?\u950?\u8131? (2nd sg pres mid ind) A \u936? {\i \u8214?} <--> 048 vg itl syr cop {\i \u8214?} {\i hiat} \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251 69 365 1241 2464. It is very likely th at the continuous aspect reading \u7952?\u961?\u947?\u8049?\u950?\u8131? is an a ssimilation to the continuous aspect of \u960?\u959?\u953?\u949?\u8150?\u962?. \ par\pard\plain\hyphpar} { 4 v. 5c TST 83 txt \'7bA\'7d L. 2: \u964?\u959?\u8166?\u964?\u959? \u958?\u941?\ u957?\u959?\u965?\u962? "this for strangers" \u1488? A B C \u936? 048 6 33 93 32 3 326 424c 442 617 1243 1739 1845 \par\pard\plain\hyphpar} { 1846 1852 2344 vg itl copsamss,bo syrph>,h NA27 \'7b\\'7d {\i \u8214?} L. 3: \u964?\u959?\u8058?\u962? \u958?\u941?\u957?\u959?\u965?\u962? "t he strangers" 81 {\i \u8214?} L. 1: \u949?\u953?\u962? \u964?\u959?\u8058?\u962? \u958?\u941?\u957?\u 959?\u965?\u962? "for the strangers" K L P 049 056 0142 1 18 69 104 175 181 221 424* 614 630 1505 PsOec TR RP \u8214? {\i hiat} \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251. (A few Gk mss read \u958?\u949?\u957? \u959?\u953?\u962? instead of \u958?\u941?\u957?\u959?\u965?\u962?, and the Lati n & Syriac witnesses are not useful as to the Greek case inflection thereof.) Th e reading with \u964?\u959?\u8166?\u964?\u959? is the most difficult one. In fac t, the whole verse 5 is the most difficult verse in 3 John to translate. \par\pa rd\plain\hyphpar} { See endnote. \par\pard\plain\hyphpar} { 5 v. 5d Classically the word "stranger" meant "alien, traveler, sojourner." Both Zeus, the God of the Greeks, and Yahweh, the God of the Jews, warn us to be sur e to be hospitable to "strangers." This use here of strangers probably means som eone that Gaius did not previously know. Still, most Greek speakers would be awa re of the classical connotation of the word. \par\pard\plain\hyphpar} { 6 v. 7c TST 84 txt L. 2: \u7952?\u952?\u957?\u953?\u954?\u8182?\u957? \u1488? A B C \u936? 048 33 81 323 617 630 1241 1505 1739 itl syrhms copbo arm NA27 \'7b\\ '7d {\i \u8214?} L. 1: \u7952?\u952?\u957?\u8182?\u957? \par\pard\plain\hyphpar} { 6 69 93 623 1678 BYZ vg syrph,hmss copsa,boms PsOec TR RP {\i \u8214?} {\i hiat} \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251 365 2464. \par\pard\plain\hyphpar} { 7 v. 7\par\pard\plain\hyphpar} { d Regarding this about Gentiles, see Matthew 10:5-10. See also Genesis 14:22,23. \par\pard\plain\hyphpar} { 8 v. 8b TST 85 txt L. 2: \u8017?\u960?\u959?\u955?\u945?\u956?\u946?\u8049?\u957 ?\u949?\u953?\u957? \u1488? A B C* \u936? 0142 6 33 81 326* 424c 442 617 623 124 3 1739 1845 1846 1852 2344 NA27 \par\pard\plain\hyphpar} {

\'7b\\'7d {\i \u8214?} L. 1: \u7936?\u960?\u959?\u955?\u945?\u956?\u946?\u940?\u957?\u949?\u95 3?\u957? C\u185? 93 326c 424* 431 1678 2298 2492 BYZ TR RP {\i \u8214?} <--> 048 69 1241 latt syr cop {\i \u8214?} {\i unreadable} 048 \par\pard\plain\hyphpar} { 1241 {\i \u8214?} {\i hiat} \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251 365 2464. \par\pard\plain\hyphpar} { 9 v. 9a txt \u964?\u953? \u964?\u8135? "which to" \u1488?*,\u178? A B 442 1241 1 739 2298 \u8467?596 copsa,bo arm NA27 \'7bB\'7d {\i \u8214?} \u964?\u8135? "to" C K L P \u936? 049 056 0142 69 93 \par\pard\plain\hy phpar} { 326* 424txt 623 1611c 1845 1846 1852 BYZ TR RP {\i \u8214?} \u945?\u957? \u964?\u8135? "would have to" \u1488?\u185? 