Vous êtes sur la page 1sur 2

31100031

I RELÈ DI LIVELLO PER LIQUIDI CONDUTTIVI


GB LEVEL RELAY FOR CONDUCTIVE LIQUIDS
LOVATO ELECTRIC S.P.A. F RELAIS DE NIVEAU POUR LIQUIDES CONDUCTEURS
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
E RELE DE NIVEL PARA LIQUIDOS CONDUCTIVOS
I157 I GB F E 01 13

TELEFAX (Nazionale): 035 4282200


TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com LVM20
ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION ! ATENCION!
– Questi apparecchi devono essere installati – This equipment must be installed by qualified – Ces appareils doivent être installés par un – Este equipo debe ser instalado por personal
da personale qualificato, nel rispetto delle personnel, complying with current standards, personnel qualifié en respectant les normes cualificado de acuerdo con la normativa
vigenti normative impiantistiche, allo scopo to avoid damages or safety hazards. Products en vigueur relatives aux installations pour vigente, para evitar daños a personas o
di evitare danni a persone o cose. illustrated herein are subject to alterations éviter tout risque pour le personnel et le cosas. Los productos especificados a
I prodotti descritti in questo documento and changes without prior notice. Technical matériel. Les produits décrits dans ce continuación pueden sufrir cambios y
sono suscettibili in qualsiasi momento di data and descriptions in the documentation document peuvent à tout moment être modificaciones sin previo aviso.
evoluzioni o modifiche. Le descrizioni ed i are accurate to the best of our knowledge, susceptibles d’évolutions ou de modifications. Las descripciones y datos de este catálogo
dati a catalogo non possono pertanto avere but no liabilities for errors, omissions, or Les descriptions et les données figurant ne no tienen valor contractual.
alcun valore contrattuale. contingencies arising therefrom are accepted. peuvent en conséquence revêtir aucune – Un interruptor o un disyuntor tiene que ser
– Un interruttore o disgiuntore va compreso – A load-break switch or circuit breaker must valeur contractuelle. instalado en el sistema eléctrico del edifico.
nell’impianto elettrico dell’edificio. be included in the electrical installation. – Un interrupteur-sectionneur ou disjoncteur Este tiene que estar cerca de la unidad y
Esso deve trovarsi in stretta vicinanza It must be installed close by the equipment doit être prévu dans l’installation électrique. tiene que ser accionado con la máxima
dell’apparecchio ed essere facilmente and within easy reach of the operator. Il doit se trouver à proximité de l’appareil et facilidad por parte de un operador.
raggiungibile da parte dell’operatore. d’accès facile. Il doit être marqué comme le Tiene que estar marcado como aparato de
It must be marked as the disconnecting
Deve essere marchiato come il dispositivo interrupción según apartado:
device for the equipment: dispositif de coupure de l’appareil:
di interruzione dell’apparecchio: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
IEC/EN 61010-1 § 6.11.2. IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
IEC/EN 61010-1 § 6.11.2. – El dispositivo no puede ser utilizado para
– Il dispositivo non è utilizzabile per il – The device cannot be used for the control – L’appareil ne doit pas être utilisé pour le controlar líquidos inflamables.
controllo di liquidi infiammabili. of inflammable liquids. contrôle de liquides inflammables. – Instalar en caja y/o cuadro eléctrico con
– Installare il relè in contenitore e/o quadro – Place the device in enclosure and/or – L’appareil va installer dans un coffret et/ou grado de protección mínimo IP40.
elettrico con grado di protezione minimo IP40. cabinet with minimum IP40 protection. armoire avec degré de protection IP40 minimum.
DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
– Controllo di livello per liquidi conduttivi. – Level control for conductive liquids – Contrôle de niveau pour liquides conducteurs – Control de nivel para líquidos conductivos.
– Rilevamento mediante sonde COM, MIN e – Detection by means of electrodes COM, MIN – Détection à l’aide de sondes COM, MINI et – Detección mediante sondas de COM, MIN y
MAX ( fornibili separatamente). and MAX, to be purchased separately MAXI (à acheter à part) MAX, (suministrados separadamente).
– Sensibilità regolabile 2,5...50kΩ. – Sensitivity adjustment 2.5...50kΩ – Sensibilité réglable 2.5...50kΩ – Sensibilidad regulable 2.5...50kΩ.
– LED verde presenza alimentazione. – Green indication LED for power ON – DEL verte : mise sous tension – LED verde de presencia de alimentación.
