Vous êtes sur la page 1sur 4

EN 

Instruction manual You may adjust the amount of water added for your own personal taste.
For a softer rice add a little more water, and for a firmer rice a little less
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Deksel
maintenance utilisateur ne doivent pas être recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
SAFETY water. 2. Binnenpan confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
• By ignoring the safety instructions the •
Place the inner bowl in the rice cooker ensuring that there is no rice or
any moisture on the outside of the bowl.
3. Warmhoudindicator
4. Kookindicator
plus et sont sous surveillance. Support
EN | Instruction manual manufacturer cannot be held responsible for •
Cover with the lid, ensuring that the vent hole in the lid is situated away 5. Bedieningshendel • Afin de vous éviter un choc électrique, Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
NL | Gebruiksaanwijzing the damage. from the operator.

Connect the appliance to the power supply and switch on the appliance.
6. Maatbeker
7. Spatel
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil www.tristar.eu !
• If the supply cord is damaged, it must be Depress the control lever to the COOK position and the cook light will 8. Aan/uit-schakelaar dans de l'eau ou autre liquide.
FR | Mode d’emploi replaced by the manufacturer, its service glow.

Once the rice is cooked, the appliance will automatically switch to the VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Cet appareil est destiné à une utilisation DE Bedienungsanleitung
DE | Bedienungsanleitung agent or similarly qualified persons in order to WARM position and the keep warm light will glow. • Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder de stickers, domestique et aux applications similaires, SICHERHEIT
avoid a hazard. •
Carefully lift the lid and allow any condensation to drip into the rice de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
notamment : • Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
cooker. Use the spatula provided to fluff up the rice which is then ready • Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
ES | Manual de usuario • Never move the appliance by pulling the cord to eat. Replace the lid as quickly as possible. Consume the stirred rice minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet – Coin cuisine des commerces, bureaux et autres der Hersteller nicht für Schäden haftbar
and make sure the cord cannot become within 1 hour. geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis. environnements de travail. gemacht werden.
PT | Manual de utilizador • Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact. (Opmerking: controleer of
entangled. CLEANING AND MAINTENANCE het voltage op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke – Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel. • Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
IT | Manuele utente • The appliance must be placed on a stable, • Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool netspanning voordat u het apparaat – Environnements de type chambre d’hôtes. Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
down. aansluit. Voltage 220V-240V 50/60Hz)
level surface. • Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive • Zorg er altijd voor dat de binnenpan zich in het apparaat bevindt voordat – Fermes. qualifizierten Personen ersetzt werden, um
SV | Bruksanvisning
• The user must not leave the device cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the device. u de rijstkoker inschakelt.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec Gefahren zu vermeiden.
• Never immerse the electrical device in water or any other liquid. The • Zorg ervoor dat de binnenpan vloeistof bevat of sta klaar om onmiddellijk
PL | Instrukcja obsługi unattended while it is connected to the supply. device is not dishwasher proof. olie, boter of margarine in de binnenpan te doen voordat u de rijstkoker l'appareil. • Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
• This appliance is only to be used for inschakelt.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
CS | Návod na použití ENVIRONMENT • Droog de buitenkant van de binnenpan altijd goed voordat u deze in het
household purposes and only for the purpose apparaat plaatst, een natte binnenpan kan namelijk een krakend geluid enfants. Maintenez l'appareil et son cordon Kabel nicht verwickeln kann.
SK | Návod na použitie it is made for. veroorzaken.
d'alimentation hors de portée des enfants. • Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
This appliance should not be put into the domestic garbage at the • Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, zal het
• This appliance shall not be used by children end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor voldoende ventilatie. • Afin de vous éviter un choc électrique, Fläche platziert werden.
DK | Brugervejledning
aged less than 8 years. This appliance can be of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen.
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this während es an einer Stromquelle
FI | Käyttöopas used by children aged from 8 years and above important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By GEBRUIK dans de l'eau ou autre liquide .
and persons with reduced physical, sensory or recycling of used domestic appliances you contribute an important push to angeschlossen ist.
NO| Bruksanvisningen the protection of our environment. Ask your local authorities for information Rijst koken
mental capabilities or lack of experience and • Dieses Gerät darf nur für den
regarding the point of recollection.
• Meet de gewenste hoeveelheid rijst af met het bijgeleverde • La surface est susceptible de devenir Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
RU| Руководство по knowledge if they have been given maatbekertje. Als richtlijn kunt u aanhouden dat één bekertje rijst chaude pendant l'utilisation.
эксплуатации Support benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
supervision or instruction concerning use of You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu! voldoende is voor één persoon. Echter zal de exacte hoeveelheid
• Utilisez l’appareil uniquement avec le
afhangen van uw persoonlijke voorkeur. • Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
the appliance in a safe way and understand • Was de rijst een aantal keer grondig in schoon water en giet de rijst af. connecteur approprié.
RK-6117 / RK-6126 Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
RK-6127 / RK-6129
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its VEILIGHEID
NL Gebruiksaanwijzing Het niet wassen van de rijst kan leiden tot slechte resultaten en/of
opbouw van stoom in het apparaat. Was de rijst niet in de binnenpan om • L’adaptateur doit être retiré avant de nettoyer von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
beschadiging te voorkomen. l’appareil, veillez à ce que l'orifice d'entrée soit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
cord out of reach of children aged less than 8 • Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de • Doe de rijst in de binnenpan en zorg ervoor dat de rijst vlak ligt. Voeg
totalement sec avant de réutiliser l'appareil.
koud water toe tot het bijbehorende niveau zoals gemarkeerd op de oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / years. Cleaning and user maintenance shall fabrikant niet verantwoordelijk worden binnenpan (voor 6 kopjes rijst: doe de gewassen rijst in de binnenpan en • AVERTISSEMENT : Positionnez le couvercle
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / not be made by children unless older than 8 gehouden voor de mogelijke schade. vul de binnenpan tot aan het niveau voor 6 kopjes met water). U kunt de an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
hoeveelheid toe te voegen water aan te passen naar uw persoonlijke pour que la vapeur soit dirigée loin de la werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / BESKRIVELSE AF and supervised. • Als het netsnoer beschadigd is, moet het smaak. Voeg voor zachtere rijst wat meer water en voor stevigere rijst poignée.
BESTANDDELE / OSIEN KUVAUKSET / BESKRIVELSE AV DELER / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ • To protect yourself against an electric shock, worden vervangen door de fabrikant, de wat minder water toe. oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
• Plaats de binnenpan in het rijstkoker. Zorg ervoor dat er geen rijst of • Avertissement : Il y a des risques de blessures unterrichtet wurden und die damit verbundenen
do not immerse the cord, plug or appliance in onderhoudsmonteur van de fabrikant of door vocht aan de buitenzijde van de binnenpan zit. potentielles en cas de mauvaise utilisation.
the water or any other liquid. personen met een soortgelijke kwalificatie om • Sluit het deksel van de rijstkoker en zorg ervoor dat de ventilatieopening Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
1 1 van u af gericht is. • La surface de l’élément chauffant est soumise à dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
• This appliance is intended to be used in gevaar te voorkomen. • Sluit het apparaat aan op de voeding en schakelaar het apparaat in. la chaleur résiduelle après utilisation.
household and similar applications such as: • Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer Druk de bedieningshendel naar de stand "COOK". De kookindicator gaat und sein Anschlusskabel außerhalb der
branden. • Eviter tout débordement sur le connecteur. Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working
2
2 te trekken en zorg dat het snoer niet in de war • Wanneer de rijst gekookt is, zal de pan automatisch overschakelen op
environments.
kan raken. de ‘WARM’ stand; dit kunt u zien aan het warmteindicatielampje. DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
• Open het deksel, laat de condens van de deksel in de rijst druppen. von Kindern vorgenommen werden, es sei
– By clients in hotels, motels and other residential type 2. Cuve intérieure
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke Gebruik de spatel om de rijst los te roeren en uit de pan te scheppen.
environments.
ondergrond worden geplaatst. Plaats de deksel zo snel mogelijk weer terug op de rijstkoker. 3. Voyant lumineux du maintien au chaud
4. Voyant lumineux de cuisson
denn, sie sind älter als 8 und werden
Consumeer de rijst binnen een uur. beaufsichtigt.
– Bed and breakfast type environments. 5. Levier de commande
3 • De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
8 4
6 3
8
– Farm houses.
achterlaten wanneer de stekker zich in het REINIGING EN ONDERHOUD 6. Doseur
7. Spatule
• Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
• Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
5
4 • Children shall not play with the appliance. stopcontact bevindt. apparaat is afgekoeld. 8. Interrupteur marche/arrêt Gerät nicht in Wasser oder andere
7 5
• This appliance shall not be used by children. • Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk • Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
schurende reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol; dit beschadigt
Keep the appliance and its cord out of reach gebruik en voor het doel waar het voor bestemd het apparaat. • Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte. Retirez les vermeiden.
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil. • Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
of children. is. • Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het
apparaat is niet vaatwasserbestendig. • Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
• To protect yourself against an electric shock, • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur. werden, wie beispielsweise:
do not immerse the cord, plug or appliance in kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan MILIEU
• Mettez le câble d'alimentation dans la prise. (Remarque : Assurez-vous
the water or any other liquid. que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension locale – In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en avant de brancher l'appareil. Voltage : 220 V-240 V 50-60 Hz) gewerblichen Bereichen.
door personen met verminderde lichamelijke, Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het • Mettez toujours la cuve intérieure dans le récipient externe avant
l 1.5 8 CUP normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal d'allumer le cuiseur de riz. – Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
• Surface is liable to get hot during use. zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten • Avant d'allumer le cuiseur, veillez à ce que la cuve intérieure contienne – In Frühstückspensionen.
1.2 6 • Only use the appliance with the appropriate aan de benodigde ervaring en kennis indien ze worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de un liquide ou soyez prêt à y ajouter immédiatement de l’huile, du beurre

