Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Mobilkran Mobile Crane
Mobilkran Mobile Crane
LTM 1040-2.2
Titel T35m
SKA 137 016
02.03.2006
S1998
Traglasten am Teleskopausleger
Lifting capacities on telescopic boom
Forces de levage à la flèche télescopique · Portate del braccio telescopico
Tablas de carga con pluma telescópica · Ѓрузоподъемность на телескопической стреле
2 LTM 1040-2.1
Traglasten am Teleskopausleger
Lifting capacities on telescopic boom
Forces de levage à la flèche télescopique · Portate del braccio telescopico
Tablas de carga con pluma telescópica · Ѓрузоподъемность на телескопической стреле
3 LTM 1040-2.1
Traglasten am Teleskopausleger
Lifting capacities on telescopic boom
Forces de levage à la flèche télescopique · Portate del braccio telescopico
Tablas de carga con pluma telescópica · Ѓрузоподъемность на телескопической стреле
4 LTM 1040-2.1
Traglasten am Teleskopausleger
Lifting capacities on telescopic boom
Forces de levage à la flèche télescopique · Portate del braccio telescopico
Tablas de carga con pluma telescópica · Ѓрузоподъемность на телескопической стреле
10,5 m 15,4 m
m m
3 12,1 12,4 3
3,5 10,8 11 3,5
4 9,6 9,8 4
4,5 8,6 8,8 4,5
5 7,8 8 5
6 6,4 6,7 6
7 5,4 5,6 7
8 4,8 8
9 4,1 9
10 3,5 10
11 2,9 11
12 2,5 12
0° = nach hinten · over rear · en arrière · sul posteriore · hacia atrás · ÔË ‚˚‰‚ËÌÛÚÓÈ Ì‡Á‡‰ ÒÚÂΠTAB 1370129
Bereifung / Tyres / Pneumatiques / Pneumatici / Cubiertas / òËÌ˚ 14.00 R 25
Max. Fahrgeschwindigkeit für das Verfahren von Lasten in Längsrichtung zum Kran: 1 km/h (siehe Bedienungsanleitung).
Max. speed for travel with suspended load in longitudinal direction of crane: 1 km/h (see operating instructions).
Vitesse de déplacement maxi. pour la translation avec charge en sens longitudinal par rapport à la grue: 1 km/h (voir manuel d‘instructions).
Massima velocità di trasferimento, con carico, in asse longitudinale: 1 km/h (vedi manuale).
Velocidad máxima de traslación con carga suspendida en la dirección longitudinal de la grua: 1 km/h (ver instrucciones de operación).
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‰‚ËÊÂÌËfl ͇̇ ÔÓ‰ ̇„ÛÁÍÓÈ ÔË ‰‚ËÊÂÌËË ‚‰Óθ ÓÒË - 1 ÍÏ/˜ (ÒÏ. ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË).
10,5 m 15,4 m
m m
3 11,1 10,7 3
3,5 9,7 9,1 3,5
4 8,7 7,9 4
4,5 7,5 6,9 4,5
5 6,4 6,1 5
6 4,7 4,8 6
7 3,6 3,9 7
8 3,1 8
9 2,5 9
10 2,1 10
11 1,7 11
12 1,4 12
0° = nach hinten · over rear · en arrière · sul posteriore · hacia atrás · ÔË ‚˚‰‚ËÌÛÚÓÈ Ì‡Á‡‰ ÒÚÂΠTAB 1370136
Bereifung / Tyres / Pneumatiques / Pneumatici / Cubiertas / òËÌ˚ 14.00 R 25
Max. Fahrgeschwindigkeit für das Verfahren von Lasten in Längsrichtung zum Kran: 1 km/h (siehe Bedienungsanleitung).
Max. speed for travel with suspended load in longitudinal direction of crane: 1 km/h (see operating instructions).
Vitesse de déplacement maxi. pour la translation avec charge en sens longitudinal par rapport à la grue: 1 km/h (voir manuel d‘instructions).