048 33 81 326c 431 1243 1678 2344 2492 vg syrph,h {\i \u8214?} \u945?\u957? \u964?\u953? \u964?\u8135? "would have [written] something to" 6f. 323 424mg 1611*vid {\i \u8214?} {\i hiat} \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251 365 2464. The ECM editors over them, d oes not welcome us.10 \u185?\u8304?For which reason when I come, I will bring up the works that he has been doing, making frivolous charges against us with oppr essive words. And not satisfied with this, neither does he welcome those brother s. And the ones that try to, he prevents, even throws them out of the church. \p ar\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \u185?\u185?Dear friend, do not imitate the bad, but rather the good. Someone11 practicing the good is of God. Someone practicing the bad, has not seen God. \pa r\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \u185?\u178?Demetrius is borne witness to by all, and by the truth itself. And w e also bear witness, and you know12 that our testimony is true. \par\pard\plain\ hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \u185?\u179?I had many things to write to you, but do not wish to write to you b y paper and ink. \u185?\u8308?Instead I hope to see you soon, and we will talk f ace to face.13 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \u185?\u8309?Peace to you. The friends {\i here} greet you.14 Greet the friends15 {\i there} each by name.16 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { consider the NA27 and RP readings to be of equal weight. The word \u964?\u953? i s an indefinite pronoun, with many meanings, depending on context and constructi on. It is also used as a relative pronoun, which I believe it is here. \par\pard \plain\hyphpar} { 10 v. 9\par\pard\plain\hyphpar} { b Or, "does not approve of us." Also in v. 10 in reference to "the brothers." \p ar\pard\plain\hyphpar} { 11 v. 11 txt {\i omit} \u1488? A B C K P \u936? 048 049 0142 1 6 33 93 326 424 431 442 617 623 12 43 1678 1739 1845 1846 2298 2344 2492 vg itd syrph,hmss copsa,bomss RP NA27 \'7b \\'7d {\i \u8214?} +\u948?\u8050? L 18 35 69 206S 1852 PsOec syrhms copbo TR {\i \u8214?} +\u947?\u8048?\u961? 1874 {\i \u8214?} NA27<-->TR itl {\i \u8214?} {\i hiat} \par\pard\plain\hyphpar} { \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251 365 2464. \par\pard\plain\hyphpar} {

12 v. 12c TST 86 txt L.2: \u959?\u7990?\u948?\u945?\u962? "you know-singular" \u 1488? A B C \u936? 048 6 81 93 323 326 424c 442 623 1243 1678 1739 1845 1846 \pa r\pard\plain\hyphpar} { 1852 2298 2344 vg itd syrphmss copsa>,bo eth arm NA27 \'7b\\'7d {\i \u8214?} L. 1: \u959?\u7988?\u948?\u945?\u964?\u949? "you know-plural" K L P 049 0142 1 424* 617 2492 \par\pard\plain\hyphpar} { vgmss syrphmss,h PsOec TR RP {\i \u8214?} \u959?\u943?\u948?\u945?\u956?\u949?\u957? 18 431 2080 copboms {\i \u8214?} {\i hiat} \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251 33 365 2464. \par\pard\plain\hyphpar} { 13 v. 14\par\pard\plain\hyphpar} { 1 -15\par\pard\plain\hyphpar} { 1 The Westcott & Hort and the ECM GNT editions assign a verse number 15 at this point. This makes a lot of sense. But it has resulted in the situation that some translations have a verse 15 and some do not. The TR, the Robinson-Pierpont, an d the NA27 editions do not have a v. 15, but continue the same text as that v. 1 5, but only as a longer v. 14. I do have a v. 15, because the ECM edition is the most current state of the Greek New Testament. \par\pard\plain\hyphpar} { 14 v. 15a txt \u966?