3x 0.8

0.4
4

2
connector.
• The connector must be removed before the
appliance will be cleaned, please make sure
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
ou de la margarine.
• Essuyez toujours la paroi extérieure de la cuve intérieure avant de la
mettre dans le cuiseur. Toute humidité restant sur la paroi de la cuve
intérieure peut provoquer un bruit de craquement pendant la chauffe de
– In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
l'appareil. werden. Halten Sie das Gerät und sein
the inlet is completely dry before the unit will die met het gebruik samenhangen. Kinderen • À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
be used again. mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate. Cette odeur Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
est seulement temporaire et disparaît rapidement. Kindern.
• WARNING: Position the lid so that steam is apparaat en het netsnoer buiten bereik van www.tristar.eu!
directed away from the handle. kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en UTILISATION • Tauchen Sie zum Schutz vor einem
PARTS DESCRIPTION
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij FR Manuel d'instructions Cuisson du riz
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
1. Lid ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. SÉCURITÉ • Utilisez la tasse à mesurer fournie pour doser la quantité de riz
2. Inner bowl
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat • Si vous ignorez les consignes de sécurité, le souhaitée. En général, une tasse de riz est suffisante pour une Flüssigkeiten.
3. Keep warm indicator light personne, mais cela peut varier selon les goûts personnels. Remplissez
4. Cook indicator light niet onder in water of andere vloeistoffen om fabricant ne peut être tenu pour responsable la tasse à ras bord avec du riz.
5. Control lever
elektrische schokken te voorkomen. des dommages. • Lavez soigneusement le riz avec de l'eau claire que vous videz et • Die Oberfläche kann während des Betriebs
6. Measuring cup remplacez à plusieurs reprises. Si vous ne lavez pas le riz, les résultats
7. Spatula • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en • Si le cordon d'alimentation est endommagé, il pourraient être insatisfaisants ou l'appareil pourrait accumuler de la heiß werden.
8. On/off switch
soortgelijk gebruik, zoals: doit être remplacé par le fabricant, son vapeur. Ne lavez pas le riz dans la cuve intérieure car vous risquez de • Verwenden Sie das Gerät nur mit dem
réparateur ou des personnes qualifiées afin l'endommager.
BEFORE THE FIRST USE – Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere • Placez le riz dans la cuve intérieure et égalisez sa surface. Ajoutez mitgelieferten Kabel.
• Take the appliance and accessories out the box. Remove the werkomgevingen. d'éviter tout risque. suffisamment d'eau froide pour atteindre le niveau correspondant repéré • Vor der Reinigung des Geräts muss der
stickers, protective foil or plastic from the device. sur la cuve. Ainsi, pour cuire 6 tasses de riz, versez le riz lavé dans la
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10 – Door gasten in hotels, motels en andere residentiële • Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le cuve intérieure puis remplissez d'eau jusqu'au niveau 6 tasses, repéré Netzstecker gezogen werden. Bitte stellen Sie
cm. free space around the device. This device is not suitable for omgevingen. cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule sur la cuve intérieure. Vous pouvez ajuster la quantité d'eau d'appoint sicher, dass alles vor der Wiederverwendung
installation in a cabinet or for outside use. selon vos goûts personnels. Pour un riz plus tendre, ajoutez un peu plus
• Put the power cable into the socket. (Note: Make sure the – Bed&Breakfast-type omgevingen. pas. d'eau et pour un riz plus craquant, un peu moins d'eau. komplett trocken ist.
voltage which is indicated on the device matches the local voltage – Boerderijen. • L'appareil doit être posé sur une surface stable • Placez la cuve intérieure dans le cuiseur à riz en vérifiant que l'extérieur • WARNUNG: Positionieren Sie den Deckel so,
before connecting the device. Voltage 220V-240V  50/60Hz) de la cuve ne comporte ni riz ou humidité.
• Always place the inner pot inside the outer pot before switching on the • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. et nivelée. • Fermez avec le couvercle en veillant à ce que l’évent du couvercle soit dass der Dampf nicht auf den Handgriff
rice cooker.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door • Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance éloigné de l’utilisateur. gerichtet ist.
• Make sure that the inner pot contains liquid, or be ready to • Branchez l'appareil au secteur et allumez-le. Baissez le levier de
immediately ad oil, butter or margarine to the inner pot before kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer s'il est connecté à l'alimentation. commande sur la position COOK (Cuisson) et le voyant de cuisson TEILEBESCHREIBUNG
switching on the rice cooker.
buiten bereik van kinderen. • Cet appareil est uniquement destiné à des s’allume. 1. Deckel
• Always dry the outer surface of the inner pot before placing it inside • Lorsque le riz est cuit, l'appareil se mettra automatiquement sur la
the cooker. Any moisture remaining on the inner pot surface may • Dompel het snoer, de stekker of het apparaat utilisations domestiques et seulement dans le position WARM (Chaud) et le voyant du maintien au chaud s’allumera.
2. Innentopf
3. Kontrollleuchte ‚Warmhalten'
cause a cracking noise while the unit is heating up.
niet onder in water of andere vloeistoffen om but pour lequel il est fabriqué. • Soulevez le couvercle avec précaution et laissez la condensation 4. Kontrollleuchte ‚Kochen'
• When the device is turned on for the first time, a slight odour will s’égoutter dans le cuiseur de riz. Utilisez la spatule fournie pour aérer le
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is elektrische schokken te voorkomen. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des riz qui est prêt à être consommé. Replacez le couvercle aussi
5. Bedienhebel
6. Messbecher
only temporary and will disappear soon. enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut rapidement que possible. Consumez dans l’heure le riz mélangé. 7. Spachtel
USE être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et 8. Ein-/Aus-Schalter
• Het oppervlak wordt heet tijdens gebruik. des personnes présentant un handicap
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse. VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Cooking rice • Gebruik het apparaat uitsluitend met een physique, sensoriel ou mental voire ne • Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits • Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung. Entfernen
• Use the measuring cup provided to measure the desired quantity of geschikte connector. disposant pas des connaissances et de
nettoyants agressifs ou abrasifs, de tampons à récurer ou de laine de
verre, ceux-ci pourraient endommager l'appareil.
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
rice. As a guide one cup of rice is sufficient for one person, but this will • De connector dient te worden verwijderd • N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ni aucun autre liquide. L'appareil
vary according to individual tastes. Fill the cup with rice leveling the l'expérience nécessaires en cas de surveillance einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
top. alvorens het apparaat te reinigen. Wees er ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
ne sont pas lavables au lave-vaisselle. Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Thoroughly wash the rice in several changes of clean water and drain.
If you don't wash the rice this may cause poor results and/or a buildup
zeker van dat de inlaat volledig droog is toute sécurité et de compréhension des risques ENVIRONNEMENT • Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. (Hinweis:
of steam within the appliance. Do not wash the rice in the inner bowl alvorens het apparaat weer in gebruik te impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts sicher, dass die auf dem
Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen Spannung
WWW.TRISTAR.EU as you may damage it. nemen. übereinstimmt. Spannung 220V-240 V 50/60 Hz
• Put the rice in the inner bowl and level the surface of the rice. Add avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 sufficient cold water to the corresponding level marked on the bowl • WAARSCHUWING: Plaats het deksel zodanig cordon d'alimentation hors de portée des
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les • Vor dem Einschalten des Reiskochers den Innentopf immer in den
Außentopf stellen.
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
5015 BH Tilburg | The Netherlands
e.g. to cook 6 cups of rice, place the washed rice into the inner bowl
and then fill with water up to the 6 cup level marked on the inner bowl.
dat stoom niet in de richting van de handgreep enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
gaat. important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
• Vor dem Einschalten des Reiskochers immer sicherstellen, dass der – Entornos de tipo casa de huéspedes. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, marcado na panela interna. Poderá ajustar a quantidade de água em • È necessario rimuovere il connettore prima di ska användas på ett säkert sätt och förstår de
Innentopf Flüssigkeit enthält oder sofort Öl, Butter oder Margarine in den função do seu gosto pessoal. Para um arroz mais mole, adicione um
Innentopf füllen. – Granjas. deve ser substituído pelo fabricante, o seu pouco mais de água, e para arroz mais firme, um pouco menos de pulire l'apparecchio, assicurarsi che l'ingresso risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
• Vor dem Einsetzen in den Kocher die Außenfläche des Innentopfs • Los niños no pueden jugar con el aparato. representante de assistência técnica ou alguém • água. sia completamente asciutto prima di usare di med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
immer trocknen. Restfeuchtigkeit auf der Oberfläche des Innentopfs Coloque a panela interna na panela para arroz certificando-se de que
kann Knackgeräusche verursachen, während sich das Gerät aufheizt. • Este aparato no debe ser utilizado por niños. com qualificações semelhantes para evitar não existe arroz nem humidade no exterior da panela. nuovo l'unità. utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
• Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer Mantenga el aparato y el cable fuera del perigos. • Cubra a tampa, certificando-se de que o orifício de ventilação da tampa • AVVERTENZA: Posizionare il coperchio in Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen Sie für fica virado para longe do operador.
ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und alcance de los niños. • Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo • Ligue o aparelho à corrente e, depois, ligue a alimentação. Coloque a modo tale che il vapore venga diretto lontano såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
verschwindet bald. • Para protegerse contra una descarga eléctrica, e certifique-se de que este nunca fica preso. alavanca de controlo na posição COZINHAR e a luz de cozedura dal manico. • För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
acende-se.
GEBRAUCH no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en • O aparelho deve ser colocado numa superfície • Quando o arroz estiver pronto, o aparelho passa automaticamente para DESCRIZIONE DELLE PARTI sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
el agua o cualquier otro líquido. plana e estável. a posição WARM (Manter quente) e acende-se a luz de manter quente. 1. Coperchio vatten eller någon annan vätska.
Reis kochen Deixe o aparelho nesta função durante, pelo menos, 15 minutos sem 2. Contenitore interno
• O utilizador não deve abandonar o aparelho levantar a tampa. 3. Spia mantenimento in caldo • Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
• Die gewünschte Menge an Reis mit dem mitgelieferten Messbecher • Retire com cuidado a tampa e deixe a condensação cair da panela para
abmessen. Als Richtlinie genügt eine Tasse Reis für eine Person, was • La superficie puede calentarse durante el enquanto este estiver ligado à alimentação. arroz. Utilize a espátula fornecida para misturar o arroz, que está pronto
4. Spia bollitura liknande användningsområden, såsom:
5. leva di comando
aber je nach persönlichem Geschmack variiert. Die Tasse bis zum
uso. • Este aparelho destina-se apenas a utilização a comer. Volte a colocar a tampa logo que possível. Consuma o arroz 6. Misurino
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
oberen Rand mit Reis füllen. preparado num espaço de 1 hora.
• Den Reis mehrmals mit sauberem Wasser waschen und abtropfen • Use exclusivamente el conector adecuado. doméstica e para os fins para os quais foi 7. Spatola – Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
8. Interruttore di accensione/spegnimento
lassen. Wenn Sie den Reis nicht waschen, kann dies schlechte
• El conector debe extraerse antes de limpiar el concebido. LIMPEZA E MANUTENÇÃO – ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