Massima velocità di trasferimento, con carico, in asse longitudinale: 1 km/h (vedi manuale).
Velocidad máxima de traslación con carga suspendida en la dirección longitudinal de la grua: 1 km/h (ver instrucciones de operación).
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‰‚ËÊÂÌËfl ͇̇ ÔÓ‰ ̇„ÛÁÍÓÈ ÔË ‰‚ËÊÂÌËË ‚‰Óθ ÓÒË - 1 ÍÏ/˜ (ÒÏ. ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË).
5 LTM 1040-2.1
Traglasten am Teleskopausleger
Lifting capacities on telescopic boom
Forces de levage à la flèche télescopique · Portate del braccio telescopico
Tablas de carga con pluma telescópica · Ѓрузоподъемность на телескопической стреле
10,5 m 15,4 m
m m
3 15,8 15,6 3
3,5 14 13,5 3,5
4 12,6 11,8 4
4,5 11,1 10,4 4,5
5 9,5 9,3 5
6 7,3 7,5 6
7 5,7 6 7
8 4,9 8
9 4,1 9
10 3,5 10
11 2,9 11
12 2,5 12
0° = nach hinten · over rear · en arrière · sul posteriore · hacia atrás · ÔË ‚˚‰‚ËÌÛÚÓÈ Ì‡Á‡‰ ÒÚÂΠTAB 1370153
Bereifung / Tyres / Pneumatiques / Pneumatici / Cubiertas / òËÌ˚ 16.00 R 25
Max. Fahrgeschwindigkeit für das Verfahren von Lasten in Längsrichtung zum Kran: 1 km/h (siehe Bedienungsanleitung).
Max. speed for travel with suspended load in longitudinal direction of crane: 1 km/h (see operating instructions).
Vitesse de déplacement maxi. pour la translation avec charge en sens longitudinal par rapport à la grue: 1 km/h (voir manuel d‘instructions).
Massima velocità di trasferimento, con carico, in asse longitudinale: 1 km/h (vedi manuale).
Velocidad máxima de traslación con carga suspendida en la dirección longitudinal de la grua: 1 km/h (ver instrucciones de operación).
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‰‚ËÊÂÌËfl ͇̇ ÔÓ‰ ̇„ÛÁÍÓÈ ÔË ‰‚ËÊÂÌËË ‚‰Óθ ÓÒË - 1 ÍÏ/˜ (ÒÏ. ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË).
10,5 m 15,4 m
m m
3 12,2 10,7 3
3,5 10,3 9,1 3,5
4 8,8 7,9 4
4,5 7,5 6,9 4,5
5 6,4 6,1 5
6 4,7 4,8 6
7 3,6 3,9 7
8 3,1 8
9 2,5 9
10 2,1 10
11 1,7 11
12 1,4 12
0° = nach hinten · over rear · en arrière · sul posteriore · hacia atrás · ÔË ‚˚‰‚ËÌÛÚÓÈ Ì‡Á‡‰ ÒÚÂΠTAB 1370160
Bereifung / Tyres / Pneumatiques / Pneumatici / Cubiertas / òËÌ˚ 16.00 R 25
Max. Fahrgeschwindigkeit für das Verfahren von Lasten in Längsrichtung zum Kran: 1 km/h (siehe Bedienungsanleitung).
Max. speed for travel with suspended load in longitudinal direction of crane: 1 km/h (see operating instructions).
Vitesse de déplacement maxi. pour la translation avec charge en sens longitudinal par rapport à la grue: 1 km/h (voir manuel d‘instructions).
Massima velocità di trasferimento, con carico, in asse longitudinale: 1 km/h (vedi manuale).
Velocidad máxima de traslación con carga suspendida en la dirección longitudinal de la grua: 1 km/h (ver instrucciones de operación).
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‰‚ËÊÂÌËfl ͇̇ ÔÓ‰ ̇„ÛÁÍÓÈ ÔË ‰‚ËÊÂÌËË ‚‰Óθ ÓÒË - 1 ÍÏ/˜ (ÒÏ. ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË).
