Vous êtes sur la page 1sur 384

Wilo-Sub TWU 4…, TWU 4-…-QC, TWU 4-…-P&P

D Einbau- und Betriebsanleitung HU Beépítési és üzemeltetési utasítás


US Installation and operating instructions PL Instrukcja montau i obsugi
F Notice de montage et de mise en service CZ Návod k montái a obsluze
E Instrucciones de instalación y funcionamiento RUS ! "# $#%&  '"(%%
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione LT Montavimo ir naudojimo instrukcija
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften SK Návod na montá a obsluhu
GR  


  
 BG ! )% $#%&  *"(#%%!
TR Montaj ve kullanma klavuzu RO Instruc+iuni de montaj .i exploatare
S Monterings- och skötselanvisning UA I/! ) $#%& % *"(%%/0
HR Upute za ugradnju i uporabu
2019023 Ed.03-2011/10 MP
Fig. 1

1 5
4

3
2

Fig. 2

3
4
5 2
5
11

11
12

2
6

min. 0,20 m 10
7

1
13

0,30-1,00 m
Fig. 3 Fig. 05

7 1
8
3
2

8 2
6
5
4 1
min. 0,20 m 9
10

11

Fig. 4
max. 20 m

1"

6
5
8
7

10
2 11
1"

3
1"

9
1"
4

min. 0,20 m

1 1

min. 0,30 m
TWU 4…, TWU 4-…-QC
100
DN 1 = =
1x

112

112
Ø 98 = =
> 50 110
200 139
H1

100 50
= =
2x
H

112

112
> 50 = = 110
Ø125
W 200 139
H2

100 50
W

= = = =
3x

112

112
110
> 50 = =
200 139
W

Art.-No. Type DN1 H H1 H2 W

mm mm mm mm

TWU 4-02…
6046661 TWU 4-0207-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 521 271 250 500
6046690 TWU 4-0210-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 589 324 265 500
6046689 TWU 4-0214-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 689 394 295 500
6049336 TWU 4-0220-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 839 499 340 500
6060195 TWU 4-0203-C-GT 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 425 202 223 500
6060196 TWU 4-0204-C-GT 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 442 219 223 500
6046688 TWU 4-0207-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 506 271 235 500
6046687 TWU 4-0210-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 574 324 250 500
6046686 TWU 4-0214-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 659 394 265 500
6049347 TWU 4-0220-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 794 499 295 500
TWU 4-04…
6049337 TWU 4-0405-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 507 257 250 500
6049338 TWU 4-0407-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 566 301 265 500
6049339 TWU 4-0409-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 639 344 295 500
6049340 TWU 4-0414-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 792 452 340 500
6049341 TWU 4-0418-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 913 538 375 500
6049342 TWU 4-0427-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 1197 767 430 500
6049348 TWU 4-0405-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 492 257 235 500
6049349 TWU 4-0407-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 551 301 250 500
6049350 TWU 4-0409-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 609 344 265 500
6049351 TWU 4-0414-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 747 452 295 500
6049352 TWU 4-0418-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 878 538 340 500
6049353 TWU 4-0427-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 1142 767 375 500
Art.-No. Type DN1 H H1 H2 W

mm mm mm mm

6049354 TWU 4-0435-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 1414 934 480 750


6049355 TWU 4-0444-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 1683 1128 555 750
6049356 TWU 4-0448-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 1808 1253 555 750
TWU 4-08…
6049343 TWU 4-0804-C 1~230 V, 50 Hz Rp 2 589 294 295 500
6049344 TWU 4-0806-C 1~230 V, 50 Hz Rp 2 696 356 340 500
6049345 TWU 4-0808-C 1~230 V, 50 Hz Rp 2 793 418 375 500
6049346 TWU 4-0813-C 1~230 V, 50 Hz Rp 2 1003 573 430 500
6049357 TWU 4-0804-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 559 294 265 500
6049358 TWU 4-0806-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 651 356 295 500
6049359 TWU 4-0808-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 758 418 340 500
6049360 TWU 4-0813-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 948 573 375 500
6049361 TWU 4-0817-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 1177 697 480 750
6049362 TWU 4-0821-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 1414 859 555 750
6049363 TWU 4-0823-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 1476 921 555 750
6049364 TWU 4-0832-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 1913 1238 675 750
TWU 4-16…
6061422 TWU 4-1608-C 1~230 V, 50 Hz Rp 2 1106 676 430 500
6061423 TWU 4-1608-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 1051 676 375 500
6061427 TWU 4-1611-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 1360 880 480 750
6061424 TWU 4-1613-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 1568 1013 555 750
6061425 TWU 4-1615-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 1704 1149 555 750
6061426 TWU 4-1620-C 3~400 V, 50 Hz Rp 2 2164 1489 675 750
TWU 4-02…-QC
6046685 TWU 4-0207-C-QC 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 521 271 250 500
6046684 TWU 4-0210-C-QC 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 589 324 265 500
6046683 TWU 4-0214-C-QC 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 689 394 295 500
6049365 TWU 4-0220-C-QC 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 839 499 340 500
6046682 TWU 4-0207-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 506 271 235 500
6046681 TWU 4-0210-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 574 324 250 500
6046680 TWU 4-0214-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 659 394 265 500
6049372 TWU 4-0220-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 794 499 295 500
6060197 TWU 4-0203-C-QC-GT 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 425 202 223 500
6060194 TWU 4-0204-C-QC-GT 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 442 219 223 500
TWU 4-04…-QC
6049366 TWU 4-0405-C-QC 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 507 257 250 500
6049367 TWU 4-0407-C-QC 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 566 301 265 500
6049368 TWU 4-0409-C-QC 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 639 344 295 500
6049369 TWU 4-0414-C-QC 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 792 452 340 500
6049373 TWU 4-0405-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 492 257 235 500
6049374 TWU 4-0407-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 551 301 250 500
6049375 TWU 4-0409-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 609 344 265 500
6049376 TWU 4-0414-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 747 452 295 500
6049377 TWU 4-0418-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 878 538 340 500
6049378 TWU 4-0427-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 1142 767 375 500
Art.-No. Type DN1 H H1 H2 W

mm mm mm mm

6049379 TWU 4-0435-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 1414 934 480 750


TWU 4-08…-QC
6049370 TWU 4-0804-C-QC 1~230 V, 50 Hz Rp 2 589 294 295 500
6049371 TWU 4-0806-C-QC 1~230 V, 50 Hz Rp 2 696 356 340 500
6049380 TWU 4-0804-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 2 559 294 265 500
6049381 TWU 4-0806-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 2 651 356 295 500
6049382 TWU 4-0808-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 2 758 418 340 500
6049383 TWU 4-0813-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 2 948 573 375 500
6049384 TWU 4-0817-C-QC 3~400 V, 50 Hz Rp 2 1177 697 480 750

TWU 4-…-P&P

Rp 1¼

500
150 110

ø 95
ø95
ø 125

112

112
200 139
H1

500
150 50 110

ø 95
2x
H

ø 125

112

112
500

200 139
=
==

500
100
H2

150 50 110
50

= =
ø 95

ø125 3x
ø 125

112

112
Ø 98
200 139

Art.-No. Type H H1 H2
mm mm mm
6049385 TWU 4-0405-C-Plug&Pump/FC 1~230 V, 50 Hz 507 257 250
6049386 TWU 4-0407-C-Plug&Pump/FC 1~230 V, 50 Hz 566 301 265
6049387 TWU 4-0409-C-Plug&Pump/FC 1~230 V, 50 Hz 639 344 295
6049388 TWU 4-0407-C-Plug&Pump/DS 1~230 V, 50 Hz 566 301 265
6049389 TWU 4-0409-C-Plug&Pump/DS 1~230 V, 50 Hz 639 344 295
6049390 TWU 4-0414-C-Plug&Pump/DS 1~230 V, 50 Hz 792 452 340
D Einbau- und Betriebsanleitung 9

US Installation and operating instructions 29

F Notice de montage et de mise en service 47

E Instrucciones de instalación y funcionamiento 67

I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 87

NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften 107

GR  


  
 127

TR Montaj ve kullanma klavuzu 149

S Monterings- och skötselanvisning 167

HR Upute za ugradnju i uporabu 185

HU Beépítési és üzemeltetési utasítás 203

PL Instrukcja montau i obsugi 221

CZ Návod k montái a obsluze 241

RUS ! "# $#%'  (")%% 259

LT Montavimo ir naudojimo instrukcija 281

SK Návod na montá a obsluhu 299

BG ! *% $#%'  +")#%%! 317

RO Instruc/iuni de montaj :i exploatare 337

UA I;! * $#%' % +")%%;< 357

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 7
Deutsch

1 Einleitung • bzw. = beziehungsweise


• ca. = circa
1.1 Über dieses Dokument • d. h. = das heißt
• evtl. = eventuell
Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. • ggf. = gegebenenfalls
Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine • inkl. = inklusive
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. • min. = mindest, mindestens
• max. = maximal, maximum
Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist Bestand-
• u. U. = unter Umständen
teil dieser Betriebsanleitung.
• usw. = und so weiter
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen • uva. = und viele andere
Änderung der dort genannten Bauarten, verliert diese • uvm. = und vieles mehr
Erklärung ihre Gültigkeit. • s.a. = siehe auch
• z. B. = zum Beispiel
1.2 Aufbau dieser Anleitung
1.4.2 Fachbegriffe
Die Anleitung ist in einzelne Kapitel unterteilt. Jedes
Kapitel hat eine aussagekräftige Überschrift, der Sie Trockenlauf
entnehmen können, was in diesem Kapitel beschrie-
ben wird. Das Produkt läuft mit voller Drehzahl, es ist aber kein
Medium zum Fördern vorhanden. Ein Trockenlauf ist
Das Inhaltsverzeichnis dient gleichzeitig als Kurzrefe- strikt zu vermeiden, ggf. muss eine Schutzvorrichtung
renz, da alle wichtigen Abschnitte mit einer Überschrift eingebaut werden!
versehen sind.
Alle wichtigen Anweisungen und Sicherheitshinweise Trockenlaufschutz
werden besonders hervorgehoben. Die genauen Anga- Der Trockenlaufschutz muss eine automatische
ben zum Aufbau dieser Texte finden Sie im Kapitel 2 Abschaltung des Produktes bewirken, wenn die Min-
„Sicherheit“. destwasserüberdeckung des Produktes unterschritten
ist. Erreicht wird dies z. B. durch den Einbau eines
1.3 Personalqualifikation Schwimmerschalters oder eines Niveausensors.
Das gesamte Personal, welches an bzw. mit dem Pro-
Niveausteuerung
dukt arbeitet, muss für diese Arbeiten qualifiziert sein,
z. B. müssen elektrische Arbeiten von einem qualifizier- Die Niveausteuerung soll das Produkt bei verschiede-
ten Elektrofachmann durchgeführt werden. Das nen Füllständen automatisch ein- bzw. ausschalten.
gesamte Personal muss volljährig sein. Erreicht wird dies durch den Einbau von einem bzw.
zwei Schwimmerschaltern.
Als Grundlage für das Bedien- und Wartungspersonal
müssen zusätzlich auch die nationalen Unfallverhü-
tungsvorschriften herangezogen werden. 1.5 Urheberrecht

Es muss sichergestellt werden, dass das Personal die Das Urheberrecht an diesem Betriebs- und Wartungs-
Anweisungen in diesem Betriebs- und Wartungshand- handbuch verbleibt dem Hersteller. Dieses Betriebs-
buch gelesen und verstanden hat, ggf. muss diese und Wartungshandbuch ist für das Montage-, Bedie-
Anleitung in der benötigten Sprache vom Hersteller nungs- und Wartungspersonal bestimmt. Es enthält
nachbestellt werden. Vorschriften und Zeichnungen technischer Art, die
weder vollständig noch teilweise vervielfältigt, verbrei-
Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Perso- tet oder zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt ver-
nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi- wertet oder anderen mitgeteilt werden dürfen.
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt 1.6 Vorbehalt der Änderung
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhiel- Für die Durchführung von technischen Änderungen an
ten von ihr Anweisungen, wie das Produkt zu benut- Anlagen und/oder Anbauteilen behält sich der Herstel-
zen ist. ler jegliches Recht vor. Dieses Betriebs- und War-
tungshandbuch bezieht sich auf das im Titelblatt
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel- angegebene Produkt.
len, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
1.7 Gewährleistung
1.4 Verwendete Abkürzungen und Fachbegriffe
Dieses Kapitel beinhaltet die allgemeinen Angaben zur
In diesem Betriebs- und Wartungshandbuch werden Gewährleistung. Vertragliche Vereinbarungen werden
verschiedene Abkürzungen und Fachbegriffe verwen- immer vorrangig behandelt und nicht durch dieses
det. Kapitel aufgehoben!
1.4.1 Abkürzungen Der Hersteller verpflichtet sich, jeden Mangel an von
• b. w. = bitte wenden ihm verkauften Produkten zu beheben, wenn folgende
• bzgl. = bezüglich Vorraussetzungen eingehalten wurden:

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 9
Deutsch

1.7.1 Allgemein deutschem und/oder lokalem Gesetz und diesem


• Es handelt sich um Qualitätsmängel des Materials, der Betriebs- und Wartungshandbuch gelten
Fertigung und/oder der Konstruktion. • nichtbestimmungsgemäße Verwendung
• Die Mängel wurden innerhalb der vereinbarten • unsachgemäße Lagerung und Transport
Gewährleistungszeit schriftlich beim Hersteller gemel- • unvorschriftsmäßige Montage/Demontage
det. • mangelhafte Wartung
• Das Produkt wurde nur unter den bestimmungsgemä- • unsachgemäße Reparatur
ßen Einsatzbedingungen verwendet. • mangelhafter Baugrund, bzw. Bauarbeiten
• Alle Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen • chemische, elektrochemische und elektrische Einflüsse
wurden durch Fachpersonal angeschlossen und • Verschleiß
geprüft. Die Haftung des Herstellers schließt somit auch jegli-
che Haftung für Personen-, Sach- und/oder Vermö-
1.7.2 Gewährleistungszeit gensschäden aus.
Die Gewährleistungszeit hat, wenn nicht anders verein-
bart, eine Dauer von 12 Monaten ab Inbetriebnahme
bzw. max. 18 Monaten ab Lieferdatum. Andere Verein- 2 Sicherheit
barungen müssen schriftlich in der Auftragsbestäti-
gung angegeben sein. Diese laufen mindestens bis zum In diesem Kapitel sind alle generell gültigen Sicher-
vereinbartem Ende der Gewährleistungszeit des Pro- heitshinweise und technische Anweisungen aufge-
duktes. führt. Außerdem sind in jedem weiteren Kapitel
spezifische Sicherheitshinweise und technische
1.7.3 Ersatzteile, An- und Umbauten Anweisungen vorhanden. Während der verschiedenen
Lebensphasen (Aufstellung, Betrieb, Wartung, Trans-
Es dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers für port, usw.) des Produktes müssen alle Hinweise und
Reparatur, Austausch sowie An- und Umbauten ver- Anweisungen beachtet und eingehalten werden! Der
wendet werden. Nur diese garantieren höchste Betreiber ist dafür verantwortlich, dass sich das kom-
Lebensdauer und Sicherheit. Diese Teile wurden spezi- plette Personal an diese Hinweise und Anweisungen
ell für unsere Produkte konzipiert. Eigenmächtige An- hält.
und Umbauten oder Verwendung von Nichtoriginaltei-
len kann zu schweren Schäden an dem Produkt und/
2.1 Anweisungen und Sicherheitshinweise
oder schweren Verletzungen von Personen führen.
In dieser Anleitung werden Anweisungen und Sicher-
1.7.4 Wartung heitshinweise für Sach- und Personenschäden ver-
wendet. Um diese für das Personal eindeutig zu
Die vorgeschriebenen Wartungs- und Inspektionsar-
kennzeichnen, werden die Anweisungen und Sicher-
beiten sind regelmäßig durchzuführen. Diese Arbeiten
heitshinweise wie folgt unterschieden:
dürfen nur geschulte, qualifizierte und autorisierte Per-
sonen durchführen. Wartungsarbeiten, die nicht in die-
2.1.1 Anweisungen
sem Betriebs- und Wartungshandbuch aufgeführt
sind, und jegliche Art von Reparaturarbeiten dürfen nur Eine Anweisung wird „fett“ dargestellt. Anweisungen
der Hersteller und von ihm autorisierte Servicewerk- beinhalten Text, der auf den vorangegangenen Text
stätten durchführen. oder bestimmte Kapitelabschnitte verweist oder kurze
Anweisungen hervorhebt.
1.7.5 Schäden an dem Produkt
Beispiel:
Schäden sowie Störungen, welche die Sicherheit Beachten Sie, dass Produkte mit Trinkwasser
gefährden, müssen sofort und sachgemäß vom dafür frostsicher gelagert werden müssen!
ausgebildeten Personal behoben werden. Das Produkt
darf nur in technisch einwandfreiem Zustand betrie- 2.1.2 Sicherheitshinweise
ben werden. Während der vereinbarten Gewährleis-
tungszeit darf die Reparatur des Produktes nur vom Sicherheitshinweise werden leicht eingerückt und
Hersteller und/oder einer autorisierten Servicewerk- „fett“ dargestellt. Sie beginnen immer mit einem Sig-
statt durchgeführt werden! Der Hersteller behält sich nalwort.
hier auch das Recht vor, das beschädigte Produkt durch Hinweise, die nur auf Sachschäden hinweisen, werden
den Betreiber zur Ansicht ins Werk liefern zu lassen! in grauer Schrift und ohne Sicherheitszeichen ange-
druckt.
1.7.6 Haftungsausschluss
Hinweise, die auf Personenschäden hinweisen, werden
Für Schäden an dem Produkt wird keine Gewährleis- schwarz gedruckt und sind immer mit einem Sicher-
tung bzw. Haftung übernommen, wenn einer bzw. heitszeichen verbunden. Als Sicherheitszeichen wer-
mehrere der folgenden Punkte zutrifft: den Gefahr-, Verbots- oder Gebotszeichen verwendet.
• Auslegung Seitens des Herstellers durch mangelhafte Beispiel:
und/oder falsche Angaben des Betreibers bzw. Auf-
traggebers
• Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise, der Vor- Gefahrensymbol: Allgemeine Gefahr
schriften und der nötigen Anforderungen, die laut

10 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Deutsch

• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen muss für eine


ausreichende Belüftung gesorgt werden.
Gefahrensymbol z.B. elektrischer Strom • Bei Schweißarbeiten und/oder Arbeiten mit elektri-
schen Geräten ist sicher zu stellen, dass keine Explosi-
onsgefahr besteht.
• Es dürfen grundsätzlich nur Anschlagmittel verwendet
Symbol für Verbot:, z.B. Kein Zutritt! werden, die auch als solche gesetzlich ausgeschrieben
und zugelassen sind.
• Die Anschlagmittel sind den entsprechenden Bedin-
gungen anzupassen (Witterung, Einhakvorrichtung,
Symbol für Gebot, z.B. Körperschutz tragen Last, usw.) und sorgfältig aufzubewahren.
• Mobile Arbeitsmittel zum Heben von Lasten sind so zu
benutzen, dass die Standsicherheit des Arbeitsmittels
während des Einsatzes gewährleistet ist.
Die verwendeten Zeichen für die Sicherheitssymbole • Während des Einsatzes mobiler Arbeitsmittel zum
entsprechen den allgemein gültigen Richtlinien und Heben von nicht geführten Lasten sind Maßnahmen zu
Vorschriften, z. B. DIN, ANSI. treffen, um dessen Kippen, Verschieben, Abrutschen,
Jeder Sicherheitshinweis beginnt mit einem der fol- usw. zu verhindern.
genden Signalwörter: • Es sind Maßnahmen zu ergreifen, damit sich keine Per-
• Gefahr sonen unter hängenden Lasten aufhalten können. Wei-
Es kann zu schwersten Verletzungen oder zum Tode terhin ist es untersagt, hängende Lasten über
von Personen kommen! Arbeitsplätze zu bewegen, an denen sich Personen
• Warnung aufhalten.
Es kann zu schwersten Verletzungen von Personen • Beim Einsatz von mobilen Arbeitsmitteln zum Heben
kommen! von Lasten muss, wenn nötig (z. B. Sicht versperrt),
• Vorsicht eine zweite Person zum Koordinieren eingeteilt wer-
Es kann zu Verletzungen von Personen kommen! den.
• Vorsicht (Hinweis ohne Symbol) • Die zu hebende Last muss so transportiert werden,
Es kann zu erheblichen Sachschäden kommen, ein dass bei Energieausfall niemand verletzt wird. Weiter-
Totalschaden ist nicht ausgeschlossen! hin müssen solche Arbeiten im Freien abgebrochen
werden, wenn sich die Witterungsverhältnisse ver-
Sicherheitshinweise beginnen mit dem Signalwort und schlechtern.
der Nennung der Gefahr, gefolgt von der Gefahren- Diese Hinweise sind strikt einzuhalten. Bei Nicht-
quelle und den möglichen Folgen und enden mit einem beachtung kann es zu Personenschäden und/
Hinweis zur Vermeidung der Gefahr. oder zu schweren Sachschäden kommen.
Beispiel:
Warnung vor drehenden Teilen! 2.3 Verwendete Richtlinien
Das drehende Laufrad kann Gliedmaßen quet- Dieses Produkte unterliegt
schen und abschneiden. Produkt abschalten und • verschiedenen EG-Richtlinien,
Laufrad zum Stillstand kommen lassen. • verschiedenen harmonisierten Normen,
• und diversen nationalen Normen.
2.2 Sicherheit allgemein
Die genauen Angaben über die verwendeten Richtli-
• Beim Ein- bzw. Ausbau des Produktes darf in Räumen
nien und Normen entnehmen Sie der EG-Konformi-
und Schächten nicht alleine gearbeitet werden. Es muss
tätserklärung.
immer eine zweite Person anwesend sein.
• Sämtliche Arbeiten (Montage, Demontage, Wartung, Weiterhin werden für die Verwendung, Montage und
Installation) dürfen nur bei abgeschaltetem Produkt Demontage des Produktes zusätzlich verschiedene
erfolgen. Das Produkt muss vom Stromnetz getrennt nationale Vorschriften als Grundlage vorausgesetzt.
und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Alle Dies sind z. B. Unfallverhütungsvorschriften, VDE-Vor-
sich drehenden Teile müssen zum Stillstand gekom- schriften, Gerätesicherheitsgesetz, u.v.a.
men sein.
• Der Bediener hat jede auftretende Störung oder Unre- 2.4 CE-Kennzeichnung
gelmäßigkeit sofort seinem Verantwortlichen zu mel-
den. Das CE-Zeichen ist auf dem Typenschild oder in der
• Eine sofortige Stillsetzung durch den Bediener ist Nähe des Typenschildes angebracht. Das Typenschild
zwingend erforderlich, wenn Mängel auftreten, welche wird am Motorgehäuse bzw. am Rahmen angebracht.
die Sicherheit gefährden. Hierzu zählen:
• Versagen der Sicherheits- und/oder Überwachungs- 2.5 Elektrische Arbeiten
einrichtungen
Unsere elektrischen Produkte werden mit Wechsel-
• Beschädigung wichtiger Teile
oder Drehstrom betrieben. Die örtlichen Vorschriften
• Beschädigung von elektrischen Einrichtungen, Lei-
(z. B. VDE 0100) müssen eingehalten werden. Für den
tungen und Isolationen.
Anschluss ist das Kapitel “Elektrischer Anschluss” zu
• Werkzeuge und andere Gegenstände sind nur an dafür
vorgesehenen Plätzen aufzubewahren, um eine sichere
Bedienung zu gewährleisten.

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 11
Deutsch

beachten. Die technischen Angaben müssen strikt ein- Anschluss zusätzlich noch mit einer Fehlerstrom-
gehalten werden! schutzvorrichtung abgesichert werden.
Wurde das Produkt durch ein Schutzorgan aus- Die Pumpenaggregate sind überflutbar und ent-
geschaltet, darf dieses erst nach der Behebung sprechen nach den gültigen Normen der Schutz-
des Fehlers wieder eingeschaltet werden. art IP 68.

Gefahr durch elektrischen Strom! Die Schutzart von angebauten Schaltgeräten fin-
Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom bei den Sie am Gehäuse der Schaltgeräte und in der
elektrischen Arbeiten droht Lebensgefahr! Diese zugehörigen Betriebsanleitung.
Arbeiten dürfen nur vom qualifizierten Elektro-
fachmann durchgeführt werden. 2.8 Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen
Unsere Produkte können mit mechanischen (z.B. Saug-
Vorsicht vor Feuchtigkeit! sieb) und/oder elektrischen (z. B. Thermofühler, Dicht-
Durch das Eindringen von Feuchtigkeit in das raumkontrolle, usw.) Sicherheits- und
Kabel werden das Kabel und das Produkt Überwachungseinrichtungen ausgestattet sein. Diese
beschädigt. Das Kabelende nie in das Förderme- Einrichtungen müssen montiert bzw. angeschlossen
dium oder eine andere Flüssigkeit eintauchen. werden.
Adern, die nicht benutzt werden, müssen isoliert
Elektrische Einrichtungen wie z. B. Thermofühler,
werden!
Schwimmerschalter usw. müssen vor der Inbetrieb-
nahme vom Elektrofachmann angeschlossen und auf
2.6 Elektrischer Anschluss eine korrekte Funktion überprüft werden.

Der Bediener muss über die Stromzuführung des Pro- Beachten Sie hierfür, dass bestimmte Einrichtungen
duktes, sowie deren Abschaltmöglichkeiten unterrich- zur einwandfreien Funktion ein Schaltgerät benötigen,
tet sein. Es wird empfohlen, einen Fehlerstrom- z. B. Kaltleiter und PT100-Fühler. Dieses Schaltgerät
Schutzschalter (RCD) einzubauen. kann vom Hersteller oder Elektrofachmann bezogen
werden.
Die national gültigen Richtlinien, Normen und Vor- Das Personal muss über die verwendeten Einrich-
schriften sowie die Vorgaben des örtlichen Energiever- tungen und deren Funktion unterrichtet sein.
sorgungsunternehmen (EVO) sind einzuhalten.
Beim Anschluss des Produktes an die elektrische Vorsicht!
Schaltanlage, besonders bei Verwendung von elektro- Das Produkt darf nicht betrieben werden, wenn
nischen Geräten wie Sanftanlaufsteuerung oder Fre- die Sicherheits- und Überwachungseinrichtun-
quenzumrichtern, sind zwecks Einhaltung der gen entfernt wurden, die Einrichtungen beschä-
Anforderungen zur elektromagnetischen Verträglich- digt sind und/oder nicht funktionieren!
keit (EMV), die Vorschriften der Schaltgerätehersteller
zu beachten. Eventuell sind für die Stromzuführungs-
und Steuerleitungen gesonderte Abschirmungsmaß- 2.9 Verhalten während des Betriebs
nahmen notwendig (z. B. abgeschirmte Kabel, Filter,
Beim Betrieb des Produktes sind die am Einsatzort gel-
usw.).
tenden Gesetze und Vorschriften zur Arbeitsplatzsi-
Der Anschluss darf nur vorgenommen werden,
cherung, zur Unfallverhütung und zum Umgang mit
wenn die Schaltgeräte den harmonisierten EU-
elektrischen Maschinen zu beachten. Im Interesse
Normen entsprechen. Mobilfunkgeräte können
eines sicheren Arbeitsablaufes ist die Arbeitseinteilung
Störungen in der Anlage verursachen.
des Personals durch den Betreiber festzulegen. Das
gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vorschrif-
Warnung vor elektromagnetischer Strahlung!
ten verantwortlich.
Durch elektromagnetische Strahlung besteht
Lebensgefahr für Personen mit Herzschrittma- Das Produkt ist mit beweglichen Teilen ausgestattet.
chern. Beschildern Sie die Anlage dementspre- Während des Betriebs drehen sich diese Teile um das
chend und weisen Sie betroffene Personen Medium fördern zu können. Durch bestimmte Inhalts-
darauf hin! stoffe im Fördermedium können sich an den bewegli-
chen Teilen sehr scharfe Kanten bilden.
2.7 Erdungsanschluss Warnung vor drehenden Teilen!
Die drehenden Teile können Gliedmaßen quet-
Unsere Produkte (Aggregat inkl. Schutzorgane und schen und abschneiden. Während des Betriebes
Bedienstelle, Hilfshebevorrichtung) müssen grundsätz- nie in die Hydraulik oder an die drehenden Teile
lich geerdet sein. Besteht die Möglichkeit, dass Perso- greifen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten
nen mit dem Produkt und dem Fördermedium in das Produkt abschalten und die drehenden Teile
Berührung kommen (z. B. auf Baustellen), muss der zum Stillstand kommen lassen!

2.10 Fördermedien
Jedes Fördermedium unterscheidet sich in Bezug auf
Zusammensetzung, Aggressivität, Abrassivität, Tro-
ckensubstanzgehalt und vielen anderen Aspekten.

12 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Deutsch

Generell können unsere Produkte in vielen Bereichen können. Eventuelle Schäden müssen auf dem Liefer-
eingesetzt werden. Dabei ist zu beachten, dass sich oder Frachtschein vermerkt werden.
durch eine Veränderung der Anforderungen (Dichte,
Viskosität, Zusammensetzung im allgemeinen), viele 3.2 Transport
Betriebsparameter des Produktes ändern können.
Zum Transportieren sind nur die dafür vorgesehenen
Beim Einsatz und/oder Wechsel des Produktes in ein und zugelassenen Anschlagmittel, Transportmittel und
anderes Fördermedium sind folgende Punkte zu Hebezeuge zu verwenden. Diese müssen ausreichende
beachten: Tragfähigkeit und Tragkraft besitzen, damit das Pro-
• Für den Einsatz in Trinkwasseranwendungen müssen dukt gefahrlos transportiert werden kann. Bei Einsatz
alle medienberührenden Teile eine entprechende Eig- von Ketten sind diese gegen Verrutschen zu sichern.
nung haben. Dies muss nach den lokalen Vorschriften
und Gesetzen überprüft werden. Das Personal muss für diese Arbeiten qualifiziert sein
• Produkte, die in verschmutztem Wasser betrieben und muss während der Arbeiten alle national gültigen
wurden, müssen vor dem Einsatz in anderen Förderme- Sicherheitsvorschriften einhalten.
dien gründlich gereinigt werden. Die Produkte werden vom Hersteller bzw. vom Zuliefe-
• Produkte, die in fäkalienhaltigen und/oder gesund- rer in einer geeigneten Verpackung geliefert. Diese
heitsgefährdenden Medien betrieben wurden, müssen schließt normalerweise eine Beschädigung bei Trans-
vor dem Einsatz in anderen Fördermedien generell port und Lagerung aus. Bei häufigem Standortwechsel
dekontaminiert werden. sollten Sie die Verpackung zur Wiederverwendung gut
Es ist zu klären, ob dieses Produkt noch in einem aufbewahren.
anderen Fördermedium zum Einsatz kommen
darf. Vorsicht vor Frost!
Bei Verwendung von Trinkwasser als Kühl-/
• Bei Produkten, die mit einer Schmier- bzw. Kühlflüssig- Schmiermittel muss das Produkt frostsicher
keit (z. B. Öl) betrieben werden, ist zu beachten, dass transportiert werden. Ist dies nicht möglich,
diese bei einer defekten Gleitringdichtung in das För- muss das Produkt entleert und ausgetrocknet
dermedium gelangen kann werden!
• Das Fördern von leicht entzündlichen und explosiven
Medien in reiner Form ist untersagt!
3.3 Lagerung
Gefahr durch explosive Medien!
Das Fördern von explosiven Medien (z. B. Benzin, Neu gelieferte Produkte sind so aufbereitet, dass diese
Kerosin, usw.) ist strengstens untersagt. Die Pro- mind. 1 Jahr gelagert werden können. Bei Zwischenla-
dukte sind für diese Medien nicht konzipiert! gerungen ist das Produkt vor dem Einlagern gründlich
zu reinigen!
2.11 Schalldruck Folgendes ist für die Einlagerung zu beachten:
Das Produkt, je nach Größe und Leistung (kW), hat • Produkt sicher auf einem festen Untergrund stellen und
während des Betriebes einen Schalldruck von ca. gegen Umfallen und Wegrutschen sichern. Unterwas-
70 dB (A) bis 110 dB (A). sermotor-Pumpen können vertikal und horizontal gela-
gert werden. Bei horizontaler Lagerung ist darauf zu
Der tatsächliche Schalldruck ist allerdings von mehre- achten, dass diese sich nicht durchbiegen.
ren Faktoren abhängig. Diese wären z. B. Einbautiefe, Es kann sonst zu unzulässigen Biegespannungen
Aufstellung, Befestigung von Zubehör und Rohrleitung, kommen und das Produkt beschädigt werden.
Betriebspunkt, Eintauchtiefe, uvm.
Wir empfehlen, eine zusätzliche Messung des Betrei- Gefahr durch umstürzen!
bers am Arbeitsplatz vorzunehmen, wenn das Produkt Das Produkt nie ungesichert abstellen. Beim
in seinem Betriebspunkt und unter allen Betriebsbedin- Umfallen des Produktes besteht Verletzungsge-
gungen läuft. fahr!
Vorsicht: Lärmschutz tragen!
Laut den gültigen Gesetzen und Vorschriften ist • Unsere Produkte können bis max. -15 °C gelagert wer-
ein Gehörschutz ab einem Schalldruck von den. Der Lagerraum muss trocken sein. Wir empfehlen
85 dB (A) Pflicht! Der Betreiber hat dafür Sorge eine frostsichere Lagerung in einem Raum mit einer
zu tragen, dass dies eingehalten wird! Temperatur zwischen 5 °C und 25 °C.
Produkte, die mit Trinkwasser gefüllt sind, kön-
nen in frostsicheren Räumen bis max. 3 °C für
max. 4 Wochen eingelagert werden. Bei längerer
3 Transport und Lagerung Lagerung sind diese zu entleeren und auszu-
trocknen.
3.1 Anlieferung
• Das Produkt darf nicht in Räumen gelagert werden, in
Nach Eingang der Sendung ist diese sofort auf Schä-
denen Schweißarbeiten durchgeführt werden, da die
den und Vollständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen
entstehenden Gase bzw. Strahlungen die Elastomer-
Mängeln muss noch am Eingangstag das Transportun-
teile und Beschichtungen angreifen können.
ternehmen bzw. der Hersteller verständigt werden, da
• Saug- und Druckanschluss sind fest zu verschließen,
sonst keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden
um Verunreinigungen zu verhindern.

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 13
Deutsch

• Alle Stromzuführungsleitungen sind gegen Abknicken, 4 Produktbeschreibung


Beschädigungen und Feuchtigkeitseintritt zu schützen.
Das Produkt wird mit größter Sorgfalt gefertigt und
Gefahr durch elektrischen Strom!
unterliegt einer ständigen Qualitätskontrolle. Bei kor-
Durch beschädigte Stromzuführungsleitungen
rekter Installation und Wartung ist ein störungsfreier
droht Lebensgefahr! Defekte Leitungen müssen
Betrieb gewährleistet.
sofort vom qualifizierten Elektrofachmann aus-
getauscht werden.
4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung und Anwen-
dungsbereiche
Vorsicht vor Feuchtigkeit!
Die Unterwassermotor-Pumpen eignen sich:
Durch das Eindringen von Feuchtigkeit in das
• Zur Wasserversorgung aus Bohrlöchern, Brunnen und
Kabel werden das Kabel und das Produkt
Zisternen
beschädigt. Daher das Kabelende nie in das För-
• Zur privaten Wasserversorgung, Beregnung und
dermedium oder eine andere Flüssigkeit eintau-
Bewässerung
chen.
• Zur Druckerhöhung
• Zum Absenken des Wasserspiegels
• Das Produkt muss vor direkter Sonneneinstrahlung, • Zur Förderung von Wasser ohne langfasrige und abra-
Hitze, Staub und Frost geschützt werden. Hitze oder sive Bestandteile
Frost kann zu erheblichen Schäden an Laufrädern und Die Unterwassermotor-Pumpen dürfen nicht zur För-
Beschichtungen führen! derung von
• Nach einer längeren Lagerung ist das Produkt vor Inbe- • Schmutzwasser
triebnahme von Verunreinigungen wie z. B. Staub und • Abwasser/Fäkalien
Ölablagerungen zu reinigen. Laufräder sind auf Leicht- • Rohabwasser
gängigkeit, Gehäusebeschichtungen sind auf Beschä- eingesetzt werden!
digungen zu prüfen.
Vor Inbetriebnahme sind die Füllstände (Öl, Gefahr durch elektrischen Strom
Motorfüllung, usw.) zu überprüfen und ggf. nach- Bei Verwendung des Produktes in Schwimmbe-
zufüllen. Produkte mit Trinkwasserfüllung sind cken oder anderen begehbaren Becken besteht
vor der Inbetriebnahme komplett mit Trinkwas- Lebensgefahr durch elektrischen Strom. Fol-
ser aufzufüllen! gende Punkte sind zu beachten:
Halten sich Personen im Becken auf, ist die Ver-
wendung strikt untersagt!
Vorsicht vor beschädigten Beschichtungen!
Beschädigte Beschichtungen können zum Total- Halten sich keine Personen im Becken auf, müs-
schaden des Aggregates führen (z.B. durch Rost- sen Schutzmaßnahmen laut
bildung)! Daher müssen defekte Beschichtungen DIN VDE 0100-702.46 (oder entsprechende nati-
sofort nachgebessert werden. Reparatursets onale Vorschriften) getroffen werden.
erhalten Sie vom Hersteller.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung dieser Anleitung. Jede darüber hinaus-
Nur eine intakte Beschichtung erfüllt ihren sinn-
gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-
gemäßen Zweck!
mäß.
Wenn Sie diese Regeln beachten, kann Ihr Produkt über
4.1.1 Trinkwasserförderung
einen längeren Zeitraum eingelagert werden. Beachten
Sie aber, dass die Elastomerteile und die Beschichtun- Beim Einsatz zur Trinkwasserföderung sind die lokalen
gen einer natürlichen Versprödung unterliegen. Wir Richtlinien/Gesetze/Vorschriften zu prüfen und ob das
empfehlen bei einer Einlagerung von mehr als 6 Mona- Produkt für diesen Verwendungszweck geeignet ist.
ten diese zu überprüfen und ggf. auszutauschen. Hal-
ten Sie hierfür bitte Rücksprache mit dem Hersteller. 4.2 Aufbau
Die Wilo-Sub TWU… ist eine überflutbare Unterwas-
3.4 Rücklieferung
sermotor-Pumpe, welche eingetaucht in stationärer
Produkte, die ins Werk zurück geliefert werden, müs- Aufstellung vertikal und horizontal betrieben werden
sen fachgerecht verpackt sein. Fachgerecht heißt, dass kann.
das Produkt von Verunreinigungen gesäubert und bei Abb. 1: Beschreibung
Verwendung in gesundheitsgefährdenden Medien
dekontaminiert wurde. Die Verpackung muss das Pro- 1 Kabel 4 Hydraulikgehäuse
dukt vor Beschädigungen während des Transports 2 Ansaugstück 5 Druckanschluss
schützen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Her-
steller! 3 Motorgehäuse

4.2.1 Hydraulik
Mehrstufige Hydraulik mit radialen oder halb-axialen
Laufrädern in Gliederbauweise. Das Hydraulikgehäuse

14 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Deutsch

und die Pumpenwelle sind aus Edelstahl, die Laufräder 4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
aus Noryl. Der druckseitige Anschluss ist als vertikaler
Während des Betriebes wird der Membranbehälter mit
Gewindeflansch mit Innengewinde und integriertem
Wasser gefüllt und komprimiert den Stickstoff im
Rückflussverhinderer ausgeführt.
Membranbehälter. Sobald der eingestellte Ausschalt-
Das Produkt ist nicht selbstansaugend, d. h. das
druck vom Druckschalter am Membranbehälter erreicht
Fördermedium muss mit Vordruck bzw. selbstän-
wird, stoppt das Aggregat.
dig zulaufen und eine Mindestüberdeckung ist
immer zu gewährleisten. Wenn eine Zapfstelle geöffnet wird, drückt der Memb-
ranbehälter Wasser in die Leitung nach. Wird durch die
4.2.2 Motor Wasserabnahme der eingestellte Einschaltdruck des
Druckwächters erreicht, startet das Aggregat und füllt
Als Motoren kommen mit Wasser-Glykol gefüllte
die Rohrleitung sowie den Membranbehälter nach.
Wechsel- oder Drehstrommotoren für den Direktan-
lauf zum Einsatz. Das Motorgehäuse ist aus Edelstahl. Der Druckschalter reguliert den Wasserdruck durch
Die Motoren haben einen 4“-Nema-Anschluss. Starten des Aggregates, der aktuelle Druck kann am
Manometer abgelesen werden.
Die Kühlung des Motors erfolgt durch das Förderme-
dium. Daher muss der Motor immer eingetaucht Die im Druckbehälter befindliche Wasserreserve ver-
betrieben werden. Die Grenzwerte zur max. Medien- hindert bei geringer Wasserabnahme ein Anlaufen des
temperatur und Mindestfließgeschwindigkeit müssen Aggregates bis zum Einschaltpunkt.
eingehalten werden.
Das Anschlusskabel ist längswasserdicht und fest am 4.4 Betriebsarten
Motor angeschlossen. Die Ausführung ist typenabhän-
gig: 4.4.1 Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
• TWU 4-…: mit freien Kabelenden Die Pumpe kann kontinuierlich unter Nennlast arbei-
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): mit Schaltgerät und ten, ohne dass die zulässige Temperatur überschritten
Schuko-Stecker wird.
• TWU 4-…-QC: Anschlusskabel mit Quick-Connect-
Verbindung zur schnellen und einfachen Montage von
4.5 Technische Daten
Quick-Connect-Kabelbausätzen; Kabel mit freien
Enden
Allgemeine Daten
Beachten Sie die IP-Schutzklasse des Schaltgerä-
tes. • Netzanschluss: Siehe Typenschild
• Motornennleistung P2: Siehe Typenschild
4.2.3 Abdichtung • Max. Förderhöhe: Siehe Typenschild
• Max. Fördermenge: Siehe Typenschild
Die Abdichtung zwischen Motor und Hydraulik erfolgt • Einschaltart: direkt
durch einen Wellendichtring bzw. einer Gleitringdich- • Medientemperatur: 3…30 °C
tung (ab einer Motorleistung von 2,5 kW). • Schutzart: IP 68
• Isolationsklasse: F
4.3 Funktionsbeschreibung Plug&Pump-Systeme • Drehzahl: Siehe Typenschild
• Max. Eintauchtiefe: 200 m
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • Schalthäufigkeit: max. 20 /h
• Max. Sandgehalt: 50 mg/m³
Sobald eine Zapfstelle geöffnet wird, fällt der Druck in • Druckanschluss:
der Leitung ab und das Aggregat startet, sobald der • TWU 4-02… : Rp 1¼
Grenzwert von 2,2 bar unterschritten wird. • TWU 4-04… : Rp 1¼
Das Aggragat fördert so lange, wie ein minimaler För- • TWU 4-08… : Rp 2
derstrom in der Leitung durchgesetzt wird. Wird die • TWU 4-16… : Rp 2
Zapfstelle geschlossen, schaltet das Aggregat nach ein • Min. Strömung am Motor: 0,08 m/s
paar Sekunden automatisch ab. • Betriebsarten
• Eingetaucht: S1
Die Kontrollautomatik schützt die Pumpe vor Trocken- • Ausgetaucht: -
lauf (z. B. kein Wasser in der Zisterne) durch Abschal-
tung des Motors.
4.6 Typenschlüssel
Anzeigeelemente am Fluid Control:
• Rote LED leuchtet: Störung Beispiel: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
Das Aggregat wurde durch die Kontrollautomatik • TWU = Unterwassermotor-Pumpe
abgeschaltet (z. B. Trockenlaufschutz). Die Störung • 4 = Durchmesser der Hydraulikin Zoll
muss durch den „RESET“-Knopf zurückgesetzt werden • 02 = Nennvolumenstrom in m³/h
• Grüne LED leuchtet: Netzspannung liegt an, System ist • 10 = Stufenzahl der Hydraulik
betriebsbereit • x1 = Ausführung:
• Gelbe LED leuchtet: Aggregat läuft • ohne = Standardpumpe
• P&P/FC = als Plug&Pump-System mit Fluid-Control
• P&P/DS = als Plug&Pump-System mit Druckschal-
tung

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 15
Deutsch

• QC = mit Quick-Connect-Kabelanschluss Druckstöße können zur Zerstörung des Aggregates/


• GT = Ausführung für Geothermieanwendungen Anlage führen und durch Klappenschlag Lärmbelästi-
• x2 = Baureihengeneration gungen mit sich bringen. Durch den Einsatz geeigne-
ter Maßnahmen (z. B. Rückschlagklappen mit
4.7 Lieferumfang einstellbarer Schließzeit, besondere Verlegung der
Druckrohrleitung) können diese vermieden werden.
Standardpumpe:
• Aggregat mit 1,5/2,5/4 m Kabel (ab Motoroberkante) Nach der Förderung von kalkhaltigem Wasser sollte das
• Einbau- und Betriebsanleitung Produkt mit reinem Wasser durchgespült werden, um
• Wechselstromausführung mit Anlaufgerät und freien Verkrustungen zu verhindern und dadurch bedingte
Kabelenden spätere Ausfälle zu vermeiden.
• Drehstromausführung mit freien Kabelenden Bei Verwendung von Niveausteuerungen ist auf die
QC-Ausführung: min. Wasserüberdeckung zu achten. Lufteinschlüsse
• Aggregat mit 1,5 m Quick-Connect-Kabel mit freien im Hydraulikgehäuse bzw. im Rohrleitungssystem sind
Kabelenden unbedingt zu vermeiden und müssen durch geeignete
• Einbau- und Betriebsanleitung Entlüftungseinrichtungen beseitigt werden. Schützen
Sie das Produkt vor Frost.
Plug&Pump-Systeme:
Wilo-Sub TWU…P&P/FC zur Gartenbewässerung von 5.2 Aufstellungsarten
privaten Grünanlagen im häuslichen Bereich: • Vertikale stationäre Aufstellung, eingetaucht
• Aggregat mit 30 m Anschlusskabel mit Trinkwasserzu- • Horizontale stationäre Aufstellung, eingetaucht - nur in
lassung Verbindung mit einem Kühlmantel!
• Schaltkasten mit Kondensator, thermischen Motor-
schutz und Ein-/Ausschalter 5.3 Der Betriebsraum
• Wilo-Fluidcontrol (FC); automatischer Strömungs- und
Druckwächter mit integriertem Trockenlaufschutz Der Betriebsraum muss sauber, von groben Feststof-
• 30 m Halte-/Ablassseil fen gereinigt, trocken, frostfrei und ggf. dekontami-
• Einbau- und Betriebsanleitung niert, sowie für das jeweilige Produkt ausgelegt sein.
Der Wasserzufluß muss für die max. Förderleistung des
Wilo-Sub TWU…P&P/DS zur Eigenwasserversorgung Aggregates ausreichend sein, so dass ein Trockenlauf
von Ein- und Mehrfamilienhäusern: und/oder Lufteintrag vermieden wird.
• 30 m Anschlusskabel mit Trinkwasserzulassung
• Schaltkasten mit Kondensator, thermischen Motor- Bei der Installation in Brunnen oder Bohrlöchern ist dar-
schutz und Ein-/Ausschalter auf zu achten, dass das Aggregat nicht an der Brun-
• Wilo-Druckschaltung 0-10 bar inkl. 18 l Membranaus- nen- oder Bohrlochwand anstösst. Daher muss
dehnungsgefäß, Manometer, Absperrorgan und Druck- sichergestellt werden, dass der Außendurchmesser der
schalter Unterwassermotor-Pumpe stets kleiner ist, als der
• 30 m Halte-/Ablassseil Innendurchmesser des Brunnen-/Bohrloches ist.
• Einbau- und Betriebsanleitung Bei Arbeiten in Behältern, Brunnen oder Bohrlöchern
muss immer eine zweite Person zur Absicherung
4.8 Zubehör (optional erhältlich) anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass sich giftige
• Kühlmäntel oder erstickende Gase sammeln, sind die nötigen
• Schaltgeräte Gegenmaßnahmen zu ergreifen!
• Niveausensoren
Es muss gewährleistet sein, dass eine Hebevorrichtung
• Quick-Connect-Kabelsätze
problemlos montiert werden kann, da diese für die
• Motorkabel-Bausätze
Montage/Demontage des Produktes benötigt wird. Der
• Vergieß-Set zur Motorkabelverlängerung
Einsatz- und Abstellplatz für das Produkt muss mit der
Hebevorrichtung gefahrlos erreichbar sein. Der Abstell-
platz muss einen festen Untergrund aufweisen. Zum
5 Aufstellung Transport des Produktes muss das Lastaufnahmemit-
tel an den vorgeschriebenen Anschlagpunkten befes-
Um Produktschäden oder gefährliche Verletzungen bei
tigt werden.
der Aufstellung zu vermeiden, sind folgende Punkte zu
beachten: Die Stromzuführungsleitungen müssen so verlegt sein,
• Die Aufstellungsarbeiten – Montage und Installation dass ein gefahrloser Betrieb und eine problemlose
des Produktes – dürfen nur von qualifizierten Perso- Montage/Demontage jederzeit möglich sind. Das Pro-
nen unter Beachtung der Sicherheitshinweise durch- dukt darf niemals an der Stromzuführungleitung getra-
geführt werden. gen bzw. gezogen werden. Bei der Verwendung von
• Vor dem Beginn der Aufstellungsarbeiten ist das Pro- Schaltgeräten ist die entsprechende Schutzklasse zu
dukt auf Transportschäden zu untersuchen. beachten. Generell sind Schaltgeräte überflutungssi-
cher anzubringen.
5.1 Allgemein Die Bauwerksteile und Fundamente müssen ausrei-
Im Falle einer Förderung mit längeren Druckrohrleitun- chende Festigkeit haben, um eine sichere und funkti-
gen (besonders bei längeren Steigleitungen) wird auf onsgerechte Befestigung zu ermöglichen. Für die
auftretende Druckstöße hingewiesen. Bereitstellung der Fundamente und deren Eignung in

16 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Deutsch

Form von Abmessungen, Festigkeit und Belastbarkeit 5.4.1 Motorfüllung


ist der Betreiber bzw. der jeweilige Zulieferer verant-
Der Motor wird bereits ab Werk mit einer Wasser-Gly-
wortlich!
kol-Füllung geliefert. Diese Füllung gewährleistet, dass
Verwenden Sie für den Zulauf des Fördermediums Leit- das Produkt bis -15°C frostsicher ist.
und Prallbleche. Beim Auftreffen des Wasserstrahles auf
Der Motor ist so konzipiert, dass er nicht von außen
die Wasseroberfläche wird Luft in das Fördermedium
befüllt werden kann. Die Befüllung des Motors muss
eingetragen. Dies führt zu ungünstigen Zuström- und
durch den Hersteller erfolgen. Eine entsprechende
Förderbedingungen des Aggregates. Das Produkt läuft
Kontrolle des Füllstandes muss nach einer längeren
infolge von Kavitation sehr unruhig und ist einem
Stillstandstandszeit (> 1 Jahr) erfolgen.
höheren Verschleiß ausgesetzt.
5.4.2 Quick-Connect-Anschlusskabel installieren
5.4 Einbau
Gefahr durch Stürzen! Bei der QC-Ausführung muss vor der Installation des
Beim Einbau des Produktes und desen Zubehör Aggregates im Betriebsraum das QC-Anschlusskabel
wird unter Umständen direkt am Brunnen- oder angeschlossen werden.
Behälterrand gearbeitet. Durch Unachtsamkeit Achtung: Diese Arbeiten müssen in trockenen
und/oder falscher Kleidungswahl kann es zu Räumen durchgeführt werden. Stellen Sie sicher,
Stürzen kommen. Es besteht Lebensgefahr! Tref- dass weder Stecker noch Anschlussbuchse
fen Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um dies zu Feuchtigkeit enthalten. Beim Einschluss von Feu-
verhindern. tigkeit wird das Kabel zerstört und das Aggregat
kann beschädigt werden!

Beim Einbau des Produktes ist folgendes zu beachten: • Stecken Sie den Quick-Connect-Stecker in die Quick-
• Diese Arbeiten müssen von Fachpersonal und elektri- Connect-Buchse am Anschlusskabel des Aggregats.
sche Arbeiten müssen vom Elektrofachmann durchge- • Schieben Sie die Metallbuchse über die Verbindung und
führt werden. verschrauben Sie beide Kabelenden miteinander.
• Zum Transportieren des Aggregats ist immer ein pas-
sendes Anschlagmittel zu verwenden, niemals die 5.4.3 Vertikaler Einbau
Stromzuführungsleitung. Das Anschlagmittel muss,
Abb. 2: Aufstellung
ggf. mit einem Schäkel, immer an den Anschlagpunk-
ten befestigt werden. Es dürfen nur bautechnisch
1 Aggregat 8 Tragschelle
zugelassene Anschlagmittel verwendet werden.
• Prüfen Sie die vorhanden Plannungsunterlagen (Mon- 2 Steigrohrleitung 9 Montagebügel
tagepläne, Ausführung des Betriebsraumes, Zulaufver- 3 Schaltgerät 10 Kabelschelle
hältnisse) auf Vollständig- und Richtigkeit.
4 Absperrarmatur 11 Stromzuführungsleitung
Um die notwendige Kühlung zu erreichen, müs-
sen diese Produkte während des Betriebes immer 5 Brunnenkopf 12 Flansch
eingetaucht sein. Die Mindestwasserüberde- 6 Mindeswasserstand 13 Trockenlaufschutz
ckung ist immer zu gewährleisten!
7 Niveausensoren
Ein Trockenlauf ist strengstens untersagt! Wir
empfehlen deshalb immer den Einbau eines Tro-
ckenlaufschutzes. Bei stark schwankenden Bei dieser Einbauart wird das Produkt direkt an der
Pegelständen muss ein Trockenlaufschutz einge- Steigrohrleitung installiert. Die Einbautiefe wird über
baut werden! die Länge der Steigrohrleitung vorgegeben.
Das Produkt darf nicht auf der Brunnensohle aufsitzen,
Prüfen Sie den verwendeten Kabelquerschnitt, ob da dies zu Verspannungen und zu einer Verschlam-
dieser für die erforderliche Kabellänge ausrei- mung des Motors führen kann. Durch eine Verschlam-
chend ist. (Informationen hierzu erhalten Sie im mung des Motor wäre die Wärmeabfuhr nicht mehr
Katalog, den Planungshandbüchern oder dem gewährleistet und der Motor könnte überhitzen.
Wilo Kundendienst).
Weiterhin sollte das Produkt nicht auf Höhe des Filter-
• Beachten Sie ebenfalls alle Vorschriften, Regeln und rohres eingebaut werden. Durch die Ansaugströmun-
Gesetze zum Arbeiten mit schweren und unter schwe- gen können Sand und Feststoffe mitgerissen werden,
benden Lasten. wodurch die Motorkühlung nicht mehr gewährleistet
• Tragen Sie die entsprechenden Körperschutzmittel. werden kann. Dies würde zu erhöhtem Verschleiß der
• Beachten Sie weiterhin auch die national gültigen Hydraulik führen. Um dies zu verhindern, sollte ggf. ein
Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften der Wasserführungsmantel verwendet oder das Produkt im
Berufsgenossenschaften. Bereich vonBlindrohren installiert werden.
• Die Beschichtung ist vor dem Einbau zu überprüfen.
Sollten Mängel festgestellt werden, müssen diese vor Einbau mit geflanschten Rohrleitungen
dem Einbau beseitigt werden. Verwenden Sie ein Hebezeug mit ausreichender Trag-
kraft. Legen Sie quer über den Brunnen zwei Kanthöl-
zer. Auf diesen wird später die Tragschelle abgelegt,
deshalb sollten diese eine ausreichende Tragfähigkeit

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 17
Deutsch

besitzen. Bei engen Brunnenlöchern muss eine Zent- Einbau mit Gewinderohrleitung
riervorrichtung verwendet werden, da das Produkt die
Der Vorgang ist nahezu derselbe wie beim Einbau mit
Brunnenwand nicht berühren darf.
geflanschten Rohrleitungen. Bitte beachten Sie jedoch
1 Die Unterwassermotor-Pumpe senkrecht aufstellen
folgendes:
und gegen Umfallen und Wegrutschen sichern.
1 Die Verbindung zwischen den Rohren erfolgt durch
2 Montagebügel am Flansch der Steigleitung montieren,
Gewinde. Diese Gewinderohre müssen dicht und fest
Hebezeug am Montagebügel einhängen und erstes
ineinander verschraubt werden. Dazu muss der Gewin-
Rohr hochheben.
dezapfen mit Hanf- oder Teflonband umwickelt wer-
3 Freies Ende der Steigleitung am Druckstutzen der
den.
Unterwassermotor-Pumpe befestigen. Zwischen den
2 Beim Einschrauben ist darauf zu achten, dass die Rohre
Verbindungen muss eine Dichtung eingelegt werden.
fluchten (nicht verkanten), damit das Gewinde nicht
Die Schrauben immer von unten nach oben einste-
beschädigt wird.
cken, damit die Muttern von oben geschraubt werden
3 Achten Sie auf die Drehrichtung des Aggregates, damit
können. Außerdem die Schrauben immer gleichmäßig
Sie die passenden Gewinderohre (Rechts- oder Links-
über Kreuz anziehen, damit ein einseitiges Andrücken
gewinde) verwenden, so dass diese sich nicht von
der Dichtung vermieden wird.
selbst lösen.
4 Kurz über dem Flansch das Kabel mit einer Kabel-
4 Die Gewinderohre gegen unbeabsichtigtes Lösen gesi-
schelle befestigen. Bei engen Bohrlöchern müssen die
chert sind.
Flansche der Steigleitungen mit Kabelführungskerben
5 Die Tragschelle, die beim Einbau zum Abstützen benö-
versehen sein.
tigt wird, muss immer direkt unterhalb der Verbin-
5 Aggregat mit Rohrleitung anheben, über den Brunnen
dungsmuffe fest montiert werden. Dabei sind die
schwenken und soweit ablassen, bis die Tragschelle an
Schrauben gleichmäßig anzuziehen, bis die Schelle fest
der Steigleitung lose befestigt werden kann. Hierbei
an der Rohrleitung anliegt (die Schenkel der Trag-
beachten, dass das Kabel außerhalb der Tragschelle
schelle dürfen sich dabei nicht berühren!).
bleibt, damit es nicht gequetscht wird.
6 Die Tragschelle wird dann auf die vorher zur Abstüt-
5.4.4 Horizontaler Einbau
zung bereitgelegten Kanthölzer aufgelegt. Jetzt kann
das System weiter abgesenkt werden, bis der obere Abb. 3: Aufstellung
Rohrflansch auf der angebrachten Tragschelle aufliegt.
7 Montagebügel vom Flansch lösen und an der nächsten 1 Aggregat 7 Betriebsraum
Rohrleitung anbringen. Steigleitung anheben, über den 2 Druckrohrleitung 8 Wassertank
Brunnen schwenken und freies Ende an die Steiglei- 3 Druckbehälter 9 Zulauf
tung anflanschen. Zwischen den Verbindungen wieder
eine Dichtung einlegen. 4 Kühlmantel 10 Zulauffilter
Warnung vor gefährlichen Quetschungen! 5 Mindeswasserstand 11 Trockenlaufschutz
Beim demontieren der Tragschelle lastet das 6 Niveausensoren
Gesamtegewicht auf dem Hebezeug und die
Rohrleitung sakt nach unten weg. Dies kann zu
schweren Quetschungen führen! Vor dem Diese Einbauart ist nur in Verbindung mit einem Kühl-
demontieren der Tragschelle ist sicherzustellen, mantel zulässig. Das Aggregat wird hierbei direkt im
dass das Halteseil im Hebezeug unter Zug steht! Wassertank/Reservoir/Behälter installiert und an die
Druckrohrleitung angeflanscht. Die Stützen des Kühl-
8 Tragschelle demontieren, das Kabel kurz unter- und mantels müssen im angegebenen Abstand montiert
oberhalb des Flansches mit einer Kabelschelle befesti- werden, um ein Durchbiegen des Aggregates zu ver-
gen. Bei schweren Kabeln mit großen Querschnitten ist hindern.
es zweckmäßig, alle 2-3 m eine Kabelschelle anzubrin- Die angeschlossene Rohrleitung muss selbsttra-
gen. Bei mehreren Kabeln muss jedes Kabel einzeln gend sein, d.h. sie darf nicht vom Produkt
befestigt werden. gestützt werden.
9 Die Steigleitung soweit ablassen, bis der Flansch im
Brunnen abgesenkt ist, Tragschelle wieder montieren Beim horizontalen Einbau werden Aggregat und Rohr-
und Steigleitung soweit ablassen, bis der nächste leitung getrennt voneinander montiert. Achten Sie
Flansch auf der Tragschelle aufliegt. darauf, dass der Druckanschluss des Aggregates und
der Rohrleitung auf gleicher Höhe liegen.
Wiederholen Sie die Schritte 7-9, bis die Steigleitung
Für diese Einbauart muss das Produkt unbedingt
auf die gewünschte Tiefe eingebaut ist.
mit einem Kühlmantel montiert werden.
10 Am letzten Flansch Montagebügel lösen und Brunnen-
kopfdeckel montieren.
1 Bohren Sie die Befestigungslöcher für die Stützen am
11 Hebezeug im Brunnendeckel einhängen und etwas
Boden des Betriebsraumes (Behälter/Reservoir). Die
anheben. Tragschelle entfernen, Kabel durch Brunnen-
Angaben über die Verbundanker, die Lochabstände
kopfdeckel ausführen und Brunnenkopfdeckel auf den
und -größe entnehmen Sie den dazugehörigen Anlei-
Brunnen ablassen.
tungen. Achten Sie auf die nötige Festigkeit der
12 Brunnenkopfdeckel fest verschrauben.
Schrauben und Dübel.
2 Befestigen Sie die Stützen am Boden und bringen Sie
das Produkt mit einem geeignetem Hebezeug in die
richtige Position.

18 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Deutsch

3 Befestigen Sie das Produkt mit dem beiliegenden Das System ist soweit vormontiert. Lediglich das
Befestigungsmaterial an den Stützen. Achten Sie dar- T-Stück muss mit der Baugruppe verschraubt werden.
auf, dass das Typenschild nach oben zeigt! Bitte stellen Sie sicher, dass der Stutzen am
4 Ist das Aggregat fest montiert, kann das Rohrsystem Druckmanometer auf die höchste Position einge-
angebaut, bzw. ein fertig installiertes Rohrsystem stellt ist!
angeflanscht werden. Achten Sie darauf, dass die
Druckanschlüsse auf gleicher Höhe liegen. 5.5 Trockenlaufschutz
5 Schließen Sie das Druckrohr am Druckanschluss an.
Zwischen dem Rohrleitungs- und Aggregatsflansch Es ist unbedingt darauf zu achten, dass keine Luft in
muss eine Dichtung eingelegt werden. Ziehen Sie die das Hydraulikgehäuse gelangt. Deshalb muss das Pro-
Befestigungsschrauben über Kreuz an, damit eine dukt immer bis zur Oberkante des Hydraulikgehäuses
Beschädigung der Dichtung vermieden wird. Beachten im Fördermedium eingetaucht sein. Zur optimalen
Sie bitte, dass das Rohrsystem schwingungs- und Betriebssicherheit wird daher der Einbau eines Tro-
spannungsfrei montiert wurde (ggf. elastische Verbin- ckenlaufschutzes empfohlen.
dungsstücke verwenden). Dieser wird mit Hilfe von Schwimmerschaltern oder
6 Verlegen Sie die Kabel so, dass von ihnen zu keiner Zeit Elektroden gewährleistet. Der Schwimmerschalter bzw.
(im Betrieb, bei Wartungsarbeiten, usw.) für nieman- die Elektrode wird im Schacht befestigt und schaltet
den (Wartungspersonal, usw.) eine Gefahr ausgeht. Die das Produkt bei unterschreiten der Mindestwasser-
Stromzuführungsleitungen dürfen nicht beschädigt überdeckung ab. Wird der Trockenlaufschutz bei stark
werden. Der elektrische Anschluss muss von einem schwankenden Füllständen nur mit einem Schwimmer
autorisierten Fachmann vorgenommen werden. oder Elektrode realisiert, besteht die Gefahr, dass das
Aggregat ständig ein- und ausschaltet!
5.4.5 Einbau der Plug&Pump-Systeme Dies kann zur Folge haben, dass die maximalen
Abb. 4: Aufstellung Einschaltungen (Schaltzyklen) des Motors über-
schritten werden und der Motor überhitzt.
1 Aggregat 7 Netzanschluss
Bausatz* Druck- 5.5.1 Abhilfe zur Vermeidung hoher Schaltzyklen
2 Motoranschlusskabel 8
schaltung Manuelles Rücksetzen - Bei dieser Möglichkeit wird
3 Halteseil 9 T-Stück der Motor nach dem Unterschreiten der Mindestwas-
Verschraubungsan- Füllventil für Membran- serüberdeckung abgeschaltet und bei ausreichendem
4 10 Wasserstand manuell wieder eingeschaltet.
schluss 1¼“ druckbehälter
Verschraubungsan- Stutzen am Druckma- Separater Wiedereinschaltpunkt - Mit einem zweiten
5 11 Schaltpunkt (zusätzlicher Schwimmer oder Elektrode)
schluss 1“ nometer
wird eine ausreichende Differenz zwischen Ausschalt-
6 Fluidcontrol
punkt und Einschaltpunkt geschaffen. Damit wird ein
ständiges Schalten vermieden. Diese Funktion kann
mit einem Niveausteuerrelais realisiert werden.
* Bausatz werkseitig vormontiert, bestehend aus:
• 18 l Membrandruckbehälter
5.6 Elektrischer Anschluss
• Druckmanometer
• Absperrventil Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Bei unsachgemäßem elektrischem Anschluss
TWU…-P&P/FC (Economy 1) besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Elekt-
rischen Anschluss nur durch vom örtlichen Ener-
Für feste Rohrleitung oder flexible Schlauchverbindung gieversorger zugelassenen Elektrofachmann und
mit Nennweite 1¼“ (Durchmesser 40 mm). entsprechend den örtlich geltenden Vorschrif-
Im Falle einer Schlauchverbindung werden die beilie- ten ausführen lassen.
genden Überwurfmuttern verwendet und wie folgt
montiert: • Strom und Spannung des Netzanschlusses müssen den
• Die Verschraubung lockern und auf dem Gewinde las- Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
sen während der Schlauch eingeschoben wird. • Stromzuführungsleitung gemäß geltenden Normen/
• Den Schlauch durch die Verschraubung bis zum Vorschriften verlegen und gemäß der Aderbelegung
Anschlag schieben. anschließen.
• Die Verschraubung mittels Rohzange fest anziehen. • Vorhandene Überwachungseinrichtungen z. B. für die
thermische Motorüberwachung, müssen angeschlos-
Im Falle einer festen Rohrverbindung werden die beilie-
sen und auf Funktion geprüft werden.
gende Überwurfmutter 1¼“ zur Verbindung Pumpe/
• Für Drehstrommotoren muss ein rechtsdrehendes
Rohr und das Reduzierstück 1¼“ x 1“ zur Verbindung
Drehfeld vorhanden sein.
mit dem Fluidcontrol verwendet.
• Produkt vorschriftsmäßig erden.
Festinstallierte Produkte müssen laut den national gül-
TWU…P&P/DS (Economy 2)
tigen Normen geerdet werden. Ist ein separater
Für feste Rohrleitungen mit Nennweite 1¼“ (Durch- Schutzleiteranschluss vorhanden, ist dieser an der
messer 40 mm). gekennzeichneten Bohrung bzw. Erdungsklemme ()
mittels geeigneter Schraube, Mutter, Zahn- und
Unterlegscheibe anzuschließen. Für den Schutzleiter-

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 19
Deutsch

anschluss einen Kabelquerschnitt entsprechend den Die Wilo-Sub TWU-Baureihe mit Drehstrommotor hat
örtlichen Vorschriften vorsehen. keine integrierten Überwachungseinrichtungen.
• Ein Motorschutzschalter muss verwendet werden. Ein Motorschutzschalter muss bauseits gestellt
Die Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters werden!
(RCD) wird empfohlen.
• Schaltgeräte sind als Zubehör zu beschaffen. Die Plug&Pump-Systeme haben einen integrierten
thermischen Motorschutz sowie einen Motorschutz-
5.6.1 Technische Angaben schalter im Schaltgerät.
• Einschaltart: Direkt
• Netzseitige Absicherung: 10 A 5.7 Motorschutz und Einschaltarten
• Kabelquerschnitt: 4x1,5
5.7.1 Motorschutz
Als Vorsicherung sind nur träge Sicherungen oder
Sicherungsautomaten mit K-Charakteristik zu verwen- Die Mindestanforderung ist ein thermisches Relais /
den. Motorschutzschalter mit Temperaturkompensation,
Differentialauslösung und Wiedereinschaltsperre
5.6.2 Wechselstrommotor gemäß VDE 0660 bzw. entsprechender nationaler Vor-
schriften.
Die Wechselstromausführung wird werksseitig mit
einem angebauten Anlaufgerät geliefert. Der Anschluss Wird das Produkt an Stromnetze angeschlossen, in
an das Stromnetz erfolgt durch das Anklemmen der denen häufig Störungen auftreten, so empfehlen wir
Stromzuführungsleitung am Anlaufgerät (Klemmen L bauseitig den zusätzlichen Einbau von Schutzeinrich-
und N). tungen (z. B. Überspannungs-, Unterspannungs- oder
Der elektrische Anschluss muss durch einen Elek- Phasenausfallrelais, Blitzschutz, usw.). Des weiteren
trofachmann erfolgen! empfehlen wir den Einbau eines Fehlerstromschutz-
schalters.
5.6.3 Drehstrommotor
Beim Anschluss des Produktes müssen die örtlichen
Die Drehstromausführung wird mit freien Kabelenden und gesetzlichen Vorschriften eingehalten werden.
geliefert. Der Anschluss an das Stromnetz erfolgt durch
das Anklemmen im Schaltkasten. 5.7.2 Einschaltarten
Der elektrische Anschluss muss durch einen Elek-
trofachmann erfolgen! Einschaltung Direkt
Bei Volllast sollte der Motorschutz auf den Bemes-
Die Adern des Anschlusskabels sind wie folgt belegt:
sungsstrom im Betriebspunkt (lt. Typenschild) einge-
4-adriges Anschlusskabel stellt werden. Bei Teillastbetrieb wird empfohlen, den
Aderfarbe Klemme Motorschutz 5 % über dem gemessenen Strom im
Betriebspunkt einzustellen.
schwarz U
blau bzw. grau V Einschaltung Anlasstrafo / Sanftanlauf
braun W • Bei Volllast sollte der Motorschutz auf den Bemes-
grün/gelb PE sungsstrom im Betriebspunkt eingestellt werden. Bei
Teillastbetrieb wird empfohlen, den Motorschutz 5 %
über den gemessenen Strom im Betriebspunkt einzu-
5.6.4 Plug&Pump-Systeme stellen.
Beim Einsatz zur Bewässerung bzw. Beregnung • Die minimale erforderliche Kühlfließgeschwindigkeit
von Feldern und Gartenanlagen muss ein 30 mA muss bei sämtlichen Betriebspunkten gewährleistet
Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) installiert wer- sein.
den! • Die Stromaufnahme muss während des gesamten
Betriebs unterhalb des Nennstromes liegen.
Die erforderlichen elektrischen Anschlüsse (netz- und • Die Rampenzeit für die Anlauf-/Stopvorgänge zwi-
motorseitig) sind werkseitig am Fluidcontrol bzw. schen 0 und 30 Hz ist auf maximal 1 sec. einzustellen.
Druckschalter durchgeführt. Die Anlage ist mit einem • Die Rampenzeit zwischen 30 Hz und der Nennfre-
Schuko-Stecker ausgestattet und ist anschlussfertig. quenz ist auf maximal 3 sec. einzustellen.
• Die Spannung beim Start muss mindestens 55 %
5.6.5 Anschluss der Überwachungseinrichtungen (empfohlen: 70 %) der Motornennspannung betragen.
• Zur Vermeidung von Verlustleistungen während des
Die Wilo-Sub TWU-Baureihe mit Wechselstrommotor
Betriebs, den elektronischen Starter (Sanftanlauf) nach
hat einen integrierten thermischen Motorschutz. Wird
Erreichen des Normalbetriebs überbrücken.
der Motor zu warm, wird das Aggregat automatisch
abgeschaltet. Ist der Motor wieder abgekühlt, schaltet
Betrieb mit Frequenzumformern
das Aggregat automatisch wieder ein.
Ein Motorschutzschalter muss bauseits gestellt • Dauerbetrieb kann nur zwischen 30 Hz und 50 Hz
werden! gewährleistet werden.
• Um die Schmierung der Lager zu gewährleisten, muss
eine Mindestförderleistung von 10 % der Nennförder-
leitung eingehalten werden!

20 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Deutsch

• Die Rampenzeit für die Anlauf-/Stopvorgänge zwi- • Bei Arbeiten in Schächten muss eine zweite Person
schen 0 und 30 Hz ist auf maximal 2 sec. einzustellen. anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass sich giftige
• Zur Abkühlung der Motorwicklung wird eine Zeit- Gase bilden können, muss für eine ausreichende Belüf-
spanne von mindestens 60 sec. zwischen Pumpenstop tung gesorgt werden.
und Neustart empfohlen.
• Nie den Nennstrom des Motors überschreiten. 6.1 Elektrik
• Maximale Spannungsspitze: 1000 V
• Maximale Spannungsanstiegsgeschwindigkeit: 500 V/ Der Anschluss des Produktes sowie die Verlegung der
`s Stromzuführungsleitungen erfolgte laut Kapitel „Auf-
• Zusätzliche Filter sind erforderlich, wenn die erforderli- stellung“ sowie den VDE-Richtlinien und den national
che Steuerspannung 400 V überschreitet. gültigen Vorschriften.
Das Produkt ist vorschriftsmäßig abgesichert und
Produkte mit Stecker/Schaltgerät geerdet.
Stecker in die dafür vorgesehene Steckdose stecken Achten Sie auf die Drehrichtung! Bei falscher Drehrich-
und Ein-/Ausschalter betätigen bzw. das Produkt über tung bringt das Aggregat nicht die angegebene Leis-
die angebaute Niveausteuerung automatsich ein-/ tung und kann Schaden nehmen.
ausschalten lassen.
Alle Überwachungseinrichtungen sind angeschlossen
Für Produkte mit freien Kabelenden können Schaltge- und wurden auf ihre Funktion gepürft.
räte als Zubehör bestellt werden. Beachten Sie dann
Gefahr durch elektrischen Strom!
bitte auch die dem Schaltgerät beigefügte Anleitung.
Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom
Stecker und Schaltgeräte sind nicht überflu-
besteht Lebensgefahr! Alle Produkte, die mit
tungssicher. Beachten Sie die IP-Schutzklasse.
freien Kabelenden (ohne Stecker) geliefert wer-
Stellen Sie Schaltgeräte immer überflutungssi-
den, müssen durch den qualifizierten Elektro-
cher auf.
fachmann angeschlossen werden.

6.2 Drehrichtungskontrolle
6 Inbetriebnahme
Werksseitig ist das Produkt auf die richtige Drehrich-
Das Kapitel „Inbetriebnahme“ beinhaltet alle wichtigen tung geprüft und eingestellt. Der Anschluss muss laut
Anweisungen für das Bedienpersonal zur sicheren den Angaben zur Aderbezeichnung erfolgen.
Inbetriebnahme und Bedienung des Produktes.
Die richtige Drehrichtung des Produktes muss vor dem
Folgende Randbedingungen müssen unbedingt einge- Eintauchen geprüft werden.
halten und überprüft werden: Ein Testlauf darf nur unter den allgemeinen
• Aufstellungsart Betriebsbedingungen erfolgen. Das Einschalten
• Betriebsart eines nicht eingetauchten Aggregates ist strikt
• Mindestwasserüberdeckung / Max. Eintauchtiefe untersagt!
Nach einer längeren Stillstandszeit sind diese
Randbedingungen ebenfalls zu prüfen und fest- 6.2.1 Prüfung der Drehrichtung
gestellte Mängel zu beseitigen!
Die Drehrichtung muss von einem örtlichen Elektro-
Diese Anleitung muss immer beim Produkt, oder an fachmann mit einem Drehfeldprüfgerät kontrolliert
einem dafür vorgesehenen Platz aufbewahrt werden, werden. Für die richtige Drehrichtung muss ein rechts-
wo es immer für das gesamte Bedienpersonal zugäng- drehendes Drehfeld vorhanden sein.
lich ist. Das Produkt ist nicht für den Betrieb an einem
linksdrehenden Drehfeld zugelassen!
Um Sach- und Personenschäden bei der Inbetrieb-
nahme des Produktes zu vermeiden, sind folgende 6.2.2 Bei falscher Drehrichtung
Punkte unbedingt zu beachten:
• Die Inbetriebnahme des Aggregates darf nur von quali- Bei Verwendung von Wilo-Schaltgeräten
fizierten und geschultem Personal unter Beachtung der
Sicherheitshinweise durchgeführt werden. Die Wilo-Schaltgeräte sind so konzipiert, dass die
• Das gesamte Personal, das an oder mit dem Produkt angeschlossenen Produkte in der richtigen Drehrich-
arbeitet, muss diese Anleitung erhalten, gelesen und tung betrieben werden. Bei falscher Drehrichtung sind
verstanden haben. 2 Phasen/Leiter der netzseitigen Einspeisung zum
• Alle Sicherheitseinrichtungen und Not-Aus-Schaltun- Schaltgerät zu tauschen.
gen sind angeschlossen und wurden auf eine einwand-
frei Funktion geprüft. Bei bauseits gestellten Schaltkästen:
• Elektrotechnische und mechanische Einstellungen
Bei falscher Drehrichtung müssen bei Motoren mit
müssen durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Direktanlauf 2 Phasen getauscht, mit Stern-Dreieckan-
• Das Produkt ist für den Einsatz bei den angegebenen
lauf die Anschlüsse zweier Wicklungen getauscht wer-
Betriebsbedingungen geeignet.
den, z. B. U1 gegen V1 und U2 gegen V2.
• Der Arbeitsbereich des Produktes ist kein Aufenthalts-
bereich und von Personen freizuhalten! Es dürfen sich
keine Personen beim Einschalten und/oder während
des Betriebs im Arbeitsbereich aufhalten.

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 21
Deutsch

6.3 Einstellung der Niveausteuerung • Drehen der Gewindemutter im Uhrzeigersinn verrin-


gert den Druck.
Die korrekte Einstellung der Niveausteuerung entneh- • Drehen der Gewindemutter gegen den Uhrzeigersinn
men Sie bitte der Einbau- und Betriebsanleitung der vergrößert den Druck.
Niveausteuerung.
Beachten Sie hierbei die Angaben zur Mindest- Sind die erforderlichen Ein- und Ausschaltdrücke defi-
wasserüberdeckung des Produktes! niert und wurde der Membrandruckbehälter entspre-
chend befüllt, können der Ein- und Ausschaltdruck wie
6.4 Einstellung der Plug&Pump-Systeme folgt eingestellt werden:
• Druckseitige Absperrorgane und eine Zapfstelle öff-
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) nen, um die Anlage drucklos zu machen.
• Zapfstelle wieder schließen.
Das Fluidcontrol ist bereits werkseitig voreingestellt. • Druckschalterhaube öffnen.
• Beide Stellschrauben „1“ und „2“ im Uhrzeigersinn dre-
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) hen ohne sie festzuziehen.
• Die Pumpe starten um den Druck aufzubauen.
Festlegung des Ein- und Ausschaltdruckes • Bei Erreichen des gewünschten Ausschaltdruckes (am
Bevor das System eingestellt werden kann, müssen die Manometer ablesen), die Pumpe ausschalten.
erforderlichen Ein- und Ausschaltdrücke festgelegt • Die Stellschraube „1“ entgegen den Uhrzeigersinn dre-
werden. hen, bis ein „Klicken“ zu hören ist.
• Zapfstelle öffnen, um den Anlagendruck auf den
Die min./max.-Werte entnehmen Sie der folgenden gewünschten Einschaltdruck der Pumpe zu reduzieren
Übersicht: (am Manometer ablesen).
Aggregat Einschaldruck Ausschaltdruck • Bei Erreichen des Einschaltdruckes, Zapfstelle wieder
langsam schließen.
TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar • Die Stellschraube „2“ entgegen dem Uhrzeigersinn
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar drehen.
TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar Wenn ein “Klicken“ zu hören ist:
• Die Pumpe einschalten und die Einstellungen durch
Werkseitig sind folgende Werte eingestellt: Öffnen und Schließen einer Zapfstelle überprüfen.
• Einschaltdruck: 2 bar • Wenn erforderlich Feineinstellungen nötig sind, nach
• Ausschaltdruck: 3 bar vorher beschriebenem Prinzip vornehmen.

Falls andere Ein- und Ausschaltdrücke erforderlich sind, Sind die Einstellungen abgeschlossen, die Druckschal-
müssen diese innerhalb des zulässigen Funktionsbe- terhaube schließen und die Anlage in Betrieb nehmen.
reichs des Druckschalters liegen. Wenn kein “Klicken“ zu hören ist:
Nach Festlegung der erforderlichen Ein- und Aus- • Den Betriebspunkt der Pumpe und die Druckbeauf-
schaltdrücke muss die Druckbeaufschlagung des Mem- schlagung des Membrandruckbehälters überprüfen
brandruckbehälters erfolgen. (Der erforderliche Behälterdruck beträgt: Einschalt-
druck -0,3 bar)
Druckbeaufschlagung des Membrandruckbehälters • Wenn erforderlich neue Ein- und Ausschaltdrücke wäh-
len und die Druckbeaufschlagung des Membrandruck-
Den Behälterdruck überprüfen und wenn erforderlich behälters entsprechend neu einstellen.
über das Ventil den Behälter befüllen. Der erforderliche • Alle Einstellungen erneut vornehmen, bis die
Behälterdruck beträgt: Einschaltdruck -0,3 bar. gewünschte Funktion der Anlage gewährleistet ist.

Druckmanometer 6.5 Inbetriebnahme


Den Stutzen am Manometer abschneiden, um den Der Arbeitsbereich des Aggregates ist kein Auf-
erforderlichen atmosphärischen Druckausgleich zu enthaltsbereich und frei von Personen zu halten!
schaffen. Es dürfen sich keine Personen beim Einschalten
und/oder während des Betriebs im Arbeitsbe-
Einstellen des Druckschalters reich aufhalten.
Abb. 5: Stellschrauben
Vor dem ersten Einschalten muss der Einbau laut dem
Stellschraube Aus- Stellschraube Einschalt- Kapitel „Aufstellung“ überprüft sowie eine Isolations-
1 2 prüfung laut dem Kapitel „Instandhaltung“ vorgenom-
schaltdruck druck
men werden.
Bei Ausführung mit Schaltgeräten und/oder Stecker ist
Die Einstellung kann nur vorgenommen werden, wenn die IP-Schutzklasse dieser zu beachten.
das System ausreichend mit Druck beaufschlagt wurde.
Funktionsprinzip zum Einstellen des Ein- und Aus- 6.5.1 Vor dem Einschalten
schaltdruckes: Vor dem Einschalten der Unterwassermotor-Pumpe
• Die Einstellung des Ein- und Ausschaltdruckes erfolgt sind folgende Punkte zu überprüfen:
durch Drehen der jeweiligen Stellschraube. • Kabelführung – keine Schlaufen, leicht gestrafft

22 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Deutsch

• Temperatur des Fördermediums und Eintauchtiefe prü- stoffe im Fördermedium können sich an den bewegli-
fen – siehe Technische Daten chen Teilen sehr scharfe Kanten bilden.
• Fester Sitz des Produktes - vibrationsfreier Betrieb Warnung vor drehenden Teilen!
muss gewährleistet sein Die drehenden Teile können Gliedmaßen quet-
• Fester Sitz des Zubehörs - Standfuß, Kühlmantel, usw. schen und abschneiden. Während des Betriebes
• Der Saugraum, Pumpensumpf und die Rohrleitungen nie in die Hydraulik oder an die drehenden Teile
müssen frei von Verschmutzungen sein. greifen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten
• Vor dem Anschließen an das Versorgungsnetz ist die das Produkt abschalten und die drehenden Teile
Rohrleitung und das Produkt zu spülen. zum Stillstand kommen lassen!
• Durchführung einer Isolationsprüfung. Die Angaben
hierzu entnehmen Sie bitte dem Kapitel „Instandhal-
Folgende Punkte müssen in regelmäßigen Abständen
tung“.
kontrolliert werden:
• Das Hydraulikgehäuse muss geflutet werden, d. h. es
• Betriebsspannung (zulässige Abweichung +/- 5 %
muss vollständig mit dem Medium gefüllt sein und es
der Bemessungsspannung)
darf sich keine Luft mehr darin befinden. Die Entlüf-
• Frequenz (zulässige Abweichung +/- 2 % der
tung kann durch geeignete Entlüftungsvorrichtungen
Bemessungsfrequenz)
in der Anlage oder, wenn vorhanden, durch Entlüf-
• Stromaufnahme (zulässige Abweichung zwischen
tungsschrauben am Druckstutzen erfolgen.
den Phasen max. 5 %)
• Die druckseitigen Schieber sind bei der Erstinbetrieb-
• Spannungsunterschied zwischen den einzelnen Pha-
nahme halb zu öffnen, damit die Rohrleitung entlüftet
sen (max. 1 %)
werden kann.
• Schalthäufigkeit und –pausen (siehe Technische
• Durch die Verwendung einer elektrisch betätigten
Daten)
Absperrarmatur können Wasserschläge verringert oder
• Lufteintrag am Zulauf, ggf. muss ein Leit-/Prallblech
verhindert werden. Das Einschalten des Aggregates
angebracht werden
kann bei gedrosselter oder geschlossener Schieber-
• Mindestwasserüberdeckung, Niveausteuerung, Tro-
stellung erfolgen.
ckenlaufschutz
Eine längere Laufzeit (>5Min) bei geschlossenem
• Ruhiger und vibrationsarmer Lauf
oder stark gedrosseltem Schieber, sowie ein Tro-
• Absperrschieber in der Zulauf- und Druckleitung
ckenlauf sind untersagt!
müssen geöffnet sein.
• Überprüfung von vorhandenen Niveausteuerungen
bzw. Trockenlaufschutz
7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
6.5.2 Nach dem Einschalten
Sämtliche Arbeiten müssen mit größter Sorgfalt durch-
Der Nennstrom wird beim Anfahrvorgang kurzzeitig geführt werden.
überschritten. Nach Beendigung des Anfahrvorganges
darf der Betriebsstrom den Nennstrom nicht mehr Es müssen die nötige Körperschutzmittel getragen
überschreiten. werden.