Ergebnisse zur Folge haben und/oder es kann sich Dampf in dem Gerät • Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até
ansammeln. Waschen Sie den Reis nicht in der Innenschüssel, weil sie aparato, asegúrese de que la toma esté • Este aparelho não deve ser utilizado por arrefecer.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO – Bondgårdar.
• Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio. Rimuovere adesivi,
hierdurch beschädigt werden könnte.
totalmente seca antes de volver a usar la crianças com idades compreendidas entre • Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca use produtos de pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio. • Barn får inte leka med apparaten.
• Füllen Sie den Reis in die Innenschüssel und ebnen Sie die Oberfläche limpeza agressivos e abrasivos, esfregões de metal ou palha de aço,
des Reises. Geben Sie ausreichend kaltes Wasser bis zur unidad. menos de 8 anos. Este aparelho pode ser que danifica o dispositivo.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare • Apparaten ska inte användas av barn. Håll
un minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
entsprechenden Füllstandmarkierung an der Schüssel zu, z.B. zum utilizado por crianças com mais de 8 anos e por • Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro líquido. O aparelho não apparaten och dess kabel utom räckhåll för
Kochen von 6 Tassen Reis den gewaschenen Reis in die Innenschüssel • ADVERTENCIA: Coloque la tapa de modo que pode ser colocado na máquina de lavar louça.
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
füllen und dann Wasser bis zum Füllstand für 6 Tassen zugeben. Sie el vapor se dirija lejos del asa. pessoas com capacidades físicas, sensoriais • Inserisci il cavo di alimentazione nella presa. (Nota: Assicurarsi che la barn.
tensione indicata sull'apparecchio corrisponda alla tensione locale prima
könnten feststellen, dass Sie für Ihren persönlichen Geschmack die ou mentais reduzidas, assim como com falta de AMBIENTE di collegarlo. Tensione 220 V-240 V 50/60 Hz) • För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
zugegebene Wassermenge etwas anpassen müssen. Geben Sie für DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
weicheren Reis etwas mehr Wasser und für festeren Reis etwas weniger 1. Tapa experiência e conhecimentos, caso sejam • Collocare sempre il contenitore interno dentro quello esterno prima di sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
accendere il cuociriso.
Wasser zu. 2. Recipiente interior supervisionadas ou instruídas sobre como Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim • Prima di accendere il cuociriso, controllare che il contenitore interno vatten eller någon annan vätska.
• Setzen Sie die Innenschüssel in den Reiskocher ein und stellen Sie 3. Piloto indicador de la función para mantener caliente
sicher, dass sich an der Außenseite der Schüssel kein Reis oder 4. Piloto indicador de cocción utilizar o aparelho de modo seguro e da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
de reciclagem contenga liquido o stare pronti ad aggiungervi immediatamente olio,
burro o margarina.
Feuchtigkeit befindet. 5. Palanca de control compreendam os riscos envolvidos. As aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua • Asciugare sempre la superficie esterna del contenitore interno prima di • Ytan kan bli varm vid användning.
• Mit dem Deckel zudecken und sicherstellen, dass die Entlüftungsöffnung 6. Vaso medidor
im Deckel nicht auf den Benutzer gerichtet ist. 7. Espátula crianças não devem brincar com o aparelho. atenção para a importância desta questão. Os materiais
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
utilizados neste collocarlo all’interno del cuociriso. Eventuale umidità sul contenitore
• Apparaten får endast användas med lämplig
interno può provocare un rumore fastidioso durante il riscaldamento
• Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an und schalten Sie 8. Interruptor de encendido/apagado Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso dell’apparecchio. kontakt.
das Gerät ein. Bringen Sie den Bedienhebel in die Position KOCHEN;
die Kontrollleuchte ‚Kochen' leuchtet. ANTES DEL PRIMER USO alcance de crianças com idade inferior a 8 ambiente.
de recolha.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos • Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un
• Kontakten måste tas bort innan apparaten ska
leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata
• Sobald der Reis gekocht ist, schaltet das Gerät automatisch auf • Saque el aparato y los accesorios de la caja. Quite los adhesivos, la anos. A limpeza e manutenção não devem ser ventilazione. L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto. rengöras, se till inloppet är helt torrt innan
WARMHALTEN und die Kontrollleuchte ‚Warmhalten' leuchtet. lámina protectora o el plástico del dispositivo.
• Den Deckel vorsichtig anheben und das Kondenswasser in den • Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese realizadas por crianças a não ser que tenham Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em apparaten kommer att användas igen.
USO
Reiskocher tropfen lassen. Mit dem mitgelieferten Pfannenwender den de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este mais de 8 anos e sejam supervisionadas. www.tristar.eu! • VARNING: Placera locket så att ånga riktas
Reis auflockern, der dann verzehrfertig ist. Den Deckel möglichst schnell dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
wieder auflegen. Den umgerührten Reis innerhalb 1 Stunde verzehren. uso en exteriores. • Para se proteger contra choques elétricos, não Cottura riso bort från handtaget.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. (Nota:
Asegúrese de que el voltaje indicado en el dispositivo coincide con el
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
IT Istruzioni per l'uso • Utilizzare il misurino in dotazione per la quantità di riso desiderata.
Come guida, un misurino di riso basta per una persona, anche se la BESKRIVNING AV DELAR
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das voltaje local antes de conectar el dispositivo. Voltaje 220V-240V SICUREZZA quantità naturalmente varia secondo i gusti individuali. Riempire il 1. Lock
Gerät abgekühlt ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
 50/60Hz) • Este aparelho destina-se a ser usado em • Il produttore non è responsabile di eventuali misurino fino all’orlo. 2. Innerskål
• Coloque siempre el recipiente interior dentro del exterior antes de • Lavare accuratamente il riso svariate volte in acqua pulita e scolarlo. In 3. Indikatorlampa för varmhållning
niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder Stahlwolle. encender el cocedor de arroz. aplicações domésticas e semelhantes tais danni e lesioni conseguenti la mancata caso contrario si possono ottenere risultati di cattiva qualità oppure può 4. Indikatorlampa för tillagning
Dies würde das Gerät beschädigen.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Asegúrese siempre de que el recipiente interior contenga algún líquido o como: osservanza delle istruzioni di sicurezza. formarsi vapore all’interno dell’apparecchio. Non lavare il riso nel 5. Kontrollspak
esté preparado para añadir aceite, mantequilla o margarina 6. Mätkopp
Das Gerät ist nicht spülmaschinenfest. inmediatamente en el recipiente interior antes de encender el cocedor – Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve • contenitore interno per non danneggiare il contenitore.
Introdurre il riso nel contenitore interno e livellarne la superficie. 7. Stekspade
de arroz. ambientes de trabalho. 8. På/av-brytare
UMWELT • Seque siempre la superficie exterior del recipiente interior antes de essere sostituito dal produttore, da un addetto Aggiungere sufficiente acqua fredda fino al corrispondente livello
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo segnato sul contenitore, ad esempio per la cottura di 6 misurini di riso
introducirlo en el cocedor. Cualquier humedad que se deje sobre la all'assistenza o da personale con qualifiche collocare il riso lavato nel contenitore interno e riempire con acqua fino FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
superficie del recipiente interior puede causar chasquidos cuando se residencial. • Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan. Avlägsna klistermärken,
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll calienta la unidad. analoghe per evitare rischi. al livello 6 misurini. È possibile regolare la quantità di acqua da
skyddsfolie och plast från apparaten.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço. aggiungere secondo i gusti personali. Per un riso più morbido
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln • Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un ligero • Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il aggiungere una quantità leggermente maggiore d’acqua, per un riso più • Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en unos – Quintas. utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf minutos. Asegúrese de que la habitación está bien ventilada. cavo e controllare che il cavo non possa solido leggermente minore.
eller för användning utomhus.
• As crianças não devem brincar com o aparelho. • Collocare il contenitore interno nel cuociriso controllando che non vi sia
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in rimanere impigliato. riso o umidità sulla parte esterna del contenitore. • Sätt i strömkabeln i uttaget. (Obs: Kontrollera att spänningen som anges
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch USO • Este aparelho não pode ser usado por • Collocare l'apparecchio su una superficie • Coprire con il coperchio, controllando che il foro di ventilazione nel på enheten matchar spänningen i det lokala elnätet innan du ansluter
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen coperchio si trovi lontano dall’utente. enheten. Spänning 220–240 V  50/60 Hz)
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Cocción de arroz
crianças. Mantenha o aparelho e respectivo stabile e piana. • Collegare l'apparecchio all'alimentazione e accenderlo. Premere la leva • Placera alltid innerskålen inuti ytterskålen innan du sätter på riskokaren.
Informationen über eine Sammelstelle.
• Utilice la taza de medida proporcionada a fin de medir la cantidad de cabo fora do alcance de crianças. • Non lasciare mai l'apparecchio senza in posizione di COTTURA, la spia di cottura si accende. • Se till att innerskålen innehåller vätska eller var omedelbart redo att
• Quando il riso è cotto, l’apparecchio si porta automaticamente in tillsätta olja, smör eller margarin i innerskålen innan du sätter på
Support arroz deseada. A modo de guía, una taza de arroz es suficiente para • Para se proteger contra choques eléctricos, sorveglianza quando è collegato posizione di MANTENIMENTO IN CALDO e la spia di mantenimento in riskokaren.
una persona, pero esto puede variar según los gustos individuales.
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
Llene la taza con arroz y enrase la parte superior. não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho all'alimentazione. caldo si accende. Lasciare l’apparecchio su questa impostazione per • Torka alltid innerskålens utsida innan du placerar den i kokaren.
www.tristar.eu! almeno 15 minuti senza aprire il coperchio. Kvarvarande fukt på innerskålens utsida kan orsaka ett knastrande ljud
• Lave bien el arroz cambiando varias veces el agua y deje que escurra. em água ou qualquer outro líquido. • Questo apparecchio è destinato a un uso • Sollevare con attenzione il coperchio e lasciare sfiatare eventuale när enheten värms upp.
Si no lava el arroz, el resultado puede no ser el deseado y/o puede • När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite. Det är
esclusivamente domestico e deve essere condensa. Usare la spatola in dotazione per mescolare il riso quando è
ES Manual de instrucciones producirse acumulación de vapor en el interior del aparato. No lave el
arroz en el recipiente interior ya que puede dañarlo. • A superfície pode aquecer durante a utilizzato soltanto per gli scopi previsti. pronto. Richiudere il coperchio al più presto. Consumare il riso così
preparato entro un’ora.
normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart att försvinna.
SEGURIDAD • Ponga el arroz en el recipiente interior y nivele la superficie del arroz. ANVÄNDNING
• Si ignora las instrucciones de seguridad, Añada suficiente agua fría al nivel correspondiente marcado en el utilização. • L'apparecchio non deve essere utilizzato da
PULIZIA E MANUTENZIONE
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
recipiente, p. ej., para cocinar 6 tazas de arroz, coloque el arroz lavado
en el recipiente interior y posteriormente llene de agua hasta el nivel de
• Utilize o aparelho apenas com o conector bambini di età inferiore agli 8 anni. • Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che Koka ris
por posibles daños. 6 tazas marcado en el recipiente interior. Puede ajustar la cantidad de adequado. L'apparecchio può essere utilizzato da bambini l'apparecchio si raffreddi.
• Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non usare mai detergenti duri • Använd den medföljande mätkoppen för att mäta upp önskad mängd ris.