– LED rosso segnalazione relè pompa eccitato. – Red indication LED energised pump relay – DEL rouge : excitation relais de la pompe – LED rojo señalización relé bomba excitado.
– Ingressi sonde protetti mediante varistori. – Electrode input protected by varistors. – Entrées sondes protégées par varistances – Entrada de sondas protegida por varistores.
FUNZIONAMENTO OPERATION FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO
LVM20 è un relè di livello per liquidi conduttivi, LVM20 is a level control relay for conductive LVM20 est un relais de niveau pour liquides LVM20 es un relé de nivel para líquidos
che consente il controllo dello svuotamento di liquids, which provides the tank or well conducteurs permettant de contrôler la vidange conductivos, que permite en control de vaciado
un serbatoio o pozzo mediante sonde di livello emptying control by means of MIN and MAX d’un réservoir ou d’un puits à l’aide de sondes de un pozo ó depósito mediante sondas de
di MIN e MAX. level electrodes. de niveau MINI et MAXI. nivel de MIN y MAX.
FUNZIONAMENTO A 3 SONDE 3-ELECTRODE OPERATION FONCTIONNEMENT À 3 SONDES DE NIVEAU FUNCIONAMIENTO CON 3 SONDAS
Quando il livello del liquido raggiunge la sonda When the liquid reaches the MAX electrode, the Quand le niveau du liquide atteint la sonde Cuando el líquido alcanza la sonda de MAX, se
di MAX, si eccita il relè pompa. Quando il output relay pump energises. When the liquid no MAXI, le relais de sortie qui commande la excita el relé bomba. Cuando el líquido
liquido scende sotto la sonda di MIN la pompa longer wets the MIN electrode, the output relay pompe s’excite. Quand le liquide descend en desciende por debajo de la sonda de MIN, la
si ferma. Il relè si eccita quando il livello de-energises and switches off the pump. The dessous de la sonde MINI, la pompe s’arrête. bomba se cierra. El relé se excita cuando el
raggiunge la sonda MAX solo se la sonda MIN level relay energises when the liquid wets the Le relais s’excite quand le niveau atteint la nivel alcanza la sonda de MAX sólo si la sonda
è a contatto con il liquido. MAX electrode but only if the MIN electrode is sonde MAXI seulement si la sonde MINI touche de MIN está en contacto con el líquido.
wet by the conductive liquid as well. le liquide.
FUNZIONAMENTO A 2 SONDE 2-ELECTRODE OPERATION FONCTIONNEMENT À 2 SONDES DE NIVEAU FUNCIONAMIENTO CON 2 SONDAS
Per questo tipo di funzionamento si richiede di This type of operation requires the MAX terminal Pour ce type de fonctionnement, il faut court- Para este tipo de funcionamiento se requiere
cortocircuitare il terminale MAX sul terminale to be shorted on the COM terminal. circuiter la borne MAXI sur la borne COM. cortocircuitar el terminal MAX sobre el terminal
COM. Quando il livello del liquido raggiunge la When the liquid wets the MIN electrode, the Quand le niveau de liquide atteint la sonde COM. Cuando el nivel del líquido alcanza la
sonda di MIN, si eccita il relè pompa. Quando il output relay pump energises. When the liquid no MINI, le relais pompe s’excite. Quand le liquide sonda de MIN, se excita el relé bomba. Cuando
liquido scende sotto la sonda di MIN la pompa longer wets the MIN electrode, the pump is descend en dessous de la sonde MINI, la el líquido desciende por debajo de la sonda de
si ferma. stopped. pompe s’arrête. mínimo, la bomba se cierra.
Note Note Remarque Nota
Nel controllo del livello dell’acqua, il valore di For water level control applications, the Dans le contrôle du niveau de l’eau, la valeur de En el control de nivel del agua, el nivel de
sensibilità viene di norma impostato a 6-8kΩ. sensitivity level is normally set to 6-8kΩ. For sensibilité est réglée sur 6-8kΩ. Pour les sensibilidad viene pre-establecido entre
Per liquidi poco conduttivi (es. acqua piovana) less conductive liquids, like rain water, the liquides peu conducteurs (ex. eau de pluie), on 6-8kΩ. Para líquidos menos conductivos,
è possibile regolare la sensibilità sino a 50kΩ. sensitivity can be adjusted up to 50kΩ. peut régler la sensibilité jusqu’à 50kΩ. puede ajustarse hasta 50kΩ.
È consigliabile separare i cavi delle sonde dai It is recommended to keep the electrode cables Il est conseillé de séparer les câbles des Es aconsejable separar los cables de las
cavi di potenza. separated from the power lines. sondes des câbles de puissance. sondas de los de la línea de potencia.
SCHEMA DI COLLEGAMENTO E WIRING DIAGRAM AND SCHEMA DE CONNEXION ESQUEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMMA DI FUNZIONAMENTO OPERATIONAL DIAGRAM DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
COM
COM