Läuft der Motor nach dem Einschalten nicht sofort an, Bei Arbeiten in Becken und/oder Behältern sind unbe-
muss dieser unverzüglich abgeschaltet werden. Vor dingt die entsprechenden örtlichen Schutzmaßnah-
dem erneuten Einschalten müssen die Schaltpausen men einzuhalten. Es muss eine zweite Person zur
laut dem Kapitel „Technischen Daten“ eingehalten Absicherung anwesend sein.
werden. Bei einer erneuten Störung muss das Aggre- Zum Heben und Senken des Produktes müssen tech-
gat sofort wieder abgeschaltet werden. Ein erneuter nisch einwandfreie Hilfshebevorrichtungen und amt-
Einschaltvorgang darf erst nach der Fehlerbehebung lich zugelassene Lastaufnahmemittel verwendet
erfolgen. werden.
Lebensgefahr durch Fehlfunktion!
6.6 Verhalten während des Betriebs Lastaufnahmemittel und Hebevorrichtungen
Beim Betrieb des Produktes sind die am Einsatzort gel- müssen technisch einwandfrei sein. Erst wenn
tenden Gesetze und Vorschriften zur Arbeitsplatzsi- die Hebevorrichtung technisch in Ordnung ist,
cherung, zur Unfallverhütung und zum Umgang mit darf mit den Arbeiten begonnen werden. Ohne
elektrischen Maschinen zu beachten. Im Interesse diese Überprüfungen besteht Lebensgefahr!
eines sicheren Arbeitsablaufes ist die Arbeitseinteilung
des Personals durch den Betreiber festzulegen. Das 7.1 Vorübergehende Außerbetriebnahme
gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vorschrif-
ten verantwortlich. Bei dieser Art von Abschaltung bleibt das Produkt ein-
gebaut und wird nicht vom Stromnetz getrennt. Bei der
Das Produkt ist mit beweglichen Teilen ausgestattet. vorübergehenden Außerbetriebnahme muss das Pro-
Während des Betriebs drehen sich diese Teile um das dukt komplett eingetaucht bleiben, damit dieses vor
Medium fördern zu können. Durch bestimmte Inhalts- Frost und Eis geschützt wird. Es ist zu gewährleisten,
dass die Temperatur im Betriebsraum und vom Förder-
medium nicht unter +3 °C sinkt.
Somit ist das Produkt jederzeit betriebsbereit. Bei län-
geren Stillstandszeiten sollte in regelmäßigen Abstän-

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 23
Deutsch

den (monatlich bis vierteljährlich) ein 5 minütiger Nach Abschluss dieser Arbeiten kann das Produkt ein-
Funktionslauf durchgeführt werden. gebaut und vom Elektrofachmann an das Stromnetz
angeschlossen werden. Diese Arbeiten müssen laut
Vorsicht! dem Kapitel „Aufstellung“ erfolgen.
Ein Funktionslauf darf nur unter den gültigen
Betriebs- und Einsatzbedingungen stattfinden. Das Einschalten des Produktes muss laut dem Kapitel
Ein Trockenlauf ist nicht erlaubt! Missachtungen „Inbetriebnahme“ erfolgen.
können einen Totalschaden zur Folge haben! Das Produkt darf nur im einwandfreien und
betriebsbereiten Zustand wieder eingeschaltet
werden.
7.2 Endgültige Außerbetriebnahme für Wartungs-
arbeiten oder Einlagerung 7.4 Entsorgung
Die Anlage ist abzuschalten und das Produkt muss vom
7.4.1 Betriebsmittel
qualifiziertem Elektrofachmann vom Stromnetz
getrennt und gegen unbefugtes wiedereinschalten Öle und Schmierstoffe sind in geeigneten Behälter auf-
gesichert werden. Aggregate mit Stecker müssen zufangen und vorschriftsmäßig gem. Richtlinie 75/
abgesteckt werden (nicht am Kabel ziehen!). Danach 439/EWG und Erlasse gem. §§5a, 5b AbfG bzw. laut
kann mit den Arbeiten für Ausbau, Wartung und Einla- lokalen Richtlinien zu entsorgen.
gerung begonnen werden.
Wasser-Glykol-Gemische entsprechen der Wasserge-
Gefahr durch giftige Substanzen! fährdungsklasse 1 gemäß VwVwS 1999. Beim Entsor-
Produkte, die gesundheitsgefährdende Medien gen sind die DIN 52 900 (über Propandiol und
fördern, müssen vor allen anderen Arbeiten Propylenglykol) bzw. lolale Richtlinien zu beachten.
dekontaminiert werden! Es besteht sonst
Lebensgefahr! Tragen Sie dabei die nötigen Kör- 7.4.2 Schutzkleidung
perschutzmittel!
Die bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten getragene
Vorsicht vor Verbrennungen! Schutzbekleidung ist nach Abfallschlüssel TA 524 02
Die Gehäuseteile können weit über 40 °C heiß und EG-Richtlinie 91/689/EWG bzw. laut lokalen Richt-
werden. Es besteht Verbrennungsgefahr! Lassen linien zu entsorgen.
Sie das Produkt nach dem Ausschalten erst auf
Umgebungstemperatur abkühlen. 7.4.3 Produkt
Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produk-
7.2.1 Ausbau tes werden Umweltschäden und eine Gefährdung der
persönlichen Gesundheit vermieden.
Beim vertikalen Einbau muss der Ausbau analog zum • Zur Entsorgung des Produktes, sowie Teile davon, sind
Einbau erfolgen: die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaf-
• Brunnenkopf demontieren. ten in Anspruch zunehmen bzw. zu kontaktieren.
• Steigleitung mit Aggregat in umgekehrter Reihenfolge • Weitere Informationen zur sachgerechten Entsorgung
zum Einbau ausbauen. werden bei der Stadtverwaltung, dem Entsorgungsamt
Beachten Sie bei Dimensionierung und Auswahl oder dort wo das Produkt erworben wurde, erteilt.
von Hebemitteln, dass beim Ausbau das kom-
plette Gewicht der Rohrleitung, des Aggregates
inkl. Stromzuführungleitung und der Wassersäule
gehoben werden muss! 8 Instandhaltung
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten ist das Produkt
Beim horizontalen Einbau muss der Wassertank/-
laut dem Kapitel „Außerbetriebnahme/Entsorgung“
behälter komplett entleert werden. Danach kann das
abzuschalten und auszubauen.
Produkt von der Druckrohrleitung gelöst und demon-
tiert werden. Nach erfolgten Wartungs- und Reparaturarbeiten ist
das Produkt laut dem Kapitel „Aufstellung“ einzubauen
7.2.2 Rücklieferung/Einlagerung und anzuschließen. Das Einschalten des Produktes
muss laut dem Kapitel „Inbetriebnahme“ erfolgen.
Für den Versand müssen die Teile in reißfesten und
ausreichend großen Kunststoffsäcken dicht verschlos- Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von autori-
sen und auslaufsicher verpackt werden. Der Versand sierten Servicewerkstätten, dem Wilo-Kundendienst
muss durch eingewiesene Spediteure erfolgen. oder qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden!
Beachten Sie hierzu auch das Kapitel „Transport Wartungs-, Reparaturarbeiten und/oder bauli-
und Lagerung“! che Veränderungen, die in diesem Betriebs- und
Wartungshandbuch nicht aufgeführt werden,
7.3 Wiederinbetriebnahme
Vor der Wiederinbetriebnahme muss das Produkt von
Staub und Ölablagerungen gereinigt werden. Anschlie-
ßend sind die Wartungsmaßnahmen und -arbeiten laut
dem Kapitel „Instandhaltung“ durchzuführen.

24 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Deutsch

dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten • Betriebsmedien (z. B. Öle, Schmierstoffe, usw.) sind in
Servicewerkstätten durchgeführt werden. geeigneten Behältern aufzufangen und vorschriftsmä-
ßig zu entsorgen (gem. Richtlinie 75/439/EWG und
Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Erlasse gem. §§ 5a, 5b AbfG). Bei Reinigungs- und War-
Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht tungsarbeiten ist eine entsprechende Schutzbeklei-
Lebensgefahr durch Stromschlag. Bei allen War- dung zu tragen. Diese ist nach Abfallschlüssel TA 524
tungs- und Reparaturarbeiten ist das Aggregat 02 und EG-Richtlinie 91/689/EWG zu entsorgen.
vom Netz zu nehmen und gegen unbefugtes Beachten Sie hierzu auch die lokalen Richtlinien
Wiedereinschalten zu sichern. Schäden an der und Gesetze!
Stromzuführungsleitung sind grundsätzlich nur
durch einen qualifizierten Elektrofachmann zu • Es dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen Schmier-
beheben. mittel verwendet werden. Öle und Schmierstoffe dür-
fen nicht gemischt werden.
Folgende Punkte sind zu beachten: • Verwenden Sie nur Originalteile des Herstellers.
• Diese Anleitung muss dem Wartungspersonal vorlie-
gen und beachtet werden. Es dürfen nur Wartungsar- 8.1 Betriebsmittel
beiten und –maßnahmen durchgeführt werden, die
Der Motor ist mit einem Wasser-Glykol-Gemisch
hier aufgeführt sind.
gefüllt, welches potenziel biologosch abbaubar ist. Eine
• Sämtliche Wartungs-, Inspektions- und Reinigungsar-
Überprüfung des Gemisches sowie des Füllstandes
beiten am Produkt müssen mit größter Sorgfalt, an
muss durch den Hersteller erfolgen.
einem sicheren Arbeitsplatz und von geschultem Fach-
personal durchgeführt werden. Es müssen die nötigen
Körperschutzmittel getragen werden. Die Maschine 8.2 Wartungstermine
muss für sämtliche Arbeiten vom Stromnetz getrennt Übersicht über die benötigten Wartungstermine.
und gegen wiedereinschalten gesichert werden. Ein
unbeabsichtigtes Einschalten muss verhindert werden. 8.2.1 Vor Erstinbetriebnahme bzw. nach längerer Lagerung
• Bei Arbeiten in Becken und/oder Behältern sind unbe- • Prüfung des Isolationswiderstands
dingt die entsprechenden örtlichen Schutzmaßnah- • Funktionsprüfung der Sicherheits- und Überwa-
men einzuhalten. Es muss eine zweite Person zur chungseinrichtungen
Absicherung anwesend sein.
• Zum Heben und Senken des Produktes müssen tech-
8.3 Wartungsarbeiten
nisch einwandfreie Hebevorrichtungen und amtlich
zugelassene Lastaufnahmemittel verwendet werden.
8.3.1 Prüfung des Isolationswiderstands
Überzeugen Sie sich, dass Anschlagmittel, Seile
und die Sicherheitseinrichtungen der Hebevor- Zum Überprüfen des Isolationswiderstandes muss das
richtung technisch einwandfrei sind. Nur wenn Stromzuführungskabel abgeklemmt werden. Danach
die Hebevorrichtung technisch in Ordnung ist, kann mit einem Isolationsprüfer (Messgleichspannung
darf mit den Arbeiten begonnen werden. Ohne ist 1000 V) der Widerstand gemessen werden. Fol-
diese Überprüfungen besteht Lebensgefahr! gende Werte dürfen nicht unterschritten werden:
• Bei Erstinbetriebnahme: Isolationswiderstand 20 M:
• Elektrische Arbeiten am Produkt und der Anlage müs- nicht unterschreiten.
sen vom Elektrofachmann durchgeführt werden. • Bei weiteren Messungen: Wert muss größer als 2 M:
Defekte Sicherungen müssen getauscht werden. Sie sein.
dürfen keinesfalls repariert werden! Es dürfen nur Ist der Isolationswiderstand zu niedrig kann
Sicherungen mit der angegebenen Stromstärke und Feuchtigkeit in das Kabel und/oder dem Motor
der vorgeschriebenen Art verwendet werden. eingedrungen sein. Produkt nicht mehr anschlie-
• Bei Einsatz von leicht entzündbaren Lösungs- und Rei- ßen und Rücksprache mit dem Hersteller halten!
nigungsmitteln ist offenes Feuer, offenes Licht sowie
Rauchen verboten. 8.3.2 Funktionsprüfung der Sicherheits- und Überwa-
• Produkte, die gesundheitsgefährdende Medien umwäl- chungseinrichtungen
zen oder mit diesen in Kontakt stehen, müssen dekon-
taminiert werden. Ebenso ist darauf zu achten, dass Überwachungseinrichtungen sind z. B. Temperaturfüh-
sich keine gesundheitsgefährdenden Gase bilden oder ler im Motor, Dichtraumkontrolle, Motorschutzrelais,
vorhanden sind. Überspannungsrelais usw.
Bei Verletzungen durch gesundheitsgefährdende Motorschutz-, Überspannungsrelais sowie sonstige
Medien bzw. Gase sind Erste-Hilfe-Maßnahmen Auslöser können generell zum Testen manuell ausge-
laut Aushang der Betriebsstätte einzuleiten und löst werden.
ist sofort ein Arzt aufzusuchen!

• Achten Sie darauf, dass das benötigte Werkzeug und


Material vorhanden ist. Ordnung und Sauberkeit 9 Störungssuche und -behebung
gewährleisten ein sicheres und einwandfreies Arbeiten Um Sach- und Personenschäden bei der Beseitigung
am Produkt. Entfernen Sie nach dem Arbeiten von Störungen am Produkt zu vermeiden, sind fol-
gebrauchtes Putzmaterial und Werkzeug vom Aggre- gende Punkte unbedingt zu beachten:
gat. Bewahren Sie sämtliche Materialien und Werk-
zeuge an dem dafür vorgesehenen Platz auf.

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 25
Deutsch

• Beseitigen Sie eine Störung nur dann, wenn Sie über • Zuleitung, Schieber, Ansaugstück, Saugstutzen bzw.
qualifiziertes Personal verfügen, d. h. die einzelnen Saugsieb reinigen
Arbeiten sind von geschultem Fachpersonal durchzu- 3 Laufrad blockiert bzw. abgebremst
führen, z. B. elektrische Arbeiten müssen vom Elektro- • Aggregat abschalten, gegen wiedereinschalten
fachmann durchgeführt werden. sichern, Laufrad freidrehen
• Sichern Sie das Produkt immer gegen unbeabsichtig- 4 Defekter Schlauch / Rohrleitung
tes Wiederanlaufen, indem Sie dieses vom Stromnetz • Defekte Teile austauschen
wegschalten. Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnah- 5 Intermittierender Betrieb (Takten)
men. • Schaltanlage prüfen
• Gewährleisten Sie jederzeit die Sicherheitsabschaltung
des Produktes durch eine zweite Person. 9.0.4 Störung: Aggregat läuft, die angegebene Betriebs-
• Sichern Sie bewegliche Teile, damit sich niemand ver- werte werden nicht eingehalten
letzen kann. 1 Zulauf verstopft
• Eigenmächtige Änderungen am Produkt erfolgen auf • Zuleitung, Schieber, Ansaugstück, Saugstutzen bzw.
eigene Gefahr und entheben den Hersteller von jegli- Saugsieb reinigen
chen Gewährleistungsansprüchen! 2 Schieber in der Druckleitung geschlossen
• Schieber öffnen und stets die Stromaufnahme beob-
9.0.1 Störung: Aggregat läuft nicht an achten
1 Unterbrechung in der Stromzuführung, Kurzschluss 3 Laufrad blockiert bzw. abgebremst
bzw. Erdschluss an der Leitung und/oder Motorwick- • Aggregat abschalten, gegen wiedereinschalten
lung sichern, Laufrad freidrehen
• Leitung und Motor vom Fachmann prüfen und ggf. 4 Falsche Drehrichtung
erneuern lassen • 2 Phasen der Netzleitung tauschen
2 Auslösen von Sicherungen, Motorschutzschalter und/ 5 Luft in der Anlage
oder Überwachungseinrichtungen • Rohrleitungen, Druckmantel und/oder Hydraulik prü-
• Anschlüsse vom Fachmann prüfen und ggf. ändern fen und ggf. entlüften
lassen. 6 Aggregat fördert gegen zu hohen Druck
• Motorschutzschalter und Sicherungen nach den • Schieber in der Druckleitung prüfen, ggf. ganz öff-
technischen Vorgaben einbauen bzw. einstellen las- nen, anderes Laufrad verwenden, Rücksprache mit
sen, Überwachungseinrichtungen zurücksetzen. dem Werk
• Laufrad auf Leichtgängigkeit prüfen und ggf. reini- 7 Verschleißerscheinungen
gen bzw. wieder gangbar machen • Verschlissene Teile austauschen
• Fördermedium auf Feststoffe prüfen
9.0.2 Störung: Aggregat läuft an, Motorschutzschalter löst 8 Defekter Schlauch / Rohrleitung
aber kurz nach Inbetriebnahme aus • Defekte Teile austauschen
1 Thermischer Auslöser am Motorschutzschalter falsch 9 Unzulässiger Gehalt an Gasen im Fördermedium
ausgewählt und eingestellt • Rücksprache mit dem Werk
• Vom Fachmann die Auswahl und Einstellung des 10 2 Phasenlauf
Auslösers mit den technischen Vorgaben verglei- • Anschluss vom Fachmann prüfen und ggf. korrigie-
chen und ggf. korrigieren lassen ren lassen
2 Erhöhte Stromaufnahme durch größeren Spannungs- 11 Zu starke Wasserspiegelabsenkung während des
abfall Betriebs
• Vom Fachmann die Spannungswerte der einzelnen • Versorgung und Kapazität der Anlage prüfen, Ein-
Phasen prüfen und ggf. den Anschluss ändern lassen stellungen und Funktion der Niveausteuerung kont-
3 2 Phasenlauf rollieren
• Anschluss vom Fachmann prüfen und ggf. korrigie-
ren lassen 9.0.5 Störung: Aggregat läuft unruhig und geräuschvoll
4 Zu große Spannungsunterschiede auf den 3 Phasen 1 Aggregat läuft im unzulässigen Betriebsbereich
• Anschluss und Schaltanlage vom Fachmann prüfen • Betriebsdaten des Aggregates prüfen und ggf. korri-
und ggf. korrigieren lassen gieren und/oder Betriebsverhältnisse anpassen
5 Falsche Drehrichtung 2 Saugstutzen, -sieb und/oder Laufrad verstopft
• 2 Phasen der Netzleitung vertauschen • Saugstutzen, -sieb und/oder Laufrad reinigen
6 Laufrad durch Verklebungen, Verstopfungen und/oder 3 Laufrad schwergängig
Festkörper abgebremst, erhöhte Stromaufnahme • Aggregat abschalten, gegen wiedereinschalten
• Aggregat abschalten, gegen wiedereinschalten sichern, Laufrad freidrehen
sichern, Laufrad freidrehen bzw. Saugstutzen reini- 4 Unzulässiger Gehalt an Gasen im Fördermedium
gen • Rücksprache mit dem Werk
7 Dichte des Mediums ist zu hoch 5 2 Phasenlauf
• Rücksprache mit dem Hersteller • Anschluss vom Fachmann prüfen und ggf. korrigie-
ren lassen
9.0.3 Störung: Aggregat läuft, aber fördert nicht 6 Falsche Drehrichtung
1 Kein Fördermedium vorhanden • 2 Phasen der Netzleitung tauschen
• Zulauf für Behälter bzw. Schieber öffnen 7 Verschleißerscheinungen
2 Zulauf verstopft • Verschlissene Teile austauschen
8 Motorlager defekt
• Rücksprache mit dem Werk

26 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Deutsch

9 Aggregat verspannt eingebaut


• Montage überprüfen, ggf. Gummikompensatoren
verwenden

9.0.6 Weiterführende Schritte zur Störungsbehebung


Helfen die hier genannte Punkte nicht die Störung zu
beseitigen, kontaktieren Sie den Kundendienst. Dieser
kann Ihnen wie folgt weiterhelfen:
• telefonische und/oder schriftliche Hilfestellung durch
den Kundendienst
• Vorort Unterstützung durch den Kundendienst
• Überprüfung bzw. Reparatur des Aggregates im Werk
Beachten Sie, dass Ihnen durch die Inanspruchnahme
gewisser Leistungen unseres Kundendienstes, weitere
Kosten entstehen können! Genaue Angaben hierzu
erhalten Sie vom Kundendienst.

10 Ersatzteile
Die Ersatzteilbestellung erfolgt über den Hersteller
Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu
vermeiden, ist immer die Serien- und/oder Artikelnum-
mer anzugeben.

Technische Änderungen vorbehalten!

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 27
English

1 Introduction 1.4.2 Terms

1.1 About this document Dry run

The language of the original operating manual is Ger- The product is running at full speed, however, there is
man. All other language versions are translations of the no liquid to be pumped. A dry run is to be strictly
original German manual. avoided. If necessary, a safety device must be installed!

The operating manual contains a copy of the EC Decla- Dry-run protection


ration of Conformity.
The dry-run protection is designed to automatically
Any unauthorized or unapproved changes made to the shut down the product if the water level falls below the
constructions specified therein will nullify this declara- minimum water coverage value of the product. This is
tion. made possible by installing a float switch or level sen-
sor, for example.
1.2 Layout of the manual
Level control
The manual is divided into individual chapters. Each
chapter has a heading which clearly describes the con- The level control is designed to switch the product on
tent of that chapter. or off at various filling levels. This is made possible by
installing either one or two float switches.
The table of contents also serves as a brief reference,
since all the important sections have their own head-
1.5 Copyright
ers.
This operation and maintenance manual has been
All the important operating and safety instructions are
copyrighted by the manufacturer. The operation and
highlighted. For detailed information on the structure
maintenance handbook is intended for use by assem-
of these texts, see “Safety” in Chapter 2.
bly, operating, and maintenance personnel. It contains
technical specifications and diagrams which may not
1.3 Personnel qualifications be reproduced or distributed, either completely or in
All personnel who work on or with the product must be part, or used for any other purpose without the
qualified for such work; electrical work, for example expressed consent of the manufacturer.
may only be carried out by a qualified electrician. All
personnel must be of legal age. 1.6 Rights of alteration
Operating and maintenance personnel must also The manufacturer reserves the right to make technical
observe national accident prevention regulations. alterations to systems or components. This operating
and maintenance manual refers to the product indi-
It must be ensured that personnel has read and under-
cated on the title page.
stood the instructions in this operating and mainte-
nance handbook; if necessary, this manual must be
ordered from the manufacturer in the required lan- 1.7 Warranty
guage. This chapter contains the general information on the
This product is not intended to be used by persons warranty. Contractual agreements have the highest
(including children) with limited physical, sensory or priority and are not superseded by the information in
mental abilities or without experience and/or without this chapter!
knowledge, unless they are supervised by a person The manufacturer is obliged to correct any defects
responsible for their safety and receive instructions found in the products it sells, provided that the follow-
from this person as to how the product is to be used. ing requirements have been fulfilled:
Children must be supervised in order to ensure that
they do not play with the product. 1.7.1 General
• The defects are caused by the materials used or the
1.4 Abbreviations and technical terms way the product was manufactured or designed.
• The defects were reported in writing to the manufac-
Various abbreviations and technical terms are used in turer within the agreed warranty period.
this operating and maintenance manual. • The product was used only as prescribed.
• All safety and control devices were connected and
1.4.1 Abbreviations inspected by qualified personnel.
• p.t.o = please turn over
• approx. = approximately 1.7.2 Warranty period
• i.e. = that is
If no other provisions have been made, the warranty
• incl. = included
period applies to the first 12 months after initial start-
• min. = minimum
up or to a max. period of 18 months after the delivery
• max. = maximum
date. Other agreements must be made in writing in the
• etc. = and so on
order confirmation. These will remain valid at least until
• s.a. = see also
the agreed warranty period of the product has expired.
• e.g. = for example

Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 29
English

1.7.3 Spare parts, add-ons and modifications 2.1 Instructions and safety information
Only original spare parts as supplied by the manufac- This manual uses instructions and safety information
turer may be used for repairs, replacements, add-ons for preventing injury and damage to property. To
and modifications. Only these parts guarantee a long uniquely identify these for personnel, the instructions
working life and the highest level of safety. These parts and safety information are differentiated as follows:
have been specially designed for our products. Unau-
thorized add-ons and modifications or the use of non- 2.1.1 Instructions
original spare parts can seriously damage the product
and/or injure personnel. An instruction is displayed in “bold”. Instructions con-
tain text that refers to the previous text or particular
1.7.4 Maintenance sections of chapters, or highlights short instructions.

The prescribed maintenance and inspection work Example:


should be carried out regularly. This work may only be Note that products stored with drinking water
carried out by qualified, trained and authorized person- must be protected from frost!
nel. Repairs not listed in this operation and mainte-
nance manual and all types of repair work may only be 2.1.2 Safety information
performed by the manufacturer and authorized ser- Safety information is slightly indented and displayed in
vice centers. “bold”. It always commences with a signal word.

1.7.5 Damage to the product Information that only refers to material damage is
printed in gray, without safety symbols.
Damage as well as malfunctions that endanger safety
must be eliminated immediately by trained personnel. Information that refers to personal injury is printed in
The product should only be operated if it is in proper black and is always accompanied by a safety symbol.
working order. During the agreed warranty period, the Danger, prohibition or instruction symbols are used as
product may only be repaired by the manufacturer or safety symbols.
an authorized service workshop! The manufacturer Example:
reserves the right to have the damaged product deliv-
ered by the operator to the factory for inspection!
Danger symbol: General hazard
1.7.6 Exclusion from liability
No liability will be assumed for product damage if one
or more of the following points applies: Danger symbol, for example, electrical current
• A construction by the manufacturer based on faulty
and/or incorrect information provided by the operator
or customer
• Non-compliance with the safety instructions, the reg-
Prohibition symbol, for example, Keep out!
ulations and requirements in terms of German law and/
or the applicable local laws, as well as this operating
and maintenance manual
• Improper use Instruction symbol, for example, wear protective
• Incorrect storage and transport clothing
• Improper assembly/dismantling
• Insufficient maintenance
• Unqualified repairs
The safety symbols used conform to the generally valid
• Faulty construction site and/or construction work
directives and regulations, such as DIN and ANSI.
• Chemical, electrochemical and electrical influences
• Wear Each safety instruction begins with one of the follow-
ing signal words:
This means the manufacturer’s liability excludes all lia-
• Danger
bility for personal, material or financial injury.
This can result in serious or fatal injuries!
• Warning
Serious injuries can occur!
2 Safety • Caution
Injuries can occur!
This chapter lists all the generally applicable safety
• Caution (Instruction without symbol)
instructions and technical information. Furthermore,
Substantial material damage can occur. Irreparable
each remaining chapter contains specific safety
damage is possible!
instructions and technical information. All instructions
and information must be observed and followed during Safety instructions begin with a signal word and
the various phases of the product's life cycle (installa- description of the hazard, followed by the hazard
tion, operation, maintenance, transport etc.)! The source and potential consequences, and end with
operator is responsible for ensuring that personnel fol- advice on prevention.
low these instructions and guidelines.

30 WILO SE 10/2011 V4.1WE


English

Example: Please consult the EU Declaration of Conformity for the


Beware of rotating parts! precise information and the guidelines and norms in
The rotating rotor can crush and sever limbs. effect.
Switch off the product and let the rotor come to
Also, various national standards are also used as a basis
a stop.
for using, assembling and dismantling the product.
These include the German accident prevention regula-
2.2 General safety tions, VDE regulations, German Equipment Safety Law
• When installing or removing the product, never work etc.
alone in rooms and shafts. A second person must
always be present. 2.4 CE marking
• The product must always be switched off before any
work is performed on it (assembly, dismantling, main- The CE marking is found either on the type plate or
tenance, installation). The product must be discon- near the type plate. The type plate is attached to the
nected from the electrical system and secured against motor casing or to the frame.
being switched on again. All rotating parts must have
come to a stop. 2.5 Electrical work
• The operator should inform his/her superior immedi-
ately should any defects or irregularities occur. Our electrical products are operated with alternating or
• It is of vital importance that the system be shut down three-phase current. The local regulations (e.g. VDE
immediately by the operator if any problems arise 0100) must be observed. The chapter entitled “Electri-
which may endanger safety of personnel. Problems of cal connection” must be observed when connecting
this kind include: the product. The technical specifications must be
• Failure of the safety and/or control devices strictly adhered to!
• Damage to important parts If the product has been switched off by a protec-
• Damage to electric installations, cables, and insula- tive device, it must not be switched on again
tion. until the error has been corrected.
• Tools and other objects should be kept in a place
reserved for them so that they can be found quickly. Beware of electrical current!
• Sufficient ventilation must be provided in enclosed Incorrectly performed electrical work can result
rooms. in fatal injury! This work may only be carried out
• When welding or working with electronic devices, by a qualified electrician.
ensure that there is no danger of explosion.
• Only use fastening devices which are legally defined as
Beware of moisture!
such and officially approved.
Moisture penetrating the cable damages both
• The fastening devices should be kept safely and must
the product and cable. Never immerse cable ends
be suitable for the conditions of use (weather, hook-
in the pumped liquid or other liquids. Unused
ing system, load, etc).
wires must be insulated!
• Mobile working apparatus for lifting loads should be
used in a manner that ensures their support stability
during operation. 2.6 Electrical connection
• When using mobile working apparatus for lifting non-
guided loads, preventive measures should be taken to The operator is required to know where the machine is
avoid tipping and sliding etc. supplied with current and how to cut off the supply.
• Measures should be taken to ensure that no person is The installation of an earth leakage circuit breaker
ever directly beneath a suspended load. Furthermore, it (RCD) is recommended.
is also prohibited to move suspended loads over work- The governing national directives, standards and regu-
places where people are present. lations as well as the requirements of the local public
• If a mobile working apparatus is used for lifting loads, a utility company must be observed.
second person should be present to coordinate the
procedure, if required (for example, if the operator’s When the product is connected to the electrical con-
field of vision is blocked). trol panel, particularly when electronic devices such as
• The load to be lifted must be transported in such a soft startup control or frequency drives are used, the
manner that nobody can be injured in the case of a relay manufacturer's specifications must be followed to
power outage. Additionally, when working outdoors, comply with the electromagnetic compatibility (EMC)
such procedures must be interrupted immediately if requirements. Special separate shielding measures (e.g.
weather conditions worsen. shielded cables, filters, etc.) may be necessary for the
These instructions must be strictly observed. power supply and control cables.
Non-observance can result in injury or substan- The connections may only be made if the relays
tial material damage. meet the harmonized EU standards. Mobile radio

2.3 Directives used


This product is subject
• various EC directives
• various harmonized standards
• and various national standards.

Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 31
English

equipment may cause malfunctions in the sys- pumped fluid can cause very sharp edges to form on
tem. the moving parts.
Beware of rotating parts!
Beware of electromagnetic radiation! The rotating parts can crush and sever limbs.
Electromagnetic radiation can pose a fatal risk Never reach into the hydraulics or the moving
for people with pacemakers. Put up appropriate parts during operation. Switch off the product
signs and make sure anyone affected is aware of and let the moving parts come to a stop before
the danger! maintenance or repair work!

2.7 Ground connection 2.10 Pumped liquids


Our products (unit including protective devices and Each pumped liquid differs in respect of composition,
control station, auxiliary hoisting gear) must always be corrosiveness, abrasiveness, dry matter content and in
grounded. If there is a possibility that people can come many other aspects. Generally, our products can be
into contact with the product and the pumped liquid used for many applications. Please note that if require-
(e.g. at construction sites), the connection must be ments change (density, viscosity or general composi-
additionally equipped with an earth leakage protection tion), this can also affect many parameters of the
device. product.
The pump units are submersible and conform to
protection class IP 68 in terms of the applicable When using or replacing the product in a different
standards. pumped liquid, observe the following points:
• When used in drinking water applications, all the parts
The protection class of the installed switching that come into contact with the fluid must be suitable
devices can be found on the device housing and for use with drinking water. This must be checked
corresponding operation manual. according to local laws and regulations.
• Products that have been operated in dirty waste water
2.8 Safety and monitoring devices must be cleaned thoroughly before being used for
other pumped liquids.
Our products can be equipped with mechanical (e.g. • Products that have been operated in sewage water
intake strainer) and/or electrical (e.g., thermo sensors, and/or fluids that are hazardous to health must be
moisture sensors, etc.) safety and monitoring devices. decontaminated before being used with other pumped
These devices must be attached or connected. liquids.
It must be clarified, whether the product can be
Electrical devices such as thermo sensors, float
used at all with another pumped liquid.
switches, etc. must be connected and checked by an
electrician for proper functioning before start-up.
• If a product is operated with a lubricant or cooling fluid
Please note that certain devices require a relay to func- (such as oil), the pumped liquid can be contaminated
tion properly, e.g. PTC thermistor and PT100 sensor. by these substances if the mechanical shaft seal is
This relay can be obtained from the manufacturer or an defective.
electrical supply dealer. • It is strictly prohibited to pump explosive or highly
Personnel must be informed of the installations flammable liquids in pure form!
used and how they work. Danger - explosive liquids!
It is strictly prohibited to pump explosive liquids
Caution! (gasoline, kerosene, etc.). The products are not
Never operate the product if the safety and designed for these liquids!
monitoring devices have been removed or dam-
aged, or if they do not work. 2.11 Sound pressure
Depending on the size and capacity (kW), the prod-
2.9 Safety rules during operation ucts produce a sound pressure of approximately 70 dB
(A) to 110 dB (A).
When operating the product, always follow the locally
applicable laws and regulations for work safety, acci- The actual sound pressure, however, depends on sev-
dent prevention and handling electrical machinery. To eral factors. These include, for example, the installation
help to ensure safe working practice, the responsibili- depth, configuration, fastening of accessories and
ties of employees should be clearly set out by the pipeline, operating point, immersion depth, etc.
owner. All personnel are responsible for ensuring that
Once the product has been installed, we recommend
regulations are observed.
that the operator make an additional measurement
The product has moving parts. During operation, these under all operating conditions.
parts turn to pump the fluid. Certain materials in the Caution: Wear ear protectors!
In terms of the applicable laws and regulations,
ear protection must be worn if the sound pres-
sure is greater than 85 dB (A)! The operator is
responsible for ensuring compliance with these
regulations!

32 WILO SE 10/2011 V4.1WE


English

3 Transport and storage • The product may not be stored in rooms where weld-
ing work is conducted as the resulting gases and radi-
3.1 Delivery ated heat can damage the elastomer parts and
coatings.
Upon receipt of the delivery, it is immediately checked • Any suction or discharge ports should be closed tightly
for damage and completeness. If any parts are dam- before storage to prevent impurities.
aged or missing, the transport company or the manu- • The current supply cables should be protected against
facturer must be informed on the day of delivery. kinking, damage, and moisture.
Claims made after this date cannot be recognized.
Beware of electrical current!
Damage to parts must be noted on the delivery or
Damaged power supply cables can cause fatal
freight documentation.
injury! Defective cables must be replaced by a
qualified electrician immediately.
3.2 Transport
Only the appropriate and approved fastening devices,
transportation means and lifting gear may be used. Beware of moisture!
These must have sufficient load-bearing capacity to Moisture penetrating the cable damages both
ensure that the product can be transported safety. If the product and cable. Therefore, never immerse
chains are used they must be secured against slipping. cable ends in the pumped liquid or other liquids.

The personnel must be qualified for the tasks and must


follow all national safety regulations in effect during the • The machine must be protected from direct sunlight,
work. heat, dust, and frost. Heat and frost can cause consid-
erable damage to rotors and coatings!
The product is delivered by the manufacturer / ship- • If the product has been stored for a long period of time
ping agency in suitable packaging. This normally pre- it should be cleaned of impurities such as dust and oil
cludes the possibility of damage occurring during deposits before start-up. Rotors should be checked for
transport and storage. The packaging should be stored smooth operation. The housing coatings should be
in a safe place for reuse if the product is frequently checked for damage.
used at different locations. Before start-up, the filling levels (oil, motor fill-
Beware of frost! ing, etc) should be checked and topped up, if
If drinking water is used as a coolant/lubricant, necessary. Products filled with drinking water
the product must be protected against frost dur- should be completely filled before start-up!
ing transport. If this is not possible, the product
must be drained and dried out! Beware of damaged coatings!
Damaged coatings can lead to irreparable dam-
age to the unit (e.g. rust formation)! Therefore,
3.3 Storage damaged coatings must be repaired immedi-
Newly supplied products are prepared so that they can ately. Repair sets are available from the manu-
be stored for at least 1 year. The product should be facturer.
cleaned thoroughly before it is put into temporary
storage!
Only a coating that is completely intact fulfills
The following should be taken into consideration for the criteria for intended usage!
storage:
• Place the product on a firm surface and secure it If these rules are observed, your product can be stored
against slipping and falling over. Submersible motor for a longer period. Please remember that elastomer
pumps can be stored vertically and horizontally. Ensure parts and coatings become brittle over time. If the
that they cannot bend if stored horizontally. product is to be stored for longer than 6 months, we
Otherwise, excessive bending tension may arise, recommend checking these parts and replacing them
which can damage the product. as necessary. If this is the case, please consult the
manufacturer.

Danger from falling over! 3.4 Returning to the product


Never set down the product unsecured. If the
product falls over, injury can occur! Products that are returned to the factory must be
properly packaged. In this context, properly means that
impurities have been removed from the product and
• Our products can be stored at temperatures down to that it has been decontaminated, if it was used with
-15 °C. The store room must be dry. We recommend a fluids that are hazardous to health. The packaging
frost-protected room for storage with a temperature must protect the product from damage during trans-
between 5 °C and 25 °C. portation. If you have any questions please contact the
Products that are filled with drinking water can manufacturer!
be stored in frost-free rooms at temperatures up
to 3 °C for up to 4 weeks. If longer storage is
intended, the products should be emptied and
dried out beforehand.

Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 33
English

4 Product description sure or taper automatically and a minimum level


of submergence must always be ensured.
The product has been manufactured with great care
and is subject to constant quality controls. Trouble- 4.2.2 Motor
free operation is guaranteed if it is installed and main-
tained correctly. AC or three-phase motors filled with a water-glycol
mixture are used for direct start-up. The motor hous-
4.1 Proper use and fields of application ing is made of stainless steel. The motors have a 4"
Nema connector.
The submersible motor pumps are suitable for:
• Water supplies from drilled holes, wells and cisterns The motor is cooled by the pumped medium. The
• Private water supplies, sprinkler and flood irrigation motor must therefore always be submerged when
• Increasing the pressure operated. The thresholds for max. liquid temperature
• Lowering the water table and minimum flow speed may not be exceeded.
• Pumping water without long-fibered and abrasive The connection cable is longitudinally water-proof and
components fixedly connected to the motor. The version will
The submersible motor pumps must not be used for depend on the particular type:
pumping the following: • TWU 4- …: with free cable ends
• Waste water • TWU 4-… P&P (Plug&Pump): with switching device and
• Sewage/feces shockproof plug
• Raw sewage • TWU 4-… QC: Connection cable with QuickConnect
linkage for fast and easy installation of QuickConnect
cable assembly kits; cables with free ends
Beware of electrical current Note the IP protection class of the switching
When using the product in swimming pools or device.
other accessible pools, there is a risk of fatal
injury due to electrical current. Note the follow- 4.2.3 Sealing
ing information:
The seal between motor and hydraulics is made by a
Use is strictly forbidden if any persons are in the
rotary shaft seal, or a floating ring seal (for motors of
pool!
2.5 kW or greater).
If the pool is unoccupied, protective measures
must be taken according to DIN VDE 0100- 4.3 Functional principle of Plug&Pump systems
702.46 (or the appropriate national regulations).
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
Proper use also includes observation of these instruc-
tions. Any other use is regarded as improper. As soon as a tap is opened, the pressure in the line
drops. The unit starts as soon as the pressure drops
4.1.1 Pumping of drinking water below 2.2 bar.

When using to pump drinking water, the locally appli- The unit pumps as long as a minimum pump flow is
cable guidelines/laws/regulations should be reviewed present in the line. If the tap is closed, then the unit
as to whether the product is suitable for this purpose. switches off automatically after a few seconds.
The automated control mechanism protects the pump
4.2 Construction from running dry (e.g. no water in the cistern) by
switching off the motor.
The Wilo-Sub TWU… is a floodable submersible motor
pump, which can be operated both vertically and hori- Display elements on the fluid control:
zontally when immersed in a stationary installation. • Red LED lights up: Fault
Fig. 1: Description The unit was switched off by the automated control
mechanism (e.g. dry-run protection). The malfunction
1 Cable 4 Hydraulic housing must be reset by pressing the RESET button
2 Intake port 5 Discharge port • Green LED lights up: Mains voltage is present, system is
ready for operation
3 Motor housing • Yellow LED lights up: Unit is running

4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)


4.2.1 Hydraulics
During operation, the diaphragm vessel is filled with
Multistage hydraulics with radial or semi-radial rotors in water and condenses the nitrogen contained within.
a sectional design. The hydraulic housing and pump The unit stops as soon as the set deactivation pres-
shaft are made of stainless steel; the rotors are made sure is reached by the pressure switch on the dia-
of Noryl. The discharge side connection is designed as phragm vessel.
a vertical threaded flange with inner thread and inte-
grated backflow preventer. When a tap is opened, the diaphragm vessel pushes
The product is not self-priming, in other words, additional water into the line. If the set activation pres-
the pump medium must flow with primary pres- sure is reached on the pressure monitor after the water

34 WILO SE 10/2011 V4.1WE


English

is drained, then the unit starts up and refills the pipe QC version:
and diaphragm vessel. • Unit with 1.5 m QuickConnect cable with free cable
ends
The pressure switch regulates the water pressure by
• Installation and operation manual
starting the unit. The current pressure can be read on
the manometer. Plug&Pump systems:
The water reserves in the diaphragm vessel prevent the Wilo-Sub TWU…P&P/FC for domestic garden irriga-
unit from starting until the activation point is reached tion on private green spaces:
when at low water drainage levels. • Unit with 30 m connection cable approved for use with
drinking water
4.4 Operating modes • Switch box with capacitor, thermic motor protection
device and on/off switches
4.4.1 Operating mode “S1” (continuous operation) • Wilo FluidControl (FC); automatic flow and pressure
monitors with integrated dry-run protection
The pump can operate continuously at the rated load • 30 m retaining/rigging line
without exceeding the maximum permissible tempera- • Installation and operation manual
ture.
Wilo-Sub TWU…P&P/DS for private water supplies for
4.5 Technical data single family homes and apartment houses:
• Unit with 30 m connection cable approved for use with
General data drinking water
• Switch box with capacitor, thermic motor protection
• Mains supply: see type plate
device and on/off switches
• Rated motor capacity P2: see type plate
• Wilo pressure switching, 0-10 bar, incl. 18 l diaphragm
• Max. pump head: see type plate
expansion vessel, manometer, stop valves and pres-
• Max. pump flow: see type plate
sure switches
• Activation type: direct
• 30 m retaining/rigging line
• Liquid temperature: 3 to 30 °C
• Installation and operation manual
• Protection class: IP 68
• Isolation class: F
• Speed: see type plate 4.8 Accessories (optionally available)
• Max. submersion: 200 m • Cooling jacket
• Starts per hour: max. 20 • Switching devices
• Max. sand content: 50 mg/m³ • Level sensors
• Discharge port: • QuickConnect cable sets
• TWU 4-02… : Rp 1¼ • Motor cable kits
• TWU 4-04… : Rp 1¼ • Encapsulating set for motor cable extension
• TWU 4-08… : Rp 2
• TWU 4-16… : Rp 2
• Min. flow at the motor: 0.08 m/s 5 Installation
• Operating modes
• Submerged: S1 In order to prevent damage to the product or serious
• Emerged: - injury during installation, the following points must be
observed:
4.6 Type code • Installation work – assembly and installation of the
machine – may only be carried out by qualified per-
Example: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2 sons. The safety instructions must be followed at all
times.
• TWU = submersible motor pump
• The machine must be inspected for transport damage
• 4 = diameter of the hydraulics in inches
before carrying out any installation work.
• 02 = nominal flow volume in m³/h
• 10 = number of stages of the hydraulic system
• x1 = version: 5.1 General
• without = standard pump In cases where pumping is made through longer dis-
• P&P/FC = as Plug&Pump system with FluidControl charge pipes (especially on long ascents), attention is
• P&P/DS = as Plug&Pump system with pressure drawn to pressure surges.
switching
• QC = with QuickConnect cable connection Pressure surges can lead to destruction of the unit/
• GT = version for geothermal applications system and noisy operation resulting from valve
• x2 = series generation knocking. This can be avoided by taking appropriate
measures (e.g. non-return valves with adjustable clo-
4.7 Scope of delivery sure time or laying the discharge pipe in a special way).

Standard pump: After pumping water containing lime, flush out the
• Unit with 1.5, 2.5 or 4 m cable (from motor upper edge) product with clean water in order to prevent encrusta-
• Installation and operation manual tion and subsequent breakdowns.
• AC version with start-up device and free cable ends
• DC version with free cable ends

Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 35
English

If you are using level control, make sure that the mini- 5.4 Installation
mum water coverage is present. Air pockets in the Danger of falling!
hydraulic housing or pipeline system must be avoided When installing the product and its accessories,
at all costs and must be removed using a suitable ven- work is sometimes performed directly at the
tilation system. Protect the product from frost. edge of the well or basin. Carelessness and/or
wearing inappropriate clothing could result in a
5.2 Types of installation fall. There is a risk of fatal injury! Take all neces-
• Vertical stationary installation, submerged sary safety precautions to prevent this.
• Horizontal stationary installation, submerged - only to
be used together with a cooling jacket! The following information must be observed when
installing the product:
5.3 The operating area • This work must be carried out by a qualified person and
electrical work must be carried out by an electrician.
The operating area must be clean, free of coarse solids,
• Suitable fastening devices must always be used when
dry, frost-free and, if necessary, decontaminated. It
transporting the unit, never the power supply cable.
must also be suitable for the respective product. The
The fastening device must always be secured to the
water supply must be sufficient for the maximum flow
fastening points, using shackles when necessary. Fas-
rate on the unit so that dry running and/or air entry is
tening devices must be technically approved.
prevented.
• Check that the available planning documentation
When installed in wells or bore holes, ensure that the (installation plans, layout of the operating area, intake
unit does not come into contact with the walls. There- ratios) is complete and correct.
fore, ensure that the outer diameter of the submers- Products of this type must always be submerged
ible motor pump is always smaller than the inner during operation to attain the necessary cooling.
diameter of the well or bore hole. Always make sure that the minimum water cov-
erage is guaranteed!
When working in containers, wells or bore holes, a sec-
ond person must always be present for safety reasons.
Never let the machine run dry. We recommend
If there is danger of poisonous or asphyxiating gases
that dry-run protection be installed. If fluid levels
forming, the necessary countermeasures must be
deviate dramatically, a dry-run protection must
taken!
be installed.
It must be ensured that hoisting gear can be fitted
without any trouble, since this is required for assembly Check whether the cross section of the cable
and removal of the product. It must be possible to used is sufficient for the required cable length
reach the product safely in its operating and storage (see the catalog and planning documents or con-
locations using the hoisting gear. The machine must be sult Wilo customer service for more information).
positioned on a firm foundation. For transporting the
product, the load-carrying equipment must be secured • Please observe all regulations, rules and legal require-
to the appropriate fastening points. ments for working with and underneath heavy sus-
pended loads.
Electric power cables must be laid out in such a way • Wear appropriate protective clothing/equipment.
that safe operation and trouble-free assembly/disman- • Please also observe the applicable national accident
tling are possible at all times. The product must never prevention regulations and trade association safety
be carried or dragged by the power supply cable. When provisions.
using switching devices, the corresponding protection • The coating is to be examined before installation. If
class must be observed. Switching devices must always defects are found, these must be rectified before
be mounted in such a way that they are protected from installation.
flooding.
The structural components and foundations must be of 5.4.1 Motor filling fluid
sufficient stability in order to allow the product to be The motor is already filled with a water/glycol mixture
anchored securely and functionally. The operator or the at the factory. This ensures that the product is pro-
supplier is responsible for the provision of the founda- tected from frost up to -15 °C.
tions and their suitability in terms of dimensions, sta-
bility and strength! The motor is designed to that it cannot be filled from
the outside. Filling of the motor must be carried out by
Use guide and deflector plates for the pumped liquid the manufacturer. The filling level must be checked
intake. If the water jet reaches the surface of the after a long period in storage (> 1 year)!
water, air will be introduced into the pumped liquid.
This will lead to unfavorable current and pumping con- 5.4.2 Installing the Quick-Connect cable
ditions for the unit. As a result of cavitation, the prod-
uct does not run smoothly and is subjected to On QC versions, the QC cable must be connected
increased wear. before installing the unit in the operating area.
Caution: This work must be carried out in a dry
place. Ensure that both the plug and connection
socket do not contain any moisture. Moisture
penetration will destroy the cable and may dam-
age the unit!

36 WILO SE 10/2011 V4.1WE


English

• Insert the Quick-Connect plug into the Quick-Con- now be lowered further until the upper pipe flange
nect socket on the connection cable of the unit. rests on the attached support clamp.
• Pull the metal sleeve over the connection and screw 7 Remove the mounting bracket from the flange and
both cable ends together. attach it to the next pipe. Lift up the rising pipe, move
it over the well and flange-bolt the free end to the ris-
5.4.3 Vertical installation ing pipe. Place another seal between the connections.
Fig. 2: Installation Beware of serious crush injuries!
After the support clamp is removed, the hoisting
1 Unit 8 Support clamp gear bears the entire weight of the system and
2 Rising pipe 9 Mounting bracket the pipe sags. This can lead to serious crush inju-
ries! Before removing the support clamp, ensure
3 Switching device 10 Cable clamp
that the holding cable in the hoisting gear is
4 Check valve 11 Power supply line taut!
5 Well head 12 Flange
6 Minimum water level 13 Dry-run protection 8 Remove the support clamp, then fasten the cable
slightly above and below the flange with a cable clip.
7 Level sensors For heavy, large-diameter cables, it is advisable to
attach a cable clip every 2 to 3 meters. If several cables
are used, each must be fastened separately.
With this type of installation, the product is installed 9 Lower the rising pipe so that the flange is in the well,
directly on the rising pipe. The installation depth is put the support clamp back on and lower the rising
determined according to the length of the rising pipe. pipe until the next flange touches the support clamp.
Do not place the product on the bottom of the pit, as Repeat steps 7 to 9 until the rising pipe reaches the
this can lead to tension and mud accumulation in the required depth.
motor. If the motor becomes blocked with mud, the 10 On the last flange, remove the mounting bracket and
heat discharge can no longer be ensured and the motor attach the well cover.
may overheat. 11 Attach the lifting gear to the well cover and raise it
Additionally, the product should not be installed level slightly. Remove the support clamp, feed the cable out
with the filter pipe. Sand and other solids may be through the well cover and lower the cover on to the
pumped through the suction flow, meaning the motor well.
cooling can no longer be guaranteed. This would lead 12 Bolt the well cover fast.
to increased wear on the hydraulics. To prevent this, a
water guide shroud should be used when necessary, or Installation with threaded connections
the product should be installed next to blind pipes. The procedure is almost the same as for installation
with flanged pipes. However, please note the following:
Installation with flanged pipes 1 The pipes are joined by means of threaded connec-
Use hoisting gear with sufficient lifting capacity. Place tions. The threaded pipes must be screwed tight to
two pieces of square timber across the well. The sup- each other without leaks. This means the pipe ends
port clamp will later be placed on them, so they should must be wound with oakum or Teflon tape.
have sufficient bearing capacity. If the well opening is 2 When screwing the pipes together, make sure that
narrow, a centering apparatus must be used, since the they are in line, so that the thread is not damaged.
product may not touch the sides of the well. 3 Note the direction of rotation on the unit. Use a pipe
1 Place the submersible motor pump vertically and with the correct thread (right or left-handed) so that
secure it from falling over or slipping. the pipe cannot become unscrewed by accident.
2 Attach the mounting brackets to the flange of the ris- 4 The threaded pipe must be secured against accidental
ing pipe, hang them on to the lifting gear and lift out loosening.
the first pipe. 5 The support clamp required during installation must
3 Fasten the free end of the rising pipe to the discharge always be firmly mounted directly below the pipe con-
port of the submersible motor pump. A seal must be nection bell. Tighten the screws evenly until the clamp
placed between the connections. Always insert the is firmly touching the pipeline (the arms of the sup-
bolts from below, so that the nuts can be screwed on port clamp may not touch each other).
from above. Also, always tighten the bolts in a cross
pattern to avoid pressure on the seal from one side. 5.4.4 Horizontal installation
4 Fasten the cable with a cable clip slightly above the Fig. 3: Installation
flange. If the drilled hole is narrow, the flanges of the
rising pipes must be have notches for the cables to 1 Unit 7 Operating area
pass through. 2 Discharge pipe 8 Water tank
5 Lift up the unit with the pipe, move it over the well and
3 Pressure vessel 9 Intake
lower it until the support clamp on the rising pipe can
be loosely connected. When doing this, make sure that 4 Cooling jacket 10 Intake filter
the cable remains outside the support clamp, so that it 5 Minimum water level 11 Dry-run protection
does not get squeezed.
6 Level sensors
6 Then let the support clamp rest on the pieces of square
timber that you put in beforehand. The system can

Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 37
English

This installation type is only permitted when used TWU…-P&P/FC (Economy 1)


together with a cooling jacket. The unit is installed
For fixed pipes or flexible hose connections with 1¼"
directly in the water tank/reservoir/container and
nominal width (40 mm diameter).
flanged onto the discharge pipe. The cooling jacket
supports must be mounted at the distances specified In case of hose connections, the supplied union nuts
to prevent the unit from distorting. are used. These are installed as follows:
The connected pipeline must be self-supporting, • Loosen the bolted connection and leave it in place on
i.e. it may not be supported by the product. the thread whilst inserting the hose.
• Push the hose through the bolted connection up to the
When installed horizontally, the pipe and unit are stop.
mounted separately. Make sure that the discharge port • Tighten the bolted connection using the pipe wrench.
of the unit and the pipeline are level.
On this type of installation, the product must be In case of a fixed pipe connection, the supplied 1¼"
installed with a cooling jacket. union nut is used for the pump/pipe connection and
the 1¼" x 1" reducer for connecting to the fluid con-
1 Drill the fastening holes for the supports on the floor of trol.
the operating area (container/reservoir). You will find
specifications for the anchor bolts, distances between TWU…P&P/DS (Economy 2)
holes and their sizes in the corresponding instructions. For fixed pipes with 1¼" nominal width (40 mm diame-
Make certain that the screws and plugs are sufficiently ter).
stable.
2 Fasten the supports to the floor and bring the product The system is pre-assembled. Only the T-piece needs
into the correct position using a suitable hoisting gear. to be attached to the assembly.
3 Fasten the product to the supports using the supplied Please ensure that the support on the pressure
fastening materials. Ensure that the type plate points manometer is set to the highest position!
upwards!
4 Once the unit is firmly mounted, you can install the 5.5 Dry-run protection
piping system or flange-connect a piping system
Make sure that no air enters the hydraulic housing. The
which is already in place. Ensure that the discharge
product must therefore always be submerged in the
ports are level.
pumped liquid up to the top edge of the pump hous-
5 Connect the discharge pipe to the discharge port. A
ing. For optimum reliability, we recommend installing a
seal must be placed between the flanges of the pipe-
dry-run protection system.
line and the unit. Tighten the fastening bolts in a cross
pattern to avoid damaging the seal. Please note that Correct running is ensured by float switches or elec-
the pipe system is mounted so that there is no vibra- trodes. The float switch or electrode is fixed in the
tion or tension (use elastic connection pieces, when shaft and switches off the machine when the water
necessary). level falls below the minimum coverage level. If the dry-
6 Lay the cables in such a manner that no-one (mainte- run protection is put into effect with only one float or
nance personnel etc.) will be endangered by them at electrode whilst the filling levels fluctuate strongly,
any time (operation, quick repairs). Do not damage the there is a danger that the unit will turn on and off con-
power supply lines. The electrical connection must be stantly!
carried out by an authorized technician. This can result in the maximum number of motor
start-ups (switching cycles) being exceeded and
5.4.5 Inserting the Plug&Pump systems the motor overheating.
Fig. 4: Installation
5.5.1 Corrective measures for avoiding excessive switch-
1 Unit 7 Mains supply ing cycles
2 Motor connection cable 8 Pressure switching kit* Manual reset - The motor is switched off when the
3 Holding cable 9 T-piece water level falls below the minimum coverage level and
switched back on when a sufficient water level is
Filling valve for dia- reached.
4 Screw connection 1¼" 10
phragm pressure vessel
Separate reactivation point - A second switching
Supports on pressure
5 Screw connection 1" 11 point (additional float or electrode) is used to obtain a
manometer
sufficient difference between the activation and deac-
6 Fluid control tivation points. This prevents constant switching. This
function can be put into effect with a level control
relay.
* Kit pre-assembled at the factory, consisting of:
• 18 l diaphragm pressure vessel
• Pressure manometer
• Shut-off valve

38 WILO SE 10/2011 V4.1WE


English

5.6 Electrical connection 4-wire connection cable


Risk of fatal injury due to electrical current!
brown W
There is a risk of fatal electric shocks caused by
improper electrical connections. Electrical con- green/yellow PE
nections may only be carried out by a qualified
electrician who is approved by the local power 5.6.4 Plug&Pump systems
supplier, in accordance with locally applicable When used for irrigating fields and gardens, a
regulations. 30 mA earth leakage circuit breaker (RCD) must
be installed!
• Mains current and voltage must correspond to the
details on the type plate. The required electrical connections (network and
• Connect the power supply cable in accordance with motor side) are made at the factory on the fluid con-
the applicable standards and regulations and accord- trol or pressure switch. The system is equipped with a
ing to the wire assignment. safety plug, and is ready for connection.
• Any available monitoring equipment, e.g. for the motor
temperature, must be connected and tested to ensure 5.6.5 Monitoring device connections
that it is working properly.
The Wilo-Sub TWU series with AC motor has an inte-
• For three-phase current motors, a clockwise rotating
grated thermic motor protection device. If the motor
field must be available.
becomes too hot, the unit is automatically shut down.
• Ground the product properly.
Once the motor has cooled down, the unit automati-
Products that are permanently installed must be
cally switches back on.
grounded in compliance with nationally applicable
The customer must install a motor protection
standards. If a separate grounding conductor is avail-
switch.
able, it must be connected to the marked hole or
grounding terminal () using a suitable screw, nut,
The Wilo-Sub TWU series with three-phase motor has
toothed washer and flat washer. The cross section of
no integrated monitoring devices.
the cable for the grounding conductor connection
The customer must install a motor protection
must correspond to the local regulations.
switch.
• A motor protection switch must be used. We recom-
mend using an earth leakage circuit breaker (RCD)
The Plug&Pump systems have an integrated thermic
• Switching devices are to be purchased as accessories.
motor protection device and a motor protection switch
in the switching device.
5.6.1 Technical details
• Activation type: Direct
5.7 Motor protection and activation types
• Power supply fuse: 10 A
• Cable cross section 4 x 1.5
5.7.1 Motor protection
Only slow-blow fuses or K characteristic automatic
The minimum requirement is a thermal relay/motor
cut-outs may be used for pre-fusing.
protection switch with temperature compensation,
differential triggering and an anti-reactivation device in
5.6.2 AC motor
accordance with VDE 0660 or the appropriate national
The AC version is delivered with a factory-installed regulations.
start-up device. For connection to the mains, the
If the product is connected to electrical systems in
power supply cable is connected to the start-up device
which faults frequently occur, we recommend install-
(terminals L and N).
ing additional protective devices at the customer
Electrical connections may only be made by a
(overvoltage, undervoltage or phase failure relays,
qualified electrician!
lightning protection etc.). We also recommend install-
ing an earth leakage circuit breaker.
5.6.3 Three-phase current motor
Local and national regulations must be adhered to
The three-phase current version is supplied with free
when connecting the product.
cable ends. The connection to the mains is made at the
switch box terminals.
5.7.2 Activation types
Electrical connections may only be made by a
qualified electrician!
Direct activation
The wires of the connection cable are assigned as fol- At full load, the motor protection should be set to the
lows: rated current at the operating point (see type plate). At
4-wire connection cable partial load, we recommend that the motor protection
be set 5% above the current measured at the operat-
Wire color Terminal ing point.
black U
blue or gray V Starting transformer/soft start
• At full load, the motor protection should be set to the
rated current at the operating point. At partial load, we

Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 39
English

recommend that the motor protection be set 5% In order to prevent damage or serious injury when
above the current measured at the operating point. starting up the product, the following points must
• The minimum required cooling flow speed must be always be observed:
guaranteed at all operating points. • The product may only be started up by qualified,
• The current consumption must be less than the rated trained persons. The safety advice must be followed at
current during the entire operation period. all times.
• The ramp time for start/stop processes between 0 and • All persons working on or with the product must have
30 Hz must be set to max. 1 second. received, read and understood this operating and
• The ramp time between 30 Hz and the rated frequency maintenance manual.
must be set to max. 3 seconds. • All safety devices and emergency cut-outs are con-
• The voltage at the start must measure at least 55% of nected and have been checked to ensure that they
the rated motor voltage (recommended: 70%). work properly.
• To avoid power losses during operation, bypass the • Electrical and mechanical settings must be made by
electronic starter (soft start) after normal operation specialist staff.
has been established. • The product is suitable for use under the specified
operating conditions.
Operation with frequency transformers • The work area of the product is not a recreational area
• Continuous operation can only be guaranteed between and is to be kept free of people! No persons are allowed
30 Hz and 50 Hz. in the work area during switching on and/or during
• To ensure the bearings remain lubricated, a pump out- operation.
put of 10% of the rated pump output must be main- • A second person must be present when working in
tained! shafts. Adequate ventilation must be ensured if there
• The ramp time for start/stop processes between 0 and is danger of poisonous gases forming.
30 Hz must be set to max. 2 seconds.
• A period of at least 60 seconds is recommended 6.1 Electrical system
between a pump stop and restart to allow the motor
The product is connected and the power supply cables
winding to cool down.
installed in terms of the “Installation” chapter as well as
• Never exceed the rated current on the motor.
the VDE guidelines and the applicable national regula-
• Maximum voltage peak: 1000 V
tions.
• Maximum voltage rise speed: 500 V/`s
• Additional filters are required when the required con- The product is protected and grounded properly.
trol voltage exceeds 400 V.
Pay attention to the direction of rotation. If the direc-
Products with plugs/switching devices tion of rotation is incorrect, the unit will not perform as
specified and can sustain damage.
Insert the plug into the plug socket and press the on/
off switch or let the product switch on/off automati- All monitoring devices are connected and have been
cally by means of the attached level control system. checked to ensure that they work properly.
Beware of electrical current!
Switching devices can be ordered as accessories for Electrical current can cause fatal injuries if not
products with free cable ends. In this case, also observe handled correctly! All products with free cable
the instructions enclosed with the switching device. ends (i.e. without plugs) must be connected by a
Plugs and switching devices are not flood-proof. qualified electrician.
Note the IP protection class. Always install
switching devices in such a way that they are
protected from flooding. 6.2 Check the direction of rotation
The product is checked and adjusted in the factory to
ensure that the direction of rotation is incorrect. The
6 Startup connection must be made according to the wiring code
information.
The “Start-up” chapter contains all the important
instructions for the operating personnel for starting up Before submerging, the product must be checked to
and operating the product safely. ensure that the rotation direction is correct.
A test run should only be performed under gen-
The following constraints must be adhered to and eral operating conditions. Switching on a unit
monitored: that has not been submerged is strictly forbid-
• Type of installation den!
• Operating mode
• Minimum water coverage / max. submersion 6.2.1 Checking the rotation direction
If the machine has not been operated for an
extended period, these constraints must also be The rotation direction must be checked with a rotat-
checked and any discovered faults rectified. ing field tester by a local electrician. For the correct
rotation direction, a clockwise rotating field must be
This manual must always be kept either by the product available.
or in a place specially reserved for it, where it is accessi- The product is not approved for operation with a
ble for the entire operating personnel at all times. counter-clockwise rotating field.

40 WILO SE 10/2011 V4.1WE


English

6.2.2 If the direction of rotation is not correct Adjusting the pressure switch
Fig. 5: Adjusting screws
When using Wilo switching devices
Adjusting screw for Adjusting screw for
Wilo switching devices are designed so that the con- 1 2
switch-off pressure switch-on pressure
nected products are driven in the right direction. If the
rotation direction is wrong, 2 phases/leads of the
mains supply to the switching device must be replaced.
The adjustment can only be performed if the system is
With switching devices provided by the customer: sufficiently pressurized.

If the rotation direction is wrong, with direct start Functional principle for adjusting the switch-on and
motors, 2 phases must be swapped. In the case of switch-off pressures:
star-delta start-up motors, the connections of two • The adjustment of the switch-on and switch-off pres-
windings must be swapped e.g. U1 with V1 and U2 sures is made by turning the respective adjusting
with V2. screw.
• Turning the threaded nut clockwise reduces the pres-
sure.
6.3 Adjusting the level-control device
• Turning the threaded nut counterclockwise increases
For correct adjustment, please see the installation and the pressure.
operation manual for the level control device.
When the required switch-on and switch-off pres-
Please observe the information on the minimum
sures have been defined and the diaphragm pressure
water coverage of the product!
container has been pressurized, these pressures may
then be adjusted as follows:
6.4 Adjusting the Plug&Pump systems • Open the discharge side shut-off valves and a tapping
point to depressurize the system.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) • Close the tapping point.
The fluid control is factory preset. • Open the pressure switch shroud.
• Turn both adjusting screws 1 and 2 clockwise without
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) fully tightening them.
• The pumps start running to build up the pressure.
Specifying the switching on/off pressures • When the desired switch-off pressure is reached (read
this on the manometer), switch off the pump.
Before the system can be adjusted, the required • Turn adjusting screw 1 counterclockwise until an audi-
switching on and off pressures must be specified. ble “click” can be heard.
For the minimum and maximum values, see the over- • Open the tapping point to allow the system pressure to
view below: reduce to the desired switch-on pressure for the pump
(read this on the manometer).
Switch-on pressure Switch-off • Once the switch-on pressure is reached, slowly close
Unit
pressure the tapping point again.
TWU 4-0407 min. 1.5 bar max. 2.8 bar • Turn adjusting screw 2 counterclockwise.

TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar If an audible “click” is heard:


• Switch on the pump and check the settings by open-
TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar
ing and closing a tapping point.
• If fine adjustments are necessary, proceed according to
The following values are factory preset: the previously described principle.
• Switch-on pressure: 2 bar
• Switch-off pressure: 3 bar When the adjustments are completed, close the pres-
sure switch shroud and put the system into operation.
If other switch-on and switch-off pressures are
required, these must lie within the permissible func- If no audible “click” is heard:
tioning range of the pressure switch. • Check the operating point of the pump and the pres-
surization of the diaphragm pressure container (the
After specifying the required pressures for switching required container pressure is: a switch-on pressure of
on and off, the diaphragm pressure container must be 0.3 bar).
pressurized. • If necessary, select new switch-on and switch-off
pressures and reset the pressurization of the dia-
Pressurization of the diaphragm pressure container phragm pressure container accordingly.
Check the pressure in the container and fill the con- • Repeat all adjustments until the system is sure to func-
tainer through the valve if required. The required con- tion as desired.
tainer pressure is: A switch-on pressure of 0.3 bar.
6.5 Startup
Pressure manometer The work area of the unit is not a recreational
area and is to be kept free of persons! No per-
Cut off the nozzles on the manometer to achieve the
sons are allowed in the work area during switch-
required atmospheric pressure equalization.
ing on and/or during operation.

Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 41
English

Before switching on for the first time, the installation pumped fluid can cause very sharp edges to form on
must be checked as described in the “Installation” the moving parts.
chapter and an isolation check must be carried out Beware of rotating parts!
according to the “Maintenance” chapter. The rotating parts can crush and sever limbs.
When using switching devices and/or plugs, the corre- Never reach into the hydraulics or the moving
sponding IP protection classes must be observed. parts during operation. Switch off the product
and let the moving parts come to a stop before
6.5.1 Before switching on maintenance or repair work!

The following points must be checked before switch-


The following must be checked at regular intervals:
ing on the submersible motor pump:
• Operating voltage (permissible deviation +/- 5% of
• Cable guidance – no loops, slightly taut.
the rated voltage)
• Check the temperature of the pumped liquid and the
• Frequency (permissible deviation +/-2% of the rated
submersion depth – see technical data.
frequency)
• The product machine is fixed securely – vibration-free
• Current consumption (permissible deviation
operation must be assured.
between phases is a maximum of 5%)
• The accessories – pedestal, cooling jacket etc. are
• Voltage difference between the individual phases
securely fixed.
(max. 1%)
• The suction chamber of the pump sump and the pipe-
• Starts and stops per hour (see technical data)
lines must be completely free of dirt.
• Air entry in the intake, a guide plate or deflector
• Flush out the pipeline and the product before connect-
plate should be fitted if necessary
ing them to the supply network.
• Minimum water immersion level, level control unit,
• Carry out an insulation check. For details on this, see
dry-run protection
the “Maintenance” chapter.
• Smooth, low vibration running
• The hydraulic housing must be flooded, i.e. it should be
• Shut-off valves in the intake and discharge pipes
completely full of fluid, with no air in it at all. Bleeding
must be open.
can be carried out using a suitable bleeding device in
the system, or, if available, with bleeder screws on the
discharge port.
• The sliders on the pressure side should be half opened 7 Shut-down/disposal
during commissioning so that the pipeline can be bled.
All work must be carried out with the greatest care.
• You can use an electrically actuated check valve to
reduce or prevent water impact. The unit can be Proper protective clothing must be worn.
switched on in a throttled or closed slider position.
However, do not operate for long periods (> 5 When carrying out work in basins and/or containers,
minutes) with the slider closed or nearly closed, the respective local protection measures must be
and do not run the machine dry. observed in all cases. A second person must be present
for safety reasons.
• Check all level control and dry-run protection systems. Only hoisting gear that is in a technically perfect condi-
tion and load-carrying equipment that has been offi-
6.5.2 After starting up cially approved may be used for lowering and raising
The rated current is briefly exceeded during the start- the product.
up procedure. Once the start-up procedure has com- Risk of fatal injury due to malfunctions!
pleted, the operating current may no longer exceed the Load-carrying equipment and hoisting gear must
rated current. be in a perfect technical condition. Work may
only commence if the hoisting gear has been
If the motor does not start immediately after the unit checked and found to be in perfect working
is switched on, it must be switched off without delay. order. If it is not inspected, danger to personnel
The start pauses specified in the “Technical data” may result!
chapter must be adhered to before starting up again. If
the fault recurs, the unit must be switched off again
immediately. The unit may only be restarted, once the 7.1 Temporary shutdown
fault has been rectified. For this type of shutdown, the product remains
installed and is not cut off from the electricity supply.
6.6 Safety rules during operation For temporary shutdown, the product must remain
completely submerged so that it is protected from frost
When operating the product, always follow the locally
and ice. Ensure that the temperature of the pumped
applicable laws and regulations for work safety, acci-
liquid and in the operating area does not fall below
dent prevention and handling electrical machinery. To
+3 °C.
help to ensure safe working practice, the responsibili-
ties of employees should be clearly set out by the This ensures that the product will be ready for opera-
owner. All personnel are responsible for ensuring that tion at all times. During longer shutdown periods, carry
regulations are observed.
The product has moving parts. During operation, these
parts turn to pump the fluid. Certain materials in the

42 WILO SE 10/2011 V4.1WE


English

out a regular (monthly to quarterly) function run for a an electrician. This work must be carried out in accor-
period of 5 minutes. dance with the “Installation” chapter.

Caution! The product must be switched on as described in the


Only carry out a function run under the proper “Start-up” chapter.
operating and usage conditions. Never run the The product may only be restarted if it is in per-
machine dry! This can result in irreparable dam- fect condition and ready for operation.
age!
7.4 Disposal

7.2 Final shutdown for maintenance work or stor- 7.4.1 Lubricants


age
Oils and lubricants must be collected in appropriate
The system must be switched off and the product containers and properly disposed of in terms of EC
must be disconnected from the mains by an electrician Directive 75/439/EEC as well as in compliance with the
and secured against being switched on again without provisions of sections 5a and 5b of the German Waste
permission. Units with plugs must be unplugged (do Act or the applicable local laws.
not pull the cable). Work on removing the product,
maintenance and storage can then commence. Mixtures of water and glycol are classified as a class 1
water hazard in terms of the German Water Hazard
Beware of poisonous substances! Regulations (VwVwS) of 1999. The requirements of
Products that pump fluids which are hazardous DIN 52 900 (in respect of propanediol and propylene
to health must always be decontaminated before glycol) or the applicable local regulations must be
undertaking any other work! There is otherwise observed in the disposal.
a risk of fatal injury! Wear the necessary protec-
tive clothing for this work! 7.4.2 Protective clothing

Beware of burns! Protective clothing worn for cleaning and maintenance


The housing parts can heat up to well above work is to be disposed of in accordance with the Ger-
104 °F (40 °C). There is a danger of burns! After man Waste Code TA 524 02 and EC Directive 91/689/
switching off, let the product cool down to EEC.
ambient temperature.
7.4.3 Product

7.2.1 Removal Proper disposal of this product avoids damage to the


environment and risks to personal health.
When installed vertically, the removal must be made in • Make use of the services or the advice of public or pri-
the same way as the installation: vate waste disposal companies for the disposal of the
• Remove the well head. product as well as parts thereof.
• Remove the rising pipe and unit in reverse order to the • More information about proper disposal can be
installation sequence. obtained from the urban administration, the waste dis-
When planning the appropriate dimensions and posal authorities or from the supplier from whom the
selecting the lifting gear, consider that the com- product was purchased.
plete weight of the pipes, unit (including power
supply cable) and water column must all be lifted
during removal!
8 Maintenance
When installed horizontally, the water tank/container
Before performing maintenance or repair work, switch
must be completely emptied. The product can then be
off and dismount the product as described in the
disconnected from the discharge pipe and removed.
chapter entitled “Final shutdown/disposal”.
7.2.2 Return delivery/storage After completing maintenance or repair work, the
product must be installed and connected according to
For shipping, the parts must be packed and sealed in
the “Installation” chapter. The product must be
sufficiently large, non-tearing plastic sacks to prevent
switched on as described in the “Start-up” chapter
leakages. Shipping must be carried out by carriers who
have been briefed accordingly. Maintenance or repair work must be carried out by an
In this regard, please also refer to the chapter authorized service center, Wilo customer service or a
“Transport and storage”. qualified specialist.
Maintenance or repair work and/or construc-
7.3 Starting up again tional changes that are not listed in this operat-
ing and maintenance manual may only be carried
Clean the product of dust and oil deposits before
starting up again. Then carry out all the maintenance
tasks as described in the chapter entitled “Mainte-
nance”.
Once this work has been completed, the product can
be installed and connected to the electricity supply by

Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 43
English

out by the manufacturer or by authorized ser- dance with the 75/439/EEC directive and with §§5a, 5b
vice centers. AbfG). Appropriate protective clothing is to be worn for
cleaning and maintenance jobs. This is to be disposed
Risk of fatal injury due to electrical current! of in accordance with waste code TA 524 02 and EC
There is a risk of fatal electric shocks when per- Directive 91/689/EEC.
forming work on electrical devices. With all main- Also observe the local laws and regulations!
tenance or repair work, the unit must be
disconnected from the mains and secured • Only lubricants expressly recommended by the manu-
against being switched on again without permis- facturer may be used. Oils and lubricants should not be
sion. Damage to the power supply cable may mixed.
only be rectified by a qualified electrician. • Only use genuine parts made by the manufacturer.

Note the following information: 8.1 Lubricants


• This manual must be available to the maintenance per-
The motor is filled with a water-glycol mixture, which
sonnel and its instructions must be followed. Only the
is biodegradeable. Inspection of the mixture and filling
repair and maintenance measures listed here may be
level must be performed by the manufacturer.
performed.
• All maintenance, inspection and cleaning work on the
machine and the system may only be carried out by 8.2 Maintenance intervals
trained specialists exercising extreme care in a safe Overview of the maintenance intervals needed:
workplace. Proper protective clothing is to be worn.
The machine must be disconnected from the electrical 8.2.1 Before initial start-up or after a longer period of
system and secured against being switched on again. It storage
must be prevented from being switched on inadver- • Check the insulation resistance
tently. • Functional inspection of safety and control devices
• When carrying out work in basins and/or containers,
the respective local protection measures must be
8.3 Maintenance tasks
observed in all cases. A second person must be present
for safety reasons.
8.3.1 Checking the insulation resistance
• Only hoisting gear that is in a technically perfect condi-
tion and load-carrying equipment that has been offi- To check the insulation resistance, the power supply
cially approved may be used for lowering and raising cable must be disconnected. The resistance can then
the product. be measured with an insulation tester (measuring volt-
Make sure that all fastening devices, ropes and age = 1,000 V). The following values may not be
safety devices of the hoisting gear are in a tech- exceeded:
nically perfect condition. Work may only com- • For the initial start-up: Minimum insulation resis-
mence if the hoisting gear is in perfect working tance 20 M:.
order. If it is not inspected, fatal injuries may • For further measurements: Value must be greater
result. than 2 M:.
If the insulation resistance is too low, moisture
• Electrical work on the product and system must be car- may have penetrated the cable and/or the motor.
ried out by an electrician. Defective fuses must be Do not connect the machine, consult manufac-
replaced. Under no circumstances are they to be turer!
repaired. Only fuses at the specified current and of the
prescribed type may be used. 8.3.2 Functional inspection of safety and monitoring de-
• When working with inflammable solvents and cleaning vices
agents, fires, unshielded lighting and smoking are pro-
hibited. Monitoring devices include temperature sensors in the
• Products that circulate fluids hazardous to health, or motor, sealed volume monitors, motor protection
that come into contact with these fluids, must be relays, overvoltage relays, etc.
decontaminated. It must be ensured that no danger- Motor protection relays, overvoltage relays and other
ous gases can form or are present. tripping devices can generally be triggered manually for
If injuries involving hazardous pumping liquids or test purposes.
gases occur, first-aid measures must be per-
formed in accordance with the notices in the
workplace and a doctor must be called immedi-
ately. 9 Troubleshooting and possible solutions
In order to prevent damage or injury while rectifying
• Ensure that all necessary tools and materials are avail- product faults, the following points must be observed
able. Tidiness and cleanliness guarantee safe and trou- in all cases:
ble free operation of the product. After working on the • Only attempt to rectify a fault if you have qualified
unit, all cleaning materials and tools should be removed staff. This means that each job must be carried out by
from it. All materials and tools should be stored in an trained specialist staff. For example, electrical work
appropriate place. must be performed by a trained electrician.
• Lubricants, such as oil and grease, must be collected in
suitable vessels and disposed of properly (in accor-

44 WILO SE 10/2011 V4.1WE


English

• Always secure the product against an accidental restart 9.0.4 Fault: The unit runs, but not at the stated operating
by disconnecting it from the mains. Take appropriate levels
safety precautions. 1 Intake blocked
• Always have a second person on hand to ensure that • Clean the intake, slider, intake port or intake strainer
the product has been switched off for safety. 2 Slider in the discharge pipe closed
• Secure moving parts to prevent injury. • Open the slider and constantly monitor the power
• Unsanctioned changes to the product are made at the consumption
operator’s own risk and release the manufacturer from 3 Impeller blocked or obstructed
any warranty obligations. • Switch off the unit, secure it against being switched
on again and free the impeller
9.0.1 Fault: The unit will not start 4 Incorrect direction of rotation
1 Electricity supply interrupted, short circuit or earth • Replace two phases on the mains supply
fault in the cable or motor windings 5 Air in the system
• Have the motor and wires checked by a specialist • Check the pipelines, pressure shroud and/or hydrau-
and replaced if necessary. lics, and bleed if necessary
2 Fuses, the motor protection switch and/or monitoring 6 Unit is pumping against excessive pressure
devices are triggered • Check the slider in the discharge pipe and open it
• Have a specialist inspect the connections and cor- completely if necessary, use a different impeller or
rect them as necessary. contact the factory
• Have the motor protection switches and fuses 7 Signs of wear
installed or adjusted according to the technical spec- • Replace worn parts
ifications, and reset monitoring equipment. • Check for solids in the pumped liquid
• Check that the impeller runs smoothly. Clean or free 8 Defective hose or pipeline
it as necessary. • Replace defective parts
9 Inadmissible levels of gas in the pumped liquid
9.0.2 Fault: The unit starts, but the motor protection • Contact the factory
switch triggers shortly after start-up 10 Two-phase operation
1 The thermal trigger on the motor protection switch is • Have a specialist inspect the connection and correct
incorrect/set incorrectly it as necessary
• Have a specialist compare the selection and setting 11 Excessive decrease in the water table during operation
of the trigger with the technical specifications and • Check the supply and capacity of the system, and
correct if necessary inspect the level control settings and functionality
2 Increased power consumption due to major voltage
drop 9.0.5 Fault: The unit does not run smoothly and is noisy
• Have an electrician check the voltage on each phase 1 Unit is running in an inadmissible operation range
and rewire if necessary • Check the operational data of the unit and correct if
3 Two-phase operation necessary and/or adjust the operating conditions
• Have a specialist inspect the connection and correct 2 The intake port, strainer and/or impeller is blocked
it as necessary • Clean the intake port, strainer and/or impeller
4 Excessive voltage differences on the three phases 3 The impeller is impeded
• Have a specialist inspect the connection and the • Switch off the unit, secure it against being switched
switching system and correct if necessary on again and free the impeller
5 Incorrect direction of rotation 4 Inadmissible levels of gas in the pumped liquid
• Swap the 2 phases from the mains supply • Contact the factory
6 Impeller impeded by adhesive material, blockages and/ 5 Two-phase operation
or solid matter, increased current consumption • Have a specialist inspect the connection and correct
• Switch off the unit, secure it against being switched it as necessary
on again and free the impeller or clean the intake 6 Incorrect direction of rotation
port • Replace two phases on the mains supply
7 The pumped liquid is too dense 7 Signs of wear
• Contact the manufacturer • Replace worn parts
8 Defective motor bearing
9.0.3 Fault: Unit runs but does not pump • Contact the factory
1 No pumped liquid 9 The unit is installed under mechanical strain
• Open the container intake or sliders • Check the installation, use rubber spacers if neces-
2 Intake blocked sary
• Clean the intake, slider, intake port or intake strainer
3 Impeller blocked or obstructed 9.0.6 Further steps for troubleshooting
• Switch off the unit, secure it against being switched If the points listed here do not rectify the fault, con-
on again and free the impeller tact our customer service. They can help you as follows:
4 Defective hose or pipeline • Telephone or written support from customer service
• Replace defective parts • On-site support from customer service
5 Intermittent operation (cycles) • Inspection or repair of the unit at the factory
• Check the control panel

Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 45
English

Please note that you may be charged for some ser-


vices provided by our customer support. For more
details, please contact customer service.

10 Spare parts
Spare parts can be ordered from the manufacturer’s
customer service. To avoid queries and incorrect orders,
the serial and/or article number must always be sup-
plied.

Technical changes reserved!

46 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Français

1 Introduction • p. ex. = par exemple

1.1 Au sujet de ce document 1.4.2 Termes techniques

La notice d'origine a été rédigée en langue allemande. Marche à sec


Toutes les autres notices rédigées dans des langues
différentes sont des traductions du document d'ori- Le produit fonctionne à plein régime mais il n’y a pas de
gine. fluide refoulé. Tout fonctionnement à sec est formelle-
ment interdit ; installez un dispositif de sécurité le cas
Cette notice comprend une copie de la déclaration de échéant.
conformité CE.
Protection contre la marche à sec
Cette déclaration perdra toute validité en cas de modi-
fication technique des modèles mentionnés exécutée La protection contre la marche à sec doit arrêter auto-
sans notre aval. matiquement le produit lorsque l’eau est en-dessous
du niveau de recouvrement minimum. Ceci est pos-
1.2 Structure du manuel sible avec le montage d’un interrupteur à flotteur ou
d’un capteur de niveau
Le manuel est divisé en différents chapitres. Chaque
chapitre comporte un titre représentatif de ce qui va Commande de niveau
être décrit dans le chapitre en question.
La commande de niveau met le produit automatique-
La table des matières sert également de référence ment en marche ou à l’arrêt pour différents niveaux de
sommaire, car tous les paragraphes importants y sont remplissage. Ceci est possible avec le montage d’un ou
indiqués par un titre. deux interrupteurs à flotteur.
Toutes les instructions et les consignes de sécurité
importantes sont mises en évidence. Les informations 1.5 Droits d'auteur
exactes concernant la structure de ces textes figurent
Le fabricant se réserve les droits d’auteur de ce manuel
au chapitre 2 « Sécurité ».
de service et de maintenance. Ce manuel est rédigé à
l'attention du personnel de montage, service et main-
1.3 Qualification du personnel tenance. Il contient des consignes et des dessins tech-
Le personnel travaillant sur ou avec le produit doit être niques dont toute reproduction complète ou partielle
qualifié pour cela ; les travaux relatifs à l'électricité sont est interdite. Il ne doit être ni diffusé ni utilisé à des fins
par exemple du ressort exclusif d'un électricien profes- destinées à la concurrence, ni être transmis à un tiers.
sionnel. Toutes les personnes intervenant sur le pro-
duit doivent être majeures. 1.6 Réserve de modifications
En outre, les dispositions nationales en matière de pré- Le constructeur est le seul habilité à procéder à des
vention des accidents doivent être observées par le modifications techniques au niveau des installations et/
personnel de service et de maintenance. ou des pièces de montage. Ce manuel de service et de
maintenance se rapporte au produit spécifié sur la
Par ailleurs, il est nécessaire de s’assurer que le person-
page de titre.
nel a bien lu et compris les instructions contenues dans
ce manuel d'utilisation et de maintenance. Le fabricant
est tenu de commander une version de ce manuel dans 1.7 Garantie
la langue correspondante le cas échéant. Ce chapitre contient les instructions générales concer-
Les personnes (enfants compris) présentant des capa- nant la garantie. Toute clause contractuelle a toujours
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ne priorité et n’est pas rendue caduque par ce chapitre !
sont pas autorisées à exploiter le produit, à moins que Le fabricant s’engage à éliminer toute défaillance exis-
des personnes qualifiées ne les instruisent en se por- tante sur un des produits vendus si les conditions sui-
tant garantes de leur sécurité. vantes sont respectées :
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le pro-
duit. 1.7.1 Généralités
• Il s’agit de défauts relatifs à la qualité du matériau, la
1.4 Abréviations et termes techniques fabrication et/ou la construction.
• Les défaillances ont été rapportées par écrit au fabri-
Ce manuel de service et de maintenance emploie diffé- cant pendant la durée de garantie contractuelle.
rents termes techniques et abréviations. • Le produit n’a été exploité qu’en conformité avec les
conditions d’exploitation.
1.4.1 Abréviations • Tous les dispositifs de sécurité et de surveillance ont
• TSVP = tournez s'il vous plaît été branchés et contrôlés par des professionnels.
• env. = environ
• c.-à-d. = c'est-à-dire 1.7.2 Durée de la garantie
• maximum = maximal, maximum
Sauf indication contractuelle contraire, la durée de
• etc. = et caetera
garantie est de 12 mois après la mise en service ou de
• cf. = référez-vous à
18 mois au plus à partir de la date de livraison. Les

Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 47
Français

clauses contractuelles différentes doivent être men- La responsabilité du fabricant exclut toute responsabi-
tionnées par écrit dans la confirmation de commande. lité pour des dégâts survenant sur des personnes,
Elles sont au moins valable jusqu’à la fin de la durée de dégâts matériels ou dommages sur la propriété.
garantie négociée pour le produit.

1.7.3 Pièces de rechange, ajouts et transformations


2 Sécurité
Utiliser uniquement les pièces de rechange originales
Ce chapitre contient toutes les consignes de sécurité
du fabricant pour les réparations, le remplacement de
et instructions techniques générales. Vous trouverez
pièces ainsi que les ajouts à la construction et les
des consignes de sécurité et instructions techniques
transformations. Seules ces pièces garantissent une
spécifiques dans les chapitres suivants. Durant les dif-
durée de vie et une sécurité maximales. Ces pièces ont
férentes phases de vie (montage, utilisation, mainte-
été conçues spécialement pour nos produits. Toute uti-
nance, transport, etc.) du produit, il convient de
lisation de pièces d’autre fabrication et tout ajout ou
respecter toutes les consignes et instructions. Il
transformation non agréés par le constructeur peu-
incombe à l'exploitant de s'assurer que l'ensemble du
vent gravement endommager le produit et/ou blesser
personnel respecte ces consignes et instructions.
gravement des personnes.

1.7.4 Entretien 2.1 Instructions et consignes de sécurité

Les travaux de maintenance et d’inspection stipulés Ce manuel contient des instructions et des consignes
doivent être exécutés à intervalles réguliers. Ces tra- de sécurité concernant les dommages matériels et cor-
vaux ne doivent être effectués que par un personnel porels. Les instructions et les consignes de sécurité se
autorisé, qualifié et formé à cet effet. Les travaux de distinguent de la manière suivante afin de faciliter la
maintenance qui ne sont pas mentionnés dans ce tâche des personnels :
manuel de service et de maintenance et tous les tra-
vaux de réparation, quelle que soit leur nature, ne doi- 2.1.1 Instructions
vent être réalisés que par le fabricant et par les ateliers Les instructions sont indiquées en gras. Le texte
après-vente agréés. qu’elles contiennent renvoie au texte précédent ou à
certains paragraphes de chapitre, ou met en évidence
1.7.5 Dommages au niveau du produit des instructions succinctes.
Des dommages ainsi que des pannes pouvant entraver Exemple :
la sécurité doivent immédiatement être éliminés Les produits contenant de l’eau potable doivent
conformément aux prescriptions par du personnel spé- être stockés à l’abri du gel !
cialement formé à cet effet. Le produit ne doit être uti-
lisé que s’il ne présente aucune anomalie technique. 2.1.2 Consignes de sécurité
Pendant la durée de garantie contractuelle, la répara-
tion du produit ne doit être réalisée que par le fabricant Les consignes de sécurité sont représentée en gras et
et/ou un atelier de réparation agréé ! Le fabricant se sont légèrement en retrait. Elles commencent toujours
garde le droit de faire envoyer par l’exploitant le pro- par un mot signal.
duit endommagé dans l’atelier pour l’examiner. Les consignes qui ne concernent que les dommages
matériels sont en gris et sans symbole de sécurité.
1.7.6 Exclusion de garantie
Les consignes relatives aux dommages corporels sont
Nous déclinons toute responsabilité ou droit à la indiquées en noir et accompagnées d’un symbole de
garantie dans le cas de dommages survenant sur le sécurité. Les symboles de danger, d’interdiction ou
produit dans une ou plusieurs des conditions d’obligation ont une fonction de symbole de sécurité.
suivantes : Exemple :
• mauvais dimensionnement de la part du fabricant dû à
des données insuffisantes ou erronées provenant de
l’exploitant ou du client ; Symbole de danger : danger d’ordre général
• non-observation des consignes de sécurité, réglemen-
tations et exigences en vigueur selon la législation alle-
mande et/ou locale et selon ce manuel de service et de
maintenance ; Symbole de danger (relatif au courant électrique p.
• utilisation non conforme ex.)
• entreposage et transport non conformes ;
• montage/démontage non réglementaire ;
• maintenance insuffisante ; Symbole d’interdiction (relatif à une entrée interdite
• réparation non conforme ; p. ex.)
• vices dans les fondations ou dans les travaux de
construction ;
• influences chimiques, électrochimiques et électriques ; Symbole d’obligation (de porter un équipement de
• usure. protection individuelle p. ex.)