• Si el cable de alimentación está dañado,


agua añadida según sus preferencias personales. Para un arroz más
blando, añada un poco más de agua y para un arroz más duro un poco
• Deve retirar o cabo antes de limpar o aparelho. di almeno 8 anni e da persone con ridotte e abrasivi, pagliette o lana d'acciaio, che danneggiano l'apparecchio. En kopp brukar vara tillräckligt för en person, men det beror helt på
individuell smak. Fyll koppen med ris och stryk av den.
menos.
corresponde al fabricante, al representante o a • Coloque el recipiente interior en el cocedor de arroz y asegúrese de que Certifique-se de que a entrada está capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure • Non immergere l'apparecchio in acqua o in altro liquido. L'apparecchio
non è lavabile in lavastoviglie. • Skölj riset noga i flera omgångar rent vatten och sila. Om du inte sköljer

una persona de cualificación similar su no haya arroz ni humedad en la parte exterior del recipiente.
completamente seca antes de utilizar senza la necessaria pratica ed esperienza sotto riset kan det leda till dåligt resultat och/eller uppbyggnad av ånga i
apparaten. Tvätta inte riset i innerskålen eftersom det kan skada den.
reemplazo para evitar peligros. • Cubra con la tapa y asegúrese de que el orificio para la ventilación en la novamente a unidade. la supervisione di un adulto o dopo aver AMBIENTE
• Häll riset i innerskålen och jämna till risets yta. Tillsätt en tillräcklig

• Nunca mueva el aparato tirando del cable y


tapa se sitúa alejado del operario.
• Conecte el aparato a la fuente de alimentación y enciéndalo. Libere la
• AVISO: Posicione a tampa de modo a que o ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in mängd kallt vatten till den motsvarande markeringen i skålen. Om du
exempelvis ska koka 6 koppar ris så placerar du riset i innerskålen och
asegúrese de que no se pueda enredar con el palanca de control hasta llegar a la posición COCER y el piloto de vapor seja direccionado para longe da pega. sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici fyller på med vatten till nivån för 6 koppar markerad på innerskålen. Du
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
cable.
cocción se iluminará.
• Cuando el arroz se ha cocido, el aparato cambiará automáticamente a DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
possibili rischi. I bambini non devono giocare riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
kan ändra mängden tillsatt vatten efter din personliga smak. Öka
mängden vatten för mjukare ris och minska den för fastare ris.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie la posición de CALIENTE (WARM) y se iluminará el piloto de la función 1. Tampa con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale • Placera innerskålen i riskokaren och se till att det inte finns något ris
2. Panela interna importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
estable y nivelada.
de mantener caliente. Deje el aparato en esta posición durante al
menos 15 minutos sin levantar la tapa. 3. Luz indicadora da função manter quente
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
eller fukt på skålens utsida.
• Sätt på locket och se till att lockets ventilationsöppning är riktad bort från
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin • Levante la tapa con cuidado y deje que la condensación caiga dentro 4. Luz indicadora de cozedura età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni användaren.
5. Alavanca de controlo in merito ai punti di raccolta.
supervisión mientras esté conectado a la
del cocedor de arroz. Utilice la espátula proporcionada para ahuecar el
arroz, que a continuación estará listo para comer. Vuelva a colocar la 6. Copo de medição
eseguire interventi di manutenzione e pulizia • Anslut apparatens strömförsörjning och sätt på apparaten. Tryck ner
kontrollspaken till TILLAGNINGS-läget och tillagningslampan kommer
alimentación. tapa tan rápido como sea posible. Consuma el arroz ahuecado antes de 7. Espátula almeno che non abbiano più di 8 anni e non Assistenza att tändas.
8. Interruptor de ligar/desligar Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
una hora. siano controllati. www.tristar.eu!
• När riset är tillagat kommer apparaten automatiskt att växla till
VARMHÅLLNINGS-läget och varmhållningslampan kommer att lysa.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
el uso doméstico y sólo para las funciones para • Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO • Per proteggersi dalle scosse elettriche, non • Lyft försiktigt locket och låt all kondens droppa tillbaka ner i riskokaren.
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa. Retire os autocolantes, a
las que se ha diseñado. enfríe. película ou plástico de proteção do aparelho. immergere il cavo, la spina o l'apparecchio SV Instruktionshandbok Använd den medföljande stekspaden för att fluffa upp riset som nu är
klart att äta. Sätt tillbaka locket så snabbt som möjligt. Ät det omrörda
• Este aparato no debe ser utilizado por niños • Limpie el aparato con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza • Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no nell'acqua né in qualsiasi altro liquido. SÄKERHET riset inom 1 timme.
abrasivos o fuertes, estropajos o lana metálica porque se podría dañar mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
menores de 8 años. Este aparato puede ser el aparato. está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no • Questo apparecchio è concepito per uso • Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
utilizado por niños a partir de los 8 años y por • No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. El exterior. domestico e applicazioni simili come: inget ansvar utkrävas av tillverkaren för • Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
aparato no se puede lavar en el lavavajillas. • Ligue o cabo de alimentação à tomada. (Nota: Antes de ligar o – Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti • Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och
personas con capacidades físicas, sensoriales dispositivo, certifique-se de que a tensão indicada no dispositivo eventuella skador som uppkommer. slipande rengöringsmedel, skursvamp eller stålull som skadar
MEDIO AMBIENTE corresponde à tensão local. Tensão 220V-240V  50/60Hz) lavorativi. apparaten.
o mentales reducidas, o que no tengan • Coloque sempre a panela interna dentro da panela externa antes de • Om nätsladden är skadad måste den bytas ut • Sänk aldrig apparaten i vatten eller i någon annan vätska. Apparaten
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
experiencia ni conocimientos, sin son ligar a panela para arroz. av tillverkaren, dess servicerepresentant eller kan inte diskas i diskmaskin.
• Certifique-se sempre de que a panela interna contém líquido ou – Ambienti di tipo Bed and breakfast.
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
supervisados o instruidos en el uso del aparato de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el prepare-se para adicionar imediatamente óleo, manteiga ou margarina liknande kvalificerade personer för att undvika OMGIVNING
– Fattorie.
de forma segura y entienden los riesgos reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, na panela interna antes de ligar a panela para arroz. fara.
• Seque sempre a superfície externa da panela interna antes de colocá-la • I bambini non devono giocare con
implicados. Los niños no pueden jugar con el manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
dentro da panela. Qualquer humidade que fique na superfície da panela • Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
interna pode provocar um barulho de estalar enquanto a unidade está a l'apparecchio. sladden och se till att sladden inte kan trassla in Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
del alcance de los niños menores de 8 años. fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre aquecer. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato sig. och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
• Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um ligeiro
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
los puntos de recogida a las autoridades locales.
odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação adequada. Este dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo • Apparaten måste placeras på en stabil, jämn bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
mantenimiento reservado al usuario a menos Soporte odor é apenas temporário e irá desaparecer em breve. cavo di alimentazione fuori dalla portata dei yta. återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
que tengan más de 8 años y cuenten con
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
UTILIZAÇÃO bambini. • Använd aldrig apparaten obevakad när den är Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.