6 LTM 1040-2.1
Traglasten am Teleskopausleger
Lifting capacities on telescopic boom
Forces de levage à la flèche télescopique · Portate del braccio telescopico
Tablas de carga con pluma telescópica · Ѓрузоподъемность на телескопической стреле
10,5 m 15,4 m
m m
3 8,5 3
3,5 6,8 3,5
4 5,6 4
4,5 4,7 4,5
5 3,9 4,3 5
6 2,8 3,2 6
7 2,0 2,3 7
8 1,7 8
9 1,3 9
Bereifung / Tyres / Pneumatiques / Pneumatici / Cubiertas / òËÌ˚ 14.00 R 25 / 16.00 R 25 TAB 1370149 / 1370173
Max. Fahrgeschwindigkeit für das Verfahren von Lasten in Längsrichtung zum Kran: 1 km/h (siehe Bedienungsanleitung).
Max. speed for travel with suspended load in longitudinal direction of crane: 1 km/h (see operating instructions).
Vitesse de déplacement maxi. pour la translation avec charge en sens longitudinal par rapport à la grue: 1 km/h (voir manuel d‘instructions).
Massima velocità di trasferimento, con carico, in asse longitudinale: 1 km/h (vedi manuale).
Velocidad máxima de traslación con carga suspendida en la dirección longitudinal de la grua: 1 km/h (ver instrucciones de operación).
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‰‚ËÊÂÌËfl ͇̇ ÔÓ‰ ̇„ÛÁÍÓÈ ÔË ‰‚ËÊÂÌËË ‚‰Óθ ÓÒË - 1 ÍÏ/˜ (ÒÏ. ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË).
10,5 m 15,4 m
m m
3 6,9 7,3 3
3,5 5,5 5,9 3,5
4 4,5 4,8 4
4,5 3,7 4,0 4,5
5 3,0 3,3 5
6 2,0 2,4 6
7 1,4 1,7 7
Bereifung / Tyres / Pneumatiques / Pneumatici / Cubiertas / òËÌ˚ 14.00 R 25 / 16.00 R 25 TAB 1370152 / 1370176
Max. Fahrgeschwindigkeit für das Verfahren von Lasten in Längsrichtung zum Kran: 1 km/h (siehe Bedienungsanleitung).
Max. speed for travel with suspended load in longitudinal direction of crane: 1 km/h (see operating instructions).
Vitesse de déplacement maxi. pour la translation avec charge en sens longitudinal par rapport à la grue: 1 km/h (voir manuel d‘instructions).
Massima velocità di trasferimento, con carico, in asse longitudinale: 1 km/h (vedi manuale).
Velocidad máxima de traslación con carga suspendida en la dirección longitudinal de la grua: 1 km/h (ver instrucciones de operación).
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‰‚ËÊÂÌËfl ͇̇ ÔÓ‰ ̇„ÛÁÍÓÈ ÔË ‰‚ËÊÂÌËË ‚‰Óθ ÓÒË - 1 ÍÏ/˜ (ÒÏ. ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË).