48 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Français

Les symboles de sécurité sont conformes aux direc- guidées afin d’empêcher celles-ci de basculer, glisser,
tives et réglementations générales de type DIN, ANSI p. se déplacer, etc.
ex. • Prenez toutes les mesures nécessaires pour que per-
sonne ne séjourne sous les charges suspendues. De
Chaque consigne de sécurité commence par un des
plus, il est interdit de déplacer des charges suspendues
termes d’avertissement suivants :
en les faisant passer au-dessus de postes de travail où
• Danger
se trouvent des personnes.
Les personnes prennent un risque de blessures graves
• Les tâches de coordination doivent au besoin être
ou sont en danger de mort.
confiées à une seconde personne lors de l'utilisation
• Avertissement
d'équipements mobiles servant à lever les charges (en
Les personnes prennent un risque de blessures graves.
cas de mauvaise visibilité par exemple).
• Attention
• La charge à soulever doit être transportée de manière
Les personne prennent un risque de blessures.
que personne ne soit blessé en cas de panne d'électri-
• Attention (remarque sans symbole)
cité. Si ces travaux sont effectués en plein air, ils doi-
Risque d’importants dommages matériels ou de des-
vent être interrompus en cas de dégradation des
truction totale.
conditions météorologiques.
Les consignes de sécurité commencent par le terme Ces consignes doivent être strictement respec-
d’avertissement et la désignation du danger, suivis par tées. Le non-respect de ces consignes peut
la source du danger, les conséquences possibles et une entraîner des dommages corporels et/ou
consigne d’évitement du danger. d'importants dommages matériels.

Exemple :
2.3 Conformité aux directives
Attention aux pièces en rotation.
La roue en rotation présente un risque d’écrase- Ce produit satisfait à
ment et de section des membres. Arrêtez le pro- • différentes directives européennes,
duit et immobilisez la roue. • différentes normes harmonisées,
• et différentes normes nationales.
2.2 Consignes générales de sécurité
Les informations exactes concernant les directives et
• Il est formellement interdit de procéder seul au mon- les normes utilisées figurent dans la déclaration de
tage du produit dans des pièces ou des puits. La pré- conformité CE.
sence d'une deuxième personne est obligatoire.
• Tous les travaux (montage, démontage, maintenance, Pour l’utilisation, le montage et le démontage du pro-
installation) doivent uniquement être exécutés sur le duit, différentes dispositions nationales sont égale-
produit à l'arrêt. Le produit doit être arrêté et verrouillé ment imposées. Il s’agit de la prévention des accidents,
contre toute remise en marche éventuelle. Toutes les des réglementations VDE, de la législation relative à la
pièces en rotation doivent être immobilisées. sécurité des appareils etc.
• L’opérateur doit signaler immédiatement à son respon-
sable tout dysfonctionnement ou toute irrégularité. 2.4 Marquage CE
• L’opérateur est tenu de mettre la machine immédiate-
Le symbole CE se trouve à proximité de la plaque signa-
ment à l’arrêt dès que surviennent des anomalies
létique ou est apposé sur celle-ci. La plaque signalé-
représentant une mise en danger. C'est-à-dire :
tique est fixée sur le bâti du moteur ou sur le cadre.
• la défaillance des dispositifs de sécurité et/ou de
surveillance ;
• l'endommagement de pièces importantes ; 2.5 Travaux électriques
• l'endommagement de dispositifs et lignes élec- Nos produits électriques sont alimentés par courant
triques ainsi que d'isolants. alternatif ou triphasé. Observez les réglementations
• Les outils et autres objets doivent être stockés aux locales (norme VDE 0100 etc.). Reportez-vous au cha-
endroits prévus à cet effet afin de garantir une mani- pitre « Branchement électrique » en ce qui concerne le
pulation sûre. raccordement. Observez les consignes techniques
• En cas de travaux en locaux fermés, veillez à ce que ces impérativement.
derniers soient bien aérés. Si le produit a été mis à l’arrêt par un dispositif de
• En cas de travaux de soudage et/ou de travaux exécu- sécurité, attendez l’élimination de la panne avant
tés à l’aide d’appareils électriques, veuillez prendre les toute remise en service.
mesures nécessaires afin d'éviter tout risque d’explo-
sion. Danger d’électrocution
• Seuls les accessoires d’élingage légalement autorisés et Toute maniement non conforme ou incorrect du
reconnus comme tels peuvent être utilisés. courant électrique représente un danger de
• Les accessoires d'élingage doivent être adaptés aux mort. Ces travaux ne doivent être réalisés que
conditions d'exploitation existantes (conditions par un électricien habilité.
météorologiques, dispositif d'enclenchement, charge
etc.) et conservés soigneusement.
• Les équipements mobiles servant à lever des charges
doivent être utilisés de sorte que la stabilité de l'équi-
pement soit garantie pendant l'utilisation.
• Prenez les mesures appropriées lors de l'utilisation
d’équipements mobiles servant à lever des charges non

Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 49
Français

la mise en service — être branchés et leur fonctionne-


Attention à l’humidité ment contrôlé par un électricien.
Lorsque de l’humidité pénètre dans un câble, ce
dernier ainsi que le produit concerné sont Notez que le bon fonctionnement de certains disposi-
endommagés. N’immergez jamais l’extrémité du tifs requiert l'installation d'un appareil de commande,
câble dans le fluide véhiculé ou tout autre liquide. une résistance CTP et une sonde PT100 p. ex. Cet
Isolez impérativement les fils non utilisés. appareil de commande peut être mis à disposition par
le fabricant ou l’électricien.
Le personnel doit connaître les dispositifs et leurs
2.6 Branchement électrique fonctions.
L’opérateur doit connaître la ligne d’alimentation élec-
trique du produit ainsi que les moyens de mise à l’arrêt Attention
de celui-ci. Nous préconisons le montage d’un disjonc- Il est interdit d'exploiter le produit si les disposi-
teur différentiel (RCD). tifs de sécurité et de surveillance ont été retirés,
Observez les réglementations et normes nationales en endommagés et/ou s'ils ne fonctionnent pas.
vigueur ainsi que les consignes du fournisseur d’éner-
gie.
2.9 Procédure d'exploitation
Lors du raccordement du produit à l’installation de dis-
Lors de l'utilisation du produit, il convient de respecter
tribution électrique, veuillez, surtout si vous utilisez
les lois et les dispositions en vigueur sur le lieu d'exploi-
des appareils électroniques tels que commandes de
tation en matière de sécurité du poste de travail, de
démarrage en douceur ou convertisseurs de fré-
prévention des accidents et de manipulation de
quence, observer les consignes du constructeur de
machines électriques. Afin de garantir la sécurité du
commutateurs afin de respecter les conditions de
déroulement du travail, l'exploitant est chargé de défi-
compatibilité électromagnétique (CEM). Les lignes
nir les tâches de chaque membre du personnel.
d’alimentation électrique et de commande peuvent
L'ensemble du personnel est responsable du respect
requérir des dispositifs de protection supplémentaires
des dispositions.
(câbles blindés, filtres p. ex.) le cas échéant.
Le branchement n’est autorisé que si les appa- Le produit est équipé de pièces mobiles. Ces pièces
reils de distribution sont conformes aux normes tournent lors du fonctionnement afin de pouvoir
harmonisées définies par l’UE. Les téléphones refouler le fluide. Certaines substances du fluide véhi-
mobiles peuvent également perturber le fonc- culé peuvent entraîner la formation d'arêtes tran-
tionnement de l’installation. chantes au niveau de ces pièces.
Attention aux pièces en rotation
Attention aux radiations électromagnétiques Les pièces en rotation présentent un risque
Les radiations électromagnétiques mettent les d'écrasement ou de section des membres.
personnes porteuses de stimulateurs cardiaques N'introduisez jamais les mains dans l'hydraulique
en danger de mort. Mettez une signalisation adé- ou dans les pièces en rotation. Arrêtez le produit
quate en place autour de l’installation et infor- et immobilisez les pièces en rotation avant toute
mez les personnes concernées. opération de maintenance ou de réparation.

2.7 Mise à la terre 2.10 Fluides


Nos produits (groupe, dispositifs de sécurité, poste de Les fluides se distinguent les uns des autres par leur
commande et dispositif auxiliaire de levage inclus) doi- composition, corrosion, pouvoir abrasif, teneur en
vent être mis à la terre. Si des personnes sont suscep- matières sèches et par bien d’autres aspects encore. De
tibles d'entrer en contact avec le produit et le fluide manière générale, nos produits peuvent être utilisés
véhiculé (sur des chantiers etc.), la connexion doit être dans de nombreux domaines. De nombreux para-
également protégée par un disjoncteur différentiel. mètres du produit peuvent varier suite à une modifica-
Les groupes de pompage sont immersibles et tion des exigences (densité, viscosité ou composition
conformes aux normes en vigueur de la classe de générale).
protection IP 68.
Lors de l’utilisation et/ou de remplacement du produit
Le boîtier des appareils de commande et leurs avec un autre fluide, respecter les points suivants :
notices indiquent la classe de protection. • En cas d’utilisation dans des applications d’eau
potable, toutes les pièces en contact avec le fluide doi-
2.8 Dispositifs de sécurité et de surveillance vent être homologuées en conséquence. Dans cette
optique, il convient de vérifier le respect des directives
Nos produits peuvent être équipés de dispositifs de et de la législation locales en vigueur.
sécurité et de surveillance mécaniques (filtre d'aspira- • Les produits exploités dans des eaux sales doivent être
tion par exemple) et/ou électriques (capteur de tempé- soigneusement nettoyés avant d’être utilisés dans
rature, contrôle de zone étanche par exemple). Ces d’autres fluides.
dispositifs doivent être montés ou raccordés. • Les produits exploités dans des eaux usées contenant
des matières fécales et/ou des fluides dangereux pour la
Les dispositifs électriques comme les capteurs de tem-
pérature et les interrupteurs à flotteur doivent — avant

50 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Français

santé doivent être décontaminés avant d’être utilisés Les produits sont livrés par le fabricant ou par l'entre-
avec d’autres fluides. prise de sous-traitance dans un emballage approprié.
Contrôlez le produit afin de vous assurer de sa Cet emballage permet normalement d'exclure tout
compatibilité à l’exploitation dans un autre fluide. endommagement pendant le transport et le stockage.
Si la machine change fréquemment de lieu d'implanta-
• En ce qui concerne les produits exploités avec un lubri- tion, veuillez conserver l'emballage pour pouvoir le réu-
fiant ou un liquide de refroidissement (de l’huile p. ex.), tiliser.
il convient de noter que celui-ci peut s’infiltrer dans le
fluide véhiculé en cas d’endommagement de la garni- Attention au gel
ture mécanique d’étanchéité. Si de l'eau potable est utilisée comme eau de
• Il est interdit de véhiculer des fluides non dilués explo- refroidissement ou comme lubrifiant, le produit
sifs ou facilement inflammables. doit être transporté à l'abri du gel. Si cela est
impossible, le produit doit être vidé et séché.
Danger dû à la présence de fluides explosifs !
Il est est formellement interdit de véhiculer des
liquides explosifs (kérosène, essence etc.). Les 3.3 Stockage
produits ne sont pas conçus pour ce type de
fluides. Les produits livrés sont conditionnés pour une durée de
stockage d’un an maximum. Le produit doit être net-
toyé minutieusement avant son entreposage provi-
2.11 Pression acoustique
soire.
Le produit présente — en fonction de sa taille et de sa
Consignes d’entreposage :
puissance (kW) — une pression acoustique de 70 dB
• Posez le produit sur un sol ferme et protégez-le de
(A) à 110 dB (A) pendant le service.
toute chute et de tout glissement. Les pompes à
La pression acoustique réelle dépend en fait de plu- moteur immergées peuvent être stockées à la verticale
sieurs facteurs. Il peut notamment s'agir de la profon- ou à l’horizontale. En cas de stockage à l’horizontale, il
deur de montage, de l'installation, de la fixation des convient de veiller à ce qu’elles ne puissent pas se
accessoires et de la conduite, du point de fonctionne- déformer.
ment, de la profondeur d'immersion etc. Faute de quoi, d’éventuelles contraintes de
flexion non autorisées pourraient endommager le
Nous recommandons à l'exploitant de procéder à une produit.
mesure supplémentaire sur le lieu de travail, lorsque le
produit se trouve sur son point de fonctionnement et
Risque de chute
fonctionne dans les conditions d'exploitation.
Ne posez jamais le produit sans le fixer. Vous
Attention : portez un équipement de protection prenez un risque de blessures en cas de chute du
acoustique. produit.
Conformément aux législations et réglementa-
tions en vigueur, le port d'une protection contre
le bruit est obligatoire à partir d'une pression • Nos produits peuvent être stockés jusqu’à -15 °C max.
acoustique de 85 dB (A). L'exploitant est tenu de Le lieu de stockage doit être sec. Plage de température
veiller à l'observation de cette réglementation. de stockage recommandée dans une pièce protégée
du gel : de 5 °C à 25 °C.
Les produits remplis d’eau potable peuvent être
stockés à l’abri du gel jusqu’à max. 3 °C pendant
3 Transport et stockage 4 semaines max. Il faut les vider et les sécher en
cas de stockage plus long.
3.1 Livraison
• Il est interdit d’entreposer le produit dans des salles où
Après réception, vérifiez immédiatement que le sont effectués des travaux de soudage, ces travaux
contenu de la livraison est intact et complet. Tout entraînant des émissions de gaz et des radiations qui
défaut éventuel doit être signalé le jour de la réception peuvent attaquer les parties en élastomère et les revê-
à l'entreprise de transport ou au constructeur. Dans le tements.
cas contraire, une réclamation n'obtiendra pas gain de • Les raccords de refoulement et de pression doivent
cause. Les dommages éventuels doivent être stipulés être obturés pour éviter les salissures.
sur le bordereau de livraison ou de transport. • Veillez à ce que les câbles électriques ne soient pas
pliés, protégez-les de toute détérioration et de l’humi-
3.2 Transport dité.
Seuls les accessoires d'élingage, les dispositifs de Danger d’électrocution
transport et les palans autorisés et prévus à cet effet Des câbles d’alimentation électrique endomma-
doivent être utilisés pour le transport. Ceux-ci doivent gés signifient un danger de mort. Les câbles
avoir une charge admissible suffisante afin de garantir défectueux doivent être immédiatement rempla-
un transport sans risque du produit. Si vous utilisez des cés par un électricien qualifié.
chaînes, faites en sorte qu’elles ne puissent pas glisser.
Le personnel doit être qualifié pour l'exécution de ces
travaux et respecter les dispositions de sécurité natio-
nales en vigueur.

Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 51
Français

4.1 Usage conforme et domaines d'application


Attention à l’humidité
Lorsque de l’humidité pénètre dans un câble, ce Les pompes à moteur immergé sont adaptées aux
dernier ainsi que le produit concerné sont applications suivantes :
endommagés. N’immergez par conséquent • Alimentation en eau à partir de trous de forages, puits
jamais l’extrémité du câble dans le fluide véhi- et citernes
culé ou tout autre liquide. • Alimentation en eau, arrosage et irrigation de proprié-
tés privées
• Augmentation de pression
• Veillez à ce que le produit soit à l’abri de la chaleur, de la
• Baisse de niveau d'eau
poussière, du gel et des rayons de soleil. La chaleur ou le
• Pompage d'eau sans composants à longues fibres ou
gel peuvent occasionner d’importants dommages au
abrasifs
niveau des roues à aubes et des revêtements !
• Nettoyez le produit avant de le mettre en service après Les pompes à moteur immergé ne doivent en aucun
un stockage prolongé pour enlever les impuretés cas véhiculer
comme la poussière ou les dépôts d’huile. Vérifiez la • les eaux usées,
mobilité des roues à aubes et l’absence d’endomma- • les eaux d'égout/les excréments,
gements au niveau du revêtement du bâti. • les eaux d'égout brutes.
Avant la mise en service, contrôlez les niveaux
(huile, remplissage du moteur etc.) ; faites Danger d'électrocution
l’appoint le cas échéant. Produits devant être Les applications du produit dans des piscines ou
remplis à l’eau potable : faites l’appoint avant la autres bassins accessibles comportent un dan-
mise en service. ger de mort par électrocution. Les instructions
suivantes sont à respecter :
Attention aux revêtements endommagés ! Toute exploitation du produit est formellement
Des revêtements endommagés peuvent provo- interdite si des personnes se trouvent dans le
quer une destruction totale du groupe (p. ex. du bassin ;
fait de la formation de rouille) ! Il convient donc
Si aucune personne ne se trouve dans le bassin,
de réparer immédiatement tout revêtement
vous êtes tenu d'appliquer les mesures de sécu-
endommagé. Des kits de réparation sont dispo-
rité en conformité avec les normes
nibles auprès du fabricant.
DIN VDE 0100-702.46 (ou les normes nationales
correspondantes en vigueur).
Seul un revêtement intact est en mesure de rem-
plir sa fonction. L'observation des consignes de cette notice fait égale-
ment partie de l'usage conforme. Toute autre usage est
Si vous respectez ces règles, votre produit peut être considéré comme non conforme.
stocké de façon prolongée. Veuillez toutefois tenir
compte du fait que les parties en élastomère et les 4.1.1 Pompage d'eau potable
revêtements sont soumis à un phénomène de fragilisa-
tion naturelle. Nous préconisons un contrôle et un rem- En cas d'utilisation pour le pompage d'eau potable, il
placement le cas échéant en cas d’entreposage convient de vérifier si le produit répond aux exigences
supérieur à six mois. Veuillez consulter dans ce cas le des directives/de la législation/des consignes locales et
constructeur. est adapté à une telle utilisation.

3.4 Renvoi 4.2 Structure

Les produits renvoyés à l'usine doivent être empaque- La Wilo-Sub TWU… est une pompe à moteur immergé
tés correctement. Cela signifie que le produit a été net- qui peut être exploitée en installation fixe verticale ou
toyé des saletés et décontaminé, s'il a été utilisé dans horizontale immergée.
Fig. 1: Description
des zones comportant des produits dangereux pour la
santé. L'emballage doit protéger le produit des endom-
1 Câble 4 Corps hydraulique
magements pendant le transport. Pour toute question,
adressez-vous au constructeur. 2 Embout d’aspiration 5 Raccord de refoulement
3 Carter de moteur

4 Description du produit
4.2.1 Hydraulique
Vous disposez d'un produit d'une conception minu-
tieuse et qui a subi des contrôles de qualité perma- Système hydraulique à plusieurs étages avec roues
nents pendant sa fabrication. Un fonctionnement radiales ou semi-axiales en construction segmentée. Le
irréprochable est garanti à condition que l’installation corps hydraulique et l'arbre de pompe sont en acier
et la maintenance soient correctement réalisées. inoxydable, les roues en Noryl. Le raccord côté refoule-
ment est une bride filetée verticale avec filetage inté-
rieur et dispositif anti-retour intégré.
Le produit n'est pas auto-amorçant, c'est-à-dire
que l'alimentation en fluide véhiculé doit être

52 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Français

soumise à une pression d'admission ou être auto- Lorsqu’un point de puisage est ouvert, le réservoir à
nome et qu'un recouvrement minimum doit tou- membrane refoule plus d’eau dans la conduite. Lorsque,
jours être garanti. du fait de la diminution d’eau, la pression de commuta-
tion préréglée du manostat est atteinte, le groupe
4.2.2 Moteur démarre et remplit la conduite ainsi que le réservoir à
membrane.
Les moteur sont triphasés ou à courant alternatif et à
remplissage d'eau glycolée pour démarrage direct. La Le pressostat régule la pression d’eau en faisant
carcasse du moteur est en acier inoxydable. Les démarrer le groupe. La pression actuelle peut être rele-
moteurs sont équipés d'un raccord Nema 4". vée au niveau de manomètre.
Le refroidissement du moteur est réalisé par le fluide Les réserves d’eau qui se trouvent dans le réservoir de
véhiculé. Le moteur doit par conséquent toujours fonc- pression empêche que le groupe ne démarre avant le
tionner en service immergé. Les valeurs limites de tem- point de commutation en cas de faible diminution du
pérature max. de fluide et de vitesse min. de débit ne niveau d’eau.
doivent pas être dépassées.
Le câble de raccordement dispose d'une étanchéité 4.4 Modes d'exploitation
longitudinale et d'une connexion fixe au moteur. Le
type détermine la version : 4.4.1 Mode d'exploitation S1 (régime permanent)
• TWU 4-... : avec extrémités de câble libres La pompe peut fonctionner en continu sous charge
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump) : avec appareils de com- nominale sans que la température max. autorisée ne
mande et fiche avec mise à la terre. soit dépassée.
• TWU 4-…-QC: câble de raccordement Quick Connect
permettant un montage rapide et simple des kits Quick 4.5 Caractéristiques techniques
Connect ; câble aux extrémités libres
Tenez compte de l'indice de protection IP de Données générales
l'appareil de commande.
• Alimentation secteur : cf. plaque signalétique
• Puissance nominale de moteur P2 : cf. plaque signalé-
4.2.3 Étanchéité
tique
Un joint d'arbre ou une garniture mécanique assure • Hauteur de refoulement max. : cf. plaque signalétique
l'étanchéité entre le moteur et l'hydraulique (à partir • Débit max. : cf. plaque signalétique
d'une puissance de moteur de 2,5 kW). • Mise en marche : directe
• Température de fluide : de 3 à 30 °C
4.3 Description du fonctionnement des systèmes • Type de protection : IP 68
Plug&Pump • Classe d'isolement : F
• Régime : cf. plaque signalétique
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • Profondeur d'immersion max. : 200 m
• Fréquence de commutation max. : 20 /h
Lorsqu’un point de puisage s’ouvre, la pression tombe • Teneur en sable max. : 50 mg/m³
dans la conduite et le groupe démarre dès que la pres- • Raccord de refoulement :
sion passe en dessous du seuil limite de 2,2°bars. • TWU 4-02… : Rp 1¼
Le groupe refoule jusqu’à ce que le débit minimal soit • TWU 4-04… : Rp 1¼
atteint dans la conduite. Lorsque le point de puisage • TWU 4-08… : Rp 2
est refermé, le groupe s’arrête au bout de quelques • TWU 4-16… : Rp 2
secondes. • Flux min. au niveau du moteur : 0,08 m/s
• Modes d'exploitation
Le système automatique de contrôle protège la pompe • Immersion : S1
contre la marche à vide (p. ex. en l’absence d’eau dans • Émersion : -
la citerne) en arrêtant le moteur.
Éléments d’affichage au niveau du Fluid Control : 4.6 Code
• La DEL rouge est allumée : panne
Le groupe a été mis à l’arrêt par le système automa- Exemple : Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
tique de contrôle (p. ex. protection contre la marche à • TWU = pompe à moteur immergée
vide). La panne doit être réinitialisée à l’aide du bouton • 4 = diamètre de l'hydraulique en pouce
« RESET » • 02 = débit volumique nominal en m³/h
• La DEL verte est allumée : la tension de réseau est • 10 = nombre d'étages de l'hydraulique
appliquée, le système est opérationnel. • x1 = modèle :
• La DEL jaune est allumée : le groupe tourne • sans = pompe standard
• P&P/FC = système « Plug&Pump » avec « Fluid
4.3.2 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2) Control »
• P&P/DS = système « Plug&Pump » avec interrupteur
Pendant le service, le réservoir à membrane se remplit à pression
d’eau et l’azote moléculaire est comprimée dans le • QC = avec raccordement par câble « Quick
réservoir à membrane. Dès que la pression de commu- Connect »
tation préréglée du pressostat du réservoir à mem- • GT = modèle pour applications géothermiques
brane est atteinte, le groupe s’arrête.

Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 53
Français

• x2 = génération de série ascendantes longues), il convient de surveiller les coups


de bélier.
4.7 Volume de livraison Les coups de bélier peuvent détruire le groupe/l’instal-
Pompe standard : lation et les battements de clapet occasionnés peu-
• Groupe avec 1,5/2,5/4 m de câble (à partir du bord vent causer des nuisances sonores. Des mesures
supérieur du moteur) adéquates (clapet de retenue avec temps de fermeture
• Manuel de montage et d'exploitation réglable, pose particulière de la conduite de refoule-
• Modèle à courant alternatif avec appareil de démarrage ment etc.) permettent d’éviter ces phénomènes.
et extrémités de câble libres Le produit doit, après l’acheminement d’eau calcaire,
• Modèle triphasé avec extrémités de câble libres être rincé à l’eau pure pour empêcher la formation de
Modèle QC : dépôts qui pourraient provoquer ultérieurement des
• Groupe avec 1,5 m de câble Quick Connect aux extré- pannes.
mités libres Concernant l’utilisation de commandes de niveau,
• Manuel de montage et d'exploitation veillez à respecter le recouvrement d’eau minimum. Les
Systèmes Plug&Pump : cavités d’air doivent impérativement être évitées dans
le corps hydraulique et dans le système de tuyauterie,
Wilo-Sub TWU…P&P/FC pour l'irrigation de jardins pri- et doivent être éliminées grâce à des dispositifs de
vés dans le secteur domestique : purge appropriés. Protégez le produit du gel.
• Groupe avec câble de raccordement de 30 m et homo-
logation pour eau potable
5.2 Modes d’installation
• Armoire de commande avec condensateur, protection
thermique de moteur et interrupteur de marche/arrêt • Installation fixe verticale, immergée
• Wilo-Fluidcontrol (FC) ; pressostat et fluxostat auto- • Installation fixe horizontale, immergée - uniquement
matique avec protection contre la marche à sec inté- avec enveloppe réfrigérante !
grée
• Câble de maintien/de levage 30 m 5.3 Lieu d’exploitation
• Manuel de montage et d'exploitation La salle d’exploitation doit être propre, nettoyée de
Wilo-Sub TWU…P&P/DS pour l'approvisionnement en toutes matières solides grossières, sèche, protégée du
eau des maisons particulières et collectives : gel, éventuellement décontaminée et aménagée en
• Câble de raccordement de 30 m avec homologation fonction du produit. Le débit d’amenée d’eau doit être
pour eau potable suffisant pour la capacité de refoulement maximale du
• Armoire de commande avec condensateur, protection groupe afin d’éviter toute marche à sec et/ou pénétra-
thermique de moteur et interrupteur de marche/arrêt tion d’air.
• Interrupteur à pression Wilo 0-10 bars avec vase Lors de l’installation en puits ou en trou de forage, il
d'expansion à membrane 18 l, manomètre, obturateur convient de veiller à ce que le groupe ne soit pas en
et pressostat contact avec les parois du puits ou du trou de forage. Il
• Câble de maintien/de levage 30 m est donc nécessaire de s’assurer que le diamètre exté-
• Manuel de montage et d'exploitation rieur de la pompe à moteur immergé est toujours infé-
rieur au diamètre intérieur du puits/du trou de forage.
4.8 Accessoires (disponibles en option)
Pour raisons de sécurité, une deuxième personne doit
• Enveloppe réfrigérante
toujours être présente pendant la réalisation de tra-
• Appareils de commande
vaux dans des puits, réservoirs ou trous de forage. Pre-
• Capteurs de niveau
nez les mesures appropriées en cas de risque de
• Câblages « Quick Connect »
concentration de gaz toxiques ou asphyxiants.
• Kits de montage de câblage de moteur
• Kit de post-isolation pour rallonge du câble moteur Le montage d’un dispositif de levage ne doit pas poser
de problème car cette opération est indispensable au
montage/démontage du produit. L’aire d’exploitation
5 Installation et de stationnement du produit doit être accessible
avec le dispositif de levage, cette opération ne doit en
Afin d'éviter des dommages matériels ou de risquer des aucun cas être dangereuse. L’aire de stationnement
blessures graves lors de l'installation, suivez les instruc- doit être sur un sol ferme. Fixez le système de levage
tions suivantes : aux points de levage réglementaires pour transporter le
• seul du personnel qualifié est autorisé à exécuter les produit.
opérations de montage et d'installation du produit et
Les lignes d’alimentation électrique doivent être
ce, en observant les consignes de sécurité ;
posées de manière à garantir la sécurité du fonctionne-
• assurez-vous que la machine n'a pas été endommagée
ment et un montage/démontage aisé à tout moment.
pendant son transport avant de l'installer.
Ne tirez ou ne transportez jamais le produit par les
conduites d’alimentation électrique. Il convient de tenir
5.1 Généralités compte de l’indice de protection correspondant lors de
Au cas où l’acheminement se fait dans tuyauteries de l’utilisation d’appareils de commande. De manière
refoulement longues (en particulier avec des conduites générale, il convient de protéger les appareils de com-
mandes contre l’immersion.

54 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Français

Les pièces de la construction et les fondations doivent • Le revêtement doit être vérifié avant le montage. Élimi-
présenter une solidité suffisante afin de garantir une nez les défauts que vous auriez constaté avant le mon-
fixation sûre et fonctionnelle du matériel. L’exploitant tage.
ou le sous-traitant est responsable de la préparation
des fondations et de leur caractère adéquat en termes 5.4.1 Remplissage du moteur
de dimensions, de résistance et de solidité !
Le moteur est livré avec un mélange eau/glycol. Ce
Employez des déflecteurs et des chicanes pour l’ame- remplissage garantit la résistance au gel du produit
née du fluide véhiculé. De l’air pénètrera dans le fluide jusqu’à -15 °C.
véhiculé si le jet d’eau atteint la surface de l’eau. Cela
Le moteur est conçu de telle façon qu’il ne peut pas
perturbera les conditions d’affluence et d’aspiration de
être rempli de l’extérieur. Le remplissage du moteur
la pompe. Pour des raisons de cavitation, le produit
doit être effectué par le fabricant. Un contrôle du
fonctionne de manière très irrégulière et est soumis à
niveau de remplissage doit avoir lieu après toute
une usure plus importante.
immobilisation prolongée (> 1 an).
5.4 Montage 5.4.2 Installer le câble de raccordement Quick-Connect
Risque de chute !
Lors du montage du produit et de ses acces- Pour le modèle QC, le câble de raccordement QC doit
soires, les travaux peuvent avoir lieu en bordure être raccordé avant l’installation du groupe dans le lieu
directe d’un puits ou d’un réservoir. Un manque d’exploitation.
d’attention et/ou le port de vêtements inadé- Attention : ces travaux doivent être effectués
quats peut entraîner des chutes. Il s’agit d’un dans des locaux secs. Vérifiez que le connecteur
danger de mort. Pour éviter toute chute, prenez et la prise sont exempts d’humidité. Toute inclu-
toutes les mesures de sécurité nécessaires. sion d’humidité provoquera la destruction du
câble et un endommagement éventuel du
groupe !
Pour le montage du produit, veuillez respecter les
recommandations suivantes : • Branchez le connecteur Quick-Connect dans la prise
• Ces opérations sont du ressort du personnel qualifié, Quick-Connect du câble de raccordement du groupe.
les opérations relatives à l’électricité étant du ressort • Faites passer le manchon en métal sur le raccord et vis-
exclusif d’un électricien. sez ensemble les deux extrémités de câble.
• Pour transporter le groupe, il convient de toujours uti-
liser des accessoires d’élingage appropriés et de ne 5.4.3 Montage vertical
jamais utiliser le câble d’alimentation électrique.
Fig. 2: Installation
L’accessoire d’élingage doit toujours être fixé aux
points de levage, éventuellement avec une manille. Uti-
1 Groupe 8 Collier support
lisez uniquement des accessoires d’élingage homolo-
gués. 2 Conduite ascendante 9 Étrier de montage
• Vérifiez que les instructions de planification (plans de Collier de serrage de
montage, modèle du lieu d’implantation, conditions 3 Appareil de commande 10
câble
d’alimentation) sont complètes et correctes.
Câble d’alimentation
Ces produits doivent toujours fonctionner en 4 Robinetterie d’arrêt 11
électrique
immersion afin que le refroidissement nécessaire
soit garanti. Toujours respecter le niveau de 5 Tête de puits 12 Bride
recouvrement d’eau minimum ! Protection contre la
6 Niveau d’eau minimum 13
marche à sec
Une marche à sec est formellement interdite.
Nous préconisons donc systématiquement le 7 Capteurs de niveau
montage d’une protection contre la marche à sec.
Le montage d’une protection contre la marche à
sec est requis en cas de fortes variations du Dans ce type de montage, le produit est directement
niveau d’eau. installé au niveau de la conduite ascendante. La profon-
deur de montage est conditionnée par la longueur de la
Vérifiez que la section de câble est suffisante conduite ascendante.
pour la longueur de câble requise. (Vous trouve- Le produit ne doit pas reposer sur le fond du puits afin
rez plus d’informations à ce sujet dans le catalo- d’éviter les risques de tension et d’envasement du
gue, les manuels de planification ou auprès du moteur. Un envasement du moteur empêcherait la dis-
service après-vente Wilo). sipation optimale de la chaleur et le moteur pourrait
surchauffer.
• Respectez également les consignes, réglementations et
lois en vigueur ayant trait aux travaux avec des charges Le produit ne doit pas non plus être monté à hauteur
lourdes et en dessous de charges suspendues. du tuyau du filtre. Les courants d’aspiration peuvent
• Portez un équipement de protection individuelle emporter du sable et des matières solides, entravant
approprié. ainsi le bon fonctionnement du refroidissement du
• Veuillez également respecter les réglementations sur la moteur. La présence de ces matières est susceptible de
prévention des accidents et les consignes de sécurité provoquer une augmentation de l’usure du système
des associations professionnelles. hydraulique. Pour y remédier, il convient d’utiliser le cas

Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 55
Français

échéant un blindage de conduction d’eau ou d’installer 11 Accrochez le palan de levage au couvercle du puits et
le produit à proximité de tubes fermés. soulevez légèrement. Retirez le collier support, faites
sortir le câble par le couvercle de la tête du puits et
Montage avec conduites à brides. abaissez le couvercle de la tête du puits sur le puits.
12 Vissez à fond le couvercle de la tête du puits.
Utilisez un palan de levage dont la force portante est
suffisante. Posez deux poutres en travers du puits. Sur
Montage avec conduite à filetage
ces poutres sera posé ultérieurement le collier support ;
veillez donc à ce qu’elles possèdent une force portante La procédure est presque identique à celle utilisée pour
suffisante. Si le trou du puits est étroit, il convient le montage avec conduites à brides. Observez néan-
d’utiliser un dispositif de centrage, la machine ne moins les consignes suivantes :
devant pas toucher la paroi du puits. 1 La jonction entre les tuyaux est assurée par vissage.
1 Placez la pompe à moteur immergé en position verti- Ces tuyaux filetés doivent être solidement vissés les
cale et bloquez-la afin qu’elle ne puisse ni tomber ni uns dans les autres. Enroulez à cet effet une bande de
glisser. téflon ou de chanvre sur le pas de vis.
2 Montez l’étrier de montage sur la bride de la conduite 2 Veillez, lors de leur vissage, à ce que les tuyaux soient
ascendante, accrochez l’appareil de levage à l’étrier de enfilés bien droits (ne coincent pas) afin que les file-
montage et soulevez le premier tuyau. tages ne soient pas endommagés.
3 Fixez l’extrémité libre de la conduite ascendante au 3 Tenez compte du sens de rotation du groupe afin
tuyau de refoulement de la pompe à moteur immergé. d’utiliser les tuyaux filetés correspondants (filetage à
Un joint doit être placé entre les raccords. Introduisez droite ou à gauche) pour éviter tout desserrage intem-
les vis toujours de bas en haut afin de pouvoir visser les pestif.
écrous par le haut. Serrez uniformément toutes les vis, 4 Les conduites filetées doivent être sécurisées contre
en croix, afin d’éviter tout serrage unilatéral du joint. tout desserrage intempestif.
4 Fixez le câble juste au-dessus de la bride à l’aide d’un 5 Le collier support qui sert d’appui lors du montage doit
collier de serrage de câble. Si les trous de perçage sont toujours être monté fixement juste en dessous du
étroits, les brides des conduites ascendantes doivent manchon de raccordement. Les vis doivent être ser-
être équipées de rainures permettant le passage du rées de façon uniforme jusqu’à ce que le collier soit
câble. bien en appui sur la conduite ascendante (les mon-
5 Soulevez le groupe et la conduite, faites pivoter au- tants du collier support ne doivent pas se toucher !).
dessus du puits, puis abaissez la charge jusqu’à ce que
le collier support puisse être fixé à la conduite ascen- 5.4.4 Montage horizontal
dante de façon lâche. Veillez à ce que le câble reste en Fig. 3: Installation
dehors du collier support afin qu’il ne soit pas écrasé.
6 Posez ensuite le collier support sur les poutres placées 1 Groupe 7 Lieu d’exploitation
sur le puits. Vous pouvez à présent poursuivre l’abais-
Tuyauterie de refoule-
sement du système jusqu’à ce que la bride de tuyau 2 8 Cuve à eau
ment
supérieure repose sur le collier support.
7 Retirez l’étrier de montage de la bride et fixez-le à la 3 Réservoir sous pression 9 Alimentation
conduite suivante. Soulevez la conduite ascendante, 4 Enveloppe réfrigérante 10 Filtre d’amenée
faites-la pivoter jusqu’à ce qu’elle soit au-dessus du
Protection contre la
puits et fixez l’extrémité libre à la conduite ascen- 5 Niveau d’eau minimum 11
marche à sec
dante. Placez à nouveau un joint entre les raccords.
Risque d’écrasement 6 Capteurs de niveau
Lors du démontage du collier support, la totalité
de la charge pèse sur l’appareil de levage et la
conduite glisse vers le bas. Ce mouvement peut Ce type de montage est autorisé uniquement avec une
provoquer de graves contusions. Vérifiez que le enveloppe réfrigérante. Dans ce cas, le groupe est ins-
câble de maintien de l’appareil de levage est bien tallé directement dans la citerne/le réservoir/la cuve à
tendu avant de démonter le collier support ! eau et raccordé par bride à la tuyauterie de refoule-
ment. Les supports de l’enveloppe réfrigérante doivent
être montés en respectant l’espacement indiqué afin
8 Démontez le collier support et fixez le câble avec un
d’empêcher une déformation du groupe.
collier de serrage juste en-dessous et au-dessus de la
La conduite raccordée doit être auto-porteuse,
bride. En cas de câbles lourds et à grosse section, il
c’est-à-dire qu’elle ne doit pas prendre appui sur
convient de fixer un collier de serrage tous les 2 à 3 m.
le produit.
S’il y a plusieurs câbles, chaque câble doit être fixé
individuellement.
En cas de montage horizontal, le groupe et la conduite
9 Abaissez la conduite ascendante jusqu’à ce que la bride
sont montés séparément. Veillez à ce que les raccords
descende dans le puits, remontez le collier support et
de refoulement du groupe et de la conduite se trou-
abaissez la conduite ascendante jusqu’à ce que la bride
vent à même hauteur.
suivante repose sur le collier support.
Pour ce type de montage, le produit doit impéra-
Répétez les étapes 7 à 9 jusqu’à ce que la conduite tivement être monté avec une enveloppe réfrigé-
ascendante soit montée à la profondeur voulue. rante.
10 Retirez l’étrier de montage de la dernière bride et mon-
tez le couvercle de la tête du puits.

56 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Français

1 Percez les trous de fixation pour les supports dans le • Serrez fermement le vissage à l’aide d’une clé à tuyaux.
sol du local d’exploitation (citerne/réservoir). Les ren-
En cas de raccord de tube rigide, il convient d’utiliser
seignements concernant les clavettes, la taille des trous
l’écrou-raccord 1¼" contenu à la livraison pour le rac-
à percer et les espacements à respecter figurent dans
cord pompe/tube et l’adaptateur 1¼" x 1" pour le rac-
les manuels correspondants. Contrôlez que les vis et les
cord avec le Fluidcontrol.
chevilles sont assez solides.
2 Fixez les supports au sol et placez le produit dans la
TWU…-P&P/FC (Economy 2)
position correcte à l’aide d’un appareil de levage
approprié. Pour conduites rigides ou raccords de tuyau souples
3 Fixez le produit au support avec le matériel de fixation d’une largeur nominale de 1¼" (diamètre 40 mm).
contenu à la livraison. Veillez à ce que la plaque signalé-
tique soit dirigée vers le haut ! Le système est déjà monté. Seule la pièce en T doit être
4 Lorsque le groupe est monté et bien fixé, vous pouvez vissée sur le sous-ensemble.
installer le système de conduites ou bien raccorder par Veillez à ce que le tubulure au niveau du mano-
bride un système de conduites déjà installé. Les rac- mètre de refoulement soit réglée sur la position la
cords de refoulement doivent se trouver à la même plus haute !
hauteur.
5 Raccordez le tuyau de refoulement sur le raccord de 5.5 Protection contre la marche à sec
refoulement. Un joint doit être placé entre la bride de la Veillez impérativement à ce que de l’air ne pénètre pas
conduite et celle du groupe. Serrez en croix les vis de dans le corps hydraulique. La machine doit pour cela
fixation afin d’écarter tout risque de détérioration du être toujours entièrement immergée dans le fluide
joint. Le montage du système de conduite doit être véhiculé, jusqu’au bord supérieur du corps hydraulique.
effectué de manière à ce que ce dernier ne subissent Afin d’obtenir une sécurité optimale de fonctionne-
pas de vibrations ni de tensions (utilisez si nécessaire ment, il est donc recommandé de monter une protec-
des pièces de raccordement élastiques). tion contre le fonctionnement à sec.
6 Posez les câbles de sorte à ce qu’ils ne puissent être en
aucun cas (en cours de fonctionnement, de travaux de Cette dernière est garantie grâce à des interrupteurs à
maintenance, etc.) une source de danger pour qui que flotteur ou des électrodes. L’interrupteur à flotteur/
ce soit (personnel de maintenance, etc.). Veillez à ne l’électrode est fixé(e) dans le puits, il/elle éteint le pro-
pas endommager les lignes d’alimentation électrique. duit quand l’eau est en-dessous du recouvrement
Le raccordement électrique doit être effectué par un d’eau minimum. S’il n’y a qu’un flotteur ou une élec-
technicien agréé. trode pour protéger de la marche à sec alors que les
niveaux de remplissage varient fortement, le groupe
5.4.5 Montage des systèmes Plug&Pump risque de s’allumer et de s’éteindre constamment.
Fig. 4: Installation Un dépassement du nombre maximum de mises
en marche du moteur (cycles de commutation)
1 Groupe 7 Alimentation secteur ainsi qu’une surchauffe de ce dernier deviennent
probables.
Câble de raccordement Kit* interrupteur à pres-
2 8
moteur sion
5.5.1 Pour éviter les cycles de commutation excessifs
3 Câble de maintien 9 Pièce en T
Réinitialisation manuelle : cette possibilité correspond
Vanne de remplissage à la coupure du moteur quand l’eau est en-dessous du
4 Raccord de vissage 1¼" 10 pour réservoir de pres- recouvrement d’eau minimum et à son redémarrage
sion à membrane manuel lorsque le niveau d’eau est suffisant.
Tubulure au niveau du
Point de réenclenchement séparé : un deuxième point
5 Raccord de vissage 1" 11 manomètre de refoule-
de commutation (flotteur ou électrode supplémen-
ment
taire) permet d’obtenir une différence suffisante entre
6 Fluidcontrol les points d’activation et de désactivation. Cela permet
d’éviter une commutation continue. Cette fonction
peut être réalisée grâce à un relais de commande de
*Kit prémonté à l’usine, composé de : niveau.
• Réservoir de pression à membrane 18 l
• Manomètre de refoulement 5.6 Branchement électrique
• Valve d’arrêt
Danger d’électrocution
Un branchement non conforme présente un dan-
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
ger de mort par décharge électrique. Seul un
Pour conduites rigides ou raccords de tuyau souples électricien agréé par le fournisseur d’énergie et
d’une largeur nominale de 1¼" (diamètre 40 mm). respectant les réglementations locales est auto-
risé à exécuter les raccordements électriques.
En cas de raccord de tuyau, il convient d’utiliser les
écrous-raccords contenus à la livraison et de procéder
au montage de la manière suivante : • L’intensité et la tension du réseau doivent parfaite-
• Desserrez l’écrou et laissez-le sur le filetage pendant ment correspondre aux indications de la plaque signa-
l’insertion du tuyau. létique.
• Insérez le tuyau à travers le vissage jusqu’à la butée.

Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 57
Français

• Posez et raccordez les conduites d’alimentation élec- Les raccordements électriques nécessaires (côté réseau
triques conformément aux normes/directives et à et côté moteur) sont effectués en usine au niveau du
l’affectation des fils. Fluidcontrol ou du manostat. L’installation est équipée
• Raccordez les dispositifs existants de surveillance (sur- d’une fiche avec borne de mise à terre et prête à être
veillance thermique du moteur etc.) et vérifiez leur connectée.
fonctionnement.
• Les moteurs triphasés requièrent un champ magné- 5.6.5 Raccordement des dispositifs de surveillance
tique rotatif dextrogyre.
Le moteur à courant alternatif de la série Wilo-Sub
• La mise à la terre du produit doit être réglementaire.
TWU dispose d'une protection thermique intégrée.
La mise à la terre des produits d’installation fixe doit
Toute surchauffe du moteur entraîne l'arrêt automa-
être conforme aux réglementations nationales en
tique du groupe. Le groupe se remet automatiquement
vigueur. Si une borne de mise à la terre distincte est
en marche après le refroidissement du moteur.
disponible, raccordez-la à l’alésage marqué ou à la
L'exploitant est tenu de monter un disjoncteur-
borne de terre () avec les éléments appropriés
protecteur de moteur.
suivants : vis, écrou, rondelle et rondelle crantée. La
section de câble de la borne de mise à la terre doit être
La série Wilo-Sub TWU à moteur triphasé ne dispose
conforme aux réglementations locales en vigueur.
pas de dispositifs de surveillance intégrés.
• L’emploi d’un disjoncteur moteur est obligatoire.
L'exploitant est tenu de monter un disjoncteur-
Nous préconisons l’emploi d’un disjoncteur différentiel
protecteur de moteur.
(RDC).
• Les appareils de commande sont disponibles en tant
Les systèmes Plug&Pump disposent d'une protection
qu’accessoires.
thermique de moteur intégrée et d'un disjoncteur-
protecteur de moteur dans l'appareil de commande.
5.6.1 Caractéristiques techniques
• Type de démarrage : direct
5.7 Protection du moteur et modes de mise en
• Protection par fusibles du secteur : 10 A
• Section de câble : 4 x 1,5 marche

Seuls fusibles en amont autorisés : fusibles temporisés 5.7.1 Protection du moteur


ou coupe-circuits automatiques de caractéristique K.
La protection minimale exigée prévoit un relais ther-
5.6.2 Moteur à courant alternatif mique/disjoncteur moteur comprenant compensation
de température, déclenchement de différentiel et blo-
Le modèle à courant alternatif est livré avec un appareil cage de remise en route, conformément à VDE 0660
de démarrage intégré et monté en usine. Le raccorde- ou aux consignes correspondantes du pays concerné.
ment au secteur se fait par branchement du câble d'ali-
mentation électrique à l'appareil de démarrage (bornes Si le produit est raccordé à un réseau électrique sujet à
L et N). des pannes fréquentes, nous recommandons à l’exploi-
Les raccordements électriques sont du ressort tant d’installer des dispositifs de sécurité supplémen-
exclusif d'un électricien. taires (relais de surtension, de sous-tension ou de de
contrôle de phase, protection contre la foudre etc.).
5.6.3 Moteur triphasé Nous préconisons de plus le montage d’un disjoncteur
différentiel.
Le modèle triphasé est livré avec des extrémités de
câbles libres. Le raccordement au secteur se fait par Respectez la législation locale au raccordement du pro-
branchement sur l'armoire de commande. duit.
Les raccordements électriques sont du ressort
exclusif d'un électricien. 5.7.2 Modes de mise en marche

Affectation des fils du câble de raccordement : Mise en marche directe


Câble de raccordement à 4 conducteurs En pleine charge, la protection du moteur devrait être
réglée sur le courant de référence au point de fonction-
Couleur de fil Borne
nement (selon la plaque signalétique). En cas d’exploi-
Noir U tation en charge partielle, nous recommandons de
Bleu ou gris V régler la protection du moteur sur une valeur de 5 %
supérieure au courant mesuré au point de fonctionne-
Brun W
ment.
Jaune/vert Terre de protection
Mise en marche transformateur de démarrage/dé-
5.6.4 Systèmes Plug&Pump marrage en douceur
Pour l’utilisation dans le cadre de l’irrigation ou • En pleine charge, la protection du moteur doit être
de l’arrosage de champs et jardins, il convient réglée sur le courant de référence au point de fonction-
d’installer un disjoncteur à courant de défaut nement. En cas d’exploitation en charge partielle, nous
(RCD) 30 mA ! recommandons de régler la protection du moteur sur
une valeur de 5 % supérieure au courant mesuré au
point de fonctionnement.

58 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Français

• La vitesse minimale requise d’écoulement du liquide de • Recouvrement d'eau minimum/profondeur d'immer-


refroidissement doit être garantie à tous les points de sion maximum.
fonctionnement. Après tout arrêt prolongé, ces conditions secon-
• La consommation électrique doit être inférieure au daires doivent être à nouveau contrôlées et tout
courant nominal pendant toute la durée de fonction- défaut constaté doit être éliminé.
nement.
• Le temps de rampe pour les processus de démarrage/ Ce manuel doit toujours se situer à proximité du pro-
arrêt entre 0 et 30 Hz doit être réglé sur 1 sec. max. duit ou dans un endroit prévu à cet effet et accessible
• Le temps de rampe entre 30 Hz et la fréquence nomi- en permanence à l'ensemble du personnel de service.
nale doit être réglé sur 3 sec.
Observez les consignes suivantes impérativement afin
• La tension au démarrage doit être d’au moins 55 % de
d'éviter tous dommages matériels ou corporels à la
la tension nominale du moteur (70 % recommandés).
mise en service du produit :
• Pour éviter les dissipations pendant le service, il
• La mise en service du groupe est du ressort exclusif
convient de court-circuiter le démarreur électronique
d'un personnel qualifié et formé à cet effet, dans le res-
(démarrage en douceur) une fois le service normal
pect des consignes de sécurité.
atteint.
• L'ensemble des membres du personnel travaillant sur le
produit doit avoir reçu, lu et compris ce manuel.
Exploitation avec convertisseurs de fréquence
• Tous les dispositifs de sécurité et arrêts d'urgence doi-
• Le régime permanent ne peut être assuré qu’entre vent être raccordés et en parfait état de fonctionne-
30 Hz et 50 Hz. ment.
• Pour garantir la lubrification des paliers, il convient • Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder aux
d’assurer une puissance de débit minimale de 10 % de réglages mécaniques et électriques.
la puissance de débit nominale ! • Le produit n'est conçu que pour une exploitation dans
• Le temps de rampe pour les processus de démarrage/ les conditions indiquées.
arrêt entre 0 et 30 Hz doit être réglé sur 2 sec. max. • Les personnes ne sont pas autorisées à se tenir dans la
• Pour refroidir le bobinage de moteur, il est recom- zone de travail du produit. Aucune personne n'est
mandé d’attendre au moins 60 secondes entre l’arrêt autorisée à séjourner dans la zone de travail pendant la
de la pompe et le redémarrage. mise en service et/ou l'exploitation.
• Ne jamais dépasser le courant nominal du moteur. • La présence d'une deuxième personne est obligatoire
• Pointe de tension maximale : 1 000 V en cas de travaux effectués dans des puits. Veillez à ce
• Vitesse d’accroissement de tension maximale : 500 V/ que la ventilation soit satisfaisante en cas de risque de
`s formation de gaz toxiques.
• Des filtres supplémentaires sont nécessaires lorsque la
tension de commande nécessaire dépasse 400 V.
6.1 Électricité
Produits avec fiche/appareil de commande Le raccordement du produit et la pose du câblage d'ali-
mentation électrique doivent satisfaire aux prescrip-
Branchez la fiche à la prise prévue à cet effet et action-
tions du chapitre « Installation », aux directives de
nez l'interrupteur de marche/arrêt ou mettez le produit
l'association professionnelle allemande « VDE » et aux
en marche/à l'arrêt automatiquement avec la com-
réglementations nationales en vigueur.
mande de niveau.
La fixation et la mise à la terre du produit doivent être
Vous pouvez commander des appareils de commande
réglementaires.
en accessoire pour les produits aux extrémités de câble
libres. Veuillez observer les consignes de la notice de N'oubliez pas le sens de rotation. En cas de rotation
l'appareil de commande. dans le mauvais sens, la puissance du groupe ne cor-
Les fiches et appareils de commande ne sont pas respondra pas à celle indiquée, ce qui présente un
protégés contre les risques d'immersion. Tenez risque d'endommagement.
compte de l'indice de protection IP. Veillez à ce
que les appareils de commande soient protégés Tous les dispositifs de surveillance doivent être raccor-
de l'immersion en permanence. dés et en parfait état de fonctionnement.
Danger d'électrocution
Danger de mort par manipulation non conforme
de circuits électriques. Tout produit livré avec
6 Mise en service des extrémités de câble libres (sans fiche) doit
Le chapitre « Mise en service » contient des instruc- être raccordé par un électricien.
tions d'importance relatives à la sécurité de mise en
service et de commande du produit à l'attention du 6.2 Contrôle de sens de rotation
personnel de service.
Le sens de rotation du produit a fait l'objet d'un réglage
Les conditions secondaires suivantes doivent être et d'un contrôle en usine. Procédez au raccordement
impérativement respectées et contrôlées : en tenant compte des indications de la désignation des
• Type d'installation fils.
• Mode de fonctionnement

Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 59
Français

Contrôlez le bon sens de rotation du produit avant son • Pression de mise en marche : 2 bars
immersion. • Pression de mise à l'arrêt : 3 bars
Une marche d'essai peut uniquement être réali-
Dans les cas où des pressions de mise en marche et de
sée dans les conditions d'exploitation générales.
mise à l'arrêt différentes sont nécessaires, celles-ci
Il est formellement interdit de démarrer un
doivent être comprises dans la plage de fonctionne-
groupe qui n'est pas immergé !
ment autorisée du pressostat.
6.2.1 Contrôle de sens de rotation Une fois que les pressions de mise en marche et de
mise à l'arrêt nécessaires ont été définies, il convient
Un électricien local doit contrôler le sens de rotation
de procéder à la mise en pression du réservoir de pres-
avec un appareil de contrôle du champ magnétique. Un
sion à membrane.
champ magnétique rotatif dextrogyre est la condition
d'un sens de rotation correct.
Mise en pression du réservoir de pression à mem-
Il est formellement interdit d'exploiter le produit
brane
avec un champ magnétique rotatif lévogyre.
Contrôlez la pression du réservoir et procédez si néces-
6.2.2 En cas de sens de rotation incorrect saire au remplissage via la vanne. La pression du réser-
voir nécessaire est de : pression de mise en marche : -
En cas de présence d'un appareil de commande Wilo 0,3 bar.
La conception des appareils de commande Wilo per-
Manomètre de refoulement
met aux produits raccordés de tourner dans le bon sens
de rotation. Si le sens de rotation est incorrect, permu- Couper la tubulure au niveau du manomètre pour
tez deux phases/conducteurs de l'alimentation côté obtenir la compensation de pression atmosphérique
secteur de l'appareil de commande. nécessaire.

En cas de présence d'un appareil de commande mis Réglage du pressostat


en place par le client Fig. 5: Vis de réglage
Si le sens de rotation est incorrect : s'agissant de
moteurs à démarrage direct, permutez deux phases ; Vis de réglage de la Vis de réglage de la
s'agissant d'un démarrage étoile-triangle, permutez les 1 pression de mise à 2 pression de mise en
raccordements de deux bobinages, U1 pour V1 et U2 l'arrêt marche
pour V2 p. ex.

Le réglage ne peut être effectué que si le système est


6.3 Réglage de commande de niveau
sous une pression suffisante.
Veuillez consulter le manuel d'exploitation et de mon-
Principe de fonctionnement du réglage des pressions
tage de la commande de niveau pour régler celle-ci
de mise en marche et de mise à l'arrêt :
correctement.
• Le réglage des pressions de mise en marche et de mise
Observez à ce sujet les instructions relatives au
à l'arrêt se fait à l'aide de la vis de réglage correspon-
recouvrement d'eau minimum du produit.
dante.
• Une rotation de l'écrou dans le sens des aiguilles d'une
6.4 Réglage des systèmes Plug&Pump montre permet de réduire la pression.
• Une rotation de l'écrou dans le sens inverse des
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) aiguilles d'une montre permet d'augmenter la pression.
Le Fluidcontrol a fait l'objet d'un préréglage en usine. Une fois que les pressions de mise en marche et de
mise à l'arrêt ont été définies et que le réservoir de
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) pression à membrane a été rempli en conséquence, les
pressions de mise en marche et de mise à l'arrêt peu-
Définition des pressions de mise en marche et à l'ar- vent être réglées de la manière suivante :
rêt • Ouvrez un point de puisage et les obturateurs côté
Il convient avant de procéder aux réglages du système pression pour que l'installation ne soit plus sous pres-
de définir les pressions requises de mise en marche et à sion.
l'arrêt. • Refermez le point de puisage.
• Ouvrez le boîtier du pressostat.
L'aperçu ci-dessous récapitule les valeurs minimales et • Tournez les vis de réglages « 1 » et « 2 » dans le sens
maximales. des aiguilles d'une montre sans les serrer à fond.
Pression de mise en Pression de mise à • Démarrez la pompe pour faire monter la pression.
Groupe
marche l'arrêt • Une fois que la pression de mise à l'arrêt est atteinte
(consultez le manomètre), mettez la pompe à l'arrêt.
TWU 4-0407 1,5 bars min. 2,8 bars max. • Tournez la vis de réglage « 1 » dans le sens inverse des
TWU 4-0409 3 bars min. 6 bars max. aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'un « clic » soit
TWU 4-0414 4 bars min. 9 bars max. audible.

Valeurs préréglées en usine :

60 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Français

• Ouvrez le point de puisage pour réduire la pression de équipée – les vis de purge de la tubulure de refoule-
l'installation jusqu'au niveau de pression défini pour la ment.
pression de mise en marche (consultez le manomètre). • Les robinets côté refoulement doivent être ouverts à
• Lorsque la pression de mise en marche définie est moitié lors de la première mise en service afin de per-
atteinte, refermez lentement le point de puisage. mettre la purge de la tuyauterie.
• Tournez la vis de réglage « 2 » dans le sens inverse des • Une robinetterie d’arrêt à commande électrique per-
aiguilles d'une montre. met de réduire ou d’éviter les coups de bélier. Le
groupe peut être mis en marche lorsque le robinet est
Lorsque vous entendez un « clic », procédez de la
en position d’admission réduite ou fermée.
manière suivante :
Un fonctionnement prolongé (>5 min) avec le
• Mettez la pompe en marche et contrôlez les réglages
robinet fermé ou une admission très réduite ainsi
en ouvrant et en refermant un point de puisage.
qu’une marche à sec sont interdits !
• Si un ajustement du réglage est nécessaire, procédez
selon le principe indiqué ci-dessus.
• Contrôle des commandes de niveau existantes ou de la
Lorsque les réglages sont terminés, refermez le boîtier protection contre la marche à sec.
du pressostat et mettez l'installation en marche.
6.5.2 Après la mise en marche
Si vous n'entendez pas de « clic » :
• Contrôlez le point de fonctionnement de la pompe et la Lors du démarrage, le courant de service dépasse
mise en pression du réservoir de pression à membrane momentanément le courant nominal. Il doit baisser
(pression de réservoir requise : pression de mise en après la phase de démarrage et ne plus dépasser le
marche : -0,3 bar). courant nominal.
• Si nécessaire, choisissez de nouvelles pressions de mise
Si le moteur ne démarre pas aussitôt après la mise en
en marche et de mise à l'arrêt et réglez à nouveau la
marche, veuillez éteindre immédiatement la machine.
mise en pression du réservoir de pression à membrane
Avant une nouvelle mise en marche, il convient de res-
en fonction des nouvelles valeurs.
pecter les temps de pause spécifiés dans le chapitre
• Procédez à nouveau à tous les réglages jusqu'à ce que
« Caractéristiques techniques ». En cas de nouvelle
l'installation fonctionne comme vous le souhaitez.
panne, il convient de mettre immédiatement le groupe
à l’arrêt. Une nouvelle procédure de mise en marche ne
6.5 Mise en service doit être entamée qu’une fois la panne réparée.
Les personnes ne sont pas autorisées à se tenir
dans la zone de travail du groupe ! Aucune per- 6.6 Procédure d'exploitation
sonne n’est autorisée à séjourner dans la zone de
travail pendant la mise en service et/ou l’exploi- Lors de l'utilisation du produit, il convient de respecter
tation. les lois et les dispositions en vigueur sur le lieu d'exploi-
tation en matière de sécurité du poste de travail, de
Avant la première mise en service, contrôlez le mon- prévention des accidents et de manipulation de
tage conformément au chapitre « Installation » et l’iso- machines électriques. Afin de garantir la sécurité du
lation conformément au chapitre « Entretien ». déroulement du travail, l'exploitant est chargé de défi-
nir les tâches de chaque membre du personnel.
Pour les modèles avec appareils de commande et/ou L'ensemble du personnel est responsable du respect
fiche, il convient de respecter l’indice de protection IP des dispositions.
correspondant.
Le produit est équipé de pièces mobiles. Ces pièces
6.5.1 Avant la mise en marche tournent lors du fonctionnement afin de pouvoir
refouler le fluide. Certaines substances du fluide véhi-
Avant la mise en marche de la pompe à moteur culé peuvent entraîner la formation d'arêtes tran-
immergé, il convient de vérifier les points suivants : chantes au niveau de ces pièces.
• Examen des câbles : absence de boucles, câbles légère-
Attention aux pièces en rotation
ment tendus
Les pièces en rotation présentent un risque
• Vérification de la température du fluide véhiculé et de
d'écrasement ou de section des membres.
la profondeur d’immersion – voir la fiche technique
N'introduisez jamais les mains dans l'hydraulique
• Stabilité de la machine : l’exploitation doit être
ou dans les pièces en rotation. Arrêtez le produit
exempte de vibrations ;
et immobilisez les pièces en rotation avant toute
• Bonne fixation des accessoires : pied, enveloppe réfri-
opération de maintenance ou de réparation.
gérante, etc. ;
• La chambre d’aspiration, le puisard et les conduites
doivent être propres. Procédez aux contrôles suivants régulièrement :
• Rincer la tuyauterie et la machine avant de procéder au • tension de service (tolérance admissible : +/- 5 % de
raccordement au réseau d’alimentation ; la tension de référence)
• Contrôle de l’isolation. Vous trouverez les renseigne- • fréquence (tolérance admissible : +/- 2 % de la fré-
ments à ce sujet dans le chapitre intitulé « Entretien ». quence de référence) ;
• Le corps hydraulique doit être noyé, c’est-à-dire • consommation électrique (tolérance admissible entre
entièrement rempli de fluide et purgé de son air. La les phases : 5 %) ;
purge peut s’effectuer par les dispositifs de purge • écart de tension entre les différentes phases (1 %
appropriés de l’installation ou – si la machine en est max.) ;

Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 61
Français

• pauses et fréquence des commutations (cf. caracté- tage, entretien et stockage peuvent ensuite commen-
ristiques techniques) ; cer.
• arrivée d’air à l’alimentation, un déflecteur doit être Danger d'empoisonnement par substances
installé si besoin toxiques !
• recouvrement d’eau minimum, commande de les produits véhiculant des fluides toxiques doi-
niveau, protection contre la marche à sec vent être décontaminés avant toute autre opé-
• marche calme avec peu de vibrations ration. Il s'agit d'un danger de mort. Portez les
• les vannes d’arrêt des conduites d’alimentation et de tenues de protection indispensables.
refoulement doivent être ouvertes.
Risque de brûlures !
Les pièces de bâti peuvent facilement atteindre
7 Mise hors service/Élimination des températures supérieures à 40 °C. Il existe
un risque de brûlure. Laissez tout d'abord le pro-
Toutes les opérations sont à exécuter avec le plus
duit refroidir à la température ambiante après sa
grand soin.
mise à l'arrêt.
Les personnels doivent porter les tenues de protection
appropriées. 7.2.1 Démontage
Observez impérativement les mesures de protection En cas de montage vertical, la procédure de démon-
des réglementations locales si vous effectuez des tra- tage est similaire au montage :
vaux dans des bassins ou des réservoirs. Une deuxième • Démontez la tête de puits.
personne doit être présente pour raisons de sécurité. • Démontez la conduite ascendante avec le groupe en
Le levage et l'abaissement du produit ne doivent être ordre inverse des opérations de montage.
effectués qu'au moyen de systèmes de levage auxi- Lors du choix des dispositifs de levage et de leur
liaires homologués et en parfait état de marche. taille, veuillez prendre en considération le fait que
l’intégralité du poids de la conduite et du groupe,
Danger de mort en cas de dysfonctionnement ! y compris les conduites d’alimentation électrique
Les systèmes de levage doivent être en parfait et la colonne d’eau, doit être soulevée.
état de marche. Les travaux ne doivent être
commencés qu'une fois que les conditions tech- En cas de montage horizontal, le réservoir/la cuve à eau
niques requises du dispositif de levage sont rem- doit être entièrement vidé(e). Ensuite, le produit peut
plies. Le fait de négliger ces vérifications peut être détaché de la tuyauterie de refoulement et
engendrer un danger de mort. démonté.

7.1 Mise hors service temporaire 7.2.2 Renvoi de livraison/Stockage


Dans ce type de mise à l'arrêt, le produit conserve son Les pièces doivent être expédiées dans des sacs en
état de montage et reste raccordé au secteur. Lorsque plastique résistants à la déchirure, de taille suffisante et
le produit est temporairement hors service, il doit être hermétiquement fermés. Informez les expéditeurs des
complètement immergé afin d'éviter toute dégrada- caractéristiques de la marchandise.
tion due au gel ou à la glace. Assurez-vous que la tem- Observez pour cela les consignes du chapitre
pérature du lieu d'exploitation et du fluide véhiculé ne « Transport et entreposage ».
soit jamais inférieure à +3 °C.
Le produit reste ainsi opérationnel. Lorsque la machine 7.3 Remise en service
reste à l'arrêt pour une durée prolongée, veuillez la faire Nettoyez le produit de la poussière et des dépôts
fonctionner régulièrement pendant 5 minutes (tous les d'huile avant la remise en service. Prenez ensuite
mois ou au moins tous les trimestres). toutes les mesures — et exécutez toutes les opéra-
tions — d'entretien conformément au chapitre
Attention
« Entretien ».
Un test de fonctionnement n'est autorisé que
dans des conditions d'exploitation réglemen- Une fois ces opérations terminées, vous pouvez mon-
taires. Une marche à sec est interdite. Le non- ter le produit et le faire raccorder au secteur par un
respect des consignes peut entraîner des dom- électricien. Observez pour cela les instructions du cha-
mages irrémédiables. pitre « Installation ».
Mettez le produit en marche en suivant les instructions
7.2 Mise hors service définitive pour entretien ou du chapitre « Mise en service ».
entreposage Seul un produit en parfait état et ordre de
marche peut être remis en service.
Mettez l'installation à l'arrêt ; un électricien doit couper
le produit du secteur et prévenir toute remise en ser- 7.4 Élimination
vice non autorisée. Débranchez les fiches des groupes
(ne tirez pas sur les câbles !). Les opérations de démon- 7.4.1 Matières consommables pour l'exploitation
Les huiles et les lubrifiants doivent être recueillis dans
des réservoirs appropriés et éliminés conformément à

62 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Français

la directive 75/439/CEE et aux décrets 5a, 5b de la • Tous les travaux de maintenance, d’inspection et de
législation allemande sur les déchets ou conformément nettoyage du produit ne doivent être réalisés que par
aux directives locales. des professionnels qualifiés, avec le plus grand soin et
sur un poste de travail sécurisé. Le personnel doit por-
Les mélanges d'eau glycolée correspondent à la classe
ter les tenues de protection appropriées. La machine
1 de risque de pollution de l'eau de la législation alle-
doit être coupée du secteur et protégée de toute
mande (VwVwS 1999). Lors de l'élimination, observez
remise en marche, quelle que soit la nature de l’opéra-
la norme DIN 52 900 (relative au propylène glycol et au
tion. Veillez à ce que la machine ne puisse être enclen-
propandiol) ou les directives locales.
chée involontairement.
• Observez impérativement les mesures de protection
7.4.2 Vêtements de protection
des réglementations locales si vous effectuez des tra-
Les vêtements de protection portés pendant des opé- vaux dans des bassins ou des réservoirs. Une deuxième
rations de nettoyage et d'entretien doivent être personne doit être présente pour raisons de sécurité.
ensuite éliminés conformément au code déchets TA • Le levage et l’abaissement du produit ne doivent être
524 02 et à la directive européenne 91/689/CEE ou effectués qu’au moyen de systèmes de levage homolo-
conformément aux directives locales. gués et en parfait état de marche.
Assurez-vous que les accessoires d’élingage,
7.4.3 Produit câbles et dispositifs de sécurité des systèmes de
levage sont en parfait état de marche. Les opéra-
Une élimination réglementaire de ce produit prévien- tions ne peuvent débuter que si le système de
dra toute pollution de l'environnement et toute levage est dans un état technique irréprochable.
atteinte à la santé. Le fait de négliger ces vérifications peut engen-
• Faites appel ou contactez les agences privées ou drer un danger de mort.
publiques de traitement de déchets pour éliminer le
produit ou ses composants. • Seul un électricien est habilité à exécuter des opéra-
• Pour de plus amples informations sur une élimination tions sur les circuits électriques du produit et de l’ins-
conforme, prenez contact avec la municipalité, les ins- tallation. Tous les fusibles défectueux doivent être
tances municipales d'élimination des déchets ou sur le remplacés. Il est formellement interdit de les réparer.
lieu d'acquisition du produit. Seuls des fusibles du type et de l’intensité prescrits
sont autorisés.
• En cas d’utilisation de solvants et de nettoyants très
8 Entretien inflammables, il est interdit de fumer ou d’exposer le
matériel à une flamme nue ou à des rayons de lumière
Avant toute opération d’entretien ou de réparation, directe.
arrêtez et démontez le produit en suivant les instruc- • Les produits véhiculant ou étant en contact avec des
tions du chapitre « Mise hors service/Élimination ». produits toxiques doivent être décontaminés. La for-
Une fois les opérations d’entretien et de réparation mation ou la présence de gaz toxiques doit également
terminées, remontez et raccordez le produit en suivant être empêchée.
les instructions du chapitre « Installation » Mettez le Dans le cas de blessures dues à des fluides ou des
produit en marche en suivant les instructions du cha- gaz toxiques, administrez les premiers secours
pitre « Mise en service » conformément aux indications affichées dans
l’atelier de travail et consultez immédiatement
Seuls des ateliers de SAV agréés, le SAV de Wilo ou du un médecin.
personnel qualifié sont habilités à exécuter des travaux
d’entretien et de réparation. • Veillez à ce que les outils et matériaux nécessaires
Seul le constructeur ou des ateliers de SAV soient disponibles. L’ordre et la propreté sont des
agréés sont habilités à exécuter des opérations conditions de sécurité et de qualité des travaux effec-
d’entretien, de réparation et/ou de modification tués sur le produit. Une fois les travaux achevés, retirez
structurelles non mentionnées par ce manuel le matériel de nettoyage usagé et les outils du groupe.
d’exploitation et d’entretien. Entreposez tout le matériel et les outils à l’endroit
prévu à cet effet.
Danger d’électrocution • Collectez les fluides consommables (huiles, lubrifiants
Toute opération exécutée sur un appareil élec- etc.) dans des récipients appropriés et éliminez-les
trique présente un danger de mort par décharge conformément à la législation en vigueur (directive 75/
électrique. Coupez le groupe du secteur et proté- 439/CEE et décrets 5a, 5b de la législation allemande
gez-le de toute remise en marche non autorisée, sur les déchets ou « AbfG »). Veillez à ce que le person-
quelque soit la nature de l’opération d’entretien nel responsable des travaux de nettoyage et de main-
ou de réparation. Seul un électricien est autorisé tenance porte une tenue de protection appropriée. Ce
à réparer des dommages des conduites élec- vêtement doit être ensuite éliminé conformément à la
triques. consigne sur les déchets TA 524 02 et à la directive
européenne 91/689/CEE.
Les instructions suivantes sont à respecter : Observez également les directives et la législa-
• Le présent manuel doit être mis à la disposition du per- tion locales en vigueur !
sonnel de maintenance et respecté. Il est interdit
d’effectuer des travaux autres que les travaux et opé-
rations de maintenance mentionnés.

Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 63
Français

• Utilisez uniquement les lubrifiants préconisés par le • Fixez les pièces mobiles pour qu’elles ne blessent per-
fabricant. Ne mélangez pas entre eux huiles et lubri- sonne.
fiants. • Toute modification du produit par l’exploitant sans
• Utilisez les pièces d’origine du fabricant exclusivement. l’assentiment du fabricant est aux risques et périls de
l’exploitant et dégage le fabricant de tout engagement
8.1 Matières consommables pour l'exploitation de garantie.

L'eau glycolée contenue par le moteur est potentielle- 9.0.1 Panne : le groupe ne démarre pas
ment biodégradable. Le fabricant est tenu de contrôler
1 Interruption de l’alimentation électrique, court-circuit
le mélange et son niveau de remplissage.
ou contact à la terre au niveau de la ligne électrique et/
ou du bobinage moteur
8.2 Intervalles de maintenance • Faites contrôler la ligne électrique et le moteur par
Aperçu des intervalles de maintenance : un spécialiste et faites-les remplacer si nécessaire.
2 Les fusibles ou disjoncteur moteur ont sauté et/ou des
8.2.1 Avant la première mise en service ou après un stoc- dispositifs de surveillance se sont déclenchés
kage prolongé • Faites contrôler les raccordements par un spécialiste
et faites-les modifier si nécessaire.
• Contrôle de la résistance d’isolement
• Faites installer et régler le disjoncteur moteur et les
• Contrôle de fonctionnement des dispositifs de sécu-
fusibles conformément aux prescriptions tech-
rité et de surveillance
niques, réinitialisez les dispositifs de surveillance.
• Contrôlez la mobilité de la roue et, si nécessaire, net-
8.3 Travaux de maintenance toyez-la et rétablissez sa mobilité.

8.3.1 Contrôle de la résistance d'isolement 9.0.2 Panne : le groupe démarre mais le disjoncteur mo-
Pour en contrôler la résistance d'isolement, le câble teur saute peu après la mise en service
d'alimentation électrique doit être débranché. La résis- 1 Le déclencheur thermique du disjoncteur moteur est
tance peut ensuite être mesurée à l'aide d'un testeur mal choisi et mal réglé.
d'isolement (la tension continue de mesure est de • Faites comparer par un spécialiste le choix et le
1 000 volts). Les mesures relevées ne doivent pas être réglage du déclencheur avec les prescriptions tech-
inférieures aux valeurs suivantes : niques et faites-le rectifier si nécessaire.
• à la première mise en service : la valeur de résistance 2 Augmentation de consommation électrique due à une
d'isolement doit être égale ou supérieure à 20 M: ; chute importante de la tension.
• mesures suivantes : la valeur doit être supérieure à • Faites contrôler par un spécialiste le voltage de
2 M:. chaque phase et faites modifier le raccordement si
L'humidité peut s'infiltrer dans le câble et/ou le nécessaire.
moteur si la résistance d'isolement est insuffi- 3 Fonctionnement diphasé
sante. Ne branchez plus le produit et contactez le • Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et
fabricant. faites-le modifier si nécessaire.
4 Écarts de tension excessifs sur les 3 phases
8.3.2 Contrôle de fonctionnement des dispositifs de sécu- • Faites contrôler le raccordement et l’installation de
rité et de surveillance distribution électrique par un spécialiste et faites-les
rectifier si nécessaire.
Dispositifs de surveillance : capteurs de température à
5 Sens de rotation incorrect
l'intérieur du moteur, contrôle de zone étanche, relais
• Intervertissez 2 phases de la ligne secteur.
de protection du moteur, relais de surtension etc.
6 La roue est freinée par des matières collées, faisant
Le relais de protection du moteur, le relais à maximum obstruction et/ou des corps solides, augmentation de
de tension ainsi que divers autres déclencheurs peu- la consommation électrique
vent en principe être déclenchés manuellement dans le • Éteignez le groupe, bloquez-le pour éviter toute
but de tester leur fonctionnement. remise en marche, dégagez la roue et nettoyez la
tubulure d’aspiration.
7 La densité du fluide véhiculé est trop élevée
• Prenez contact avec le fabricant.
9 Recherche et élimination des pannes
Afin d’éviter tous dommages matériels ou corporels à 9.0.3 Panne : la groupe tourne mais ne véhicule pas le
l’élimination des pannes, respectez impérativement les fluide
consignes suivantes : 1 Pas de fluide à véhiculer
• N’éliminez une panne que si vous disposez de person- • Ouvrez l’alimentation du réservoir ou le robinet.
nel qualifié, les travaux de nature électrique étant par 2 Alimentation bouchée
exemple du ressort d’un électricien. • Nettoyez conduite d’alimentation, robinet, embout
• Débranchez toujours le produit du secteur afin de pré- d’aspiration, tubulure d’aspiration et/ou filtre d’aspi-
venir une remise en marche involontaire. Prenez les ration.
mesures de sécurité nécessaires. 3 Roue bloquée ou freinée
• Veillez à ce qu’une autre personne puisse éteindre le • Éteignez le groupe, prévenez toute remise en ser-
produit à tout moment. vice, rétablissez la mobilité de la roue.
4 Flexible/conduite défectueux/défectueuse

64 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Français

• Remplacez les pièces défectueuses. 8 Paliers du moteur défectueux


5 Fonctionnement intermittent (pauses) • Prenez contact avec l’usine.
• Contrôlez l’installation de distribution électrique. 9 Groupe gauchi au montage
• Vérifiez le montage, utilisez si nécessaire des caout-
9.0.4 Panne : le groupe tourne, les valeurs de service indi- choucs de compensation.
quées ne sont pas respectées
1 Alimentation bouchée 9.0.6 Mesures supplémentaires permettant l’élimination
• Nettoyez conduite d’alimentation, robinet, embout des pannes
d’aspiration, tubulure d’aspiration et/ou filtre d’aspi- Si les mesures indiquées ne suffisent pas à éliminer la
ration. panne concernée, veuillez consulter notre service
2 Robinet de la conduite de pression fermé après-vente. Celui-ci vous aidera de la façon suivante :
• Ouvrez le robinet et contrôlez toujours la consom- • assistance téléphonique et/ou écrite assurée par le ser-
mation électrique. vice après-vente
3 Roue bloquée ou freinée • assistance sur site assurée par le service après-vente
• Éteignez le groupe, prévenez toute remise en ser- • contrôle et réparation en usine le cas échéant
vice, rétablissez la mobilité de la roue.
4 Sens de rotation incorrect Certaines prestations assurées par notre service après-
• Intervertissez 2 phases de la ligne secteur. vente peuvent générer des frais à votre charge ! Pour
5 De l’air se trouve dans l’installation toute information à ce sujet, adressez-vous à notre
• Contrôlez et purgez l’air de la tuyauterie, du blin- service après-vente.
dage et/ou de l’hydraulique.
6 Le groupe véhicule le fluide avec une pression trop éle-
vée. 10 Pièces de rechange
• Vérifiez le robinet dans la conduite de pression,
ouvrez-le complètement si besoin, utilisez une autre Le service après-vente du fabricant assume la com-
roue, contactez l’usine. mande des pièces de rechange. Indiquez numéros de
7 Usure séries et références pour éviter demandes de préci-
• Remplacez les pièces usées. sions et commandes erronées.
• Contrôlez la présence éventuelle de matières solides
dans le fluide véhiculé. Sous réserve de modifications techniques !
8 Flexible/conduite défectueux/défectueuse
• Remplacez les pièces défectueuses.
9 Teneur en gaz non autorisée dans le fluide véhiculé
• Prenez contact avec l’usine.
10 Fonctionnement diphasé
• Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et
faites-le modifier si nécessaire.
11 Trop grande baisse du niveau de l’eau pendant le fonc-
tionnement
• Vérifiez l’alimentation et la capacité de l’installation,
contrôlez les réglages et le fonctionnement de la
commande du niveau.

9.0.5 Panne : le groupe tourne irrégulièrement et bruyam-


ment
1 Le groupe tourne dans une plage de service non
admissible
• Vérifiez les données de service du groupe et corri-
gez-les et/ou ajustez les conditions de service le cas
échéant.
2 La tubulure d’aspiration, le filtre d’aspiration et/ou la
roue sont bouchés
• Nettoyez la tubulure d’aspiration, le filtre d’aspira-
tion et/ou la roue.
3 La roue manque de mobilité
• Éteignez le groupe, prévenez toute remise en ser-
vice, rétablissez la mobilité de la roue.
4 Teneur en gaz non autorisée dans le fluide véhiculé
• Prenez contact avec l’usine.
5 Fonctionnement diphasé
• Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et
faites-le modifier si nécessaire.
6 Sens de rotation incorrect
• Intervertissez 2 phases de la ligne secteur
7 Usure
• Remplacez les pièces usées.

Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 65
Español

1 Introducción • p. ej. = por ejemplo

1.1 Sobre este documento 1.4.2 Términos especializados

El idioma de las instrucciones originales de servicio es el Funcionamiento en seco


alemán. El resto de idiomas incluidos en estas instruc-
ciones son traducción de las instrucciones de servicio El producto funciona a toda velocidad pero sin medio
originales. de bombeo. Se debe evitar absolutamente el funciona-
miento en seco, en caso necesario, se debe montar un
Una copia de la Declaración de conformidad CE es dispositivo de protección.
parte constituyente de estas instrucciones de servicio.
Protección contra funcionamiento en seco
La realización de una modificación técnica sobre los
modelos ahí nombrados sin nuestra autorización pre- La protección para el funcionamiento en seco debe
via supone la pérdida de validez de esta declaración. provocar una desconexión automática del producto
cuando en éste se haya descendido por debajo del
1.2 Estructura de las instrucciones recubrimiento mínimo de agua. Esto se logra inte-
grando un interruptor de flotador o un sensor de nivel.
Las instrucciones están divididas en capítulos indivi-
duales. Cada uno de ellos va encabezado por un título Control de nivel
en el que se indica el contenido que se va a describir.
El control de nivel debe conectar o desconectar el pro-
Al mismo tiempo, el índice se puede consultar a modo ducto automáticamente con niveles de llenado diferen-
de referencia, ya que todos los apartados importantes tes. Esto se consigue montando uno o dos
están provistos de título. interruptores de flotador.
Todas las instrucciones importantes e indicaciones de
seguridad vienen resaltadas de forma especial. La infor- 1.5 Derechos de autor
mación detallada respecto a la estructura de estos tex-
Los derechos de autor de este manual de servicio y
tos viene expuesta en el capítulo 2 “Seguridad”.
mantenimiento son propiedad del fabricante. Este
manual de servicio y mantenimiento está pensado para
1.3 Cualificación del personal el personal de montaje, operación y mantenimiento.
Todo el personal que trabaje en o con el producto debe Contiene normas e ilustraciones de tipo técnico que no
estar cualificado para ello. Así, p. ej., los trabajos eléc- pueden ser reproducidas ni en su totalidad ni en parte,
tricos deben ser realizados sólo por electricistas cualifi- ni ser valoradas sin autorización en favor de la compe-
cados. Todo el personal debe ser mayor de edad. tencia, ni ser suministradas a terceras personas.

Como base para el personal de manejo y de manteni-


1.6 Reservado el derecho de modificación
miento se deben observar también las normativas
nacionales sobre prevención de accidentes. El fabricante se reserva el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas en la instalación y/o en piezas de mon-
Además, se debe asegurar que el personal haya leído y
taje. Este manual de servicio y mantenimiento se
entendido las instrucciones de este manual de servicio
refiere al producto indicado en la portada.
y mantenimiento y, en caso necesario, se deberá pedir
al fabricante una traducción del manual en el idioma
que se precise. 1.7 Garantía

Este producto no está pensado para ser utilizado por Este capítulo contiene indicaciones generales sobre la
personas (incluidos niños) con facultades físicas, sen- prestación de garantía. Los acuerdos de carácter con-
soriales o psíquicas limitadas o experiencia y/o conoci- tractual tienen siempre prioridad y no se ven afectados
miento insuficientes. Por tanto, una persona por lo expuesto en este capítulo.
responsable de su seguridad debe supervisarlas y éstas El fabricante se compromete a solucionar cualquier
deben usar el producto según sus indicaciones. defecto que pueda presentar alguno de sus productos
Debe vigilarse a los niños para garantizar que no jue- siempre y cuando se cumplan los siguientes requisitos:
gan con el producto.
1.7.1 Generalidades
1.4 Abreviaturas y términos técnicos utilizados • Se trata de un defecto de calidad del material, de fabri-
cación y/o de construcción.
En este manual de servicio y mantenimiento se utilizan • Los fallos detectados dentro del período de garantía
distintas abreviaturas y términos técnicos. acordado deben comunicarse por escrito al fabricante.
• El producto sólo se ha utilizado en condiciones de
1.4.1 Abreviaturas empleo conformes al uso debido.
• aprox. = aproximadamente • Los dispositivos de seguridad y supervisión han sido
• evtl. = eventualmente conectados y comprobados por personal especializado.
• incl. = incluido
• mín. = mínimo 1.7.2 Período de validez de la garantía
• máx. = máximo
Si no se ha acordado nada diferente, el período de vali-
• etc. = etcétera
dez de la garantía tiene una duración de 12 meses a

Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 67
Español

partir de la puesta en servicio o de un máximo de 18 2 Seguridad


meses a partir de la fecha de entrega. Otros tipos de
acuerdo se deben indicar por escrito en la confirma- En este capítulo se exponen todas las indicaciones de
ción del encargo. Éstos rigen por lo menos hasta el final seguridad e instrucciones técnicas de validez general.
acordado del período de validez de la garantía del pro- Además, en cada uno de los capítulos siguientes se dan
ducto. indicaciones de seguridad e instrucciones técnicas
específicas. ¡Durante las distintas fases (instalación,
1.7.3 Piezas de repuesto, agregados y modificaciones funcionamiento, mantenimiento, transporte, etc.) por
las que pasa el producto se deberán respetar y cumplir
Sólo se pueden utilizar piezas de repuesto originales del todas las indicaciones e instrucciones! El propietario
fabricante para reparaciones, recambios, agregados y del producto es el responsable de que todo el personal
modificaciones. Sólo de esta manera quedan garanti- se atenga a estas indicaciones e instrucciones.
zados la mayor duración y el más alto grado de seguri-
dad posibles. Estas piezas han sido especialmente 2.1 Instrucciones e indicaciones de seguridad
concebidas para nuestros productos. Los agregados y
modificaciones que se realicen por cuenta propia o la En este manual se dan instrucciones e indicaciones de
utilización de piezas que no sean originales pueden seguridad relativas a daños materiales y personales. A
provocar graves daños en el producto o graves lesio- fin de marcarlas de forma clara para el personal, estas
nes a personas. instrucciones e indicaciones de seguridad se distin-
guen de la siguiente forma:
1.7.4 Mantenimiento
2.1.1 Instrucciones
Los trabajos de mantenimiento e inspección prescritos
deben realizarse regularmente. Estos trabajos sólo pue- Las instrucciones aparecen en negrita. Éstas contienen
den ser realizados por personal formado, cualificado y texto que remite al texto anterior o a determinados
autorizado. Los trabajos de mantenimiento que no se apartados de un capítulo o bien destaca breves ins-
describen en este manual de servicio y mantenimiento trucciones.
y los trabajos de reparación de cualquier tipo sólo los
Ejemplo:
pueden llevar a cabo el fabricante y los talleres de servi-
Recuerde que los productos con agua potable
cio autorizados por él.
deben almacenarse de modo que estén protegi-
dos contra las heladas.
1.7.5 Daños en el producto
Los daños y fallos que pongan en peligro la seguridad 2.1.2 Indicaciones de seguridad
deben ser corregidos inmediatamente y conforme a las
Las indicaciones de seguridad aparecen ligeramente
reglas por personal especialmente instruido para ello. El
desplazadas hacia la derecha y en negrita. Comienzan
producto sólo se puede utilizar en un estado técnico
siempre con una palabra de aviso.
perfecto. Durante el período acordado de validez de la
garantía, los trabajos de reparación del producto sólo Las indicaciones que sólo hacen referencia a daños
los puede realizar el fabricante y/o un taller de servicio materiales aparecen en color gris y sin signos de segu-
autorizado. El fabricante también se reserva el derecho ridad.
de solicitar el envío a la fábrica del producto defec-
Las indicaciones que hacen referencia a daños perso-
tuoso por parte del titular para su inspección.
nales aparecen en color negro y siempre van acompa-
ñadas de un signo de seguridad. Los signos que se
1.7.6 Exclusión de responsabilidad
utilizan en referencia a la seguridad son signos de peli-
La garantía perderá su validez si los daños en el pro- gro, de prohibición y de orden.
ducto han sido provocados por uno o más de los Ejemplo:
siguientes factores:
• un dimensionamiento incorrecto por parte del fabri-
cante debido a indicaciones insuficientes y/o incorrec- Símbolo de peligro: Peligro general
tas por parte del cliente
• el incumplimiento de las indicaciones de seguridad, de
las normativas y de los requisitos necesarios que rigen
conforme a la ley alemana y/o nacional y a este manual Símbolo de peligro, p. ej.: Corriente eléctrica
de servicio y mantenimiento
• uso indebido
• almacenamiento y transporte indebidos
• un montaje/desmontaje indebido Símbolo de prohibición, p. ej.: ¡Prohibido el paso!
• un mantenimiento deficiente
• una reparación indebida
• un terreno deficiente u obras
• influencias químicas, electroquímicas o eléctricas
Símbolo de orden, p. ej.: Llevar protección corporal
• desgaste
Con ello se excluye también cualquier responsabilidad
del fabricante sobre los daños y perjuicios resultantes
para personas, bienes materiales y/o de capital.