supervisión. • Per proteggersi dalle scosse elettriche, non ansluten till vägguttaget. Support
• Para protegerse contra una descarga eléctrica, PT Manual de Instruções Preparar arroz immergere il cavo, la spina o l'apparecchio • Denna apparat får endast användas för Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
SEGURANÇA • Utilize o copo medidor fornecido para medir a quantidade desejada de
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en • O fabricante não pode ser responsabilizado por arroz. Como guia, um copo de arroz é suficiente para uma pessoa, mas nell'acqua né in qualsiasi altro liquido. hushållsändamål och endast för det syfte den
el agua o cualquier otro líquido. irá variar de acordo com os gostos pessoais. Encha o copo com arroz är konstruerad för. PL Instrukcje użytkowania
quaisquer danos se ignorar as instruções de até ao topo.
• La superficie può riscaldarsi molto durante • Apparaten ska inte användas av barn som är BEZPIECZEŃSTWO
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el segurança. • Passe bem o arroz várias vezes por água limpa e deixe escorrer. Se
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
hogar y en aplicaciones similares, tales como: não lavar o arroz, poderá não obter os resultados ideais e/ou poderá l'uso. yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
acumular-se vapor no interior do aparelho. Não lave o arroz na panela
• Usare l'apparecchio solo con il connettore från och med 8 års ålder och av personer med uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
interna, uma vez que a poderá danificar.
entornos de trabajo. • Coloque o arroz na panela interna e nivele a superfície do mesmo. appropriato. ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp instrukcji bezpieczeństwa.
Adicione água fria suficiente ao nível correspondente marcado na
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo panela, por exemplo, para cozinhar 6 copos de arroz, coloque o arroz eller brist på erfarenhet och kunskap om de
residencial. lavado na panela interna e encha com água até ao nível de 6 copos övervakas eller instrueras om hur apparaten
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, • Włóż ryż do wewnętrznej miski i wyrównaj powierzchnię ryżu. Dodaj 5. Ovládací páka – Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, • Apparatet skal placeres på et stabilt og plant
wystarczającą ilość zimnej wody do odpowiedniego poziomu 6. Odměrka
aby uniknąć zagrożenia, musi on być zaznaczonego na misce, np. aby ugotować 6 szklanki ryżu, umieść 7. Špachtle ktoré majú ubytovací charakter. underlag.
wymieniony przez producenta, jego agenta umyty ryż w wewnętrznej misce, a następnie zapełnij wodą do poziomu 6 8. Vypínač – V turistických ubytovniach. • Efterlad aldrig apparatet uden opsyn.
szklanek, zaznaczonego na wewnętrznej misce. Możesz dostosować
EN | Instruction manual serwisowego lub osoby o podobnych ilość dodanej wody do własnego gustu. Aby uzyskać bardziej miękki ryż, PŘED PRVNÍM POUŽITÍM – Na farmách. • Dette apparat er kun til husholdningsbrug og
dodaj trochę więcej wody, a twardszy ryż — trochę mniej wody. • Spotřebič a příslušenství vyjměte z krabice. Ze spotřebiče odstraňte
NL | Gebruiksaanwijzing kwalifikacjach. • Umieść wewnętrzną miskę w urządzeniu i dopilnuj, aby na zewnętrznej nálepky, ochrannou fólii nebo plast. • Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. kun til brug for det, som det er konstrueret til.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za stronie miski nie było wody ani ryżu. • Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10 cm • Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič • Dette apparat må ikke anvendes af børn under
FR | Mode d’emploi • Założyć pokrywę, umieszczając otwór odpowietrzający z dala od osoby volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný pro
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla. obsługującej. instalaci do skříně nebo pro venkovní použití. a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí 8 år. Dette apparat kan anvendes af børn på 8
DE | Bedienungsanleitung • Urządzenie należy umieścić na stabilnej i • Podłącz urządzenie do zasilania i włącz. Wciśnij dźwignię sterującą do • Napájecí kabel zapojte do zásuvky. (Poznámka: Před zapojením mladších ako 8 rokov. år og opefter samt personer med reducerede
pozycji GOTOWANIE. Zapali się kontrolka gotowania. spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá
wypoziomowanej powierzchni. • Gdy ryż się ugotuje, urządzenie automatycznie przełączy się do pozycji místnímu síťovému napětí. Napětí 220–240~ V 50/60Hz) • Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
ES | Manual de usuario • Nigdy nie należy zostawiać włączonego „WARM”. Zapali się kontrolka utrzymywania ciepła. Nie podnosić • Před zapnutím rýžovaru vždy nejdříve vložte vnitřní nádobu do přístroje. neponárajte do vody ani do žiadnej inej mangel på erfaring eller viden vedrørende
pokrywy przez co najmniej 15 minut. • Před zapnutím rýžovaru vždy zajistěte, aby vnitřní mísa obsahovala
PT | Manual de utilizador urządzenia bez nadzoru. • Ostrożnie unieść pokrywę i pozwolić, aby nagromadzona woda spłynęła tekutinu nebo buďte připraveni do ní okamžitě přidat olej, máslo nebo kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým anvendelsen, hvis de overvåges eller instrueres
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do do urządzenia. Za pomocą dołączonej łopatki spulchnić ryż. Ryż jest margarin. prúdom. i brugen af apparatet på en sikker måde samt
IT | Manuele utente gotowy do spożycia. Jak najszybciej położyć pokrywę na miejscu. • Vnější povrch vnitřní mísy vždy osušte předtím, než ji vložíte do přístroje.
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w Spożyć ryż w ciągu godziny. Jakákoliv přebytečná vlhkost na nádobě může způsobit prskání, když se forstår de medfølgende risici. Børn må ikke lege
SV | Bruksanvisning sposób zgodny z jego przeznaczeniem. přístroj zahřívá. • Povrch môže byť pri používaní horúci. med apparatet. Hold apparatet og dets kabel
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné,
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać • Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż urządzenie prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi rychle • Používajte len spotrebič s vhodným væk fra børn på under 8 år. Rengøring og
PL | Instrukcja obsługi tego urządzenia. Z urządzenia mogą wystygnie. zmizí. brugervedligeholdelse må ikke foretages af
• Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy nigdy
konektorom.
CS | Návod na použití korzystać dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby używać ostrych ani szorstkich środków czyszczących, zmywaków do POUŽITÍ • Pred čistením spotrebiča musíte vytiahnuť børn, medmindre de er over 8 år og overvåges.
o ograniczonych możliwościach fizycznych, szorowania oraz druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia. konektor. Ubezpečte sa prosím, že vstup je • For at undgå faren for elektrisk stød må
SK | Návod na použitie • Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym
sensorycznych i psychicznych bądź płynie. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
Vaření rýže
kompletne suchý, skôr ako spotrebič znovu netledning, stik eller apparatet ikke nedsænkes i
DK | Brugervejledning nieposiadające odpowiedniej wiedzy • Použijte dodanou odměrku, abyste odměřili žádoucí objem rýže. Jako
pomůcka může sloužit to, že jedna odměrka odpovídá množství pro použijete. vand eller andre væsker.
ŚRODOWISKO
i doświadczenia, pod warunkiem, że są jednu osobu, ale to se může lišit v závislosti na individuální chuti. • VAROVANIE: Veko umiestnite tak, aby para • Dette apparat er beregnet til brug i
FI | Käyttöopas nadzorowane lub otrzymały instrukcje Odměrku naplňte rýží až po okraj. husholdninger og lignende steder så som:
• Rýži pečlivě opakovaně promyjte vodou a sceďte. Pokud rýži smerovala preč od rukoväte.
NO| Bruksanvisningen dotyczące bezpiecznego używania Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane nepropláchnete, můžete způsobit špatné výsledky a/nebo vznik páry ve – Kantineområder i forretninger, kontorer og andre
POPIS KOMPONENTOV
urządzenia, a także rozumieją związane z tym w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i spotřebiči. Rýži nemyjte ve vnitřní nádobě, protože by se mohla poškodit.
• Rýži dejte do vnitřní nádoby a vyrovnejte její hladinu. Přidejte dostatek 1. Veko
arbejdspladser.
RU| Руководство по zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
studené vody po odpovídající značku na nádobě, např. pokud vaříte 6 2. Vnútorná miska – Af kunder i hoteller, moteller og andre beboelsesmiljøer.
эксплуатации użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy 3. Udržiavanie svetielka indikátora tepla
urządzeniem. Urządzenie oraz dołączony do zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się hrnečky rýže, nasypte propláchnutou rýži do vnitřní nádoby a poté nalijte
vodu až po značku 6 hrníčků na vnitřní nádobě. Množství vody můžete 4. Svetielko indikátora varenia
– Miljøer som Bed and Breakfast.
niego kabel należy przechowywać poza do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
upravit dle vlastní osobní chuti. Aby byla rýže měkčí, přidejte trochu vody 5. Kontrolná páka – Bondegårde.
RK-6117 / RK-6126 zasięgiem dzieci, które nie ukończyły 8 lat.
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące navíc, pokud chcete rýži tvrdší, dejte vody o něco méně. 6. Odmerná nádobka
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Vložte vnitřní nádobu do spotřebiče a zajistěte, aby na povrchu nádoby 7. Špachtľa
RK-6127 / RK-6129 Czyszczenia i konserwacji nie powinny punktów zbiórki odpadów.
nezůstala žádná rýže nebo vlhkost. 8. Hlavný vypínač • Denne kedel må ikke bruges af børn. Sørg for,
wykonywać dzieci chyba, że ukończyły 8 lat Wsparcie • Přikryjte víkem a zajistěte, aby větrací otvory směřovaly do volného
prostoru. PRED PRVÝM POUŽITÍM at kedlen og dens ledning er uden for børns
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / i znajdują się pod nadzorem osoby dorosłej. Wszelkie informacje i części zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu. • Spotřebič zapojte do zásuvky a zapněte ho. Ovládací páku dejte do • Spotrebič a príslušenstvo vyberte z obalu. Zo spotrebiča odstráňte rækkevidde.
nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / • Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, polohy VAŘENÍ a rozsvítí se kontrolka vaření.
• Jakmile je rýže uvařená, přístroj se automaticky přepne do polohy • Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby • For at undgå fare for elektrisk stød må
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / BESKRIVELSE AF nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Tento výrobok nie ledningen, stikket eller kedlen ikke nedsænkes i
BESTANDDELE / OSIEN KUVAUKSET / BESKRIVELSE AV DELER / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy. CS Návod k použití WARM (OHŘEV) a rozsvítí se kontrolka ohřevu.
• Opatrně otevřete víko přístroje a zkondenzovanou vodu nechte odkapat je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku.
• Napájací kábel zapojte do zásuvky. (Poznámka: Pred zapojením vand eller andre væsker.
BEZPEČNOST do nádoby. Pro vyjmutí rýže z nádoby použijte dodanou stěrku. Rýže je
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w připravena k podávání. Víko opět rychle zavřete. Rýži zkonzumujte do spotrebiča skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči zodpovedá
domu oraz w celu podobnych zastosowań w • Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže jedné hodiny. napätiu siete. Napätie 220 V-240 V, 50/60 Hz)
1 1 být výrobce odpovědný za případná poškození. • Vždy umiestnite vnútornú nádobu dovnútra vonkajšej nádoby predtým, • Overfade er tilbøjelig til at blive varm under
miejscach takich jak: ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ako varič ryže zapnete.
drift
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být • Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky a počkejte, až vychladne. • Skôr ako varič ryže zapnete, vždy sa uistite, že vnútorná nádoba
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem • Spotřebič vyčistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte silné ani obsahuje tekutinu, alebo buďte pripravený okamžite pridať olej, maslo • Anvend kun apparatet med det passende stik.
2 miejscach pracy. alebo margarín do vnútornej nádoby.
2 nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se abrazivní čisticí prostředky, škrabku ani drátěnku, které poškozují
spotřebič. • Vždy vysušte vonkajší povrch vnútornej nádoby predtým ako umiestnite • Stikken skal fjernes inden apparatet gøres rent.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego
předešlo možným rizikům. • Zařízení nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny. Zařízení není nádobu dovnútra variča. Akákoľvek vlhkosť zostávajúca na povrchu Kontroller, at indgangen er helt tør, før enheden
typu. vnútornej nádoby môže spôsobiť praskajúci zvuk či hluk, pokým sa
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za vhodné pro mytí v myčce.
jednotka zohrieva. bruges igen.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel PROSTŘEDÍ • Pri prvom zapnutí spotrebiča sa môže objaviť mierny zápach. Ide o • ADVARSEL: Placer låget, så dampen dirigeres
– Gospodarstwa rolne. normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu. Zápach je
3 nemůže zamotat. dočasný a veľmi rýchlo zmizne. væk fra håndtaget.
8 4
6 3 • Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
4
8
• Dzieci nie mogą używać tego urządzenia. • Spotřebič musí být umístěn na stabilním a Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do POUŽÍVANIE BESKRIVELSE AF DE ENKELTE DELE
5 5 rovném povrchu. domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo 1. Låg
7
Trzymać urządzenie oraz przewód poza k recyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na 2. Indvendig skål
zasięgiem dzieci. • Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez spotřebiči, návod k obsluze a obal vás na tento důležitý problém Varenie ryže 3. Hold varm-indikatorlampe
dozoru. upozorňuje. Materiály použité v tomto spotřebiči jsou recyklovatelné. • Používajte odmernú šálku, ktorá sa dodáva na meranie množstva ryže. 4. Kogeindikatorlampe
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete k ochraně Ako návod jedna šálka ryže je dostatočné množstvo pre jednu osobu, ale 5. Kontrolhåndtag
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani • Tento spotřebič lze použít pouze v domácnosti životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se môže sa to líšiť podľa individuálnych chutí. Naplňte šálku ryžou až po 6. Målebæger
za účelem, pro který byl vyroben. zeptejte na místním obecním úřadě. okraj. 7. Spatel
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy. • Ryžu starostlivo niekoľkokrát umyte vodou a sceďte. Pokiaľ ryžu 8. Tænd/sluk-kontakt
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8 Podpora neumyjete, môže to spôsobiť nedostatočné výsledky a/alebo to môže
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese spôsobiť vznik pary v spotrebiči. Ryži neumývajte vo vnútornej nádobe, FØR APPARATET BRUGES FØRSTE GANG
www.tristar.eu! pretože by sa mohla poškodiť. • Fjern husholdningsapparatet og tilbehøret fra kassen. Fjern
l 1.5 8 CUP • Powierzchnia podczas użytkowania może lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo • Ryžu nasypte do vnútornej nádoby a vyrovnajte jej hladinu. Pridajte selvklæbende etiketter og beskyttelsesfolie eller plastik fra apparatet.
się rozgrzewać. mentálními schopnostmi či nedostatkem dodatok studenej vody podľa značky na nádobe, napr. pokiaľ sa chystáte • Placer apparatet på en flad stabil overflade og sikr, at der er mindst 10
1.2 6
• Używaj urządzenie wyłącznie z właściwą zkušeností a znalostí používat, pouze pokud SK Používateľská príručka variť 6 hrnčeky ryže, dajte umytú ryžu do nádoby a potom nalejte vodu cm frit område omkring apparatet. Dette apparat er ikke egnet til