MAX
MAX

MIN

LVM20
MIN

A1 A2 11 14

LVM 20
20 30 ON
A1 A2 COM MAX MIN 12 14 11 A2 A2
10 40 ON A1 ON A1
2,5 50
24VAC
Sensitivity [kΩ] 110-127VAC RELAY RRELAY
220-240VAC
380-415VAC
14 14
0VAC -MAX 11 11
12 12
-MIN
-COM
Collegamento a 3 sonde, 3-electrode operation Collegamento a 2 sonde, 2-electrodes operation
Level relay for conductive liquids
Connexion à 3 sondes, Conexión 3-sondas Connexion à 2 sondes, Conexión 2-sondas

Nota: Se viene utilizzato un serbatoio Note: If the storage tank is made of a Remarque: Si on utilise un réservoir Nota: Si se utiliza un tanque de
12 COM MAX MIN di materiale conduttivo il morsetto conductive material, the “COM” en matériau conducteur, la borne material conductivo el terminal “COM”
“COM” può essere collegato terminal can be directly connected to “COM” peut être reliée directement au puede conectarse directamente al
direttamente al serbatoio stesso. the same tank. réservoir mismo tanque.

1
I157 I GB F E 01 13 31100031

2
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS
CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE E CONTROLLO CONTROL AND SUPPLY CIRCUIT CIRCUIT D’ALIMENTATION ET DE COMMANDE CIRCUÍTO DE ALIMENTACIÓN Y CONTROL
Tensione nominale Ue Rated operational voltage Ue Tension assignée d’emploi Ue Tensión nominal Ue 24VAC; 110...127VAC; 220...240VAC; 380...415VAC
Frequenza nominale Rated frequency Fréquence assignée Frecuencia nominal 50/60Hz ±5%
Limiti di funzionamento Operating range Limites de fonctionnement Límites de funcionamiento 0.85...1.1 Ue
Potenza assorbita Power consumption Consommation Potencia absorvida 3.5VA max
Potenza dissipata Power dissipation Dissipation Disipación térmica 1.8W max
SONDE DI LIVELLO LEVEL ELECTRODES SONDES DE NIVEAU SONDAS DE NIVEL
Tensione presente sulle sonde Electrode voltage Tension présente sur les sondes Tensión en sondas 7.5VAC
Corrente circolante fra le sonde Current flowing through electrodes Courant passant entre les sondes Corriente circulante entre sondas 0.4mA max
Lunghezza massima dei cavi ∂ Maximum cable length ∂ Longueur maxi des câbles∂ Máxima long. de cable ∂ 800m max / sensibilità 2,5kΩ 800m max / sensitivity 2.5kΩ 800m maxi/sensibilité 2.5kΩ 800m max / sensib. 2.5kΩ
150m max / sensibilità 25kΩ 150m max / sensitivity 25kΩ 150m maxi/sensibilité 25kΩ 150m max / sensib. 25kΩ
100m max / sensibilità 50kΩ 100m max / sensitivity 50kΩ 100m maxi/sensibilité 50kΩ 100m max / sensib. 50kΩ
Capacità massima dei cavi ∂ Maximum cable capacitance ∂ Capacité maxi des câbles∂ Capacidad Max. cable ∂ 150nF max / sensibilità 2,5kΩ 150nF max / sensitivity 2.5kΩ 150nF maxi/sensibilité. 2.5kΩ 150nF max / sensib. 2.5kΩ
35nF max / sensibilità 25kΩ 35nF max / sensitivity 25kΩ 35nF maxi/sensibilité 25kΩ 35nF max / sensib. 25kΩ
20nF max / sensibilità 50kΩ 20nF max / sensitivity 50kΩ 20nF maxi/sensibilité 50kΩ 20nF max / sensib. 50kΩ
Tempo di intervento Tripping time Temps de déclenchement Tiempo de disparo 600ms max
Tempo di ripristino Resetting time Temps de réarmement Tiempo de parada 750ms max
RELÈ DI USCITA OUTPUT RELAY RELAIS DE SORTIE RELÉ DE SALIDA
N° di relè Number of relays Nombre de sorties Nº de reles 1
Tipo di uscita Type of output Type de sortie Tipo de salida 1 contatto in scambio 1 changeover contact 1 contact inverseur 1 contacto conmutado
Tensione nominale Rated voltage Tension assignée Tensión nominal 250VAC
Tensione max d’interruzione Maximum switching voltage Tension maxi de coupure Tensión max. de interrupción 400VAC
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1 IEC/EN 60947-5-1 designation Désignation selon IEC/EN 60947-5-1 Designación según IEC/EN 60947-5-1 AC1 8A-250VAC / B300
Durata elettrica Electrical life Durée de vie électrique Endurancia eléctrica 105 operazioni 105 ops 105 ops 105 ops
Durata meccanica Mechanical life Durée de vie mécanique Endurancia mecánica 30x106 operazioni 30x106 ops 30x106 ops 30x106 ops