68 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Español

Los signos utilizados para los símbolos de seguridad para evitar que éstas se abatan, desplacen, resbalen,
cumplen con las directivas y normativas de validez etc.
general, p. ej., DIN, ANSI. • Deben tomarse medidas para que ninguna persona
pueda permanecer bajo cargas en suspensión. Ade-
Toda indicación de seguridad comienza con una de las
más, queda prohibido mover cargas suspendidas sobre
siguientes palabras de aviso:
lugares de trabajo en los que se encuentren personas.
• Peligro
• Si se utilizan instrumentos de trabajo móviles para
¡Se pueden producir gravísimas lesiones o incluso la
levantar cargas, se deberá acudir a una segunda per-
muerte!
sona para coordinar cuando sea necesario (p. ej., si no
• Cuidado
hay visibilidad).
¡Se pueden producir gravísimas lesiones!
• La carga a levantar debe transportarse de manera que,
• Atención
en caso de que se produzca un corte de energía, nadie
¡Se pueden producir lesiones!
pueda sufrir lesiones. Además, si se realizan estos tra-
• Atención (nota sin símbolo)
bajos al aire libre, se deberán interrumpir si las condi-
¡Se pueden producir considerables daños materiales,
ciones meteorológicas empeoran.
incluso un siniestro total!
Estas indicaciones se deben respetar rigurosa-
Las indicaciones de seguridad empiezan con la palabra mente. De lo contrario, se podrían producir lesio-
de aviso y la mención del peligro, seguido de la fuente nes y considerables daños materiales.
del peligro y las posibles consecuencias y terminan con
una indicación para evitar dicho peligro. 2.3 Directivas aplicadas
Ejemplo: Este producto cumple
¡Cuidado con las piezas en rotación! • diversas directivas CE,
El rodete en rotación puede aplastar y cortar • diversas normas armonizadas
miembros corporales. Apague el producto y • y diversas normas nacionales.
espere a que se pare el rodete.
Los datos exactos sobre las directivas y normas utiliza-
das los encontrará en la declaración de conformidad CE.
2.2 Aspectos generales de seguridad
• Al montar o desmontar el producto no se ha de traba- Además, para el uso, montaje y desmontaje del pro-
jar solo en recintos y pozos. Siempre debe estar pre- ducto se toman también como base diferentes normas
sente una segunda persona. nacionales. Entre ellas se encuentran, p. ej., las normas
• Para realizar cualquiera de los trabajos (montaje, des- para la prevención de accidentes, las normas de la Aso-
montaje, mantenimiento, instalación) el producto debe ciación de Electrotécnicos Alemanes (VDE), la Ley de
estar desconectado. El producto debe estar desenchu- Seguridad Técnica y otras muchas.
fado de la red y asegurado para que no se vuelva a
conectar. Todas las piezas giratorias deben estar para- 2.4 Marca CE
das.
El signo CE está impreso en la placa de identificación o
• El operario deberá informar inmediatamente al respon-
se encuentra próximo a ella. Dicha placa está fijada en
sable de cada fallo o irregularidad que se produzca.
la carcasa del motor o en el bastidor.
• El operario deberá parar inmediatamente la máquina si
se producen deficiencias que puedan poner en peligro
la seguridad. Por ejemplo: 2.5 Trabajos eléctricos
• fallo de los dispositivos de seguridad o de monitoreo, Nuestros productos eléctricos funcionan con corriente
• daño de piezas importantes, alterna o con corriente trifásica. Se deben respetar las
• daño de dispositivos y conductos eléctricos, así prescripciones locales legales (p. ej., VDE 0100). Para la
como aislamientos. conexión se debe observar el capítulo “Conexión eléc-
• Las herramientas y demás objetos deben guardarse en trica”. Las especificaciones técnicas se deben respetar
los lugares previstos para ello a fin de garantizar un rigurosamente.
manejo seguro. Si un dispositivo de protección ha apagado el
• Si se trabaja en lugares cerrados debe estar garanti- producto, se habrá de solucionar el fallo antes de
zado que haya una ventilación suficiente. volver a encenderlo.
• Cuando se realicen trabajos de soldadura y/o trabajos
con aparatos eléctricos, se debe asegurar que no haya ¡Peligro a causa de corriente eléctrica!
peligro de explosión. Si durante los trabajos eléctricos se maneja inde-
• Sólo podrán utilizarse medios de fijación que estén bidamente la corriente, se correrá peligro de
legalmente certificados y autorizados como tales. muerte. Estos trabajos sólo los pueden realizar
• Los medios de fijación deben estar adaptados a las electricistas cualificados.
condiciones que se den (condiciones meteorológicas,
dispositivo de enganche, carga, etc.) y deben guar-
darse cuidadosamente.
• Los instrumentos de trabajo móviles que se empleen
para levantar cargas se deben utilizar de manera que la
estabilidad del instrumento durante el trabajo quede
garantizada.
• Si se utilizan instrumentos de trabajo móviles para
levantar cargas sin guía, se deberán tomar medidas

Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 69
Español

conectar un electricista antes de la puesta en servicio y


¡Atención a la humedad! se debe comprobar su buen funcionamiento.
La penetración de humedad en el cable daña
tanto al cable como al producto. No sumerja Tenga en cuenta que algunos dispositivos necesitan un
nunca el extremo del cable en el medio de bom- conmutador para poder funcionar correctamente, p.
beo ni en ningún otro tipo de líquido. Se deben ej., las resistencias PTC y los sensores PT100. Este con-
aislar los conductores que no vayan a ser utiliza- mutador se puede adquirir directamente del fabricante
dos. o de un electricista.
El personal debe estar informado sobre los dispo-
sitivos utilizados y sobre su funcionamiento.
2.6 Conexión eléctrica
El operario debe estar informado sobre el suministro de ¡Atención!
corriente del producto, así como de las posibilidades de El producto no se debe poner en funcionamiento
desconexión. Se recomienda montar un interruptor de si se han retirado los dispositivos de seguridad y
corriente de defecto (RCD). monitoreo o si dichos dispositivos están estro-
Han de respetarse las directivas, normas y reglamenta- peados y/o no funcionan.
ciones nacionales válidas así como las prescripciones de
las empresas suministradoras de energía locales.
2.9 Comportamiento durante el servicio
Al conectar el producto a la instalación de conmutación
Durante el funcionamiento del producto se ha de res-
eléctrica, y en especial si se utilizan aparatos electróni-
petar la legislación y normativas válidas en el lugar de
cos como controles de arranque suave o convertidores
empleo con respecto a la seguridad en el puesto de tra-
de frecuencia, se deben observar las prescripciones del
bajo, a la prevención de accidentes y al manejo de
fabricante del conmutador a fin de respetar las normas
máquinas eléctricas. Para asegurar un proceso de tra-
de compatibilidad electromagnética (CEM). Eventual-
bajo seguro, el propietario deberá determinar el
mente puede ser necesario tomar medidas especiales
reparto del trabajo del personal. Todo el personal es
de blindaje para los conductos de suministro eléctrico y
responsable de que se cumplan las normativas.
de control (p. ej., cables apantallados, filtros, etc.).
Sólo se puede realizar la conexión si los conmuta- El producto está provisto de piezas móviles. Durante el
dores cumplen las normas armonizadas de la UE. funcionamiento, estas piezas giran para bombear el
Además, los aparatos de telefonía móvil pueden medio correspondiente. Debido a determinadas sus-
provocar fallos en la instalación. tancias contenidas en el medio se pueden formar bor-
des muy afilados en las piezas móviles.
¡Cuidado con la radiación electromagnética! ¡Cuidado con las piezas en rotación!
La radiación electromagnética supone un peligro Las piezas en rotación pueden aplastar y cortar
de muerte para personas con marcapasos. ¡Colo- miembros corporales. Durante el funcionamiento
que los carteles correspondientes en la instala- no toque nunca el sistema hidráulico ni las pie-
ción e informe a las personas afectadas! zas en rotación. Antes de los trabajos de mante-
nimiento y reparación apague el producto y
2.7 Conexión a tierra espere a que paren las piezas en rotación.

Nuestros productos (unidad, incluidos dispositivos de


protección y puesto de mando, dispositivo auxiliar de 2.10 Medios de bombeo
elevación) deben estar siempre conectados a tierra. Si Los medios de bombeo se diferencian en función de
existe la posibilidad de que otras personas entren en factores como la composición, la agresividad, la abrasi-
contacto con el producto y con el medio de bombeo (p. vidad, el porcentaje de materia seca y otros muchos
ej., en obras), se debe asegurar adicionalmente la aspectos. Por norma general, nuestros productos pue-
conexión a tierra mediante un dispositivo de protec- den emplearse en muchos ámbitos. Se debe tener en
ción de corriente de defecto. cuenta que una alteración de las exigencias (densidad,
Los grupos de bombeo son sumergibles y corres- viscosidad o composición en general) puede suponer la
ponden a la clase de protección del motor IP 68 modificación de muchos parámetros operativos del
conforme a las normas vigentes. producto.

La clase de protección de los conmutadores mon- Al utilizar un medio de bombeo con el producto o cam-
tados la encontrará en la carcasa de los conmuta- biar el medio utilizado, se deben observar los siguien-
dores y en el manual de servicio correspondiente. tes puntos:
• En aplicaciones de agua potable, todas las piezas en
2.8 Dispositivos de seguridad y monitoreo contacto con el medio deben disponer de la idoneidad
correspondiente. Ésta deberá ser comprobada por las
Nuestros productos pueden equiparse con dispositivos normativas y leyes locales.
de seguridad y monitoreo mecánicos (por ej., rejilla de • Los productos que hayan operado en aguas sucias
succión) o eléctricos (por ej., sensores de temperatura, deben limpiarse a fondo antes de utilizarse de nuevo en
electrodo de obturación, etc.). Estos dispositivos otros medios.
deben ser montados o conectados.
Los dispositivos eléctricos como, p. ej., los sensores de
temperatura, los interruptores de flotador, etc. los debe

70 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Español

• Los productos que hayan operado en aguas fecales o en Los productos vienen de fábrica o del proveedor en un
medios nocivos para la salud deben descontaminarse embalaje adecuado. Normalmente, se excluyen de este
antes de utilizarse de nuevo en otros medios. modo deterioros durante el transporte y almacena-
Se debe determinar si este producto es ade- miento. Si se va a cambiar con frecuencia de lugar de
cuado para utilizarlo en otro medio. servicio, le recomendamos conservar bien el embalaje.

• En el caso de productos que se hayan operado con un ¡Atención a las heladas!


fluido lubricante o refrigerante (p. ej., aceite), puede Si se utiliza agua potable como medio de refrige-
ocurrir que éste acceda al medio de bombeo a través de ración/lubricación, el producto deberá transpor-
una junta redonda deslizante defectuosa. tarse protegido contra la congelación. De no ser
• Queda expresamente prohibido bombear medios fácil- posible, deberá vaciar y secar el producto por
mente inflamables y explosivos. completo.
¡Peligro debido a medios explosivos!
Queda terminantemente prohibido bombear 3.3 Almacenamiento
medios explosivos (p. ej., gasolina, queroseno,
etc.). Los productos no han sido concebidos para Los productos nuevos suministrados se han preparado
estos medios. de forma que se puedan almacenar durante 1 año como
mínimo. Si el producto se ha almacenado temporal-
mente, se deberá limpiar meticulosamente antes de
2.11 Presión acústica
almacenarlo de nuevo.
Según sea el tamaño y potencia (kW) del producto, su
Para el almacenamiento se debe observar lo siguiente:
presión acústica durante el servicio estará entre aprox.
• Coloque el producto sobre una base firme y asegúrelo
70 dB (A) y 110 dB (A).
para que no pueda volcar ni deslizarse. Las bombas de
La presión acústica real depende de varios factores, motor submarino se pueden almacenar en posición
entre ellos, profundidad de montaje, apoyos, fijación horizontal y vertical. En el almacenamiento horizontal
de accesorios y tuberías, punto de servicio, profundi- se debe prestar atención a que no queden dobladas.
dad de inmersión, etc. De lo contrario, podrían producirse tensiones no
admisibles producidas por la flexión y el producto
Recomendamos que cuando el producto funcione en podría quedar dañado.
su punto de servicio y bajo todas las condiciones de
servicio, el propietario lleve a cabo una medición adi-
cional en el lugar de trabajo. ¡Peligro debido a caída!
Atención: ¡Llevar protección auditiva! No deje nunca el producto sin asegurar. ¡Si se cae
¡Según las leyes y reglamentaciones vigentes es podría producir lesiones!
obligatorio el uso de cascos de protección audi-
tiva a partir de una presión acústica de 85 dB (A)!
El propietario de la máquina es el responsable de • Nuestros productos se pueden almacenar a una tem-
que esto se cumpla. peratura que no debe ser menor de -15 °C. El recinto
de almacenamiento debe ser seco. Recomendamos un
almacenamiento protegido contra las heladas en un
recinto con temperaturas entre 5 °C y 25 °C.
3 Transporte y almacenamiento Los productos que estén rellenados con agua
potable se pueden almacenar protegidos contra
3.1 Entrega las heladas a un máx. de 3 °C durante un máximo
de 4 semanas. Si el almacenamiento va a ser más
Tras la recepción de la mercancía, se debe comprobar largo, éstos deberán vaciarse y secarse por com-
inmediatamente si se han producido daños en el envío pleto.
y si éste está completo. En caso de que existan defi-
ciencias, debe informarse en el mismo día de la recep- • El producto no se puede almacenar en recintos donde
ción a la empresa de transportes o al fabricante, ya que se estén realizando trabajos de soldadura, ya que los
de otro modo las reclamaciones no serán válidas. Los gases o emisiones que se producen pueden atacar a los
daños que se hayan producido deben quedar señalados componentes elastoméricos y a los revestimientos.
en el albarán o en el talón de transporte. • Las conexiones de presión y de succión deben cerrarse
firmemente para evitar la entrada de suciedad en ellas.
3.2 Transporte • Todos los conductos de suministro de corriente se
deben proteger contra la formación de pliegues, con-
Para el transporte, sólo se pueden utilizar los medios de
tra posibles deterioros y contra la entrada de humedad.
fijación, medios de transporte e instrumentos de ele-
vación previstos y permitidos para ello. Éstos deben ¡Peligro a causa de corriente eléctrica!
tener suficiente capacidad de carga y fuerza de sus- ¡Si hay líneas de suministro de corriente deterio-
tentación para que se pueda transportar sin peligro el radas, se corre peligro de muerte! Las líneas
producto. Cuando se utilicen cadenas, éstas se deben defectuosas las deberá cambiar inmediatamente
asegurar contra resbalamiento. un electricista cualificado.

El personal debe estar cualificado para estos trabajos y


durante ellos debe respetar todas las normas de seguri-
dad válidas a nivel nacional.

Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 71
Español

• Suministro de agua a partir de pozos de sondeo,


¡Atención a la humedad! manantiales y cisternas
La penetración de humedad en el cable daña • Suministro particular de agua, riego por aspersión y
tanto al cable como al producto. No sumerja riego en general
nunca el extremo del cable en el medio de bom- • Aumento de la presión
beo ni en ningún otro tipo de líquido. • Disminución del nivel de agua
• Bombeo de agua sin fibras largas ni residuos abrasivos
• El producto se debe proteger de los rayos directos del No se autoriza el uso de las bombas de motor sumergi-
sol, calor, polvo y heladas. El calor y las heladas pueden ble para bombear:
provocar daños considerables en los rodetes y en los • aguas sucias
revestimientos. • aguas residuales/fecales
• Después de un almacenamiento largo, el producto • aguas residuales no depuradas
deberá limpiarse de suciedad, p. ej., polvo y sedimen-
tos de aceite, antes de la puesta en servicio. Se debe
comprobar la suavidad del funcionamiento de los rode- Peligro a causa de corriente eléctrica
tes, así como si los revestimientos de las carcasas han Si se usa el producto en piscinas o en otros tan-
sufrido deterioros. ques transitables existe peligro de muerte por
Antes de la puesta en servicio se deben compro- descarga eléctrica. Se deben observar las
bar los niveles de llenado (aceite, líquido del siguientes indicaciones:
motor, etc.) y, en caso necesario, rellenar. Los Si hay personas en el interior de la piscina o del
productos con relleno de agua potable se deben tanque, la utilización del producto está termi-
rellenar totalmente antes de la puesta en servicio. nantemente prohibida.
Si no hay personas en su interior, han de respe-
Precaución ante revestimientos deteriorados. tarse las medidas de seguridad según DIN VDE
Los revestimientos deteriorados pueden provo- 0100-702.46 (o las normativas nacionales
car una avería total de la unidad (p. ej. por la oxi- correspondientes).
dación). Por ello, los revestimientos dañados
deberán repararse inmediatamente. El fabri- El cumplimiento de este manual también forma parte
cante se encargará de suministrarle juegos de del uso adecuado. Toda utilización fuera de este
reparación. ámbito se considerará no adecuada.

4.1.1 Bombeo de agua potable


Sólo un revestimiento intacto puede cumplir con
su cometido. Para bombear agua potable se deben revisar las directi-
vas, leyes y normas locales, y comprobar si el producto
Si respeta estas reglas, podrá almacenar su producto es adecuado para este fin.
durante un periodo de tiempo prolongado. Tenga en
cuenta, sin embargo, que los componentes elastoméri- 4.2 Estructura
cos y los revestimientos son de naturaleza frágil. En
caso de un almacenamiento de más de 6 meses, reco- La Wilo-Sub TWU… es una bomba de motor sumergi-
mendamos comprobar el buen estado de éstos y, en ble que puede inundarse y que funciona sumergida con
caso necesario, cambiarlos. Para ello, consulte al fabri- una instalación estacionaria vertical u horizontal.
cante. Fig. 1: Descripción

1 Cable 4 Carcasa hidráulica


3.4 Devolución
2 Pieza de succión 5 Conexión de presión
Los productos que se devuelvan a la fábrica deberán
estar correctamente embalados. Correctamente signi- 3 Carcasa del motor
fica que el producto se ha limpiado de suciedad y que,
si se ha utilizado con medios peligrosos para la salud,
ha sido descontaminado. El embalaje protege al pro- 4.2.1 Sistema hidráulico
ducto de posibles daños. Si desea realizar alguna con- Sistema hidráulico de varias etapas con rodetes radia-
sulta, diríjase al fabricante. les o semiaxiales con estructura articulada. La carcasa
hidráulica y el eje de la bomba son de acero inoxidable
y los rodetes de PPO. La conexión en el lado de presión
4 Descripción del producto es una brida vertical de rosca interior con válvula de
retención integrada.
El producto se fabrica con gran cuidado y está some- El producto no es autoaspirante y, por tanto, el
tido a un control de calidad continuo. Si la instalación y medio de bombeo ha de entrar con presión de ali-
el mantenimiento se realizan correctamente, está mentación o por sí mismo y debe garantizarse
garantizado un servicio sin problemas. siempre un nivel mínimo de inmersión.

4.1 Uso adecuado y áreas de aplicación 4.2.2 Motor


Las bombas de motor sumergible sirven para: Se emplean motores de corriente alterna o de corriente
trifásica rellenos de agua-glicol para el arranque

72 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Español

directo. La carcasa del motor es de acero inoxidable. La reserva de agua que se encuentra en el depósito de
Los motores tienen una conexión Nema de 4". presión evita que la unidad se ponga en marcha hasta
alcanzar el punto de encendido si existe un retroceso
El medio de bombeo circulante refrigera el motor. Por
de agua escaso.
ello, el motor siempre se debe utilizar estando sumer-
gido. Los valores límite de temperatura máxima del
medio y velocidad mínima de flujo se deben respetar. 4.4 Modos de servicio

El cable de conexión está impermeabilizado longitudi- 4.4.1 Modo de servicio S1 (servicio continuo)
nalmente y conectado al motor de forma fija. El diseño
varía dependiendo del tipo: La bomba puede trabajar constantemente con carga
• TWU 4-…: con extremos de cable libres nominal sin que se sobrepase la temperatura autori-
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): con conmutador y zada.
enchufe Schuko
• TWU 4-…-QC: Cable de conexión con conexión Quick- 4.5 Datos técnicos
Connect para un montaje rápido y sencillo del kit de
cables Quick-connect; cables con extremos libres Datos generales
Tenga en cuenta la clase de protección IP del • Conexión a la red: véase placa de identificación
conmutador. • Potencia nominal del motor P2: véase placa de identifi-
cación
4.2.3 Sellado • Altura máx. de bombeo: véase placa de identificación
• Caudal máx. de bombeo: véase placa de identificación
El sellado entre el motor y el sistema hidráulico se rea-
• Tipo de encendido: directo
liza con un anillo retén o un anillo deslizante (a partir de
• Temperatura del medio: 3…30 °C
una potencia de motor de 2,5 kW).
• Tipo de protección: IP 68
• Clase de aislamiento: F
4.3 Descripción del funcionamiento de los siste- • Velocidad: véase placa de identificación
mas Plug&Pump • Profundidad máx. de inmersión: 200 m
• Frecuencia de conmutación: máx. 20/h
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • Contenido máx. de arena: 50 mg/m³
En cuanto se abre el grifo, la presión de la tubería cae y • Conexión de presión:
la unidad arranca en el momento que el valor límite • TWU 4-02… : Rp 1¼
quede por debajo de 2,2 bares. • TWU 4-04… : Rp 1¼
• TWU 4-08… : Rp 2
La unidad bombea hasta que se consigue un caudal • TWU 4-16… : Rp 2
mínimo en la tubería. Si se cierra el grifo, la unidad se • Flujo mín. en motor: 0,08 m/s
desconecta automáticamente pasados un par de • Modos de servicio
segundos. • Sumergida: S1
• No sumergida: -
El sistema automático de control protege la bomba
ante el funcionamiento en seco (p. ej. cuando no hay
agua en la cisterna) apagando el motor. 4.6 Clave del tipo

Indicadores en el Fluid Control: Ejemplo: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2


• El LED rojo se enciende: avería • TWU = bomba de motor sumergible
El sistema automático de control ha apagado la unidad • 4 = diámetro de la manguera hidráulica en pulgadas
(p. ej. protección ante funcionamiento en seco). La • 02 = caudal nominal en m³/h
avería debe restaurarse pulsando la tecla “RESET” • 10 = número de fases de la hidráulica
• El LED verde se enciende: existe tensión de red y el sis- • x1 = modelo:
tema está listo para funcionar • sin = bomba estándar
• El LED amarillo se enciende: la unidad está en marcha • P&P/FC = como sistema Plug&Pump con Fluid-Con-
trol
4.3.2 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2) • P&P/DS = como sistema Plug&Pump con conmuta-
Durante el funcionamiento, el depósito de membrana ción de presión
se llena de agua y comprime el nitrógeno situado en • QC = con conexión de cable Quick-Connect
este depósito. En cuanto se alcance la presión de des- • GT = modelo para aplicaciones geotérmicas
conexión ajustada por el presostato del depósito de • x2 = generación de serie:
membrana, la unidad se detiene.
4.7 Volumen de entrega
Si se abre el grifo, el depósito de membrana vuelve a
introducir agua en la tubería. Si debido al retroceso de Bomba estándar:
agua se alcanza la presión de conexión del interruptor • Unidad con cable de 1,5 / 2,5 / 4 m (a partir del borde
de presión ajustada, la unidad arranca y se rellena la superior del motor)
tubería así como el depósito de membrana. • Instrucciones de montaje y servicio
• Modelo de corriente alterna con dispositivo de arran-
El presostato regula la presión del agua arrancando la
que y extremos libres del cable
unidad; la presión actual puede leerse en el manómetro.
• Modelo de corriente trifásica con extremos de cable
libres

Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 73
Español

Modelo QC: sustancias queden incrustadas y prevenir así averías


• Unidad con cable Quick-connect de 1,5 m de extre- posteriores.
mos libres
Si se utilizan controles de nivel, se debe tener en
• Instrucciones de montaje y servicio
cuenta el recubrimiento mínimo de agua. Se ha de evi-
Sistemas Plug&Pump: tar a toda costa la entrada de aire en la carcasa hidráu-
lica o en el sistema de tuberías y, en caso de ocurrir, se
Wilo-Sub TWU…P&P/FC para irrigación de jardines
debe eliminar mediante dispositivos de desaireación
particulares en el ámbito doméstico:
adecuados. Proteja el producto de las heladas.
• Unidad con cable de conexión de 30 m y autorización
para agua potable
• Caja de distribución con condensador, protección tér- 5.2 Tipos de instalación
mica del motor e interruptor de encendido y apagado • Instalación vertical y estacionaria, sumergida
• Fluidcontrol (FC) de Wilo; regulador automático de flujo • Instalación horizontal y estacionaria, sumergida (sólo en
y de presión con protección integrada contra funcio- combinación con una camisa de refrigeración)
namiento en seco
• Cable de sujeción y bajada de 30 m 5.3 Lugar de servicio
• Instrucciones de montaje y servicio
El lugar de servicio ha de estar limpio, libre de residuos
Wilo-Sub TWU…P&P/DS para autoabastecimiento de sólidos grandes, seco, sin heladas y, en caso necesario,
agua en viviendas unifamiliares y multifamiliares: descontaminado, así como preparado para el producto
• Cable de conexión de 30 m con autorización para agua que se vaya a utilizar. La entrada de agua debe ser sufi-
potable ciente para el caudal máx. de la unidad, de forma que se
• Caja de distribución con condensador, protección tér- evite un funcionamiento en seco y/o la entrada de aire.
mica del motor e interruptor de encendido y apagado
Al instalar el sistema en pozos hay que prestar atención
• Conmutación de presión Wilo 0-10 bares, incl. vaso de
a que la unidad no golpee contra la pared del pozo. Por
expansión con membrana de 18 l, manómetro, ele-
ello debe garantizarse que el diámetro exterior de la
mento de cierre y presostato
bomba de motor sumergible sea más pequeño que el
• Cable de sujeción y bajada de 30 m
diámetro interior del pozo.
• Instrucciones de montaje y servicio
Al trabajar en depósitos o pozos, siempre debe estar
4.8 Accesorios (disponibles opcionalmente) presente una segunda persona para más seguridad. Si
• Camisa de refrigeración existiera peligro de concentración de gases venenosos
• Conmutadores o tóxicos, se deberán tomar las medidas necesarias
• Sensores de nivel para subsanarlo.
• Juegos de cable Quick-Connect Se debe garantizar la posibilidad de poder montar sin
• Kits de cable de motor problemas un dispositivo de elevación, pues es necesa-
• Kit de vertido para prolongación del cable del motor rio para el montaje/desmontaje del producto. Con el
dispositivo de elevación se debe poder acceder sin
peligro al lugar donde se depositará y empleará el pro-
5 Instalación ducto. Este lugar debe tener un suelo firme. Para el
transporte del producto debe fijarse el medio porta-
A fin de evitar daños en el producto o lesiones graves cargas a los puntos de fijación prescritos.
durante la instalación, se deben tener en cuenta los
siguientes puntos: Las líneas de suministro de corriente deben estar ten-
• Los trabajos de colocación (montaje e instalación del didas de forma que en todo momento se posibilite un
producto) sólo puede realizarlos el personal cualificado servicio sin peligros y un montaje/desmontaje sin pro-
y observando las indicaciones de seguridad. blemas. Nunca debe transportarse el producto o tirar
• Antes de empezar los trabajos de instalación, se debe de él mediante la línea de suministro de corriente. Si se
comprobar si el producto ha sufrido daños durante el van a utilizar conmutadores, se debe respetar la clase
transporte. de protección correspondiente. Por norma general, se
deben asegurar los conmutadores frente a inundacio-
nes.
5.1 Generalidades
Los elementos constructivos y cimientos deben tener
En los casos de bombeo con tuberías de presión largas
la suficiente resistencia como para permitir una fija-
(especialmente con conductos ascendentes largos) se
ción segura que garantice el funcionamiento. El opera-
advierte de los posibles golpes de ariete.
rio o el distribuidor son responsables de la idoneidad de
Los golpes de ariete pueden originar la destrucción de los cimientos y de que éstos tengan unas dimensiones,
la unidad/instalación y ocasionar ruidos debido al cho- resistencia y capacidad de carga suficientes.
que de las clapetas. Esto se puede evitar a través de la
Para la entrada del medio de bombeo utilice chapas
aplicación de las medidas adecuadas (p. ej. clapetas de
directrices y deflectoras. Cuando el chorro de agua
retención con tiempo de cierre ajustable, tendido
incide en la superficie del agua entra aire en el medio
especial de la tubería de presión).
de bombeo, lo cual crea condiciones desfavorables de
Tras bombear agua que contenga cal, el producto debe afluencia y de bombeo en la unidad. Como consecuen-
enjuagarse bien con agua limpia para evitar que esas cia de la cavitación, la marcha del producto es brusca y
éste queda expuesto a un alto desgaste.

74 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Español

5.4 Montaje 5.4.2 Instalar el cable de conexión Quick Connect


¡Peligro debido a caídas! En el modelo QC, antes de la instalación de la unidad en
De manera eventual, durante el montaje del pro- el lugar de servicio, debe conectarse el cable de
ducto y de sus accesorios se trabaja directa- conexión QC.
mente en el borde del contenedor o del pozo. Si ¡Atención!: Estos trabajos se deben llevar a cabo
no se tiene cuidado y/o si no se lleva la ropa ade- en lugares secos. Asegúrese de que ni los enchu-
cuada se pueden producir caídas. ¡Peligro de fes ni las cajas de conexión presenten humedad.
muerte! Tome todas las medidas de precaución Con la humedad, tanto el cable como la unidad
necesarias para evitarlo. podrían quedar dañados.

Al montar el producto se debe observar lo siguiente: • Conecte el enchufe Quick Connect en la caja Quick
• Estos trabajos los deben realizar especialistas y los tra- Connect en el cable de conexión de la unidad.
bajos eléctricos electricistas. • Introduzca la caja metálica a través de la conexión y
• Para transportar la unidad hay que utilizar siempre un atornille los dos extremos del cable el uno con el otro.
medio de sujeción adecuado, nunca el cable de sumi-
nistro de corriente eléctrica. En caso necesario, el 5.4.3 Montaje vertical
medio de sujeción debe fijarse con un grillete situán- Fig. 2: Instalación
dolo siempre en los puntos de fijación. Sólo se deben
utilizar medios de sujeción técnicamente permitidos. 1 Unidad 8 Abrazadera portante
• Compruebe que la documentación de planificación dis- 2 Tubo ascendente 9 Abrazadera de montaje
ponible (planos de montaje, modelo de local de trabajo,
condiciones de admisión) está completa y es correcta. 3 Conmutador 10 Abrazadera del cable
Para poder alcanzar la refrigeración necesaria, los Línea de alimentación de
productos siempre deben estar sumergidos 4 Valvulería de bloqueo 11
corriente eléctrica
durante el funcionamiento. Hay que garantizar
5 Cabeza del pozo 12 Brida
que el producto esté sumergido en la cantidad de
agua mínima. Protección contra fun-
6 Nivel mínimo de agua 13
cionamiento en seco
¡Queda estrictamente prohibido el funciona- 7 Sensores de nivel
miento en seco! Por ello recomendamos montar
siempre una protección contra funcionamiento
en seco. Si los niveles oscilan de forma considera- En este tipo de montaje, el producto se instala directa-
ble, se deberá montar una protección contra fun- mente en el tubo ascendente. La profundidad de mon-
cionamiento en seco. taje queda fijada mediante la longitud de la tubería
ascendente.
Compruebe si la sección de cable utilizada es
suficiente para la longitud de cable requerida. El producto no debe estar apoyado en el fondo del
(Encontrará información al respecto en el catá- pozo puesto que esto podría provocar torsión y la enlo-
logo, en los manuales de planificación o en el ser- dadura del motor. Si se enlodara el motor, la disipación
vicio de atención al cliente de Wilo). de calor ya no quedaría garantizada y el motor podría
sobrecalentarse.
• Observe asimismo todas las normas, reglas y leyes rela- En adelante, el producto no debería montarse a la altura
tivas al trabajo con cargas pesadas y bajo cargas sus- de la tubería filtrante. Las corrientes de aspiración pue-
pendidas. den arrastrar arena y sustancias sólidas allí donde no
• Utilice los elementos de protección corporal corres- queda garantizada la refrigeración del motor. Esto pro-
pondientes. vocaría un mayor desgaste del sistema hidráulico. Para
• Observe, además, las normas de prevención de acci- evitar lo anterior, debería utilizarse una envoltura para
dentes y las normas de seguridad de las asociaciones agua o instalar el producto cerca de tuberías ciegas.
profesionales válidas en el país de instalación.
• Antes del montaje, se deberá comprobar el revesti- Montaje con tuberías abridadas
miento y subsanar los daños y defectos encontrados.
Utilice un dispositivo de elevación con la suficiente
5.4.1 Llenado del motor capacidad de carga. Coloque dos maderas escuadradas
en sentido transversal sobre el pozo. Sobre estas
El motor se suministra lleno de agua y glicol de fábrica. maderas se colocará después la abrazadera portante,
Este llenado garantiza que el producto esté asegurado por ello deben tener la suficiente capacidad de carga.
contra heladas de hasta -15 °C. En las aberturas de pozos estrechas se debe utilizar un
El motor está concebido de tal forma que no se puede dispositivo de centrado, ya que el producto no debe
llenar desde fuera. El llenado del motor debe ser reali- entrar en contacto con la pared del pozo.
zado por el fabricante. Tras un tiempo de parada pro- 1 Coloque la bomba de motor sumergible en posición
longado (> 1 año) se ha de controlar el líquido de vertical y asegúrela contra caídas o resbalamientos.
llenado. 2 Monte el estribo de montaje en la brida del conducto
ascendente, enganche el dispositivo de elevación al
estribo de montaje y eleve el primer tubo.

Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 75
Español

3 Fije el extremo libre del conducto ascendente a la se debe envolver el vástago roscado con cinta de
tubuladura de presión de la bomba de motor sumergi- cáñamo o de teflón.
ble. Entre las uniones se debe colocar una junta. Intro- 2 Al enroscar hay que comprobar que los tubos encajen
duzca los tornillos siempre de abajo a arriba para que las (que no se atasquen), para que no se dañe la rosca.
tuercas se puedan atornillar desde arriba. Apriete ade- 3 Preste atención al sentido de giro de la unidad para así
más los tornillos siempre en cruz y de manera uniforme utilizar los tubos roscados adecuados (con rosca a la
para evitar presionar la junta por un solo lado. derecha o a la izquierda), de forma que éstos no se
4 Fije el cable sobre la brida con una abrazadera de cable. aflojen fácilmente.
Si las perforaciones de taladro son estrechas, las bridas 4 Los tubos roscados están asegurados para que no se
de los conductos ascendentes deben disponer de aflojen de forma involuntaria.
entalladuras guía para el cable. 5 La abrazadera portante necesaria como apoyo durante
5 Eleve la unidad con la tubería, oscílela sobre el pozo y el montaje, siempre se debe colocar directamente
déjela descender hasta que la abrazadera portante se debajo del manguito de unión de forma fija. Para
pueda fijar al conducto ascendente sin apretar. Tenga hacerlo se deben ir apretando los tornillos con la misma
en cuenta al hacerlo que el cable debe permanecer fuerza de apriete hasta que la abrazadera quede fija
fuera de la abrazadera portante para no quedar aplas- sobre la tubería (sin tocar el ala de la abrazadera).
tado.
6 La abrazadera portante se colocará entonces sobre las 5.4.4 Montaje horizontal
maderas escuadradas preparadas previamente como Fig. 3: Instalación
apoyo. Entonces se podrá continuar bajando el sis-
tema hasta que la brida superior de la tubería se 1 Unidad 7 Lugar de servicio
encuentre sobre la abrazadera portante colocada.
2 Tubería de presión 8 Depósito de agua
7 Suelte el estribo de montaje de la brida y colóquelo en
la siguiente tubería. Eleve el conducto ascendente, 3 Depósito de presión 9 Entrada
oscílelo sobre el pozo y abride el extremo libre al con- 4 Camisa de refrigeración 10 Filtro de admisión
ducto ascendente. Entre las uniones se debe colocar de
Protección contra fun-
nuevo una junta. 5 Nivel mínimo de agua 11
cionamiento en seco
¡Atención a los aplastamientos!
Al desmontar la abrazadera portante, todo el 6 Sensores de nivel
peso recae sobre el dispositivo de elevación y la
tubería es empujada hacia abajo. Esto puede pro-
vocar aplastamientos graves. Antes de desmon- Este tipo constructivo sólo es posible en combinación
tar la abrazadera portante hay que asegurarse de con una camisa de refrigeración. La unidad se instala
que el cable de suspensión del dispositivo de ele- directamente en el depósito de agua/tanque/contene-
vación se encuentre tensado. dor y se une mediante bridas a la tubería de presión. Es
necesario montar los apoyos de la camisa de refrigera-
ción a la distancia indicada para evitar que la unidad se
8 Desmonte la abrazadera portante y fije el cable un
doble y se deforme.
poco por debajo y un poco por encima de la brida con
La tubería conectada debe ser autoportante, es
una abrazadera de cable. En el caso de cables pesados
decir, no debe estar apoyada en el producto.
de gran grosor, resulta útil colocar una abrazadera de
cable cada 2 ó 3 metros. Si hay varios cables, cada uno
En el montaje en horizontal, la unidad y la tubería se
debe fijarse por separado.
montan separadas entre sí. Preste atención a que la
9 Deje que descienda el conducto ascendente hasta que
conexión de presión de la unidad y de la tubería se
la brida haya bajado hasta el pozo, monte de nuevo la
encuentren a la misma altura.
abrazadera portante y deje descender el conducto
Para este tipo constructivo, el producto debe
ascendente hasta que la siguiente brida se encuentre
montarse sin falta con una camisa de refrigera-
sobre la abrazadera portante.
ción.
Repita los pasos del 7 al 9 hasta que el conducto
ascendente quede montado a la profundidad deseada. 1 Taladre los agujeros de fijación para los apoyos en el
10 Suelte el estribo de montaje de la última brida y monte suelo del lugar de servicio (contenedor/depósito). Los
la cubierta del pozo. datos relativos a anclas de unión, distancia entre agu-
11 Enganche el dispositivo de elevación a la cubierta del jeros y tamaño de los mismos puede consultarlos en las
pozo y elévela un poco. Retire la abrazadera portante, instrucciones correspondientes. Asegúrese de que los
haga pasar el cable por la cubierta del pozo y deposite tornillos y tacos sean lo suficientemente resistentes.
la cubierta sobre el pozo. 2 Fije los apoyos al suelo y coloque el producto en la posi-
12 Atornille bien la cubierta del pozo. ción exacta con ayuda de un dispositivo de elevación
adecuado.
Montaje con tuberías roscadas 3 Fije el producto en los apoyos con el material de fija-
ción adjunto. Preste atención a que la placa de identifi-
El proceso es prácticamente el mismo que en el mon- cación mire hacia arriba.
taje con tuberías abridadas. Tenga en cuenta sin 4 Si la unidad está montada de forma fija, se puede aco-
embargo que: plar el sistema de tubos o abridar uno ya instalado.
1 La unión entre los tubos se realiza por rosca. Estos Preste atención a que las conexiones de presión que-
tubos deben enroscarse firmemente entre sí. Para ello den a la misma altura.

76 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Español

5 Conecte el tubo de presión a la toma de presión. Entre 5.5 Protección contra funcionamiento en seco
la brida de la tubería y la brida de la unidad se debe
colocar una junta. Apriete los tornillos de fijación en Se debe tener cuidado de que no entre aire en la car-
diagonal para evitar dañar la junta. Preste atención a casa hidráulica. Por ello, el producto debe estar siem-
que el sistema de tuberías quede montado libre de pre sumergido en el medio de bombeo hasta el canto
oscilación y de tensión (utilice en caso necesario jun- superior de la carcasa hidráulica. Así, para obtener una
tas elásticas). seguridad óptima de servicio se recomienda que ins-
6 Tienda los cables de manera que en ningún momento tale una protección contra funcionamiento en seco.
(durante el servicio, trabajos de mantenimiento, etc.) Los interruptores de flotador o los electrodos garanti-
puedan suponer un peligro para nadie (personal de zan dicha protección. El interruptor de flotador o elec-
mantenimiento, etc.). Las líneas de alimentación de trodo se fija en el pozo y desconecta el producto
corriente eléctrica no deben resultar dañadas. La cuando se desciende por debajo del recubrimiento
conexión eléctrica debe realizarla un especialista auto- mínimo de agua. Con niveles de llenado muy variables,
rizado. si la protección contra funcionamiento en seco consta
únicamente de un flotador o un electrodo, existe el
5.4.5 Montaje de los sistemas Plug&Pump peligro de que la unidad se conecte y desconecte
Fig. 4: Instalación constantemente.
Esto puede provocar que se sobrepase el número
1 Unidad 7 Conexión a la red máximo de encendidos del motor y éste se
Cable de conexión del Juego* para la conmu- caliente excesivamente.
2 8
motor tación de presión
5.5.1 Solución para evitar un número elevado de encendi-
3 Cable de suspensión 9 Pieza en T dos
Válvula de llenado para
Restablecimiento manual: gracias a esta función se
4 Conexión roscada 1¼" 10 el depósito de presión
desconectará el motor después de haber descendido
con membrana
por debajo del recubrimiento mínimo de agua y vol-
Empalme en el manó- verá a conectarse manualmente cuando el nivel de
5 Conexión roscada 1" 11
metro agua sea suficiente.
6 Fluidcontrol Punto adicional de reinicio: con un segundo punto de
conmutación (flotador o electrodo adicional) se genera
una diferencia suficiente entre el punto de conexión y
* Juego premontado de fábrica consistente en: de desconexión. Con ello también se evita el encen-
• Depósito de presión con membrana de 18 l dido constante. Esta función puede llevarse a cabo con
• Manómetro un relé de control de nivel.
• Válvula de cierre
5.6 Conexión eléctrica
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
¡Peligro de muerte debido a corriente eléctrica!
Para tuberías fijas o mangueras flexibles con anchura Una conexión eléctrica incorrecta puede originar
nominal de 1¼" (diámetro 40 mm). peligro de muerte por descarga eléctrica. Sólo ha
En caso de un racor para mangueras, se utilizan las de realizar la conexión eléctrica un electricista
tuercas de unión adjuntas montándolas de la siguiente autorizado por la empresa suministradora de
forma: energía local en cumplimiento con las normati-
• Aflojar el atornillamiento y dejarlas en la rosca mientras vas locales vigentes.
se introduce la manguera.
• Empujar la manguera hasta el tope a través del atorni- • La corriente y la tensión de la conexión a la red deben
llamiento. corresponderse con los datos de la placa de identifica-
• Apretar bien el atornillamiento mediante los alicates ción.
para tubos. • Coloque la línea de suministro de corriente eléctrica
según las normativas vigentes y conéctela de acuerdo
Con tuberías fijas se utilizan las tuercas de unión con la distribución de los conectores.
adjuntas de 1¼" para unir la bomba/tubería y el reduc- • Los dispositivos de monitoreo, como p. ej., para la pro-
tor de 1¼" x 1" para unir con el Fluidcontrol. tección térmica del motor, deben conectarse y com-
probarse su funcionamiento.
TWU…P&P/DS (Economy 2) • Para los motores trifásicos debe haber un campo gira-
Para tuberías fijas con anchura nominal de 1¼" (diáme- torio a la derecha.
tro 40 mm). • Realice la puesta a tierra del producto según las norma-
tivas.
El sistema está premontado. Únicamente tendrá que Los productos de instalación fija deben ponerse a tierra
atornillar la pieza en T al grupo constructivo. de acuerdo con las normas nacionales válidas. Si hay
Asegúrese de que los apoyos del manómetro disponible una conexión separada del cable de protec-
estén en la posición más elevada. ción, ésta ha de conectarse al orificio indicado () a
través de un tornillo, una tuerca, una arandela dentada
y una arandela adecuadas. Prevea una sección de cable

Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 77
Español

para la conexión del cable de protección que respete las La serie Wilo-Sub TWU con motor de corriente trifá-
normativas locales. sica no lleva integrado ningún dispositivo de monito-
• Debe utilizarse un interruptor de protección del reo.
motor. Se recomienda la utilización de un interruptor El interruptor de protección del motor lo debe
de corriente de defecto (RCD). proporcionar el cliente.
• Los conmutadores se pueden adquirir como accesorio.
Los sistemas Plug&Pump llevan integrados en el con-
5.6.1 Datos técnicos mutador una protección térmica del motor y un inte-
• Tipo de encendido: directo rruptor de protección del motor.
• Fusibles de la red: 10 A
• Sección de cable: 4x1,5 5.7 Protección del motor y tipos de encendido
Como fusibles previos se deben utilizar sólo fusibles de
5.7.1 Protección del motor
acción lenta o fusibles automáticos de tipo K.
El requisito mínimo es un relé térmico/interruptor de
5.6.2 Motor de corriente alterna protección del motor con compensación de tempera-
tura, desconexión diferencial y bloqueo antiencendido
El modelo de corriente alterna se entrega de fábrica
conforme a VDE 0660 o a las normativas nacionales
con una unidad de arranque integrada. La conexión a la
correspondientes.
red de corriente tiene lugar embornando el cable de ali-
mentación de corriente a la unidad de arranque (bor- Si el producto se conecta a redes eléctricas en las que
nes L y N). se producen fallos con frecuencia, recomendamos el
La conexión eléctrica debe realizarla un electri- montaje adicional por parte del propietario de disposi-
cista especializado. tivos de protección (p. ej., relés de sobretensión, de
baja tensión o de caída de fases, protección contra
5.6.3 Motor trifásico descargas eléctricas, etc.). Adicionalmente, le reco-
mendamos que instale un interruptor de corriente de
El modelo de corriente trifásica se entrega con extre-
defecto.
mos de cable libres La conexión a la red de corriente
tiene lugar embornando el cable a la caja de distribu- Al conectar el producto se deben respetar las normati-
ción. vas locales de vigencia legal.
La conexión eléctrica debe realizarla un electri-
cista especializado. 5.7.2 Tipos de encendido

Los conductores del cable de conexión están distribui- Encendido directo


dos como sigue:
Con carga plena, se debe ajustar la protección del
Cable de conexión de 4 conductores motor a la corriente nominal en el punto de servicio
Color del conductor Borne (según la placa de identificación). Para el servicio con
carga parcial se recomienda ajustar la protección del
Negro U
motor un 5% por encima de la corriente nominal en el
Azul o gris V punto de servicio.
Marrón W
Encendido con transformador de arranque/arranque
Verde/amarillo PE
suave
• Con carga plena, se debe ajustar la protección del
5.6.4 Sistemas Plug&Pump motor a la corriente nominal en el punto de servicio.
Si los utiliza para el riego de campos y jardines Para el servicio con carga parcial se recomienda ajustar
deberá instalarse un interruptor de corriente de la protección del motor un 5% por encima de la
defecto (RCD) de 30 mA. corriente nominal en el punto de servicio.
• La velocidad mínima de flujo para la refrigeración nece-
Las conexiones eléctricas necesarias (del lado de la red saria debe estar garantizada en todos los puntos de
y del motor) vienen realizadas de fábrica en el Flui- servicio.
dcontrol o en el presostato. La instalación está equi- • El consumo de corriente debe situarse por debajo de la
pada con un enchufe Schuko y está lista para ser corriente nominal durante todo el servicio.
conectada. • El tiempo de rampa para los procesos de arranque y
parada entre 0 y 30 Hz hay que ajustarlo a un máximo
5.6.5 Conexión de los dispositivos de monitoreo de 1 segundo.
• El tiempo de rampa entre 30 Hz y la frecuencia nominal
La serie Wilo-Sub TWU con motor de corriente alterna
hay que ajustarlos a un máximo de 3 segundos.
lleva integrada una protección térmica del motor. Si el
• La tensión durante el arranque debe ser de al menos el
motor se calienta excesivamente, la unidad se apaga
55% (se recomienda el 70%) de la tensión nominal del
automáticamente. Cuando se ha vuelto a enfriar el
motor.
motor, la unidad se vuelve a encender automática-
• Para evitar la pérdida de potencia durante el servicio,
mente.
puentee el estárter electrónico (arranque suave) tras
El interruptor de protección del motor lo debe
alcanzar el funcionamiento normal.
proporcionar el cliente.

78 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Español

Servicio con convertidores de frecuencia • Los ajustes electrotécnicos y mecánicos sólo los pue-
• El funcionamiento continuo sólo puede garantizarse den realizar especialistas.
entre 30 Hz y 50 Hz. • El producto es adecuado para el uso bajo las condicio-
• Para garantizar el engrase de los cojinetes debe man- nes de servicio indicadas.
tenerse una potencia de bombeo mínima del 10% de la • El área de trabajo del producto no es una zona de
potencia de bombeo nominal. reunión y deberá evitarse la presencia de personas en
• El tiempo de rampa para los procesos de arranque y ella. Las personas no deben permanecer en el área de
parada entre 0 y 30 Hz hay que ajustarlo a un máximo trabajo en el encendido y/o durante el funcionamiento.
de 2 segundos. • Al trabajar en pozos, debe estar presente una segunda
• Para enfriar el bobinado del motor se recomienda un persona. Si existe peligro de formación de gases vene-
lapso de tiempo de al menos 60 segundos entre la nosos, se debe garantizar que haya una ventilación
parada de la bomba y su reinicio. suficiente.
• No sobrepase nunca la corriente nominal del motor.
• Pico de tensión máximo: 1000 V 6.1 Sistema eléctrico
• Velocidad máxima de aumento de la tensión: 500 V/`s
La conexión del producto y el tendido de los cables de
• Se requieren filtros adicionales si se supera la tensión
alimentación de corriente eléctrica se realizan de
de control necesaria de 400 V.
acuerdo con el capítulo Instalación y también con las
directivas de la Asociación de electrotécnicos alemanes
Productos con enchufe/conmutador
y los preceptos nacionales válidos.
Introduzca el enchufe en la caja de enchufe prevista
El producto está asegurado y puesto a tierra según los
para ello y accione el interruptor de encendido/apa-
preceptos.
gado o deje que el producto se encienda/apague auto-
máticamente a través del control de nivel integrado. ¡Tenga en cuenta el sentido de giro! Si el sentido de
giro no es correcto, la unidad no alcanzará la potencia
Para los productos con cable sin enchufe se pueden
indicada y puede sufrir daños.
encargar conmutadores como accesorio. Respete tam-
bién las instrucciones adjuntas al conmutador. Todos los dispositivos de monitoreo están conectados
Los enchufes y conmutadores no están hechos a y se ha comprobado su funcionamiento.
prueba de inundaciones. Respete la clase de pro- ¡Peligro a causa de corriente eléctrica!
tección IP. Monte siempre los conmutadores de ¡Con un manejo inadecuado de la corriente se
forma que no puedan quedar inundados. corre peligro de muerte! La conexión de todos
los productos que se entreguen con los extre-
mos de los cables sueltos (sin enchufe) la debe
6 Puesta en servicio realizar un electricista cualificado.

El capítulo “Puesta en servicio” contiene todas las ins-


trucciones importantes para el personal de manejo 6.2 Control del sentido de giro
para una puesta en servicio y un manejo seguros del El sentido de giro correcto del producto ha sido com-
producto. probado y ajustado de fábrica. La conexión debe reali-
Es absolutamente necesario que se cumplan y com- zarse conforme a los datos de la descripción del
prueben las condiciones de contorno siguientes: conductor.
• Tipo de instalación El sentido de giro correcto del producto debe compro-
• Modo de servicio barse antes de sumergirlo.
• Recubrimiento mínimo de agua/profundidad máx. de Una prueba de funcionamiento sólo debe reali-
inmersión zarse en las condiciones generales de servicio.
Después de una parada prolongada, se han de Está terminantemente prohibido encender un
comprobar nuevamente estas condiciones y, en grupo cuando no esté sumergido.
caso necesario, subsanar las deficiencias detec-
tadas. 6.2.1 Comprobación del sentido de giro

Este manual debe estar siempre junto al producto o Un electricista local con un aparato para comprobar el
guardado en un lugar previsto para ello donde esté campo giratorio ha de controlar el sentido de giro. Para
siempre accesible para todo el personal de manejo. alcanzar el sentido de giro correcto debe haber un
campo giratorio a la derecha.
Para evitar daños materiales y personales durante la El producto no está autorizado para el funciona-
puesta en servicio del producto, se deben observar los miento en un campo giratorio a la izquierda.
siguientes puntos:
• La puesta en servicio de la unidad sólo puede realizarla 6.2.2 En caso de sentido de giro incorrecto
personal cualificado y formado y observando las indica-
ciones de seguridad. Con utilización de conmutadores Wilo:
• Todo el personal que trabaje con el producto debe
haber recibido, leído y comprendido este manual. Los conmutadores Wilo están concebidos de manera
• Todos los dispositivos de seguridad y de parada de que los productos conectados funcionen en el sentido
emergencia están conectados y se ha comprobado que de giro correcto. En caso de sentido de giro incorrecto,
funcionan perfectamente. se han de intercambiar 2 fases/escalas de la alimenta-
ción de red del conmutador.

Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 79
Español

En caso de cajas de distribución proporcionadas por Ajuste del presostato


parte del cliente: Fig. 5: Tornillos de ajuste
En caso de sentido de giro incorrecto, se deben cam-
Tornillo de ajuste de la Tornillo de ajuste de la
biar 2 fases en motores con arranque directo y cambiar 1 2
presión de desconexión presión de conexión
las conexiones de dos devanados en caso de arranque
de estrella-triángulo, p. ej. U1 por V1 y U2 por V2.

Este ajuste sólo se puede realizar si en el sistema se ha


6.3 Ajuste del control de nivel
cargado suficiente presión.
El ajuste correcto del control de nivel lo encontrará en
Principio de funcionamiento para ajustar la presión de
el manual de montaje y servicio del control de nivel.
conexión y la de desconexión:
Observe los datos sobre el nivel de agua mínimo
• La presión de conexión y la de desconexión se ajustan
que debe cubrir el producto.
girando el correspondiente tornillo de ajuste.
• Girando la tuerca roscada en el sentido de las agujas del
6.4 Ajuste de los sistemas Plug&Pump reloj se reduce la presión.
• Girando la tuerca roscada en el sentido contrario al de
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) las agujas del reloj se aumenta la presión.
El Fluidcontrol viene ajustado de fábrica. Si se han definido las presiones de conexión y de des-
conexión y si se ha llenado correspondientemente el
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) depósito de presión de membrana, se podrá ajustar la
presión de conexión y la de desconexión de la siguiente
Determinación de la presión de conexión y desco- forma:
nexión • Abra los elementos de cierre del lado de presión y una
Antes de que se pueda ajustar el sistema, se deberán toma para despresurizar la instalación.
determinar las presiones de conexión y desconexión • Vuelva a cerrar la toma.
necesarias. • Abra la cubierta del presostato.
• Gire los dos tornillos de ajuste “1” y “2” en el sentido de
Los valores mín. y máx. figuran en la siguiente vista las agujas del reloj sin llegar a apretarlos.
general: • Ponga la bomba en funcionamiento para generar pre-
Presión de Presión de sión.
Unidad • Cuando se alcanza la presión de desconexión deseada
conexión desconexión
(véase en el manómetro), se ha de apagar la bomba.
TWU 4-0407 mín. 1,5 bar máx. 2,8 bares • Gire el tornillo de ajuste “1” en el sentido contrario al de
TWU 4-0409 mín. 3 bar máx. 6 bares las agujas del reloj hasta que se oiga un clic.
• Abra la toma para reducir la presión de la instalación a la
TWU 4-0414 mín. 4 bar máx. 9 bares
presión de conexión que se desee para la bomba (véase
en el manómetro).
Los siguientes valores vienen ajustados de fábrica: • Vuelva a cerrar lentamente la toma cuando se haya
• Presión de conexión: 2 bares alcanzado la presión de conexión.
• Presión de desconexión: 3 bares • Gire el tornillo de ajuste “2” en sentido contrario al de
Si se necesitan otras presiones de conexión o desco- las agujas del reloj.
nexión, éstas deberán estar dentro del margen de fun- Cuando se oiga un clic:
cionamiento autorizado para el presostato. • Encienda la bomba y compruebe los ajustes abriendo y
Tras haber determinado la presión de conexión y des- cerrando una toma.
conexión necesaria, se debe cargar presión en el • Cuando sea necesario llevar a cabo ajustes de preci-
depósito de presión de membrana. sión, procédase conforme al principio descrito más
arriba.
Carga de presión del depósito de presión de mem- Una vez finalizados los ajustes, cierre la cubierta del
brana presostato y ponga en funcionamiento la instalación.
Compruebe la presión del recipiente y, si fuera necesa- Cuando se oiga un clic:
rio, cargue presión por medio de la válvula. La presión • Compruebe el punto de servicio de la bomba y la carga
necesaria del depósito es: presión de conexión -0,3 de presión del depósito de presión de membrana (la
bares. presión necesaria del recipiente es: presión de
conexión -0,3 bares).
Manómetro • Si fuera necesario, seleccione nuevas presiones de
Corte el soporte del manómetro para así compensar conexión y desconexión, y ajuste nuevamente la carga
correctamente la presión atmosférica. de presión del depósito de presión de membrana según
corresponda.
• Vuelva a llevar a cabo todos los ajustes hasta que quede
garantizada la función que se desee de la instalación.

80 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Español

6.5 Puesta en servicio nuevamente la unidad de inmediato. Sólo se podrá vol-


El área de trabajo de la unidad no es una zona de ver a encender tras haber subsanado el fallo.
reunión y deberá evitarse la presencia de perso-
nas en ella. Las personas no deben permanecer en 6.6 Comportamiento durante el servicio
el área de trabajo en el encendido y/o durante el
Durante el funcionamiento del producto se ha de res-
funcionamiento.
petar la legislación y normativas válidas en el lugar de
empleo con respecto a la seguridad en el puesto de tra-
Antes del primer encendido se debe comprobar el
bajo, a la prevención de accidentes y al manejo de
montaje según el capítulo “Instalación” y se ha de lle-
máquinas eléctricas. Para asegurar un proceso de tra-
var a cabo una comprobación del aislamiento según el
bajo seguro, el propietario deberá determinar el
capítulo “Mantenimiento”.
reparto del trabajo del personal. Todo el personal es
En el modelo con conmutadores y/o enchufes, hay que responsable de que se cumplan las normativas.
respetar la clase de protección IP de los anteriores.
El producto está provisto de piezas móviles. Durante el
funcionamiento, estas piezas giran para bombear el
6.5.1 Antes del encendido
medio correspondiente. Debido a determinadas sus-
Antes de encender la bomba de motor sumergible hay tancias contenidas en el medio se pueden formar bor-
que comprobar los siguientes puntos: des muy afilados en las piezas móviles.
• Tendido de cables: no hay bucles, ligeramente tensado ¡Cuidado con las piezas en rotación!
• Compruebe la temperatura del medio de bombeo y la Las piezas en rotación pueden aplastar y cortar
profundidad de inmersión; véase Datos Técnicos miembros corporales. Durante el funcionamiento
• Asiento fijo del producto: debe estar garantizado un no toque nunca el sistema hidráulico ni las pie-
funcionamiento exento de vibraciones zas en rotación. Antes de los trabajos de mante-
• Asiento fijo de los accesorios: montante, camisa de nimiento y reparación apague el producto y
refrigeración, etc. espere a que paren las piezas en rotación.
• La cavidad de aspiración, el pozo de la bomba y las
tuberías deben estar exentas de suciedad
Los siguientes puntos deben controlarse a intervalos
• Antes de realizar la conexión a la red de suministro se
regulares:
deben enjuagar la tubería y el producto
• Tensión de servicio (divergencia permitida +/- 5%
• Realización de una prueba de aislamiento. Los datos
de la tensión asignada)
para ello los encontrará en el capítulo ”Manteni-
• Frecuencia (divergencia permitida +/-2% de la fre-
miento”.
cuencia asignada)
• Se debe inundar la carcasa hidráulica, es decir, debe
• Toma de corriente (divergencia máx. permitida entre
estar totalmente llena con medio de bombeo y no debe
fases 5%)
haber nada de aire en su interior. La desaireación se
• Diferencia de tensión entre las distintas fases (máx.
puede realizar por medio de dispositivos de desairea-
1%)
ción adecuados en la instalación o, si se dispone de
• Frecuencia y pausas de conmutación (véase Datos
ellos, por medio de tornillos de desaireación en la tubu-
Técnicos)
ladura de presión.
• Llegada de aire a la entrada; en caso necesario, se
• Las correderas del lado de presión se deben abrir hasta
debe colocar una chapa deflectora
la mitad durante la primera puesta en servicio para
• Recubrimiento mínimo de agua, control de nivel,
poder desairear la tubería
protección contra funcionamiento en seco
• Si se utiliza valvulería de bloqueo accionada eléctrica-
• Marcha suave y con pocas vibraciones
mente, se pueden reducir o impedir los golpes de agua.
• Las compuertas de cierre de las líneas de entrada y
El encendido de la unidad puede tener lugar con la
de presión han de estar abiertas
posición de la corredera de estrangulamiento o cierre.
No se permite un tiempo de funcionamiento pro-
longado (superior a 5 min) con la corredera
cerrada o fuertemente estrangulada ni un fun- 7 Puesta fuera de servicio/Eliminación
cionamiento en seco.
Todos los trabajos se deben llevar a cabo con gran
atención.
• Comprobación de los controles de nivel disponibles o
de la protección contra funcionamiento en seco Se deben llevar puestos los elementos de protección
corporal necesarios.
6.5.2 Después del encendido
En los trabajos en tanques y/o contenedores se deben
Durante el proceso de arranque, se sobrepasa la respetar obligatoriamente las medidas de seguridad
corriente nominal durante un breve espacio de tiempo. locales correspondientes. Para más seguridad, siempre
Terminado este proceso, la corriente de servicio ya no debe estar presente una segunda persona.
deberá sobrepasar la corriente nominal.
Para elevar y descender el producto sólo se deben
Si tras el encendido el motor no arranca inmediata- emplear dispositivos auxiliares de elevación en per-
mente, se deberá apagar el mismo de inmediato. Antes
de encenderlo de nuevo, se debe guardar la pausa de
conmutación indicada en el capítulo “Datos Técnicos”.
Si se vuelve a presentar una avería, se deberá apagar

Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 81
Español

fecto estado técnico y medios portacargas autoriza- • Desmonte la tubería ascendente con la unidad en
dos oficialmente. orden inverso al montaje.
¡Peligro de muerte por funcionamiento defec- Preste atención al dimensionamiento y elección
tuoso! de medios de elevación para que, durante el des-
Los medios portacargas y dispositivos de eleva- montaje, estos puedan elevar sin problemas el
ción deben encontrarse en perfecto estado téc- peso completo de la tubería, de la unidad incl.
nico. No se deben comenzar los trabajos hasta línea de alimentación eléctrica y de la columna de
que el dispositivo de elevación no esté en per- agua.
fecto estado técnico. ¡Si no se realiza esta revi-
sión, se corre peligro de muerte! En la instalación horizontal, el depósito de agua debe
vaciarse completamente. A continuación podrá sol-
tarse el producto de la tubería de presión y desmon-
7.1 Puesta fuera de servicio temporal tarse de forma correspondiente.
En este tipo de apagado el producto permanece mon-
tado y no se desconecta de la red eléctrica. En el caso 7.2.2 Devolución/Almacenamiento
de puesta fuera de servicio temporal, el producto debe Para el envío deben embalarse las piezas en sacos de
permanecer totalmente sumergido para que así quede plástico resistentes, lo suficientemente grandes, que
protegido frente a heladas y hielo. Se ha de garantizar estén cerrados herméticamente y de manera que no se
que la temperatura del lugar de servicio y la del medio puedan salir. El envío lo debe llevar a cabo un transpor-
de bombeo no descienda por debajo de +3 °C. tista profesional.
De este modo, el producto está listo para funcionar en Tenga también en cuenta el capítulo “Transporte
cualquier momento. En caso de tiempos de parada lar- y almacenamiento”.
gos, se deberá realizar un ciclo de prueba de funciona-
miento de 5 minutos a intervalos regulares (entre 7.3 Nueva puesta en servicio
mensual y trimestralmente).
Antes de la nueva puesta en servicio, se debe limpiar el
¡Atención! producto de polvo y de sedimentos de aceite. A conti-
Un ciclo de prueba de funcionamiento sólo puede nuación se deben llevar a cabo todas las medidas y tra-
tener lugar bajo las condiciones de servicio y de bajos de mantenimiento según el capítulo
empleo válidas. No se permite el funcionamiento “Mantenimiento”.
en seco. ¡La no observancia de estas indicacio- Concluidos estos trabajos, se podrá montar el pro-
nes puede tener como consecuencia una avería ducto y un electricista podrá conectarlo a la red eléc-
total! trica. Estos trabajos deben realizarse según el capítulo
“Instalación”.
7.2 Puesta fuera de servicio definitiva para traba- El encendido del producto debe realizarse según el
jos de mantenimiento o almacenamiento capítulo “Puesta en servicio”.
Sólo se podrá encender nuevamente el producto
Ha de desconectarse la instalación y un electricista
si está en perfecto estado y listo para el funcio-
cualificado debe desenchufar el producto de la red
namiento.
eléctrica y asegurarlo contra un nuevo encendido acci-
dental. Las unidades con enchufe deben ser desenchu-
fadas (¡no tirar del cable!). A continuación se puede 7.4 Eliminación
empezar con los trabajos de desmontaje, manteni-
miento y almacenamiento. 7.4.1 Medio de servicio
¡Peligro debido a sustancias tóxicas! Los aceites y lubricantes deben recogerse en recipien-
¡Los productos que bombeen medios nocivos tes adecuados y deben eliminarse correctamente con-
para la salud se deben descontaminar antes de forme a la directiva 75/439/CEE y decretos y conforme
realizar cualquier otro trabajo! ¡De lo contrario a §§5a, 5b de la Ley Alemana sobre Residuos (AbfG) o
existe peligro de muerte! ¡Utilice los elementos según las normas locales.
de protección corporal necesarios!
Las mezclas de agua y glicol corresponden a la catego-
ría de riesgo de contaminación del agua 1 según las
¡Preste atención a no sufrir quemaduras! VwVwS 1999 (normas alemanas relativas a sustancias
Las piezas de la carcasa pueden alcanzar tempe- peligrosas para el agua). En la eliminación se debe
raturas muy superiores a los 40 °C. ¡Peligro de observar la DIN 52 900 (sobre propanodiol y propilen-
sufrir quemaduras! Después de apagar el pro- glicol) o bien las normas locales.
ducto, deje que se enfríe primero hasta alcanzar
la temperatura ambiente. 7.4.2 Ropa de protección
La ropa de protección que se lleve puesta durante los
7.2.1 Desmontaje
trabajos de limpieza y mantenimiento deberá elimi-
En la instalación vertical, el desmontaje debe realizarse narse conforme a la clave de residuos TA 524 02 y a la
de forma análoga al montaje: directiva de la CE 91/689/CEE o las normas locales.
• Desmonte la cabeza del pozo.

82 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Español

7.4.3 Producto vación estén en perfecto estado técnico. Sólo se


deben comenzar los trabajos cuando el disposi-
Con la eliminación correcta de este producto se evitan
tivo de elevación esté en perfecto estado téc-
perjuicios para el medio ambiente y la puesta en peli-
nico. ¡Si no se realiza esta revisión, se corre
gro de la salud de las personas.
peligro de muerte!
• Recurra a empresas de gestión de residuos públicas o
privadas o póngase en contacto con ellas para eliminar
• Los trabajos eléctricos en el producto y en la instala-
el producto o sus partes.
ción los debe realizar un electricista. Los fusibles defec-
• Podrá obtener más información sobre la eliminación
tuosos se deben cambiar. ¡En ningún caso se deben
correcta en su administración local, en el centro de eli-
reparar! Sólo se deben usar fusibles con la intensidad
minación de basuras o allí donde haya adquirido el pro-
de corriente indicada y del tipo prescrito.
ducto.
• Si se utilizan disolventes y productos de limpieza que
sean fácilmente inflamables, queda prohibido encen-
der fuego o fuentes de luz sin protección, así como
8 Mantenimiento fumar.
• Los productos en los que circulen medios perjudiciales
Antes de realizar trabajos de mantenimiento y repara- para la salud o que entren en contacto con tales medios
ción se ha de desconectar y desmontar el producto se deben descontaminar. También se debe prestar
según el capítulo “Puesta fuera de servicio/Elimina- atención a que no se formen o haya gases perjudiciales
ción”. para la salud.
Tras los trabajos de mantenimiento y reparación se ha En el caso de que se produzcan lesiones provoca-
de montar y conectar el producto según el capítulo das por medios o gases perjudiciales para la salud
“Instalación”. El encendido del producto debe reali- se deben tomar las medidas de primeros auxilios
zarse según el capítulo “Puesta en servicio”. conforme a las indicaciones expuestas en el lugar
de trabajo y acudir inmediatamente a un médico.
Los trabajos de mantenimiento y reparación deben
realizarlos talleres de servicio autorizados, el servicio de • Asegúrese de que se dispone de las herramientas y
atención al cliente de Wilo o especialistas cualificados. material necesarios. El orden y la limpieza garantizan el
Los trabajos de mantenimiento y reparación y/o trabajo seguro y sin problemas en el producto. Des-
las modificaciones constructivas no expuestos en pués de los trabajos, retire de la unidad el material de
este manual de servicio y mantenimiento sólo los limpieza y herramientas utilizados. Guarde todos los
podrán llevar a cabo el fabricante o un taller de materiales y herramientas en un lugar previsto para ello.
servicio autorizado. • Los medios de servicio (p. ej. aceites, lubricantes, etc.)
deben recogerse en contenedores adecuados y eva-
¡Peligro de muerte debido a corriente eléctrica! cuarse según las normas (según la directiva 75/439/
Cuando se realizan trabajos en aparatos eléctri- CEE y decretos conforme a los artículos 5a, 5b de la
cos existe peligro de muerte por descarga eléc- AbfG, Ley de Residuos alemana). Al realizar trabajos de
trica. Al realizar trabajos de mantenimiento y limpieza y mantenimiento se debe llevar la indumenta-
reparación hay que desconectar la unidad de la ria de protección adecuada. Ésta deberá eliminarse
red y asegurarla contra un nuevo encendido acci- conforme a la clave de residuos TA 524 02 y a la direc-
dental. Los daños en el cable de suministro de tiva de la CE 91/689/CEE.
corriente eléctrica sólo debe solucionarlos un Tenga también en cuenta las leyes y directivas
electricista cualificado. locales.

Se deben observar las siguientes indicaciones: • Sólo se deben utilizar los lubricantes recomendados
• Este manual debe estar accesible para el personal de por el fabricante. No se deben mezclar aceites y lubri-
mantenimiento y éste lo debe respetar. Sólo se deben cantes.
llevar a cabo las medidas y trabajos de mantenimiento • Utilice sólo piezas originales del fabricante.
aquí expuestos.
• El personal formado y especializado debe realizar todos 8.1 Medios de servicio
los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza
del producto con sumo cuidado en un lugar de trabajo El motor está relleno de una mezcla de agua-glicol bio-
seguro. Se deben llevar puestas las protecciones corpo- degradable. El fabricante debe comprobar la mezcla y el
rales necesarias. Al realizar cualquier trabajo en la nivel de llenado.
máquina, ésta debe estar desenchufada de la red y
asegurada para que no se vuelva a conectar. Se debe 8.2 Intervalos de mantenimiento
evitar que se produzcan conexiones involuntarias.
Vista general de los intervalos de mantenimiento nece-
• En los trabajos en tanques y/o contenedores se deben
sarios.
respetar obligatoriamente las medidas de seguridad
locales correspondientes. Para más seguridad, siempre
8.2.1 Antes de la primera puesta en funcionamiento o des-
debe estar presente una segunda persona.
pués de un almacenamiento largo
• Para elevar y descender el producto sólo se deben
emplear dispositivos de elevación en perfecto estado • Comprobación de la resistencia del aislamiento
técnico y medios portacargas autorizados oficialmente. • Comprobación del funcionamiento de los dispositivos
Asegúrese de que los medios de sujeción, cables y de seguridad y de monitoreo
dispositivos de seguridad del dispositivo de ele-

Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 83
Español

8.3 Trabajos de mantenimiento • Comprobar el funcionamiento suave del rodete y, en


caso necesario, limpiarlo o hacer que funcione con
8.3.1 Comprobación de la resistencia del aislamiento suavidad

Para comprobar la resistencia del aislamiento se debe 9.0.2 Avería: la unidad arranca pero el interruptor de pro-
desembornar el cable de suministro de corriente. tección del motor se dispara poco después de la
Seguidamente se podrá medir la resistencia con un puesta en marcha
aparato controlador del aislamiento (la tensión conti-
1 El mecanismo de disparo térmico del interruptor de
nua de medición es de 1000 V). No se permite descen-
protección del motor está mal escogido y regulado
der por debajo de los valores que se indican a
• Un especialista debe comparar la elección y el ajuste
continuación:
del mecanismo de disparo con las prescripciones
• En caso de primera puesta en funcionamiento: la
técnicas y corregirlo si es necesario
resistencia del aislamiento no ha de ser menor de
2 Elevado consumo de corriente debido a una considera-
20 M:.
ble caída de tensión
• En las siguientes mediciones: el valor ha de ser supe-
• Un especialista debe comprobar la tensión en cada
rior a 2 M:.
fase y, en caso necesario, hacer cambiar las conexio-
Si la resistencia del aislamiento es muy baja,
nes
puede haber penetrado humedad en el cable y/o
3 Marcha de 2 fases
en el motor. ¡No vuelva a conectar el producto y
• Un especialista debe comprobar la conexión y, en
consulte al fabricante!
caso necesario, corregirla
4 Diferencias de tensión demasiado grandes en las 3
8.3.2 Comprobación del funcionamiento de los dispositi-
fases
vos de seguridad y de monitoreo
• Un especialista debe comprobar la conexión y la ins-
Dispositivos de monitoreo son, p. ej., los sensores de talación de conmutación eléctrica y, en caso necesa-
temperatura en el motor, el control de la zona de obtu- rio, corregirlas
ración, el relé de protección del motor, el relé de sobre- 5 Sentido de giro incorrecto
tensión, etc. • Intercambiar 2 fases de la línea de la red eléctrica
6 Rodete frenado por adherencias, atascos y/o cuerpos
En general, los relés de protección del motor y de
sólidos, mayor consumo de corriente eléctrica
sobretensión, así como otros mecanismos de disparo,
• Desconectar la unidad, asegurarla frente a posibles
se pueden disparar manualmente para probarlos.
conexiones accidentales, dejar el rodete/la hélice
accesible o limpiar la tubuladura de aspiración
7 Densidad del medio excesiva
9 Búsqueda y solución de averías • Consultar al fabricante

Para evitar daños materiales y personales durante la eli- 9.0.3 Avería: la unidad está en marcha, pero no bombea
minación de averías del producto, se deben observar
1 No hay medio de bombeo
los siguientes puntos:
• Abrir la entrada al contenedor o la corredera
• Repare una avería sólo si dispone de personal cualifi-
2 Entrada atascada
cado, es decir, que cada uno de los trabajos debe ser
• Limpiar la entrada, la corredera, la pieza de aspira-
realizado por personal especializado e instruido. P. ej.,
ción, la tubuladura o la rejilla de aspiración
los trabajos eléctricos los debe realizar un electricista.
3 Rodete bloqueado o frenado
• Asegure siempre el producto contra una nuevo encen-
• Desconectar la unidad, asegurarla frente a posibles
dido involuntario desconectándolo de la red eléctrica.
conexiones accidentales, hacer que el rodete fun-
Tome las medidas de precaución pertinentes.
cione con suavidad
• Garantice en todo momento la desconexión de seguri-
4 Tubo flexible/tubería dañados
dad del producto con ayuda de una segunda persona.
• Sustituir las piezas dañadas
• Asegure todas las partes móviles para que nadie se
5 Funcionamiento intermitente (ciclos)
pueda lesionar.
• Comprobar la instalación de conmutación
• Las modificaciones en el producto que se efectúen por
cuenta propia se realizarán bajo propio riesgo y exone-
9.0.4 Avería: la unidad está en marcha pero los valores de
ran al fabricante de cualquier obligación de garantía.
funcionamiento indicados no se mantienen
9.0.1 Avería: la unidad no se pone en marcha 1 Entrada atascada
• Limpiar la entrada, la corredera, la pieza de aspira-
1 Interrupción del suministro de corriente, cortocircuito
ción, la tubuladura o la rejilla de aspiración
o contacto a tierra en la línea y/o en el devanado del
2 La corredera en la tubería de presión está cerrada
motor
• Abrir la corredera y observar el consumo de corriente
• Un especialista debe comprobar la línea y el motor y
3 Rodete bloqueado o frenado
corregirlos en caso necesario
• Desconectar la unidad, asegurarla frente a posibles
2 Los fusibles, el interruptor de protección del motor y/o
conexiones accidentales, hacer que el rodete fun-
los dispositivos de monitoreo se disparan
cione con suavidad
• Un especialista debe comprobar las conexiones y
4 Sentido de giro incorrecto
cambiarlas en caso necesario
• Cambiar 2 fases de la línea de la red eléctrica
• Montar o hacer ajustar el interruptor de protección
5 Aire en la instalación
del motor y los fusibles según las instrucciones téc-
nicas, restablecer los dispositivos de monitoreo

84 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Español

• Comprobar las tuberías, la camisa de presión y/o el sionar costes adicionales. Nuestro servicio de atención
sistema hidráulico y, en caso necesario, purgar el aire al cliente le facilitará información detallada al respecto.
6 La unidad bombea contra una presión excesiva
• Comprobar la corredera de la tubería de presión,
abrirla por completo en caso necesario, utilizar otro
10 Piezas de repuesto
rodete, consultar al fabricante
7 Signos de desgaste Las piezas de repuesto se piden a través del servicio de
• Sustituir las piezas desgastadas atención al cliente del fabricante. Para evitar confusio-
• Comprobar si el medio de bombeo tiene sustancias nes y errores en los pedidos se ha de proporcionar
sólidas siempre el número de serie y/o de artículo.
8 Tubo flexible/tubería dañados
• Sustituir las piezas dañadas ¡Queda reservado el derecho a modificaciones
9 Contenido no permitido de gases en el medio de bom- técnicas!
beo
• Consultar al fabricante
10 Marcha de 2 fases
• Un especialista debe comprobar la conexión y, en
caso necesario, corregirla
11 Descenso excesivo del nivel del agua durante el servi-
cio
• Comprobar el suministro y la capacidad de la instala-
ción, revisar los ajustes y el funcionamiento del con-
trol de nivel

9.0.5 Avería: la unidad presenta sacudidas durante el fun-


cionamiento y hace ruido
1 La unidad funciona en un margen de servicio no autori-
zado
• Comprobar los datos de servicio de la unidad y, en
caso necesario, corregir y/o ajustar las condiciones
de funcionamiento
2 La tubuladura de aspiración, la rejilla de aspiración y/o
el rodete están atascados
• Limpiar la tubuladura de aspiración, la rejilla de aspi-
ración y/o el rodete
3 El rodete se mueve con dificultad
• Desconectar la unidad, asegurarla frente a posibles
conexiones accidentales, hacer que el rodete fun-
cione con suavidad
4 Contenido no permitido de gases en el medio de bom-
beo
• Consultar al fabricante
5 Marcha de 2 fases
• Un especialista debe comprobar la conexión y, en
caso necesario, corregirla
6 Sentido de giro incorrecto
• Cambiar 2 fases de la línea de la red eléctrica
7 Signos de desgaste
• Sustituir las piezas desgastadas
8 Cojinetes del motor averiados
• Consultar al fabricante
9 La unidad se ha montado con excesiva tensión
• Revisar el montaje y, en caso necesario, utilizar com-
pensadores de goma

9.0.6 Otros pasos para la eliminación de averías


Si los puntos anteriores no le ayudan a subsanar la ave-
ría, póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente. Éste le puede ayudar de las siguientes formas:
• Ayuda telefónica y/o por escrito a través del servicio de
atención al cliente
• Ayuda in situ a través del servicio de atención al cliente
• Comprobación o reparación de la unidad en la fábrica
Tenga en cuenta que algunas de las prestaciones de
nuestro servicio de atención al cliente le pueden oca-

Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 85
Italiano

1 Introduzione • ovv. = ovvero


• evtl. = eventualmente
1.1 Informazioni relative al documento • compr. = compreso
• min. = minimo, almeno
La lingua delle istruzioni per l'uso originali è il tedesco. • max. = massimo
Le versioni delle presenti istruzioni in tutte le altre lin- • ecc. = eccetera; e tanti altri; e molto altro
gue sono traduzioni della versione originale. • v.a. = vedere anche
• p.e. = per esempio
Una copia della dichiarazione di conformità CE è parte
integrante di queste istruzioni per l'uso.
1.4.2 Termini tecnici
Tale dichiarazione perde ogni validità in caso di modifi-
che tecniche dei modelli ivi citati che non siano state Funzionamento a secco
concordate con la nostra ditta.
Il prodotto gira a pieno regime ma non è presente flu-
ido da trasportare. Il funzionamento a secco deve
1.2 Struttura delle istruzioni essere rigorosamente evitato, eventualmente è neces-
Le istruzioni sono suddivise in diversi capitoli. Ogni sario montare un dispositivo di protezione!
capitolo ha un titolo significativo da cui si deduce
l’argomento dello stesso. Protezione dal funzionamento a secco

L’indice funge allo stesso tempo da riferimento rapido, La protezione dal funzionamento a secco deve inne-
in quanto tutti i paragrafi importanti sono provvisti di scare uno spegnimento automatico del prodotto
un titolo. quando si scende sotto la copertura d’acqua minima
per il prodotto. Ciò avviene ad es. in seguito all’installa-
Tutte le disposizioni e avvertenze di sicurezza impor- zione di un interruttore a galleggiante o di un sensore di
tanti vengono evidenziate in modo particolare. Le indi- livello.
cazioni precise sulla struttura di questi testi sono
riportate nel capitolo 2 “Sicurezza”. Comando in base al livello

1.3 Qualifica del personale Il comando in base al livello deve attivare/disattivare


automaticamente il prodotto in base ai diversi livelli di
Tutto il personale che interviene sul prodotto o lavora riempimento. A tal fine viene montato/vengono mon-
con esso deve essere qualificato allo svolgimento di tali tati un/due interruttore/i a galleggiante.
lavori, ad es. gli interventi di natura elettrica devono
essere eseguiti da un elettricista qualificato. L'intero 1.5 Diritto d'autore
personale deve essere maggiorenne.
Il diritto d'autore relativo al presente manuale di eserci-
Come presupposto per il personale addetto all'esercizio zio e manutenzione spetta al costruttore. Il presente
e alla manutenzione devono essere considerate anche manuale di esercizio e manutenzione è destinato al
le norme nazionali in materia di prevenzione degli personale addetto al montaggio, all'esercizio e alla
infortuni. manutenzione. Contiene disposizioni e disegni tecnici
È necessario assicurare che il personale abbia letto e di cui è vietata la riproduzione sia totale che parziale, la
compreso le disposizioni contenute nel presente distribuzione o lo sfruttamento non autorizzato per
manuale di esercizio e manutenzione. Eventualmente scopi concorrenziali o la divulgazione.
occorre ordinare presso il costruttore una copia sup-
plementare delle istruzioni nella lingua richiesta. 1.6 Riserva di modifiche
Il presente prodotto non è concepito per essere utiliz- Il costruttore si riserva tutti i diritti in relazione
zato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità all'attuazione di modifiche tecniche sugli impianti e/o
fisiche, sensoriali o psichiche o prive di esperienza e le parti annesse. Il presente manuale di esercizio e
conoscenza sull'utilizzo del prodotto, fatta eccezione manutenzione fa riferimento al prodotto indicato sul
se in presenza di una persona incaricata della loro sicu- frontespizio.
rezza o che abbia loro impartito le istruzioni relative
all'impiego del prodotto. 1.7 Garanzia
È necessario vigilare sui bambini per assicurarsi che non Il presente capitolo contiene i dati generali della garan-
giochino con il prodotto. zia. Gli accordi contrattuali vengono considerati in via
prioritaria e non possono essere invalidati dal presente
1.4 Abbreviazioni e termini tecnici utilizzati capitolo!

Nel presente manuale di esercizio e manutenzione ven- Il costruttore si impegna ad eliminare qualsiasi difetto
gono usate diverse abbreviazioni e termini tecnici. dai prodotti venduti se sono stati soddisfatti i seguenti
presupposti:
1.4.1 Abbreviazioni
• v.p. = voltare pagina 1.7.1 Dati generali
• rig. = riguardo a • Si tratta di difetti qualitativi del materiale, della fabbri-
• op. = oppure cazione e/o della costruzione.
• ca. = circa

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 87
Italiano

• I difetti sono stati segnalati per iscritto al costruttore • terreno di fondazione o lavori di costruzione impropri
nei termini del periodo di garanzia concordato. • agenti chimici, elettrochimici ed elettrici
• Il prodotto è stato utilizzato solo alle condizioni • usura
d’impiego previste.
La responsabilità del costruttore esclude pertanto
• Tutti i dispositivi di sicurezza e monitoraggio sono stati
anche qualsiasi responsabilità relativa a danni perso-
collegati e controllati da personale specializzato.
nali, materiali e/o patrimoniali.
1.7.2 Periodo di garanzia
Il periodo di garanzia ha, se non diversamente concor-
2 Sicurezza
dato, una durata di 12 mesi a partire dalla messa in ser-
vizio o max 18 mesi dalla data di consegna. Gli accordi Nel presente capitolo sono riportate tutte le avver-
di altro tipo devono essere indicati per iscritto nella tenze di sicurezza e le disposizioni tecniche general-
conferma dell’ordine. Questi valgono almeno fino al ter- mente valide. In ogni capitolo successivo sono poi
mine concordato del periodo di garanzia del prodotto. presenti avvertenze di sicurezza e disposizioni specifi-
che. Durante le varie fasi di utilizzo (installazione, eser-
1.7.3 Parti di ricambio, integrazioni e modifiche cizio, manutenzione, trasporto ecc.) del prodotto
devono essere osservate e rispettate tutte le avver-
Per la riparazione e sostituzione, nonché per integra-
tenze e disposizioni! Il gestore è responsabile
zioni e modifiche devono essere utilizzate solo parti di
dell'osservanza e del rispetto delle suddette avver-
ricambio originali del costruttore. Solo queste ultime
tenze e disposizioni da parte di tutto il personale.
sono in grado di garantire sicurezza e una lunga durata.
Queste parti sono state ideate appositamente per i
nostri prodotti. Le parti relative a integrazioni e modifi- 2.1 Disposizioni e avvertenze di sicurezza
che proprie o l’utilizzo di parti non originali possono Nelle presenti istruzioni vengono utilizzate disposi-
provocare gravi danni al prodotto e/o gravi lesioni alle zioni e avvertenze di sicurezza relative a danni mate-
persone. riali e lesioni personali. Per segnalarle in modo chiaro al
personale, le disposizioni e avvertenze di sicurezza
1.7.4 Manutenzione sono suddivise nel modo seguente:
Gli interventi di manutenzione e ispezione prescritti
devono essere eseguiti regolarmente. Tali interventi 2.1.1 Disposizioni
devono essere effettuati solo da persone formate, qua- Una disposizione viene riportata in “grassetto”. Le
lificate e autorizzate. I lavori di manutenzione non trat- disposizioni contengono testi che rimandano al testo
tati nel presente manuale di esercizio e manutenzione sovrastante o a determinati paragrafi di un capitolo o
e qualsiasi tipo di intervento di riparazione devono che mettono in risalto brevi disposizioni.
essere eseguiti solo dal costruttore e dalle officine di
servizio da esso autorizzate. Esempio:
Assicurarsi che i prodotti con acqua potabile
1.7.5 Danni al prodotto siano stoccati a prova di gelo!