\u8055?\u955?\u959?\u953? "friends" \u1488? B C \u936? 048 6 81A 93 431 442 623 1243 1678 1739 1845 1846 1852 2298 2492 BYZ vg itd syrph,h c opsa>,bo arm TR RP NA27 \'7b\\'7d {\i \u8214?} \u7936?\u948?\u949?\u955?\u966?\u959?\u943? "brothers" A 33 69 81T 326 eth {\i \u8214?} \u7936?\u948?\u949?\u955?\u966?\u959?\u943? \u960?\u940?\u957?\u964?\u9 49?\u962? "all the brothers" 1735 {\i \u8214?} {\i hiat} \par\pard\plain\hyphpar} { \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251 365 2344 2464. \par\pard\plain\hyphpar} { 15 v. 15b txt \u966?\u8055?\u955?\u959?\u965?\u962? "friends" \u1488? A B C 048v id 0251vid 6 33 69 81 93 431 442 623 1243 1678 1739 1845 1846 1852 2298 2492 \pa r\pard\plain\hyphpar} { BYZ vg itd syrph copsa,bo eth PsOec TR RP NA27 \'7b\\'7d {\i \u8214?} \u966?\u943?\u955?\u959?\u965?\u962? \u963?\u959?\u965? "your friends" \u936? {\i \u8214?} \u966?\u953?\u955?\u959?\u8166?\u957?\u964?\u945?\u962? "friends" 43 {\ i \u8214?} \u7936?\u948?\u949?\u955?\u966?\u959?\u973?\u962? \par\pard\plain\hyphp ar} { "brothers" 326 630 1409 1505 1611 2138 2200 syrh copboms {\i \u8214?} {\i hiat} \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251 365 1241 2344 2464. \par\pard\plain\hy phpar} { 16 v. 15c txt {\i omit} \u1488? A B C \u936? 048 6 33 69 93 BYZ vg itd syrph,h copsa,bo eth arm TR RP NA27 \'7b\\'7d {\i \u8214?} +\u7936?\u956?\u951?\u957? "amen" L 1678 \par\pard\plain\hyphpar} { vgmss {\i \u8214?} +\u8017?\u956?\u953?\u957? \u7936?\u956?\u951?\u957? 1838 {\i \u8214?} {\i hiat} \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? 0251 365 1241 2344 2464. \par\pard\plain\hy phpar} { {\i 5 }\par\pard\plain\hyphpar} { {\i }\par\pard\plain\hyphpar} { {\b Note on Verse 5 }\par\pard\plain\hyphpar} { \u7944?\u947?\u945?\u960?\u951?\u964?\u8051?, \u960?\u953?\u963?\u964?\u8056?\u9 57? \u960?\u959?\u953?\u949?\u8150?\u962? \u8003? \u7952?\u8048?\u957? \u7952?\u

961?\u947?\u8049?\u963?\u8131? \u949?\u7984?\u962? \u964?\u959?\u8058?\u962? \u7 936?\u948?\u949?\u955?\u966?\u959?\u8058?\u962? \u954?\u945?\u8054? \u964?\u959? \u8166?\u964?\u959? \u949?\u7984?\u987? \u964?\u959?\u8058?\u987? \u958?\u8051?\ u957?\u959?\u965?\u962?, Dear friend, you do commendably whatever you labor at f or the brothers, and this for strangers. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { I get the impression that the term "the brothers" refers to one set of known tra veling brothers. And not to "the brethren" generally, or the congregation in Gai us' church. Especially if the Byzantine reading in red is the correct one, which I would translate, "for the brothers, that is, the strangers [the traveling bro thers]. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { If it did refer to the congregation and Christian brothers in general, then perh aps this instead would be the correct rendering: \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { "Dear friend, it is commendable, whatever you labor at for the brethren, this yo u are doing even for strangers." \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { For some translators have had difficulty with the fact that there are two verbs in the verse, \u960?\u959?\u953?\u949?\u8150?\u962? and \u7952?\u961?\u947?\u804 9?\u963?