7 LTM 1040-2.1
LTM 1040-2.1 T 35 m
SKA 137
Hubhöhen 014
S2009
Lifting heights
02.03.2006
Hauteurs de levage · Altezze di sollevamento
Alturas de elevación · Высота подъема
40 m
35 m 38
32,6 m 36
7,4
6,3 34
30,1 m
8,8
5,2 32
7,2
10,2 30
5,3 3,6
25,2 m 7,8 28
5,4 3,6 26
15,2 2,5
20,3 m 11,4 24
3,6
2,5 22
6,9
3 1,8
18 20
5,4
15,4 m 17,7 2,1
12,3 18
4,3 2,5
1,5
9,1
1,8 16
19,7 3,5
6,8
10,52 m 2,1 14
18,7
1,2 12
12,9 5,3
2,9 1,5
40 10
9 1,1
29,2 1,7
4,3 2,7 8
19,9 1,3
6
15,7 3,8
6,7 4
S2009
0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 m
8 LTM 1040-2.1
Traglasten an der Klappspitze
Lifting capacities on the folding jib
Forces de levage à la fléchette pliante · Portate del falcone ribaltabile
Tablas de carga con plumín lateral · Ѓрузоподъемность на откидном удлинителе
9 LTM 1040-2.1
Traglasten an der Klappspitze
Lifting capacities on the folding jib
Forces de levage à la fléchette pliante · Portate del falcone ribaltabile
Tablas de carga con plumín lateral · Ѓрузоподъемность на откидном удлинителе
10 LTM 1040-2.1
LTM 1040-2.1 TK
SKA 137 015
S2010
Hubhöhen
24.02.2006
Lifting heights
Hauteurs de levage · Altezze di sollevamento
Alturas de elevación · Высота подъема
52 m
50
K 9,5 m 20°
40° 48
46
60°
3,9
44
3,5
42
2,9
40
35 m 2,3 38
36
1,7
34
1,8
32
1,2
30
28
0,8 26
24
1,1
22
20
0,5 18
16
10,52 m 0,5 14
12
10
2
S2010
0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 m
11 LTM 1040-2.1
Maße
Dimensions
LTM 1040-2.1
Encombrement · Dimensioni
Seitenansicht/Draufsicht
Dimensiones · Ѓабариты крана T35m
SKA 137 016
02.03.2006
S1998
3290
10520
3100
2545
A
C
D
E
F
G
H K
I
2905
2855 2650 930 1954
2110 8380
10490
3885,5 2389,5
R1
=
80
10
(8
00
0
)
R
=
11
(1 235
03
90
)
2500
4300
6000
B
R=
333
0
R1
R = 644
=9 0 (6
84 340
0( )
R1 = 768 88
0 (7700) 50
R=
) R1
R= =
20
515
10 770
(100 85
00)
0 (3
(1
71
5) 500
800
)
3664,5 2610,5
6275 S1998
R1 = Allradlenkung · All-wheel steering · Direction toutes roues · Tutti gli assi sterzanti · Dirección en todos los ejes · èÓ‚ÓÓÚ ‚ÒÂÏË ÍÓÎÂÒ‡ÏË
12 LTM 1040-2.1
Gewichte
Weights
Poids · Pesi
Pesos · Нагрузки
Traglast · Load · Forces de levage t Rollen · No. of sheaves Stränge · No. of lines Gewicht · Weight kg
Portata · Capacidad de carga t Poulies · Pulegge Brins · Tratti portanti Poids· Peso kg
ÉÛÁÓÔÓ‰˙ÂÏÌÓÒÚ¸, Ú Poleas · ä‡Ì‡ÚÌ˚ı ·ÎÓÍÓ‚ Reenvíos · á‡Ô‡Òӂ͇ Peso · ëÓ·ÒÚ. ‚ÂÒ, Í„
35 5 10 265
22,4 3 7 165
10 1 3 145
3,3 – 1 75
Geschwindigkeiten
Working speeds
Vitesses · Velocità
Velocidades · Сќорости
1 2 3 4 5 6 R1 R2 1 2 3 4 5 6 R1 R2
> 60 % 60 %
14.00 R 25 16.00 R 25
Antriebe · Drive stufenlos · infinitely variable Seil Ø / Seillänge · Rope diameter / length Max. Seilzug · Max. single line pull
Mécanismes · Meccanismi en continu · continuo Diamètre / Longueur du câble · Diametro / lunghezza fune Effort au brin maxi. · Mass. tiro diretto fune