3x 0.8 4 wtyczką.
• Wtyczka musi zostać wyjęta z gniazdka na
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
po značku 6 hrnčekov na vnútornej nádobe. Množstvo vody môžete
prispôsobiť podľa vlastnej chuti. Pokiaľ chcete ryžu mäkšiu, dajte o
trochu viac vody, pokiaľ ju chcete tvrdšiu, dajte vody menej.
• Vnútornú nádobu dajte do variča ryže a uistite sa, že nie je žiadna ryža
installation i et skab eller til udendørs brug.
• Tilslut netledningen til en stikkontakt. (Bemærk: Kontroller, at den
spænding, der er angivet på apparatet, stemmer overens med den lokale
netspænding, inden apparatet tilsluttes. Spænding 220 V-240 V  50/60
0.4 2
czas czyszczenia, upewnij się, że wejście rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se alebo akákoľvek vlhkosť na vonkajšej strane nádoby. Hz)
będzie całkowicie suche przed ponownym zodpovednosti za vzniknutú škodu. • Zakryte viečko, zaistite, aby vetrací otvor na viečku bol umiestnený mimo • Placer altid den indre gryde i den ydre gryde, før der tændes for
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo • Ak je napájací kábel poškodený, musí ho od prevádzkovateľa. riskogeren.
użyciem. dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu • Spotrebič zapojte do zásuvky a zapnite ho. Stlačte kontrolnú páku do • Sørg for, at der er væske i den indre gryde, eller vær klar til straks at
• OSTRZEŻENIE: Umieść pokrywę w taki vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo polohy VARENIE a svetielko varenia začne svietiť. tilføre olie, smør eller margarine til den indre gryde, før der tændes for
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo • Keď je ryža uvarená, zariadenie sa automaticky prepne do pozície riskogeren.
sposób, aby para wydobywała się z dala od a bez dozoru. TEPLÉ a bude svietiť svetielko udržiavania teploty. • Aftør altid den udvendige flade af den indre gryde, før den placeres i
uchwytu. nebezpečenstvu. • Opatrne a pozorne vytiahnite viečko a nechajte akúkoľvek kondenzáciu kogeren. Al fugt, der forbliver på overfladen af den indre gryde, kan
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, • Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a odkvapkať do variča ryže. Používajte stierku, ktorá je v balení na forårsage en knækkende lyd, mens enheden opvarmes.
• Når apparatet tændes første gang, afgiver det en svag lugt. Dette er
OPIS CZĘŚCI neponořujte napájecí kabel, zástrčku či dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
nakyprenie a našuchorenie ryže, ktorá bude už potom pripravená na
konzumáciu. Vymeňte viečko tak rýchlo ako je len možné. Skonzumujte normalt, sørg for passende udluftning. Lugten er kun midlertidig og
1. Pokrywa spotřebič do vody či jiné tekutiny. forsvinder hurtigt.
2. Miska wewnętrzna • Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú zamiešanú ryžu do jednej hodiny.
3. Kontrolka utrzymywania ciepła • Tento spotřebič je určený k použití v plochu. ČISTENIE A ÚDRŽBA BRUG
4. Kontrolka gotowania domácnosti a k podobnému používání, jako • Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým
5. Dźwignia sterująca • Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez vychladne.
6. Miarka například: dozoru. • Zariadenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte ostré a drsné
Kogning af ris
7. Łopatka – kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných • Brug det medfølgende målebæger til at måle den ønskede mængde ris.
čistiace prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by mohlo dôjsť k
8. Włącznik/wyłącznik
pracovištích.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na poškodeniu spotrebiča. Et bæger ris er som rettesnor nok til én person, selv om dette naturligvis
špecifikované účely v domácom prostredí. • Zariadenie nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny. varierer fra person til person. Fyld bægeret med ris med strøget top
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM – Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních. • Vask risen grundigt i flere hold rent vand, og hæld vandet fra. Hvis du
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka. Usuń z urządzenia
– V penzionech.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti mladších Zariadenie nie je vhodné do umývačky riadu. ikke vasker risen, kan det give et dårligt resultat, og/eller der kan
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe. opbygges damp i apparatet. Brug ikke den indre skål til at vaske risen,
• Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić – Na statcích a farmách.
ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú detí staršie ŽIVOTNÉ PROSTREDIE da skålen kan blive beskadiget.
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené • Hæld risen i den indre skål, og udjævn overfladen af risene. Tilføj koldt
nie jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na • Děti si nesmí hrát se spotřebičem. fyzické, senzorické alebo duševné schopnosti, vand svarende til det niveau, der er markeret på skålen. Skal der f.eks.
wolnym powietrzu. Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
• Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda elektrycznego. (Uwaga: • Tento spotřebič by neměli používat děti. alebo osoby bez patričných skúseností a/alebo komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
koges 6 bægre ris, hældes den vaskede ris i den indre skål, og derefter
fyldes op med vand til markeringen for 6 bægre på den indre skål. Du
przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru znalostí používať, iba pokiaľ na nich dozerá
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na kan justere den mængde vand, der tilføjes, efter personlige smag. Skal
wskazane na urządzeniu odpowiada napięciu sieci spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
lokalnej. Napięcie 220–240 V 50/60 Hz) mimo dosah dětí. osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo ak skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
risen være blødere, tilføjes lidt mere vand; skal risen være mere faste,
tilføjes lidt mindre vand.
• Przed włączeniem urządzenia do gotowania ryżu należy umieścić • Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, ich táto osoba vopred poučí o bezpečnej
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate • Sæt den indre skål i riskogeren, og sørg for, at der ikke er ris eller fugt på
wewnętrzną miskę w zewnętrznej. k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
• Przed włączeniem urządzenia należy także sprawdzić, czy w neponořujte napájecí kabel, zástrčku či obsluhe spotrebiča a príslušných rizikách. Deti poskytnú miestne úrady.
skålens udvendige side.
• Dæk med låget, og sørg for, at ventilationsåbningen i låget vender væk
wewnętrznej misce jest płyn. Jeśli nie, należy być przygotowanym do spotřebič do vody či jiné tekutiny. sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a fra brugeren.
niezwłocznego dodania oleju, masła lub margaryny. Podpora • Slut apparatet til strømforsyningen, og tænd for apparatet. Tryk
• Przed włożeniem miski wewnętrznej do urządzenia, należy wysuszyć napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na www.tristar.eu! kontrolhåndtaget til positionen COOK, hvorefter kogelampen lyser.
jej zewnętrzną powierzchnię. Jeśli na powierzchni miski pozostanie • Povrch může být během používání horký. • Når risen er kogt, skifter apparatet automatisk til positionen WARM, og
woda, podczas rozgrzewania będą słyszalne odgłosy pękania. mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu nesmú
• Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach.
Jest to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach
• Přístroj používejte pouze s vhodným vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov DA Betjeningsvejledning hold varm-lampen lyser.
• Løft forsigtigt låget, og lad evt. kondens dryppe ned i riskogeren. Brug
ten jest tymczasowy i szybko zniknie.
konektorem. a bez dozoru. SIKKERHED den medfølgende spatel til at røre i risene, når de er klar til at blive spist.
Sæt låget på igen hurtigst muligt. Den rørte ris bør spises inden for 1
• Konektor musí být předtím, než je přístroj • Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič • Hvis sikkerhedsinstrukserne tilsidesættes, vil time.
UŻYTKOWANIE čištěn, vyjmutý, prosím, zajistěte, aby byl vstup fabrikanten ikke være ansvarlig for skader.
neponárajte do vody ani do žiadnej inej RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Gotowanie ryżu zcela suchý předtím, než bude přístroj opět v kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým • Hvis netledningen er beskadiget, skal den • Tag netstikket ud og vent til apparatet er helt kølet af, inden det
• Za pomocą miarki odmierzyć żądaną ilość ryżu. Można przyjąć, że provozu. prúdom. udskiftes af fabrikanten, dennes service-agent rengøres.
• Rengør apparatet med en fugtig klud. Brug aldrig kraftige eller slibende
jedna miarka ryżu wystarcza dla jednej osoby, jednak zależy to od • VAROVÁNÍ: Víko umístěte tak, aby pára • Toto zariadenie je určené iba na používanie v eller af en lignende kvalificeret person, for at rengøringsmidler, skuresvampe eller ståluld, som kan ødelægge
indywidualnych upodobań. Miarkę należy napełnić ryżem po brzegi.
• Dokładnie umyj ryż w czystej wodzie i odcedź. W przypadku směřovala pryč od rukojeti. domácnosti a na podobné účely a smie sa undgå fare. apparatet.
WWW.TRISTAR.EU nieumycia ryżu może się on niewystarczająco dobrze ugotować i • Flyt aldrig apparatet ved at trække i
• Nedsænk aldrig de elektriske apparat i vand eller andre væsker.
może dojść do nagromadzenia się pary wodnej wewnątrz urządzenia. POPIS SOUČÁSTÍ používať, napríklad: Maskinen kan ikke tåle vask i opvaskemaskine.