I danni e le anomalie che compromettono la sicurezza 2.1.2 Avvertenze di sicurezza


devono essere immediatamente e appropriatamente
eliminati da personale appositamente formato. Il pro- Le avvertenze di sicurezza presentano un leggero rien-
dotto deve essere fatto funzionare solo in condizioni tro e sono scritte in “grassetto”. Iniziano sempre con
tecniche ineccepibili. Nell’ambito del periodo di garan- un termine di riconoscimento.
zia concordato la riparazione del prodotto può essere Le avvertenze che riguardano solo danni materiali sono
eseguita solo dal costruttore e/o da un’officina di servi- stampate in grigio e non vengono utilizzati simboli di
zio autorizzata! A questo proposito il costruttore si sicurezza.
riserva il diritto di far consegnare dal gestore il pro-
dotto danneggiato in officina per prenderne visione! Le avvertenze che implicano lesioni personali sono
stampate in nero e sono sempre accompagnate da un
1.7.6 Esclusione di responsabilità simbolo di sicurezza. Come simboli di sicurezza ven-
gono utilizzati simboli di pericolo, divieto od obbligo.
I danni al prodotto non sono coperti da alcuna garanzia Esempio:
o responsabilità nel caso in cui si verifichino uno o più
dei seguenti punti:
• progetto errato da parte del costruttore a causa di dati Simbolo di pericolo: pericolo generale
carenti e/o errati da parte del gestore o committente
• mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza, delle
disposizioni e dei requisiti necessari, in vigore ai sensi
della legge tedesca e/o locale e del presente manuale di
Simbolo di pericolo, p.e. corrente elettrica
esercizio e manutenzione.
• uso non previsto
• stoccaggio e trasporto inappropriato
• montaggio/smontaggio non conforme alle disposizioni
• manutenzione carente Simbolo di divieto, p.e. divieto di accesso!
• riparazione inappropriata

88 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Italiano

provvedimenti per evitarne il ribaltamento, sposta-


Simbolo di obbligo, p.e. indossare indumenti protet- mento, scivolamento ecc.
tivi • Devono essere presi provvedimenti affinché nessuno
possa sostare sotto i carichi sospesi. È inoltre vietato
movimentare carichi sospesi al di sopra di postazioni di
I segnali utilizzati per i simboli di sicurezza sono con- lavoro in cui sono presenti persone.
formi alle direttive e disposizioni generalmente valide, • In caso di impiego di mezzi di lavoro mobili per il solle-
p.e. DIN, ANSI. vamento di carichi, se necessario (p.e. visuale ostaco-
lata) deve essere coinvolta una seconda persona per il
Ogni avvertenza di sicurezza inizia con uno dei coordinamento.
seguenti termini di riconoscimento: • Il carico da sollevare deve essere trasportato in maniera
• Pericolo tale che, in caso di un'interruzione di corrente, non
Pericolo di lesioni gravi o mortali! venga ferito nessuno. Inoltre, se eseguiti all'aperto, tali
• Avvertimento lavori devono essere interrotti in caso di un peggiora-
Possono insorgere lesioni gravi! mento delle condizioni meteorologiche.
• Attenzione Le presenti avvertenze devono essere rispettate
Possono insorgere lesioni! scrupolosamente. In caso di mancata osservanza
• Attenzione (avvertenza senza simbolo) possono insorgere lesioni personali e/o gravi
Possono insorgere danni materiali di grande entità, non danni materiali.
è escluso un danno totale!
Le avvertenze di sicurezza iniziano con il termine di 2.3 Direttive di riferimento
riconoscimento e la denominazione del pericolo, Questo prodotto è soggetto a
seguiti dalla fonte del pericolo e dalle possibili conse- • diverse direttive CE,
guenze e terminano indicando come evitare il pericolo. • diverse norme armonizzate,
Esempio: • e varie norme nazionali.
Avvertimento relativo alle parti rotanti! I dati precisi relativi alle direttive e norme di riferimento
La girante può schiacciare e amputare arti. Spe- sono riportati nella dichiarazione di conformità CE.
gnere il prodotto e lasciar fermare la girante.
Inoltre l’utilizzo, il montaggio e lo smontaggio del pro-
2.2 Sicurezza generale dotto si basano su ulteriori normative nazionali. Tra
queste rientrano p.e. le disposizioni in materia di pre-
• Durante il montaggio/smontaggio del prodotto non è
venzione degli infortuni, le norme VDE, la legge sulla
consentito lavorare da soli all'interno di locali o pozzi.
sicurezza degli apparecchi e molte altre.
Deve essere sempre presente una seconda persona.
• Tutti gli interventi (montaggio, smontaggio, manuten-
zione, installazione) possono essere eseguiti solo a pro- 2.4 Marchio CE
dotto spento. Il prodotto deve essere separato dalla Il marchio CE è riportato sulla targhetta o in prossimità
rete elettrica e assicurato contro la riaccensione. Tutte della stessa. La targhetta viene applicata sulla carcassa
le parti rotanti devono essersi fermate. del motore o sul telaio.
• L'operatore deve segnalare immediatamente al respon-
sabile qualsiasi anomalia o irregolarità che si presenti. 2.5 Lavori elettrici
• L'operatore deve immediatamente procedere allo spe-
gnimento quando si presentano difetti che mettono in I nostri prodotti elettrici funzionano con corrente alter-
pericolo la sicurezza. Tra questi: nata o trifase. Devono essere rispettate le disposizioni
• guasto dei dispositivi di sicurezza e/o monitoraggio locali (p.e. VDE 0100). Per il collegamento deve essere
• danneggiamento di parti importanti rispettato il capitolo “Collegamento elettrico”. I dati
• danneggiamento di dispositivi elettrici, linee e iso- tecnici devono essere rigorosamente rispettati!
lanti. Se il prodotto è stato spento da un organo di pro-
• Gli attrezzi e gli altri oggetti devono essere custoditi tezione, esso può essere riacceso solo dopo aver
solo negli spazi appositi al fine di garantire un utilizzo eliminato l’errore.
sicuro.
• Durante i lavori in ambienti chiusi è necessario aerare Pericolo per corrente elettrica!
sufficientemente il locale. Una gestione inappropriata della corrente
• Durante i lavori di saldatura e/o con apparecchi elettrici durante i lavori elettrici genera pericolo di morte!
occorre assicurare che non sussista il pericolo di esplo- Tali lavori devono essere svolti solamente da un
sione. elettricista qualificato.
• Generalmente devono essere utilizzati solo mezzi di
fissaggio omologati per legge.
• I mezzi di fissaggio devono essere adeguati alle condi- Attenzione all’umidità!
zioni presenti (condizioni meteorologiche, dispositivo Il cavo e il prodotto possono venire danneggiati
di agganciamento, carico ecc.) e conservati con cura. in seguito alla penetrazione di umidità nel cavo.
• I mezzi di lavoro mobili per il sollevamento di carichi Non immergere mai l’estremità del cavo nel flu-
devono essere usati in modo tale da garantire la stabi- ido d’esercizio o in un altro liquido. I conduttori
lità del mezzo di lavoro durante l'impiego. non utilizzati devono essere isolati!
• Durante l'impiego di mezzi di lavoro mobili per il solle-
vamento di carichi non guidati devono essere adottati

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 89
Italiano

2.6 Collegamento elettrico Questo dispositivo di commutazione può essere acqui-


stato dal costruttore o dall’elettricista.
L’operatore deve essere istruito circa l’alimentazione di Il personale deve essere istruito circa i dispositivi
corrente del prodotto e le relative possibilità di spegni- utilizzati e il relativo funzionamento.
mento. Si consiglia di installare un interruttore differen-
ziale (RCD).
Attenzione!
Devono essere rispettate le direttive, norme e disposi- Il prodotto non deve essere fatto funzionare se i
zioni valide a livello nazionale come pure le indicazioni dispositivi di sicurezza e monitoraggio sono stati
dell’azienda elettrica locale. rimossi, danneggiati e/o non funzionano!
Durante il collegamento del prodotto all’impianto elet-
trico di distribuzione, in particolare se si utilizzano
2.9 Comportamento durante l’esercizio
apparecchi elettronici quali regolatori per avviamento
morbido o convertitori di frequenza, è necessario Durante l’esercizio del prodotto devono essere osser-
seguire le disposizioni del produttore del dispositivo di vate le leggi e disposizioni vigenti sul luogo di impiego
commutazione ai fini della conformità ai requisiti di in materia di messa in sicurezza del posto di lavoro,
compatibilità elettromagnetica (CEM). Possono essere prevenzione degli infortuni e di utilizzo di macchine
necessarie misure di schermatura separate per le linee elettriche. Nell’interesse di uno svolgimento sicuro del
di alimentazione di corrente e di controllo (p.e. cavi lavoro, il gestore deve definire una suddivisione del
schermati, filtri ecc.). lavoro tra il personale. Il rispetto delle disposizioni rien-
Il collegamento può essere effettuato solo se i tra nelle responsabilità dell’intero personale.
dispositivi di commutazione sono conformi alle
norme UE armonizzate. Gli apparecchi di telefo- Il prodotto è dotato di parti mobili. Durante l’esercizio
nia mobile possono causare anomalie esse ruotano per trasportare il fluido. Determinate
nell’impianto. sostanze nel fluido d’esercizio possono portare alla for-
mazione di spigoli molto affilati su queste parti.
Avvertimento relativo alle radiazioni elettroma- Avvertimento relativo alle parti rotanti!
gnetiche! Le parti rotanti possono schiacciare e amputare
Per via delle radiazioni elettromagnetiche sussi- arti. Durante l’esercizio non infilare mai arti nel
ste pericolo di morte per le persone portatrici di sistema idraulico o nelle parti rotanti. Prima degli
pacemaker. Dotare l’impianto di cartelli ade- interventi di manutenzione o riparazione spe-
guati e informare le persone interessate! gnere il prodotto e lasciar fermare le parti
rotanti!
2.7 Terminale di messa a terra
2.10 Fluidi d’esercizio
Normalmente i nostri prodotti (gruppo compresi organi
di protezione e punto di comando, dispositivo di solle- Ogni fluido d’esercizio si distingue in base alla composi-
vamento ausiliare) devono essere messi a terra. Se sus- zione, aggressività, abrasività, contenuto di materia
siste la possibilità che le persone vengano a contatto secca e a molti altri aspetti. Generalmente i nostri pro-
con il prodotto e il fluido d’esercizio (p.e. in cantieri), il dotti possono essere impiegati in molti settori. Occorre
collegamento deve essere assicurato anche con un tener conto del fatto che una modifica dei requisiti (di
dispositivo di sicurezza per correnti di guasto. densità, viscosità o composizione in generale) può pro-
I gruppi di pompe sono sommersi e sono con- vocare una variazione di molti parametri del prodotto.
formi alle norme vigenti per il tipo di protezione
In caso di impiego e/o passaggio del prodotto a un altro
IP 68.
fluido d’esercizio è necessario osservare i seguenti
punti:
Il tipo di protezione dei dispositivi di commuta-
• Per l’impiego in applicazioni con acqua potabile, tutte
zione installati è riportato sulla rispettiva scatola
le parti a contatto con i fluidi devono disporre
e nelle relative istruzioni per l’uso.
dell’omologazione corrispondente. In questo caso è
necessario effettuare il controllo secondo le disposi-
2.8 Dispositivi di sicurezza e monitoraggio zioni e le leggi locali.
I nostri prodotti possono essere dotati di dispositivi di • I prodotti che funzionavano in acque sporche devono
sicurezza e monitoraggio meccanici (ad es. filtro essere puliti a fondo prima dell’impiego in altri fluidi
d’aspirazione) e/o elettrici (ad es. termosonde, con- d’esercizio.
trollo della camera stoppa ecc.). Questi dispositivi • I prodotti che funzionavano in fluidi con sostanze fecali
devono essere montati e collegati. o nocivi per la salute devono essere generalmente
decontaminati prima dell’impiego in altri fluidi d’eserci-
I dispositivi elettrici come p.e. le termosonde, gli inter- zio.
ruttori a galleggiante ecc. devono essere collegati È da chiarire se il prodotto può essere impiegato
dall’elettricista prima della messa in servizio e ne deve con un altro fluido d’esercizio.
essere controllato il corretto funzionamento.
Notare che determinati dispositivi necessitano di un • Nei prodotti funzionanti con un liquido lubrificante o
dispositivo di commutazione per un funzionamento refrigerante (p.e. olio), è necessario fare attenzione che
impeccabile, p. es. conduttore a freddo e sonda PT100. quest’ultimo può entrare nel fluido d’esercizio nel caso
in cui una tenuta ad anello scorrevole sia difettosa.

90 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Italiano

• È assolutamente vietato il trasporto di fluidi legger- 3.3 Stoccaggio


mente infiammabili ed esplosivi in forma pura!
I prodotti consegnati nuovi sono approntati in modo
Pericolo per fluidi esplosivi! tale da poter essere stoccati per almeno 1 anno. In caso
Il trasporto di fluidi esplosivi (p.e. benzina, che- di stoccaggi intermedi, il prodotto deve essere pulito a
rosene ecc.) è severamente vietato. I prodotti fondo prima dell’immagazzinamento!
non sono stati concepiti per questi fluidi!
Per l’immagazzinamento è necessario osservare
quanto segue:
2.11 Pressione acustica
• Posizionare il prodotto in modo sicuro su un terreno
Il prodotto, a seconda delle dimensioni e della potenza stabile e assicurarlo contro le cadute e lo scivolamento.
(kW), produce una pressione acustica compresa tra Le pompe a motore sommerse possono essere stoc-
70 dB (A) e 110 dB (A) ca. durante l’esercizio. cate in verticale e in orizzontale. Nello stoccaggio oriz-
zontale occorre però fare in modo che le pompe non si
La pressione acustica effettiva dipende tuttavia da pieghino.
diversi fattori. Questi possono essere ad es. profondità Altrimenti potrebbero verificarsi sollecitazioni di
di montaggio, installazione, fissaggio di accessori e flessione non ammesse e il prodotto potrebbe
tubazioni, punto d’esercizio e molti altri. venire danneggiato.
Consigliamo di eseguire un’ulteriore misurazione da
parte del gestore sul posto di lavoro quando il pro- Pericolo di rovesciamento!
dotto funziona al proprio punto d’esercizio e in tutte le Non posare mai il prodotto senza assicurarlo. In
condizioni di esercizio. caso di caduta del prodotto sussiste il pericolo di
Attenzione: indossare protezioni acustiche! lesioni!
Ai sensi delle leggi e delle disposizioni vigenti, a
partire da una pressione acustica di 85 dB (A) è • I nostri prodotto possono essere stoccati fino a max -
obbligatorio l’uso di protezioni auricolari! Il 15 °C. Il magazzino deve essere asciutto. Consigliamo
gestore deve preoccuparsi del rispetto di tale uno stoccaggio antigelo in un ambiente con una tem-
norma! peratura compresa tra 5 °C e 25 °C.
I prodotti riempiti con acqua potabile possono
essere stoccati in ambienti antigelo a max 3 °C
per un massimo di 4 settimane. In caso di stoc-
3 Trasporto e stoccaggio caggio prolungato devono essere svuotati e
asciugati.
3.1 Consegna
Subito dopo il ricevimento occorre controllare even- • Il prodotto non deve essere stoccato in ambienti in cui
tuali danni e la completezza della spedizione. In pre- vengono eseguiti lavori di saldatura, in quanto i gas e le
senza di eventuali difetti è necessario informare il radiazioni sprigionati possono intaccare le parti in ela-
giorno stesso del ricevimento l’azienda di trasporti o il stomero e i rivestimenti.
costruttore, in quanto successivamente non è più pos- • I raccordi di aspirazione e/o mandata devono essere
sibile presentare reclami. Gli eventuali danni devono sigillati per evitare contaminazioni.
essere annotati sulla bolla di consegna o di trasporto. • Tutte le linee di alimentazione di corrente devono
essere protette dal piegamento, da danni e dalla pene-
trazione di umidità.
3.2 Trasporto
Pericolo per corrente elettrica!
Per il trasporto devono essere utilizzati solo i mezzi di Le linee di alimentazione di corrente danneg-
fissaggio, trasporto e sollevamento appositi e appro- giate possono generare pericolo di morte! Le
vati. Questi devono avere una portata e portanza suffi- linee difettose devono essere sostituite imme-
cienti a trasportare il prodotto senza rischi. Se si diatamente da un elettrotecnico qualificato.
impiegano catene, devono essere assicurate contro lo
scivolamento.
Attenzione all’umidità!
Il personale deve essere qualificato per questi lavori e
Il cavo e il prodotto possono venire danneggiati
durante il loro svolgimento deve attenersi a tutte le
in seguito alla penetrazione di umidità nel cavo.
disposizioni di sicurezza nazionali vigenti.
Pertanto non immergere mai l’estremità del cavo
I prodotti vengono consegnati dal costruttore o dal nel fluido d’esercizio o in un altro liquido.
subfornitore in un imballaggio adatto. Normalmente
questo esclude danni dovuti al trasporto e allo stoccag-
gio. In caso di spostamenti frequenti è bene conser- • Il prodotto deve essere protetto dai raggi solari diretti,
vare con cura l'imballaggio per il riutilizzo. dal calore, dalla polvere e dal gelo. Il calore e il gelo pos-
sono danneggiare gravemente le giranti e i rivesti-
Attenzione al gelo! menti!
Se si utilizza acqua potabile come refrigerante/ • In seguito a uno stoccaggio prolungato, prima della
lubrificante, il prodotto deve essere trasportato messa in servizio il prodotto deve essere pulito dalle
a prova di gelo. Se ciò non è possibile, il prodotto contaminazioni come p.e. polvere e depositi di olio.
deve essere svuotato e asciugato!

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 91
Italiano

Verificare la scorrevolezza delle giranti e la presenza di • Acque di scarico non trattate


eventuali danni ai rivestimenti della carcassa.
Prima della messa in servizio occorre verificare i Pericolo per corrente elettrica!
livelli di riempimento (olio, riempimento del Utilizzando il prodotto in piscine o vasche prati-
motore ecc.) ed evtl. rabboccare. I prodotti riem- cabili di altro tipo sussiste pericolo di morte per
piti con acqua potabile devono essere riempiti corrente elettrica. Vanno osservati i seguenti
completamente prima della messa in servizio! punti:
Se nella vasca sono presenti persone, è severa-
Attenzione ai rivestimenti danneggiati! mente vietato l’uso!
Rivestimenti danneggiati possono causare danni
Se nelle vasche non sono presenti persone, è
totali al gruppo (p.e. in seguito alla formazione di
necessario adottare misure di sicurezza confor-
ruggine). Per questo motivo è necessario ripa-
memente alla DIN VDE 0100-702.46 (o secondo
rare subito i rivestimenti difettosi. I kit di ripara-
le rispettive disposizioni nazionali).
zione vengono forniti dal costruttore.

Per un impiego conforme all’uso previsto è necessario


Solo un rivestimento intatto soddisfa lo scopo a rispettare anche le presenti istruzioni per l’uso. Qual-
cui è destinato! siasi altro impiego non è conforme all’impiego previsto.

Se si rispettano queste regole, il prodotto può essere 4.1.1 Pompaggio di acqua potabile
immagazzinato per un periodo di tempo prolungato.
Tener tuttavia conto del fatto che le parti in elasto- Se si desidera pompare acqua potabile, considerare le
mero e i rivestimenti sono soggetti a un infragilimento norme/leggi/disposizioni locali e assicurarsi che il pro-
naturale. Se l’immagazzinamento dura più di 6 mesi dotto sia adatto a questa destinazione d’uso.
consigliamo di controllarli ed evtl. sostituirli. Consul-
tare il costruttore a riguardo. 4.2 Struttura
La Wilo-Sub TWU... è una pompa a motore sommerso
3.4 Spedizione di ritorno adatta ad immersione, che può essere utilizzata
I prodotti che vengono rispediti in fabbrica devono nell’installazione sommersa fissa verticale e orizzontale.
Fig. 1: Descrizione
essere imballati correttamente. Correttamente signi-
fica che il prodotto è stato ripulito da impurità e, se
Scatola di comando
utilizzato in fluidi nocivi per la salute, decontaminato. 1 Cavo 4
idraulica
L’imballaggio deve proteggere il prodotto durante il
trasporto da eventuali danni. In caso di domande rivol- 2 Collettore di aspirazione 5 Raccordo di mandata
gersi al costruttore! 3 Carcassa del motore

4 Descrizione del prodotto 4.2.1 Sistema idraulico

Il prodotto viene fabbricato con estrema cura ed è Sistema idraulico a più stadi con giranti radiali o semi-
soggetto a un continuo controllo della qualità. Se assiali in serie. Il corpo di comando idraulico e l’albero
l'installazione e la manutenzione vengono eseguite della pompa sono realizzati in acciaio inossidabile. Il
correttamente è garantito un esercizio privo di anoma- raccordo di mandata è concepito come una flangia ver-
lie. ticale con filettatura interna e dispositivo antiriflusso.
Il prodotto non è autoadescante, questo signi-
4.1 Uso previsto e ambiti di applicazione fica che il fluido d’esercizio deve scorrere con
pressione di precarica o autonomamente e
Le pompe a motore sommerso sono adatte per: garantire sempre una copertura minima d’acqua.
• La fornitura di acqua da fori di trapanatura, pozzi e
cisterne 4.2.2 Motore
• La fornitura privata di acqua, per l’irrigazione normale e
a pioggia Per l’avviamento diretto vengono utilizzati motori tri-
• Aumentare la pressione fase o a corrente alternata riempiti con una miscela
• Abbassare il livello d’acqua acqua-glicolide. La carcassa del motore è in acciaio
• Il pompaggio dell’acqua senza sostanze a fibra lunga e inossidabile. I motori sono dotati di un collegamento
abrasive Nema 4".

Le pompe con motore sommerso non devono essere Il raffreddamento del motore avviene attraverso il flu-
utilizzate per il pompaggio di ido di esercizio. Per questo motivo il motore deve sem-
• Acque sporche pre essere immerso durante l’impiego. Devono essere
• Acque di scarico/sostanze fecali rispettati i valori limite relativi alla temperatura max. del
fluido e alla velocità di scorrimento minima.
Il cavo di collegamento è sigillato per la protezione lon-
gitudinale contro l’acqua ed è fissato al motore. La ver-
sione varia a seconda del modello:

92 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Italiano

• TWU 4-…: con estremità libera dei cavi 4.4 Modalità d'esercizio
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): con dispositivo di com-
mutazione e spina Schuko 4.4.1 Modalità d’esercizio S1 (funzionamento continuo)
• TWU 4-…-QC: cavo con collegamento Quick Connect
per un montaggio veloce e semplice con kit del cavo A carico nominale la pompa può lavorare ininterrotta-
Quick Connect; cavo con estremità libera mente senza che venga superata la temperatura con-
Osservare la classe di protezione IP del disposi- sentita.
tivo di commutazione.
4.5 Dati tecnici
4.2.3 Tenuta
Dati generali
La tenuta tra motore e sistema idraulico è garantita da
• Collegamento di rete: vedi targhetta
un anello per albero o da una tenuta ad anello scorre-
• Potenza nominale del motore P2: vedi targhetta
vole (a partire da una potenza del motore di 2,5 kW).
• Prevalenza max: vedi targhetta
• Portata max: vedi targhetta
4.3 Descrizione del funzionamento dei sistemi • Tipo di accensione: diretta
Plug&Pump • Temperatura fluido: 3…30 °C
• Tipo di protezione: IP 68
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-...-P&P/FC (Economy 1) • Classe di isolamento: F
Non appena viene aperto un punto di erogazione, la • Regime: vedi targhetta
pressione nelle linea scende e il gruppo si avvia non • Profondità d’immersione max: 200 m
appena si scende sotto il valore minimo di 2,2 bar. • Frequenza di commutazione: max 20/h
• Contenuto di sabbia max.: 50 mg/m³
Il gruppo pompa finché nella linea si stabilizza una por- • Raccordo di mandata:
tata minima. Se il punto di erogazione viene chiuso, il • TWU 4-02… : Rp 1¼
gruppo si spegne automaticamente dopo alcuni • TWU 4-04… : Rp 1¼
secondi. • TWU 4-08… : Rp 2
• TWU 4-16… : Rp 2
Il sistema automatico di controllo protegge la pompa
• Portata min. al motore: 0,08 m/s
dal funzionamento a secco (ad es. presenza di acqua
• Modalità d’esercizio
nella cisterna) spegnendo il motore.
• Immerso: S1
Elementi di visualizzazione su Fluidcontrol: • Non immerso: -
• LED rosso acceso: anomalia
Il gruppo è stato spento dal sistema di controllo auto- 4.6 Codice di identificazione
matico (ad es. protezione contro il funzionamento a
secco). L’anomalia deve essere eliminata premendo il Esempio: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
pulsante “RESET”. • TWU = Pompa con motore sommerso
• LED verde acceso: tensione di rete presente, il sistema • 4 = Diametro del sistema idraulico in pollici
è pronto per il funzionamento • 02 = Flusso di volume nominale in m³/h
• LED giallo acceso: il gruppo è in funzione • 10 = Numero di stadi del sistema idraulico
• x1 = Versione:
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-...-P&P/DS (Economy 2) • Senza = Pompa standard
Durante il funzionamento il serbatoio a membrana • P&P/FC = Sistema Plug&Pump con controllo del flu-
viene riempito con acqua e l’ossigeno presente al suo ido
interno viene compresso. Il gruppo si arresta non • P&P/DS = Sistema Plug&Pump con commutatore a
appena viene raggiunta la pressione di disinserimento pressione
impostata per l’interruttore a pressione sul serbatoio a • QC = Collegamento con cavo Quick Connect
membrana. • GT = Versione per uso geotermico
• x2 = Serie
Se viene aperto un punto di erogazione, il serbatoio a
membrana immette acqua nella linea. Se in seguito
4.7 Volume di consegna
all’estrazione d’acqua viene raggiunta la pressione di
inserimento impostata per il pressostato, il gruppo si Pompa standard:
avvia ed esegue il rabbocco della tubazione e del ser- • Gruppo con 1,5/2,5/4 m di cavo (a partire dal bordo
batoio a membrana. superiore del motore)
• Istruzioni di montaggio ed esercizio
L’interruttore a pressione regola la pressione dell’acqua
• Versione a corrente alternata con dispositivo di avvia-
avviando il gruppo; la pressione attuale può essere letta
mento ed estremità libere dei cavi
sul manometro.
• Versione corrente trifase con estremità libera dei cavi
La riserva d’acqua presente nel serbatoio a pressione
Versione QC:
impedisce che, in caso una minore estrazione d’acqua,
• Gruppo con cavo Quick Connect da 1,5 m con estre-
si verifichi l’avviamento del gruppo fino al punto di
mità libera del cavo
inserzione.
• Istruzioni di montaggio ed esercizio
Sistemi Plug&Pump:

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 93
Italiano

Wilo-Sub TWU…P&P/FC per l’irrigazione di giardini per che d’aria nella scatola di comando idraulica o
uso privato in aree domestiche: all’interno del sistema di tubazioni, eliminandole con
• Gruppo con cavo da 30 m con omologazione per acqua appositi dispositivi di sfiato. Proteggere il prodotto dal
potabile gelo.
• Quadro elettrico con condensatore, salvamotore ter-
mico e interruttore 5.2 Tipi di installazione
• Controllo del fluido Wilo (FC); regolatore automatico di • Installazione verticale fissa, sommersa
portata e di pressione con protezione integrata dal • Installazione orizzontale fissa, sommersa - solo in
funzionamento a secco unione con una camicia di raffreddamento!
• Cavo di sospensione/di scarico da 30 m
• Istruzioni di montaggio ed esercizio
5.3 Lo spazio d’esercizio
Wilo-Sub TWU…P&P/DS per la fornitura di acqua pri-
Lo spazio d’esercizio deve essere pulito, libero da
vata di case monofamiliari o di condomini:
sostanze solide, asciutto, protetto dal freddo ed even-
• Cavo di collegamento da 30 m con omologazione per
tualmente decontaminato e deve essere concepito per
acqua potabile
il prodotto corrispondente. L’alimentazione d’acqua
• Quadro elettrico con condensatore, salvamotore ter-
deve essere sufficiente per la portata max del gruppo
mico e interruttore
in modo da evitare il funzionamento a secco e/o
• Commutatore a pressione Wilo 0–10 bar incl. 18 l con
l’ingresso di aria.
vaso di espansione a membrana, manometro, disposi-
tivo di chiusura e pressostato Per l’installazione in pozzi prestare attenzione che il
• Cavo di sospensione/di scarico da 30 m gruppo non urti contro la parete del pozzo. Per questo
• Istruzioni di montaggio ed esercizio motivo è necessario assicurare che il diametro esterno
della pompa a motore sommerso sia sempre inferiore al
4.8 Accessori (disponibili come opzione) diametro interno del pozzo.
• Camicie di raffreddamento Per i lavori all’interno di serbatoi/pozzi deve essere
• Dispositivi di commutazione sempre presente una seconda persona ai fini della sicu-
• Sensori di livello rezza. Se sussiste il pericolo di accumulo di gas tossici o
• Kit cavo Quick Connect asfissianti devono essere adottate le necessarie con-
• Kit cavo motore tromisure!
• Set pressofuso per la prolunga del cavo
Deve essere garantita la possibilità di montare senza
problemi un dispositivo di sollevamento necessario per
il montaggio/lo smontaggio del prodotto. L’area
5 Installazione d’impiego e di deposito del prodotto deve poter essere
Al fine di evitare danni al prodotto o pericolose lesioni raggiunta senza pericolo per mezzo del dispositivo di
durante l'installazione, devono essere osservati i sollevamento. L’area di deposito deve presentare un
seguenti punti: terreno stabile. Per il trasporto del prodotto il mezzo di
• I lavori di installazione (montaggio e installazione del sostegno del carico deve essere fissato ai punti di
prodotto) devono essere eseguiti solo da persone qua- ancoraggio prescritti.
lificate nel rispetto delle avvertenze di sicurezza. Le linee di alimentazione di corrente devono essere
• Prima dell'inizio dei lavori di installazione è necessario posate in modo tale da consentire sempre un esercizio
verificare l'eventuale presenza sul prodotto di danni senza pericoli e un montaggio/uno smontaggio senza
dovuti al trasporto. problemi. Il prodotto non deve mai essere trascinato o
tirato dalla linea di alimentazione di corrente. Se si uti-
5.1 Informazioni generali lizzano dispositivi di commutazione è necessario
rispettare la classe di protezione corrispondente. In
Si vuole richiamare l’attenzione su colpi di pressione
linea generale i dispositivi di commutazione devono
che possono presentarsi in caso di pompaggio con
essere montati garantendo la sicurezza contro inonda-
tubazioni di mandata di maggior lunghezza (special-
zioni.
mente nel caso delle colonne montanti).
Le parti dell’opera muraria e le fondamenta devono
I colpi di pressione possono causare la rottura del
possedere una resistenza sufficiente per permettere
gruppo/dell’impianto e possono essere causa di fasti-
un fissaggio sicuro e funzionale. La preparazione delle
diosi rumori provocati da colpi della valvola. Tali rumori
fondamenta e la loro correttezza in termini di dimen-
possono essere evitati con l’adozione di opportune
sioni, resistenza e portata rientrano nella responsabi-
misure (ad es. valvole di ritegno con tempo di chiusura
lità del gestore o dell’eventuale fornitore!
regolabile, disposizione particolare della tubazione di
mandata). Utilizzare deflettori in lamiera per l’alimentazione del
fluido d’esercizio. Quando il getto d’acqua colpisce la
In seguito al pompaggio di acqua contenente calcare, il
superficie dell’acqua, si verifica un ingresso di aria
prodotto va risciacquato completamente con acqua
all’interno del fluido d’esercizio. Questo genera condi-
pura, in modo da evitare incrostazioni e prevenire
zioni di afflusso e pompaggio svantaggiose per il
quindi eventuali danni dovuti ad esse.
gruppo. Il prodotto funziona quindi in maniera molto
Se si utilizzano comandi in base al livello è necessario turbolenta in seguito alla cavitazione ed è esposto a
prestare attenzione alla copertura minima d’acqua. È una forte usura.
assolutamente necessario evitare la formazione di sac-

94 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Italiano

5.4 Montaggio 5.4.2 Installazione del cavo di collegamento Quick Connect


Pericolo di caduta! Nella versione QC, prima dell’installazione del gruppo
Durante il montaggio del prodotto e dei relativi nello spazio d’esercizio, deve essere effettuato il colle-
accessori si lavora direttamente sul bordo della gamento del cavo QC.
vasca o del pozzo. La distrazione e/o la scelta di Attenzione: queste operazioni devono essere
indumenti non adatti può causare cadute. Sussi- eseguite in ambienti asciutti. Assicurarsi che né
ste il pericolo di morte! Adottare tutte le misure la spina né la presa di collegamento presentino
di sicurezza per evitare tale situazione. tracce di umidità. Altrimenti al momento del col-
legamento il cavo viene distrutto e il gruppo
Durante il montaggio del prodotto deve essere osser- potrebbe venire danneggiato.
vato quanto segue:
• Questi lavori devono essere eseguiti da personale spe- • Inserire la spina Quick Connect nella presa Quick Con-
cializzato mentre i lavori di natura elettrica devono nect sul cavo di collegamento del gruppo.
essere eseguiti da un elettricista. • Inserire la presa metallica sul collegamento e serrare
• Per il trasporto del gruppo utilizzare sempre un mezzo assieme entrambe le estremità dei cavi.
di fissaggio adatto, mai la linea di alimentazione di cor-
rente. Il mezzo di fissaggio deve essere sempre fissato 5.4.3 Montaggio verticale
ai punti di ancoraggio, utilizzando eventualmente un Fig. 2: Installazione
maniglione. Devono essere utilizzati solo mezzi di fis-
saggio a norma. 1 Gruppo 8 Fascetta di sostegno
• Controllare che la documentazione progettuale dispo- Linea della colonna
nibile (schemi di montaggio, esecuzione dello spazio 2 9 Staffa di montaggio
montante
d’esercizio, condizioni di alimentazione) sia completa e
corretta. Dispositivo di commu-
3 10 Fascetta per cavi
Per ottenere il raffreddamento necessario, que- tazione
sti prodotti devono rimanere sempre immersi Linea di alimentazione di
durante l’esercizio. Deve essere sempre garan- 4 Rubinetto di arresto 11
corrente
tita la copertura minima d’acqua!
5 Testa del pozzo 12 Flangia
Il funzionamento a secco è categoricamente vie- Protezione dal funziona-
6 Livello minimo di acqua 13
tato! Consigliamo pertanto di montare sempre mento a secco
una protezione dal funzionamento a secco. Nel 7 Sensori di livello
caso in cui il livello dell’acqua vari consistente-
mente deve essere montata una protezione dal
funzionamento a secco. In questo tipo di montaggio il prodotto viene installato
direttamente sulla linea della colonna montante. La
Controllare se la sezione del cavo utilizzata è suf- profondità di montaggio viene indicata dalla lunghezza
ficiente per la lunghezza richiesta per il cavo (per della linea della colonna montante.
informazioni a riguardo consultare il catalogo, i
manuali di progettazione o il servizio di assi- Il prodotto non deve essere poggiato sul fondo del
stenza Wilo). pozzo, in quanto potrebbero verificarsi distorsioni e
interramenti del motore. L’interramento del motore
• Attenersi a tutte le disposizioni, regole e leggi relative comprometterebbe anche l’asportazione di calore e il
ai lavori con carichi pesanti o sotto carichi sospesi. motore potrebbe surriscaldarsi.
• Indossare le apposite protezioni personali. Inoltre il prodotto non dovrebbe essere montato
• Rispettare anche le disposizioni nazionali valide in all’altezza del tubo filtrante. I flussi di aspirazione
materia di prevenzione di infortuni e di sicurezza delle potrebbero trasportare sabbia e sostanze solide che
associazioni di categoria. comprometterebbero il raffreddamento del motore. Ciò
• Il rivestimento deve essere verificato prima del mon- comporterebbe un aumento dell’usura del sistema
taggio. Se si dovessero riscontrare difetti, è necessario idraulico. Per evitare questo fenomeno si dovrebbe
eliminarli prima di eseguire il montaggio. eventualmente utilizzare una camicia di guida
dell’acqua oppure il prodotto dovrebbe essere instal-
5.4.1 Carica del motore lato nella zona dei tubi ciechi.
Il motore viene riempito in fabbrica con una carica di
acqua-glicole. Questa carica garantisce che il prodotto Montaggio con tubazioni flangiate
sia resistente al gelo fino a -15 °C. Impiegare un elevatore di portata sufficiente. Posizio-
Il motore è progettato in modo tale da poter essere nare trasversalmente sopra il pozzo due legni squa-
caricato dall’esterno. La carica del motore deve essere drati. Su questi verrà poi adagiata la fascetta di
effettuata dal costruttore. In seguito a un fermo mac- sostegno, perciò essi devono avere una portata suffi-
china prolungato (1 anno) deve essere eseguito un ciente. In caso di pozzi angusti deve essere utilizzato
controllo del livello di riempimento del motore. un dispositivo di centratura, in quanto il prodotto non
deve toccare la parete del pozzo.
1 Portare la pompa a motore sommerso in posizione ver-
ticale e assicurarla contro la caduta e lo scivolamento.

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 95
Italiano

2 Montare la staffa di montaggio sulla flangia della 1 Il collegamento tra i tubi avviene per mezzo di filetti.
colonna montante, agganciare l’elevatore alla staffa di Questi tubi filettati devono essere avvitati gli uni negli
montaggio e sollevare il primo tubo. altri ermeticamente e saldamente. A tal fine l’estremità
3 Fissare l’estremità libera della colonna montante al filettata deve essere avvolta con nastro di Teflon o di
tronchetto di mandata della pompa a motore som- tela di canapa.
merso. Tra i collegamenti deve essere inserita una 2 Durante l’avvitamento assicurarsi che i tubi siano alli-
guarnizione. Inserire sempre le viti dal basso verso l’alto, neati (non angolati) per evitare danni alla filettatura.
in modo che i dadi possano essere avvitati dall’alto. 3 Fare attenzione al senso di rotazione del gruppo in
Inoltre stringere sempre le viti in modo omogeneo e a modo da utilizzare i tubi filettati adatti (filettatura
croce, in modo da evitare una compressione unilaterale destrorsa o a sinistrorsa) che non si allentino acciden-
della guarnizione. talmente.
4 Fissare il cavo con una fascetta per cavi poco al di sopra 4 I tubi filettati devono essere bloccati contro il distacco
della flangia. In caso di pozzi angusti le flange della accidentale.
colonna montante devono essere dotate di scanalature 5 La fascetta di sostegno necessaria come supporto
guidacavi. durante il montaggio deve essere montata saldamente
5 Sollevare il gruppo con la tubazione, farla ruotare por- immediatamente al di sotto del manicotto di giun-
tandola sopra il pozzo e calarla finché la fascetta di zione. Le viti devono essere strette uniformemente fin-
sostegno sulla colonna montante non può essere fis- ché la fascetta non poggia saldamente sulla tubazione
sata liberamente. Assicurarsi che il cavo rimanga al di (i montanti della fascetta di sostegno non devono toc-
fuori della fascetta di sostegno per evitare che venga carsi).
schiacciato.
6 La fascetta di sostegno viene quindi posata sui legni 5.4.4 Montaggio orizzontale
squadrati predisposti precedentemente come soste- Fig. 3: Installazione
gni. A questo punto è possibile calare ulteriormente il
sistema, finché la flangia superiore del tubo non pog- 1 Gruppo 7 Spazio d’esercizio
gia sulla fascetta di sostegno applicata.
2 Tubazione di mandata 8 Serbatoio dell’acqua
7 Smontare la staffa di montaggio dalla flangia e appli-
carla alla tubazione successiva. Sollevare la colonna 3 Serbatoio a pressione 9 Alimentazione
montante, farla ruotare portandola sopra il pozzo e Camicia di raffredda-
flangiare l’estremità libera alla colonna montante. Inse- 4 10 Filtro di alimentazione
mento
rire un’altra guarnizione tra i collegamenti.
Protezione dal funziona-
Avviso di pericolo di schiacciamento! 5 Livello minimo di acqua 11
mento a secco
Durante lo smontaggio della fascetta di sostengo
il peso complessivo grava sull’elevatore e la 6 Sensori di livello
tubazione si abbassa. Questo può comportare
seri schiacciamenti! Prima di smontare la
fascetta di sostengo assicurarsi che la fune di Questo tipo di montaggio è possibile solamente in
ancoraggio dell’elevatore sia in tensione. unione con una camicia di raffreddamento. In questo
caso il gruppo viene installato direttamente nel serba-
toio dell’acqua/bacino/contenitore e flangiato alla
8 Smontare la fascetta di sostegno, fissare il cavo poco al
tubazione di mandata. I supporti della camicia di raf-
di sotto o al di sopra della flangia con una fascetta per
freddamento devono venire montati alla distanza indi-
cavi. In caso di cavi pesanti con grandi sezioni è oppor-
cata per evitare che il gruppo si pieghi.
tuno applicare una fascetta per cavi ogni 2-3 m. Se
La tubazione collegata deve essere autopor-
sono presenti più cavi, ogni cavo deve essere fissato
tante, ovvero non deve essere sorretta dal pro-
separatamente.
dotto.
9 Calare la colonna montante finché la flangia non si è
abbassata nel pozzo, rimontare la fascetta di sostegno
Nel montaggio orizzontale il gruppo e la tubazione
e calare la colonna montante finché la flangia succes-
vengono montanti separatamente. Assicurarsi che il
siva non poggia sulla fascetta di sostegno.
raccordo di mandata del gruppo e la tubazione si tro-
Ripetere i passaggi 7-9 finché la colonna montante vino alla stessa altezza.
non è montata alla profondità desiderata. Per questo tipo di montaggio il prodotto deve
10 All’ultima flangia togliere la staffa di montaggio e mon- essere assolutamente montato assieme ad una
tare il coperchio della testa del pozzo. camicia di raffreddamento.
11 Agganciare l’elevatore al coperchio della testa del
pozzo e sollevarlo leggermente. Rimuovere la fascetta 1 Praticare i fori di fissaggio per i supporti sul pavimento
di sostegno, far passare il cavo nel coperchio della testa dello spazio d’esercizio (contenitore/bacino). Per i dati
del pozzo e calare il coperchio della testa del pozzo sul relativi agli ancoranti, alla distanza e alla misura dei fori
pozzo. consultare le relative istruzioni. Assicurarsi che le viti e i
12 Avvitare saldamente il coperchio della testa del pozzo. tasselli posseggano la resistenza necessaria.
2 Fissare i supporti al pavimento e collocare il prodotto
Montaggio con tubazione filettata nella posizione corretta con l’ausilio di un elevatore
idoneo.
La procedura è pressoché identica a quella relativa al 3 Fissare il prodotto ai supporti con il materiale di fissag-
montaggio con tubazioni flangiate. Occorre tuttavia gio in dotazione. Fare attenzione che la targhetta sia
tener presente quanto segue: rivolta verso l’alto!

96 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Italiano

4 Quando il gruppo è montato saldamente è possibile Il sistema è premontato. Solamente il pezzo a T deve
applicarvi il sistema di tubazioni o flangiare un sistema essere avvitato assieme al gruppo costruttivo.
di tubazioni già installato. Fare attenzione che i rac- Assicurarsi che il raccordo sul manometro di
cordi di mandata si trovino alla stessa altezza. pressione sia impostato sulla posizione più alta!
5 Collegare il tubo di mandata al raccordo di mandata. Tra
la flangia della tubazione e del gruppo deve essere 5.5 Protezione dal funzionamento a secco
inserita una guarnizione. Stringere le viti di fissaggio a
croce in modo da evitare danni alla guarnizione. Fare Occorre assicurarsi che non penetri aria nella scatola di
attenzione che il sistema di tubazioni sia stato mon- comando idraulica. Per questo il prodotto deve essere
tato senza vibrazioni né tensioni (utilizzare eventual- sempre immerso nel fluido d’esercizio fino al bordo
mente raccordi elastici). superiore della scatola di comando idraulica. Per otti-
6 Posare i cavi in modo tale che non rappresentino mai mizzare la sicurezza d’esercizio consigliamo quindi di
(né durante l’esercizio né durante gli interventi di montare una protezione dal funzionamento a secco.
manutenzione ecc.) un pericolo per nessuno (personale Essa viene garantita grazie agli interruttori a galleg-
addetto alla manutenzione ecc.). Le linee di alimenta- giante o agli elettrodi. L’interruttore a galleggiante/
zione di corrente non devono essere danneggiate. Il elettrodo viene fissato nel pozzetto e, quando la
collegamento elettrico deve essere eseguito da un tec- copertura d’acqua scende al di sotto del livello minimo,
nico autorizzato. spegne il prodotto. Se con livelli di riempimento forte-
mente variabili la protezione dal funzionamento a
5.4.5 Plug&Pump secco viene effettuata solo con un galleggiante o elet-
Fig. 4: Installazione trodo, sussiste il pericolo che il gruppo si accenda/
spenga continuamente.
1 Gruppo 7 Collegamento di rete Ciò può avere come conseguenza il superamento
Cavo di collegamento Kit di montaggio* del numero massimo di accensioni (cicli di com-
2 8 mutazione) del motore e il surriscaldamento del
del motore comando a pressostato
motore.
3 Fune di ancoraggio 9 Pezzo a T
Valvola di riempimento 5.5.1 Come evitare un numero elevato di cicli di commuta-
Raccordo a bocchet-
4 10 per il serbatoio a pres- zione
tone 1¼"
sione a membrana
Reset manuale - In questa modalità il motore viene
Raccordo a bocchet- Raccordo sul manome- disinserito dopo che la copertura d’acqua è scesa al di
5 11
tone 1" tro di pressione sotto del livello minimo, mentre viene reinserito
6 Fluidcontrol manualmente quando vi è un sufficiente livello d’acqua.
Punto di riattivazione separato - Con un secondo
punto di commutazione (galleggiante supplementare o
* Kit di montaggio premontato in fabbrica, composto elettrodo) si crea una sufficiente differenza tra il punto
da: di disinserzione e il punto di inserzione. In tal modo si
• Serbatoio a pressione a membrana da 18 l evita una continua attivazione. Questa funzione può
• Manometro di pressione essere realizzata con un relè di controllo del livello.
• Valvola di intercettazione
5.6 Collegamento elettrico
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
Pericolo di morte per corrente elettrica!
Per tubazioni fisse o collegamenti con tubo flessibile In caso di collegamento elettrico non corretto
con diametro nominale 1¼" (diametro 40 mm). sussiste pericolo di morte per scossa elettrica.
Per i collegamenti con tubo flessibile vengono impie- Far eseguire il collegamento elettrico solo da un
gati i dadi per raccordi in dotazione, che vengono elettricista autorizzato dall’azienda elettrica
montati come descritto di seguito: locale e conformemente alle disposizioni valide
• Allentare il giunto a vite e lasciarlo sul filetto mentre il sul posto.
tubo flessibile viene inserito.
• Inserire il tubo flessibile attraverso il raccordo fino al • La corrente e la tensione del collegamento di rete
suo arresto. devono rispettare i dati riportati sulla targhetta.
• Serrare il raccordo con una pinza per tubi. • Posare la linea di alimentazione di corrente secondo le
norme/disposizioni valide e secondo la disposizione dei
Per le tubazioni fisse i dadi per raccordi in dotazione
conduttori.
(1¼") vengono utilizzati per il collegamento pompa/
• I dispositivi di monitoraggio disponibili, ad es. per il
tubo e il riduttore (1¼" x 1") per il collegamento con
controllo termico del motore, devono essere collegati e
Fluidcontrol.
deve essere verificato il loro funzionamento.
• Per i motori trifase deve essere presente un campo
TWU…P&P/DS (Economy 2)
rotante destrorso.
Per tubazioni fisse con diametro nominale 1¼" (diame- • Collegare a terra il prodotto in maniera conforme alle
tro 40 mm). disposizioni.
I prodotti con installazione fissa devono essere colle-
gati a terra secondo le norme nazionali valide. Se è
disponibile un attacco di messa a terra separato, esso

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 97
Italiano

deve essere collegato al foro contrassegnato o al mor- ticamente. Una volta che il motore si raffredda di
setto di terra () con una vite, un dado, una rondella e nuovo, il gruppo si reinserisce automaticamente.
una rondella dentata adatta/o. Per l’attacco di messa a Il committente è tenuto a utilizzare un interrut-
terra predisporre una sezione del cavo conformemente tore salvamotore!
alle disposizioni locali.
• Deve essere utilizzato un interruttore salvamotore. Si La serie Wilo-Sub TWU con motore trifase non dispone
consiglia l’impiego di un interruttore differenziale di dispositivi di monitoraggio integrati.
(RCD). Il committente è tenuto a utilizzare un interrut-
• I dispositivi di commutazione devono essere disponi- tore salvamotore!
bili come accessori.
I sistemi Plug&Pump dispongono di un salvamotore
5.6.1 Dati tecnici termico integrato e di un interruttore salvamotore nel
• Modalità di accensione: diretta dispositivo di commutazione.
• Fusibile di rete: 10 A
• Sezione del cavo: 4x1,5 5.7 Salvamotore e modalità di accensione
Come fusibili di riserva devono essere utilizzati sola-
5.7.1 Salvamotore
mente fusibili ritardati o interruttori automatici con
caratteristica K. Il requisito minimo è un relè termico/interruttore salva-
motore con compensazione di temperatura, disinne-
5.6.2 Motore a corrente alternata sto differenziale e blocco di riaccensione secondo VDE
0660 e secondo le corrispondenti normative nazionali.
La versione trifase può essere fornita con un disposi-
tivo di avviamento incorporato. Il collegamento alla rete Se il prodotto viene collegato a reti di corrente in cui si
elettrica avviene effettuando il collegamento alla linea verificano guasti frequenti, consigliamo il montaggio di
di alimentazione di corrente del dispositivo di avvia- ulteriori dispositivi di protezione (p.e. relè di sovraten-
mento (morsetti L e N). sione, di sottotensione o per la mancanza di fase, pro-
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da tezione antifulmine ecc.). Consigliamo anche di
un elettricista! montare un interruttore differenziale.
Nel collegamento del prodotto devono essere rispet-
5.6.3 Motore trifase
tate le normative locali e le disposizioni di legge.
La versione trifase può essere fornita con estremità
libere dei cavi. Il collegamento alla rete elettrica avviene 5.7.2 Modalità di accensione
effettuando il collegamento al quadro elettrico.
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da Accensione diretta
un elettricista!
In condizioni di pieno carico il salvamotore deve essere
impostato sulla corrente di taratura in corrispondenza
I conduttori del cavo di collegamento sono disposti
del punto di esercizio (secondo la targhetta). In caso di
come segue:
funzionamento con carico parziale si raccomanda di
Cavo di collegamento a 4 conduttori impostare il salvamotore a un livello corrispondente al
colore del conduttore morsetto 5% oltre la corrente misurata in corrispondenza del
punto d’esercizio.
nero U
blu o grigio V Attivazione trasformatore di accensione/avviamen-
marrone W to morbido
verde/giallo PE • In condizioni di pieno carico il salvamotore deve essere
impostato sulla corrente di taratura in corrispondenza
del punto di esercizio. In caso di funzionamento con
5.6.4 Sistemi Plug&Pump carico parziale si raccomanda di impostare il salvamo-
Per l’irrigazione o l’irrigazione a pioggia di campi tore a un livello corrispondente al 5% oltre la corrente
e giardini deve essere installato un interruttore misurata in corrispondenza del punto d’esercizio.
differenziale (RCD) da 30 mA. • La velocità minima di flusso richiesta per il liquido di
raffreddamento deve essere garantita in tutti i punti di
I collegamenti elettrici necessari (di rete e lato motore) esercizio.
sono realizzati in fabbrica su Fluidcontrol o sull’inter- • La corrente assorbita deve essere sempre inferiore al
ruttore a pressione. L’impianto è dotato di una spina valore della corrente nominale durante l’intero esercizio.
Schuko ed è pronto per essere collegato. • Il tempo della rampa all’avvio/arresto fra 0 e 30 Hz deve
essere impostato su un valore inferiore o uguale a 1
5.6.5 Collegamento dei dispositivi di monitoraggio secondo.
• Il tempo della rampa fra 30 Hz e la frequenza nominale
La serie Wilo-Sub TWU con motore a corrente alter-
deve essere impostato su un valore inferiore o uguale a
nata dispone di un salvamotore termico integrato. Se il
3 secondi.
motore si surriscalda, il gruppo si disinserisce automa-
• La tensione all’avvio deve essere pari ad almeno il 55%
(valore consigliato: 70%) della tensione nominale del
motore.

98 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Italiano

• Per evitare perdite di potenza durante il funziona- • Tutto il personale che interviene sul prodotto o opera
mento, escludere il dispositivo di avviamento elettro- con esso deve aver ricevuto, letto e compreso il
nico (avviamento morbido) dopo aver raggiunto il manuale.
funzionamento normale. • Tutti i dispositivi di sicurezza e i circuiti di arresto di
emergenza sono collegati e ne è stato controllato il
Funzionamento con convertitori di frequenza corretto funzionamento.
• Il funzionamento continuo può essere garantito sola- • Le impostazioni elettrotecniche e meccaniche devono
mente fra 30 e 50 Hz. essere eseguite solo da personale specializzato.
• Per fare in modo che i cuscinetti vengano lubrificati, • Questo prodotto è adatto solo all’impiego nelle condi-
deve essere rispettata una portata minima pari al 10% zioni d’esercizio indicate.
della portata nominale. • La zona di impiego del prodotto non è una zona in cui
• Il tempo della rampa all’avvio/arresto fra 0 e 30 Hz deve poter sostare e deve essere tenuta libera dalle persone!
essere impostato su un valore inferiore o uguale a 2 Durante l’attivazione e/o l’esercizio non devono essere
secondi. presenti persone nell’area di lavoro.
• Per permettere il raffreddamento dell’avvolgimento del • Per i lavori all’interno di pozzi deve essere sempre pre-
motore, si consiglia di far trascorrere almeno 60 sec. fra sente una seconda persona. Se sussiste il pericolo di
l’arresto e il riavvio della pompa. accumulo di gas tossici è necessario provvedere ad una
• Non superare mai la corrente nominale del motore. sufficiente aerazione.
• Picco max di tensione: 1000 V
• Velocità max di salita della tensione: 500 V/`s 6.1 Sistema elettrico
• Se la tensione di comando richiesta supera 400 V, sono
Il collegamento del prodotto e la posa delle linee di ali-
necessari filtri supplementari.
mentazione di corrente sono stati eseguiti secondo le
indicazioni contenute nel capitolo “Installazione” e nel
Prodotti con spina/dispositivo di commutazione
rispetto delle direttive VDE e delle disposizioni nazio-
Inserire la spina nella presa corrispondente e far atti- nali in vigore.
vare il dispositivo di commutazione/far attivare o
Il prodotto deve essere assicurato e messo a terra
disattivare automaticamente il prodotto mediante il
secondo le rispettive disposizioni.
comando in base al livello installato.
Osservare il senso di rotazione! Se il senso di rotazione
Per i prodotti con estremità libere dei cavi è possibile
è errato il gruppo non ha il rendimento indicato e può
ordinare i dispositivi di commutazione in qualità di
subire danni.
accessori. In questo caso rispettare anche le istruzioni
allegate al dispositivo di commutazione. Tutti i dispositivi di monitoraggio sono collegati ed è
La spina e i dispositivi di commutazione non sono stato verificato il loro corretto funzionamento.
a prova di inondazione. Osservare la classe di pro- Pericolo per corrente elettrica!
tezione IP. Montare i dispositivi di commuta- Una gestione inappropriata della corrente genera
zione sempre a prova di inondazione. pericolo di morte! Tutti i prodotti forniti con
estremità dei cavi libere (senza spina) devono
essere collegati da un elettricista qualificato.
6 Messa in servizio
Il capitolo “Messa in servizio” contiene tutte le disposi- 6.2 Controllo del senso di rotazione
zioni rilevanti per gli operatori per garantire la sicu- Il prodotto è controllato e impostato in fabbrica sul
rezza della messa in servizio e dell’utilizzo del prodotto. corretto senso di rotazione. Il collegamento deve essere
È assolutamente necessario rispettare e verificare le eseguito secondo i dati della denominazione dei con-
seguenti condizioni: duttori.
• Tipo di installazione Prima dell’immersione deve essere controllato il senso
• Modalità d’esercizio di rotazione corretto del prodotto.
• Copertura minima d’acqua/profondità d’immersione Un ciclo di prova può essere eseguito solo alle
max condizioni d’esercizio generali. È assolutamente
In seguito a un periodo di inattività prolungato, vietato attivare un gruppo non immerso!
devono essere controllati anche queste condi-
zioni, eliminando i difetti riscontrati! 6.2.1 Verifica del senso di rotazione

Il presente manuale deve essere conservato sempre nei Il senso di rotazione deve essere controllato da un elet-
pressi del prodotto o in un luogo apposito sempre tricista del posto mediante un apparecchio di verifica
accessibile a tutti gli operatori. del campo rotante. Per il corretto senso di rotazione
deve essere disponibile un campo rotante destrorso.
Per evitare danni materiali e lesioni personali durante la Il prodotto non è progettato per l’esercizio con
messa in servizio del prodotto devono essere necessa- un campo rotante sinistrorso.
riamente rispettati i seguenti punti:
• La messa in servizio del gruppo deve essere eseguita
solo da personale qualificato e formato nel rispetto
delle avvertenze di sicurezza.

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 99
Italiano

6.2.2 In caso di senso di rotazione errato Manometro sulla mandata


Tagliare i sostegni del manometro, per eseguire la
In caso di utilizzo di dispositivi di commutazione Wilo
compensazione della pressione atmosferica necessaria.
I dispositivi di commutazione Wilo sono concepiti in
modo che i prodotti collegati funzionino con il senso di Impostazione dell’interruttore a pressione
rotazione corretto. Se il senso di rotazione è errato è Fig. 5: Viti di registro
necessario scambiare 2 fasi/conduttori dell’alimenta-
zione di rete del dispositivo di commutazione. Vite di registro della
Vite di registro della
1 pressione di disinseri- 2
Per quadri elettrici forniti dal committente pressione di inserimento
mento
Se il senso di rotazione è errato nei motori con avvia-
mento diretto scambiare 2 fasi, in quelli con avvia-
mento stella-triangolo scambiare i collegamenti di due Il collegamento può essere effettuato solo se nel
avvolgimenti, ad es. U1 con V1 e U2 con V2. sistema è presente una quantità di pressione suffi-
ciente.
6.3 Impostazione del comando in base al livello Principio di funzionamento per impostare la pressione
di inserimento e di disinserimento:
Per la corretta impostazione del comando in base al
• L’impostazione della pressione di inserimento e di
livello consultare le istruzioni di montaggio e funziona-
disinserimento avviene ruotando la relativa vite di regi-
mento del rispettivo comando.
stro.
Osservare i dati relativi alla copertura minima
• Ruotando la madrevite in senso orario la pressione
d’acqua per il prodotto!
diminuisce.
• Ruotando la madrevite in senso antiorario la pressione
6.4 Impostazione dei sistemi Plug&Pump aumenta.

6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) Una volta definita la pressione di inserimento e di


disinserimento e dopo aver pressurizzato il serbatoio a
Il controllo del fluido è pre-impostato in fabbrica. pressione a membrana, impostare la pressione di inse-
rimento e di disinserimento come segue:
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) • Aprire i dispositivi di chiusura di mandata e un punto di
presa per depressurizzare l’impianto.
Impostazione della pressione di inserimento e di di- • Chiudere nuovamente il punto di presa.
sinserimento • Aprire la calotta del pressostato.
Prima di poter impostare il sistema, definire la pres- • Ruotare le due viti di registro “1” e “2” in senso orario
sione di inserimento e di disinserimento. senza serrarle completamente.
• Avviare la pompa per creare pressione.
I valori minimi/massimi sono riportati nella seguente • Una volta creata la pressione di disinserimento deside-
panoramica: rata (leggere sul display del manometro) disinserire la
Pressione di Pressione di pompa.
Gruppo • Ruotare la vite di registro “1” in senso antiorario, fin-
inserimento disinserimento
ché si sente un clic.
TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar • Aprire il punto di presa per ridurre la pressione
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar dell’impianto fino a raggiungere la pressione di inseri-
mento desiderata della pompa (leggere sul display del
TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar
manometro).
• Una volta raggiunta la pressione di inserimento, chiu-
Presenta le seguenti impostazioni di fabbrica: dere lentamente il punto di presa.
• Pressione di inserimento: 2 bar • Ruotare la vite di registro “2” in senso antiorario.
• Pressione di disinserimento: 3 bar
Quando si sente un clic:
Se sono necessarie pressioni di inserimento e di disin- • Inserire la pompa e controllare le impostazioni aprendo
serimento diverse, il loro valore deve essere compreso e chiudendo un punto di presa.
entro il range di funzionamento ammesso dell’interrut- • Se è necessaria una impostazione di precisione,
tore a pressione. attuarla secondo il principio sopra descritto.
Dopo avere impostato le pressioni di inserimento e di Una volta concluse le impostazioni, chiudere la calotta
disinserimento necessarie, eseguire la pressurizza- del pressostato e mettere in servizio l’impianto.
zione del serbatoio a pressione a membrana.
Quando non si sente un clic:
Pressurizzazione del serbatoio a pressione a mem- • Controllare il punto di esercizio della pompa e la pres-
brana surizzazione del serbatoio a pressione a membrana. (La
pressione del serbatoio necessaria è di: pressione di
Controllare la pressione del serbatoio e, se necessario, inserimento -0,3 bar.)
riempire il serbatoio mediante la valvola. La pressione • Se è necessario, selezionare una nuova pressione di
del serbatoio richiesta è pari a: pressione di inseri- inserimento e di disinserimento e reimpostare la pres-
mento -0,3 bar. surizzazione del serbatoio a pressione a membrana.

100 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Italiano

• Eseguire nuovamente tutte le impostazioni finché nuova accensione devono essere rispettate le pause di
viene garantito il funzionamento desiderato commutazione riportate al capitolo “Dati tecnici”. In
dell’impianto. caso di una nuova anomalia il gruppo deve venire
immediatamente spento. Un nuovo processo di accen-
6.5 Messa in servizio sione può avvenire solo dopo aver eliminato l’errore.
La zona di impiego del gruppo non è una zona in
cui poter sostare e deve essere tenuta libera dalle 6.6 Comportamento durante l’esercizio
persone! Durante l’attivazione e/o l’esercizio non Durante l’esercizio del prodotto devono essere osser-
devono essere presenti persone nell’area di vate le leggi e disposizioni vigenti sul luogo di impiego
lavoro. in materia di messa in sicurezza del posto di lavoro,
prevenzione degli infortuni e di utilizzo di macchine
Prima della prima attivazione è necessario controllare elettriche. Nell’interesse di uno svolgimento sicuro del
l’installazione in base alle indicazioni riportate nel capi- lavoro, il gestore deve definire una suddivisione del
tolo “Installazione” come pure l’isolamento secondo lavoro tra il personale. Il rispetto delle disposizioni rien-
quanto descritto al capitolo “Manutenzione”. tra nelle responsabilità dell’intero personale.
Per la versione con dispositivi di commutazione e/o Il prodotto è dotato di parti mobili. Durante l’esercizio
spina è necessario che entrambi rispettino la classe di esse ruotano per trasportare il fluido. Determinate
protezione IP. sostanze nel fluido d’esercizio possono portare alla for-
mazione di spigoli molto affilati su queste parti.
6.5.1 Prima dell’accensione
Avvertimento relativo alle parti rotanti!
Prima di attivare la pompa a motore sommerso devono Le parti rotanti possono schiacciare e amputare
essere controllati i seguenti punti: arti. Durante l’esercizio non infilare mai arti nel
• Posa dei cavi - senza cappi, leggermente in tensione sistema idraulico o nelle parti rotanti. Prima degli
• Verificare la temperatura del fluido d’esercizio e la pro- interventi di manutenzione o riparazione spe-
fondità d’immersione - vedere i Dati tecnici gnere il prodotto e lasciar fermare le parti
• Saldezza del prodotto - è necessario garantire un eser- rotanti!
cizio senza vibrazioni
• Saldezza degli accessori - piede d’appoggio, camicia di È necessario controllare regolarmente i seguenti punti:
raffreddamento ecc. • Tensione d’esercizio (scostamento ammesso +/- 5%
• Lo spazio d’aspirazione, il pozzetto-pompa e le tuba- della tensione di misura)
zioni devono essere privi di sporco. • Frequenza (scostamento ammesso +/- 2% della fre-
• Prima di essere allacciate alla rete di alimentazione, la quenza di misura)
tubazione e il prodotto devono essere sciacquati. • Corrente assorbita (scostamento ammesso tra le fasi
• Verifica dell’isolamento. I dati a questo riguardo sono max 5%)
riportati nel capitolo “Manutenzione”. • Differenza di tensione tra le singole fasi (max 1 %)
• Il corpo di comando idraulico deve essere allagato, • Frequenza e pause di commutazione (vedere “Dati
ovvero deve essere completamente riempito di fluido e tecnici”)
non deve contenere più aria. Lo sfiato può avvenire • Ingresso di aria in corrispondenza dell’alimentazione,
tramite idonei dispositivi di sfiato all’interno eventualmente può essere necessario applicare un
dell’impianto o attraverso i tappi di sfiato sul tron- deflettore in lamiera.
chetto di mandata, se presenti. • Copertura minima d’acqua, comando in base al
• Gli otturatori sul lato di mandata devono essere semia- livello, protezione dal funzionamento a secco
perti durante la prima messa in servizio, in modo da • Funzionamento regolare privo di vibrazioni
poter sfiatare la tubazione. • Le valvole a saracinesca sulla linea di alimentazione e
• Utilizzando un rubinetto di arresto ad azionamento mandata devono essere aperte.
elettrico è possibile ridurre o evitare i colpi d’ariete.
L’accensione del gruppo può avvenire con gli ottura-
tori in posizione di strozzamento o chiusura.
Sono vietati tempi di funzionamento prolungati 7 Messa fuori servizio/smaltimento
(> 5 min.) con gli otturatori in posizione di chiu-
Tutti i lavori devono essere eseguiti con grande atten-
sura o di forte strozzamento e il funzionamento a
zione.
secco.
Devono essere indossate le necessarie protezioni per-
• Verifica dei comandi in base al livello presenti o della sonali.
protezione dal funzionamento a secco
Durante i lavori nelle vasche e/o nei recipienti è assolu-
tamente necessario rispettare le relative misure di
6.5.2 Dopo l’accensione
sicurezza locali. Deve essere sempre presente una
La corrente nominale viene superata per un breve seconda persona ai fini della sicurezza.
periodo durante il processo di avviamento. Al termine
Per il sollevamento e l'abbassamento del prodotto
del processo di avviamento, la corrente d’esercizio non
devono essere utilizzati dispositivi di sollevamento
può più superare la corrente nominale.
Se il motore non si avvia immediatamente dopo
l’accensione, deve essere subito spento. Prima di una

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 101
Italiano

ausiliari tecnicamente ineccepibili e mezzi di sostegno linea di alimentazione di corrente e dalla colonna
omologati ufficialmente. d’acqua.
Pericolo di morte per errato funzionamento!
I mezzi di sostegno del carico e i dispositivi di Per il montaggio orizzontale è necessario svuotare
sollevamento devono essere in condizioni per- completamente il serbatoio dell’acqua. In seguito è
fette. Si può procedere con gli interventi solo possibile staccare il prodotto dalla tubazione di man-
dopo essersi assicurati che il dispositivo di solle- data e smontarlo.
vamento è tecnicamente idoneo. In assenza di
queste verifiche sussiste pericolo di morte! 7.2.2 Spedizione di ritorno/immagazzinamento
Per la spedizione le parti devono essere chiuse ermeti-
7.1 Messa fuori servizio provvisoria camente in sacchetti di plastica resistenti alla rottura e
di dimensioni adeguate e confezionate in modo da non
Per questo tipo di spegnimento il prodotto rimane poter fuoriuscire. La spedizione deve avvenire attra-
montato e non viene staccato dalla rete elettrica. Nella verso corrieri incaricati.
messa fuori servizio provvisoria il prodotto deve rima- Consultare anche il capitolo “Trasporto e stoc-
nere completamente immerso in modo da essere pro- caggio”!
tetto dal gelo e dal ghiaccio. Si deve garantire che la
temperatura dello spazio/del fluido d'esercizio non
7.3 Rimessa in servizio
scenda sotto i +3 °C.
Prima della rimessa in servizio il prodotto deve essere
In questo modo il prodotto è sempre pronto
pulito dalla polvere e dai depositi d’olio. Successiva-
all'impiego. Se il periodo di inattività è prolungato, a
mente devono essere eseguiti i provvedimenti e i lavori
intervalli regolari (ogni mese o trimestre) sarebbe bene
di manutenzione secondo quanto descritto al capitolo
eseguire un ciclo di servizio di 5 minuti.
“Manutenzione”.
Attenzione! Dopo aver concluso i lavori il prodotto può essere
Il ciclo di servizio deve avvenire solo alle condi- montato e collegato alla rete elettrica dall’elettricista.
zioni di esercizio e impiego valide. Non è consen- Questi lavori devono essere eseguiti secondo quanto
tito il funzionamento a secco! La mancata descritto al capitolo “Installazione”.
osservanza può provocare un danno totale!
L’attivazione del prodotto deve essere eseguita
secondo quanto descritto al capitolo “Messa in servi-
7.2 Messa fuori servizio definitiva per lavori di ma- zio”.
nutenzione o immagazzinamento Il prodotto deve essere riacceso solo in condi-
zioni ineccepibili e pronto per l’impiego.
L'impianto deve essere spento e il prodotto deve essere
staccato dalla rete elettrica da parte di un elettricista
qualificato e assicurato contro una riaccensione acci- 7.4 Smaltimento
dentale. Per i gruppi con spina è necessario estrarre la
spina (senza tirare il cavo). A questo punto è possibile 7.4.1 Mezzo d’esercizio
iniziare ad eseguire i lavori di smontaggio, manuten- Oli e lubrificanti devono essere raccolti in appositi con-
zione e immagazzinamento. tenitori e smaltiti correttamente secondo la direttiva
Pericolo: sostanze tossiche! 75/439/CEE e i decreti secondo §§5a, 5b AbfG (legge
I prodotti che trasportavano fluidi nocivi per la tedesca sui rifiuti) o secondo la legge locale.
salute devono essere decontaminati prima di
Le miscele acqua - glicole corrispondono alla classe 1 di
eseguire qualsiasi altro lavoro. Altrimenti sussi-
pericolosità per le acque, ai sensi di VwVwS 1999. Per
ste pericolo di morte! Indossare sempre le neces-
lo smaltimento devono essere rispettate la norma DIN
sarie protezioni personali!
52 900 (relativa a propandiolo e glicole propilenico) e le
norme locali.
Attenzione: pericolo di ustioni!
Le parti dell'alloggiamento possono raggiungere 7.4.2 Rivestimento di protezione
temperature molto superiori ai 40 °C. Sussiste il
pericolo di ustioni! Dopo lo spegnimento lasciar Il rivestimento di protezione applicato durante i lavori
abbassare la temperatura del prodotto fino alla di pulizia e manutenzione deve essere smaltito
temperatura ambiente. secondo il codice di smaltimento dei rifiuti TA 524 02 e
la Direttiva CE 91/689/CEE o secondo le norme locali.
7.2.1 Smontaggio
7.4.3 Prodotto
Per il montaggio verticale lo smontaggio deve essere
Con il corretto smaltimento del presente prodotto ven-
eseguito analogamente al montaggio:
gono evitati danni all’ambiente e pericoli per la salute
• Smontare la testa del pozzo.
delle persone.
• Smontare la colonna montante assieme al gruppo nella
• Per lo smaltimento del prodotto e delle sue parti con-
sequenza inversa rispetto al montaggio.
tattare le società di smaltimento pubbliche o private.
Fare attenzione alle dimensioni e al tipo di stru-
• Ulteriori informazioni relative ad un corretto smalti-
menti di sollevamento, dal momento che durante
mento sono disponibili presso l’amministrazione
lo smontaggio deve essere sollevato il peso com-
plessivo dato dalla tubazione, dal gruppo, dalla

102 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Italiano

comunale, l’ufficio di gestione dei rifiuti o il luogo dove • I lavori di natura elettrica sul prodotto e sull’impianto
è stato acquistato il prodotto. devono essere eseguiti da un elettricista. I fusibili
difettosi devono essere sostituiti. Essi non devono mai
essere riparati! Possono essere utilizzati solo fusibili
dell’amperaggio indicato e del tipo prescritto.
8 Manutenzione
• In caso di impiego di solventi e detergenti facilmente
Prima di eseguire i lavori di manutenzione e ripara- infiammabili è vietato fumare e usare fiamme libere e
zione il prodotto deve essere spento e smontato luci non schermate.
secondo le istruzioni contenute nel capitolo “Messa • I prodotti che fanno circolare fluidi nocivi alla salute o
fuori servizio/smaltimento”. che sono a contatto con essi devono essere deconta-
minati. Bisogna inoltra assicurarsi che non si formino
Dopo aver eseguito i lavori di manutenzione e ripara- né siano presenti gas nocivi alla salute.
zione, il prodotto deve essere montato e collegato In caso di lesioni causate da fluidi o gas nocivi alla
secondo le istruzioni contenute nel capitolo “Installa- salute devono essere adottare le misure di primo
zione”. L’attivazione del prodotto deve essere ese- soccorso riportate sui cartelli affissi sul luogo di
guita secondo quanto descritto al capitolo “Messa in lavoro e deve essere immediatamente consul-
servizio”. tato un medico!
I lavori di manutenzione e riparazione devono essere
eseguiti da officine di servizio autorizzate, dal servizio • Fare in modo che siano disponibili gli attrezzi e il mate-
clienti Wilo o da personale tecnico qualificato. riale necessari. L’ordine e la pulizia garantiscono un
Le modifiche costruttive e/o i lavori di manuten- lavoro sicuro e ineccepibile sul prodotto. Al termine dei
zione e riparazione non contemplati nel presente lavori rimuovere dal gruppo il materiale di pulizia e gli
manuale di esercizio e manutenzione devono attrezzi usati. Custodire tutti i materiali e gli attrezzi
essere eseguiti unicamente ad opera del costrut- nel luogo apposito.
tore o di officine di servizio autorizzate. • I fluidi d’esercizio (p.e. oli, lubrificanti ecc.) devono
essere raccolti in recipienti adatti e smaltiti conforme-
Pericolo di morte per corrente elettrica! mente alle disposizioni di legge (ai sensi della Direttiva
In caso di lavori su apparecchi elettrici, sussiste 75/439/CEE e decreti secondo §§ 5a, 5b AbfG, legge
pericolo di morte per scossa elettrica. Durante tedesca sui rifiuti). Gli interventi di pulizia e manuten-
tutti i lavori di manutenzione e riparazione è zione devono essere eseguiti indossando indumenti
necessario staccare il gruppo dalla rete elettrica e protettivi idonei. Questi devono quindi essere smaltiti
bloccarlo contro una riaccensione involontaria. In secondo il codice di smaltimento dei rifiuti TA 524 02 e
linea generale i danni alla linea di alimentazione di la Direttiva CE 91/689/CEE.
corrente devono essere eliminati solo da parte di Osservare anche le direttive e le leggi locali!
un elettricista qualificato.
• Devono essere utilizzati solo i lubrificanti consigliati dal
costruttore. Non devono essere miscelati oli e lubrifi-
Vanno osservati i seguenti punti:
canti.
• Le presenti istruzioni devono essere consultabili e
• Utilizzare solo parti originali del costruttore.
rispettate dal personale addetto alla manutenzione.
Devono essere eseguiti solo gli interventi e provvedi-
menti di manutenzione riportati qui. 8.1 Mezzo d’esercizio
• Tutti gli interventi di manutenzione, ispezione e puli- Il motore contiene una miscela acqua-glicole che
zia sul prodotto devono essere eseguiti da personale dovrebbe essere biodegradabile. Il controllo della
specializzato e formato, con estrema cautela e in una miscela e del suo livello deve essere eseguito dal
postazione di lavoro sicura. Devono essere indossate le costruttore.
necessarie protezioni personali. La macchina deve
rimanere staccata dalla rete elettrica per l’intera durata
8.2 Scadenze di manutenzione
degli interventi e assicurata contro la riaccensione.
Occorre impedire un’accensione accidentale. Panoramica delle scadenze di manutenzione necessa-
• Durante i lavori nelle vasche e/o nei recipienti è assolu- rie.
tamente necessario rispettare le relative misure di
sicurezza locali. Deve essere sempre presente una 8.2.1 Prima della prima messa in servizio o dopo uno stoc-
seconda persona ai fini della sicurezza. caggio prolungato
• Per il sollevamento e l’abbassamento del prodotto • Verifica della resistenza di isolamento
devono essere utilizzati dispositivi di sollevamento tec- • Verifica del funzionamento dei dispositivi di sicurezza e
nicamente ineccepibili e mezzi di sostegno omologati monitoraggio
ufficialmente.
Accertarsi che i mezzi di fissaggio, le funi e i 8.3 Interventi di manutenzione
dispositivi di sicurezza del dispositivo di solleva-
mento siano tecnicamente ineccepibili. Si può 8.3.1 Verifica della resistenza di isolamento
procedere con gli interventi solo dopo essersi
assicurati che il dispositivo di sollevamento è Per la prova della resistenza di isolamento il cavo di ali-
tecnicamente idoneo. In assenza di queste verifi- mentazione di corrente deve essere scollegato. Quindi,
che sussiste pericolo di morte! con un apparecchio per la prova di isolamento (la ten-
sione continua di misurazione è 1.000 V), può essere

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 103
Italiano

misurata la resistenza. Non si deve scendere al di sotto • Far confrontare a un tecnico le impostazioni del
dei seguenti valori: dispositivo di scatto con le prescrizioni tecniche ed
• Alla prima messa in servizio: non scendere al di sotto eventualmente farle correggere.
di una resistenza di isolamento pari a 20 M:. 2 Assorbimento di corrente elevato per marcato calo di
• Per altre misurazioni: il valore deve essere superiore a tensione
2 M:. • Far verificare a un tecnico i valori di tensione delle
Se la resistenza di isolamento è bassa, nel cavo singole fasi ed eventualmente far modificare il colle-
e/o nel motore può essere penetrata umidità. gamento.
Non collegare più il prodotto, consultare il 3 Funzionamento a 2 fasi
costruttore! • Far verificare a un tecnico ed eventualmente correg-
gere il collegamento.
8.4 Verifica del funzionamento dei dispositivi di si- 4 Differenze di tensione troppo elevate sulle 3 fasi
curezza e monitoraggio • Far verificare a un tecnico ed eventualmente correg-
gere il collegamento e l’impianto di distribuzione.
I dispositivi di monitoraggio sono p.e. le sonde termi- 5 Senso di rotazione errato
che all’interno del motore, il controllo della camera • Invertire 2 fasi della linea di rete.
stoppa, il relè salvamotore, il relè di massima tensione 6 Girante frenata da incollaggi, intasamenti e/o corpi
ecc. solidi, elevato assorbimento di corrente
Il relè salvamotore, di massima tensione e gli altri • Spegnere il gruppo, assicurarlo contro la riaccen-
dispositivi di scatto possono generalmente essere fatti sione, rendere scorrevole la girante e pulire il tron-
scattare manualmente al fine della prova. chetto di aspirazione.
7 La densità del fluido è eccessivamente elevata
• Consultare il costruttore

9 Ricerca ed eliminazione delle anomalie 9.0.3 Anomalia: il gruppo entra in funzione ma non tra-
sporta
Per evitare danni materiali e lesioni personali durante
l’eliminazione delle anomalie del prodotto devono 1 Fluido d’esercizio assente
essere necessariamente rispettati i seguenti punti: • Aprire il canale di alimentazione per contenitori o
• Eliminare l’anomalia solo se si dispone di personale l’otturatore.
qualificato, ovvero i singoli interventi devono essere 2 Canale di alimentazione intasato
svolti da personale specializzato addestrato, p.e. i lavori • Pulire la linea di alimentazione, l’otturatore, il collet-
elettrici devono essere eseguiti da un elettricista. tore di aspirazione, il tronchetto di aspirazione e il
• Assicurare sempre il prodotto contro la riaccensione filtro di aspirazione.
accidentale staccandolo dalla rete elettrica. Adottare 3 Girante bloccata o frenata
misure precauzionali adeguate. • Spegnere il gruppo, assicurarlo contro la riaccen-
• Garantire costantemente la possibilità di spegnimento sione, rendere scorrevole la girante.
di sicurezza del prodotto da parte di una seconda per- 4 Tubo flessibile/tubazione difettosi
sona. • Sostituire le parti difettose.
• Assicurare le parti mobili in modo che non possano 5 Funzionamento intermittente (a cicli)
ferire nessuno. • Verificare l’impianto di distribuzione.
• Le modifiche proprie apportate al prodotto avvengono
a proprio pericolo e svincolano il costruttore da qual- 9.0.4 Anomalia: il gruppo entra in funzione, i valori di eser-
siasi richiesta di garanzia! cizio indicati non vengono mantenuti
1 Canale di alimentazione intasato
9.0.1 Anomalia: il gruppo non si avvia • Pulire la linea di alimentazione, l’otturatore, il collet-
1 Interruzione dell’alimentazione di corrente, corto circu- tore di aspirazione, il tronchetto di aspirazione e il
ito o dispersione a terra sulla linea e/o avvolgimento del filtro di aspirazione.
motore 2 Otturatore della linea di mandata chiuso
• Far controllare ed eventualmente sostituire la linea e • Aprire l’otturatore e controllare costantemente
il motore a un tecnico. l’assorbimento di corrente.
2 Fusibili, interruttori salvamotore e/o dispositivi di 3 Girante bloccata o frenata
monitoraggio scattati • Spegnere il gruppo, assicurarlo contro la riaccen-
• Far verificare ed eventualmente modificare i collega- sione, rendere scorrevole la girante.
menti a un tecnico. 4 Senso di rotazione errato
• Montare o far impostare gli interruttori salvamotore • Invertire 2 fasi della linea di rete.
e i fusibili secondo le prescrizioni tecniche, resettare 5 Aria all’interno dell’impianto
i dispositivi di monitoraggio. • Verificare le tubazioni, il manto premente e/o il
• Verificare la libertà di movimento della girante ed sistema idraulico ed eventualmente disaerarli.
eventualmente pulirla o renderla nuovamente scorre- 6 Il gruppo trasporta contro una pressione troppo elevata
vole. • Verificare l’otturatore della linea di mandata, even-
tualmente aprirlo completamente, utilizzare un’altra
9.0.2 Anomalia: il gruppo si avvia ma poco dopo la messa in girante, consultare la fabbrica.
servizio scatta l’interruttore salvamotore 7 Fenomeni di usura
• Sostituire le parti usurate.
1 Il dispositivo di scatto termico dell’interruttore salva-
• Verificare se il fluido d’esercizio presenta sostanze
motore non è impostato correttamente
solide.

104 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Italiano

8 Tubo flessibile/tubazione difettosi


• Sostituire le parti difettose.
9 Contenuto di gas non consentito all’interno del fluido
d’esercizio
• Consultare la fabbrica.
10 Funzionamento a 2 fasi
• Far verificare a un tecnico ed eventualmente correg-
gere il collegamento.
11 Calo troppo forte del livello dell’acqua durante l’eserci-
zio
• Verificare l’alimentazione e la capacità dell’impianto,
controllare le impostazioni e il funzionamento del
comando in base al livello.

9.0.5 Anomalia: il gruppo ha un funzionamento turbolento


e rumoroso
1 Il gruppo funziona in un’area di esercizio non consen-
tita
• Verificare i dati d’esercizio del gruppo ed eventual-
mente correggerli e/o adeguare le condizioni d’eser-
cizio.
2 Tronchetto/filtro di aspirazione e/o girante intasati
• Pulire il tronchetto/filtro di aspirazione e/o la girante.
3 La girante non scorre liberamente
• Spegnere il gruppo, assicurarlo contro la riaccen-
sione, rendere scorrevole la girante.
4 Contenuto di gas non consentito all’interno del fluido
d’esercizio
• Consultare la fabbrica.
5 Funzionamento a 2 fasi
• Far verificare a un tecnico ed eventualmente correg-
gere il collegamento.
6 Senso di rotazione errato
• Invertire 2 fasi della linea di rete.
7 Fenomeni di usura
• Sostituire le parti usurate.
8 Cuscinetto del motore difettoso
• Consultare la fabbrica.
9 Gruppo montato con serraggio eccessivo
• Verificare il montaggio, eventualmente utilizzare
compensatori in gomma.

9.0.6 Ulteriori passaggi per l’eliminazione delle anomalie


Se i punti descritti sopra non aiutano ad eliminare
l’anomalia, contattare il servizio clienti. Potrete rice-
vere aiuto nei seguenti modi:
• assistenza telefonica e/o per iscritto da parte del servi-
zio clienti
• supporto sul luogo da parte del servizio clienti
• revisione e riparazione del gruppo in fabbrica
Si prega di notare che la fruizione di determinati servizi
offerti dal nostro servizio clienti può comportare costi
supplementari a carico del cliente! Per richiedere dati
precisi rivolgersi al servizio clienti.

10 Parti di ricambio
Le ordinazioni delle parti di ricambio avvengono attra-
verso il servizio clienti del costruttore. Al fine di evitare
richieste di chiarimenti o ordinazioni errate, indicare
sempre il numero di serie/dell'articolo.

Con riserva di modifiche tecniche!

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 105
Nederlands

1 Inleiding • d.w.z. = dat wil zeggen


• evt. = eventueel
1.1 Over dit document • incl. = inclusief
• min. = minimaal, minimum
De taal van de originele handleiding is Duits. Alle andere • max. = maximaal, maximum
talen in deze handleiding zijn vertalingen van de origi- • enz. = enzovoort
nele handleiding. • e.v.a. = en vele andere
• bijv. = bijvoorbeeld
Een kopie van de EG-verklaring van overeenstemming
maakt deel uit van deze handleiding.
1.4.2 Vakterminologie
Bij een technische wijziging aan de daar genoemde
types zonder onze toestemming, vervalt de geldigheid Drooglopen
van deze verklaring.
Het product draait met max. toerental, maar er is geen
medium voorhanden om te transporteren. Het droog-
1.2 Opbouw van deze gebruiksaanwijzing lopen moet absoluut vermeden worden, evt. moet een
De gebruiksaanwijzing is verdeeld in aparte hoofd- veiligheidsinrichting ingebouwd worden!
stukken. Ieder hoofdstuk heeft een duidelijke titel,
waardoor u kunt zien, wat in het hoofdstuk wordt Droogloopbeveiliging
beschreven. Door de droogloopbeveiliging wordt het product auto-
De inhoudsopgave is tegelijkertijd een korte referen- matisch uitgeschakeld, zodra het minimale onderdom-
tie, aangezien alle belangrijke alinea’s van een titel zijn pelingspeil van het product wordt onderschreden. Dit
voorzien. wordt bereikt door bijv. het inbouwen van een vlotter-
schakelaar of een niveausensor.
Alle belangrijke aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif-
ten zijn extra gemarkeerd. De precieze gegevens over Niveauregeling
de opbouw van deze teksten vindt u in hoofdstuk 2
„Veiligheid”. De niveaubesturing zal het product bij verschillende
niveaus automatisch in- en uitschakelen. Dit wordt
1.3 Kwalificatie van het personeel bereikt door een inbouw van één of twee vlotterscha-
kelaars.
Het volledige personeel, dat aan resp. met het product
werkt moet voor deze werkzaamheden gekwalificeerd 1.5 Auteursrecht
zijn, bijv. dienen elektrische werkzaamheden uitslui-
tend door een gekwalificeerde elektrotechnicus uitge- Het auteursrecht van deze gebruiks- en onderhouds-
voerd te worden. Het volledige personeel moet voorschriften ligt bij de fabrikant. Deze gebruiks- en
meerderjarig zijn. onderhoudsvoorschriften zijn bedoeld voor het mon-
tage-, bedienings- en onderhoudspersoneel. Deze
Als basis voor het bedienings- en onderhoudsperso- voorschriften bevatten technische voorschriften en
neel moeten bovendien ook de nationale voorschriften tekeningen die noch volledig noch gedeeltelijk verme-
voor ongevallenpreventie bekend zijn. nigvuldigd, verspreid of wegens commerciële doelein-
Er moet gegarandeerd zijn, dat het personeel de den te gelde gemaakt of aan derden meegedeeld
instructies in deze gebruiks- en onderhoudsvoor- mogen worden.
schriften heeft gelezen en begrepen, indien nodig
moet deze handleiding bij de fabrikant in de beno- 1.6 Wijzigingen voorbehouden
digde taal worden nabesteld.
De fabrikant behoudt zich het recht voor technische
Dit product is niet geschikt voor gebruik door perso- wijzigingen aan installaties en/of montagedelen aan te
nen (inclusief kinderen) met een beperkt fysisch, sen- brengen. Deze gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
sorisch of geestelijke vermogen of voor het gebruik hebben betrekking op het product dat op het titelblad
door personen zonder ervaring en/of kennis, tenzij ze staat.
door veiligheidspersoneel worden begeleid en aanwij-
zingen krijgen hoe het product moet worden gebruikt. 1.7 Garantie
Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzeke- In dit hoofdstuk staat de algemene informatie over de
ren dat ze niet met het product spelen. garantie. Contractuele overeenkomsten krijgen altijd
voorrang en komen niet te vervallen door dit hoofd-
1.4 Gebruikte afkortingen en vaktermen stuk!