Accionamiento · èË‚Ó‰˚ regulable sin escalonamiento · ·ÂÒÒÚÛÔÂ̘‡ÚÓ Diámetro / longitud cable · ÑˇÏÂÚ / ‰ÎË̇ ÚÓÒ‡ Tiro máx. en cable · å‡ÍÒ. Úfl„Ó‚Ó ÛÒËÎÂ
m/min für einfachen Strang · single line
0 - 120 m/min au brin simple · per tiro diretto · a tiro directo 13 mm / 150 m 33 kN
Ï/ÏËÌ ÔË Ó‰ÌÓ͇ÚÌÓÈ Á‡Ô‡ÒÓ‚ÍÂ
min-1
0 - 2,5
Ó·/ÏËÌ
ca. 45 s bis 81° Auslegerstellung · approx. 45 seconds to reach 81° boom angle
env. 45 s jusqu’à 81° · circa 45 s ad un‘angolazioni del braccio di 81°
aprox. 45 segundos hasta 81° de inclinación de pluma · ÓÍ. 45 ÒÂÍ. – ‚ÂÏfl ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ÒÚÂÎ˚ ‰Ó 81°
ca. 65 s für Auslegerlänge 10,52 m – 35 m · approx. 65 seconds for boom extension from 10.52 – 35 m
env. 65 s pour passer de 10,52 m – 35 m · circa 65 s per passare dalla lunghezza del braccio di 10,52 m a 35 m
aprox. 65 segundos para telescopar la pluma de 10,52 m – 35 m · ÓÍ. 65 ÒÂÍ. ‰Ó ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ÓÚ 10,52 Ï ‰Ó 35 Ï
13 LTM 1040-2.1
Ausstattung
Equipment
Equipement · Equipaggiamento
Equipamiento · Оборудование
Kranfahrgestell Kranoberwagen
Rahmen Eigengefertigte, verwindungssteife Kasten- Rahmen Eigengefertigte, verwindungssteife Schweiß-
konstruktion aus hochfestem Feinkorn- konstruktion aus hochfestem Feinkorn-
Baustahl. Baustahl. 1-reihige Kugeldrehverbindung
zwischen Kranoberwagen und Kranfahr-
Abstützungen 4-Punkt-Abstützung, horizontal und vertikal
gestell, um 360° unbegrenzt schwenkbar.
vollhydraulisch ausschiebbar.
Hydrauliksystem 1 Axialkolben-Verstellpumpe und 1 Zwei-
Motor 6-Zylinder-Diesel, Fabrikat Mercedes-Benz,
fach-Zahnradpumpe im Kranfahrgestell – an-
Typ OM 906 LA, wassergekühlt, Leistung
getrieben vom Fahrmotor, offene Hydraulik-
205 kW (278 PS) bei 2200 min-1, max. Dreh-
Kreisläufe mit „load sensing“, 4 Arbeits-
moment 1100 Nm bei 1200 – 1600 min-1.
bewegungen gleichzeitig fahrbar.
Abgasemissionen entsprechend Richtlinien
97/68/EG Stufe 3 und EPA/CARB Tier 3, Steuerung Durch selbstzentrierende 4fach-Handsteuer-
Kraftstoffbehälter: 300 l. hebel in der Krankabine und über Verstellen
der Dieselmotor-Drehzahl, hydraulische Vor-
Getriebe ZF-Lastschalt-Wendegetriebe mit Dreh-
steuerung und stufenlose Regulierung aller
momentwandler, Lock-up-Kupplung; inte-
Kranbewegungen.
griertes Verteilergetriebe; 6 Vorwärts- und
2 Rückwärtsgänge. Hubwerk Axialkolben-Konstantmotor, Hubtrommel mit
eingebautem Planetengetriebe und feder-
Achsen Vorne: Planetenachse mit Differentialsperre,
belasteter Haltebremse, Antrieb im offenen
lenkbar.
Ölkreislauf.
Hinten: Planetenachse mit Differentialsperre,
lenkbar. Wippwerk 1 Differentialzylinder mit vorgesteuertem
Bremsventil.
Federung Hydropneumatische Achsfederung,
hydraulisch blockierbar. Drehwerk Hydromotor, Planetengetriebe mit feder-
belasteter Haltebremse, Antrieb im offenen
Bereifung 4fach. Reifengröße: 14.00 R 25.