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 Nie myj ryżu w wewnętrznej misce, ponieważ może to doprowadzić do 1. Víko – V kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, netledningen, og sørg for, at ledningen ikke
2. Vnitřní nádoba
5015 BH Tilburg | The Netherlands jej uszkodzenia.
3. Kontrolka udržování teploty kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch. bliver sammenfiltret.
4. Kontrolka vaření
MILJØ • Pese riisi huolellisesti vaihtaen puhdasta vettä usean kerran ja tyhjennä. FØR FØRSTE GANGS BRUK • Это устройство предназначено для вклад в защиту окружающей среды. Информацию о ближайшем
Jos et pese riisiä, se saattaa johtaa huonoihin tuloksiin ja/tai höyryn • Ta apparatet og delene ut av boksen. Fjern klistremerker, beskyttende пункте сбора таких приборов можно узнать в органах местного
muodostumiseen laitteeseen. Älä pese riisiä sisämaljassa, sillä voit folie eller plast fra apparatet. использования в бытовых условиях, а также самоуправления.
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med vaurioittaa sitä. • Plasser enheten på en flat og stabil overflate og sørg for at det er minst в схожих областях применения, таких как:
husholdningsaffaldet efter udtjent brug, men skal afleveres på en • Laita riisi sisempään astiaan ja tasoita sen pinta. Lisää riittävästi kylmää 10 cm fri plass rundt det. Dette apparatet egner seg ikke for montering i Поддержка
vettä astiassa olevien tasomerkintöjen mukaisesti: esim. jos haluat et skap eller for utendørs bruk. – Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
genbrugsplads for elektronik og køkkenapparater. Dette symbol på
apparatet, brugervejledningen og emballagen henviser til dette vigtige kypsentää 6 kupillista riisiä, laita pesty riisi sisempään astiaan ja täytä • Sett støpslet til strømledningen inn i kontakten. (Merk: Kontroller at других рабочих условий. веб-сайте www.tristar.eu!
punkt. Materialerne, der er brugt i dette apparat, kan genbruges. Ved at sisempi astia vedellä sen 6 kupin merkkiviivaan asti. Voit säätää spenningen som indikeres på apparatet samsvarer med den lokale
lisättävän veden määrää oman maun mukaan. Lisäämällä hiukan spenningen, før apparatet kobles til. Spenning 220–240 V 50/60Hz) – Отели, мотели и другие условия проживания для
genbruge brugte husholdningsapparater bidrager du med en væsentlig
hjælp til beskyttelse af miljøet. Spørg dine lokale myndigheder hvor enemmän vettä saat pehmeämpää riisiä ja vähentämällä veden määrää • Plasser alltid den indre bollen i den ytre bollen før du slår på riskokeren. использования постояльцами.
genbrugspladserne er placeret. saat kiinteämpää riisiä. • Forviss deg alltid om at den indre bollen inneholder væske, eller vær klar
• Aseta sisämalja riisinkeittimeen varmistaen, ettei maljan ulkopuolella ole til å tilsette olje, smør eller margarin inn i den indre bollen før riskokeren – Условия типа B&B.
Støtteanordning riisiä tai kosteutta. slås på. – Фермерские дома.
Du kan finde al tilgængelig information og reservedele på www.tristar.eu! • Laita kansi paikalleen varmistaen, että tuuletusreikä kannessa on • Tørk alltid av utsiden av den indre bollen før den plasseres i riskokeren.
itsestäsi poispäin. Fuktighet som ligger igjen på den indre bollen kan gjøre at det høres • Не позволяйте детям играть с устройством.
• Liitä laite sähkösyöttöön ja käynnistä laite. Paina ohjausvipu COOK- krakelyder når enheten varmes opp. • Данное устройство не предназначено для
FI Ohjekirja asentoon ja keittomerkkivalo syttyy.
• Kun riisi on keitetty, laite menee automaattisesti WARM-asentoon ja
• Når apparatet slås på for første gang, vil det oppstå litt lukt. Dette er
normalt. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon. Denne lukten er bare использования детьми. Храните устройство
TURVALLISUUS lämpimänä pidon merkkivalo syttyy. midlertidig og vil forsvinne raskt. и его шнур электропитания в месте,
• Jos turvallisuusohjeita ei noudateta, valmistaja • Nosta kansi pois varovasti ja anna tiivistyneen veden tippua
riisinkeittimeen. Käytä toimitettua lastaa riisin pöyhimiseen, jonka jälkeen BRUK недоступном для детей.
ei ole vastuussa vahingoista. riisi on valmis syötäväksi. Laita kansi takaisin paikalleen • Во избежание поражения электрическим
• Jos virtajohto vaurioituu, tulee valmistajan, mahdollisimman nopeasti. Käytä sekoitettu riisi 1 tunnin kuluessa. Koke ris
током не погружайте шнур электропитания,
huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden PUHDISTUS JA YLLÄPITO • Bruk målebegeret til å måle opp ønsket mengde ris. Som en veiledning
штепсель или устройство в воду или любую
• Ennen puhdistusta irrota laite sähköverkosta ja odota, että laite viilenee. er én kopp ris nok til én person, men dette kan variere fra person til
haltijan vaihtaa se, jotta vältytään sähköiskun • Puhdista laite kostealla pyyhkeellä. Älä käytä vahvoja tai hankaavia person. Fyll koppen med ris og jevn ut toppen. другую жидкость.
vaaralta. puhdistusaineita, hankaustyynyä tai teräsvillaa, jotka voivat vahingoittaa • Skyll risen grundig flere ganger med vann og tøm bort vannet. Hvis du
laitetta. ikke skyller risen, kan det føre til et dårlig resultat og/eller at det
• Älä koskaan siirrä laitetta vetämällä johdosta ja • Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Laite ei ansamler seg damp i apparatet. Ikke skyll risen i den indre bollen, da
varmista, ettei johto sotkeennu. kestä konepesua. den lett kan bli skadet. • Во время использования поверхность
• Laite on asetettava vakaalle, tasaiselle • Legg risen i den indre skålen og jevn ut risen. Tilsett tilstrekkelig med может нагреваться.
YMPÄRISTÖ kaldt vann til nivået som er markert på skålen. Hvis du for eksempel skal
alustalle. koke seks kopper ris, legger du den vaskede risen i den indre skålen og • Используйте это устройство только со
• Älä koskaan jätä laitetta valvomatta se ollessa fyller vann opp til nivået for seks kopper markert på den indre skålen. Du специальным разъемом.
kan justere vannmengden etter egen smak. Ønsker du en mykere ris,
käytössä.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana sen elinkaaren
tilsetter du mer vann, og ønsker du en fastere ris, tilsetter du mindre • Необходимо удалить соединитель до
lopussa. Se on sen sijaan vietävä sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
• Laitetta saa käyttää vain kotitalouksien kierrätyskeskukseen. Laitteessa, käyttöoppaassa ja pakkauksessa oleva vann. очистки устройства. Прежде чем приступить
• Plasser den indre risbollen i riskokeren og forviss deg om det ikke er noe
tarpeisiin ja vain sen alkuperäiseen
symboli korostaa tätä tärkeää seikkaa. Tämän laitteen
ris eller fuktighet på yttersiden av bollen. к повторному использованию устройства,
valmistusmateriaalit voidaan kierrättää. Kierrättämällä käytetyt
käyttötarkoitukseen. talouslaitteet myötävaikutat tärkeään pyrkimykseen suojella • Legg på lokket og forviss deg om at ventilhullet er vendt vekk fra убедитесь, что впускной канал сухой.
operatøren,
• Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä
ympäristöämme. Kysy paikallisilta viranomaisilta lisätietoja
• Koble apparatet til strøm og slå det på. Press ned hendelen til KOK- • ВНИМЕНИЕ: Установите крышку таким
keräyspisteestä.
laitetta. Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja posisjon og kokelyset vil begynne å lyse. образом, чтобы пар не был направлен на
• Etter at risen er blitt kokt, vil apparatet automatisk slå på VARM stillingen
sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
Tuki
og hold varm -lampen vil lyse opp. рукоятку.
Tiedot ja varaosat löydät osoitteesta www.tristar.eu!
• Løft forsiktig lokket og la kondensen dryppe ned i riskokeren. Bruk den
fyysisiä, aistillisia, henkisiä tai liikkuvuuteen medfølgende spatelen til å røre i risen, som deretter er klar til å inntas. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Крышка
liittyviä rajoitteita, tai joilla on puutteellinen
kokemus tai tuntemus, mikäli heitä valvotaan ja
NO Bruksanvisning Sett på lokket snarest mulig. Den rørte risen bør inntas innen 1 time.
2. Внутренняя чаша
3. Световой индикатор подогрева
SIKKERHET RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
4. Световой индикатор готовки
ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he • Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for • Før rengjøring må varmeovnens støpsel trekkes ut av kontakten og
ovnen må være avkjølt før rengjøringen begynner. 5. Рычажок управления
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät eventuell skade hvis du ikke overholder • Rengjør apparatet med en fuktig klut. Bruk aldri sterke eller slipende 6. Мерный стакан
7. Лопатка
saa leikkiä laitteella. Pidä laite ja sen virtajohto sikkerhetsinstruksjonene. rengjøringsmidler, skureputer eller stålull, som vil skade apparatet.
• Senk aldri det elektriske apparatet ned i vann eller en annen væske. 8. Сетевой выключатель
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. • Hvis strømledningen er skadet, må den Apparatet kan ikke vaskes i oppvaskmaskin.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Lapset eivät saa puhdistaa tai suorittaa erstattes av produsenten, forhandleren eller MILJØ • Извлеките устройство и принадлежности из упаковки. Удалите
käyttäjähuoltoa laitteelle, elleivät he ole yli 8- tilsvarende kvalifisert personell for å unngå наклейки, защитную пленку или пластик с устройства.
• Установите устройство на ровную устойчивую поверхность и
vuotiaita ja valvottuina. fare. обеспечьте не менее 10 см свободного пространства вокруг него.
Dette apparatet skal ved utløpet av sin brukstid ikke legges i
• Sähköiskujen välttämiseksi älä upota johtoa, • Ikke flytt apparatet ved å dra i ledningen, og husholdningsavfallet, men bli levert til en sentral for gjenvinning av
Это устройство не предназначено для установки в шкафах и для