In deze gebruiks- en onderhoudsvoorschriften worden De fabrikant is verplicht alle gebreken aan producten
verschillende afkortingen en vaktermen gebruikt. die door hem zijn verkocht te verhelpen, indien aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
1.4.1 Afkortingen
• z.o.z. = zie ommezijde 1.7.1 Algemeen
• m.b.t. = met betrekking tot • Het gaat om een kwaliteitsgebrek in het materiaal, de
• resp. = respectievelijk fabricage en/of de constructie.
• ca. = circa

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 107
Nederlands

• De gebreken werden binnen de overeengekomen • onreglementair gebruik


garantietermijn schriftelijk bij de fabrikant gemeld. • foutieve opslag en transport
• Het product is alleen gebruikt onder de daarvoor • montage/demontage die in strijd is met de voorschrif-
bestemde gebruiksvoorwaarden. ten
• Alle veiligheids- en bewakingsinrichtingen zijn door • slecht onderhoud
gekwalificeerd personeel aangesloten en gecontro- • foutieve reparatie
leerd. • slechte bouwgrond, resp. bouwwerkzaamheden
• chemische, elektrochemische en elektrische invloeden
1.7.2 Garantieperiode • slijtage
De garantieperiode heeft, indien niet anders overeen- De aansprakelijkheid van de fabrikant sluit dus ook
gekomen, een duur van 12 maanden vanaf ingebruik- elke aansprakelijkheid voor lichamelijke, materiële en/
neming, of maximaal 18 maanden vanaf of vermogensschade uit.
leveringsdatum. Indien anders overeengekomen, dient
dit schriftelijk in de orderbevestiging aangegeven te
zijn. Deze is ten minste geldig tot het overeengeko-
2 Veiligheid
men einde van de garantieperiode van het product.
In dit hoofdstuk zijn alle algemeen geldende veilig-
1.7.3 Reserveonderdelen, veranderingen heidsvoorschriften en technische aanwijzingen opge-
somd. Bovendien staan in alle andere hoofdstukken
Er mogen enkel originele reserveonderdelen van de
specifieke veiligheidsvoorschriften en technische aan-
fabrikant voor reparaties, vervangingen en veranderin-
wijzingen. Tijdens de verschillende levensfases (opstel-
gen gebruikt worden. Enkel deze onderdelen garande-
ling, gebruik, onderhoud, transport enz.) van het
ren de langste gebruiksduur en de hoogste veiligheid.
product moeten alle voorschriften en aanwijzingen in
Deze onderdelen werden speciaal voor onze producten
acht genomen en nageleefd worden! De exploitant is
ontworpen. Eigenhandige veranderingen of het
ervoor verantwoordelijk dat het volledige personeel
gebruik van niet-originele onderdelen kan zware
zich aan deze aanwijzingen en voorschriften houdt.
schade aan het product en/of zwaar lichamelijk letsel
veroorzaken.
2.1 Aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften
1.7.4 Onderhoud In deze handleiding worden aanwijzingen en veilig-
De voorgeschreven onderhouds- en inspectiewerk- heidsvoorschriften gegeven ter voorkoming van mate-
zaamheden moeten regelmatig uitgevoerd worden. riële schade en lichamelijk letsel. Om dit voor het
Deze werkzaamheden mogen enkel door opgeleide, personeel eenduidig kenbaar te maken worden de aan-
gekwalificeerde en geautoriseerde personen uitge- wijzingen en veiligheidsvoorschriften onderscheiden
voerd worden. Onderhoudswerkzaamheden die niet in zoals hieronder beschreven:
deze gebruiks- en onderhoudsvoorschriften vermeld
zijn en alle reparatiewerkzaamheden mogen enkel door 2.1.1 Aanwijzingen
de fabrikant en door door hem geautoriseerde service- Een aanwijzing is dikgedrukt. In de aanwijzingen staat
werkplaatsen uitgevoerd worden. tekst, die verwijst naar de voorafgaande tekst of
bepaalde alinea’s in het hoofdstuk of waarin korte aan-
1.7.5 Schade aan het product wijzingen worden benadrukt.
Schade alsook storingen die de veiligheid in gevaar Voorbeeld:
brengen, moeten onmiddellijk, volgens de voorschrif- Let op dat producten met drinkwater vorstvrij
ten, door het daarvoor opgeleide personeel verholpen moeten worden opgeslagen!
worden. Het product mag enkel in een technisch per-
fecte staat gebruikt worden. Tijdens de overeengeko- 2.1.2 Veiligheidsvoorschriften
men garantieperiode mag de reparatie van het product
alleen door de fabrikant en/of een geautoriseerde ser- Veiligheidsvoorschriften springen licht in en zijn dikge-
vicewerkplaats worden uitgevoerd! De fabrikant drukt. Ze beginnen altijd met een signaalwoord.
behoudt zich hier ook het recht voor om het bescha- Voorschriften die alleen op materiële schade wijzen,
digde product door de exploitant ter controle naar de zijn in grijze letters gedrukt en bevatten geen veilig-
fabriek te laten sturen. heidstekens.
1.7.6 Uitsluiting van aansprakelijkheid Voorschriften die op lichamelijk letsel wijzen, zijn in
zwarte letters gedrukt en zijn altijd voorzien van
Voor schade aan het product geldt geen garantie of een veiligheidsteken. Als veiligheidstekens worden
aansprakelijkheid indien een of meerdere van de vol- gevaar-, verbods- of gebodstekens gebruikt.
gende punten van toepassing is/zijn: Voorbeeld:
• verkeerde interpretatie van de fabrikant door het ver-
strekken van onvoldoende en/of verkeerde gegevens
door de exploitant resp. opdrachtgever Gevarensymbool: algemeen gevaar
• het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften
en de voorschriften en bepalingen die volgens de
Duitse en/of lokale wet en deze gebruiks- en onder-
houdsvoorschriften gelden

108 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Nederlands

• Bij laswerkzaamheden en/of werkzaamheden met


elektrische toestellen moet ervoor gezorgd worden dat
Gevarensymbool bijv. elektrische stroom er geen explosiegevaar is.
• Er mogen principieel uitsluitend bevestigingsmiddelen
gebruikt worden die ook als dusdanig wettelijk goed-
gekeurd zijn.
Symbool voor een verbod: bijv. verboden toegang! • De bevestigingsmiddelen moeten aan de omstandig-
heden worden aangepast (weersomstandigheden,
inhaakinrichting, last, enz.) en zorgvuldig worden
bewaard.
Symbool voor een gebod, bijv. lichaamsbescherming • Mobiele werktuigen voor het optillen van lasten moe-
dragen ten zodanig worden gebruikt dat de stabiliteit van het
werktuig tijdens het gebruik gegarandeerd is.
• Tijdens het gebruik van mobiele werktuigen voor het
De gebruikte symbolen komen overeen met de alge- hijsen van niet geleide lasten moeten maatregelen
meen geldende richtlijnen en voorschriften, bijv. DIN, genomen worden om kantelen, verschuiven, wegglij-
ANSI. den enz. te voorkomen.
Ieder veiligheidsvoorschrift begint met één van de vol- • De nodige maatregelen moeten genomen worden
gende signaalwoorden. zodat er zich geen personen onder hangende lasten
• Gevaar kunnen bevinden. Verder is het verboden om han-
Gevaar voor ernstig lichamelijk letsel of de dood! gende lasten boven werkplaatsen te bewegen, waar
• Waarschuwing zich personen bevinden.
Personen kunnen ernstig gewond raken! • Bij het gebruik van mobiele werktuigen voor het hijsen
• Let op van lasten moet indien nodig (bijv. bij belemmerd zicht)
Personen kunnen gewond raken! een tweede persoon worden ingezet.
• Let op (voorschrift zonder symbool) • De te hijsen last moet zo getransporteerd worden dat
Er kan aanzienlijke materiële schade worden veroor- bij een stroomuitval niemand gewond raakt. Hijswerk-
zaakt; volledige vernieling is niet uitgesloten! zaamheden in de open lucht moeten afgebroken wor-
den als de weersomstandigheden verslechteren.
Veiligheidsvoorschriften beginnen met het signaal- Deze aanwijzingen moeten nauwgezet in acht
woord en het benoemen van het gevaar, gevolgd door genomen worden. Bij niet-inachtneming kan er
de oorzaak van het gevaar en de mogelijke gevolgen en lichamelijk letsel en/of ernstige materiële schade
eindigen met een aanwijzing ter voorkoming van het worden veroorzaakt.
gevaar.
Voorbeeld: 2.3 Gebruikte richtlijnen
Waarschuwing voor draaiende componenten! Dit product is onderworpen aan
Het draaiende loopwiel kan ledematen beknellen • verschillende EG-richtlijnen,
en afsnijden. Product uitschakelen en loopwiel • verschillende geharmoniseerde normen,
tot stilstand laten komen. • en diverse nationale normen.

2.2 Veiligheid algemeen De nauwkeurige gegevens over de gebruikte richtlij-


nen en normen staan in de EG-conformiteitsverklaring.
• Bij het in- resp. uitbouwen van het product mag nooit
alleen in ruimtes en schachten gewerkt worden. Er Bovendien worden voor het gebruik, de montage en de
moet altijd een tweede persoon aanwezig zijn. demontage van het product verschillende nationale
• Alle werkzaamheden (montage, demontage, onder- voorschriften als uitgangspunt verondersteld. Dit zijn
houd, installatie) mogen uitsluitend uitgevoerd worden bijv. voorschriften voor ongevallenpreventie, VDE-
als het product is uitgeschakeld. Het product moet van voorschriften, toestelveiligheidswet, etc.
het elektriciteitsnet gescheiden en tegen opnieuw
inschakelen beveiligd worden. Alle draaiende delen 2.4 CE-kenmerk
moeten tot stilstand gekomen zijn.
• De bediener moet elke storing of onregelmatigheid Het CE-teken is op het typeplaatje of in de buurt van
onmiddellijk aan zijn leidinggevende melden. het typeplaatje aangebracht. Het typeplaatje wordt op
• De bediener moet de installatie onmiddellijk stilleggen de motorbehuizing of het frame aangebracht.
als er defecten optreden die de veiligheid in gevaar
brengen. Hiertoe behoren: 2.5 Elektrische werkzaamheden
• Niet functioneren van beveiligins- en/of bewakings-
Onze elektrische producten worden van wissel- of
inrichtingen
draaistroom voorzien. De plaatselijke voorschriften
• Beschadiging van belangrijke onderdelen
(bijv. VDE 0100) moeten in acht genomen worden.
• Beschadiging van elektrische inrichtingen, leidingen
Voor de aansluiting moet het hoofdstuk „Elektrische
en isolaties.
• Werktuigen en andere voorwerpen moeten op de daar-
voor bestemde plaatsen worden bewaard. Hierdoor
wordt een veilige bediening gegarandeerd.
• Bij werkzaamheden in besloten ruimtes moet voor vol-
doende ventilatie worden gezorgd.

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 109
Nederlands

aansluiting” in acht genomen worden. De technische aansluiting aanvullend met een foutstroombeveili-
gegevens moeten strikt in acht genomen worden! gingsinrichting beveiligd worden.
Werd het product door een veiligheidsinrichting De pompaggregaten zijn geschikt voor onder-
uitgeschakeld, dan mag deze pas na het verhel- dompeling en voldoen aan de geldende normen
pen van de fout opnieuw worden ingeschakeld. van de beschermingsklasse IP 68.

Gevaar door elektrische stroom! De beschermingsklasse van aangebouwde scha-


Door ondeskundige omgang met stroom bij elek- kelapparaten vindt u op de behuizing van de
trische werkzaamheden bestaat levensgevaar! schakelapparaten en in de bijbehorende bedie-
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door ningshandleiding.
een gekwalificeerde elektrotechnicus worden
uitgevoerd. 2.8 Veiligheids- en bewakingsinrichtingen
Onze producten kunnen uitgerust zijn met mechani-
Voorzichtig met vocht! sche (bijv. afzuigfilter) en/of elektrische (bijv. thermo-
Door het binnendringen van vocht in de kabel sensoren, afdichtingsruimtecontrole, enz.) veiligheids-
raken de kabel en het product beschadigd. Het en bewakingsinrichtingen. Deze inrichtingen moeten
kabeluiteinde nooit in het transportmedium of worden gemonteerd resp. aangesloten.
een andere vloeistof onderdompelen. Aders die
Elektrische inrichtingen, bijv. thermosensoren, vlotter-
niet gebruikt worden, moeten worden geïso-
schakelaars, enz., moeten voor de ingebruikname door
leerd!
een elektrotechnicus worden aangesloten en op cor-
recte werking worden gecontroleerd.
2.6 Elektrische aansluiting Let hierbij op dat voor de foutloze werking van
De bediener moet weten hoe de stroomtoevoer naar bepaalde inrichtingen een schakelapparaat nodig is,
het product loopt en hoe de machine uitgeschakeld bijv. PTC-weerstand en PT100-sensor. Dit schakeltoe-
kan worden. Geadviseerd wordt om een aardlekscha- stel kan bij de fabrikant of een elektrotechnicus wor-
kelaar (RCD) in te bouwen. den verkregen.
Het personeel moet over de gebruikte voorzie-
De nationaal geldende richtlijnen, normen en voor- ningen en hun functie zijn geïnstrueerd.
schriften alsook de bepalingen van de plaatselijke
energiebedrijven dienen in acht te worden genomen.
Let op!
Bij de aansluiting van het product aan de elektrische Het product mag niet worden gebruikt, als de
schakelinstallatie, vooral bij het gebruik van elektroni- veiligheids- en bewakingsinrichtingen werden
sche apparaten zoals zachte aanloopbesturing of fre- verwijderd, de inrichtingen zijn beschadigd en/of
quentieomvormers, moeten de voorschriften van de niet functioneren!
fabrikant van het schakelapparaat in acht genomen
worden, zodat de richtlijn betreffende de elektromag-
netische compatibiliteit (EMC) nageleefd wordt. Even- 2.9 Gedrag tijdens het gebruik
tueel zijn voor de stroomtoevoer- en stuurleidingen
Bij het gebruik van het product moeten de ter plaatse
afzonderlijke afschermingsmaatregelen noodzakelijk
geldende wetten en voorschriften voor veiligheid op
(bijv. afgeschermde kabels, filters, enz.).
de werkplek, ongevallenpreventie en de omgang met
Een aansluiting mag alleen worden uitgevoerd als
elektrische machines in acht worden genomen. Voor de
de schakelapparaten aan de geharmoniseerde
veiligheid moet de exploitant duidelijk de bevoegdhe-
EU-normen voldoen. Mobiele radio-apparatuur
den van het personeel vastleggen. Het volledige perso-
kan storingen in de installatie veroorzaken.
neel is verantwoordelijk voor het naleven van de
voorschriften.
Waarschuwing voor elektromagnetische straling!
Door elektromagnetische straling bestaat er Het product is uitgerust met beweeglijke componen-
levensgevaar voor personen met pacemakers. ten. Tijdens het bedrijf draaien deze componenten om
Voorzie de installatie van borden en wijs betrok- het medium te kunnen transporteren. Door bepaalde
ken personen daar op! stoffen in het transportmedium kunnen op de
beweeglijke componenten zeer scherpe randen wor-
2.7 Aardaansluiting den gevormd.
Waarschuwing voor draaiende componenten!
Onze producten (aggregaat incl. beveiligingsinrichtin- De draaiende componenten kunnen ledematen
gen en bedieningspunt, hulphijsinrichting) moeten beknellen en afsnijden. Grijp tijdens het gebruik
altijd geaard zijn. Als de mogelijkheid bestaat dat per- nooit in de hydrauliek of de draaiende compo-
sonen met het product of met het transportmedium in nenten. Schakel het product voor onderhouds-
aanraking komen (bijv. op bouwplaatsen), moet de en reparatiewerkzaamheden uit en laat de draai-
ende componenten tot stilstand komen!

2.10 Transportmedia
De transportmedia verschillen onderling wat betreft
samenstelling, agressiviteit, abrasiviteit, gehalte aan

110 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Nederlands

droge stof en vele andere aspecten. Over het alge- gebreken moet de transportfirma of de fabrikant op de
meen kunnen onze producten voor vele toepassingen dag van ontvangst hierover op de hoogte gebracht
gebruikt worden. Daarbij moet opgelet worden dat worden, anders kunnen geen claims meer geldend
door een verandering van vereisten (dichtheid, viscosi- gemaakt worden. Eventuele schade moet op het afle-
teit, samenstelling in het algemeen) veel bedrijfspara- veringsbewijs of de vrachtbrief vermeld worden.
meters van het product kunnen veranderen.
Bij het gebruik van het product in een ander transport- 3.2 Transport
medium moeten de volgende punten in acht worden Voor het transport moeten de daarvoor bestemde en
genomen: goedgekeurde bevestigingsmiddelen, transportmidde-
• Voor het gebruik in drinkwatertoepassingen moeten len en hijswerktuigen gebruikt worden. Die moeten
alle componenten die in aanraking komen met het over voldoende draagvermogen en draagkracht
medium geschikt zijn voor drinkwater. Dit moet con- beschikken zodat het product zonder gevaar getrans-
form de lokale wetten en voorschriften worden gecon- porteerd kan worden. Bij het gebruik van kettingen
troleerd. moeten deze tegen wegglijden worden geborgd.
• Producten die in vervuild water gebruikt werden, moe-
ten voor het gebruik in andere transportmedia grondig Het personeel moet voor deze werkzaamheden
worden gereinigd. gekwalificeerd zijn en moet tijdens de werkzaamheden
• Producten die in media gebruikt werden die fecaliën alle geldende nationale veiligheidsvoorschriften in acht
bevatten of gevaarlijk zijn voor de gezondheid, moe- nemen.
ten voor het gebruik in andere transportmedia volledig De producten worden door de fabrikant of de toeleve-
worden ontsmet. rancier in een geschikte verpakking afgeleverd. Deze
Er moet nagegaan worden of dit product nog in verpakking sluit schade bij het transport en de opslag
een ander transportmedium gebruikt mag wor- in de regel uit. Bij frequent wisselen van standplaats,
den. moet u de verpakking goed bewaren om later opnieuw
te kunnen gebruiken.
• Bij producten die met een smeer- of koelvloeistof (bijv.
olie) gebruikt worden, moet worden opgelet dat die Voorzichtig bij vorst!
vloeistof bij een defecte glijringafdichting in het trans- Bij het gebruik van drinkwater als koel-/smeer-
portmedium terecht kan komen. middel moet het product vorstveilig getranspor-
• Het transport van licht ontvlambare en explosieve teerd worden. Is dit niet mogelijk, dan moet het
media is ten strengste verboden! product geleegd en gedroogd worden!
Gevaar door explosieve media!
Het transporteren van explosieve media (bijv.
3.3 Opslag
benzine, kerosine, enz.) is ten strengste verbo-
den. De producten zijn niet bedoeld voor deze Pas geleverde producten zijn erop voorzien dat ze min.
media! 1 jaar opgeslagen kunnen worden. Bij tussenopslag
moet het product voor het opbergen grondig gerei-
2.11 Geluidsdruk nigd worden!

Het product heeft, afhankelijk van de grootte en het Bij de opslag moet het volgende in acht genomen wor-
vermogen (kW), tijdens het bedrijf een geluidsdruk van den:
ca. 70 dB (A) tot 110 dB (A). • Product stevig op een vaste ondergrond zetten en bor-
gen tegen omvallen en wegglijden. Onderwatermotor-
De werkelijke geluidsdruk is echter afhankelijk van pompen kunnen verticaal en horizontaal worden
meerdere factoren. Voorbeelden van deze factoren zijn opgeslagen. Bij horizontale opslag moet opgelet wor-
inbouwdiepte, opstelling, bevestiging van toebehoren den dat ze niet doorbuigen.
en buisleiding, bedrijfspunt, dompeldiepte, enz. Anders kan er ongeoorloofde buigspanning
We raden de exploitant aan om een extra meting op de optreden en kan het product beschadigd raken.
werkplaats uit te voeren als het product op het
bedrijfspunt en onder alle bedrijfsomstandigheden Gevaar door omvallen!
loopt. Het product nooit ongeborgd neerzetten. Bij het
omvallen van het product bestaat gevaar voor
Let op: Bescherming tegen lawaai dragen!
letsel!
Volgens de geldende wetten en voorschriften is
gehoorbescherming vanaf een geluidsdruk van
85 dB (A) verplicht! De exploitant moet ervoor • Onze producten kunnen tot max. -15 °C opgeslagen
zorgen dat dit in acht genomen wordt! worden. De opslagruimte moet droog zijn. We advise-
ren een vorstvrije opslag in een ruimte met een tempe-
ratuur tussen 5 °C en 25 °C.
Producten die met drinkwater gevuld zijn, kun-
3 Transport en opslag nen in vorstvrije ruimtes tot max. 3 °C voor max.
4 weken opgeslagen worden. Bij langere opslag
3.1 Levering moeten de producten geleegd en gedroogd wor-
den.
Na ontvangst moet de levering onmiddellijk op schade
en volledigheid gecontroleerd worden. Bij eventuele

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 111
Nederlands

• Het product mag niet in ruimtes worden opgeslagen beschermen. Neem bij vragen contact op met de fabri-
waarin laswerkzaamheden uitgevoerd worden, omdat kant!
de gassen of de stralingen die ontstaan de elastomere
componenten en coatings kunnen aantasten.
• Zuig- en drukaansluitingen moeten goed afgesloten
4 Productbeschrijving
worden om vervuiling te verhinderen.
• Alle stroomtoevoerleidingen moeten tegen afknikken, Het product wordt met de grootste zorgvuldigheid
beschadigingen en vochtindringing beschermd wor- geproduceerd en wordt aan een permanente kwali-
den. teitscontrole onderworpen. Bij een correcte installatie
Gevaar door elektrische stroom! en een juist onderhoud is een storingsvrij gebruik
Door beschadigde stroomtoevoerleidingen ont- gegarandeerd.
staat levensgevaar! Defecte leidingen moeten
meteen door een gekwalificeerde elektrotechni- 4.1 Gebruik volgens de bestemming en toepas-
cus worden vervangen. singsgebieden
De onderwatermotorpompen zijn geschikt voor:
Voorzichtig met vocht! • watervoorziening uit boorgaten, putten en cisternen
Door het binnendringen van vocht in de kabel • particuliere watervoorziening, besproeiing en irrigatie
raken de kabel en het product beschadigd. Dom- • drukverhoging
pel het kabeleinde daarom nooit onder in het • het verlagen van de waterspiegel
transportmedium of een andere vloeistof. • het transport van water zonder lange vezels en abra-
sieve bestanddelen

• Het product moet tegen directe zonnestraling, hitte, De onderwatermotorpompen mogen niet voor het
stof en vorst beschermd worden. Hitte en vorst kun- transport van
nen tot zware schade aan loopwielen en coatings lei- • vuilwater
den! • afvalwater/fecaliën
• Na langere opslag moet het product voor ingebruik- • ruw rioolwater
name worden gereinigd en moeten vervuilingen, zoals worden gebruikt!
stof en olieafzettingen, verwijderd worden. Loopwie- Gevaar door elektrische stroom!
len moeten op soepele loop gecontroleerd worden en Bij toepassing van het product in zwembaden of
coatings moeten op beschadigingen gecontroleerd andere begaanbare reservoirs bestaat levensge-
worden. vaar door elektrische stroom. De volgende pun-
Voor de ingebruikname moeten de vulpeilen ten moeten in acht genomen worden:
(olie, motorvulling enz.) gecontroleerd en evt. Als personen in het reservoir aanwezig zijn is het
bijgevuld worden. Producten met drinkwatervul- gebruik ten strengste verboden!
ling moeten voor de ingebruikname volledig met
drinkwater gevuld worden! Als er geen personen in het reservoir zijn, moe-
ten veiligheidsmaatregelen conform
DIN VDE 0100-702.46 (of overeenkomstige nati-
Pas op dat de coatings niet beschadigd raken! onale voorschriften) worden getroffen.
Beschadigde coatings kunnen leiden tot volle-
dige vernieling van het aggregaat (bijv. door
Tot gebruik volgens de bestemming hoort ook de
roest)! Daarom moeten defecte coatings onmid-
inachtneming van deze handleiding. Alle andere toe-
dellijk worden bijgewerkt. Reparatiesets zijn ver-
passingen gelden als onreglementair gebruik.
krijgbaar bij de fabrikant.
4.1.1 Drinkwatervoorziening
Enkel een intacte coating voldoet aan de vereis- Bij het gebruik voor drinkwatervoorziening moeten de
ten! lokale richtlijnen/wetten/voorschriften in acht worden
genomen en moet worden gecontroleerd of het pro-
Als u deze regels in acht neemt, kan uw product gedu- duct geschikt is voor dit doel.
rende een langere tijd opgeslagen worden. Houd er
echter rekening mee dat de elastomere delen en de
4.2 Opbouw
coatings aan een natuurlijke verbrossing onderhevig
zijn. We adviseren deze, bij opslag van meer dan 6 De Wilo-Sub TWU... is een overstroombare onderwa-
maanden, te controleren en evt. te vervangen. Neem termotorpomp die ondergedompeld in stationaire
hiervoor contact op met de fabrikant. opstelling verticaal en horizontaal kan worden gebruikt.
Afb. 1: Beschrijving
3.4 Terugsturen
Behuizing van het
Producten die naar de fabriek teruggestuurd worden, 1 Kabel 4
hydraulisch systeem
moeten vakkundig verpakt zijn. Vakkundig betekent
dat het product schoongemaakt en niet vervuild is en 2 Aanzuigstuk 5 Drukaansluiting
bij het gebruik in media die schadelijk zijn voor de 3 Motorbehuizing
gezondheid, ontsmet is. De verpakking moet het pro-
duct tegen beschadigingen tijdens het transport

112 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Nederlands

4.2.1 Hydraulisch systeem • Groene led brandt: netspanning is aangesloten, het


systeem is bedrijfsklaar
Hydraulisch systeem met verscheidene fasen en radi-
• Gele led brandt: aggregaat loopt
ale of semi-axiale loopwielen in schakelbouwwijze. De
behuizing van het hydraulische systeem en de pompas
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
zijn van roestvrij staal gemaakt, de loopwielen van
Noryl. De aansluiting aan de drukzijde is uitgevoerd als Tijdens het bedrijf wordt het membraanvat met water
verticale schroefflens met binnenschroefdraad en geïn- gevuld en comprimeert hij de stikstof in het vat. Zodra
tegreerde terugstroombeveiliging. de ingestelde uitschakeldruk van de drukschakelaar op
Het product is niet zelfaanzuigend, d.w.z. dat het het membraanvat bereikt wordt, stopt het aggregaat.
transportmedium met voordruk of zelfstandig
Wanneer een tappunt geopend wordt, drukt het mem-
moet worden toegevoerd en een minimale onder-
braanvat water in de leiding. Wanneer de ingestelde
dompeling moet worden gegarandeerd.
inschakeldruk van de drukschakelaar door de afname
van water bereikt wordt, start het aggregaat en vult hij
4.2.2 Motor
de buisleiding en het membraanvat.
Als motoren worden met een glycolwatermengsel
De drukschakelaar regelt de waterdruk door het aggre-
gevulde wisselstroommotoren of driefasige motoren
gaat te starten. De actuele druk kan van de manome-
voor de directe aanloop gebruikt. De motorbehuizing is
ter worden afgelezen.
van roestvrij staal gemaakt. De motoren hebben een
NEMA-aansluiting van 4". De waterreserve in het drukvat verhindert het inscha-
kelen van het aggregaat bij een lage waterafname.
De motor wordt gekoeld door het transportmedium.
Daarom moet de motor altijd ondergedompeld worden
gebruikt. De grenswaarden voor de max. mediumtem- 4.4 Bedrijfsmodi
peratuur en de min. stroomsnelheid moeten in acht
worden genomen. 4.4.1 Modus S1 (continubedrijf)

De aansluitkabel is waterdicht en permanent aan de De pomp kan voortdurend onder nominale belasting
motor aangesloten. De uitvoering is afhankelijk van het werken, zonder dat de toegestane temperatuur wordt
type: overschreden.
• TWU 4-…: met vrije kabeluiteinden
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): met schakelapparaat en 4.5 Technische gegevens
randaardestekker
• TWU 4-…-QC: aansluitkabel met Quick-Connect-ver- Algemene gegevens
binding voor de snelle en eenvoudige montage van • Netaansluiting: zie typeplaatje
Quick-Connect-kabels; kabels met vrije uiteinden • Nominaal vermogen van de motor P2: zie typeplaatje
Let op de IP-beschermingsklasse van het schake- • Max. transporthoogte: zie typeplaatje
lapparaat. • Max. transporthoeveelheid: zie typeplaatje
• Inschakeling: direct
4.2.3 Afdichting • Mediatemperatuur: 3…30 °C
• Beveiligingstype: IP 68
De afdichting tussen de motor en het hydraulische
• Isolatieklasse: F
systeem gebeurt met een asafdichtingsring of een glij-
• Toerental: zie typeplaatje
ringafdichting (vanaf een motorvermogen van 2,5 kW).
• Max. dompeldiepte: 200 m
• Schakelfrequentie: max. 20/uur
4.3 Functiebeschrijving Plug&Pump-systemen • Max. zandgehalte: 50 mg/m³
• Drukaansluiting:
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • TWU 4-02… : Rp 1¼
Zodra een tappunt geopend wordt, valt de druk in de • TWU 4-04… : Rp 1¼
leiding en het aggregaat start zodra de druk onder de • TWU 4-08… : Rp 2
grenswaarde van 2,2 bar komt. • TWU 4-16… : Rp 2
• Min. stroming aan de motor: 0,08 m/s
Het aggregaat transporteert zo lang als er een mini- • Bedrijfsmodi
male transportstroom door de leiding stroomt. Als het • Ondergedompeld: S1
tappunt wordt gesloten, schakelt het aggregaat na een • Niet ondergedompeld: -
paar seconden automatisch uit.
Het automatische controlesysteem beschermt de 4.6 Typesleutel
pomp tegen drooglopen (bijv. geen water in de cis-
terne) door de motor uit te schakelen. Voorbeeld: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
• TWU = onderwatermotorpomp
Indicatie-elementen op de Fluidcontrol:
• 4 = diameter van het hydraulische systeem in inch
• Rode led brandt: Storing
• 02 = nominale volumestroom in m³/h
Het aggregaat is uitgeschakeld door het automatische
• 10 = aantal fasen van het hydraulische systeem
controlesysteem (bijv. droogloopbeveiliging). De sto-
• x1 = uitvoering:
ring moet teruggezet worden door op de „RESET”-
• zonder = standaard pomp
knop te drukken
• P&P/FC = als Plug&Pump-systeem met Fluid-Control

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 113
Nederlands

• P&P/DS = als Plug&Pump-systeem met drukschake- 5.1 Algemeen


laar
• QC = met Quick-Connect-kabelaansluiting Pas op voor drukgolven tijdens het transport door lan-
• GT = uitvoering voor geothermische toepassingen gere drukleidingen (met name langere stijgleidingen).
• x2 = bouwserie Drukgolven kunnen tot de vernietiging van het aggre-
gaat/de installatie leiden en door waterslag geluids-
4.7 Inhoud van de levering overlast veroorzaken. Door het nemen van geschikte
maatregelen (bijv. terugslagkleppen met instelbare
Standaard pomp:
sluittijd, speciale legging van de drukleiding) kan dit
• Aggregaat met 1,5/2,5/4 m kabel (vanaf de bovenzijde
worden vermeden.
van de motor)
• Montage- en gebruikershandleiding Na het transport van kalkhoudend water moet het pro-
• Wisselstroomuitvoering met startapparaat en vrije duct met zuiver water doorgespoeld worden om ver-
kabeluiteinden hardingen te verhinderen en daardoor veroorzaakte
• Driefasige uitvoering met vrije kabeluiteinden schade of uitval te vermijden.
QC-uitvoering: Bij het gebruik van niveauregelingen moet op de min.
• Aggregaat met 1,5 m Quick-Connect-kabel met vrije onderdompeling worden gelet. Er moet absoluut wor-
kabeluiteinden den voorkomen dat zich luchtbellen in de behuizing
• Montage- en gebruikershandleiding van het hydraulische systeem en in het buizenstelsel
bevinden. Deze moeten met geschikte ontluchtingsin-
Plug&Pump-systemen:
richtingen worden verwijderd. Bescherm het product
Wilo-Sub TWU…P&P/FC voor de irrigatie van particu- tegen vorst.
liere plantsoenen op huishoudelijk gebied:
• Aggregaat met 30 m aansluitkabel, geschikt voor 5.2 Opstellingstypes
drinkwater • Verticale stationaire opstelling, ondergedompeld
• Schakelkast met condensator, thermische motorbevei- • Horizontale stationaire opstelling, ondergedompeld -
liging en in-/uitschakelaar alleen in combinatie met een koelmantel!
• Wilo-Fluidcontrol (FC); automatische stroming- en
drukschakelaar met geïntegreerde droogloopbeveili-
5.3 De bedrijfsruimte
ging
• 30 m vang-/aflaatkabel De bedrijfsruimte moet schoon zijn, geen grove vaste
• Montage- en gebruikershandleiding stoffen bevatten, droog, vorstvrij en indien nodig
gedecontamineerd zijn, alsook geschikt voor het des-
Wilo-Sub TWU…P&P/DS voor de particuliere water-
betreffende product. De watertoevoer moet vol-
voorziening van een- en meergezinswoningen:
doende zijn voor het max. transportvermogen van het
• 30 m aansluitkabel, geschikt voor drinkwater
aggregaat, zodat drooglopen en/of indringen van lucht
• Schakelkast met condensator, thermische motorbevei-
wordt vermeden.
liging en in-/uitschakelaar
• Wilo-drukschakelaar 0–10 bar incl. 18 l membraanex- Bij de installatie in putten of boorgaten moet worden
pansievat, manometer, afsluitelement en drukschake- opgelet dat het aggregaat niet tegen de wand stoot.
laar Daarom moet de uitwendige diameter van de onder-
• 30 m vang-/aflaatkabel watermotorpomp gegarandeerd kleiner zijn dan de
• Montage- en gebruikershandleiding inwendige diameter van de put/het boorgat.
Bij werkzaamheden in reservoirs, putten of boorgaten
4.8 Toebehoren (optioneel verkrijgbaar) moet vanwege de veiligheid altijd een tweede persoon
• Koelmantel aanwezig zijn. Als er gevaar bestaat voor het vrijkomen
• Schakelapparaten van giftige of verstikkende gassen, moeten de nodige
• Niveausensoren maatregelen worden genomen!
• Quick-Connect-kabelsets
• Montagekits voor motorkabels Er moet gegarandeerd zijn dat een hijsinrichting pro-
• Injectieset voor de verlenging van motorkabels bleemloos gemonteerd kan worden, omdat deze voor
de montage/demontage van het product nodig is. De
gebruiks- of opstellingsplaats voor het product moet
met de hijsinrichting zonder gevaar bereikbaar zijn. De
5 Opstelling opstellingsplaats moet een vaste ondergrond hebben.
Om schade aan het product of gevaarlijke verwondin- Voor het transport van het product moet het hijsmid-
gen bij de opstelling te vermijden, moeten de vol- del aan de voorgeschreven aanslagpunten worden
gende punten in acht genomen worden: bevestigd.
• De opstellingswerkzaamheden – montage en installa- De stroomleidingen moeten zo gelegd zijn, dat de
tie van het product – mogen alleen door gekwalifi- machine op elk moment zonder problemen gemon-
ceerde personen uitgevoerd worden. Hierbij moeten de teerd en gedemonteerd kan worden. Het product mag
veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. nooit aan de stroomtoevoerleidingen worden gedra-
• Voor het begin van de opstellingswerkzaamheden gen of getrokken. Bij het gebruik van schakelappara-
moet het product op transportschade onderzocht ten moet de beschermingsklasse in acht worden
worden.

114 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Nederlands

genomen. Over het algemeen moeten schakelappara- • Neem verder ook de landelijk geldende voorschriften
ten veilig tegen overstromingen worden aangebracht. voor ongevallenpreventie en veiligheid van de bedrijfs-
verenigingen in acht.
De bouwwerkdelen en fundamenten moeten stevig
• De coating moet voor de installatie worden gecontro-
genoeg zijn voor een veilige en praktische bevestiging.
leerd. Als er gebreken vastgesteld worden, moeten
Voor het klaarzetten van de fundamenten en de
deze voor de installatie worden verholpen.
geschiktheid ervan qua afmetingen, stevigheid en
belastbaarheid is de exploitant resp. de betreffende
5.4.1 Motorvulling
toeleverancier verantwoordelijk!
De motor wordt vanuit de fabriek met een water-gly-
Gebruik voor de toevoer van het transportmedium lei-
colvulling geleverd. Deze vulling zorgt ervoor dat het
en stootplaten. Als de waterstraal het wateroppervlak
product tot -15 °C vorstvrij is.
of het product raakt komt er lucht in het transportme-
dium. Dit leidt tot ongunstige toevoer- en trans- De motor is zodanig ontworpen dat hij niet van bui-
portomstandigheden voor het aggregaat. Als gevolg tenaf gevuld kan worden. De motor moet door de
van cavitatie draait het product zeer onrustig en is fabrikant worden gevuld. De vulstand moet na een lan-
onderhevig aan meer slijtage. gere tijd van stilstand (> 1 jaar) worden gecontroleerd.

5.4 Inbouw 5.4.2 Installatie van de Quick-Connect-aansluitkabel


Gevaar door vallen! Bij de QC-uitvoering moet in de bedrijfsruimte een
Bij de installatie van het product en de toebeho- QC-kabel worden aangesloten voor de installatie van
ren wordt in sommige gevallen direct aan de put- het aggregaat.
of reservoirrand gewerkt. Onoplettendheid en/of Let op: Deze werkzaamheden moeten in droge
verkeerde kledingkeuze kunnen leiden tot val- ruimtes worden uitgevoerd. Zorg ervoor dat noch
len. Er bestaat levensgevaar! Tref de nodige vei- de stekker noch de aansluitbus vocht bevat. Als
ligheidsmaatregelen om dat te vermijden. zich vocht in de stekker of aansluitbus bevindt,
wordt de kabel vernietigd en kan het aggregaat
Bij de installatie van het product moet op het volgende beschadigd raken!
worden gelet:
• Deze werkzaamheden moeten door vakkundig perso- • Steek de Quick-Connect-stekker in het de Quick-
neel worden uitgevoerd en elektrische werkzaamhe- Connect-bus op de aansluitkabel van het aggregaat.
den moeten door een elektrotechnicus worden • Schuif de metalen bus over de verbinding en schroef
uitgevoerd. beide kabeluiteinden aan elkaar vast.
• Voor het transport van het aggregaat moet altijd een
geschikt bevestigingsmiddel worden gebruikt, nooit de 5.4.3 Verticale installatie
stroomleiding. Het bevestigingsmiddel moet, eventu- Afb. 2: Opstelling
eel met een harpsluiting, altijd aan de bevestigings-
punten worden bevestigd. Er mogen alleen 1 Aggregaat 8 Draagklem
bouwtechnisch goedgekeurde bevestigingsmiddelen 2 Stijgbuisleiding 9 Montagebeugel
worden gebruikt.
• Controleer de beschikbare documenten (montageplan- 3 Schakelapparaat 10 Kabelklem
nen, uitvoering van de bedrijfsruimte, toevoerverhou- 4 Afsluitinrichting 11 Stroomtoevoerleiding
dingen) op volledigheid en juistheid. 5 Putkop 12 Flens
Om de nodige koeling te bereiken, moeten deze
producten tijdens het bedrijf altijd ondergedom- 6 Minimaal waterpeil 13 Droogloopbeveiliging
peld zijn. De minimale onderdompeling moet 7 Niveausensoren
altijd in acht worden genomen!

Het drooglopen is ten strengste verboden! We Bij dit type installatie wordt het product direct aan de
raden daarom aan altijd een droogloopbeveili- stijgbuisleiding geïnstalleerd. De installatiediepte wordt
ging in te bouwen. Bij een sterk wisselend peil aangegeven aan de hand van de lengte van de stijg-
moet een droogloopbeveiliging worden inge- buisleiding.
bouwd!
Het product mag niet op de bodem van de put staan,
Controleer of de doorsnede van de gebruikte omdat dit ervoor kan zorgen dat de motor stijf wordt
kabel voldoende is voor de benodigde kabel- of dichtslibt. Dichtslibben van de motor zorgt ervoor
lengte. (Informatie hierover vindt u in de catalo- dat de warmte niet meer afgevoerd wordt, waardoor de
gus, de handboeken of bij de klantendienst van motor oververhit raakt.
Wilo). Verder mag het product niet op gelijke hoogte met de
filterbuis worden geïnstalleerd. Door de aanzuigstro-
• Neem eveneens alle voorschriften, regels en wetten ming kunnen zand en andere vaste stoffen worden
voor het werken met zware lasten en onder hangende meegenomen, waardoor de motorkoeling niet kan
lasten in acht. worden gegarandeerd. Dit zou tot verhoogde slijtage
• Draag de nodige beschermende kleding. van het hydraulische systeem leiden. Om dit te verhin-
deren, moet een watergeleidingsmantel worden

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 115
Nederlands

gebruikt of moet het product in de buurt van reactan- kabel door het putkopdeksel en leg het putkopdeksel
tiebuizen worden geïnstalleerd. op de put.
12 Schroef het putkopdeksel goed vast.
Installatie met omzette buisleidingen
Installatie met schroefbuisleiding
Gebruik een hefwerktuig met voldoende draagvermo-
gen. Let twee kanthouten dwars over de put. Hierop De procedure is bijna hetzelfde als de installatie met
wordt later de draagklem gelegd, daarom moeten ze omzette buisleidingen. Maar let op:
voldoende draagvermogen hebben. Bij smalle putten 1 De verbinding tussen de buizen gebeurt met schroef-
moet een centreerinrichting worden gebruikt, omdat draad. Deze schroefbuizen moeten goed dicht en ste-
het product de wand niet mag raken. vig aan elkaar worden geschroefd. Hiervoor moet de
1 Plaats de onderwatermotorpomp verticaal en borg hem tap met hennep- of teflonband worden omwikkeld.
tegen omvallen en wegglijden. 2 Bij het inschroeven moet erop gelet worden dat de bui-
2 Monteer de montagebeugel aan de flens van de stijg- zen op één lijn liggen (niet overhellen), zodat de
leiding, bevestig het hefwerktuig aan de montagebeu- schroefdraad niet beschadigd raakt.
gel en til de eerste buis op. 3 Let op de draairichting van het aggregaat en gebruik
3 Bevestig het vrije uiteinde van de stijgleiding aan de de geschikte schroefbuizen (linkse of rechtse schroef-
druksteunen van de onderwatermotorpomp. Tussen de draad), zodat ze niet vanzelf losdraaien.
verbindingen moet een afdichting worden aange- 4 Borg de schroefbuizen tegen per ongeluk losdraaien.
bracht. Steek de schroeven altijd van onderen naar 5 De draagklem, die bij de installatie nodig is ter onder-
boven in, zodat de moeren vanaf boven kunnen wor- steuning, moet altijd permanent direct onder de ver-
den vastgeschroefd. Draai de schroeven bovendien bindingsmof worden gemonteerd. Hierbij moeten de
altijd gelijkmatig kruisgewijs aan, zodat de afdichting schroeven gelijkmatig worden aangedraaid tot de klem
niet eenzijdig wordt aangedrukt. op de buisleiding ligt (de benen van de draagklem
4 Bevestig de kabel net boven de flens met een kabel- mogen elkaar niet raken!).
klem. Bij smalle boorgaten moeten de flenzen van de
stijgleidingen worden voorzien van kabelgeleidings- 5.4.4 Horizontale installatie
sleuven. Afb. 3: Opstelling
5 Til het aggregaat met buisleiding op, zwenk het boven
de put en laat het neer tot de draagklem losjes aan de 1 Aggregaat 7 Aandrijfruimte
stijgleiding kan worden bevestigd. Let hierbij op dat de
2 Drukbuisleiding 8 Watertank
kabel buiten de draagklem blijft, zodat hij niet bekneld
raakt. 3 Drukvat 9 Toevoer
6 De draagklem wordt daarna op de ter ondersteuning 4 Koelmantel 10 Toevoerfilter
klaargelegde kanthouten geplaatst. Nu kan het sys-
5 Minimaal waterpeil 11 Droogloopbeveiliging
teem verder worden neergelaten tot de bovenste buis-
flens op de aangebrachte draagklem ligt. 6 Niveausensoren
7 Maak de montagebeugel van de flens los en breng hem
op de volgende buisleiding aan. Til de stijgleiding op,
zwenk hem boven de put en bevestig het vrije uiteinde Dit type installatie is alleen toegestaan in combinatie
aan de stijgleiding. Breng tussen de verbindingen met een koelmantel. Het aggregaat wordt hierbij direct
wederom een afdichting aan. in de watertank/het reservoir geïnstalleerd en aan de
Waarschuwing voor gevaarlijke kneuzingen! drukleiding gekoppeld. De steunen van de koelmantel
Bij de demontage van de draagklem rust het vol- moeten op de aangegeven afstand worden gemon-
ledige gewicht op het hefwerktuig en zakt de teerd om doorbuigen van het aggregaat te vermijden.
buisleiding weg. Dit kan leiden tot zware kneu- De aangesloten buisleiding moet zelfdragend
zingen! Voor de demontage van de draagklem zijn, d.w.z. dat ze niet door het product mag wor-
moet worden gecontroleerd of de steunkabel in den ondersteund.
het hefwerktuig gespannen is!
In het geval van horizontale montage worden het
aggregaat en de buisleiding gescheiden gemonteerd.
8 Demonteer de draagklem en bevestig de kabel net
Let op dat de drukaansluiting van het aggregaat en de
boven en onder de flens met een kabelklem. Bij zware
buisleiding op gelijke hoogte liggen.
kabels met grote diameters is het nuttig om de 2 tot
Voor dit type installatie moet het product abso-
3 m een kabelklem aan te brengen. Bij meerdere kabels
luut met een koelmantel worden gemonteerd.
moet elke kabel afzonderlijk worden bevestigd.
9 Laat de stijgleiding zover neer tot de flens zich in de
1 Boor de bevestigingsgaten voor de steunen op de
put bevindt. Monteer de draagklem weer en laat de
bodem van de bedrijfsruimte (tank/reservoir). De gege-
stijgleiding zover neer tot de volgende flens op de
vens over de ankerbouten, de afstand tussen de gaten
draagklem rust.
en de grootte van de gaten vindt u in de bijbehorende
Herhaal de stappen 7-9 tot de stijgleiding op de handleidingen. Zorg voor de nodige stevigheid van de
gewenste diepte is geïnstalleerd. schroeven en pluggen.
10 Maak de montagebeugel van de laatste flens los en 2 Bevestig de steunen aan de bodem en breng het pro-
monteer het deksel van de putkop. duct met een geschikt hefwerktuig in de juiste positie.
11 Haak het hefwerktuig in het putdeksel en til het dek-
sel een beetje op. Verwijder de draagklem, breng de

116 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Nederlands

3 Bevestig het product met het meegeleverde bevesti- Het systeem is in zoverre vooraf gemonteerd. Alleen
gingsmateriaal aan de steunen. Let op dat het type- het T-stuk moet aan de bouwgroep worden
plaatje naar boven wijst! geschroefd.
4 Als het aggregaat is geïnstalleerd, kan het buizenstel- Zorg ervoor dat de steun van de manometer in de
sel worden aangebouwd of een kant-en-klaar buizen- hoogste positie is ingesteld!
stelsel worden aangesloten. Let op dat de
drukaansluitingen op gelijke hoogte liggen. 5.5 Droogloopbeveiliging
5 Sluit de drukbuis aan op de drukaansluiting. Tussen de
flenzen van de buisleiding en het aggregaat moet een Er moet absoluut opgelet worden dat er geen lucht in
afdichting worden aangebracht. Draai de bevestigings- de behuizing van het hydraulische systeem dringt.
schroeven kruisgewijs aan, zodat de afdichting niet Daarom moet de machine altijd tot aan de bovenkant
beschadigd raakt. Controleer of het buizenstelsel tril- van de behuizing van het hydraulische systeem in het
lingsvrij en spanningsvrij is gemonteerd (gebruik even- transportmedium ondergedompeld zijn. Voor de opti-
tueel elastische verbindingsstukken). male bedrijfsveiligheid wordt daarom aangeraden een
6 Leg de kabels zodanig dat zij nooit (tijdens het bedrijf, droogloopbeveiliging in te bouwen.
bij onderhoudswerkzaamheden, enz.) gevaar opleve- Deze moet met behulp van vlotterschakelaars of elek-
ren voor personen (onderhoudspersoneel enz.). De troden worden gegarandeerd. De vlotterschakelaar/
stroomtoevoerleidingen mogen niet worden bescha- elektrode wordt in de schacht bevestigd en schakelt
digd. De elektrische aansluiting moet door een geau- het product bij het onderschrijden van de minimale
toriseerde deskundige worden uitgevoerd. wateronderdompeling uit. Als de droogloopbeveiliging
bij sterk wisselende vulstanden slechts met een vlotter
5.4.5 Installatie van de Plug&Pump-systemen of elektrode gerealiseerd wordt, bestaat het gevaar dat
Afb. 4: Opstelling het aggregaat continu in- en uitschakelt!
Dit kan tot gevolg hebben dat het maximale aan-
1 Aggregaat 7 Netaansluiting tal inschakelingen (schakelcycli) van de motor
Bouwpakket* drukscha- wordt overschreden en de motor oververhit
2 Motoraansluitkabel 8 raakt.
kelaar
3 Steunkabel 9 T-stuk
5.5.1 Aanwijzingen ter voorkoming van hoge schaltcycli
Vulventiel voor mem-
4 Schroefverbinding 1¼" 10 Handmatig terugzetten - Bij deze mogelijkheid wordt
braandrukvat
de motor na het onderschrijden van het minimale
Steunen van de mano- onderdompelingspeil uitgeschakeld en bij voldoende
5 Schroefverbinding 1" 11
meter waterpeil met de hand weer ingeschakeld.
6 Fluidcontrol
Separaat herinschakelpunt - Met een tweede scha-
kelpunt (extra vlotter of elektrode) wordt er voldoende
verschil tussen uitschakelpunt en inschakelpunt gere-
* Bouwpakket vooraf gemonteerd, bestaat uit: aliseerd. Daarmee wordt een constant schakelen voor-
• Membraandrukvat van 18 l komen. Deze functie kan met een niveauregelrelais
• Manometer worden gerealiseerd.
• Afsluitventiel
5.6 Elektrische aansluiting
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
Levensgevaar door elektrische stroom!
Voor een vaste buisleiding of een flexibele slangverbin- Bij een ondeskundige elektrische aansluiting
ding met de nominale maat 1¼" (diameter 40 mm). bestaat levensgevaar door stroomschokken.
In het geval van een slangverbinding worden de bijge- Elektrische aansluiting alleen door een door het
voegde wartelmoeren gebruikt en als volgt gemon- plaatselijke energiebedrijf goedgekeurde elek-
teerd: trotechnicus en volgens de plaatselijk geldende
• Draai de schroefverbinding los en laat haar op het voorschriften laten uitvoeren.
schroefdraad terwijl de slang wordt ingeschoven.
• Schuif de slang door de schroefverbinding tot de aan- • Stroom en spanning van de netaansluiting moeten
slag. overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.
• Draai de schroefverbinding goed vast met behulp van • Stroomtoevoerleidingen volgens geldende normen/
een buistang. voorschriften leggen en volgens de aderbezetting aan-
sluiten.
In het geval van een vaste buisleiding wordt de bijge-
• Beschikbare bewakingsinrichtingen, bijv. voor de ther-
voegde wartelmoer 1¼" gebruikt om de pomp aan de
mische motorbewaking, moeten worden aangesloten
buis te verbinden en het reduceerstuk 1¼" x 1" wordt
en de werking ervan moet worden gecontroleerd.
gebruikt voor de verbinding aan de Fluidcontrol.
• Voor de correcte werking van draaistroommotoren
moet er een naar rechts draaiend draaiveld aanwezig
TWU…P&P/DS (Economy 2)
zijn.
Voor vaste buisleidingen met nominale maat 1¼" (dia- • Product aarden volgens de voorschriften.
meter 40 mm). Vastgeïnstalleerde producten moeten volgens de nati-
onaal geldende normen worden geaard. Als er een
aarddraadaansluiting aanwezig is, moet deze aan de

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 117
Nederlands

gemarkeerde boring of aardingsklem () worden aan- tisch uitgeschakeld. Als de motor weer is afgekoeld,
gesloten met een geschikte schroef, moer, borgring en schakelt het aggregaat automatisch weer in.
ring. Voor de aarddraadaansluiting moet een kabel- Er moet een motorbeveiligingsschakelaar wor-
doorsnede worden gebruikt die voldoet aan de plaat- den aangebracht!
selijke voorschriften.
• Er moet een motorbeveiligingsschakelaar worden De Wilo-Sub TWU-serie met driefasige motor heeft
gebruikt. Het gebruik van een aardlekschakelaar (RCD) geen geïntegreerde bewakingsinrichtingen.
wordt aanbevolen. Er moet een motorbeveiligingsschakelaar wor-
• Schakelapparaten moeten als toebehoren worden aan- den aangebracht!
geschaft.
De Plug&Pump-systemen hebben een geïntegreerde
5.6.1 Technische gegevens thermische motorbeveiliging en een motorbeveili-
• Inschakeltype: direct gingsschakelaar het schakelapparaat.
• Beveiliging aan de netzijde: 10 A
• Kabeldoorsnede: 4x1,5 5.7 Motorbeveiliging en inschakeltypes
Als voorbeveiliging dienen alleen langzame zekeringen
5.7.1 Motorbeveiliging
of installatieautomaten met K-karakteristiek te wor-
den gebruikt. De minimale vereiste is een thermisch relais/motorbe-
veiligingsschakelaar met temperatuurcompensatie,
5.6.2 Wisselstroommotor differentieelschakeling en herinschakelblokkering con-
form VDE 0660 en de nationale voorschriften.
De wisselstroomuitvoering wordt vanuit de fabriek met
een aangebouwd startapparaat geleverd. Het aanslui- Als het product op een elektriciteitsnet worden aange-
ten aan het elektriciteitsnet gebeurt door de stroom- sloten waar vaak storingen optreden, adviseren wij om
leiding aan het startapparaat te klemmen (klemmen L de klant extra beveiligingen in te laten bouwen (bijv.
en N). overspannings-, onderspannings- of faseuitvalrelais,
De elektrische aansluiting moet door een elek- bliksembeveiliging, enz.). Verder adviseren wij de mon-
trotechnicus worden uitgevoerd. tage van een aardlekschakelaar.
Bij het aansluiten van het product moeten de plaatse-
5.6.3 Driefasige motor
lijke en wettelijke voorschriften in acht worden geno-
De driefasige uitvoering wordt geleverd met vrije men.
kabeluiteinden. Het aansluiten aan het elektriciteits-
net gebeurt door het vastklemmen in de schakelkast. 5.7.2 Inschakeltypes
De elektrische aansluiting moet door een elek-
trotechnicus worden uitgevoerd! Inschakeling direct
Bij vollast moet de motorbeveiliging op de toegekende
De aders van de aansluitkabels zijn als volgt bezet.
stroom op het bedrijfspunt (zie typeplaatje) ingesteld
4-aderige aansluitkabel worden. Bij deellastbedrijf wordt aanbevolen de motor-
Aderkleur Klem beveiliging 5 % boven de gemeten stroom op het
bedrijfspunt in te stellen.
Zwart U
Blauw of grijs V Inschakeling aanlooptransformator/zachte aanloop
Bruin W • Bij vollast moet de motorbeveiliging op de toegekende
Groen/geel PE stroom op het bedrijfspunt worden ingesteld. Bij deel-
lastbedrijf wordt aanbevolen de motorbeveiliging 5 %
boven de gemeten stroom op het bedrijfspunt in te
5.6.4 Plug&Pump-systemen stellen.
Bij het gebruik voor het irrigeren of besproeien • De minimaal vereiste stroomsnelheid van de koelvloei-
van velden en plantsoenen moet een aardlek- stof moet bij alle bedrijfspunten gegarandeerd zijn.
schakelaar (RCD) van 30 mA worden geïnstal- • De stroomopname moet tijdens het volledige bedrijf
leerd! onder de nominale stroom liggen.
• De drempelwaarde voor de start-/stopprocessen tus-
De benodigde elektrische aansluitingen van het sys- sen 0 en 30 Hz moet op maximaal 1 sec. worden inge-
teem (zowel aan het stroomnet als aan de motor) steld.
bevinden zich standaard aan de Fluidcontrol en aan de • De drempelwaarde tussen 30 Hz en de nominale fre-
drukschakelaar. De installatie is uitgerust met een quentie moet op maximaal 3 sec. worden ingesteld.
randaardestekker en kan direct worden aangesloten. • De spanning bij de start moet minstens 55 % (aanbe-
volen: 70 %) van de nominale spanning van de motor
5.6.5 Aansluiting van de bewakingsinrichtingen bedragen.
• Om vermogensverlies tijdens het bedrijf te vermijden,
De Wilo-Sub TWU-serie met wisselstroommotor heeft
dient u de elektronische starter (zachte aanloop) na
een geïntegreerde thermische motorbeveiliging. Als de
het bereiken van het nominale bedrijf te overbruggen.
motor te warm wordt, wordt het aggregaat automa-

118 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Nederlands

Gebruik met frequentieomvormers • Alle beveiligingsinrichtingen en nooduitschakelingen


• Continubedrijf kan alleen worden gegarandeerd tussen zijn aangesloten en werden op gecontroleerd op juiste
30 Hz en 50 Hz. werking.
• Om de smering van de lagers te garanderen, moet een • Elektrotechnische en mechanische instellingen moe-
minimaal pompvermogen van 10 % van het nominale ten door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
pompvermogen worden aangehouden! • Het product is geschikt voor het gebruik onder de
• De drempelwaarde voor de start-/stopprocessen tus- opgegeven bedrijfsomstandigheden.
sen 0 en 30 Hz moet op maximaal 2 sec. worden inge- • Het werkbereik van het product is een gevarengebied.
steld. Er mogen geen mensen aanwezig zijn! In het werkbe-
• Om de motorwikkeling af te koelen, wordt aanbevolen reik mogen bij het inschakelen en/of tijdens het bedrijf
minimaal 60 sec. te wachten voordat u de pomp na een geen mensen aanwezig zijn.
stop weer inschakelt. • Bij werkzaamheden in besloten ruimtes moet altijd een
• Overschrijd de nominale stroom van de motor nooit. tweede persoon aanwezig zijn. Bij gevaar voor giftige
• Maximale spanningspiek: 1000 V gassen moet voor voldoende ventilatie worden
• Maximale spanningstoenamesnelheid: 500 V/`s gezorgd.
• Extra filters zijn nodig wanneer de benodigde stuur-
spanning boven 400 V komt. 6.1 Elektrisch systeem
De aansluiting van het product alsook de installatie van
Producten met stekker/schakelapparaat
de stroomleiding moet worden uitgevoerd conform
Steek de stekker in de daarvoor bedoelde contactdoos hoofdstuk „Opstelling” alsook de VDE-richtlijnen en de
en bedien de aan-/uitschakelaar of laat het product via nationale voorschriften.
de aangebouwde niveauregeling automatisch in-/uit-
Het product moet volgens de voorschriften worden
schakelen.
beveiligd en geaard.
Voor producten met vrije kabeluiteinden kunnen scha-
Let op de draairichting! Bij een verkeerde draairichting
kelapparaten als toebehoren worden besteld. Neem de
zorgt het aggregaat niet voor het opgegeven vermo-
handleiding van het schakelapparaat dan a.u.b. ook in
gen en kan het beschadigd raken.
acht.
Stekkers en schakelapparaten zijn niet Alle bewakingsinrichtingen zijn aangesloten en op
beschermd tegen overstromingen. Let op de IP- juiste werking gecontroleerd.
beschermingsklasse. Stel schakelapparaten altijd Gevaar door elektrische stroom!
zo op, dat ze niet kunnen overstromen. Er bestaat levensgevaar door een ondeskundige
omgang met stroom! Alle producten, die met
vrije kabeluiteinden (zonder stekker) worden
6 Ingebruikneming geleverd, moeten door een gekwalificeerde elek-
trotechnicus worden aangesloten.
Het hoofdstuk „Ingebruikneming” bevat alle belang-
rijke aanwijzingen voor het bedieningspersoneel voor
de veilige ingebruikneming en bediening van het pro- 6.2 Draairichtingscontrole
duct. Af fabriek is het product gecontroleerd en ingesteld op
De volgende randvoorwaarden moeten absoluut nage- de juiste draairichting. De aansluiting moet volgens de
leefd en gecontroleerd worden: gegevens van de aderaanduiding worden uitgevoerd.
• Opstellingstype De juiste draairichting van het product moet voor het
• Modus onderdompelen worden gecontroleerd.
• Minimaal onderdompelingspeil/max. indompeldiepte Een testloop mag alleen onder de algemene
Na een langere periode van stilstand moeten bedrijfsomstandigheden worden uitgevoerd. Het
deze randvoorwaarden eveneens gecontroleerd inschakelen van een aggregaat dat niet is onder-
worden en moeten gebreken verholpen worden! gedompeld, is ten strengste verboden!

Deze handleiding moet altijd bij het product of op een 6.2.1 Controle van de draairichting
daarvoor bestemde plaats worden bewaard, die voor al
het bedieningspersoneel altijd toegankelijk is. De draairichting moet door een lokale elektrotechnicus
worden gecontroleerd met een draaiveldcontroletoe-
Om materiële schade en persoonlijk letsel bij de inge- stel. Voor de juiste draairichting moet er een rechts-
bruikneming van het product te vermijden, moeten de draaiend draaiveld aanwezig zijn.
volgende punten absoluut in acht genomen worden: Het product is niet geschikt voor het gebruik
• De ingebruikneming van het aggregaat mag alleen door met een linksdraaiend draaiveld.
gekwalificeerd en geschoold personeel met inachtne-
ming van de van de veiligheidsvoorschriften worden 6.2.2 Bij verkeerde draairichting
uitgevoerd.
• Het volledige personeel dat aan of met het product Bij gebruik van Wilo-schakelapparaten
werkt, moet deze handleiding ontvangen, gelezen en
begrepen hebben. De Wilo-schakelapparaten zijn zodanig geconcipieerd,
dat de aangesloten producten in de juiste draairichting
draaien. Bij een verkeerde draairichting moeten 2

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 119
Nederlands

fases/geleiders van het schakelapparaat aan de net- De instelling kan alleen worden uitgevoerd als het sys-
voedingszijde worden verwisseld. teem voldoende in beweging is gezet door middel van
druk.
Bij schakelkasten op locatie:
Werkingsprincipe voor het instellen van de in- en uit-
bij verkeerde draairichting moeten bij motoren met schakeldruk:
directe aanloop 2 fases worden verwisseld, bij ster- • De in- en uitschakeldruk worden ingesteld door aan de
driehoekaanloop moeten de aansluitingen van twee betreffende stelschroef te draaien.
wikkelingen worden verwisseld, bijv. U1 met V1 en U2 • Draai de stelschroef met de klok mee om de druk te
met V2. verlagen.
• Draai de stelschroef tegen de klok in om de druk te
6.3 Instelling van de niveaubesturing verhogen.

De juiste instelling van de niveaubesturing vind u in de Als de benodigde in- en uitschakeldruk zijn bepaald en
handleiding van de niveaubesturing. het membraandrukvat overeenkomstig is gevuld, kun-
Neem hierbij de gegevens voor het minimale nen de in- en uitschakeldruk als volgt worden inge-
onderdompelingspeil van het product in acht! steld:
• Open de afsluitelementen aan de drukzijde en een tap-
6.4 Instelling van de Plug&Pump-systemen punt om het systeem drukloos te maken.
• Sluit het tappunt weer.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) • Open de kap van de drukschakelaar.
• Draai beide stelschroeven 1 en 2 met de klok mee,
De Fluidcontrol is standaard ingesteld. zonder ze vast te draaien.
• Start de pomp om de druk op te bouwen.
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) • Schakel de pomp uit als de gewenste uitschakeldruk is
bereikt (aflezen van de manometer).
Bepaling van de in- en uitschakeldruk • Draai stelschroef 1 tegen de klok in tot er een klik te
horen is.
Voordat het systeem kan worden ingesteld, moet de
• Open het tappunt om de systeemdruk tot de gewenste
vereiste in- en uitschakeldruk worden bepaald.
inschakeldruk van de pomp te reduceren (aflezen van
De minimum-/maximumwaarden vindt u in het vol- de manometer).
gende overzicht: • Sluit het tappunt weer langzaam als de gewenste
Aggregaat Inschakeldruk Uitschakeldruk inschakeldruk is bereikt.
• Draai stelschroef 2 tegen de klok in.
TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar
Wanneer er een klik te horen is:
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar • Schakel de pomp in en controleer de instellingen door
TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar een tappunt te openen en te sluiten.
• Voer een eventuele fijne afstelling volgens het hiervoor
beschreven principe uit.
De volgende waarden zijn standaard ingesteld:
• Inschakeldruk: 2 bar Sluit de kap van de drukschakelaar nadat de instellin-
• Uitschakeldruk: 3 bar gen zijn afgesloten en neem het systeem in gebruik.
Indien andere in- en uitschakeldrukwaarden nodig zijn, Wanneer er geen klik te horen is:
moeten deze binnen het toelaatbare functiebereik van • Controleer het bedrijfspunt van de pomp en controleer
de drukschakelaar liggen. of het membraandrukvat voldoende in beweging is
gezet door middel van druk. (De vereiste vatdruk
Na de bepaling van de benodigde in- en uitschakel-
bedraagt: inschakeldruk -0,3 bar).
druk moet ingesteld worden bij welke druk het mem-
• Kies indien nodig een nieuwe in- en uitschakeldruk en
braandrukvat in beweging gezet wordt.
stel de druk van het membraandrukvat opnieuw in.
• Voer alle instellingen opnieuw uit tot de gewenste wer-
Instellen wanneer het membraandrukvat in bewe-
king van het systeem is gegarandeerd.
ging gezet wordt
Controleer de druk in het vat en vul het indien nodig 6.5 Ingebruikneming
via het ventiel. De vereiste druk bedraagt: inschakel- Het werkbereik van het aggregaat is een geva-
druk -0,3 bar. rengebied. Er mogen geen mensen aanwezig zijn!
In het werkbereik mogen bij het inschakelen en/
Manometer of tijdens het bedrijf geen mensen aanwezig zijn.
Snijd de steunen van de manometer af om de beno-
digde atmosferische drukcompensatie te bereiken. Voor de eerste inschakeling moet de installatie volgens
het hoofdstuk „Opstelling” worden gecontroleerd en
Instellen van de drukschakelaar een isolatiecontrole volgens het hoofdstuk „Onder-
Afb. 5: Stelschroeven houd” worden uitgevoerd.
Bij uitvoeringen met schakelapparaten en/of stekkers
Stelschroef uitschakel- Stelschroef inschakel- moet de IP-beschermingsklasse hiervan in acht wor-
1 2
druk druk den genomen.

120 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Nederlands

6.5.1 Voor het inschakelen stoffen in het transportmedium kunnen op de


beweeglijke componenten zeer scherpe randen wor-
Voor het inschakelen van de onderwatermotorpomp,
den gevormd.
dienen de volgende punten te worden gecontroleerd:
• Kabelgeleiding - geen lussen, licht gespannen Waarschuwing voor draaiende componenten!
• Temperatuur van het transportmedium en dompel- De draaiende componenten kunnen ledematen
diepte controleren, zie Technische gegevens beknellen en afsnijden. Grijp tijdens het gebruik
• Goede bevestiging van het product. Het mag tijdens nooit in de hydrauliek of de draaiende compo-
het gebruik niet gaan trillen. nenten. Schakel het product voor onderhouds-
• Goede bevestiging van het toebehoren: standvoet, en reparatiewerkzaamheden uit en laat de draai-
koelmantel, enz. ende componenten tot stilstand komen!
• De zuigruimte, de pompput en de buisleidingen moe-
ten vrij zijn van vuil. De volgende punten moeten regelmatig worden
• Voor het aansluiten aan het stroomnet dienen de buis- gecontroleerd:
leiding en het product te worden gespoeld. • Bedrijfsspanning (toegestane afwijking +/- 5 % van
• Controle van de isolatie. De gegevens hiervoor vindt u de toegekende spanning)
in het hoofdstuk „Onderhoud”. • Frequentie (toegestane afwijking +/- 2 % van de
• De behuizing van het hydraulische systeem moet toegekende frequentie)
ondergedompeld worden, d.w.z. hij moet volledig met • Stroomverbruik (toegestane afwijking tussen de
medium gevuld zijn en er mag zich geen lucht meer in fasen max. 5 %)
bevinden. De ontluchting kan door geschikte ontluch- • Spanningsverschil tussen de verschillende fasen
tingsinrichtingen in de installatie of, indien voorhan- (max. 1 %)
den, door ontluchtingsschroeven aan het drukstuk • Schakelfrequentie en -pauzes (zie Technische gege-
gebeuren. vens)
• De schuiven aan de drukzijde moeten bij de eerste • Ingesloten lucht in de toevoer, eventueel moet een
ingebruikneming half geopend worden, zodat de buis- lei- of stootplaat worden aangebracht
leiding ontlucht kan worden. • Minimaal onderdompelingspeil, niveaubesturing,
• Bij het gebruik van een elektrisch bediende afsluitin- droogloopbeveiliging
richting kunnen waterslagen worden verminderd of • Rustige en trillingsarme loop
verhinderd. Het aggregaat kan worden ingeschakeld bij • Schuifkleppen in de toevoer- en drukleiding moeten
een gesmoorde of gesloten schuifstand. geopend zijn.
Een langere looptijd (>5 min) bij een gesloten of
sterk gesmoorde schuif evenals drooglopen is ten
strengste verboden!
7 Buiten bedrijf stellen/afvoeren
• Controle van aanwezige niveauregelingen of droog- Alle werkzaamheden moeten zeer zorgvuldig worden
loopbeveiliging uitgevoerd.

6.5.2 Na het inschakelen De nodige veiligheidskleding moet gedragen worden.

De nominale stroom wordt bij de aanloopprocedure Bij werkzaamheden in bekkens en/of reservoirs moe-
kort overschreden. Na de aanloopprocedure mag de ten de desbetreffende plaatselijke veiligheidsmaatre-
bedrijfsstroom de nominale stroom niet meer over- gelen worden gevolgd. Er moet vanwege de veiligheid
schrijden. altijd een tweede persoon aanwezig zijn.

Als de motor na het inschakelen niet onmiddellijk aan- Voor het optillen en neerlaten van het product moeten
slaat, moet deze onmiddellijk uitgeschakeld worden. hulphijsinrichtingen en goedgekeurde hijsmiddelen
Voor het opnieuw inschakelen moeten de schakelpau- worden gebruikt die technisch in orde zijn.
zes volgens het hoofdstuk „Technische gegevens” in Levensgevaar door defecten!
acht genomen worden. Bij een volgende storing moet Hijsmiddelen en hijsinrichtingen moeten tech-
het aggregaat onmiddellijk opnieuw worden uitge- nisch in orde zijn. Pas als de hijsinrichting tech-
schakeld. Een nieuwe inschakelprocedure mag pas uit- nisch in orde is, mag met de werkzaamheden
gevoerd worden als de fout verholpen is. worden begonnen. Zonder deze controles
bestaat levensgevaar!
6.6 Gedrag tijdens het gebruik
7.1 Tijdelijke buitenbedrijfstelling
Bij het gebruik van het product moeten de ter plaatse
geldende wetten en voorschriften voor veiligheid op Bij dit type uitschakeling blijft het product ingebouwd
de werkplek, ongevallenpreventie en de omgang met en wordt niet van het elektriciteitsnet gescheiden. Bij
elektrische machines in acht worden genomen. Voor de de tijdelijke buitenbedrijfstelling moet het product vol-
veiligheid moet de exploitant duidelijk de bevoegdhe- ledig ondergedompeld blijven, zodat deze is
den van het personeel vastleggen. Het volledige perso- beschermd tegen vorst en ijs. Er moet voor gezorgd
neel is verantwoordelijk voor het naleven van de worden dat de temperatuur in de bedrijfsruimte en van
voorschriften. het transportmedium niet onder +3 °C daalt.
Het product is uitgerust met beweeglijke componen- Op die manier is het product altijd klaar voor gebruik.
ten. Tijdens het bedrijf draaien deze componenten om Bij langere stilstandtijden moet regelmatig (maande-
het medium te kunnen transporteren. Door bepaalde

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 121
Nederlands

lijks tot driemaandelijks) een proefrun van 5 minuten moeten alle onderhoudsmaatregelen en -werkzaamhe-
uitgevoerd worden. den volgens het hoofdstuk „Onderhoud” worden uit-
gevoerd.
Let op!
Proefdraaien mag alleen onder de geldige Na deze werkzaamheden kan het product worden
bedrijfs- en gebruiksvoorwaarden plaatsvinden. ingebouwd en door een elektrotechnicus op het elek-
De machine mag niet droog draaien! Het niet triciteitsnet worden aangesloten. Deze werkzaamhe-
naleven daarvan kan de machine volledig vernie- den moeten volgens het hoofdstuk „Opstelling”
len! worden uitgevoerd.
Het inschakelen van het product moet volgens het
hoofdstuk „Ingebruikneming” worden uitgevoerd.
7.2 Definitief buiten bedrijf stellen voor onder-
Het product mag alleen in een perfecte en
houdswerkzaamheden of opslag
bedrijfsklare toestand opnieuw worden inge-
De installatie moet worden uitgeschakeld en het pro- schakeld.
duct moet door een gekwalificeerde elektrotechnicus
van het net worden gescheiden en tegen onbevoegd 7.4 Afvoeren
inschakelen worden beveiligd. Bij aggregaten met
stekkers moeten de stekkers eruit worden getrokken 7.4.1 Bedrijfsstoffen
(niet aan de kabel trekken!). Daarna kan met de werk-
zaamheden voor uitbouw, onderhoud en opslag wor- Oliën en smeerstoffen moeten in geschikte reservoirs
den begonnen. worden opgevangen en overeenkomstig de voorschrif-
ten in richtlijn 75/439/EEG en in §§5a en 5b van de
Gevaar door giftige stoffen! Duitse AbfG resp. conform de lokale richtlijnen worden
Producten die media transporteren die gevaar- afgevoerd.
lijk zijn voor de gezondheid, moeten voor alle
andere werkzaamheden gedecontamineerd wor- Mengsels van water en glycol komen overeen met de
den! Anders bestaat er levensgevaar! Draag de watergevarenklasse 1 conform de Duitse VwVwS 1999.
nodige beschermende kleding! Bij het afvoeren moeten DIN 52 900 (over propaandiol
en propyleenglycol) resp. de lokale richtlijnen in acht
Let op voor verbrandingen! worden genomen.
De behuizingsdelen kunnen ruim boven 40 °C
heet worden. Er bestaat verbrandingsgevaar! 7.4.2 Beschermende kleding
Laat het product na het uitschakelen eerst tot op De bij de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
de omgevingstemperatuur afkoelen. gedragen beschermende kleding moet volgens de
afvalnorm TA 524 02 en de EG-richtlijn 91/689/EEG
7.2.1 Demontage resp. lokale richtlijnen afgevoerd worden.

Bij de verticale installatie moet de demontage overeen- 7.4.3 Product


komstig de montage gebeuren:
• Demonteer de putkop. Door dit product volgens de voorschriften af te voe-
• Demonteer de stijgleiding met het aggregaat in omge- ren, wordt schade aan het milieu en gevaar voor de
keerde volgorde ten opzichte van de montage. eigen gezondheid vermeden.
Let bij de het dimensioneren en het kiezen van • Bij de afvoer van het product of delen ervan moet con-
hefwerktuigen op dat bij de demontage het vol- tact opgenomen worden met de openbare of private
ledige gewicht van de buisleiding, het aggregaat vuilafvoerbedrijfen.
incl. stroomleiding en de waterkolom moet wor- • Meer informatie over het afvoeren volgens de voor-
den opgetild! schriften verkrijgt u bij de gemeente, Uitvoering Afval-
beheer of waar het product werd aangeschaft.
In het geval van horizontale montage moet de water-
tank/het reservoir volledig worden geleegd. Daarna kan
het product los worden gemaakt van de drukbuislei- 8 Onderhoud
ding en worden gedemonteerd.
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet
7.2.2 Terugsturen/opslag het product volgens het hoofdstuk „Buitenbedrijfstel-
ling/afvoeren” worden uitgeschakeld en gedemon-
Voor het versturen moeten de onderdelen met scheur-
teerd.
bestendige en voldoende grote kunststofzakken dicht
afgesloten en uitloopveilig worden verpakt. De verzen- Na de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet
ding moet door een geïnstrueerde expediteur worden het product volgens het hoofdstuk „Opstelling” wor-
uitgevoerd. den gemonteerd en aangesloten. Het inschakelen van
Neem hiervoor ook het hoofdstuk „Transport en het product moet volgens het hoofdstuk „Ingebruik-
opslag” in acht! neming” worden uitgevoerd.
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten
7.3 Heringebruikneming door geautoriseerde servicewerkplaatsen, Wilo-klan-
Voor de heringebruikneming moeten stof en olieafzet-
tingen van het product worden verwijderd. Daarna

122 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Nederlands

tendienst of gekwalificeerd vakpersoneel worden uit- • Zorg ervoor dat het vereiste gereedschap en materiaal
gevoerd! aanwezig is. Orde en schone toestand garanderen vei-
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden en/of lig en probleemloos werken aan het product. Verwijder
wijzigingen aan de constructie die niet in deze na de werkzaamheden het gebruikte poetsmateriaal en
handleiding worden behandeld, mogen alleen gereedschappen van het aggregaat. Bewaar al het
door de fabrikant of door geautoriseerde ser- materiaal en de gereedschappen op een daarvoor
vicewerkplaatsen worden uitgevoerd. bestemde plaats.
• Bedrijfsstoffen (bijv. olie, smeermiddelen, enz.) moeten
Levensgevaar door elektrische stroom! in een geschikte bak opgevangen worden en volgens
Bij werkzaamheden aan elektrische apparaten de voorschriften afgevoerd worden (volgens richtlijn
bestaat levensgevaar door stroomschokken. Bij 75/439/EEG en besluiten volgens §§ 5a, 5b AbfG). Bij
alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moet
moet het aggregaat van het net worden geschei- beschermende kleding gedragen worden. Die moet
den en tegen onbevoegd inschakelen worden volgens de afvalnorm TA 524 02 en de EG-richtlijn 91/
beveiligd. Schade aan de stroomtoevoerleiding 689/EEG afgevoerd worden.
moet altijd door een gekwalificeerde elektro- Neem hiervoor ook de lokale wetten en richtlij-
technicus worden gerepareerd. nen in acht!

De volgende punten moeten in acht genomen worden: • Alleen de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen
• Deze handleiding moet beschikbaar zijn voor het mogen worden gebruikt. Olie en smeerstoffen mogen
onderhoudspersoneel en in acht worden genomen. niet worden gemengd.
Alleen de onderhoudswerkzaamheden en de -maatre- • Gebruik enkel originele onderdelen van de fabrikant.
gelen die hier staan vermeld, mogen worden uitge-
voerd. 8.1 Bedrijfsstoffen
• Alle onderhouds-, inspectie- en reinigingswerkzaam-
De motor is gevuld met een glycolwatermengsel dat
heden aan het product moeten zeer zorgvuldig, op een
mogelijk biologisch afbreekbaar is. Het controleren van
veilige werkplaats en door geschoold personeel wor-
het mengsel en het vulpeil moet worden uitgevoerd
den uitgevoerd. De nodige veiligheidskleding moet
door de fabrikant.
gedragen worden. De machine moet voor alle werk-
zaamheden van het elektriciteitsnet worden geschei-
den en worden beveiligd tegen opnieuw inschakelen. 8.2 Onderhoudstermijnen
Onbedoeld inschakelen moet worden verhindert. Overzicht van de benodigde onderhoudstermijnen.
• Bij werkzaamheden in bekkens en/of reservoirs moe-
ten de desbetreffende plaatselijke veiligheidsmaatre- 8.2.1 Voor de eerste ingebruikneming of na langere opslag
gelen worden gevolgd. Er moet vanwege de veiligheid • Controle van de isolatieweerstand
altijd een tweede persoon aanwezig zijn. • Functiecontrole van de beveiligings- en bewakingsin-
• Voor het optillen en neerlaten van het product moeten richtingen
hijsinrichtingen en goedgekeurde hijsmiddelen worden
gebruikt die technisch in orde zijn.
8.3 Onderhoudswerkzaamheden
Controleer of de bevestigingsmiddelen, kabels en
veiligheidsinrichtingen van de hijsinrichting
8.3.1 Isolatieweerstand controleren
technisch in orde zijn. Alleen als de hijsinrichting
technisch in orde is, mag met de werkzaamhe- Om de isolatieweerstand te controleren moet de
den worden begonnen. Zonder deze controles stroomkabel afgeklemd worden. Daarna kan met een
bestaat levensgevaar! isolatietester (gemeten gelijkspanning is 1000 V) de
weerstand worden gemeten. De minimale waarden zijn:
• Elektrische werkzaamheden aan het product en de • Bij eerste ingebruikname: isolatieweerstand 20 M:
installatie moeten door een elektrotechnicus worden niet onderschreden.
uitgevoerd. Defecte zekeringen moeten vervangen • Bij verdere metingen: waarde moet groter zijn dan
worden. Ze mogen in geen geval worden gerepareerd! 2 M:.
Er mogen alleen zekeringen met de opgegeven Als de isolatieweerstand te laag is, kan vocht in
stroomsterkte en van het voorgeschreven type wor- de kabel en/of motor binnengedrongen zijn. Pro-
den gebruikt. duct niet meer aansluiten en de fabrikant raad-
• Bij gebruik van licht ontvlambare oplossings- en reini- plegen!
gingsmiddelen zijn open vuur, open licht en roken ver-
boden. 8.3.2 Functietest van de beveiligings- en bewakingsin-
• Producten die media pompen die gevaarlijk zijn voor de richtingen
gezondheid of daarmee in contact staan, moeten wor-
den ontsmet. Ook moet erop gelet worden, dat er geen Bewakingsinrichtingen zijn bijv. temperatuursensoren
gassen ontstaan of aanwezig zijn die een gevaar vor- in de motor, dichtingsruimtecontrole, motorbeveili-
men voor de gezondheid. gingsrelais, overspanningsrelais, enz.
Bij verwondingen door stoffen of gassen die een Motorbeveiligings-, overspanningsrelais en andere uit-
gevaar vormen voor de gezondheid, moeten eer- schakelmechanismen kunnen voor testdoeleinden over
ste-hulp-maatregelen worden toegepast zoals het algemeen handmatig worden geactiveerd.
deze op de werkplaats zijn aangegeven en moet
direct een arts worden bezocht!

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 123
Nederlands

9 Opsporen en verhelpen van storingen 9.0.3 Storing: aggregaat draait, maar transporteert niet
1 Geen transportmedium voorhanden
Om materiële schade en persoonlijk letsel bij het ver-
• Toevoer voor reservoir resp. schuif openen
helpen van storingen aan het product te vermijden,
2 Toevoer verstopt
moeten de volgende punten absoluut in acht geno-
• Toevoerleiding, schuif, aanzuigstuk, zuigstuk resp.
men worden:
zuigzeef reinigen
• Verhelp een storing enkel als u over gekwalificeerd per-
3 Loopwiel geblokkeerd of afgeremd
soneel beschikt, d.w.z. dat de verschillende werkzaam-
• Aggregaat uitschakelen, tegen het opnieuw inscha-
heden door geschoold en vakkundig personeel
kelen beveiligen, loopwiel vrij draaien
uitgevoerd moeten worden, b.v. elektrische werkzaam-
4 Defecte slang/buisleiding
heden moeten door een elektromonteur uitgevoerd
• Defecte onderdelen vervangen
worden.
5 Intermitterend bedrijf (cycli)
• Beveilig het product altijd tegen onbedoeld inschake-
• Schakelinrichting nakijken
len door deze van het elektriciteitsnet te scheiden. Tref
de nodige voorzorgsmaatregelen.
9.0.4 Storing: aggregaat draait, de gegeven bedrijfswaar-
• Verzeker altijd de beveiligingsuitschakeling van het
den worden niet aangehouden
product door een tweede persoon.
• Borg bewegende delen, zodat er niemand gewond kan 1 Toevoer verstopt
raken. • Toevoerleiding, schuif, aanzuigstuk, zuigstuk resp.
• Eigenmachtige veranderingen aan het product zijn zuigzeef reinigen
voor eigen risico, voor eventuele schade die hierdoor 2 Schuif in de drukleiding gesloten
ontstaat kan de fabrikant niet aansprakelijk worden • Schuif openen en de stroomopname in het oog hou-
gesteld! den
3 Loopwiel geblokkeerd of afgeremd
9.0.1 Storing: aggregaat start niet • Aggregaat uitschakelen, tegen het opnieuw inscha-
kelen beveiligen, loopwiel vrij draaien
1 Onderbreking in de stroomtoevoer, kortsluiting resp.
4 Verkeerde draairichting
aardsluiting aan de leiding en/of motorwikkeling
• 2 fases van de netleiding wisselen
• Leiding en motor door een vakman laten controleren
5 Lucht in het systeem
en evt. laten vervangen
• Buisleidingen, drukmantel en/of hydrauliek controle-
2 Uitvallen van zekeringen, motorbeveiligingsschakelaar
ren en evt. ontluchten
en/of bewakingsinrichtingen
6 Aggregaat transporteert met te hoge druk
• Aansluitingen door een vakman laten controleren en
• Schuif in de drukleiding controleren, evt. helemaal
evt. laten veranderen.
openen, ander loopwiel gebruiken, contact opne-
• Motorbeveiligingsschakelaar en zekeringen conform
men met de fabriek
de technische vereisten laten inbouwen of instellen,
7 Slijtageverschijnselen
bewakingsinrichtingen resetten.
• Versleten onderdelen vervangen
• Loopwiel op soepele gang controleren en evt. reini-
• Transportmedium op vaste stoffen controleren
gen resp. opnieuw bruikbaar maken
8 Defecte slang/buisleiding
• Defecte onderdelen vervangen
9.0.2 Storing: aggregaat start, de motorbeveiligingscha-
9 Niet toegestaan gehalte aan gassen in het transport-
kelaar schakelt echter kort na de ingebruikneming
medium
uit
• Contact opnemen met de fabriek
1 Thermische uitschakelinrichting aan de motorbeveili- 10 2-faseloop
gingsschakelaar verkeerd gekozen en ingesteld • Aansluiting door een vakman laten controleren en
• Door een vakman de keuze en instelling van de uit- evt. laten herstellen
schakelinrichting met de technische gegevens laten 11 Te sterke daling van de waterspiegel tijdens het
vergelijken en evt. laten corrigeren gebruik
2 Verhoogd stroomverbruik door grote spanningsdaling • Voeding en capaciteit van de installatie controleren,
• Door een vakman de spanningswaarden van de ver- instellingen en werking van de niveaubesturing con-
schillende fasen laten controleren en de aansluiting troleren
evt. laten veranderen
3 2-faseloop 9.0.5 Storing: aggregaat draait onrustig en lawaaierig
• Aansluiting door een vakman laten controleren en
1 Aggregaat draait in ontoelaatbaar bedrijfsbereik
evt. laten herstellen
• Bedrijfsgegevens van de machine controleren en evt.
4 Te grote spanningsverschillen op de 3 fasen
corrigeren en/of bedrijfsomstandigheden aanpassen
• Aansluiting en schakelsysteem door een vakman
2 Zuigstuk, -zeef en/of loopwiel verstopt
laten controleren en evt. laten herstellen
• Zuigstuk, -zeef en/of loopwiel reinigen
5 Verkeerde draairichting
3 Loopwiel loopt stroef
• 2 fasen van de netleiding wisselen
• Aggregaat uitschakelen, tegen het opnieuw inscha-
6 Loopwiel door vastgeplakte delen, verstoppingen en/of
kelen beveiligen, loopwiel vrij draaien
vaste delen afgeremd, verhoogd stroomverbruik
4 Niet toegestaan gehalte aan gassen in het transport-
• Aggregaat uitschakelen, tegen het opnieuw inscha-
medium
kelen beveiligen, loopwiel vrij draaien resp. zuigstuk
• Contact opnemen met de fabriek
reinigen
5 2-faseloop
7 Dichtheid van het medium is te hoog
• Contact opnemen met de fabrikant

124 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Nederlands

• Aansluiting door een vakman laten controleren en


evt. laten herstellen
6 Verkeerde draairichting
• 2 fases van de netleiding wisselen
7 Slijtageverschijnselen
• Versleten onderdelen vervangen
8 Motorlager defect
• Contact opnemen met de fabriek
9 Aggregaat gespannen ingebouwd
• Montage controleren, evt. rubber compensatoren
gebruiken

9.0.6 Verdere stappen voor het verhelpen van storingen


Helpen de hier genoemde punten niet om de storing te
verhelpen, neem dan contact op met de klantendienst.
Die kan u als volgt verder helpen:
• telefonische en/of schriftelijke ondersteuning door de
klantendienst
• ondersteuning ter plaatse door de klantendienst
• controle resp. reparatie van de machine in de fabriek
Houd er rekening mee dat voor u door het gebruik
maken van bepaalde diensten van onze klantendienst
bijkomende kosten kunnen ontstaan! Meer informatie
hierover kunt u bij onze klantendienst krijgen.

10 Reserveonderdelen
De bestelling van reserveonderdelen vindt plaats via de
klantenservice van de fabrikant. Om latere vragen of
verkeerde bestellingen te vermijden, moet altijd het
serie- en/of artikelnummer worden aangegeven.

Technische wijzigingen voorbehouden!