Ölkreislauf, Drehgeschwindigkeit stufenlos
Lenkung Mechanische Lenkung der Vorderachse, regelbar.
hydraulisch unterstützt, Reservelenkpum-
Krankabine In verzinkter Stahlblechausführung, pulver-
pe, Lenkung der Hinterachse hydraulisch
beschichtet, mit Sicherheitsverglasung und
zuschaltbar. Hydrostatische Lenkung beider
Kontroll- und Bedienungselementen für den
Achsen aus der Krankabine. Lenkung
Kran- und Fahrbetrieb.
entsprechend EG-Richtlinie 70/311/EWG.
Sicherheits- LICCON-Überlastanlage, Hubendbegren-
Bremsen Betriebsbremse: Allrad-Servo-Druckluft-
einrichtungen zung, Sicherheitsventile gegen Rohr- und
bremse, 2-Kreisanlage.
Schlauchbrüche.
Handbremse: Federspeicher auf die Räder
beider Achsen wirkend. Bremsen ent- Teleskopausleger 1 Anlenkstück und 3 Teleskopteile,
sprechend EG-Richtlinie 71/320/EWG. hydraulisch unter Last teleskopierbar.
Auslegerlänge: 10,52 m – 35 m.
Fahrerhaus 2-Mann-Fahrerhaus in Stahlblechausfüh-
rung, tauchgrundiert und pulverbeschichtet, Ballast 1,5 t Grundballast, fest montiert an der
mit Kontroll- und Bedienungselementen für Drehbühne.
den Fahrbetrieb.
14 LTM 1040-2.1
Ausstattung
Equipment
Equipement · Equipaggiamento
Equipamiento · Оборудование
15 LTM 1040-2.1
Ausstattung
Equipment
Equipement · Equipaggiamento
Equipamiento · Оборудование
16 LTM 1040-2.1
Ausstattung
Equipment
Equipement · Equipaggiamento
Equipamiento · Оборудование
Autotelaio Torretta
Telaio Produzione Liebherr, struttura di tipo sca- Telaio Produzione Liebherr, struttura saldata anti-
tolato antitorsione in acciaio a grana fi ne a torsione in acciaio a grana fine ad elevato
elevato grado di snervamento. grado di snervamento. L‘elemento di
Stabilizzatori 4 stabilizzatori completamente idraulici. giunzione tra l‘autotelaio e la torretta è
costituito da una ralla a singola corona di
Motore Diesel, 6 cilindri, marca Mercedes-Benz, tipo
sfere, che permette una rotazione continua.
OM 906 LA, raffreddato ad acqua, potenza
205 kW (278 HP) al regime di 2200 giri/min., Impianto idraulico Pompa con cilindrata variabile a pistoni assiali
coppia max. 1100 Nm al regime di 1200 – e 1 pompa doppia ad ingranaggi indipendenti
1600 giri/min. Emissioni gas di scarico in azionate dal motore. Circuiti idraulici di tipo
base alle direttive 97/68/EG livello 3 e EPA/ aperto con circuiti individuali di potenza.
CARB Tier 3. Si possono avere 4 movimenti simultanei
Capacità serbatoio carburante: 300 lt. indipendenti.
Cambio Cambio automatico con convertitore di cop- Comando Per mezzo di due manipolatori a ritorno
pia, 6 marce avanti e 2 retromarce, ripartito- automatico in posizione neutra e mediante la
re-riduttore. regolazione dei giri del motore. Tutti i movi-
menti avvengono in maniera graduale, senza
Assi Assi 1 e 2 sterzanti, con riduttori planetari e
interferenze.
con bloccaggio dei differenziali.
Argani di Motore a cilindrata fissa e pistoni assiali, tam-
Sospensioni Tutti gli assi hanno una sospensione idro-
sollevamento buro dell‘argano con riduttore epicicloidale
pneumatica “Niveaumatik” autolivellante,
incorporato e freno di arresto multidisco
bloccabile idraulicamente.
meccanico.