ISOLAMENTO INSULATION ISOLEMENT AISLAMIENTO
Tensione nom. di tenuta a impulso Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux chocs Tensión nominal soportada de impulso 6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio Power frequency withstand voltage Tension de tenue à fréquence de service Tensión soportada a frecuencia industrial 4kV
Tensione nominale d’isolamento Ui Rated insulation voltage Ui Tension assignée d’isolement Ui Tensión nominal de aislamiento Ui 415VAC
Doppio isolamento alimentazione/relè/sonde Double insulation supply/relay/ electrode Double isolation alimentation/relais/sondes Doble aislamiento en alimentación/relé/sonda ≤ 250VAC
CONDIZIONI AMBIENTALI AMBIENT CONDITIONS ENVIRONNEMENT CONDICIONES AMBIENTALES
Temperatura di impiego Operating temperature Température de fonctionnement Températura de empleo -20...+60°C
Temperatura di stoccaggio Storage temperature Température de stockage Températura de almacenaje -30...+80°C
Umidità relativa Relative humidity Humidité relative Humedad relativa <90%
Grado di inquinamento massimo Maximum pollution degree Degré de pollution maxi Grado polución máxima 2
CONNESSIONI CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES
Tipo di terminali Type of terminal Type de bornes Tipo de terminales a vite (fissi) screw (fixed) à vis (fixe) a tornillo (fijos)
Sezione conduttori Conductor cross section Section des conducteurs Sección de cable 0.2 - 4.0 mm2 / 24 - 12 AWG)
Coppia di serraggio Tightening torque Couple de serrage Par de apriete 0.8Nm (7lbin)
CONTENITORE HOUSING BOÎTIER CONTENEDOR
Esecuzione Version Type Versión 2 moduli (DIN 43880) 2 modules (DIN 43880) 2 modules (DIN 43880) 2 módulos (DIN 43880)
Dimensioni LxHxP (P max) Dimensions WxHxD (Max D) Dimensions LxHxP (P maxi) Dimensiones LxHxP (P max) 35.8x90x59.9mm (64.9mm)
Materiale Material Matière Material Poliammide Polyamide Polyamide Poliamida
Montaggio Mounting / Fixing Montage Montaje Guida 35mm (IEC/EN60715) 35mm DIN rail (IEC/EN60715) or Profilè 35mm (IEC/EN60715) Guía DIN 35mm (IEC/EN60715) o
oppure a vite a mezzo clip estraibili by screws using extractible clips ou à vis par clips extractibles tornillo utilizando clip extraible
Grado di protezione Degree of protection Degré de protection Grado de protección IP40 sul fronte / IP20 sui morsetti IP40 on front / IP20 on terminals IP40 face avant / IP20 bornes IP40 frontal / IP20 en terminales
Peso Weight Masse Peso 220g
OMOLOGAZIONI E CONFORMITÀ CERTIFICATIONS AND COMPLIANCE CERTIFICATIONS ET CONFORMITÉ HOMOLOGACIONES Y CONFORMIDAD
Omologazioni ottenute Certifications obtained Certifications obtenues Homologaciones obtenidas cULus cULus cULus cULus
UL Marking Ratings: 8A 250VAC B300 1NO+1NC. Use 60°/75°C CU conductor and wire size range 12-18 AWG, stranded or solid. The terminal tightening torque range 7-9lbin.
Conformi alle norme Compliant with standards Conformes aux normes Conforme a normas IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 60068-2-6,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60028-2-61, UL508, CSA C22.2 N°14

∂ Lunghezza dei cavi calcolata utilizzando cavi tripolari, sezione 0,75mm2, 600V. ∂ Cable length is calculated using 600V, 3-core, 0.75mm2 section cables. ∂ Longueur des câbles calculée en utilisant des câbles tripolaires, section ∂ La longitud del cable está calculada con cable tripolar de sección
La lunghezza totale dei cavi può ridursi se si utilizzano cavi di sezione The total cable length can be reduced if cable section is greater or a higher 0,75mm2, 600V. La longueur totale des câbles peut être réduite en utilisant 0.75 mm2, 600V. La longitud del cable puede reducirse utilizando una
maggiore o con più conduttori. number of cores is used. des câbles ayant une plus grande section ou plusieurs conducteurs. sección mayor o con más conductores.

Vous aimerez peut-être aussi