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 125
\]

1 \
^_ 1.4.1 `] |
„
• ‚.
. = ‚


‡`
‚–ˆ– 
1.1 `{  |
 }  { • ‹. ` = ‹  `
• ‰
ˆ . = ‰
ˆ  ‹

 
 ‚†  ‡‚ ˆ
  `
ˆ ‰. Š  • ‚. = ‚‚
  
 ‡  ‹ ˆ
 • . = 

` 
  ‚†  ‡‚. • ˆ. = ˆ‹`”ˆ†
‘ˆ

ˆ 
  ‰†  ``’† 
‚  •
ˆ ‹. =
ˆ ‹

`‰`

 ‡  ‹. • `‚. = `‚

ˆ`”ˆ
•  ‹. =  ‹ ,  ‹ 
“ˆ ˆˆ ‹ˆ ” `
‚” 

‰ ‚ • `”. = `” , `” 

ˆ` •
   ‹† ˆ ‚‡`ˆ  ‰ `
 • ˆ. = ˆ‹`”ˆ†

– ,
 ‰  ‰†  ‚
‡ ˆ
 ‹‡. • ‚. =

‚
• .
. =
 ‚ 

1.2 ~|_
   { • .‚.‚. =
 ‚ ‚ ’ 

• ˜. ‚. = ˜”‚ ‚ 


— ‹ ‹†•
   
 

. —
• ‚.‹. = ‚

`
 ‹ ˆ
–  
 ”‹ `

‰ ‚ 


‚’ ˆ
‚
`‚  ˆ


 ˜   
ˆ
”
.
1.4.2 \  }
 ‚ˆ

 ‚‹`”ˆ†ˆ
‚ 
 ’‹ˆ


”ˆ
`
ˆ
 , `

 ’  `
ˆ  ” …_  

ˆ’   ”‹ˆ `
‚ 

.
— `‹ ˆ`
   ‚‰ ”, ˆ
Š  `
ˆ  ” 
 ‚™


 ‚ ‹ ’`†
–’ ’ 
ˆ  .  ™‰
‚ `
ˆˆ
 
 
. —

˜‰ ‹
`‰  

‚
‡

  ,
ˆ ‹ •


 ‡  `”ˆ –

˜    
 2 ‚– ‰  `
‚
  ‰ 
™!
«“  
».
€


} †_  

1.3 € }]
 ^   
™ ‚

 ™‰  
 
’‚ 
— ‡ˆ  ‚ †‚ ‡, ‚   
 `
 ’`

  
 `‹
ˆ‰`
, ’
ˆ 
 ‚š’ˆ ‰ 
 ’, ‚”‚ ˆ

–”  ˆ
ˆ  –` ˆ‡ ‚”  †
‚’ 

 ’
™   

 ”  
, ‚.‹.    ” ›. “ ’ ‚ ‹ ˆ
 ‚. ‹. ` ‚–”  

 –
‚”‚ ˆ
™ ˆ

‚’ ”ˆ
ˆ ˆ’ 
’‚  –` ‰ ˆ’
 – ‰
–`.
 ’. Š  
•’`ˆ –
‚”‚ ˆ
ˆ

ˆ† †ˆ 18. ` |
‡{ ˆ|

— ‚ †‚ ’ ‚ ‹•



 ˆ   — ‡ `
”‹ –` ˆ‚ ‰
`‹ ˆ`
–
‚”‚ ˆ
 ‚†
‹
 
ˆ  ‹

‚ˆ‚  `‹ ˆ`
  
–ˆ ‡
ˆˆ `‡ ‚’›
‹` †ˆ. –` ‡. “ ’ ‚ ‹ ˆ
 ` ˆ
‚–”   ˆ’ ‰
ˆ  ‹
‡ 
‚ ˆ
 ‚‡–ˆ ‚”‚ ˆ
˜˜
†– ‚†  ‚ †‚ ’ –`.
”‹ 
˜ 
 ”‹

ˆ‰   
 ‡
 ‹  

 ˆ ‰ . “ˆ 1.5 €]|
 
^|

‹ •
, ‚

  ˆ


‰ 
‚
’ˆ ‹ ˆ
‚
 ‡`ˆ 
. —
‚ˆ`
 
`


 ’  ‹
 

 ˆ ‰ 
ˆ‰ ˆ ˆ
“ ’  `‹ ˆ`
ˆ ‚•
 
‹‰ 
‚’


‰. “ ’  ‹  


`
( `‚

ˆ`”ˆ†ˆ
 ‚
ˆ) ` ˆ ‰  ‚•
 
 ‚ †‚ ’
‚ `”ˆ   ”, ˆ  ”
 ‚ˆ`
 ” ‚–”  , ‹ `‡
 ˆ ‰  

ˆ’  ,
–

‚’ `

‚
ˆ ‚š’ˆ . —
‹ˆ ‹


‹”

 ‡

–” ˆ ˆ
‚
 ‡`ˆ `‚
‰
 ˆ ,  ‹ ˆ ‚ ”‚
 ‡  ˆ

 ’

ˆ
 ‚˜”‚ˆ

 
`˜ ˆˆ
ˆ
‚†–‡ˆ ‡  ˆ

–‡ˆ, ‡  ˆ

 ‹  `  ‹‰   `‹


ˆ‰`

‚’ ‹ `‚–‡ˆ 

`  ‡ ’.
”ˆ
`  ‚ ˆ

`’ 

 
.
1.6 ‰ ] „
†

Š]
—
‚
 –
‚”‚ ˆ
‚˜”‚ˆ
,   ˆ
`ˆ



‰ 
  
†`


‚
•ˆ `  `‹ ˆ`
.
™
†‰ ‹ˆ ˆ

ˆ   ” ‰



 ‰`

. “ ’  ‹  


1.4 ‚ ||] ] |
„
 ˆ ‰ 
ˆ
”
  ‚š’ˆ ‚
ˆ
 

 _ 
ˆ    ™†‡.
œ
 ’  ‹  

 ˆ ‰ 
‹ `‚‡ˆ
   ˆ `

 1.7 \ 
  ’.
“ ’   
 ‚
`˜ ˆ ˆ ” ‚

ˆ ‡ .  `†ˆ`”ˆ ‚‹ 

 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 127
\]

”‹ˆ ‚ ˆ   ‚ 
’ 

 ˆ
ˆ
‡ˆ
  ˆ
‚ ‰  
†`
 ‡ ‚š’ˆ  

 ’   
!   
‚– .



‰ ˆ
 ‚‹†`”ˆ ˆ
‚‡ 
1.7.6 ‘  ˆ]
– ‚’˜`
‚ –
‚ ‡›  ‚š’ˆ
‚ , ’ ˆ ‡ˆ
  ‚

†  ‡  
ˆ ‚ ‰  ‚š’ˆ  ‚
‡ ˆ

‚‚–” :  ‹‡ ’


ˆ ‚

–‡ˆ ”ˆ
‰ ‚ ’ 

‚’

‚

† `
:
1.7.1 ‹] • œ‹
`’
‚’ ˆ ‚ `
 ` ˜  ‚‰ ‰

• ž’ 
 
‚’˜`
‚’ 
   ‡ ‰
 
ˆ–
`”ˆ
‹
‚ `
 ”†   ‹‰  ‰ 


‰. ˆ ’ 
• — ‚’˜`
”‹ †–  † ˆ • Ÿ ‰  †ˆ ‚™†ˆ


, †ˆ



‰ `”
 ‹ˆ ’  `
›
ˆˆ `ˆ
 †ˆ
ˆ

†ˆ
‚
 ‰ †ˆ, ‚
‡  ‚ ”‹ `†ˆ–.  ‹‡ˆ ‡`†ˆ
`  `
ˆ ‰ ‰
 ˆ ‚ ‰
• — ‚š’ˆ ”‹ ‹ `‚– `’ˆ ‚’  ˆ`– 

 ‡`†ˆ
`
 ’  ‹
‚˜‚’`ˆ ˆ–‰  ‹‰ .  

 ˆ ‰ .
• Š  
™



 ‚ ‰  ”‹ˆ • ¢‰  ’‹ ‡`†ˆ
`  ‚

”
ˆ–
 ‹–
‚’  `”ˆ ‚ †‚ ’. • £
ˆ–
`”ˆ `


‚–‰  
• £
ˆ–
`”ˆ ˆ
`’ /
‚ ˆ
`’ 
1.7.2 ~  
   • ¤‚‰ ˆ ‰ 
• £
ˆ–
`”ˆ ‚ ‰
 ‡ , ’ ˆ ˆ ”‹ ˆ  `†ˆ
, • “
 ”
 ‰
 ‹ˆ
”‹   
› 12 `ˆˆ
‚’ ˆ ”ˆ
™ • ¢` ”,  ‹` ”
   ” ‚ 
‹‰  `”‹  ‚‡ 18 `ˆˆ
‚’ ˆ ``ˆ
• ¥–
‚
  . ‚
‰‚   `†ˆ
–
‚”‚
ˆ

ˆ
”
 
‚   ˜˜
†  ‰›† 


‰
‚‚
 – –‡ˆ 

‚


. Ÿ
” 
`†ˆ
 ‹‡ ‚’   †`
 ˆ ‰
  ˆ •`ˆ.
 ‹ ˆ `”‹  ”  `†ˆ`”ˆ
‹’ˆ ‡ .
2 ‘ „ 

1.7.3 ‘]

 ,  ˆ_ 
 |
‡
“ ’   
 ‚
`˜ ˆ ’  ˆ
 
ˆ ‚ ‰, ˆ
ˆ 

,
–
  ‹‡  ‚™



 ‹ˆ ”

 ‚ –‰ 
 `
‚” ‚ ”‚
 ˆ
. ¤‚‚”ˆ, ‚ ‹ˆ  –  
 ‚
‹ `‚‡ˆ
 `’ˆ
ˆ‰ 

ˆ

 
–  ” ‚™



 ‹ˆ ”



‰. Ÿ’ˆ
 ™

•ˆ . ž”‚ ˆ

`˜ ˆˆ
 ‚’›
 ˆ

`
‹’ˆ
  
•†‰
 ` 
 
. ‡ˆ
 ’  ‚™
   –
“

 ‰`

”‹ˆ ‹
  

 ( ‚–”  ,  
, ˆ ‰ ,
‚š’ˆ
`
. “‚’  ‹‰  ` ˆ‰ †ˆ `
 , .
.)!   ‰  ˆ
 ‚‡–ˆ ˆ


ˆ

 ˆ ‰ ™
 ` †ˆ ‚ ”‹  ‚†–‰ 
 ”  ‚™
  


  `’ˆ
 `‚ ˆ
‚ –‡ˆ ‡ˆ  ‚ †‚ ‡.

” ˜ ˜  ‚š’ˆ ‰
 ˜


`
 `.
2.1 
 †
„


1.7.4 `] _  œ
 ’  ‹ ‹ `‚‡ˆ
 

‚™


 

`
 `‡
  ”
 ‚˜‚’`ˆ 
 ˆ ‰ 

•`”. ¦
ˆ
 ™‹†• ‡ 
 ‚ †‚ ’, 
‚–  ‚”‚ ˆ
™ ˆ
 


  ‚™


 
ˆˆ
 †
‹ˆ 
‰`

. “ ”  
 ‚ ”‚
 ˆ

™‰:
™ ˆ
 `’ˆ
‚’  ‚
`”ˆ,  `”ˆ


`’ ‚ †‚ ’.  
 ˆ ‰ 

2.1.1 
‚ ‰ ‚ ˆ
ˆ
”ˆ
 
 ’  ‹
 

 ˆ ‰ , ‚ ”‚
 ˆ
Ÿ

 
 ` «‚
‹» ‹

‰. 
™ ˆ
 `’ˆ
‚’ ˆ


‰

 ‚
`˜ ˆˆ `ˆ ‚ ‚

‚”`‚ 
™  `”ˆ
ˆ
”˜. ‚‡`ˆ `ˆ ‰    `”ˆ ˆ’ 



 ‰ ‚ ˆ•ˆ
 ‡ˆ ` .
1.7.5 ’ “  ”}]
ž
 `
:
 •`”
  ˜ ˜ ‚ –” ˆ  ˆˆ ˆ • “  } ^ ”}]
 ‡{]

 
, –
‚”‚ ˆ
‚  •ˆ

`” †
‚’ } | ]} ‡ ]

ˆ ]
 {^
 `”ˆ ‚ †‚ ’. — ‚š’ˆ ‚ ”‚
 ˆ
]] 
 !
  `’ˆ ’
ˆ ˜ 
  › ‹ˆ ‰


.  
   
›
‚’ ˆ 2.1.2 –†
„


‡ ,  ‚ ‰  ‚š’ˆ  ‚ ”‚
 ˆ

ˆ
 `’ˆ
‚’ ˆ


‰ ‰
‚’ ”ˆ
 


 ”‹ˆ `
‡  ‚–’
™  `”ˆ ˆ! 


‰
  ˆ
 ` «‚
‹» ‹

‰. “‹•ˆ

  
†`
 ˆ
• ‰ 
‚’  ‹‰  ‚ ˆ
` `
”™ ‚ ‰`
ˆ .

128 WILO SE 10/2011 V4.1WE


\]

 ‚™ ‚
‡ˆ `’ˆ  ” •`”, ‚ ”‚
 ˆ
ˆˆ
 `’ˆ ’
ˆ  ‚š’ˆ ”‹
 ˆ
 `    ``


 ‹† ‚ ‰`

‚ˆ‚–. — ‚š’ˆ ‚”‚ ˆ

‚ ˆ”




.
‚’    ’  
 ‚”‚ ˆ


•


‚’ ‹’ˆ ‚
ˆˆ‚ . Š

 ‚™ ‚
‡ˆ 
`
 `‡
‚ ’`ˆ

 ‰`

–
‚”‚ ˆ

 ˆ
 ` `
‡
 ``


 ˆ •ˆ


ˆ ‚‡ˆ
.
‚ ˆ
` ”ˆ
‰`



. ¨ ‰`





•  ‹ ‰ ‚”‚ ˆ

ˆ
”
`” † ˆ
‹ `‚‡ˆ
 ‰`

ˆ‡ˆ,
‚
’  ‰
‚‡–ˆ ˆ ` ˆ  ‹’ˆ ˜ ˜ ‰
ˆ†`

.
ˆ ‰.
•  ‹ ‰ ˆ
 ‚‹†`”ˆ ˆ

‚ˆ‚
ž
 `
:

`” †  `‹ ˆ`
 ‚‚ †  ` ˆ 
˜ ˜,  ‚
–”   ˆˆ ˆ
 
. ¤
œ‡`˜ ˆ‡ˆ: ¦ˆ ’ ˆˆ 

”ˆ
:
• © ˜  
™


 ‰
 ‚ ‰ 
• © ˜  `
ˆ  ™
 ‰`

• © ˜
   ‰`

,



 
`ˆ .
œ‡`˜ ˆ‡ˆ ‚.‹.   ‡ ‡`
 • —






ˆ  `ˆ
‚”‚ ˆ

 ˆ
 `’ˆ
‚˜‚’`ˆ
`
, 


   

‡  
.
œ‡`˜
‚
’ : ‚.‹. “‚
‡
  •  
 ™
†‰ 
ˆ   ‡ ‹
 ! ‚”‚ ˆ
‚ ‹ ‚
 ‰ ™
 `’.
•  
 
  ’  ‰
  
 `
  ”  ”, 

  ’  ˆ ‚ ‹
ˆˆ  ‰™†ˆ.
œ‡`˜ ˆ ‰, ‚.‹. ¥”   ˆ 
• ¦ˆ , ‚ ”‚
 ˆ
‹ `‚‡ˆ
 `’ˆ `”

‚’   ‚ ‚˜”‚ˆ



 ”‹ˆ  –
‚’
 ‹  ‰ ˆ`– 
.
• —

‚’   ‚”‚ ˆ
‚
`’•ˆ
 
—
‡`˜
‚ ‹ `‚‡ˆ
 † ‡`˜

ˆ  ‹ ˆ–‰  (
 ” ˆ–‰ , 
™




ˆ
‚ ˆˆ
  ˆ  ‹‡  ‚’  ,  , .
.)
 ‚”‚ ˆ
 ˆ


 ‚

”, ‚.‹. DIN, ANSI. ‚`.
• —
 `”


 

ˆ‡›†   †ˆ
  – ‚’™


 ™ ˆ ` `

‚’ 
‚”‚ ˆ
‹ `‚‡ˆ
 ` ” ˆ ’‚,  
‚

† ”™ ‚ ‰`
ˆ :
ˆ


•
 
 

–’ 
 
• —]]
`”  


 ‹‰ .
Ÿ‚ ˆ
‚ –‡ˆ ˜
 ‰
 –
ˆ
’
•  
 ‹‰   ˆ `” †ˆ 

 


`
 `!

ˆ‡›†    ‚ ˆ 
, ‚”‚ ˆ

• € 

`˜ ˆˆ
 `” 


‚ ‚‰  ,
Ÿ‚ ˆ
‚ –‡ˆ ˜
 
`
 `!
`
’‚ 
  –    .
• € {_
• £ ˜ 


`” 

ˆ
`‚   ˆ
Ÿ‚ ˆ
‚ –‡ˆ 
`
 `!
‚

`ˆ‰
’`†ˆ †
‚’
†‡`ˆ
 
.
• € {_ (‚’™ ‹† ‡`˜)
¤‚ ,
‚
‡
  `
ˆ 
†`”ˆ†ˆ
Ÿ‚ ˆ
‚ –‡ˆ ˜
”  ” •`”, ˆ
 †ˆ ‚ ˆ†
‚’ ‹ 

, ’‚

‚ 
, ‚ ,   †  ‰

‰!
˜ ˆ
 ˆ–†‚.
 ‚™


 ™ ˆ‡ˆ `  ”™ •  
 ‹‰   ˆ `” †ˆ 

 

‚ ‰`
ˆ 
 ˆ ˆ`

 ˆ‡ˆ,
ˆ‡›†   †ˆ, –
‚”‚, ’ ˆ
 ’

–  ‚‰  ˆ‡ˆ
  ‚–
ˆ”
‚
 
 (‚.‹. ‚ `”ˆ ’
), ˆ

ˆ”‚
 ˆˆ ` `
‚’™ 
ˆ ‚
 
  ‹ ”ˆ
‡  ` 


‚‰  ˆ‡ˆ. ˆ ˆ `’.
• —   ‚ ‚’ 
 ˆ

ˆ›†– –
‚”‚ ˆ

ž
 `
:
`
”
 ` ” ˆ ’‚,  
’` 
ˆ
€  
 „}|]

`†– 
‚‰ ˆ   ‰  
, ˆ


 _|

!
`ˆ 
`
 
ˆ”ˆ
. ¤‚ ,  ™
†‰
˜  „}|]  ^ _ | ]

” †ˆ 
ˆ  ‡‚
– –
‚”‚ ˆ

]ˆ
 ]
} |‡  Š|
.

’‚ 
  ‚‚ †  ‚ˆ†  †ˆ
 ˆ
‘]_   |{ ]|

 |‡] 
ˆ– ˆ.
|‡{ ]

|
_    ^ _ ]

‘ ‡  † ‡ ]
]

 ‡„
.

  . `  ^  | _  | ]

 ˆ] 
|
 | _
 “
‡  ‡
2.2 ‘ „ 
] ™|‡.
•  
ˆ 

 ‰
‚

 
ˆ 

ˆ ‚ ”‚
 ˆ
 •

ˆ `’ˆ   2.3 \„
|™}|] 
†` 
‰  
. ž”‚ ˆ
‚ ‹ ‚ ˆ

 ”ˆ

‡  `. “ ’  ‚š’ˆ ``ˆ


 ‚
• Š  
 ( ˆ
`’ , •     ¤ ,

‚ ˆ
`’ , ˆ ‰ , 

) •  

`ˆ `”ˆ
‚’ ‚
,

 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 129
\]


  

 ‚’ ‚
.

”‹ ˆ”‹
 ˆ
‹ •ˆ
 
`” 
–†   (‚.‹. –†
 `”ˆ


,  

—

˜‰ ‹

 

‚’ ‚

..‚.).
‚ ‹ `‚‡ˆ
 –

˜   ‰† 
˜ ]   ‡
 ]
]
 |}] }
] 
``’†  ¤ .
   ]

]
 ]]


¤‚ ,   –ˆ 


ˆˆ ` –†‡ˆ
 † ]
|] |‡]
} 
 \\.   ‡
‚‚’–  
 ‹‰ , ˆ
`’ 

|
  ]^]
 | ]


‚ ˆ
`’   ‚š’ˆ . “  ˆ
 ‚.‹.  
‡ ] “ “ ] 

.

ˆˆ ` ‚’›
‹` †ˆ, 
ˆˆ `
VDE,  (`
ˆ ’) ˆ’`


 `‹
ˆ` †ˆ, €  
 |
]  _
.
.
]“
!
˜  |
]  _
]“
| ]

2.4 `_|
]  CE 
‡   ˆ ]
  |
| “|
} .
‘]
 _   {  ‡ ]

— ‰`
CE ‚ ‹ ˆ ‚ˆ

‹

  ˆ ‰   ]   } ]



ˆ 
 ‰:  ‚ˆ

‹

  ˆ ˜ 
 ]|Š  } }  ‡{]
  
„_ |
 ‚˜`
 ˆ ‰
‰  ‚
 .
 }].

2.5 ˜  ‡ 


 2.7 `]  ^ 
—
  ‚š’ˆ
`
  ‡ˆ `  

ˆ’ˆ
,
‚š’ˆ
`
 (  ’ `
`
• `

`ˆ
 ’ ‰ 
 ’ ‡`
. ž”‚ ˆ
‡ˆ
  ‰`

‚

, ˆ ‚ˆ

‹ `‡
 
 ‚ 
ˆˆ ` (‚. ‹. VDE 0100). ¦
 ‡ˆ  ˜–  ‰
ˆ›†  ‰ 
™) –
‚”‚ ˆ
”‹ˆ
 ˜  ‚’›   
 «  ‰ †–. “ˆ  ‚ †‚ ’ ”‹
  ‚
‰ ` 
‡ˆ ». —
‹ˆ ‹
‚”‚ ˆ
‡ˆ
 ‚š’ˆ
 
ˆ ‡`ˆ ’ (‚.‹.   ™
), 

  ! ‡ˆ  –
‚”‚ ˆ


  ‚  ` `

\ ]  ”}]
]ˆ |‡ ^ ]} ‚‚’ –  ‚
  ‰ 
™ 
‰
 _|
 

,
 }  ‡
 ]
‡`
.
]ˆ †
] |}] |
} ] š
  _|


] Š] |] ]

}ˆ^   “_|
. “ˆ™]
  ]}

]
 ]]


 {]
} 
 “
ˆ| 

 IP 68.
—]] }^    |
!
˜
}   
„_ |  |

 š “
ˆ|} 

 ^] ] ^|
^|‡]^]
  ‡ 
 { ]]   Š] ] ^] ˆ
“   “|

ˆ
] ! ‘ ‡  
  ‡
 ]
^]   Š] ] ^]
 
]  {
† ]
 |}]
} † |‡] {  
.
 }.
2.8 ~
†
„


  _ 
—]] 

! —
`‹
ˆ‰`
`
 `‚ ˆ
ˆ
 ™‚ `”ˆ
`
\ ]  {^_  


Š, ˆ
`‹
ˆ (‚.‹.  
ˆ
’ ) ‰
  
 ˆ ™| 
Š
  ”}]. (‚.‹. –` 
 – ‰,  ” –
 `
‰] “ˆ™   ‡   
^  
ˆ‚ , ‚.)  ‰`







] |] _   }.  Š]  ] ‚ ‰ . “
 ‰`

‚”‚ ˆ

{ |]
, ‡ ]
|]Š]]
! ‚– ‡ˆ
 ‰
ˆ  ‹
ˆ
ˆ”ˆ
.
   ” 
™, ’‚† ‚.‹.
 – ‰

2.6 ˜  _ ]  –` 

, ‚† 
’‚  . .., ‚”‚ ˆ

ˆ”ˆ

‚’  ’ ‚ˆ
‚’ ˆ ”ˆ
™
 ‹ ‰ –
‚”‚ ˆ
ˆ
 ˆ`†`”ˆ ‹ 
‹‰ 
 ‚”‚ ˆ
”‹
  † ‰  

` ˆ   ‰  
 `‹
ˆ‰`
,
.

–
 
 ˆ
’  
‚ˆ‚ ‰ .
œˆ
  

 ˆ’


’‚  £ ˜   ‚’› ’   `”ˆ 
™

‰ ‡`
 (RCD). ‹ •ˆ
 ”ˆ
ˆ   ’ ‚ˆ




‚’ ‚   
, ‚. ‹. ›‹’
†’

ž”‚ ˆ
‡ˆ
  ,
‚’ ‚

 

 – ‰
 PT100. “ ’ˆ ˆ   ’ ‚ˆ


ˆˆ ` ‚  ‹‡ˆ  –ˆ ’ ‚‚,
–

`‚  ˆ
ˆ ‚`–  
‚’ ˆ
 ‚

” †ˆ ‚ ˆ ‚‹‰ †ˆ



‰ ‰ ˆ  ’.
  `‡.
š  ^ } ‡ ]
]
 ]|^|‡]
 
 ‡ˆ   `‹
ˆ‰`
 ˆ   ’ {  |  
†  { |]

‚ˆ


 
 

 ‹‰   ˆ ˆ
   
.
 ˆ ’‚†  ` †ˆ ”‹ `
‰
 ˆ  ‰ `
‚”†ˆ ‹ˆ’ 
 –
‚”‚ ˆ


`˜ ˆˆ
 ‚’›  ‚

” 



‰    ‡ ‚ˆ

, 
ˆ ‰ 
†ˆ
ˆ’ˆ†ˆ   `
ˆ  ‰ `˜
’ 

(Ÿœ). ¦



  ‰  



130 WILO SE 10/2011 V4.1WE


\]

–
‚”‚ ˆ

‚`
ˆˆ
 ‚ˆ
‚’  ‹‰  
€ {_! 
 .
š |{ ]|
]  ‡
 ]
ˆ
  €‡ ]

“Š    ]    |‡]
 
}
]  
†
„


 |{ ]|
 ‡
 ]
{ |
 

 _  ‡{]


„
ˆ, ‡{]   ] ]    
„   .
™|‡ _ ]  ]!
• œ `‹
ˆ‰`

‚  ‡ˆ ` ‚
ˆ  ’ ‰
›  ’ ’ (‚.‹.  ),
 ’ ˆ”‹
 ˆ
 ‡ 
2.9 `|„
   
  
 `”

ˆ ‡`ˆ ’
ˆ ‹
   `‹
ˆ ’
 
  
 `‹
ˆ‰`
 ‚”‚ ˆ
‚–‚ .
‡ˆ
  ‹ ‹‰   ˆ’`

ˆˆ ` • “‚
‡
  ˆ   ‡ †ˆ
    ˆ
‚  ‹‡ˆ 

 
 ‹ 

, ˆ  ˆ 
–
‰ ‡ˆ– !
‚’›
‹` †ˆ
  `
‹    ˆ —]] }^    Š]  Š]!
`‹
ˆ` †ˆ. ¦
 
   `


‡ ‘


   ]      Š]



 

,   ‰  ‚”‚ ˆ
 Š] (.{. “]™], ™], .
.). š


–  
`’    ‚ †‚ ‡. Š  |{
]_|

] ]
 {
|‡]

‡ 

‚ †‚ ’ ˆ


 ‚‡–ˆ 
ˆ ‰  †ˆ  !

ˆˆ `ˆ.
— ‚š’ˆ ˆ
 ™‚ `”ˆ ` ˆ‡`ˆ
2.11 €  _{

 ‰`

.  
   
  


— `‹ ˆ`
,
ˆ 
`  `”–
 ˆ  ‹‡

 ‰`

‚ ”ˆ
   ˆ
`‚‡ˆ ˆ
(kW), `
  
`
”ˆ
 ‰‹

ˆ ‡ˆ  ’ ¤™
 
 ‚†ˆ   `”ˆ†ˆ
‚’ ‚‚ 70 dB (A) `”‹ 110 dB (A).
 ˆ `”

ˆ ‡`ˆ  ’, 



 ‰`

ˆ”‹
 ˆ
‹`
 ‡ˆ
‹`”  ‚
`
 ‰ ”ˆ
 ‰‹ ™

 ˆ
‚’

`”. ‚‡ ‚
 ˆ . Š‚† ‚.‹. ˜ – ‚–”  ,
’‚ ‚–”  , ”†  ‚’ – †ˆ
€  
 „}|]


 ` †ˆ
 †ˆ †ˆ, `  
,

 _|

!
˜ – ˜‡–  ‚.
š
 „}|]

 _|

|] ]

]ˆ]
 ]
}] |‡  Š|
. œ
 ˆ ‡` ˆ
ˆ  `
‚‚’ –  `”  
—
   
  
 |]
™   ‹ 

, ’
ˆ  `‹ ˆ`
  
 
 }  |
_
 „}|]
`  
 
 ‚’ ’  ˆ–‰ 
|‡. €]
}  
 ] _  _  
.
 _,
]_   |{ ]|

 € {_: ›
„  ^
!
““
^ˆ  } 
 „}|]

 _|

`|„^]
|   {]  ]}|

‡{]
] ˆ!
]] | “ 
  {_  ^
^]

ˆ}“  ]^
} 85 dB (A)!   _ 
2.10 ‘] |]
 ‡ ]
„]   ]

  

 ]^.
  –
ˆ ‡`ˆ  ’ 
” ’ ˆ
 
‡
, ˆ ™ ’ 
,  
˜†  ‰  , ˆ
‚  ’ 
 ™”  
 ‚‡  3 ‰
„

ˆ_  
‚
 ˆ . ¦ˆ ,
`‹
ˆ‰`
`
 `‚‡ˆ ˆ

‹ `‚–‡ˆ  ‚‡ `. ž”‚ ˆ


3.1 €
  
 ˜  ‚’›
 ’  ™
 
 

‰ †ˆ

‚
 ‰ †ˆ (‚ ˆ’ 
, ™, 
 ˆ ) Ÿ ˆ ‚
   ‚”‚ ˆ
ˆ 
`” † ”‹
`‚‡ˆ ˆ

 ™ˆ ‚” ‚
 `   
ˆ ‚’ 
†ˆ ‚‹`”ˆ†ˆ
 
‹’ˆ
 
  `‹
ˆ‰`
. •`”. œ ‚‚ †  ‚ ‚ ‹ˆ › –

‚”‚ ˆ
ˆ`   ˆ `
 ‰ 

‰
 
 ‹‰  ‰
 ˆ

‰  `‹
ˆ‰`
 



‰ ˆ 
`”
‚


˜‰ 
”ˆ
  ’ ‚”‚ ˆ
 ˜  ‚’›

‚ ‰, 
 `
‚’
 ‰ ˆ ‚– `
ˆ
‚

† `
: ”‹ 
ˆ”ˆ

†`
. ª
‚”‚ ˆ
`   
• ¦
 ‹‰   
`” ‚’ ` ˆ‡ ‚”‚ ’
‹’ˆ •`”   
‚ ‰ ‰ ‚


˜‰.


 ‰`

‚ ”‹ˆ
  ‚
‰ `  ˆ’ ˆ

”‹ˆ
ˆ  ‹ ”  . “ ’ –
‚”‚ ˆ

3.2 ‰
„
‹– ‡`†ˆ
`  ‚ ‡
ˆˆ `‡

ˆ’`. ¦
 `
 ‹ `‚‡ˆ
 `’ˆ

• —
`‹
ˆ‰`

‚  ‡
ˆ `”
 ˜`
‚˜‚’`ˆ

   `”ˆ

‚’  

ˆ –
‚”‚ ˆ

–
•ˆ
 ‹
 ‚ˆ
‚’ `
 

ˆ›†  ” 
™. “ ‚”‚ ˆ

 ‹‰   
 . ‹

•ˆ

‚’ ‚
 ‰ 
ˆ’ 

 ‡ˆ
`
• —
`‹
ˆ‰`

‚  ‡
ˆ `”
  ` `
 ,   ˆ
`
–  `‹ ˆ`
`
‚ `

‰ `”
 ‚ ˆˆ

ˆ 

 
.  
 ‹‰ 
 †ˆ,

   
`‹ ˆ`

‚’ ‹’ˆ `
’‚ .
— ‚ †‚ ’ –
‚”‚ ˆ
ˆ
 ™ `”ˆ '

 ”  

 –
‚”‚ ˆ



 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 131
\]


 ’   ‹‡ˆ  
 ‡

ˆˆ `‡


. —]] }^    |
!
\ ]  {] „ˆ
|‡]

Š
|

—
`‹
ˆ‰`

‚

ˆ

‚’ ˆ


‰  { ]] ˆ
] !  „ˆ
|‡]
‰  `
 ‰ 




^ ˆ
‡ ]

] 
ˆ Š]

|‡ ^
 

. ‘ ,
‚ 
 ˆ‰–†  ‚’  
} † |‡]  }.
•`ˆ
 `

 ˆ
‚–‰  .
¥ ™    


ˆ
ˆ ‹ `‚‰  
‚ 
 `
  `‹
ˆ‰`
   —]] 

!
–” . \ ]  {^_  


Š, ˆ

 ˆ ™| 


Š
  ”}].
—]] 
 ! `]Š | “ˆ™   ‡   
—
 {_  } | ] ^   /
^ 
] |] _   }.

]   |‡ , ˆ
‡  |{ ]|
]

|
„ˆ 
}|]
} ] 
 }.
\ ]
 } ] ]
 ]
}, ˆ
‡ ]
• — `‹ ˆ`
–
‚”‚ ˆ


‹–
‚’ ˆ

  
 ]
]Š    |{ ]|
! `  
‰
ˆ˜
,  ›” –` 
,
 ’ˆ
 ˆ ‚
 ’.  •”  ‰  ‚
 ’ `‚
ˆ
‚
”  ˜
” ˜ ˜  ‚ † ”
 
3.3 ‘ˆ_   ‚  !
• ¬ 

‚’ `
‹’ˆ

‚–‰   ˆ

–
• 
—
ˆ”
`‹
ˆ‰`

ˆ
 ”  ‚ `
`”ˆ
    †`”ˆ ˜` ’‚† ‚.‹. ’ˆ

ˆ
`‚‡ˆ
‚–  ‡ˆ 
 ‹ ˆ 1 ‹’ˆ. ‚``


‡.  ‚ † ” –
‚”‚ ˆ

¤ ˆ –‰   ˆ

‚– ‡    `‹ ˆ`

‡  ”‹ˆ
 

‚’ ‚  ‚ ‰ 

”‹  ‹ `‚‰ ,
–
   ‚
!  ‚   ‚˜‰`
 
‹’ˆ –”.
ž”‚ ˆ
‚ ”™ 
™‰ ‹  ` ˆ €]
} ] ‡]
† {_  ]
† ™  

‚–‰  : ˆ| ^] Š] ( , ‡| |
] _
, .
.)
• —‚– ‰   `‹ ˆ`
‚ ˆ† 
–’  ‚

] { ™
 ]
|Š] . š


      ˆ
`ˆ ‚” 
 ˆ
` |{
]_|

 |™] | } | ]} ˆ

 ‰ .  ‚˜‡‹


ˆ  `‚‡ˆ ˆ
‡ ]
} ] ‡]
† {_  ]
|™]

‚– ‡ˆ


’

 •’ˆ 
.  
ˆ ^.
•’ˆ 

‚–‰   ‚”‚ ˆ
‚ ”™ ,   ˆ

`ˆ `‚ ˆ
. € {_  „ˆ
|‡]  Š !
—  ‡  | ]

‡ 
]    „ˆ
|‡]  Š  |] ]


|  ‡ 
 ™|  |{ ]|
. 
‡ ]  _ ™|    _|

(.{. }^ {|
 |  )! ‹
 }
—]]  Š !
 }  „ˆ
|‡]  Š  ˆ
‡ ]

šˆ    ]
 |{ ]|

„
_ ˆŠ]]

|‡ ^. 


‡
ˆ‡ . —
]  Š   |{
]_|
  { 
ˆ‡ ]   _.
]] 
|
 |!

‰}] | ]  

   ^ 
• —
`‹
ˆ‰`
`
 `‚‡ˆ ˆ

‚–  ‡ˆ   { ]
  ^ _  
!
–` 

`”‹ -15 °C.  ‹
‚–‰  
‚”‚ ˆ
ˆ
 ™’. œ
 ˆ ‡` ˆ ¤ ˆ  
 ‡ 
ˆ’ˆ, `‚ ˆ


‚–‰    ‹ ‚
’`ˆ
‚’ ˆ
‚–    `‹ ˆ`
 
`  ‹ˆ ’
‚
 ’ ` –` 

`
™‡ 5 °C
 25 °C.  `
. £ ˜  ‚’›
 ’ 

`‰
š
|{
]_|

 ]
 |
| } | ]} ™
 ‰`


  ‚   ‚


 `

|] ]

ˆ  ]  {Š   ‰ ›
–‚ . œ
 ˆ ‡`,


}|]
} ] 
 } |‡{ 3 °C 

‚–‰   
‚

‚ ˆ†
‚’ 6 `‰ˆ, ˆ
™  
|‡{   4 “| . ‹
|
{}]
”‹

ˆ ‹ •
 ˆ
‚˜  

ˆ_   ‡ ]

 ™]
 ]

ˆ 

. œ
 ‰ ˆ ‚‚ † , ‚


‡`
]Š]]. ‚ ˆ†ˆ‰  ` ˆ


‰.
• — `‹ ˆ`
ˆ ‚ ”‚
 ˆ

‚–   
‹ ’‚ ˆˆ
    ‰ , `


3.4 \ „_


”
‰ 
ˆ˜
`‚‡ˆ ˆ
‚ ˜ ˆ
—
`‹
ˆ‰`

‚ ‚ ”ˆ
   ,

`‰ ™
 ‰`


  ‚  . –
‚”‚ ˆ
”‹ˆ  
 † . œ†
• —
’`

ˆ
’ 

–› ‚”‚ ˆ
`
ˆ ˆ
”‹ˆ
–
 
‚’ ‹’ˆ ˜`”


 ‡ˆ    ˆ

‚‹–‡ˆ  ‡‚.  ‚‚ †  ‹‰   ‚˜
˜‰  ˆ
”‹ˆ
• Š 
† ‡`
 –
‚”‚ ˆ

‚`
ˆ–.   

–
‚”‚ ˆ

‚
 ‡ˆ
‚’
 `

, •`”
 ˆ ‚
‡  `‹ ˆ`

‚’ •`”

 ‹  

. `
 . “ˆ ”‹  † ‰  ‚


‡`

‚–ˆ–  ˆ


‰!

132 WILO SE 10/2011 V4.1WE


\]

4 €
„_  ”}] 
‚’ Noryl.  ‡ˆ  ˆ ‚
–› ”‹



 † –  ˜† ‰  ˆ •
`
— `‹ ˆ`


 •
 ` `  ‚ ‹‰
  †  ’ ‚†`

 ` ˆ †`
†`”ˆ ˜
˜

‚˜ 
  ˆ‹‰ ‚  ’ ”‹. Ÿ  † ‰
ˆ ‚ ‰.
‚–”  
 ˆ ‰  

•
  ˜  _ ] ‡{
 }|

]
}„ 

‚’ ‚   
. 
_  } ‡ ]
 ‡{
 |
{ _
  _
 }]|

 ˆ
‡ ]

4.1 €“}|] {_ 


 | „
|_ 
„
™
  ]
|
 {  ˆ|
.

ˆ  ‚˜‡‹ ˆ ‰
ˆ ˆˆ
:
• ¦
’  
‚’ † ‰ , ‚ 

 ”ˆ
4.2.2 —] _

• ¦
†  ‰ ’  , ‹ˆ ‰ ˜‹‰
  
• ¦

‡™  ‚  ¨ ˆ ‰ ‹ `‚‡ˆ
 `ˆ
  ‰
• ¦
`†   –` ˆ‡ 
  ˆ ‰ `  ` ˆ’/ ’ 

• ¦
ˆ   ˆ‡ ‹† `
’šˆ
 
˜†  ” `   ˆ . — ”  ˆ ‰
ˆ

‚’
 
ˆ™†  ‹ ˜
.  ˆ ‰ ”‹ˆ `
‚‹‰
‡‚ Nema 4".
 {_  †ˆ
ˆ ˆ ‚˜‡‹ ˆ ‰


ˆ    ›‡™  ˆ ‰
ˆ

‚’ 
ˆ ‡`ˆ ’.
• ˜`  ˆ‡ ¦
 ’
 ’  ˆ ‰
 ‚”‚ ˆ
 
• ` †ˆ/‚ †` †ˆ ‚ ˆ
˜– `”ˆ. ž”‚ ˆ
‡ˆ
  
”


”
†ˆ ` †ˆ `” 
 `”  –` 

‡
 ˆ
] ‚ ”‚
!  ‹ 
‹‡ 
‰.
—]] }^    |
 —
 ‡ˆ  ˆ

 ˜‹
`‰ 

—
 {_   |{
]_|
   ] _ ˆ`”ˆ
– ˆ ˆ ‰
. 

‰
  “ | †
|]‡  { ]] ™


‚’ ˆ ‡‚:
ˆ
]  }^    |
. €‡ ]
• TWI 4-…: ` ‡–


†
]



^ |
: • TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): `   ’ ‚ˆ



\ ]  †
|]_  {] |
, }   ˜‡ `
‡ 
{_   |{
]_|




  ! • TWU 4-…-QC:
 ` ‰ ‡ˆ  "Quick-
\ ]  †
|]_ ]  {] |
, }  ˆ
Connect" 
‡ 

‚’ `ˆ  `

‡ ]
 “  |‡ 


 |„^]

 ` †ˆ "Quick-Connect".  
 ` ‡–

|  DIN VDE 0100-702.46 (_ |„^]


|  


]  { ˆ] 
]] |). š   “
ˆ|} 

 IP    
]

.

œ ˆ ‚˜‚’`ˆ ‹‰ 
ˆ‰  ‚ 
  4.2.3 ` 
] 
‰  †ˆ ˆ  ‚
’ˆ  ‹.   –
 ‹‰  ‚”

‚’
 ‰ –†
 † `  
ˆ‚ 
ˆ `
ˆ ˆ ‰

 
ˆ`”ˆ. 
 ’ `‰`
ˆ
 ` `
`‡‹
™ˆ
‰ `
”ˆ
`‹
ˆ ’ ‚–‚  (
ˆ ‰ `  ‹‡
4.1.1 œ]   } | ]
‚’ 2,5 kW).
 
 ‹‰  
ˆ   ‚’ ` ˆ‡ ‚”‚ ˆ

4.3 €
„_  
  | ^]
ˆ`†–  ‹  `  ‚ ” , 
ˆ’`
 
ˆˆ `‡
 ˆ
”™ 
ˆ  Plug&Pump
 ‰ ˆ ˆ
 

 ’  ‚’.
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
4.2 ~|_ Ÿ’
ˆ™ ”ˆ
` ‰›,  ‚  `”

†‰ˆ†  ‚” 
   ’ `
™ ˆ  `’ 

ˆ 
Wilo-Sub TWU… ˆ
 `
‚˜‡‹

ˆ 
,
‚  ‚”  †
‚’ ˆ 
‰ `‰ †ˆ 2,2 bar.
‚ `‚ ˆ
  ˜– `”ˆ,  `’ˆ`
‚–”  

’

 •’ˆ 
. —  ’ `
  `”‹ ‚ `”

‘ }]  1: €
„_ †ˆ  ˆ
‚ 
 `
 ‹  ‚
‹‰. Š
ˆ
 ` ‰›  ,   ’ `

ž˜`

 ‡
‚ˆ‚

 ’`

`
‚’ `
1  
 4
`‰`
  ’‚
.
2  `` 
ˆ
’  5 œ‡ˆ  ‚  —
 ’`
 ‡ `
”‹ ‚
‡ ˆ
3 ž˜`
ˆ ‰

ˆ 

‚’ ™‰  
(‚. ‹. 
”ˆ
)

‚ˆ‚ˆ
 ˆ ˆ ‰
.
Š
ˆ
ˆ™†ˆ  Fluid Control:
4.2.1 –
 } |_|
• “ˆ ˜  ’ ˆ LED: © ˜
ž˜ –` 
 ’ `‰`
`
ˆ ” ‰ —  ’ `

‚ˆ‚‰– 
‚’ 
 ’`

`
™ˆ ” ‚ † ” `
† ‰

‰. — ‡ `
”‹ (‚. ‹. ‚

™‰  
).
‚˜`
 
 ‡ `‰`

  ™ˆ
  ˜ ˜ ‚”‚ ˆ


 `  ‚‰  «RESET».

ˆ 
 ˆ

‚’
ˆ™†  ‹ ˜
,  ‚ † ”

 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 133
\]

• “ˆ ˜  ‚ ˆ LED: ­‚ ‹   ‰ ,  • 10 = “–`’ ˜


–`†ˆ  
 ‡ `‰`

‡ `
ˆ
 ” ` 
 
. • x1 =  

‰:
• “ˆ ˜   ˆ LED: —  ’ `
 . • ¢† = —‚ ‰
ˆ 

• P&P/FC = ¨ ‡ `
Plug&Pump `  ‰ ‰
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2) "FluidControl"
• P&P/DS = ¨ ‡ `
Plug&Pump ` ‡ †`

 
   
  
 ‹ ``˜ ˆ
‚ 
`• ` ˆ’
 `‚”•  •†  `”

• QC = Ÿ ‡ˆ 
† "Quick-Connect"
‹. Ÿ’ ‚ ‹–  –` `”ˆ ‚ 
• GT = —‡‚ 
†–` ” 
`”

‚ˆ‚   ‚    ‹
• x2 = ¦ˆ


 ‰  
``˜ ˆ,   ’ `

`
.
Š
ˆ
ˆ™ ”ˆ
` ‰›,  ‹ ``˜ ˆ 4.7 €{}|]
 

 
  
‚”•  ˆ’ `”
 †‰ˆ
. Ÿ’ ˆ
‚  ‰ ‚ , ’†  ‰› ˆ‡, ‚ ‹– —‚ ‰
ˆ 
:
 –` `”ˆ ‚  ˆ‚ ,   ’ `
• œ ’ `
`
 1,5/2,5/4 m (
‚’ ˆ 
™ ˆ
 `• ‚   †‰ˆ

–
  ‹  ˆ ‰
)
``˜ ˆ. • ¤‹ ˆ 


  

• —‡‚ `ˆ
 ‡ ‡`
 `  ˆ ‰

 ‚   –`• ˆ ‚  ˆ‡ ‡–


†
ˆ‚ˆ
   ’ `
.  `

‚  • —‡‚ 
 ‡ ‡`
 ` ‡–


`
ˆ•
  `
ˆ’` .
†
—
‚’–`
ˆ‡ ‚ ‚ ‹ `”
 ‹ —‡‚ QC:
‚  `‚• ˆ  ˆ     ‰`
 • œ ’ `
`
 1,5 m "Quick-Connect" `
`”‹  ` ˆ‚ ,  ‚‚ †  ‡–


 ‰ ‰› ˆ‡. • ¤‹ ˆ 




  

œ ‰`

Plug&Pump:
4.4 š}  

Wilo-Sub TWU…P&P/FC 
  ‰‚†ˆ 
4.4.1 š}  
 «S1» ( ]{_  
) †  ‡ ‹  
‰ ‹‰ :
• œ ’ `
`
 ‡ˆ  30 m ` ”  

ˆ 
`‚ ˆ
  ˆ‹ ‚’ 
‚’ ` ˆ‡
ˆ`
 ’  , ‹† ˆ
ˆ
 ‚”˜
 
•   ’ ‚ˆ

 ` ‚ ˆ† ‰, –` ‰ ‚


‚ ‚’`ˆ –` 



.
ˆ ‰

 ˆ ’ 
’‚ 
• Wilo-Fluidcontrol (FC),
 ’`
 ‚ ‰  ‰

4.5 š{] {
‚  ` ˆ †`
†`”ˆ ‚


‚’ ™‰
 

‹] {
• œ`
’ ‹ˆ    /
–”   30 m
•   ‰ ‡ˆ : ˜”‚ ‚ˆ

‡‚ • ¤‹ ˆ 


  

• ˆ`
 ‰  ‹‡ ˆ ‰
P2: ˜”‚ ‚ˆ

‡‚
• Ÿ”  `
ˆ`  ’ ‡›: ˜”‚ ‚ˆ

‡‚ Wilo-Sub TWU…P&P/DS 

 ’ˆ` ’  
• Ÿ”  ‚
‹‰: ˜”‚ ‚ˆ

‡‚ `ˆ
 ˆ
 ‚
 ˆ:
• —’‚ ˆ‚ :
‚–
 •  
 ‡ˆ  30 m ` ”   ‚’ ` ˆ‡
• ª` 

`” : 3…30 °C •   ’ ‚ˆ

 ` ‚ ˆ† ‰, –` ‰ ‚


• ©
–`’ ‚

: IP 68 ˆ ‰

 ˆ ’ 
’‚ 
•  

`’ˆ† : F •  ‡ †`
‚  Wilo 0-10 bar `
• ` ‹
• œ ”: ©”‚ ‚ˆ

‡‚ 
‰ ``˜ ˆ 18 l, `
ˆ’` , ’
ˆ
• Ÿ”  ˜ – ˜‡– : 200 m 
‰
 ‚  
• œ‹ˆ’ 
ˆ‚ : ”† 20/h • œ`
’ ‹ˆ    /
–”   30 m
• Ÿ”  ‚  ’ 
``: 50 mg/m³ • ¤‹ ˆ 


  

• œ‡ˆ 
–›:
• TWU 4-02… : Rp 1¼ 4.8 €} ˆ  † |} (
ˆ

• TWU 4-04… : Rp 1¼ 
  )
• TWU 4-08… : Rp 2 • Ÿ
ˆ‡ ›‡™
• TWU 4-16… : Rp 2 •    ‚ˆ

• ¤ ‹  ‰ ˆ ˆ ‰
: 0,08 m/s • “ – ‰ –`
• —’‚  
 • œ
††ˆ "Quick-Connect"
• œ ˜‡– : S1 • œ
††ˆ ˆ ‰

• œ
ˆ  : - • œ ‹‡   
‚”
 
† ˆ ‰

4.6 —^   


5 šˆ‡  
€
 |
: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
• TWU = “ˆ 
‚˜‡‹ ˆ ‰
¦
ˆ

‚‹–‡ˆ  •`” ˆ
ˆ 

–

• 4 = ® `   
 ‰  ’  ˆ   ‚ ˆˆ 
`
 `
ˆ ‚–”  ,
• 02 = ˆ`
 ‰ ‚
‹‰  m³/h

134 WILO SE 10/2011 V4.1WE


\]

‚”‚ ˆ

–  ‚† ‰‚   ‚

† `‹
ˆ‰`
.  ‹ ‹‰ 
 ‚–”   
: `‹
ˆ‰`
 ‚”‚ ˆ
ˆ
 ‡ 
‚ ˜ ` `
•  
 ‚–”   - ˆ
`’ 
 ˆ
ˆ›†  ‰ 
™.  ‹ ‚–”   ‚”‚


 
ˆ 
 - ‚ ”‚
 ˆ
ˆˆ
 ˆ

–” 
–’  ‚. ¦
 `
 
`’ˆ
‚’ ™ `”ˆ
`
` 
`‰ †ˆ  ‰,  ™‚ `’
ˆ      ‚”‚
ˆ


. ˆ
†–
‚˜‚’`ˆ
`
‚’  .
• žˆ
‹    
 ‚–”   –
‚”‚ ˆ

—


  ‰  
 ‚”‚ ˆ

™   ˆ
ˆ 

‹’ˆ •`”

‚– –‡ˆ ” ,  
ˆ ‚
`‰ ˆ
ˆ

`
 .
ˆ
‰   
‹† ˆˆ
  ‡ 

`’ /
‚ ˆ
`’ .  `
 ‰
5.1 ‹]   ˜`
  ‰
‚’ 

œ ‚‚ †  ˆ   ` †ˆ 
–›   ‰  

‚
‡
.  

`  `‰  (
 
`
ˆ ” †ˆ ) ‹‰    ˆ ‚ˆ †ˆ, ‚ ”‹  ˆ
–
‚”‚ ˆ
‚ ”™ 
‹’ˆ `
ˆ•’`ˆ

ˆ  ‹

‚

. ¦ˆ ‚”‚ ˆ

‚‰`

‚ . ‚– ‡ˆ
    ‚ˆ
 ‚ ˆ


ˆ–    ‚‹ .
—
‚‰`

‚  `‚‡ˆ ˆ


”›ˆ 
 ’ `
‰  `ˆ 

 ˆ”‹
 ˆ
—

 ‰`


  ˜  –
‚”‚ ˆ
”‹ˆ
‚
” ˆ ”ˆ ˆ –’˜
‚’  ‡‚`
†ˆ ‚
 ‰
ˆ ‹‰, 
ˆ


 ˆ `




 †ˆ. ¢ `‚ˆ



(‚.‹. † ‰ ”† . ­‚‡–ˆ 
ˆ ‚ `


 
ˆ ‚ ‰ ` –`•’`ˆ ‹’ˆ †ˆ ˜ †ˆ
 ˆ

’   ’ 
 `
, 
  ‚–”   †ˆ †‰ˆ†ˆ
ˆ
  
, ˆ
ˆ ‹‰
 ˆ 
ˆ’ 

‚ )

‚‰`

`‚‡ˆ ˆ

‚‹–‡ˆ.   ˆ
  ‹‰  ‰
ˆ  ‹
   
‚`– ‰!
Ÿ ˆ ˆ   ˆ‡ ‚ ‚”‹
˜” , –

‚”‚  `‹ ˆ`


ˆ
™‚– `
–
’ ˆ’, 
¦
ˆ ‚
†‰  ‡ ‹ `‚‰ 
ˆ
`‚   `
‡

 ˆ
 `

‰ 
 ‚’ ‚ † . Š
ˆ  ” `

‚‹–‡ˆ ‹’ˆ ˜ ˜  `”ˆ. ˆ‡   ˆ ‚ ˆ
ˆ‡, `‚
ˆ
”

 ’. “ ’ ‚
 ‹` ˆ–‰   ‰
 
 ‹‰   ` †ˆ ”‹ –` ˆ

 ‚
‹‰    ‰`
. £’† ‚
†  
‚ ”‹  ˆ  ‹  ›
‚’  ˆ’.   ‰ ˆ   `

  –
 


”

 
 ’ ‚˜`
‰  `
‡  – .
‡ `
†ˆ †ˆ ‚”‚ ‚† ‰‚  ˆ


‚‡ˆ

 ‚”‚ ˆ


‡ˆ
 ` 
5.4 \



 
™ ™
”† . ž
”›  
`‹ ˆ`

‚’ ‚
 ’. —]]
}  Š !
—
] 

  |{
]_|

 ^]

 | ^] ,  
 ]]
, 
5.2 š} ˆ‡  
 |‡]  Š ,
ˆ
 ] 
•  

’ `’ˆ` ‚–”  ,  ˜‡–   
 _  †
|]_. `  ^ 
• •’ˆ 
`’ˆ` ‚–”  ,  ˜‡–  - `’ˆ 
 †
 _
   ^  

|‡]
ˆ
`’ ` ”ˆ
`
ˆ‡
›‡™! _ {^] „

 ]]  Š .
– { ]] ˆ
] ! • “  }

5.3  {Š  


   |‡ 

„

, 
]

 ‹  


 ‚”‚ ˆ
ˆ

–
’, ‹†
„{ˆ  ‡ .
‹ˆ‰   , ‚
`”ˆ
‚’
‚
 ’
, ˆ‹`”ˆ† ˆ
”‹
‚`
ˆ–. ¤‚   
ˆ 

   ‰ ‚”‚ ˆ

–
‚”‚ ˆ
”‹ ‹
 
    ‚ ”™ 
™‰:
`‹ ˆ`
.  ‚
†‰ ˆ‡ ‚”‚ ˆ

  
•  
 

 ‚”‚ ˆ
™ ˆ

‚’
 `”  ‚
‹‰    ‰`
 ”    ˆ
™ `”ˆ ‹ˆ ’ ‚ †‚ ’, ˆ 

‚‡
  ™‰  
‰
   ‰
”
.   ” 
 –
‚”‚ ˆ
™ ˆ


‚’  ’.
 
ˆ ‚–”    ‚ 
‰  † ‰  • ¦
 `
    ‰`
 –
‚”‚ ‚ ˆ

‚”‚ ˆ
‚ ”‹      ’ `
ˆ
`ˆ ˆ
‹ `‚ 



ˆ   , ‚ ”
‹ ‚ 
‹`

. œˆ‚  ™†  ‰ 
   ‰  
. —

 `   ‚˜‡‹

ˆ 
 –
‚”‚ ‚ ˆ

ˆ    ‚”‚ ‚ ˆ
ˆ
ˆˆ

`

ˆ
ˆ
 ` ’ 
‚’ ˆ  †  ‰  `   ‚’   ˆ‹`”ˆ† `
 ‡

 
‚
‡ ‰    .  ). ¤‚ ”‚
 ˆ
‹ `‚‡ˆ
 `’ˆ
 
 
  ™
`ˆ”, ‚ 
‰   `”ˆ

‚’  .
† ‰  ‚”‚ ‚ ˆ

’


 ˆ
• ¤”‹ 
‚ ‹ˆ
‹
‹
`‡
‚ ‹
 ”ˆ
‡  `. “ˆ ‚ ‹  ( ‹”

`’ ,

‰  ‹
ˆˆ  ”ˆ †  ˜
˜ˆ ‰ ‚ˆˆ  
, ˆ–‰  ‚
†‰) † ‚ ˆ

†ˆ, ‚”‚ ˆ
–‡ˆ

‚

 
`” 
! ‚’ 

 –’  .
‹
]
 {  ]

 |] †, ‡
ž”‚ ˆ


   ˆ
‚’ ‚  ‚–”  

|{
]_|

]
]
  ]   “ˆ |‡]

`

ˆ›†  ‰ 
™,
–
 ‰
‚
 
 

ˆ ˆ
`’ /
‚ ˆ
`’  

 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 135
\]


   
  
. € ]
‡ 3   ’ ‚ˆ

 10 œ ‰

†
]

„
™
   {   | ]}!
 
   ‰
4 © ˆ

‚`’ˆ†  11
˜ †_  




 Š! ‹'  


 } ] |  ]
] ˆ‡   |
 5  
‰ 
 12 ¥ ˆ •
‡ˆ 

† 


} †_  
. ` œ –`  ‹  ž


‚’ ™‰
ˆ| | |  
| ]  ‡ ]
6 13
ˆ‡  

ˆ ˆ |

† 


} †_
 
! 7 “ – ‰ –`

\‡{   { ||] 


|_

^
] 
  



   |_  œ
 ’ˆ ˆ ’‚ ‚–”    

 

^. (`{  ‡ „ ˆ
“  `‹
ˆ‰`
 ˆ

‚–
 ˆ
ˆ ’
]
,
{
{
| _  †‰ˆ
. — ˜ – ‚–”  
–•

‚’ 
|_|
†‡   
Š]  Wilo). `‰  
ˆ ‡ †‰ˆ
.
— `‹ ˆ`
ˆ ‚ ”‚
 ˆ

–  ˆ
• —  ‚  ’ 
ˆˆ `‡, 
ˆ’ˆ ‚–`”ˆ
 
, ’   ”  –
”‹ †

 ˆ’` 
ˆ 

` ˜
  

 †
‚ ” `
˜ 
  ‚ ˆ ˆ ‰
.

‚’
†‡`ˆ
 
. Ÿ” †      ‚ ˆ ˆ ‰
ˆ
• ¥  ˆ
‚
 ‡`ˆ ‚
  ’ ™‚ `’. ˆ
 † 
‚
†‰ –`’ 

  ˆ ‰

• £
`˜ ˆ  ‚  ‚’›  –ˆ ”  ‹‡  `‚ ˆ
‚–`
ˆ–.

™



 ‚’›
‹` †ˆ †ˆ

`
 ˆ ˆ †ˆ. ¤‚   `‹ ˆ`
ˆ –
‚”‚ ˆ
‚– –
•  ‚ †  ‚”‚ ˆ
‹– ‚ˆ
‚’ ˆ  ‡›  †‰ˆ
 . “‚’
‡`



. “ˆ 
‚ †–‡ˆ 
`

, ’ 
ˆ
’  `‚ ˆ
`‚

–‡ˆ ``


 –
‚”‚ ˆ

ˆ ` †‚•ˆ
 ‚ˆ
‚’  ”  , ` ˆ”‚
ˆ
`ˆ 

•


 

. ‚”ˆ  ›‡™  ˆ ‰
. “ ’ –
‚
” 

™`”ˆ –

 `”. ž `”ˆ
5.4.1 –} _^  ] _
 ”  ˆ

‚‹– –
‚”‚ ˆ

‹ `‚– ”ˆ
 `
ˆ‡
 ›‡™ ˆ‡ ‰ 
 ˆ ‰
 ‚



‚’    `   ‰ ˆ
‚– – ˆ ‚‹‰ ˆ
` ”ˆ
``
ˆ‡/ ’. “ ‰  ‚ ’ 
†‰ˆ†ˆ.


•   
 
–` 
 Ӡ
-15 °C. šˆ‡   | ^]Š  „ ] ™

 ˆ ‰
 ˆ
 ”  ‹
`”ˆ,   ˆ
`ˆ ¢ `‚‰  ”ˆ
˜
‡  ` ‚
 ‰ 
ˆ’ 

`‚ ˆ
`•
‚' ”™†.  ‚‰†   ˆ ‰
 . ©   ‡
’ˆ
  
‚ ˆ†
‚’ 
‚”‚ ˆ
ˆ

‚’ ˆ


‰. ‘ˆ
  . œ
 –
‚– –
’ 


ˆ  ‹ ”‹  –` ‚‰†  –
 ‰
 ‰™, '
 ’ –
‚”‚ ˆ
”‹ˆ
‚”‚ ˆ
ˆ
 `
‚’ `
`    
 ‚
 ‰
ˆ ‹‰. œ ˆ  
‚”‚ ˆ


ˆ 
(> 1 ‹’ˆ). ‹ `‚– `

™ ˆ 
 `
,
‡ 
 ‰ ˆ ‚ ”‚
 ˆ

`‚‰   ‹†`

5.4.2 šˆ‡  
^ ]  «Quick-Connect»  
.
œ  ‡‚ QC (Quick-Connect) ‚”‚ ‚ˆ
‚’ ˆ 1 —‚– ‰  ˆ ‚˜‡‹

ˆ 


’




    ‰`
  ‹

  ˆ   ˆ
`ˆ ‚”  ‰  ‰ .
 
 ˆ
ˆ– 
 QC. 2 Ÿˆ    ˜
‹ˆ

`’  
€ {_: ‘ ‡  
 ‡ ]
]]   ˆ •

ˆ ‡ †‰ˆ
, ‚ ”  
] {Š. ’“
^ˆ  ^ }   ˜
‡   ˜
‹ˆ

`’ 


 ] } } 
  ˆ } “ |
]
ˆ
   ˆ ‚  †‰ˆ
.
‡{] 

. ‘]  { 

ˆ
3 œ    ‡–  
ˆ ‡ †‰ˆ




„ 
Š
   } |
ˆ ‚‹‰
–›  ‚˜‡‹

ˆ 
.
| ]
  ™| ! “ˆ `
 ˆ”  ‚”‚ ˆ
‚– – ”ˆ

‚
”`˜ `

ˆ‚ . ¯
˜ •   ˜
• œˆ”  
 ˆ ’ ˜‡ `
Quick-Connect  ‚ ˆ

‚’ † ‚
‚ ˆ†, 
ˆ
`‚‡ˆ

– ’ ˜‡ `
Quick-Connect 
  ‚
™` 
ˆ
˜†–‡ˆ
‚’ ‚ ˆ†. ¤‚ , ˆ

  ‰`
.    ˜ ‚ ˆ
`’`

† , 

• œ‚™  ˆ `
 ’ 
‚ ˆ†
‚’  ‡ˆ  ˆ

‚‹–  `ˆ’‚ `‚  

 ™ 

‡ 

†. ‚
`˜‡ `
 
ˆ‚ .
4 œ   
  ‚ ˆ†
‚’  ˆ  ‰
5.4.3 — ˆ  ˆ‡    ˆ •
` ”ˆ
ˆ  ‰

†. œ ˆ
 
‚”‚  ˆ  ‰  ˆ •
†ˆ
ˆ ˆ
‘ }]  2: šˆ‡  
†‰ˆ†ˆ ˆ
”‹

  ‚‹‰ †ˆ

††ˆ.
1 œ ’ `
8 œ ‰
 ‰™
5 “ˆ›    ’ `
`
• `  †‰ˆ† ,
©
‹ˆ
 ”›   ‚ ˆ†
‚’   
 ‹
`  
2 “ˆ‹’`ˆ †‰ˆ†  9

`’  ’ , `”‹ ‚   ‰
 ‰™ ˆ
`‚ ˆ

†– ‹

 ˆ
ˆ ’ †‰ˆ
. ž ”™ ,

136 WILO SE 10/2011 V4.1WE


\]

  
 ˆ
`ˆ ”™†
‚’   ‰
, 
4  †‰ˆ ‚”‚ ˆ


•ˆ
   ˆ
`ˆ
ˆ
` ˆ–˜. `‚‡ˆ ˆ
–‡ˆ
 –.
6   ‰
 ‰™ ‚– 
 ”‚
‚ ˆ†
5   ‰
 ‰™,  ‚ ‹ •



’ˆ
‚ ‚– ‰–
ˆ ‚`”ˆ†. —
‚–”   † ‰`
, ‚”‚ ˆ
‚– 

`‚  ˆ
‹
`   ‚ ’   ‡ `
, ‚ ˆ  
ˆ
˜ †
‚’  ˆ  ‰
`”‹  ‚ ˆ†  ˆ •
†‰ˆ
ˆ

`‚  ‚ ˆ† `‡
. —
 ’‹ˆ
‚”‚ ˆ
™   ˜
 ˆ`”ˆ  ‰
. `’`
, `”‹ ‚   ‰
 ˆ

`‚‰ 
7 £‡   ˜
‹ˆ

`’ 
‚’   ˆ •

– ‚ ˆ†  †‰ˆ†  (
” 

   ˆ ˆ ‚’`ˆ †‰ˆ
. “ˆ›   ‰
ˆ ‚ ”‚
 ˆ

`‚‰ ˆ `
™‡

ˆ ’ †‰ˆ
, ”›  ˆ ‚ ˆ†
‚’  ).
 
 ˆ”   ‡–  
ˆ  ‰  ˆ •

ˆ ‡ †‰ˆ
. 5.4.4 ™}] 
ˆ‡  
—‚– ‰  ™
ˆ ”ˆ
‚
”`˜ `

ˆ‚  ‘ }]  3: šˆ‡  

ˆ `
 ˆ” .
€  
 ]] ]ˆ! 1 œ ’ `
7 ¢  

—
]
 ]
|}   „ _
2 œ†‰ˆ† 
–› 8 ®™
`ˆ‰ ˆ‡
_† }   “   


}
3 ®‹ ‚  9 ž
†‰
 “
 
  ^_]^  ]
 

^. —  ‡  | ]

‡  “
_ 4 Ÿ
ˆ‡
 ›‡™ 10 ¥  ‚
†‰
]ˆ! €]
} ]
 ]
|}   œ –`  ‹  ž


‚’ ™‰
„ _
_† ““
^ˆ  ^  5 11
ˆ‡  

|
} {]  “
  ]
 ] ^|‡]!
6 “ – ‰ –`
8 “‚ ˆ
`‰    ‰
‰™,
  
  †
 ‚ ˆ†
‚’ 
“ ’  ’‚ ‚–”   ‚ ”‚
 `’ˆ 
ˆ  ‰  ˆ •
` ”ˆ
ˆ  ‰

†. œ
ˆ
`’ ` ”ˆ
`
ˆ‡
›‡™. œ
 ‰ˆ ˆ
˜


` `  
`‰ ˆ
 ’‚`, ˆ

‚‚ †    ’ `
‚– 

–
ˆ
‚– – ”ˆ
  ‰

† – 2-3 m.
 ™
`ˆ‰ ˆ‡
 ˆ”
 `  ˆ •

“ˆ ‚ ‹ˆ ‚ ’ 


‚”‚ ˆ

†‰ˆ† 
–›. —
`

 `
ˆ‡

†– –
 ™‹† .
›‡™ ‚”‚ ˆ

`–‡ˆ ˆ
9 ¢
`  ˆ
ˆ ’ †‰ˆ
’ , `”‹ ‚ 
‚˜‚’`ˆ
‚’
,   ˆ

‚‹– 
ˆ  ‰  ˆ •
ˆ
‹
`  `”
  .
`›    ‰`
.
œˆ
`‰  ™
ˆ ˆ  ‰
‰™

˜ ]|‡] ^_]^  ‡ ]
™

‹
`  ˆ
ˆ ’ †‰ˆ
’ , `”‹ ‚ 

 }]|
, . ] ‡ ]
™
 
‚’`ˆ  ˆ •
ˆ
–
 ‚ ˆ†   ‰

|{ ]|
.
‰™.
¤‚
ˆ
 ˜ 
˜‰`

7-9, `”‹ ‚ 
ˆ ’  
ˆ •’ˆ 
‚–”     ’ `

 
†‰ˆ
 ˆ
‚– –  ‚–` ’ ˜ –. †ˆ  `ˆ ˆ
 ™‹† . ž ”‹ ,
10 œ ˆ 

ˆ  ‰  ˆ •
‡   ˜
‹ˆ
   ‚‹‰
–›    ‰`

 

`’ 
 ‚– ‰  
‚   †‰ˆ†  ˆ
ˆ
   ‡›.

. ‹

 }] ] } ˆ‡    |{ ]|

11 ž ”   ˜
‡  
‚   

 ‡ ^ _  ]
|]
  |
™ | ‡]


ˆ›   
 . “
”  ˆ  ‰
|
]
†.
‰™, ‚  
 `”

‚’ 
‚ 



`‚‰  
‚  ‚ ˆ†  1 —‚‰   ‡‚ ”†  

`

 .   ‚  ‹  


 (‚” /
12 ©   
‚  
. ™
`ˆ‰). —
‹



 ‡
, 
‚ 

  `”– †ˆ ‚ˆ –

˜ 

ˆ  ‹

šˆ‡   | “^ ‡ ^]Š  ‹


ˆ. £ ˜  ‚’› ˆ
‚
 ‡`ˆ

ˆ ‹‰ †ˆ ˜ˆ
 †ˆ ‡‚
.
 


ˆ
 ‹’ˆ  
’‚†
ˆ 2 œ  
`

  ‚
 ”  
‚–”   ` †ˆ   ˆ •
. ž ”™  `‹ ˆ`
 † ‰ –”  ‹ `‚ˆ
 ”ˆ

’`†

’–
:
 ˜
‡ .
1  ‡ˆ 
ˆ `
 †‰ˆ ˆ
 `” † †ˆ 3 ¢ `‚ˆ

‚
‹’`ˆ

 ‰`

‚†` †ˆ. “   †‰ˆ ` ‚†`


‚”‚    `‹ ˆ`

`

.  ‚ˆ


ˆ
˜†–‡ˆ ‹
 
ˆ `
™‡ . ¦'
 ’ ‹†ˆ ‚”‚ ˆ
˜”‚ ‚
‚ ˆ†!


 ‚†`
‚”‚ ˆ
‹  `
ˆˆ ˜ ‰ 4 Š
ˆ  `‹ ˆ`

`–
– , `‚
`
ˆ
Teflon. ˆ
‚– –  ‡ `
†ˆ †ˆ ‰ ˆ

2  
 ˜†`
‚”‚ ˆ
‚ ”‹ , ˆ
ˆ
 ˆ–   ˆ •
”ˆ
‰ ˆ
``”ˆ
–
`` `”ˆ  †‰ˆ (ˆ
` ˜ ˆ), ‡ `
†ˆ †ˆ.  ˆ” 
–›
  ˆ
`ˆ ‚ – •`  ‚†`
. ‚”‚ ˆ
˜ ˆ
   ‡›.
3 ž ”‹    ‚ ‰    ‰`
 5 œˆ”   †‰ˆ

–› 
ˆ  ‹

ˆ
‹ `‚‰   
 †‰ˆ ’`. “ˆ `
  ˆ •
  ‰`

 
(™’  ‰
 ’  ‚†`
),   ˆ
 ˆ •
†‰ˆ†  ‚”‚ ˆ
‚– – ”ˆ

`ˆ `‚‡ˆ ˆ
–‡ˆ
‚’ `’ˆ . ‚
”`˜ `

ˆ‚ . œ™   ˜

 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 137
\]


† ,   ˆ

‚‹–  •`  5.5 €


} †_  

‚
”`˜ `

ˆ‚ . — ‡ `

†ˆ †ˆ ‚”‚ ˆ


‚– – ”    ˆ
ž”‚ ‚† ‰‚  ˆ
‚ ”‹ , ˆ
`ˆ  ”–
`ˆ ‚ ‹ˆ 

`
 `‹
ˆ ” 
”
  ‚˜`

 ‡  ‰`
. —
(ˆ‹`”ˆ† ` 
 ˆ  ™
 ‰`

). `‹ ˆ`
‚”‚, ˆ‚, ˆ
ˆ
 ‚ ˆ
˜– `”ˆ
6 —‚– ‰ 


” ,   ˆ
`ˆ ‚ ‹ `”
 ’ `”  `”‹ ˆ ‚ ˆ†  

ˆ”ˆ
 ˆˆ (
  
,  
 ‚˜‰`
 
 ‡  ‰`
. ¦

‚– , .) 

ˆ”ˆ
ˆ (‚ †‚ ’ ˜”  
 
 

 ˆ ‡` ˆ
ˆ ‰ , .). —


  ‰ ‚–”   `
 
™ ‚


‚’ ™‰
 
 ˆ ‚”‚ ˆ
‚ ‡ˆ •` .   
.
  ‰ ‡ˆ  ‚”‚ ˆ
ˆ
‚’ ”ˆ
ˆ “ ‰ ™

•
 `  ˜‰–

™  `”ˆ  ’. ‚† 


‚ ˆ ‰  †ˆ. 
‚† 
’‚  ‰
ˆ  ‹
  ’
5.4.5 šˆ‡   ^]  | ^] Plug&Pump
–‚
   

‚ˆ‚ 
‘ }]  4: šˆ‡   `‹ ˆ`
’
ˆ  –` ‚”  †
‚’ ˆ
 ‹  –` ›. ¤ ˆ  –` ` ` 
œ‡ˆ    ‡ 
` ˆ ,  
™ ‚


‚’ ™‰
1 œ ’ `
7
‡`
  

‚ 

‚’ ”ˆ
`’ˆ ‚† ‰
‰
 
 ‡ˆ  œ *  `
  ’, ’  ‚ ‹  ˆˆ ˆ‹‡
2 8 ˆ‚ 

‚ˆ‚  
ˆ ‰

–›
  ‰`
!
œ`
’ ‹ˆ ‘ } | ]
‡{ ^
 ‡ |
]
3 9 —

    ‡“
 ^] |‡ ^] ]_ ^]
©
˜
‚‰†  ` (   |
^_)
 ] ˆ‡|
]  
4 ©† ‰ ‡ˆ  1¼" 10
‹ ``˜ ˆ ] _
.
5 ©† ‰ ‡ˆ  1" 11 œ ’`  `
ˆ’` 
5.5.1 ‰‡ 

]
„_ Š]  ^] |
^_
6 Fluidcontrol
‚ ]  
]
„ - Ÿ'
 ‰ˆ ˆ ˆ
’ 

ˆ ‰

‚ˆ‚
 ` ˆ ‚   
* œ ‚– `”ˆ 

,
‚ ‡`ˆ  ‹  –` ›
 ˆ‚
 ™
ˆ

‚’: ‹ ˆ
’
ˆ  –`  ˆ‡ ˆ
 ‚
 ‰.
• ®‹ ``˜ ˆ 18 l …{^ } | 
]]  - Ÿ

• Ÿ
ˆ’`  ‚
 ‰ 

ˆ `
 ` ˆ‚ 
• ©
˜

‚`’ˆ† 

‚ˆ‚  ‚ ‹ ˆ
 ` ”ˆ
‡ 
` ˆ‚  (‚’ –  ‚† ‰
 ‰
TWU…-P&P/FC (Economy 1)  ’). Ÿ
 ’ˆ ˆ ’‚
‚‡
 `

¦

–”
`‚  †ˆ  ‰ 

`‚  ˆ‹‰ ˆ‚ . “ ‰   
`‚ ˆ

‡ˆ  ` ˆ`
 ’ ˆ`
1¼" ( `  ‚
`
‚– ` ”ˆ
” ”‹ –`.
40 mm).
5.6 ˜  _ ] 
œ ‚‚ †  ‡ˆ  ‡
`‚  †‰ˆ

‹ `‚‡ˆ

‚
‹’`ˆ
‚
™` 
—]] ˆ
]  }^    |
!
‚ ›
 `ˆ ˆ
 † ™‰: `  ^  

|‡]   _
• ¢

   
’

‰    ‚†`
]   { ]] ˆ
]  }^
ˆ’ † ‚‹ˆ  `”
ˆ ‡
`‚  †‰ˆ
.  †
. ˜   _ ]  ‡
• œ‚™   †‰ˆ


‚’  
’ `”‹ ”`
. ]
† 
 |}]
}  } 
• œ™   
’ ` ”ˆ
ˆ ‚
‚
 . ‡{]  ˆ
} ]  _ { 
  |
 |}] |„^]
|  
†
œ ‚‚ † 
–‰ †‰ˆ†  ‹ `‚‰    {]
] {Š
.
 ‚
‹’`ˆ ‚
™`  ‚ › 1¼" 

‡ˆ 
ˆ 
/ †‰ˆ† 
   ‰ 1¼" x 1" • — ‡`

      ‰ ‡ˆ  –


 ‡ˆ  `  Fluidcontrol. ‚”‚ ˆ

ˆ
‚ ˆˆ

‹
‚

ˆ
 ˆ
 ˆ ‚ˆ

‡‚.
TWU…P&P/DS (Economy 2) • 
†’   ‰  
 ‚”‚ ˆ

¦

–”
`‚  †ˆ  ` ˆ`
 ’ ‚– 
 ‡`†ˆ
`
 ‹‡ˆ
‚’ ‚
/
ˆ`
1¼" ( `  40 mm). 
™, ˆ ‚”‚ ˆ
ˆ”
 ‡`†ˆ
` ˆ

ˆ  ‹  †ˆ ˆ†ˆ.
— ‡ `
ˆ
 ‰ ˆ
``”ˆ. Ÿ’ˆ 
 • ª
‚”‚ ˆ
ˆ”  
‚ ‹ˆ
 ‰`

‚”‚ ˆ
˜†– `
• `  ™  `
. ‚ ‰ , ‚. ‹. 
 –` ‰ ‚ ‰  ˆ ‰
,
’“
^ˆ  ^  }|  |
]}|  ‡{
 –
‚”‚ ˆ

”™  † ‚  † ‰
ˆ|  ] }  ˆ‡ !  
.
• ¦

 ‡   ˆ ‰ ‚”‚ ˆ
‚ ‹
”ˆ
™’  ‚.
• ¦   ‚š’ˆ ‡`†ˆ
` 
ˆˆ `‡.
—
`‹
ˆ‰`

`’ˆ` 

 –
‚”‚ ˆ

138 WILO SE 10/2011 V4.1WE


\]

ˆˆ
 ‡`†ˆ
`
–ˆ  ‹‡ˆ
‚’ ‚
. 5.6.5 `]  ^]  | ^]  _ 
¤ ˆ ‚ ‹ ™‹† ‰ ‡ˆ  ‚
  ‡
  Wilo-Sub TWU ` `ˆ
 ’ ˆ ‰


†‡, ’  ‚”‚ ˆ
 ˆ”   ˆ ‚‰ ‰ ˆ

–”  ˆ †`
†`”ˆ –` ‰ ‚

ˆ ‰
.

”  `  ‹

  ‰ ‰`
ˆ  ()
Š
ˆ  ˆ ‰
 •
– ‚ 
‚‡,   ‰
‹ `‚ˆ
 ˜
, ‚
™` , ˆ † ‰ ”


‚ˆ‚

 ’`

. Š
ˆ  ˆ ‰


 ”
. ¦
 ‡ˆ   ‚
  ‡
  ‚ ,   ‰ ˆ‚
 ‚ 

†‡ ‹ •

 ` 
`‰  ‚
ˆ


 ’`

.
`†ˆ `  ‚ ” 
™.
€‡ ]
ˆ 
 
‡]
 
} 
• €‡ ]
{ |  ‡]

}  




 ] _
.
] _
. œˆ
  ‹‰  ˆ’



’‚  
‰ ‡`
 (RCD).
  Wilo-Sub TWU ` 
 ’ ˆ ‰

•     ‚ˆ

‚ ‡ˆ ‚’ –


–”  ˆ †`
†`”ˆ
 ‰`

‚ ‰ .

 ‰`

.
€‡ ]
ˆ 
 
‡]
 
} 


 ] _
.
5.6.1 š{] {

• —’‚ ˆ‚ : “‚–


 —
 ‰`

Plug&Pump 
–” ˆ ˆ †`
†`”ˆ
• “  
ˆ ‚   ‡  ‡: 10 A –` ‰ ‚

ˆ ‰

–
 ”ˆ
ˆ
• ®
`‰
†: 4x1,5 ‚
  ’ 
’‚  ˆ ‰
ˆ   ’
œ
ˆ ‚ 
 
‹ `‚  `’ˆ

ˆ ‚ˆ

.

  ‰
 ’`

  ` 
‹

  ‰ ‰`
ˆ  K. 5.7 €

] _

 } ] 

5.6.2 ‰]„
 } ] _
 5.7.1 €

] _

 ‡‚ `ˆ
 ‡ ‡`
 ‚



‚’    ‹ 
‚
   ˆ
 ”ˆ
–` ’ ” ‰ ”ˆ

  ` ‚– `”ˆ  ˆ ‰.  ‡ˆ  
’‚  ‚

 ˆ ‰
` –` ‰
   ’   ˆ
 `  ‡ˆ  
ˆ  –` , ”  
   †ˆ
 `

†  
 ˆ  ˆ ‰ (
”  L 
‰ ‚
ˆˆ‚ , ‡`†ˆ
`  VDE 0660

 N). ‰ 
ˆ  ‹ –ˆ ‡
ˆˆ `‡.
˜   _ ]  ‡ ]
† 

}
“ˆ   ‰ ˆ–     

‚

 }!
‚ ‹ˆ ‹ˆ ˜ ˜, ’  ‚ ˆ` ˆ
‚’ –  ‚–”    ` †ˆ ‚

 (‚.‹.
5.6.3 š„
 } ] _

” ‚˜ ‰ , ‚‡  ‰ ‚  
 
 ’ ‡‚ ‚


 `
 `  , ‚

 ˆ †ˆ, . ..). ¤‚ 
‡–

.  ‡ˆ     ’   ‚ ˆ` ˆ ‚–”   ˆ’


’‚ 
ˆ
 ` ‡ˆ    
 ˆ. 
‰ ‡`
.
˜   _ ]  ‡ ]
† 

}
 
 ‡ˆ    ‰ –
‚”‚ ˆ

 }!
‡ˆ
  ‚ 
 ˆ` 
ˆˆ `.
 ˆ 
† ‡ˆ  ”‹ˆ ˆ ™‰
5.7.2 š} ] 

ˆ  ‹ :
—
Š ]  4 Š]^] œ|  ] 
¢`
ˆ “ ” 
¦
‚‰   –
‚”‚ ˆ
–`  
`
‡ U ‚

 ˆ ‰
 ˆ`
 ’ ‡`

`‚ ‰   V `  
 ( ‡`†ˆ
` ˆ ‚ˆ


‹†ˆ). ¦
 
` ‡  

” W ˆ ‡`  ‡–`   ‚

  ˆ ‰

‚ ˆ/  ˆ PE
5 % ‚ ˆ†
‚’  ‡`
‚ ` ‰–  
`  
.
5.6.4 ` _|

Plug&Pump
\]  | |
{|
 _  ]  / |
_
—
 {_  
  _ 
{] _ “{_
 ] 
{^
„Š]
 _^] ‡ ]
ˆ ˆ
‡]
 
  } 
}  |
 • ¦
‚‰   –
‚”‚ ˆ
–`  

_ 30 mA (RCD)! ‚

 ˆ ‰
‡`†ˆ
`  ˆ`
 ’
‡`
 `  
. ¦
 
` ‡

‚

     ” ˆ”  (  ‡   ˆ ‡`  ‡–`   ‚

 
 ‡
 ˆ ‰
) ˆˆ
 

 ˆ ‰

5 % ‚ ˆ†
‚’  ‡`
‚
Fluidcontrol ‰
ˆ  ‹
ˆ ‚  . — ` ‰–   `  
.
 ’ `
ˆ
 ™‚ `”ˆ ` ”ˆ
`
‰‚  •   ‹ 
‚

  
‹‡ 
‰ ›‡™ ‚”‚
‡ , ” ` 
‡ˆ . ˆ


•
 
’

`
 
.
• 

ˆ †  ‡`
 ‚”‚ ˆ
ˆ
 †
‚’ 
ˆ`
 ’ ‡`

’    

 
.

 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 139
\]

•  ‹’ˆ  `‚
 
 

  ˆ /  
 ^|‡] “ “ ‡ ]


‚‰ `
™‡ 0
 30 Hz ‚”‚ ˆ
–`  ”† ˆŠ]]
!
1  ’‚ .
•  ‹’ˆ  `‚
 `
™‡ 30 Hz
  ˆ`
 ‰ “ ’  ‹ ‚”‚ ˆ
 
 ‚ ˆ
`
•
‹ˆ’ 
 ‚”‚ ˆ
–`  ”† 3  ’‚
. `  `‹ ˆ`
, ‰  ‚
 ‰ ‚– 
, ’‚
•  
ˆ  ˆ    ‚”‚ ˆ
ˆ
  ‹ ˆ –
ˆ
 ‚ ˆ   ‚ ˜ `  ’  ‚ †‚ ’
55 % ( ˆ
: 70 %)  ˆ`
 ‰  ‹ `‡.
ˆ ‰
.
 
ˆ ”ˆ
™ ‹‰   `‹
ˆ‰`
,
• ¦

‚‰
‚†ˆ  ‹‡


–  ‚† ‰‚   ‚

† , 

 
,   ˆ  ˆ ’  ˆ ‰

‚‰ 
`
 `ˆ
  ˆ •`ˆ:
(`
‰  ˆ ) `’ ‚ ‹– 
ˆˆ ‰
•  ”ˆ
™ ‹‰     ‰`
 ‚ ”‚
 ˆ

 
.
ˆ
 `’ˆ
‚’ ™ `”ˆ
  ‚
`”ˆ
‚ †‚ ’
 ` ˆ ‰  †ˆ ˆ
• 
| |
 {]} 




.
•  
 ‰  
`‚ ˆ


  
• Š  ‚ †‚ ’, ‚ ‡  ‰ ` 
‹ˆ’ 
`
™‡ 30 Hz ”† 50 Hz. `‹ ˆ`
, ‚”‚ ˆ
”‹  ˜, 
˜ 

• ž `”ˆ ˆ


   ‚
ˆ  †ˆ  ˆ†ˆ

ˆ‰   ‚
’ˆ ‹.
‚”‚ ˆ
‚ ‹ `
 ‹ 
‚’  ˆ   • Š

 ‰`





  
™
 10 %  ˆ`
 ‰
‚’ ! ”
 
‚‰ ”‹ˆ ˆ–
 ”‹–
ˆ †
•  ‹’ˆ  `‚
 
 

  ˆ / ‚ ˆ ›  
.

‚‰ `
™‡ 0
 30 Hz ‚”‚ ˆ
–`  ”† •    ”
  `‹
ˆ ” –`  –

2  ’‚
. ‚”‚ ˆ
 ‡ˆ

‚’ 
ˆ  ‹ ‹ˆ ’
• ¦
ˆ ›‡™  ‚”™ ˆ ‰
ˆ
 ”ˆ
‚ †‚ ’.
 `
 ‹ ˆ 60  ”‚ †ˆ `
™‡ • — `‹ ˆ`
ˆ

 
‹‰  

`
‰`

 ˆ”
  ˆ  
ˆ 
.
ˆ
’`ˆ ˆ–‰   
.
• œ
`
‚‚ †  ˆ ‚ ”‚
  ‚”˜
  •  ‚‹‰  
  `‹
ˆ‰`
 ˆ
‚ 
ˆ`
 ‡ ‡`
 ˆ ‰
. ‹ ‚

`ˆ‰
   ˆ ‚”‚ ˆ
‚ ‹ˆ
• Ÿ” 
‹`‰ : 1000 V `
!  ‚

`ˆ‰
’`†ˆ ˆ ‚‹‰ 


• Ÿ” 
‹‡ 

ઠ  : 500 V/`s
ˆ ˆ‚  ‰

  

• ¢ •ˆ
 ‚’ –
 
’
ˆ 
‚

  
‚
‡
.
 ”‹ ‚˜
ˆ
400 V. • œ  
   
‚”‚ ˆ
‚ ‹
 ”ˆ

‡  `. ¤ ˆ ‚ ‹ ˆˆ ”  


‰{
]_|

| |
_ /  } ]

˜
˜ˆ
†ˆ, ’  ‚”‚ ˆ


   ”ˆ
ˆ
œˆ”   `
‰‚  ˆ ‚˜‚’`ˆ ‚•

 ‰
 `’.

 ‚
‰   ˆ ’ 
’‚  ‰ ˆ‚‰ /

‚ˆ‚‰   `‹ ˆ`
`
 ’`
 ’‚ 6.1 ˜  }  |

`” †  ˆ †`
†`”ˆ  ‰`
 ”‹
 ‡ˆ   `‹
ˆ‰`
,
–
 
–`.
‚–”   †ˆ
†ˆ   ‰  

¦
`‹
ˆ‰`

` ‡–


††ˆ, ”ˆ ‡`†ˆ
`    


`‚  ˆ
‚

     ‡ ‚ˆ
 «—‚–”  »
 ‡`†ˆ
`   VDE

† ‚’ –

 ‰`

. œ
 ‰ˆ ˆ ‚‚ †   
™ ‚  ‹‡ˆ  ‹

.
‚”‚ ˆ
 
    
 ‚
— `‹ ˆ`
”‹

 
 †– ‡`†ˆ

‚ ˆ ‚ ˆ
 ˆ   ’ ‚ˆ

.
`  ‚

”.
 |
_ 
     ]
 ]
]

]ˆ   ] { . š   ž ”™    ‚ ‰! œ ‚‚ † 
“
ˆ|} 

 IP. šˆ    ]    
ˆ–
`”ˆ   ‚ ‰   ’ `

   ]
  |‡ {^ ]] `‚ ˆ
  ˆ
ˆ

’`ˆ  ‹‡
 `‚
{ . ˆ
‚  ˜ ˜.
Š  
™ ‚ ‰  ”‹ˆ ˆ–

‹– † ‚  † ‰  
.
6 ]
† {_  —]] }^    |
!
—  
 «‘ˆ
™ ‹‰ » ‚”‹ ’  ˜
}   |„
 
 |
`
ˆ  ”  
 ‚ †‚ ’ ‹ `‡   } |
| ]
]
 
ˆ
] !
‹  ` ˆ

‰ ”ˆ
™ ‹‰ 
  ‹ `’ ž

|{
]_|

,


‡{]
 |
 `‹
ˆ‰`
. ˆ



^^] ({^ “ |

),
ˆ
‡ ]
]‡]

} ‡]
]
 ‚

† 
” ˆ–‰  ‚”‚ ‚† ‰‚  † |‡]  }.
ˆ
‡ˆ

 ˆ
”‹ˆ
:
• —’‚ ‚–”  
• —’‚  
 6.2 { „   „_
• ¤ ‹  –` › / Ÿ”  ˜ – ˜‡–   † ‰  ‚ ‰  `‹
ˆ‰`
 ”‹
‰
} | 

_|


]  ,  ‹–
 –` 
‚’   .  ‡ˆ 
]ˆ_ 
 ‡ ‡   ]
‡{]

 ‚”‚ ˆ
ˆ
 ‡`†ˆ
`
‹
ˆ`


ˆ†ˆ.