Pneumatici 4 gomme. Dimensione: 14.00 R 25.
Sollevamento Cilindro idraulico con valvola di blocco
Sterzo Servosterzo con due circuiti idraulici, coman- braccio pilotata nel circuito di comando.
do meccanico servoassistito dalla cabina di
Rotazione Motore idraulico a cilindrata fi ssa, riduttore
guida, idrostatico dalla cabina gru. Pompa di
epicicloidale e freno di arresto di tipo mec-
soccorso azionata dalla trasmissione, direttiva
canico ad azionamento idraulico. Comando
CE 70/311/CEE.
continuo della velocità di rotazione.
Freni Freno di servizio: pneumatico servoassistito,
Cabina di manovra In lamiera d‘acciaio zincata con vetri di
a doppio circuito, agente su tutti gli assi.
sicurezza, dotata di strumenti di controllo e di
Freno a mano: di tipo meccanico agente su
comando, con verniciatura a polveri.
tutti gli assi, direttive CE 71/320/CEE.
Dispositivi di Limitatore di carico elettronico LICCON,
Cabina di guida Cabina spaziosa in lamiera d‘acciaio zincato,
sicurezza interruttori di fine corsa sollevamento, valvole
a sospensione elastica, con vetratura di sicu-
di sicurezza.
rezza completa di moderna strumentazione.
Braccio telescopico 1 elemento di base e 3 elementi telescopici,
Impianto elettrico 24 Volt corrente continua, 2 batterie, illumi-
sfilabili idraulicamente sotto carico.
nazione e segnalazione visiva secondo le
Lunghezza braccio: 10,52 m – 35 m.
norme per la circolazione.
Contrappeso Contrappeso principale 1,5 t, montato sulla
piattaforma girevole.
Equipaggiamento addizionale
Falcone ribaltabile 9,5 m con inclinazione 0°, 20°, 40° o 60°.
Pneumatici 4 gomme. Dimensione: 16.00 R 25.
Dispositivo di
zavorramento Cilindro idraulico sulla piattaforma girevole.
Contrappeso
addizionale 5 t per il contrappeso totale di 6,5 t.
Altri equipaggiamenti fornibili a richiesta.
17 LTM 1040-2.1
Ausstattung
Equipment
Equipement · Equipaggiamento
Equipamiento · Оборудование
Chasis Superestructura
Bastidor Diseñado y fabricado por Liebherr, tipo cajón, Bastidor Fabricado por Liebherr, resistente a la
resistente a la torsión, construcción totalmen- torsión, construcción soldada fabricada en
te soldada, fabricado en chapa de acero de acero de grano fino de alta resistencia. Unido
grano fino de alta resistencia. al chasis mediante una corona de orientación
Estabilizadores 4 puntos de apoyo con movilidad horizontal y de una hilera de bolas diseñado para un giro
vertical totalmente hidráulica. continuo de 360°.
Motor Diesel, marca Mercedes-Benz, modelo OM Sistema hidráulico 1 bomba de regulación de pistones axiales
906 LA, 6 cilindros, refrigerado por agua, y una bomba triple de rueda dentada situa-
potencia 205 kW (278 CV) a 2200 rpm, par das en el chasis y accionadas por el motor
máx. 1100 Nm a 1200 – 1600 rpm. Según de traslación. Circuitos hidráulicos abiertos
norma 97/68/CEE etapa 3 y EPA/CARB Tier 3. con mando “load sensing”, 4 movimientos
Capacidad de depósito de combustible: 300 l. simultáneos.
Transmisión Tipo “power-shift” con convertidor de par y Mando grúa Dos palancas de control autocentrantes en la
embrague puente del convertidor, 6 velocida- cabina del operadora grúa, reguladas por las
des adelante y 2 atrás, caja transfer. rpm del motor.