использования под открытым небом.
pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun pass på at ledningen ikke blir floket. elektriske og elektroniske husholdningsapparater. Dette symbolet på • Подключите шнур питания к розетке. (Примечание. Убедитесь, что
apparatet, bruksanvisningen og emballasjen gjør deg oppmerksom på
nesteeseen. • Apparatet må plasseres på et stabilt og jevnt dette. Materialene som er brukt i dette apparatet kan resirkuleres. Ved
напряжение, указанное на устройстве (220–240 В,  50/60 Гц), и
сетевое напряжение совпадают.)
• Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi underlag. resirkulering av brukte husholdningsapparater gir du et viktig bidrag til • Прежде чем включить рисоварку, необходимо поместить
beskyttelsen av vårt felles miljø. Spør dine lokale autoriteter etter
kotitalouksissa ja samankaltaisissa • Bruk aldri apparatet uten tilsyn. informasjon om innsamlingssted.
внутреннюю чашу во внешнюю.
• Прежде чем включить рисоварку, удостоверьтесь, что во
ympäristöissä, kuten: • Dette apparatet er bare for bruk i et hjem, og внутренней чаше имеется жидкость и сразу же добавьте во
– Henkilöstön keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa ja muissa Hjelp внутреннюю чашу растительное или сливочное масло либо
kun for de oppgaver apparatet er laget for. Du finner all informasjon og reservedeler på www.tristar.eu. маргарин.
työympäristöissä. • Dette apparatet skal ikke brukes av barn som • Прежде чем поместить внутреннюю чашу в рисоварку, следует
– Asiakkaiden käytössä olevissa tiloissa hotelleissa, motelleissa
ja muissa asuinympäristöissä.
er under 8 år. Apparatet kan brukes av barn fra
8 år og oppover, av personer med fysisk,
RU вытереть ее насухо. Оставшаяся на поверхности внутренней чаши
жидкость может привести к возникновению треска при нагревании
устройства.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
– Majoituksen ja aamiaisen tarjoavissa ympäristöissä. • При первом включении устройства появится нехарактерный запах.
sensorisk eller mental funksjonshemming eller • Производитель не несет ответственности за Это не является неисправностью. Обеспечьте надлежащую
– Maataloissa. av personer som mangler nødvendig kunnskap ущерб в случае несоблюдения правил вентиляцию. Этот аромат скоро исчезнет.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella. eller erfaring, hvis disse ledes eller instrueres техники безопасности. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Pidä laite om hvordan de bruker apparatet på en sikker • Во избежание опасных ситуаций для замены
ja sen virtajohto lasten ulottumattomissa. måte og forstår farene som foreligger. Barn må поврежденного кабеля питания Варка риса
• Sähköiskujen välttämiseksi älä upota johtoa, ikke leke med apparatet. Hold apparatet og рекомендуется обратиться к производителю, • Чтобы отмерить нужное количество риса, воспользуйтесь мерной
чашкой. Справочно: одной чашки риса достаточно для одной
pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun ledningen utenfor rekkevidden til barn som er его сервисному агенту или другим порции, однако все зависит от индивидуальных вкусов. Насыпьте
nesteeseen. mindre enn 8 år. Rengjøring og vedlikehold må достаточно квалифицированным рис в чашу, сравняйте горку.
• Тщательно промыв рис в нескольких водах, слейте воду.
ikke utføres av barn, med mindre de er over 8 специалистам. Непромытый рис может стать причиной получения
• Pinta kuumenee yleensä käytön aikana. år og under oppsyn. • Не перемещайте устройство за кабель неудовлетворительного результата и/или накопления пара внутри
устройства. Во избежание повреждения внутренней чаши,
• Käytä laitetta ainoastaan asianmukaisen • For å beskytte mot elektrisk støt, dypp aldri питания, а также следите за тем, чтобы запрещается промывать в ней рис.
liittimen kanssa. støpsel, ledning eller selve apparatet i vann кабель не перекручивался. • Поместите рис во внутреннюю чашу и сравняйте горку. Налейте в
чашу соответствующее количество холодной воды по метке на
• Liitin on poistettava ennen laitteen puhdistusta. eller andre væsker. • Установите устройство на устойчивой чаше, например, чтобы приготовить 6 чашек риса, поместите рис во
Varmista sisääntulon olevan täysin kuiva ennen • Dette apparatet er beregnet for bruk i ровной поверхности. внутреннюю чашу и затем налейте воды по соответствующей метке
на внутренней чаше. В зависимости от вкусовых предпочтение
laitteen seuraavaa käyttöä. husholdninger og lignende bruksområder, som: • Не оставляйте подключенное к источнику можно добавлять различное количество воды. Для получения
• VAROITUS: Aseta kansi siten, että höyry – Kjøkkenområder for personale i butikker, på kontorer og andre более нежного риса добавьте больше воды, для получения более
питания устройство без присмотра. твердого риса – меньше воды.
ohjautuu poispäin kahvasta. arbeidsmiljøer. • Данное устройство предназначено только • Поместите внутреннюю чашу в рисоварку, удостоверьтесь, что на
– Av klienter på hoteller, moteller og andre boligmiljøer. внешних сторонах стенок рисоварки не осталось крупиц риса и
OSIEN KUVAUKSET для использования в бытовых условиях и капель влаги.
1. Kansi – Bed and breakfast-miljøer. только по назначению. • Накройте крышкой так, чтобы выпускное отверстие не оказалось
2. Sisämalja – Gårder. рядом с оператором.
3. Lämpimänä pidon merkkivalo • Данное устройство не предназначено для • Подключите устройство к сети и включите устройство. Переведите
4. Keiton merkkivalo • Barn må ikke leke med apparatet. использования детьми в возрасте до 8 лет. рычажок управление в положение «COOK» (готовка) – загорится
5. Ohjausvipu • Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold соответствующий световой индикатор.
6. Mittakuppi Данное устройство может использоваться • После приготовления риса устройство автоматически переключится
7. Lasta apparatet og strømledningen utenfor детьми в возрасте от 8 лет и людьми с в режим подогрева «WARM», при этом загорится соответствующий
8. On/off-kytkin rekkevidde av barn. световой индикатор.
ограниченными физическими, сенсорными и • Аккуратно снимите крышку и дайте конденсату стечь в рисоварку.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ • For å beskytte mot elektrisk støt, dypp aldri умственными способностями или не Комплектной лопаткой разрыхлите рис, затем его можно подавать к
• Ota laite ja lisävarusteet ulos paketista. Irrota laitteesta tarrat ja
suojakalvo tai -muovi. støpsel, ledning eller selve apparatet i vann имеющими соответствующего опыта или столу. Поместите крышку на место как можно скорее. Употребите
рис в течение 1 часа после приготовления.
• Aseta laite tasaiselle, vakaalle pinnalle ja varmista, että laitteen ympärillä eller andre væsker. знаний, только при условии, что за их
on vähintään 10 cm vapaata tilaa. Laite ei sovellu asennettavaksi kaapin ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
sisään tai ulos. действиями осуществляется контроль или • Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
• Aseta virtakaapeli pistorasiaan. (Huom.: Varmista ennen kytkemistä, että • Overflaten kan bli varm under bruk. они знакомы с техникой безопасной оно остынет.
laitteessa ilmoitettu jännite vastaa paikallista jännitettä. Jännite • Устройство чистят с помощью влажной ткани. Используйте только
220V-240V 50/60Hz) • Bruk kun en passende kontakt for dette эксплуатации устройства, а также понимают мягкие чистящие средства. Запрещается использовать абразивные
• Aseta sisempi pata aina ulomman padan sisäpuolelle ennen kuin apparatet. связанные с этим риски. Не позволяйте средства, скребки или металлические мочалки, которые могут
käynnistät riisinkeittimen. царапать устройство.
• Varmista, että sisäpadassa on nestettä tai ole valmiina lisäämään • Kontakten må fjernes før apparatet skal детям играть с устройством. Храните • Запрещается погружать электрические устройства в воду.
välittömästi öljyä, voita tai margariinia sisäpataan ennen kuin käynnistät rengjøres. Sørg for at innløpet er helt tørt før устройство и его шнур электропитания в Устройство не предназначено для очистки в посудомоечной
riisinkeittimen. машине.
• Kuivaa aina sisäpadan ulkopuoli ennen kuin asetat sen keittimeen. enheten brukes igjen. месте, недоступном для детей младше 8
Kosteus sisäpadan ulkopinnassa saattaa aiheuttaa halkeiluääniä padan • ADVARSEL: Posisjoner lokket slik at dampen лет. Очистка и обслуживание устройства ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
lämmetessä.
• Kun laite kytketään ensimmäisen kerran päälle, ilmassa tuntuu hieman ledes vekk fra håndtaket. может проводиться детьми только после
tuoksua. Tämä on normaalia. Varmista riittävä tuuletus. Tuoksu on
DELEBESKRIVELSE
достижения ими возраста 8 лет или под По истечении срока службы не выкидывайте данное
tilapäinen ja häviää nopeasti. устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
1. Lokk присмотром взрослых. сдать в центральный пункт переработки электрических или
KÄYTTÖ 2. Indre bolle
3. Hold varm signallys
• Во избежание поражения электрическим электронных бытовых приборов. На этот важный момент указывает
током не погружайте шнур электропитания, данный символ, используемый на устройстве, в руководстве по
Riisin keittäminen 4. Kok signallys эксплуатации и на упаковке. Используемые в данном устройстве
• Mittaa haluttu riisimäärä mittakupilla. Yleisohjeena käytetään yksi kuppi
5. Styrehåndtak
6. Målekopp
штепсель или устройство в воду или любую материалы подлежат вторичной переработке. Способствуя
riisiä / henkilö, mutta tämä vaihtelee henkilöstä toiseen. Täytä kuppi другую жидкость. вторичной переработке бытовых приборов, вы вносите огромный
7. Spatel
riisillä tasan yläpinnan kanssa. 8. På/av-bryter

Vous aimerez peut-être aussi