\u8131?. Indeed, some copyists conformed the subjunctive of \u7952?\u961 ?\u947?\u8049?\u963?\u8131? to the present indicative of \u960?\u959?\u953?\u949 ?\u8150?\u962?. \par\pard\plain\hyphpar} { Pr\par\pard\plain\hyphpar} { P in\par\pard\plain\hyphpar} { i c\par\pard\plain\hyphpar} { n ip\par\pard\plain\hyphpar} { i al Wit\par\pard\plain\hyphpar} { i n\par\pard\plain\hyphpar} { t es\par\pard\plain\hyphpar} { e ses\par\pard\plain\hyphpar} { e to\par\pard\plain\hyphpar} { t \par\pard\plain\hyphpar} { o 3 Joh\par\pard\plain\hyphpar} { o n\par\pard\plain\hyphpar} { h \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { The ECM editors listed those MSS which they considered as particularly significa nt for the reconstruction of the text. These are for 3 John: \par\pard\plain\hyp hpar} { Ran\par\pard\plain\hyphpar} { a k 1\par\pard\plain\hyphpar} { :\par\pard\plain\hyphpar} { 1 \u1488?, A, B, C, 6, 33, 69, 93, 617, 623, 1243, 1739, 1845, 1852, 2344 \par\p ard\plain\hyphpar} { Ran\par\pard\plain\hyphpar} { a k 2\par\pard\plain\hyphpar} { :\par\pard\plain\hyphpar} { 2 048, 81, 326, 431, 442, 1846, 2492 \par\pard\plain\hyphpar} { Ran\par\pard\plain\hyphpar} { a k 3\par\pard\plain\hyphpar} { :\par\pard\plain\hyphpar} { 3 P, \u936?, 1, 5, 319, 323, 398, 436, 468, 607, 1175, 1292, 1409, 1501, 1837, 1 881, 2298, 2541 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { {\b MS }\par\pard\plain\hyphpar} { {\b Date }\par\pard\plain\hyphpar} {

{\b AKA }\par\pard\plain\hyphpar} { {\b Contents }\par\pard\plain\hyphpar} { {\b Location }\par\pard\plain\hyphpar} { \u55349?\u56595?\u8311?\u8308? \par\pard\plain\hyphpar} { VII \par\pard\plain\hyphpar} { P. Bodmer XVII \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn 6,12 (partial) \par\pard\plain\hyphpar} { Cologne/Genf, Bibl. Bodmeriana, P. Bodmer XVII \par\pard\plain\hyphpar} { \u1488? \par\pard\plain\hyphpar} { IV \par\pard\plain\hyphpar} { 01 \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { London, the British Library, Add. 43725 \par\pard\plain\hyphpar} { A \par\pard\plain\hyphpar} { V \par\pard\plain\hyphpar} { 02 \par\pard\plain\hyphpar} { lacks only 1st word \par\pard\plain\hyphpar} { London, British Library, Royal 1 D. VIII \par\pard\plain\hyphpar} { B \par\pard\plain\hyphpar} { IV \par\pard\plain\hyphpar} { 03 \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn 3-15 \par\pard\plain\hyphpar} { Vatican Library, Vat. gr. 1209 \par\pard\plain\hyphpar} { C \par\pard\plain\hyphpar} { V \par\pard\plain\hyphpar} { 04 \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, National Library, Gr. 9; Ephraemi Syri Rescriptus \par\pard\plain\hyphpar } { K \par\pard\plain\hyphpar} { IX \par\pard\plain\hyphpar} { 018 \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Moscow, Hist. Mus., V. 93, S. 97 \par\pard\plain\hyphpar} { L \par\pard\plain\hyphpar} { IX \par\pard\plain\hyphpar} { 020 \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Rome, Bibl. Angelica, 39 \par\pard\plain\hyphpar} { P \par\pard\plain\hyphpar} { IX \par\pard\plain\hyphpar} { 025 \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { St. Petersburg, Russ. Nat. Libr., Gr. 225 \par\pard\plain\hyphpar} { \u936? \par\pard\plain\hyphpar} { IX/X \par\pard\plain\hyphpar} { 044 \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athos, Lavra, B\u8217? 52 \par\pard\plain\hyphpar} { 048 \par\pard\plain\hyphpar} { V \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all, but partial Vatican Libr., Vat. gr. 2061, fol. 198, 199, 221, 222, 2 29, 230, 293-303, in most verses \par\pard\plain\hyphpar} { 305-308 \par\pard\plain\hyphpar} { 049 \par\pard\plain\hyphpar} { IX \par\pard\plain\hyphpar} {