Ejes Delantero: Eje de engranajes planetarios con Cabrestante Motor de pistones axiales de desplazamiento
bloqueo de diferenciales, directriz. fijo, tambor de cabrestante con reductor de
Trasero: Eje de engranajes planetarios con planetarios integrado y freno de retención
bloqueo de diferenciales, directriz. accionado por muelle.
Suspensión Suspensión hidroneumática de los ejes, sis- Inclinación pluma Cilindro hidráulico diferencial con válvulas de
tema “Niveaumatik”, con bloqueo hidraulico. freno pilotadas.
Cubiertas 4 cubiertas de tamaño 14.00 R 25. Mecanismo de giro Motor de pistones axiales de desplazamiento
fijo, reductor de planetarios, freno de muelle.
Dirección Dirección mecánica al eje delantero, asistida
Velocidad de giro regulable sin escalonami-
hidráulicamente, dirección auxiliar. Dirección
ento.
del eje trasero conmutable hidráulicamente.
Dirección hidroestática de todos los ejes Cabina En chapa de acero galvanizada con acristala-
desde la cabina de la grúa. Dirección de la miento de seguridad, dotada de controles e
EG 70/311/EWG. instrumentos para el manejo y conducción
de la grúa.
Frenos Freno de servicio: servofreno neumático
de dos circuitos con actuación a todas las Dispositivos de Limitador de cargas LICCON, final de carrera
ruedas. seguridad de subida de pasteca, válvulas de seguridad
Freno de mano: por actuadores de muelle contra la rotura de tuberías y latiguillos.
operando sobre todas las ruedas. Pluma telescópica 1 tramo base y 3 tramos telescópicos. Todos
Correspondiente a la directrices EG 71/320/ los tramos se pueden telescopar hidráulica-
EWG. mente bajo carga.
Cabina Cabina doble fabricada en chapa de acero Longitud de pluma: 10,52 m – 35 m.
totalmente galvanizada, con elementos de Contrapeso Placa base 1,5 t,
control y mandos para la conducción. fija en la superestructura.
Sistema eléctrico 24 V corriente continua, 2 baterías, alumb-
rado y señalización conforme al código
nacional. Equipamiento suplementario
Plumín de celosía Plumín simple de 9,5 m con inclinación de 0°,
20°, 40° y 60°, montable.
Cubiertas 4 cubiertas, tamaño: 16.00 R 25.
Dispositivo de
contrapesos Cilindro hidráulico en la superestructura.
Contrapeso
adicional 5 t para un contrapeso total de 6,5 t.
Otro equipamiento bajo pedido.
18 LTM 1040-2.1
Ausstattung
Equipment
Equipement · Equipaggiamento
Equipamiento · Оборудование
19 LTM 1040-2.1
Anmerkungen zu den Traglasttabellen
1. Für die Kranberechnungen gelten die DINVorschriften lt. Gesetz gemäß Bundesarbeitsblatt von 2/85: Die Traglasten DIN/ISO entsprechen den geforderten Stand-
sicherheiten nach DIN 15019, Teil 2 und ISO 4305. Für die Stahltragwerke gilt DIN 15018, Teil 3. Die bauliche Ausbildung des Krans entspricht DIN 15018, Teil 2
sowie der F. E. M.
2. Bei den DIN/ISO-Traglasttabellen sind in Abhängigkeit von der Auslegerlänge Windstärken von 5 bis 7 Beaufort zulässig.
3. Die Traglasten sind in Tonnen angegeben.
4. Das Gewicht des Lasthakens bzw. der Hakenflasche ist von den Traglasten abzuziehen.
5. Die Ausladungen sind von Mitte Drehkranz gemessen.
6. Die Traglasten für den Teleskopausleger gelten nur bei demontierter Klappspitze.
7. Traglaständerungen vorbehalten.
8. Traglasten über 31 t / 36 t nur mit Zusatzflasche / Zusatzeinrichtung.
Änderungen vorbehalten / Subject to modification / Sous réserve de modifications / Con riserva di modifiche \ Salvo modificaciones \ ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl TD 137.00.DEFISR09.2006