\par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athos, Lavra, A\u8217? 88 \par\pard\plain\hyphpar} { 056 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all? \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, Bibl. Nat., Gr. 201 \par\pard\plain\hyphpar} { 0142 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all? \par\pard\plain\hyphpar} { Munich, Bayerisch Staatsbibl., Gr. 375 \par\pard\plain\hyphpar} { 0251 \par\pard\plain\hyphpar} { VI \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { 3 \par\pard\plain\hyphpar} { Jn \par\pard\plain\hyphpar} { 12-15, \par\pard\plain\hyphpar} { but Paris, Louvre, S.N. 121 \par\pard\plain\hyphpar} { partial \par\pard\plain\hyphpar} { 1 \par\pard\plain\hyphpar} { XII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Basel, Univ. Bibl. A. N. IV.2 \par\pard\plain\hyphpar} { 5 \par\pard\plain\hyphpar} { XIII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, Bibl. Nat., Gr. 106 \par\pard\plain\hyphpar} { 6 \par\pard\plain\hyphpar} { XIII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, Bibl. Nat., Gr. 112 \par\pard\plain\hyphpar} { 18 \par\pard\plain\hyphpar} { 1364 \par\pard\plain\hyphpar} { \u2376? \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, National Library Greek 47 \par\pard\plain\hyphpar} { 33 \par\pard\plain\hyphpar} { IX \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all, but partial \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, Bibl. Nat., Gr. 14 \par\pard\plain\hyphpar} { 69 \par\pard\plain\hyphpar} { XV \par\pard\plain\hyphpar} { \u402?\u185?\u179? \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all, but partial \par\pard\plain\hyphpar} { Leicester, Leicestershire Record Office, Cod. 6 D 32/1 \par\pard\plain\hyphpar} { ("Codex Leicestrensis") \par\pard\plain\hyphpar} { 81 \par\pard\plain\hyphpar} { 1044 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { London, Brit. Libr., Add. 20003, 57 fol. (Act); Alexandria, \par\pard\plain\hyph par} { Griech. Patriarchat, 59, 225 fol. \par\pard\plain\hyphpar} {

82 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \u2376? \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, National Library Gr. 237 \par\pard\plain\hyphpar} { 93 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, National Library Coislin Gr. 205 \par\pard\plain\hyphpar} { 104 \par\pard\plain\hyphpar} { 1087 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { London, British Library, Harley 5537 \par\pard\plain\hyphpar} { 181 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Vatican Library Reg. Gr. 179 \par\pard\plain\hyphpar} { 221 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \u2376? \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Oxford, Bodl. Libr., Canon. Gr. 110 \par\pard\plain\hyphpar} { 323 \par\pard\plain\hyphpar} { XII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Genf, Bibl. publ. et univ., Gr. 20 \par\pard\plain\hyphpar} { 326 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Oxford, Lincoln Coll., Gr. 82 \par\pard\plain\hyphpar} { 424 \par\pard\plain\hyphpar} { XI \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Vienna, Catalog number: \u214?sterreich Nat. Bibl. Theol. Gr. \par\pard\plain\hy phpar} { 302, folios 1-353 \par\pard\plain\hyphpar} { 431 \par\pard\plain\hyphpar} { XII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Strassburg, Priestersem., 1 \par\pard\plain\hyphpar} { 436 \par\pard\plain\hyphpar} { XI/XI\par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Vatican City, Vatican Library, Vat. gr. 367 \par\pard\plain\hyphpar} { I \par\pard\plain\hyphpar} { 442 \par\pard\plain\hyphpar} { XII/III \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Uppsala, Univ. Bibl., Gr. 1, p. 183-440 \par\pard\plain\hyphpar} { 614 \par\pard\plain\hyphpar} { XIII \par\pard\plain\hyphpar} {

\par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Mailand, Bibl. Ambros., E. 97 sup. \par\pard\plain\hyphpar} { {\i 7 }\par\pard\plain\hyphpar} { {\i }\par\pard\plain\hyphpar} { {\b MS }\par\pard\plain\hyphpar} { {\b Date }\par\pard\plain\hyphpar} { {\b AKA }\par\pard\plain\hyphpar} { {\b Contents }\par\pard\plain\hyphpar} { {\b Location }\par\pard\plain\hyphpar} { 617 \par\pard\plain\hyphpar} { XI \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Venedig, Bibl. Naz. Marc., Gr. Z. 546 \par\pard\plain\hyphpar} { 621 \par\pard\plain\hyphpar} { XI \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Vatican Libr., Vat. gr. 1270 \par\pard\plain\hyphpar} { 623 \par\pard\plain\hyphpar} { 1037 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Vatican Libr., Vat. gr. 1650 \par\pard\plain\hyphpar} { 630 \par\pard\plain\hyphpar} { XII/II\par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Vatican Libr., Ottob. gr. 325 \par\pard\plain\hyphpar} { I \par\pard\plain\hyphpar} { 1127 \par\pard\plain\hyphpar} { XII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athos, Philotheu, 1811 (48) \par\pard\plain\hyphpar} { 1175 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Patmos, Joannu, 16 \par\pard\plain\hyphpar} { 1241 \par\pard\plain\hyphpar} { XII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all, but partial \par\pard\plain\hyphpar} { Sinai, St. Catherine\u8217?s Monastery, Gr. 260 \par\pard\plain\hyphpar} { 1243 \par\pard\plain\hyphpar} { XI \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Sinai, St. Catherine\u8217?s Monastery, Gr. 262 \par\pard\plain\hyphpar} { 1292 \par\pard\plain\hyphpar} { XIII \par\pard\plain\hyphpar} {

\par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, Natl. Libr. Suppl. Gr. 1224 \par\pard\plain\hyphpar} { 1409 \par\pard\plain\hyphpar} { XIV \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athos, Xiropotamu, 244 (2806) \par\pard\plain\hyphpar} { 1501 \par\pard\plain\hyphpar} { XIII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athos, Lavra, A' 79 \par\pard\plain\hyphpar} { 1505 \par\pard\plain\hyphpar} { XII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athos, Lavra, B\u180? 26 \par\pard\plain\hyphpar} { 1611 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athen, Nat. Bibl., 94 \par\pard\plain\hyphpar} { 1678 \par\pard\plain\hyphpar} { XIV \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all but parts of Athos, Panteleimonos, 770 \par\pard\plain\hyphpar} { vss 3 & 4 \par\pard\plain\hyphpar} { 1735 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athos, Lavra B\u180? 42 \par\pard\plain\hyphpar} { 1739 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athos, Lavra B\u180? 64 \par\pard\plain\hyphpar} { 1845 \par\pard\plain\hyphpar} { X \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Vatican City Library, Pal. gr. 38 \par\pard\plain\hyphpar} { 1846 \par\pard\plain\hyphpar} { XI \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Vatican Library, Vat. gr. 2099 \par\pard\plain\hyphpar} { 1852 \par\pard\plain\hyphpar} { XIII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Uppsala, Univ.-Bibl., Ms. Gr. 11 \par\pard\plain\hyphpar} { 1862 IX-XI \par\pard\plain\hyphpar} { \u2376? \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athos, Pavlu, 117 (2) \par\pard\plain\hyphpar} { 1881 \par\pard\plain\hyphpar} { XIV \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {

III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Sinai, St. Catherine\u8217?s Monastery, Gr. 300 \par\pard\plain\hyphpar} { 2138 \par\pard\plain\hyphpar} { 1072 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Moscow, Univ. 2 (Gorkij-Bibl. 2280) \par\pard\plain\hyphpar} { 2200 \par\pard\plain\hyphpar} { XIV \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Elasson, Olympiotissis, 79 \par\pard\plain\hyphpar} { 2298 \par\pard\plain\hyphpar} { XII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, Bibl. Nat., Gr. 102 \par\pard\plain\hyphpar} { 2344 \par\pard\plain\hyphpar} { XI \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all but 2 wds \par\pard\plain\hyphpar} { Paris, Bibl. Nat., Coislin Gr. 18, fol. 170-230 \par\pard\plain\hyphpar} { 2412 \par\pard\plain\hyphpar} { XII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Chicago, Univ. Libr., Ms. 922 \par\pard\plain\hyphpar} { 2464 \par\pard\plain\hyphpar} { IX \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn 1-4 \par\pard\plain\hyphpar} { Patmos, Joannu, 742 \par\pard\plain\hyphpar} { 2492 \par\pard\plain\hyphpar} { XIV \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Sinai, St. Catherine\u8217?s Monastery; Gr. 1342, fol. 1-178 \par\pard\plain\hyp hpar} { 2495 \par\pard\plain\hyphpar} { XV \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Sinai, St. Catherine\u8217?s Monastery; Gr. 1992 \par\pard\plain\hyphpar} { 2541 \par\pard\plain\hyphpar} { XII \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { St. Petersburg, Russ. Nat. Libr., Samml. d. Kirillo-\par\pard\plain\hyphpar} { Belozerskij-Klosters 120/125 \par\pard\plain\hyphpar} { 2805 \par\pard\plain\hyphpar} { XII/II\par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Athens, Studitu, 1 \par\pard\plain\hyphpar} { I \par\pard\plain\hyphpar} { \u8467?596 \par\pard\plain\hyphpar} { 1146 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { III Jn all \par\pard\plain\hyphpar} { Escorial, \u936?. III. 9 \par\pard\plain\hyphpar} {

itd \par\pard\plain\hyphpar} { V \par\pard\plain\hyphpar} { 5 (Dlat) \par\pard\plain\hyphpar} { 3 Jn 11-15 \par\pard\plain\hyphpar} { Cambridge, Univ. Libr., Nr. II 41 (lat. of Codex Bezae) \par\pard\plain\hyphpar} { itl \par\pard\plain\hyphpar} { VII \par\pard\plain\hyphpar} { 67 \par\pard\plain\hyphpar} { 3 Jn 1-10 \par\pard\plain\hyphpar} { Le\u243?n, Archivo Catedralico, Ms 15 \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { http://www.bibletranslation.ws/palmer-translation/ \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar}{\page } }

Vous aimerez peut-être aussi