140 WILO SE 10/2011 V4.1WE


\]

 † ‰  ‚ ‰  `‹


ˆ‰`
 ‚”‚ —  ‹ 
 `”  `” –
 ˜  ˆ
ˆ
”‹
 ‚ˆ
‚’  ˜‡– . ‚

† ‚ˆ

:
˜  |
 _  
 ‡
 ]
€  € 
` } |

† 
 |}] }  ] ‡ ]ˆ_  ] 
] 
 
. ˜ ]  ]} |
“ˆ |‡]   _|



  ! TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar
6.2.1 {  „   „_ TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar
  ‚ ‰ ‚”‚ ˆ
”‹

‚’ ”ˆ
ˆ
‚ ’  ’ ` `
 ‰ ”‹ ¤

”‹ˆ –`   ‚

† `”:
‚ ’`ˆ ‚. ¦
 † ‰  • ž  ˆ‚ : 2 bar
‚ ‰ ‚”‚ ˆ
‚ ‹ ”ˆ
™’  • ž 
‚ˆ‚ : 3 bar
‚ ’`ˆ ‚.
š |{ ]|
] ‡{  ˆ 
 
 “ˆ ‹ •ˆ
  ‚”  ˆ‚ 

‡]

 } „ !
‚ˆ‚ 
 ” –
‚”‚ ˆ
˜ ˆ


ˆ ‚ ‚’`ˆ ‚‹‰  
 
6.2.2 `  ^  

|‡] „   „_ ‚  .
Ÿ ˆ
– `’ †ˆ
ˆ

†ˆ ‚” †ˆ
—
 {_    Š] ] ^] Wilo ˆ‚ 

‚ˆ‚  –
‚”‚ ˆ

    ‚ˆ
  Wilo ”‹ˆ ‹
 ` `– ‚   ‹ ``˜ ˆ.
” ˆ ’‚,     
†ˆ ˆ`”ˆ†ˆ
`‹
ˆ` †ˆ ˆ
ˆ
  † ‰  ~|
   { ||“ ]
‚ ‰. œ ‚‚ †  
ˆ–
`”ˆ   ¤™  ˆ ‚   ‹

ˆ ‹ •

‚ ‰ ‚”‚ ˆ

ˆ `
–”   2  / `   ‹
‚’  ˜
˜
. 
‚

  

†‡   
  ‚    ‡ ‚  ‹ ˆ
: ž  ˆ‚  -0,3 bar.
 ‡ ‚ ˆ   ’ ‚ˆ

.
‰
]}| 
‹
  ] |
  ‡{ |ˆ  
{_ :  ’›   ’`  `
ˆ’`    ˆ
‚ ‹– 

‚

   ™ ’‚  
` 
 ‰ ‚ .
œ ‚‚ †  
ˆ–
`”ˆ   ‚ ‰ –

‚”‚ ˆ

ˆ `
–”   2    ˆ ‰ Ÿˆ|     
` `   ˆ , ˆ  ˆ ‰ `  ˆ 
‘ }]  5: Ÿˆ|  ‡ “

”
/ ˆ –
‚”‚ ˆ

ˆ `
–”   
ˆ”  ‡ ‚™†ˆ, ‚. ‹. ˆ U1 ` ˆ V1
 ²–`  ‰ ˜
‚  ²–`  ‰ ˜
‚ 
ˆ U2 ` ˆ V2. 1 2

‚ˆ‚  ˆ‚ 

6.3 Ÿˆ|    _|
 ‡{ ˆ|
¦
 † ‰ ‡–`    ‰`
 ”‹  ‡–`  `‚ ˆ
ˆ
 `’ˆ ’
ˆ  ‡ `

–`
ˆ
”™   ‹ 


 ”‹ `– ‚
 ‰ ‚ .
 
   ‰`
 ”‹ –`. “‹‰  
 
 ‡–`  †ˆ ‚” †ˆ
š
 }{]
 ‡† 
{

] ˆ‚ 

‚ˆ‚ :
 {   ]  |{
]_|
! •  ‡–`  †ˆ ‚” †ˆ ˆ‚ 


‚ˆ‚  ˆ
 ` ”› 
ˆ  ‹
6.4 Ÿˆ|  ^]  | ^] Plug&Pump –`  ‰ ˜
.
• œ ”ˆ
  ‚
™`  ™’ 
`ˆ  ˆ
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) ‚ .
• œ ”ˆ
  ‚
™` 
 ’ 

™ ˆ 
  ‰ "Fluidcontrol" ”‹ ‰ –` 
ˆ ‚ .


.
“‡
– ‡ˆ 
‚

   ‚” 
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) ˆ‚ 

‚ˆ‚ 
 ` 

   ‹ ``˜ ˆ, `‚  ˆ

—
ˆ |} ^] ‡ ^] ] 
 –`  
 ”  ‚”  † ™‰:

]  • “ˆ™ 
’
ˆ

‰ ˆ ‚
–›

–
 `
˜‡    ˆ
`ˆ   ‚  
¦
ˆ
`‚ ˆ
–`   ‡ `
–
‚”‚
‡ `
.
‚‡`ˆ
ˆ
”‹ˆ
–  
‚

  
•    ‚   ˜‡ .
‚”  ˆ‚ 

‚ˆ‚ .
• “ˆ™   ``
 ‚  .
• © 
  ‡ –`  ” ˜ "1"
 "2"
™’ 
‹† ˆ
 ™ .
• ± ˆ‰  ˆ
ˆ 

ˆ
`‰  ‚ .

 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 141
\]

• Ÿ’ ‚ ‹–  ‚–` ‰ ‚  • ®™


†‰ ˆ’ ”‹  `’ˆ† . —
‹ 

‚ˆ‚  (  •   `
ˆ’` ), ‹
–

˜    
 «œˆ ‰ ».

‚ˆ‚‰  ˆ
ˆ 
. • — ‚˜`
 
 ‡ `‰`
 ‚”‚ ˆ

• œ ”›   –`  ‰ ˜


"1"
 ’ 
`˜
‚  , 
‰ ‚”‚ ˆ
`  † ` 
`”‹ ˆ

  ”ˆ
"  ". ’
 ˆ ‚”‚ ˆ
‚ ‹
–’
”
 `”
.
• “ˆ™   ˜‡  
ˆ
`   ˆ ‚    ™
”†  `‚ ˆ
ˆ ` 

 ‰`
 ˆ ‚–` ‰ ‚  ˆ‚   
™ ™
”†  ˆ 

 ‰,
ˆ

ˆ 
 (  •   `
ˆ’` ). ‚ ‹ˆ, ` ˜† ” ‚ ™
”†   ’`
• Ÿ’ ‚ ‹–  ‚  ˆ‚ ,  
–›.
‚ 
  ˜‡ . •  ˜ ˆ
‚’ ˆ ‚
–› ‚”‚ ˆ
ˆ

• œ ”›   –`  ‰ ˜
"2"
 ’ 
. ` ˆ‹ 
ˆ ‚  ”ˆ
™  
, 

ˆ
`‚ ˆ

†–  †‰ˆ† .
Š
ˆ
‡   ”ˆ
"  ":
• Ÿ  ‹‰  `
   ˆ‚`”ˆ ˜ ˆ

• ¤ˆ‚‰  ˆ
ˆ 

 ™   –` 
`‚ ˆ
`†–‡ˆ ‰ ˆ

‚ 
‚‡ˆ



ˆˆ

 ˆˆ
  ˜‡ .
‚‰`

.  ˆ‚     ‰`

• “ˆ ‹ •ˆ
 ` –`  ˆ   ‡`†ˆ
`
`‚ ˆ
ˆ `  ˜ ˆ
 ˆ `  ‰   ‰
 


‚ ‚  .
–” .
Š
ˆ  –`   †–‡ˆ,    ‘

  


|‡]  

``
 ‚  
 –”   ‡ `
 (> 5 ) |  “ ]
 _ _  
 
.
] _,
ˆŠ
  †  
!

“ˆ ˆ
‡   ”ˆ
"  ": • ¤‚–  †ˆ ‚
‹’ˆ †ˆ  ` †ˆ ”‹
• ¤™   `  
 
ˆ 

  –` ‰ †ˆ 
™†ˆ ‚


‚’ ™
`
‚   ‹ ``˜ ˆ (  


‚

   ‚   ‹ ˆ
: ‚ 
ˆ‚  -0,3 bar). 6.5.2 ‰ ] ] 
• “ˆ ‹ •
 ‚”™ 
ˆ‡ ‚” 
ˆ‚ 

‚ˆ‚ 
 –`   
 


 ˆ  ˆ
 ‡ˆ `

ˆ  ‹
 ˆ”  `
‚   ‹ ‚”˜
  ˆ`
 ‡ ‡`
. Ÿ ˆ
``˜ ˆ.  ‰† 
 ‰  


,  ‡`

•   ˆ   ˆ” ’  –`  `”‹ ‚ ˆ


 
 ˆ ‚”‚ ˆ
‚˜
ˆ ‚”ˆ 


•
  ‚–` ‰  
 ˆ`
 ’ ‡`
.
 ‰`
.
“ˆ  ˆ ‰
   ˆ

`” † ` ˆ
ˆ‚ , ’  ‚”‚ ˆ

‚ˆ‚–
6.5 ]
† {_ 
`” †. žˆ
‚’ ˆ  ˆ” ˆ‚  ‚”‚
˜ {_  
    _|
 ] ˆ
–‡ˆ

‰`

‚
‡  ‡`†ˆ
` 

  {Š 

|]_
   ] ‡  
 «—‹ˆ ‹
». œ ‚‚ †  ˆ”

]
 {] |
! ˜ 

|]_
}|^] ] ˜ ˜,   ’ `
‚”‚ ˆ

‚ˆ‚–
{_ 


] ]  _
 ‚ 
`” †. Ÿ
 ˆ” 


ˆ‚ 

  



. ‚ ”‚
 ˆ
ˆ `’ˆ `
‚’ ˆ ‚’–† 
 ˜ ˜.
žˆ
‚’ ˆ ‚  ˆ‚  ‚”‚ ˆ

”™  ˆ ‚–”   ‡`†ˆ


`    6.6 `|„
   
  



 «—‚–”  »,
–
 ˆ
™  
”ˆ
ˆ ”‹  `’ˆ†  ‡`†ˆ
`     
  
 `‹
ˆ‰`
 ‚”‚ ˆ



 «œˆ ‰ ». ‡ˆ
  ‹ ‹‰   ˆ’`

ˆˆ `
‚  ‹‡ˆ 

 
 ‹ 

, ˆ
œ ˆ ‚‚ †  ‹‰    ˆ ‚ˆ †ˆ ‰
 ‚’›
‹` †ˆ
  `
‹    ˆ
˜ ` †ˆ ‚”‚ ˆ
 ˜  ‚’› ˆ

`‹
ˆ` †ˆ. ¦
 
   `


‡
‚

  IP. 


 

,   ‰  ‚”‚ ˆ


–  
`’    ‚ †‚ ‡. Š 
6.5.1 €] ] ]  ‚ †‚ ’ ˆ
 ‚‡–ˆ 
ˆ ‰  †ˆ
žˆ
‚’ ˆ ˆ‚   ‚˜‡‹

ˆ 

ˆˆ `ˆ.
‚”‚ ˆ
”™ 
‚

† `
: — ‚š’ˆ ˆ
 ™‚ `”ˆ ` ˆ‡`ˆ

• ’
† – ‹† ˜’‹, 
 ™
 ‰`

.  
   
  



ˆ †`”ˆ ™
 ‰`

‚ ”ˆ
   ˆ
`‚‡ˆ ˆ

• ‘‹  –` 

 
ˆ ‡`ˆ ‡
ˆ ‡ˆ  ’ ¤™
 
 ‚†ˆ   `”ˆ†ˆ

  ˜ – ˜‡–  – ˜”‚ —‹ˆ œ ‹
 ˆ `”

ˆ ‡`ˆ  ’, 


• œ
–‰ –”    ‰ - ‚”‚ ˆ



•
   
ܠ 

`‡
• œ
–‰ –”   ™‚ `‡ - ‚’ ‰™,
`
ˆ‡
 ›‡™, .
•  ‹
ˆ
’ ,   
ˆ 

 
†ˆ  ‚”‚ ˆ
ˆ


–
 `”ˆ
.
• žˆ
‚’  ‡ˆ      
 ‚”‚
ˆ
™‚–  †‰ˆ† 
   ‰.

142 WILO SE 10/2011 V4.1WE


\]


 ‰`

ˆ”‹
 ˆ
‹`
 ‡ˆ
‹`”  
,  `‹ ˆ`
‚”‚ ˆ
‚

`ˆ

`”. † ˜– `”ˆ,   ˆ
ˆ
 ‚
`”ˆ
‚’
€  
 „}|]
ˆ ‚ 

‹’ˆ
. ž”‚ ˆ


   ’  

 _|

! –` 

 ‹  
,
–
 
š
 „}|]

 _|

|] ]
–` 


ˆ ‡`ˆ  ‡ ˆ ‚” 
]ˆ]
 ]
}] |‡  Š|
. †
‚’  +3 °C.
—
   
  
 |]
™  ‘   `‹ ˆ`
ˆ
 ‚ ˆ
” ` 
 
.
 
 }  |
_
 „}|]
¦
`
‡ 

‰`


ˆ ‚  –

|‡. €]
}  
 ] _  _ ‚”‚ ˆ
    `‹ ˆ`

5 ‚

 _,
]_   |{ ]|

 ‚’ ( – `‰ˆ
”† – `ˆ).
““
^ˆ  } 
 „}|]

 _|

‡{]
] ˆ! € {_!
]
    
  ‡
 ]
]

—

’–
`
–
‚”‚ ˆ
”‹ˆ
  |}] }   {   ˆ‡ 

‹ˆ 
‰`

:  

 {_ . ˜ †_  

• —   
 (‚ ‚’`ˆ
‚’   +/- 5 %


!  

“‡ |] ]


‚’ ˆ ˆ`
 ‰ ) ‡{] ^
 ‡ |
] }    _
• œ‹ˆ’ 
(‚ ‚’`ˆ
‚’   +/- 2 %
‚’ ™| !
ˆ ˆ`
 ‰ ‹ˆ’ 
)
•  

ˆ †  ‡`
 (‚ ‚’`ˆ
‚’  

ˆ `
   ”† 5 %) 7.2   _ ˆ‡   }  
 
]
• ®
 
ˆ `
 ™‹† ”    ‡  
Š] ] _  _ 

(Ӡ 1 %)
ˆ_  
• œ‹ˆ’ 

 
``

ˆ‚  (˜”‚
 

 ‚”‚ ˆ

‚ˆ‚

 
«—‹ˆ ‹
»)
`‹ ˆ`
‚”‚ ˆ

‚ ˆ”

‚’    ’
• ¤ †˜ `”ˆ
”
 ˆ ‚
†‰,
 
‚’ ”ˆ
ˆ ™ `”ˆ  ’. ¤‚ 
ˆ‹`”ˆ† ˆ
‚”‚ ˆ
‚– – ”ˆ
”
`

 `‹ ˆ`
‚”‚ ˆ


•

‚’ `
`
‰ / ‡ .
™  `”ˆ ‚
ˆˆ‚ . —

• ¤ ‹  –` ›, ‡ `
”‹
  ‰`

‚ 
–” ˆ ˜‡ `

–
‚”‚ ˆ

–`, ‚


‚’ ™  


‚ ˆ”ˆ
 (`ˆ 
˜  
!). œ 
• `
‰  
ܠ 

`‡
ˆ”‹
`‚  ˆ
™ ˆ‰    

•  ˜ ˆ
‚`’ˆ†  
†‡ ‚
†‰

‚

, ˆ ‰ 

‚–‰  .


–› –
‚”‚ ˆ
ˆ

ˆ ”.
—]] }^ “
“Š]  Š]!
š
|{
]_|

 |
„‡] |‡

 ]]

] 
ˆ
‡ ]

7 ‘] /
}
|
]]
 ]
} ]  ‡ 
Š  
 –
‚”‚ ˆ
™ ˆ
 ` `  
_   

! ~
„ 
‚ ‹‰.  { ]] ˆ
] ! š
 }{]
„ 
]

 |] 
  } † |}!
— ‹ˆ ’ ‚ †‚ ’ –
‚”‚ ˆ
 ˆ

‚
 ‡`ˆ ‚
  ’ ™‚ `’.
—]] 
| ^]!
¦

  ™
`ˆ” ‰
 ‚”  ‚”‚ ˆ
š

 _|

 “_|
 | ]

‡ˆ
 ‚† ‰‚ 

ˆ  ‹
‚ ‡{] ˆ| 

  ]^
}  40 °C.
‚‚  `” 
. ž”‚ ˆ
‚ ‹
 ”ˆ
– { ]] 
| ^]! ‰ ]
‡  ` 
’


.
] 
„_  Š
 |{ ]|
]

Š   ˆ| 

^|
.
¦

ˆ‡›† 
 ˆ
–”    `‹
ˆ‰`

–
‚”‚ ˆ
‹ `‚‡ˆ
 ‹ˆ ›
˜–  ”
ˆ›†  ” 
™
   `”ˆ 7.2.1 ‘


™‚ `’
ˆ     . œ ‚‚ † 

’ ‚–”   
—]] ˆ
]  }^   
!
‚ ˆ
`’  ‚”‚ ˆ
ˆ
ˆ  ‹
:
 † |}
]    „ 
  • “‚ ˆ
`‰  ˆ 
‰ ‚
‡.

]^  ‡ 
† ˆ
‡ ]
]
  • “‚ ˆ
`‰  ˆ
ˆ ’ †‰ˆ
`
• ` 
{] 

.  
  ’ `
` ˆ
ˆ –  
‚’ ’ 

 ‡
 ]

{ ] |}] }
]  ‚–”  .

]^  _ 
† ]
 
_ {] _ —
]  |} ^] 
^]
 ]


. ‚^
   ‡{ _ ^]
]^  Š] |‡ ^]  “  }
 { ]] ˆ
] ! ^
]
 ]
|}  ˆ
‡ ]


]^ˆ }   “  ^] ^]Š ^],
   _|
 |
™ |

Š

7.1 € ^]_ ˆ‡   }  



  _ „ 

  _ ]!
œ
 ’ˆ ˆ ’‚
‚ˆ‚   `‹ ˆ`

‚

`”ˆ ˆ †`
†`”ˆ
 ˆ`”ˆ  œ ˆ •’ˆ 
‚–”   ‚”‚ ˆ

 
  ’ ‡`
.  
ˆ ‚ †ˆ‰ –”   ’ †  ™
`ˆ‰ ‰  ‹ ˆ‡. œ  ˆ”‹

 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 143
\]

`‚   ‰ ˆ
–
‚’  †‰ˆ†  • ž ’  ‚ ‹  ` ˆ

–›
 ˆ

‚ ˆ
`–. ‚˜‚’`ˆ
‚’› ‚
”‹ˆ

‚’ 
`  ”
‹” ‰ 
`
’‚
 –  
7.2.2 \ „_ ”}] /
ˆ_   `‹ ˆ`
.
¦

‚ ‰,

 ‰`

–
‚”‚ ˆ


•ˆ
 
ˆ  ‚
  ` 

ˆ–  ” ‚
 ”
‡,
 ˆ
  •ˆ
 8 `] _ 
` ” ˆ ’‚,   ˆ

‚ ”‚
 ‹’ˆ
žˆ
‚’  ™
†‰ 
ˆ ˆ ‰ 


‰. 
‚ ‰ ‚”‚ ˆ
ˆ

‚’
‚ ‰,  `‹ ˆ`
‚”‚ ˆ

‚ˆ‚–
 `”ˆ `
 ” 
.

 ˆ

‚ ˆ
`– ‡`†ˆ
`   

‹
 }
 }
]
‡†    
«ª”   ’  
/“‚’›».
„ 
 «‰
„

ˆ_  »!
Ÿ ˆ  ‰†  †ˆ 
ˆ ˆ ‰ 

7.3 \
]‡]
†  
 ‚ ‰,  `‹ ˆ`
‚”‚ ˆ

`–

 ˆ
ˆ– ‡`†ˆ
`   

žˆ
‚’ ˆ ‚
ˆ”ˆ
™  
  `‹ ˆ`
«—‚–”  ».  ˆ‚   `‹
ˆ‰`

‚”‚ ˆ

–
•

‚’  ’ˆ
  ‚”‚ ˆ
ˆ
 ‡`†ˆ
`   
 †`”ˆ  . œ  ˆ”‹
‚”‚ ˆ


 «‘ˆ
™ ‹‰ ».
™ ˆ
  


`” 
ˆ ‰  ‚
‚

–ˆ
   
 «œˆ ‰ ».  
 ˆ ‰ 
 ‚ ‰ –
‚”‚ ˆ

™ ˆ

‚’ ™  `”ˆ
ˆ
”˜,
¬ 

‚’ ˆ  ‰† 
 ˆ †ˆ 
ˆ,   `‰`
™‚”   ‚
ˆ  Wilo ‰
‚’
`‹ ˆ`
`‚ ˆ



–
 ˆ
ˆ–  ‚
`”ˆ ‹ˆ ’ ‚ †‚ ’!
   ’  
‚’ ”ˆ
ˆ  ’. “ ”   
 ] _ ,  _ _
 

 –
‚”‚ ˆ
™ ˆ
 ‡`†ˆ
` 


 ‡ |
‡,  ]
  

 «—‚–”  ». 

ˆ]
  
}] {  

 ˆ‚   `‹
ˆ‰`
 ‚”‚ ˆ
ˆ

 ] _   ‡
 ]
 ]

‡`†ˆ
`    

 «‘ˆ
™ |}]
} ]


_ _
}
 
». †  |‡]
]
‡“.
˜ ]   |{
]_|
  ‡

|}] }
]
 } “ 
     _ —]] ˆ
]  }^    |
!


, ‡ | 
 
. —
]  ‡  
Š]    ‡
 ‡  { ]] ˆ
]  }^
7.4 ‘}  †
. —
]  ‡  }^] ^]

Š] ] _ 
  _, 
7.4.1 ‰‡
 
  } |
‡ ]

 ]‡

} 
  }  
 ]

„
™

} |
—
 


‚
ˆ  ‚”‚ ˆ
”ˆ
 `”
†  |‡] 
]] . —



‹

 ˆ

‹ ‡ˆ
 ‡`†ˆ

]}]
,  ™|‡ ]
^}   _
` ˆ 
75/439/¤ 
  
™ „ 
 ‡ ]
ˆŠ]]
 |}]
§§5a, 5b AbfG (`
ˆ ‰ ˆ`– 
) ‰ ‡`†ˆ
`
} ‡]
] † |‡]  }.
 ‚ ‡
ˆˆ `‡.
—
``

ˆ‡/ ’
ˆ
‚ ˆˆ
 ˆ ž”‚ ˆ
‡ˆ

‚

† `
:


‚ ˆˆ’ 
 ˆ‡ 1 ‡`†ˆ
` ˆ • — ‚
’ˆ ‹ ‚”‚ ˆ
ˆ
 
–” ` 

ˆˆ `’ VwVwS 1999.  

‚’› ‚”‚ ‚ †‚ ’ ˆ ‰ 
 ˆ


‚’
 ’.
ˆ
   DIN 52 900 ( ‹  ` ˆ Ÿ‚‡ˆ ˆ
™
‹–‡ˆ `’ˆ  



‚‚
ˆ’
 ˆ ‚‚ˆ ’) ‰ `” 
ˆ ‰  ‚
ˆ
 ˆ
 .

ˆ  ‹
 ‚ ” . • Š  
 ˆ ‰ , ”‹


–
 `‡  ‚š’ˆ ‚ ”‚
 ˆ
ˆ‡ˆ

7.4.2 €
  } { |} ` `  ‚ ‹‰, 

‰ ‹ 




‚’ ™ `”ˆ ‚ †‚ ’. — ‹ˆ ’ ‚ †‚ ’
 ‚
  ’ ‹ `’ ‚ ‹ `‚
 –
‚”‚ ˆ
 ˆ
‚
 ‡`ˆ ‚
  ’

 

–
 `‡
 ˆ ‰  ‚”‚ ™‚ `’. — `‹ ˆ`
‚”‚ ˆ

‚ ˆ”

‚’
ˆ

‚‚ 
 ‡`†ˆ
` ˆ † ’  ‡`

   
’†ˆ †ˆ 
ˆ


‚`` †ˆ TA 524 02
 ˆ 
 ¤¤ 91/ ‚”‚ ˆ


•

‚’ ‹’ˆ ‚
ˆˆ‚ .
689/¤  ‰ ‡`†ˆ
`  ‚ ‡
ˆˆ `‡. ¤`‚  `
‹’ˆ
‚’˜‚  ˆ‚  
`‹
ˆ‰`
.
7.4.3 €”}] • ¦

  ™
`ˆ” ‰
 ‹
‚”‚ ˆ

 † ‰
‚’›
 ‡  `‹
ˆ‰`
 ‡ˆ
 ‚† ‰‚ 

ˆ  ‹
‚

‚ ”‚ ˆ ‚’   ‚˜
ˆ  ˆ ‚‚  `” 
. ¦
’


 ‚”‚ ˆ

•`ˆ
  ˆ‹’`ˆ ˆ
–  

  ‚ ‹
 ”ˆ
‡  `.
ˆˆ. • ¦

ˆ‡›† 
  ‹
`‰†`
 `‹
ˆ‰`

• ¦

‚’›  `‹
ˆ‰`

 †ˆ –
‚”‚ ˆ
‹ `‚‡ˆ
 ‹ˆ ›

 ` †ˆ ,
‚–ˆ–   `’  ‰ 
†  ” ‚‹‰ 
ˆ
‡ † .

144 WILO SE 10/2011 V4.1WE


\]


ˆ›†  ” 
™
   `”ˆ ™‚ `’ 8.2.1 €]
} ] Š  ‡]
†  
 _ |
}

ˆ     .
ˆ_   |    

’“
^ˆ  }   † |} }  ,
• ‘‹ 
ˆ 
 `’ˆ† 
{]

 _|


„

  • ‘‹  
 †ˆ 
™†ˆ





]^  _ 
† “ ]
  {] ‚ ‰ 


. ‰}] }
] 
]^  _

† ]
 
_ {] _

 8.3 \
 ] _ 
|] ]

{ ]  
. ‚^
 
 ‡{  { ]] ˆ
] ! 8.3.1 { 
] 
 |}]^ 
•    ” 
  `‹ ˆ`

 ˆ ¦
ˆ ”‹ 
ˆ 
 `’ˆ†  ‚”‚ ˆ



 –
‚”‚ ˆ
™ ˆ

‚’
‚ ˆ”   
   ‰  
.
 ’. 
``”ˆ
  ‚”‚ ˆ
‘‚
`‚ ˆ
` – 
ˆ 
 ` ”ˆ


ˆ 
–
ˆ
. ®ˆ ‚”‚ 
`
‚‚ †  ˆ
`  ‰ `’ˆ†  ( ˆ‹‰  `”   ˆ

‚  •ˆ
! ¤‚ ”‚
 ˆ
‹ `‚‡ˆ
 1000 V).  `” ˆ ‚ ”‚
 ˆ
ˆ
 †
‚’
`’ˆ
  ` ˆ
ˆ
’`ˆ ”ˆ
  ‚

† 
” `”:
‡`

 ˆ ‚˜‚’`ˆ ‡‚. •  
ˆ ‚  ”ˆ
™  
: Š‹ †
‚’
•  
 ‹‰  ‡ †ˆ
–
  ˆ
 ˆ


ˆ 
 `’ˆ†  20 M:.

  ˆ `” †ˆ,
‚
‡ˆ


ˆ 
, • œ ‚
 ”† ` ‰ :  `‰ ‚”‚ ˆ
ˆ


ˆ ”   †  ,
–
  ‚ˆ `
. `
‡ 
‚’ 2 M:.
• —
`‹
ˆ‰`

,
‚

ˆ ‡ˆ ‰ ‰–
ˆ  ‚
‰ \ ] 
] 
 |}]^  ]
 “
` ` `”ˆ

, ‚”‚ ˆ

‚`
ˆˆ
. {
|_, }  
Š _
 ] ] _

¤‚  ‚”‚ ˆ
‚ ”‹ , ˆ
` `–‡ˆ ‰ | ]
‡{  ‡ˆ 

. ‰] ]‡  
ˆ
`ˆ ‚ ‹ˆ ˜
˜
”
. †
]  |{ ]|

  ]^]_  | ]
`  ^  
|
 | †
 



_!
| |‡]^] |‡ ^] _
^] ‡ ]

|ˆ]
|‡ 
Š ^] “ˆŠ] 8.3.2 {  
 ^] 
†^]
„



|„^]
| ]
]] |}  


 ]
 _ 
 „ˆ 
|‡ ^ ‡]

}!
 
™ ‚ ‰  ˆ
 ‚.‹. 
 – ‰

–` 

 ˆ ˆ ‰
,  ‡ `
”‹ 
• ¥ˆ  ,   ˆ
‚ ‹ˆ

‚

 

‹ 
ˆ‚ ,
” ‚





  .  ™
 
–
’ 

ˆ ‰
,
” ‚˜ ‰  . ..


•ˆ `



 † ‰ 


`‹ ˆ`
. Ÿ ˆ 

,

 
—
” ‚

 ˆ ‰

 ‚˜ ‰ ,
‹ `‚`”ˆ

–
 `‡




–
   
’‚  ”  `‚‡ˆ

‚’   ’ `
. ¥   ’



ˆ ˆ
–‡ˆ `  ‹” 
’ ”‹.


 `” ‚ ‚˜”‚
.
• —

 
 (‚. ‹.  
, ‚
ˆ  , . ..)
‚”‚ ˆ
”ˆ
 

‹


9 ‘]
™_  
 }ˆ^  “
“Š]
‚”‚ ˆ

‚‚ ˆ
 ‡`†ˆ
` 

ˆˆ `‡ ( ‡`†ˆ
` ˆ 
75/439/E   
ˆ ‚’–†  ˜
˜ˆ  `‹ ˆ`
,  

 `  
`
§§ 5a, 5b AbfG). œ  
 ‚† ‰‚   ‚

† , 

‚‰
ˆ ‰ 

–
 `‡ ‚”‚ ˆ
  ˆ †`
 ˆ
  ˆ •`ˆ:

 ‚
  ’ ‹ `’. “ ’ ‚”‚ ˆ
• ¤‚–  `
˜ ˜ `’ˆ ’
ˆ ”‹  

ˆ
 †– ‡`†ˆ
` ˆ † ’
‚`` †ˆ  – ‰
 ™ `”ˆ ‚ †‚ ’, 
‰ 
TA 524 02
 ˆ 
¤¤ 91/689/¤ .   
 ‚”‚ ˆ
™ ˆ

‚’ 
‹
 }
 }       ‡
`’ ‹ˆ ’ ‚ †‚ ’ ` ˆ
ˆ 

 ]  {
]|ˆ 
!  ‚
 , ‚.‹.    ” 
 ™ ˆ


‚’ ”ˆ
ˆ  ’.
• ¤‚ ”‚
 ˆ
‹ `‚‡ˆ
 `’ˆ
‚
ˆ  • œ   ’    ‰ ˆ –
ˆ‚–
‚ ‚ ˆˆ

‚’ ˆ


‰. —
 


‚’˜‚

‚’ 
`
,
‚ ˆ”ˆ
 
‚’

‚
ˆ  ˆ ‚ ”‚
 ˆ

ˆ
`ˆ‡ˆ
.    ’ ‡`
. £
`˜ ˆ 


`” 

• ¢ `‚  `’ˆ ˆ‰ 



 ‰`




.



‰. • 

‰
‚ˆ‚   `‹
ˆ‰`
 ‚”‚
ˆ
”‹
 – 

‚’ ”ˆ
‡  `.
8.1 ‘]
Š |

 
 • “ 
• 
ˆ‡`ˆ

 ‰`


`‹
ˆ‰`
, 
ˆ

‚ ”›   ˆ‹’`ˆ
 ˆ ‰
 ˆ
 `  ` ”ˆ
``
ˆ‡ ‚’   
`
 `ˆ.
 ’, ‚ `‚ ˆ

‚ ˆ –
 ˜ . • ¤ ˆ ˆ 

 

”  `‹ ˆ`
, ’ 
“‚’ ˆ


‰ ‚”‚ ˆ
ˆ
 ”ˆ
 ”‹ ”    ˆ –‡ˆ
 


‰
 ``

–
  –` ‚‰† .
‚
 

‚’ ˆ ‚‹”†  ‚
‹‰
‡ !
8.2 ˜||] ] _ 
¤‚ ’‚  †ˆ
ˆ

†ˆ ``ˆˆ
ˆ ‰ .

 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 145
\]

9.0.1 ’ “: š  } |
]  ]
 9.0.4 ’ “: š  } |
 ,
 
1 ®
‚‰   ‰  
, ˜
‹ ‡ †`
‰
]
„}|] |‡  
 ] ]

˜
‹ ‡ †`
 †  
†‡ ‰
 ˆ 1 ©†`”ˆ ‚
†‰
‚”™ ˆ ‰
•  
–
  ˆ
†’ ‚
†‰,  ˜ ˆ
, 
• ‘‹ 
†‡
  ˆ ‰

‚’ ‹ˆ ’ ™  `
,  ’` ‰   
ˆ
’ 

 ˆ‹`”ˆ†
ˆ 

 2   ‰  ˜ ˆ

†’
–›
2 ®”  †ˆ

ˆ,  
’‚  ‚

 • “ˆ™   ˜ ˆ

 ‚

–‰  ˆ‹ ˆ
ˆ ‰
‰
 †ˆ 
™†ˆ ‚ ‰ 

ˆ †  ‡`

• ‘‹ †ˆ ˆ” †ˆ
‚’ ‹ˆ ’
 3  ‚ † ‰   ‰ ˆ 

ˆ‹`”ˆ†
ˆ 

 • “‚ˆ‚‰    ’ `
,

  
• —‚– ‰  ‰ –`   
’‚  ‚


‚’ ‹’ˆ ‚
ˆˆ‚ , –  ˆ
ˆ ‰

 
  ‡`†ˆ
`  ‚ † ‰
‹ˆ ” , ‚
ˆ
”   
™ 4 £
ˆ–
`”ˆ  ‚ ‰
‚ ‰  • ¤ˆ

‰ †ˆ 2  †ˆ    ‡
†
• ¤™  ˆ  ˆ 
 ‚ † ‰
 5 “”
 ˆ 


ˆ‹`”ˆ†
–
  ‰ ˆ  ˆ
‰ ˆ • ¤™   †ˆ ,  `
ˆ‡
‚  ‰
 
ˆ  
 ’ `‰`

 ˆ‹`”ˆ† ™
 
6 —  ’ `

ˆ  ‚’ ›‰ ‚ 
9.0.2 ’ “: š  } |
 ]
,
  
}  • ¤”™   ˜ ˆ

†‡
–›
,


 ] _

  | ] ˆ‹`”ˆ†,
ˆ™  ˆ †,
 ™  ˆ
‡]
†  
 ‚ † ‰, ‚ ˆ†ˆ‰  ` ˆ


‰
1 £ – ‚`”ˆ ‰ –` `”ˆ  –` ’ ”  7 ¤ˆ™ – 

’‚  ‚

 ˆ ‰
• “ˆ 

 †ˆ –
`”ˆ†ˆ ™
 ` †ˆ
• œ‡    ‚‰
  ‡–`   ” • ‘‹ 
ˆ ‡`ˆ ‡ 
”  
”  `  ‹ˆ ” ‚

”
‚’ ”ˆ
ˆ 8 ¤
†`
 ’ ‡
`‚  /
`‚  †‰ˆ

‹ˆ ’
 ˆ‹`”ˆ† ’–†  • “ˆ 

 †ˆ 
†`
 ˆ ™
 ` †ˆ
2 ­›‰

ˆ †  ‡`
 ’† `  ‚   9 “ˆ‚ ‚  ‚  ’ 

†ˆ 
ˆ ‡`ˆ
 ’
• ‘‹ †ˆ `ˆ   –  
‚’ • ¤‚ ˆ†ˆ‰  ` ˆ


‰
‹ˆ ’
 ˆ‹`”ˆ†

‰  ‡ˆ  10 £ 
2  †ˆ
3 £ 
2  †ˆ • ‘‹  ‡ˆ 
‚’ ‹ˆ ’

• ‘‹  ‡ˆ 
‚’ ‹ˆ ’
 ˆ‹`”ˆ† ’–† 
ˆ‹`”ˆ† ’–†  11 ­‚˜ ›‰ `†   –` ˆ‡

4 Ÿ  
”   3    

• ‘‹  ‡ˆ 
    ‡ ‚ˆ

• ¤”™  ˆ  

  ‹†  ’ 


‚’ ‹ˆ ’
 ˆ‹`”ˆ† ’–†  

, ”™   –` 
 
5 £
ˆ–
`”ˆ  ‚ ‰  
  ‰`
 ”‹ –`
• ¤ˆ

‰ †ˆ 2  †ˆ    ‡
†
6  ‚ † ‰ ˆ 

‚’   , 9.0.5 ’ “: š  } |
   |



‚ ™ ‰

‚’  `

, ›‰ ]  ˆ}“


ˆ †  ‡`
 1 —  ’ `
   ` ‚˜‚’`ˆ ‡
• “‚ˆ‚‰    ’ `
,

    


‚’ ‹’ˆ ‚
ˆˆ‚ , –  ˆ • ¤”™ 
‹
 
    ‰`

‚ † ‰ ‰
–
   ’`
ˆ
’ 
 ˆ‹`”ˆ† –  ‰
 ‚
`’  
7 ž‡ ›‰ ‚ ˆ’ 
 ‡ ˆ–‰   

• ¤‚ ˆ†ˆ‰  ` ˆ


‰ 2 ©†`”ˆ ’` ‰  
ˆ
’  ‰

‚ † ‰
9.0.3 ’ “: š  } |
 ,
 ]
]  •  
–
   ’` ‰   
ˆ
’  ‰
1 ®ˆ ‚ ‹ 
–” `
ˆ ‡`ˆ ’
 ˆ ‚ † ‰
• “ˆ™  ˆ   ‚
†‰  ‹ ‰  3  ‚ † ‰ ‚ ”
 `  

˜ ˆ
• “‚ˆ‚‰    ’ `
,

  
2 ©†`”ˆ ‚
†‰
‚’ ‹’ˆ ‚
ˆˆ‚ , –  ˆ
•  
–
  ˆ
†’ ‚
†‰,  ˜ ˆ
,  ‚ † ‰
™  `
,  ’` ‰   
ˆ
’  4 “ˆ‚ ‚  ‚  ’ 

†ˆ 
ˆ ‡`ˆ
3  ‚ † ‰   ‰ ˆ 
 ’
• “‚ˆ‚‰    ’ `
,

   • ¤‚ ˆ†ˆ‰  ` ˆ


‰

‚’ ‹’ˆ ‚
ˆˆ‚ , –  ˆ 5 £ 
2  †ˆ
‚ † ‰ • ‘‹  ‡ˆ 
‚’ ‹ˆ ’

4 ¤
†`
 ’ ‡
`‚  /
`‚  †‰ˆ
 ˆ‹`”ˆ† ’–† 
• “ˆ 

 †ˆ 
†`
 ˆ ™
 ` †ˆ 6 £
ˆ–
`”ˆ  ‚ ‰
5 ®
 ``”ˆ  

`) • ¤ˆ

‰ †ˆ 2  †ˆ    ‡
†
• ‘‹  ‚ˆ

”‹ 7 ¤ˆ™ – 
• “ˆ 

 †ˆ –
`”ˆ†ˆ ™
 ` †ˆ
8 ¤
†`
 ”
ˆ
ˆ ‰

• ¤‚ ˆ†ˆ‰  ` ˆ


‰
9 —  ’ `
”‹ ‚– – ` `‹
ˆ ‰ 

146 WILO SE 10/2011 V4.1WE


\]

• ¤”™   ˆ
`’ 
,
ˆ ‹ •
,
‹ `‚‰  
‹”ˆ
‚ ˜ ‰

9.0.6 €
 ‡^ “_|


]
] | Š  “
“Š]
¤ ˆ
‚

‚ ˆ† `
ˆ
 ˜–‰ ˆ ˆ

‚–    ˜ ˜, ‚ ˆ†ˆ‰  `  `‰`

™‚”   ‚
ˆ. — `‰`

 ’ `‚ ˆ


˜–‰  † ™‰:
• —†ˆ ” ‰
 
‚ ”  ˆ‰  `” † 
`‰`
 ™‚”   ‚
ˆ
• ¤‚ ’‚ ˜‰–
`” †  `‰`
 ™‚”  
‚
ˆ
• ‘‹ ‰ ‚ ‰    ‰`
 
 
£ ˜  ‚’› ’   ‚‚ †  ‚ ˆ  ‹‡ 
‡  `‚ ˆ
‹
 ˆ
‚   

‚ ‚ ! “ ˜ ‚ –




   `‰`
™‚”   ‚
ˆ.

10 ‘]


 ‚



ˆ

 ˆ ˆ
 `” † 
‚ 
 ™‚”   ‚
ˆ 


‰.
®ˆ  ‚ ˆ    
’
–`’ ‰
 ˆ
† ’ `
‹, ”    ˆ

‚‡  ‹’ˆ  –

ˆ ‚


.

\„ |  
^|
{] Š]

Š]!

 


  
 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 147
Türkçe

1 Giri: • o.s. = olaslkla


• vb. = ve benzerleri
1.1 Bu doküman hakknda • vd. = ve di´erleri
• vdb. = ve daha ba.ka
Orijinal i.letme klavuzunun dili Almancadr. Bu • ay.bk. = ayrca baknz
klavuzun sunuldu´u di´er tüm diller orijinal i.letme • örn. = örne´in
klavuzundan çevrilmi.tir.
1.4.2 Teknik terimler
AB Uyum Beyan'nn bir kopyas bu i.letme klauzunun
bir parças olarak verilmektedir.
Susuz çal:ma
Bu beyanda belirtilen montaj .ekillerinden birinde bizim
Ürün tam hzda çal.yor, fakat içinde pompalanan sv
iznimiz olmadan bir de´i.iklik yapld´nda, bu beyan
yok. Kuru çal.ma mutlaka önlenmeli, gerekti´inde bir
artk geçersizdir.
koruyucu donanm monte edilmelidir!
1.2 Bu klavuzun yaps Kuru çal:ma korumas
Bu klavuz bölümlere ayrlm.tr. Her bölümün Ürün üstündeki bir minimum su seviyesi altna
ba.l´ndan bu bölümde tanmlanan konular hakknda dü.üldü´ünde, kuru çal.ma korumas ürünü otomatik
bilgi alabilirsiniz. olarak kapatmaldr. Bunu sa´lamak için, örne´in bir
Önemli bölümlerin tümü ba.lklarla verildi´inden, .amandra veya seviye sensörü monte edilebilir.
içindekiler ayn zamanda çapraz referans olarak
kullanlabilir. Seviye kontrolü

Tüm önemli talimatlar ve emniyet uyarlar ayrca Seviye kontrol ünitesi ürünü çe.itli dolum seviyelerinde
i.aretlenmi.tir. Bu metinlerin yaps ile ilgili tam bilgiler otomatik olarak açp kapatmaldr. Bunun için bir veya
Bölüm 2'de “Güvenlik” verilmektedir. iki .amandra anahtar monte edilir.

1.3 Kalifiye personel 1.5 Telif hakk


Bu ürün ile çal.an tüm personel yaptklar i.ler için usta Bu i.letme ve bakm el kitabnn telif hakk üreticiye
olmaldr, örn. elektrik tesisatndaki çal.malar kalifiye bir aittir. Bu i.letme ve bakm el kitab montaj, kullanm ve
elektrik ustas tarafndan yaplmaldr. Tüm personel bakm personeli için öngörülmü.tür. µçinde bulunan
eri.ken olmaldr. talimatlarn ve çizimlerin tamamen veya ksmen
kopyalanmas, da´tlmas veya rekabet amaçl olarak
Operatörler ve bakm elemanlar ayrca ulusal kaza de´erlendirilmesi ve üçüncü ki.ilere verilmesi yasaktr.
önleme yönetmeliklerini de temel bilgi olarak bilmelidir.
Personelin bu i.letme ve bakm el kitabnda belirtilen 1.6 De¢i:iklik yapma hakk sakldr
talimatlar okumu. ve anlam. olmas sa´lanmal ve
Tesislerde ve /veya montaj parçalarnda teknik de´i.iklik
gerekti´inde bu klavuz gerekli olan dilde üreticiden
yapma hakk üreticiye aittir. Bu i.letme ve bakm el
yeniden sipari. edilmelidir.
kitab ba.lk sayfasnda belirtilen ürün için geçerlidir.
Bu ürün fiziksel, sensorik veya ruhsal olarak engelli veya
deneyimsiz ev/veya bilgisiz ki.iler (çocuklar da dahil) 1.7 Garanti ko:ullar
tarafndan kullanlmamaldr. Kullanabilmeleri için, bu
ki.ilerin güvenli´inden sorumlu bir ki.i tarafndan Bu bölümde garanti ko.ullar ile ilgili genel bilgiler
izlenmeli veya bu ki.iden nasl kullanlaca´ hakknda bulunmaktadr. Sözle.me maddeleri bu bölümde verilen
talimat alm. olmaldr. bilgilere göre daha önceliklidir!

Çocuklarn bu ürünle oynamadaklarndan emin olmak Üretici, a.a´daki ko.ullara uyulmas durumunda satt´
için, denetim altna bulnmalar gerekir. ürünlerde olu.acak her türlü hatay düzeltmeyi kabul
eder:
1.4 Kullanlan ksaltmalar ve teknik terimler
1.7.1 Genel
Bu i.letme ve bakm el kitabnda çe.itli ksaltmalar ve • Bu hata bir malzeme, üretim ve/veya konstrüksiyon
teknik terimler kullanlmaktadr. ayb ise.
• Hatalar garanti süresinden önce yazl olarak üreticiye
1.4.1 Ksaltmalar haber verildi ise.
• l.ç. = lütfen çeviriniz • Ürün sadece amacna uygun olarak kullanld ise.
• ilg. = ilgili • Tüm emniyet ve denetim tertibatlar uzman elemanlar
• yd. = veya tarafndan ba´land ve kontrol edildi ise.
• yakl. = yakla.k
• b.a. = bunun anlam 1.7.2 Garanti süresi
• ol. = olas
Garanti süresi, sözle.mede aksi belirtilmedikçe, devreye
• ger. = gerekti´inde
almadan sonra 12 ya da teslimat tarihinden itibaren
• da. = dahil
maksimum 18 aydr. Bunun d.ndaki sözle.meler
• min. = en az, minimum
sipari. onaynda yazl olarak belirtilmelidir. Bu süre en
• maks. = en fazla, maksimum

Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 149
Türkçe

az, ürün için sözle.mede belirtilen garanti süresinin 2.1 Talimatlar ve emniyet uyarlar
sonuna kadardr.
Bu klavuzda mala ve insanlara gelecek zararlarla ilgili
1.7.3 Yedek parçalar, donanmlar talimatlar ve emniyet uyarlar kullanlmaktadr.
Personelin bu talimatlar ve emniyet uyarlarn tam
Onarm, de´i.tirme ve donatma parçalarda sadece olarak anlayabilmeleri için, a.a´daki farkl vurgulamalar
orijinal yedek parçalar kullanlmaldr. Sadece bu sayede kullanlmaktadr:
uzun ömür ve yüksek güvenlik sa´lanabilir. Bu parçalar
bizim ürünlerimiz için özel olarak tasarlanm.tr. Ürün 2.1.1 Talimatlar
üzerinde izinsiz donanm de´i.ikli´i veya orijinal
olmayan parça kullanm üründe a´r hasarlar ve/veya Talimat “kaln harflerle” yazlr. Talimatlarda, bir önceki
a´r yaralanmalara sebep olabilir. metine veya belirli bölümlere gönderme yapan veya
ksa talimatlar vurgulayan bir metin bulunur.
1.7.4 Bakm Örnek:
Öngörülen bakm ve kontrol çal.malar düzenli olarak Kullanma suyu içeren ürünler donmaya kar:
yaplmaldr. Bu çal.malar sadece e´itilmi., kalifiye ve korunmal olarak depolanmaldr!
yetkili personel tarafndan yaplmaldr. Bu i.letme ve
bakm el kitabnda belirtilmeyen bakm çal.malar ve 2.1.2 Emniyet uyarlar
her türlü onarm çal.mas sadece üretici ile üretici Emniyet uyarlar hafifçe içeriye alnm. ve “kaln
tarafndan yetkilendirilen servis atölyelerinde harflerle” yazlm.tr. Daima bir uyar sözcü´ü ile
yaplmaldr. ba.larlar.

1.7.5 Üründe olu:an hasarlar Sadece mal hasarlarna sebep olabilecek durumlar
belirten uyarlar gri renkte ve kaln harflerle yazlr.
Güvenli´i tehlikeye sokan arzalar ve hasarlar kurallara
uygun olarak ve derhal bu i. için e´itilmi. personel Ki.isel zararlara kar. uyaran uyarlar siyah harflerle
tarafndan giderilmelidir. Bu ürün sadece teknik olarak yazlr ve daima bir emniyet sembolü ile gösterilir.
kusursuz bir durumda ise, çal.trlmaldr. Sözle.mede Güvenlik i.areti olarak tehlike, yasak ve yaplmas
belirtilen garanti süresi içerisinde üründe onarm gerekenler i.aretleri kullanlr.
çal.malar sadece üretici ve/veya yetkili bir servis Örnek:
atölyesi tarafndan yaplmaldr! Üretici hasar görmü.
ürüne bakmak için ürünün i.letici tarafndan fabrikaya
Tehlike i.areti: Genel tehlike
gönderilmesini talep etme hakkn sakl tutar!

1.7.6 Sorumsuzluk
A.a´daki durumlardan biri veya birkaç olu.tu´unda, Tehlike i.areti, örn. elektrik .oku
üründe olu.acak hasarlardan sorumluluk kabul edilmez:
• µ.letici ve/veya sipari. veren tarafndan yanl. bilgi
verilmesi sonucu üretici tarafndan hatal
boyutlandrma yapld´nda
Yasak sembolü:, örn. giri. yasaktr!
• Alman yasalar ile yerel talimatlar/yasalar ve bu i.letme
ve bakm el kitabnda geçerli olan gerekli taleplere,
emniyet uyarlarna ve talimatlara uyulmamas
• Amacna uygun olmayan kullanm Yaplmas gereken bir .ey sembolü, örn. koruyucu
• Kurallara uygun olmayan depolama ve ta.ma donanm giyiniz.
• Kurallara uygun olmayan montaj/sökme
• Yetersiz bakm
• Kurallara uygun olmayan onarm
Kullanlan emniyet sembolleri, DIN, ANSI vb. geçerli
• Yetersiz in.aat temeli veya in.aat çal.malar
genel talimatlara ve yönetmeliklere uygundur.
• Kimyasal, elektro-kimyasal ve elektrik etkileri
• A.nma Her emniyet uyars a.a´daki sinyal sözcüklerden biri ile
ba.lar:
Böylece her türlü ki.isel, mal ve/veya finansal
• Tehlike
sorumluluk da üretici sorumlulu´u d.ndadr.
A´r yaralanmalar veya can kayb olu.abilir!
• Uyar
A´r yaralanmalar olu.abilir!
2 Güvenlik • Dikkat
Yaralanma tehlikesi mevcuttur!
Bu bölümde genel olarak geçerli olan emniyet uyarlar
• Dikkat (sembolsüz bir uyar)
ve teknik talimatlar verilmektedir. Ayrca her bölümde
A´r hasarlar olu.abilir, tamamen harap olma olasl´ da
de özel emniyet uyarlar ve teknik talimatlar mevcuttur.
mevcuttur!
Ürünün çe.itli kullanm a.amalarnda (yerle.tirme,
i.letme, bakm, ta.ma vb.) tüm uyarlara ve talimatlara Emniyet uyarlar bir sinyal sözcük ile ba.lar, arkasndan
dikkat edilmeli ve uyulmaldr! Tüm personelin bu tehlike tanmlanr ve tehlike kayna´ ile olas sonuçlar
uyarlara ve talimatlara uymasndan i.letici sorumludur. belirtilerek en son olarak da bu tehlikenin nasl
önlenebilece´i konusunda bir uyar verilir.

150 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Türkçe

Örnek: talimatlar, VDE talimatlar, cihaz güvenli´i yasas vb.


Dönen parçalara dikkat edin uyars! verilebilir.
Elleriniz dönen rotora sk:abilir veya kopabilir.
Ürünü durdurun ve rotorun durmasn ekleyin. 2.4 CE ¤:areti
CE i.areti tip etiketinde veya tip etiketi yaknnda
2.2 Genel güvenlik
bulunur. Tip etiketi motor mahfazasnda veya .asisinde
• Ürünü monte ederken mekanlarda ve .aftlarda tek bulunur.
ba.nza çal.mayn. Daima iki ki.i mevcut olmaldr.
• Tüm çal.malar (montaj, sökme, takma) sadece makine
2.5 Elektrik çal:malar
kapatldktan sonra yaplmaldr. Ürün elektrik
.ebekesinden ayrlmal ve yanl.lkla çal.mamas için Elektrikli ürünlerimiz alternatif akm veya trifaze AC
kilitlenmelidir. Tüm dönen parçalar durmaldr. akmla çal.rlar. Yerel yönetmeliklere (örn VDE 0100)
• Her türlü arza veya düzensiz bir çal.ma durumu uyulmaldr. Ba´lant için “Elektrik Ba´lants” bölümü
operatör tarafndan derhal amirine bildirilmelidir. dikkate alnmaldr. Teknik verilere mutlaka uyulmaldr!
• Güvenli´i tehlikeye sokacak bir durum olu.tu´unda, Ürün bir koruyucu tertibat tarafndan
operatör makineyi derhal durdurmaldr. Bu durumlara kapatld¢nda, tekrar çal:trlmadan önce, hata
örnekler: giderilmelidir.
• Emniyet ve/veya denetleme tertibatlarnn bozulmas
• Önemli parçalarda hasar olu.mas Elektrik :oku tehlikesi!
• Elektrik donanmlarnda, kablolarda ve izolasyonlarda Elektrik çal:malar esnasnda yanl: bir i:lem
hasar olu.mas. yaplmas hayati tehlike olu:turur! Bu çal:malar
• Makinenin emniyetli bir .ekilde kullanlabilmesi için, sadece usta bir elektrik teknisyeni tarafndan
aletler ve di´er malzemeler sadece öngörülen belirli yaplmaldr.
yerlerde saklanmaldr.
• Kapal mekanlarda çal.ma yapld´nda, yeterli miktarda
havalandrma sa´lanmaldr. Neme kar: dikkatli olunuz!
• Kaynak çal.malarnda ve/veya elektrikli aletlerle çal.ma Kabloya nem girmesi ürünün hasar görmesine ve
yaparken patlama tehlikesi olmamas sa´lanmaldr. artk kullanlmaz duruma gelmesine sebep
• Sadece yasal olarak .art ko.ulan ve ruhsat verilen olabilir. Kablonun ucu kesinlikle pompalanan suya
ba´lama parçalar kullanlmaldr. veya ba:ka bir svya batrlmamaldr.
• Ba´lama parçalar ilgili ko.ullara (d. hava ko.ullar, asma Kullanlmayan damarlar ba¢lanmamaldr!
tertibat, yük vb.) uygun durumda olmal ve itina ile
saklanmaldr.
• Yükleri kaldrmak için kullanlan mobil i. vastalar tüm 2.6 Elektrik ba¢lants
çal.ma süresinde sa´lam kalacak bir .ekilde kalmalar Operatör ürünün elektrik akm beslemesi ile elektrik
sa´lanmaldr. akmn kapatma olanaklar hakknda bilgi sahibi
• Klavuzlanmam. yükleri kaldrmak için mobil i. vastalar olmaldr. Bir kaçak akm sigortas (RCD) ile donatlmas
kullanld´nda, bunlarn devrilmemesi, kaymamas vb. önerilmektedir.
önlemler alnmaldr.
• Havada asl yüklerin altna hiç kimse olmamas için Geçerli ulusal direktifler, standartlar ve direktifler ile
önlemler alnmaldr. Ayrca, asl yüklerin insanlarn yerel Enerji Da´tm Kurumu (EDK) .artnamelerine
bulundu´u yerlerin üzerinden geçirilmesi yasaktr. uyulmaldr.
• Yük kaldrmak için mobil i. vastalar kullanld´nda, Ürünün elektrikli anahtarlama tertibatlarna
gerekli durumlarda (örn. görü. alan kapal), ikinci bir ki.i ba´lanmasnda, özellikle yumu.ak kalk. kontrol ünitesi
yön göstermelidir. veya frekans çeviriciler gibi elektronik cihazlar
• Kaldrlm. yük, olas bir enerji kesilmesi durumunda hiç kullanld´nda, EMU ko.ullarna uymak için,
kimsenin yaralanmamas sa´landktan sonra anahtarlama cihaz üreticisinin talimatlarna uyulmaldr.
ta.nmaldr. D. mekanlarda yaplan bu gibi i.lere, hava Akm ta.yan kablolarla kumanda kablolar için ayr ayr
ko.ullar bozuldu´unda devam edilmemelidir. ekranlama önlemleri gerekebilir (örn. ekranl kablo, filtre
Bu uyarlara tam olarak uyulmaldr. Uyulmamas vb.)
durumunda, ki:isel hasarlar ve/veya a¢r mal Ba¢lant sadece, anahtarlama cihazlar uyarlanm:
hasarlar olu:abilir. olan AB standartlarna uygun ise, yaplmaldr.
Mobil telefonlar tesisatta parazitlere sebep
2.3 Kullanlan talimatlar olabilir.
Bu ürün için geçerli olan talimatlar:
Elektromanyetik :nm tehlikesi!
• çe.itli AB direktifleri,
Elektromanyetik :nm kalp pili ta:yan ki:ilerde
• çe.itli ülkeler tarafndan uyarlanm. standartlar,
hayati tehlike olu:turur. Tesiste ilgili etiketlerle
• ve çe.itli ulusal normlar.
bu duruma i:aret edin ve kalp pili ta:yan ki:ileri
Kullanlan direktifler ve standartlarla ilgili tam bilgiler uyarn!
için AB uygunluk beyanna baknz.
Bunun d.nda ürünle ilgili kullanm, montaj ve sökme 2.7 Toprak ba¢lants
çal.malar için ayrca çe.itli ulusal yönetmelikler de Ürünlerimiz (ünite ve koruyucu donanmlar ve operatör
temel alnm.tr. Bunlara örnek olarak kaza önleme yeri, yardmc kaldrma düzenekleri) daima

Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 151
Türkçe

topraklanmaldr. µnsanlarn ürün ve pompalanan sv ile Ürün ba.ka bir basma svs için kullanlacak ise,
temas etme olasl´ varsa (örn. .antiyelerde), a.a´daki noktalara dikkat edilmelidir:
ba´lantda ayrca bir kaçak akm koruma tertibat da • Kullanma suyu uygulamalarnda kullanld´nda, sv ile
kullanlmaldr. temasta olan tüm parçalar için ilgili onay gerekir. Bu
Pompa üniteleri svya batrlabilir ve geçerli yerel talimatlara ve yasalara göre kontrol edilmelidir.
standartlara göre motor koruma snf IP 68'e • Pis su için kullanlan ürünler, ba.ka ortamlar için
uygundur. kullanlmadan önce iyice ykanmaldr.
• D.k veya sa´l´a zararl ortamlar için kullanlm. olan
Takl olan anahtarlama cihazlarnn koruma snf ürünler, ba.ka ortamlar için kullanlmadan önce genelde
muhafazalarnda ve ilgili i:letme klavuzlarnda temizlenmelidir.
verilmi:tir. Ayrca, bu ürünün ba:ka bir sv için
kullanlmasnn uygun olup olmad¢ açkl¢a
2.8 Emniyet ve denetim tertibatlar kavu:turulmaldr.

Ürünlerimiz mekanik (örn. emme süzgeci) ve/veya • Bir ya´layc veya so´utucu sv (örn. ya´) ile çal.an
elektrikli (termik duyar elemanlar, szdrmaz bölme ürünlerde, mekanik salmastra hasar gördü´ünde, bu
kontrol ünitesi, vb.) emniyet ve denetim tertibatlar ile svlar pompalanan svya kar.abilir.
donatlm. olabilirler. Bu tertibatlar monte edilmi. veya • Kolay tutu.abilen ve patlayc saf ortamlarn
ba´lanm. olmaldr. popmalanmas yasaktr!
Termik sensörler, .amandra anahtarlar gibi tertibatlar Patlayc svlar tehlike olu:turur!
devreye almadan önce bir usta tarafndan ba´lanmal ve Bu ürünle patlayc sv (örn. benzin, parafin vb.)
do´ru çal.tklar kontrol edilmelidir. baslmas kesinlikle yasaktr. Bu ürünler bu svlar
için tasarlanmam:tr!
Bunun için PCT termistör ve PT100 sensör gibi baz
tertibatlarn kusursuz olarak çal.malar için bir
anahtarlama cihazna gerek oldu´unu unutmaynz. Bu 2.11 Ses basnç seviyesi
anahtarlama cihaz üreticiden veya elektrik malzemesi
Bu ürün boyutuna ve gücüne (kW) ba´l olarak, i.letme
satan yerlerden alnabilir.
esnasnda yakl. 70 dB (A) ile 110 dB (A) arasnda gürültü
Personel kullanlan tertibatlar tanmal ve nasl
olu.turur.
çal:tklarn bilmelidir.
Gerçek ses basnç seviyesi ise baz faktörlere ba´ldr.
Bu faktörlere montaj derinli´i, yerle.tirme, aksesuar ve
Dikkat!
boru hatlarnn tespiti, i.letme noktas, daldrma
Emniyet ve denetim tertibatlar izinsiz olarak
derinli´i vb dahildir.
sökülen veya hasarl olan ve/veya do¢ru
çal:mayan ürünler çal:trlmamaldr! Ürün çal.t´ yerde, ba.ka i.letme noktasnda veya
i.letme ko.ullarnda çal.yorsa, i.letici tarafndan ayrca
bir ölçüm daha yaplmasn öneririz.
2.9 ¤:letme esnasnda nasl davranlmaldr
Dikkat: Kulaklk taknz!
Ürün çal.trlrken, kullanld´ yerde geçerli olan yasalar Geçerli yasalara ve talimatlara göre 85 dB (A)
ile i. yeri güvenli´i, kaza önleme kurallar ve elektrikli üzerindeki ses basnç seviyelerinde kulaklk
makinelerin kullanlmas ile ilgili yönetmeliklere dikkat taklmas :arttr! Bu kuraln uyulmasndan i:letici
edilmelidir. µ. ak.nn güvenli bir .ekilde gerçekle.mesi sorumludur!
için, personel i. yerlerine i.letici tarafndan
görevlendirilmelidir. Yönetmeliklere uyulmasndan tüm
personel sorumludur.
3 Ta:ma ve depolama
Ürün hareketli parçalarla donatlm.tr. µ.letme
esnasnda bu parçalar dönerek svy pompalarlar. Svda 3.1 Teslimat
bulunan baz maddeler bu dmnen parçalarda sivri
kenarlar olu.turabilir. Teslim alnan makinede derhal hasarl veya eksik olup
Dönen parçalara dikkat edin uyars! olmad´ kontrol edilmelidir. Olas hatalarda makinenin
Elleriniz dönen parçalara sk:abilir veya kopabilir. teslim alnd´ gün derhal nakliye .irketine veya
Çal:an hidrolik üniteye veya dönen parçalarna üreticiye haber verilmelidir, aksi takdirde garanti hakk
kesinlikle dokunmaynz. Bakm ve onarm kaybolur. Olas hasarlar irsaliye veya kargo
çal:malarndan önce, ürünü kapatn ve dönen dokümanlarna not edilmelidir.
parçalarn durmasn bekleyin!
3.2 Ta:ma
2.10 Svlar Ta.mak için sadece öngörülen ve onay verilen ba´lama
parçalar, ta.ma vastalar ve kaldrma araçlar
Pompalanan her sv kar.mna, ypratma ve a.ndrma
kullanlmaldr. Bu malzemelerin ta.ma kapasiteleri
özelliklerine, kuru madde miktarna ve di´er baz
ürünün tehlikesiz bir .ekilde ta.nmasn sa´layacak
faktörlere ba´l olarak farkllk göstermektedir.
güçte olmaldr. Zincir kullanld´nda, zincirin kaymasn
Ürünlerimiz genel olarak çe.itli alanlarda kullanlabilir.
önleyici önlemler alnmaldr.
Yo´unlukta, viskozitede veya genel bile.iminde olacak
de´i.ikliklerin ürünün ço´u i.letme parametrelerini
de´i.tirebilece´ine dikkat edin.

152 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Türkçe

Personel bu çal.malar yapabilecek kalifiye • Ürünü do´rudan güne. .nlarna, sya, toza ve dona
elemanlardan olu.mal ve çal.ma esnasnda geçerli tüm kar. koruyunuz. A.r scaklk ve don pervanelerde,
güvenlik talimatlarna uymaldr. rotorlarda ve kaplamalarda a´r hasarlara sebep olabilir!
• Uzun bir süre depoda kalan ürün, devreye alnmadan
Ürünler üretici veya tedarikçi tarafndan, uygun
önce toz ve ya´ tabakalar gibi pisliklerden
ambalajlar içerisinde teslim edilir. Bu sayede normal
temizlenmelidir. Rotorlarn kolayca döndükleri, mahfaza
durumlarda ta.ma ve depolama hasarlar önlenmi. olur.
kaplamalarnda hasar olup olmad´ kontrol edilmelidir.
Makinenin yeri çok sk de´i.tirildi´inde, ambalaj
Svlarn (ya¢, motor dolumu vb.) dolum seviyeleri
yeniden kullanlmak üzere saklanmaldr.
devreye almadan önce kontrol edilmeli ve
Don tehlikesi! gerekti¢inde, sv ilave edilmelidir! Kullanma suyu
So¢utma ve ya¢lama maddesi olarak kullanma doldurulan ürünler devreye alma öncesi tamamen
suyu kullanld¢nda, ürün dona kar: korumal kullanma suyu ile doldurulmaldr!
olarak ta:nmaldr. Bu mümkün de¢ilse, ürün
bo:altlmal ve kurutulmaldr! Hasarl kaplamalara dikkat edin!
Hasar görmü: kaplamalar ünitenin tamamen
hasar görmesine sebep olabilir (örne¢in paslanma
3.3 Depolama sonucu)! Bu sebepten kaplama hasarlar derhal
Yeni teslim edilen ürünler, en az 1 yl süre ile düzeltilmelidir. Onarm setleri üreticiden temin
depolanabilecek .ekilde hazrlanm.tr. Ara depolarda edilebilir.
tutulan ürün son deposuna götürülmeden önce, iyice
temizlenmelidir!
Sadece kusursuz kaplamalar görevlerini iyi
Son depolamada a.a´daki noktalara dikkat edilmelidir: yaparlar!
• Ürün sa´lam bir zemine dik olarak yerle.tirilmeli ve
dü.memesi ve kaymamas için emniyete alnmaldr. Bu kurala dikkat etti´inizde, ürününüz uzun süreli
Dalgç pompalar yatay ve dikey olarak depolanabilir. olarak depolanabilir. Elastomer parçalarn ve
Yatay depolamada pompalarn bel vermemelerine kaplamalarn zamanla do´al olarak pürüzle.ebilece´ine
dikkat edilmelidir. de dikkat edilmelidir. Alt aydan daha uzun süreli
¤zin verilmeyen bükülme gerilimleri olu:abilir ve depolamalarda, bu parçalarn kontrol edilmesini ve
ürün hasar görebilir. gerekti´inde de´i.tirilmesini önermekteyiz. Bu konuda
lütfen üretici firma ile görü.ünüz.
Dü:me tehlikesi!
Bu ürün kesinlikle emniyet önlemi almadan 3.4 Geriye iade
yerle:tirilmemelidir. Ürün yere dü:tü¢ünde,
Fabrikaya geri gönderilen ürünler temiz ve do´ru olarak
yaralanma tehlikesi olu:ur!
ambalajlanm. olmaldr. Ürün üzerindeki pislikler
temizlendi´inde ve sa´l´a zararl svlarda
• Ürünlerimiz maks. -15 °C'ye kadar depolanabilir. Depo kullanld´nda, zararl maddelerden arndrld´nda
kuru olmaldr. Don korumal olarak 5 °C ile 25 °C temiz demektir. Ambalaj ürünü nakliye esnasnda
arasndaki scaklklarda bir yerde depolanmasn olu.abilecek hasarlara kar. korumaldr. Sorunuz varsa,
öneririz. üreticiye ba.vurunuz!
Kullanma suyu ile dolu olan ürünler, don korumal
yerlerde maks. 3 °C'de en fazla 4 hafta
depolanabilir. Daha uzun bir süre depolanmalar
gerekiyorsa, bo:altlmal ve kurutulmaldr. 4 Ürün tanm
Bu ürün büyük bir itina ile üretilmi.tir ve daimi olarak
• Olu.an gazlarn ve .nmn kaplamalarda ve elastomer kalite kontrolünden geçirilmektedir. Do´ru bir montaj
parçalarda hasar olu.turma tehlikesi oldu´undan, bu ve bakm ile arzasz bir i.letme sa´lanr.
ürün kaynak çal.malar yaplan yerlerde depolanamaz.
• Emme ve basma ba´lantlarnda, bu ba´lantlar iyice 4.1 Talimatlara uygun kullanm ve kullanm alanlar
kapatlarak kirlenmeler önlenmelidir.
• Elektrik kablolar kvrlmalara, hasarlara ve neme kar. Motorlu dalgç pompalarn uygun oldu´u uygulamalar:
korunmaldr. • Boru deliklerinden, kuyulardan ve su haznelerinden su
almak için
Elektrik :oku tehlikesi!
• Evsel su beslemesi, ya´murlandrma ve sulama için
Hasarl elektrik besleme kablolar hayati tehlike
• Basnç yükseltmek için
olu:turur! Arzal kablolar derhal kalifiye elektrik
• Su seviyesinin dü.ürülmesi
ustalar tarafndan de¢i:tirilmelidir.
• Uzun lif ve a.ndrc parçalar içermeyen sularn
pompalanmas için
Neme kar: dikkatli olunuz! Bu motorlu su alt pompalar a.a´daki svlarn
Kabloya nem girmesi ürünün hasar görmesine ve pompalanmas için uygun de¢ildir:
artk kullanlmaz duruma gelmesine sebep • Kirli su
olabilir. Bu sebepten kablonun ucu kesinlikle • Atksu/D.klar
pompalanan suya veya ba:ka bir svya
batrlmamaldr.

Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 153
Türkçe

• Ham atksu • TWU 4-…-QC: Quick-Connect kablo setlerini hzl ve


için kullanlamazlar! kolay bir .ekilde monte etmek için Quick-Connect
Elektrik :oku tehlikesi kablo setli ba´lant kablosu; kablo uçlar açk
Bu ürünün yüzme havuzlarnda veya di¢er içerine Anahtarlama cihaznn IP koruma snfna dikkat
girilebilen havzalarda kullanlmas durumunda ediniz.
elektrik :oku nedeniyle ölçüm tehlikesi
mevcuttur. A:a¢daki noktalara dikkat ediniz: 4.2.3 Szdrmazlk

Havuz içinde insanlar varsa, kullanlmas Motor ile hidrolik ünite arasndaki szdrmazlk bir mil
kesinlikle yasaktr! keçesi veya mekanik salmastra üzerinden sa´lanr
(2,5 kW motor gücünden itibaren).
Havuz içerisinde insan yoksa, DIN VDE 0100-
702.46 (veya ilgili ulusal talimatlar) uyarnca
önlem alnmaldr. 4.3 Plug&Pump sistemlerinde i:lev tanmlanmas

4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)


Amacna uygun kullanma bu klavuza dikkat edilmesi
de dahildir. Bunun d.ndaki her türlü kullanm amacna Alm yeri açlr açlmaz, hattaki basnç dü.er ve ünite
uygun olmayan bir kullanmdr. 2,2 bar snr de´erinin altna dü.üldü´ünde derhal
çal.maya ba.lar.
4.1.1 Kullanma suyu pompalanmas
Ünite svy hatta bir minimum debi olu.ana kadar
Kullanma suyu pompalanmasnda kullanlmak istenirse, pompalamaya devam eder. Alm yeri kapatld´nda,
bu ürünün bu amaçla kullanlmasnn uygun olup ünite birkaç saniye sonra otomatik olarak kapanr.
olmad´ yerel talimatlar/yasalar/direktiflere baklarak
Pompann kuru olarak çal.mas, motor kapatlarak
kontrol edilmelidir.
kontrol otomati´i tarafndan önlenir (örne´in, kuyuda
su yok).
4.2 Yaps
Fluid Control'daki gösterge elemanlar
Wilo-Sub TWU… suya daldrlabilen bir dalgç pompadr • Krmz LED yanyor: arza
ve daldrlm. durumda sabit olarak dü.ey veya yatay Kontrol otomati´i üniteyi kapatt (örne´in kuru çal.ma
konumda çal.trlabilir. emniyeti). Arza “RESET” d´mesi ile resetlenmelidir
Sekil. 1: Açklama
• Ye.il LED yanyor: gerilim var, sistem çal.maya hazr
• Sar LED yanyor: ünite çal.yor
1 Kablo 4 Hidrolik ünite mahfazas
2 Emme parças 5 Basma ba´lants 4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
3 Motor mahfazas Çal.ma esnasnda membranl kaba su doldurulur ve
membranl kaptaki azot sk.trlr. Membranl kabn
basnç .alterinde ayarlanm. olan kapatma basncna
4.2.1 Hidrolik ünite eri.ildi´inde, ünite durur.
Segment yapl yarm eksenel veya radyal rotorlu çok Bir alm yeri açld´nda, membranl kap hatta su basar.
kademeli hidrolik ünitesi Hidrolik ünitenin gövdesi ve Su alm ile basnç presostatnda ayarlanm. olan de´ere
pompa mili paslanmaz çelik, rotorlar Noryl malzeme. eri.ildi´inde, ünite çal.maya ba.lar ve boru hatt ile
Basma taraf ba´lants dü.ey di.li flan. ba´lantl ve çek membranl kab doldurur.
valfl olarak yaplm.tr.
Bu ürün kendili¢inden emi:li de¢ildir, yani Basnç .alteri ünite ba.larken su basncn kontrol eder
pompalanan sv ön basnç ile veya kendili¢inden ve güncel basnç manometreden okunabilir.
beslenmeli ve daima minimum bir sv seviyesi Basnçl kapta kalan rezerve su miktar az miktarda su
sa¢lanmaldr. alnmas durumunda ünitenin çal.ma noktasna kadar
çal.masn önler.
4.2.2 Motor
Motor olarak do´rudan çal.trlan, su-glikol kar.m 4.4 ¤:letme modlar
doldurulmu. AC veya trifaze motorlar kullanlr. Motor
gövdesi paslanmaz çeliktir. Motorlarda 4" Nema 4.4.1 S1 modu (sürekli i:letme)
ba´lants kullanlr.
Pompa izin verilen maksimum scaklklar a.madan
Motor pompalanan sv üzerinden so´utulur. Bu devaml olarak anma yükünde çal.abilir.
sebepten ünite daima svya batrlm. olmaldr. Maks.
ortam scakl´ ve minimum ak. hz snr de´erlerine 4.5 Teknik bilgiler
uyulmaldr.
Genel veriler
Ba´lant kablosu tüm kablo boyunca szdrmazdr ve
motora sabit olarak ba´ldr. Uygulama tipe ba´ldr: • ¶ebeke ba´lants: Tip plakasna baknz
• TWU 4-…: kablo uçlar açk • Motorun anma gücü P2: Tip plakasna baknz
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): anahtarlama cihaz ve • Maks. pompalama yüksekli´i: Tip plakasna baknz
toprakl fi. ile • Maks. pompalama miktar: Tip plakasna baknz
• Do´rudan çal.trma
• Pompalanacak ortam scakl´: 3…30 °C

154 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Türkçe

• Koruma snf: IP 68 4.8 Aksesuar (iste¢e ba¢l olarak sipari: edilebilir)


• Yaltm snf: F • So´utma gömle´i
• Hz: Tip plakasna baknz • Çal.trma cihazlar
• Maks. daldrma derinli´i: 200 m • Seviye sensörleri
• Açma-kapatma skl´ maks. 20/saat • Quick-Connect kablo setleri
• Maks. kum miktar: 50 mg/m³ • Motor kablosu montaj setleri
• Basma ba´lants, • Moto kablosu uzatmas için dökme setleri
• TWU 4-02… : Rp 1¼
• TWU 4-04… : Rp 1¼
• TWU 4-08… : Rp 2
• TWU 4-16… : Rp 2 5 Yerle:tirme
• Motordaki min. aknt 0,08 m/sn Yerle.tirme esnasnda üründe olu.abilecek hasarlar ve
• µ.letme modlar tehlikeli yaralanmalar önlemek için a.a´daki noktalar
• Daldrlm. olarak: S1 dikkate alnz:
• D.arda: - • Yerle.tirme çal.malar – ürünün montaj ve taklmas –
sadece uzman ki.iler tarafndan, ilgili güvenlik
4.6 Tip anahtar talimatlarna uyularak gerçekle.tirilmelidir.
• Yerle.tirme çal.malarna ba.lamadan önce üründe,
Örnek: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2 nakliye srasnda olu.abilecek hasar kontrolü yapn.
• TWU = Motorlu su alt pompas
• 4 = Hidrolik ünitesi çap (inç) 5.1 Genel
• 02 = Nominal debi m³/h
• 10 = Hidrolik kademesi says Uzun basma boru hatlar ile pompaland´nda (uzun dik
• x1 = Tipi: borularda) olu.abilecek basnç dalgalanmalarna dikkat
• yok = standart pompa edilmelidir.
• P&P/FC = Plug&Pump sistemi olarak ve Fluid-Control Basnç dalgalanmalar ünitede/tesiste tahribat yapabilir
• P&P/FC = Plug&Pump sistemi olarak ve basnç devreli ve klape çarpntlar a.r yüksek seler olu.turabilir.
• QC = Quick-Connect kablo ba´lants Uygun önlemler alnarak (örn. kapanma zamanlar
• GT = jeotermik uygulamalar için ayarlanabilen çek valflar, boru hatlarnn özelliklere
• x2 = Seri nesli uygun olarak dö.enmesi vb.) bu gibi durumlarn
önlenmesi gerekir.
4.7 Teslimat içeri¢i
Kireç içeren su basldktan sonra, ürün temiz su ile
Standart pompa: ykanmal ve böylece tortu olu.mas sonucu ileride
• 1,5/2,5/4 m kablolu ünite (motorun üst kenarndan makine arzalar olu.mas önlenmelidir.
itibaren)
• µ.letme ve bakm klavuzu Seviye kontrol cihazlar kullanld´nda, minimum su ile
• Ba.latma cihazl ve açk kablo uçlu alternatif akm tipi örtülme seviyesine dikkat edilmelidir. Hidrolik
• Trifaze akm tipinde kablo uçlar açk gövdesine ya da boru hatt sisteminde hava cepleri
olu.mas mutlaka önlenmeli ve olas hava cepleri uygun
QC tipi; havalandrma tertibatlar ile giderilmelidir. Ürün dona
• 1,5 m Quick-Connect kablolu ve kablo uçlar açk ünite kar. korunmaldr.
• µ.letme ve bakm klavuzu
Plug&Pump sistemleri: 5.2 Yerle:tirme tipleri
• Dü.ey, sabit yerle.tirme, svya daldrlm.
Wilo-Sub TWU…P&P/FC evsel alanlarda ve özel ye.il • Yatay sabit yerle.tirme, svya batrlm. - sadece bir
alanlarda bahçe sulamas için: so´utma ceketi ile ba´lantl olarak!
• µçme suyu onayl 30 m ba´lant kablolu ünite
• Kondansatörlü, termik motor korumal ve açma/
5.3 Çal:ma alan
kapatma .alterli elektrik panosu
• Wilo-Fluidcontrol (FC); otomatik debi ve basnç Çal.ma alan temiz, iri yapl parçacklardan arndrlm.,
deneticili ve entegre edilmi. kuru çal.ma korumas kuru, paslanmaz ve gerekti´inde zehirli maddelerden
• 30 m tutma/bo.altma halat temizlenmi. ve ilgili ürüne göre boyutlandrlm.
• µ.letme ve bakm klavuzu olmaldr Kuru çal.mann ve/veya hava giri.inin
önlenmesi için, su giri.i ünitenin maks. debisi için
Wilo-Sub TWU…P&P/DS müstakil evlerde ve
yeterli olmaldr.
apartmanlarda su beslemesi için:
• µçme suyu onayl 30 m ba´lant kablosu Kuyulara veya boru deliklerine monte edildi´inde,
• Kondansatörlü, termik motor korumal ve açma/ ünitenin kuyunun dibine veya boru cidarna
kapatma .alterli elektrik panosu vurmamasna dikkat edilmelidir. Bu sebepten dalgç
• Wilo basnç devresi 0-10 bar, 18 litrelik membranl pompann d. çapnn daima kuyu/boru deli´inin
genle.me kab, manometre, kapatma tertibat ve çapndan küçük olmasna dikkat edilmelidir.
basnç .alteri
• 30 m tutma/bo.altma halat Kaplarda, kuyularda veya boru deliklerinde çal.rken
• µ.letme ve bakm klavuzu güvenlik için daima iki ki.i mevcut olmaldr. Zehirli veya
bo´ucu gazlarn birikme tehlikesi varsa, gerekli kar.
önlemleri uygulayn!

Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 155
Türkçe

Ürünün montaj/sökülmesi için gerekli olan bir kaldrma veya Wilo Mü:teri Hizmetlerinden bilgi
tertibatnn sorunsuz bir .ekilde monte edilebilmesi alabilirsiniz).
sa´lanmaldr. Ürünün yerle.tirme ve kullanma yerlerine
kaldrma düzeni ile tehlikesiz bir .ekilde eri.mek • A´r ve havada asl yükler altnda çal.ma ile ilgili tüm
mümkün olmaldr. Yerle.tirme yerinin taban sa´lam yönetmelikleri, talimatlar ve yasalar da dikkate alnz.
olmaldr. Ürünün ta.nmas için yük kaldrma tertibat • Gerekli olan ilgili koruyucu donanmlar giyiniz.
öngörülen ta.ma halkalarna veya ta.ma noktalarna • Ayrca, meslek kurulu.larnn kaza önleme ve güvenlik
tespit edilmelidir. talimatlarna da dikkat edilmelidir.
• Montaj öncesi ürünün kaplamas kontrol edilmelidir.
Elektrik besleme kablolar tehlikesiz bir çal.ma ve
Tespit edilen hatalar montajdan önce düzeltilmelidir.
sorunsuz bir sökme/takma i.lemi yaplabilecek .ekilde
olmaldr. Ürün kesinlikle elektrik besleme kablolarndan
5.4.1 Motor svs
tutarak ta.nmamal veya çekilmemelidir. Kontrol
üniteleri kullanld´nda, koruma snf bilgilerine dikkat Motora fabrika tarafndan su-glikol kar.m
edilmelidir. Kontrol üniteleri genelde ta.maya kar. doldurulmu.tur. Bu sayede ürünün -15 °C'ye kadar
korunmal olarak taklmaldr. donma korumas sa´lanr.
Duvarlar ve temeller yeterli ta.ma kapasitelerine sahip Motor d.ardan doldurulamaz .ekilde tasarlanm.tr.
olmaldr. Ancak bu sayede güvenli ve çal.an bir Motor üreticisi tarafndan doldurulmaldr. Dolum
ba´lant sa´lanabilir. Temellerin hazrlanmasndan, seviyesi uzun bir süre depolamadan ( > 1 yl) sonra
.ekillerinin ve boyutlarnn do´rulu´undan ve ta.ma kontrol edilmelidir!
kapasitelerinden ve sa´lam olmalarndan i.letici veya
tedarikçi firma sorumludur! 5.4.2 Quick-Connect ba¢lant kablosunun taklmas
Pompalanan sv giri.inde deflektör vb. kullanlmaldr. QC tipinde ünite çal.ma yerine monte edilmeden önce,
Su yüzeyinde veya üründe su huzmesi olu.tu´unda, QC ba´lant kablosu ba´lanmaldr.
pompalanan svya hava girer. Bu da ünitede, uygun Dikkat: Bu çal:malar kuru mekanlarda
olmayan akntlara ve basma ko.ullarna sebep olur. yaplmaldr. Fi:in ve ba¢lant soketinin
Bunun sonucu olarak da ürün sesli ve düzensiz çal.r ve slanmamasna dikkat edin. Kabloya nem
a.nma olasl´ artar. girdi¢inde, kablo tahrip olur ve ünitede hasar
olu:abilir.
5.4 Montaj
• Quick-Connect-fi.ini ünitenin ba´lant kablosundaki
Dü:me tehlikesi!
Quick-Connect-soketine takn.
Ürünü ve aksesuarlarn monte ederken,
• Metal soketi ba´lantya geçirin ve her iki kablo ucunu
do¢rudan kuyu ya da :aft kenarnda çal:lr.
birbirlerine vidalayn.
Dikkatsizlik ve/veya yanl: elbise seçimi
dü:menize sebep olabilir. Hayati tehlike
5.4.3 Dü:ey montaj
mevcuttur! Bunu önlemek için gerekli tüm
emniyet tedbirlerini alnz. Sekil. 2: Yerle:tirme

1 Ünite 8 Ta.yc kelepçe


Ürünü monte ederken dikkat edilecek noktalar:
• Bu çal.malar ustalar tarafndan ve elektrik çal.malar 2 Dik boru hatt 9 Montaj demiri
sadece uzman bir elektrik teknisyeni tarafndan 3 Kontrol ünitesi 10 Kablo kelepçesi
yaplmaldr.
4 Kapatma vanas 11 Elektrik besleme kablosu
• Ünite ta.nrken kesinlikle elektrik kablosu de´il, daima
uygun bir ba´lant donanm kullanlmaldr. Ba´lant 5 Kuyu ba. 12 Flan.
donanm gerekti´inde bir mapa ile daima kaldrma 6 Minimum su seviyesi 13 Kuru çal.ma korumas
kontalarna ba´lanmaldr. Sadece yap tekni´i
7 Seviye sensörleri
bakmndan ruhsat verilmi. ba´lant parçalar
kullanlmaldr.
• Mevcut olan planlama dokümanlarnn (montaj planlar,
çal.trma yerinin tipi,besleme ko.ullar) eksiksiz ve Bu montaj .eklinde ürün do´rudan dik boru hattna
do´ru olduklarna dikkat edin. monte edilir. Montaj derinli´i dik borunun uzunlu´una
Yeterli so¢utmay sa¢layabilmek için, bu ürünler ba´ldr.
çal:ma esnasnda daima suya daldrlm: Gerilimlere ve motorun çamurla kaplanmasna sebep
olmaldr. Minimum su seviyesine daima dikakt olaca´ için, ürün kuyunun tabanna oturmamaldr.
edilmelidir! Motora çamur bula.mas durumunda, optimum bir s
da´lm sa´lanamaz ve motor a.r .ekilde snabilir.
Kuru çal:trma kesinlikle yasaktr! Bu sebepten
daima bir kuru çal:ma korumas monte Ayrca, ürün filtre borusu ile ayn yüksekli´e de monte
edilmesini önermekteyiz. Su seviyesi çok fazla edilmemelidir. Emi. akmlar ile kum ve kat parçalar da
de¢i:iyorsa, bir kuru çal:ma korumas monte sürüklenebilir ve motorun so´umasn önleyebilir. Bu
edilmelidir! durumda hidrolik sistemde a.nma tehlikesi artar.
Bunun önlenmesi için, gerekti´inde bir su yönlendirme
Kullanlan kablo kesitinin gerekli kablo uzunlu¢u ceketi kullanlmal veya ürün kör borular alanna monte
için yeterli olup olmad¢n kontrol edin. (Bu edilmelidir.
konuda katalogdan, planlama el kitaplarndan

156 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Türkçe

Flan:l boru hatlar ile monte edilmesi 1 Borular arasndaki ba´lant borulardaki di.lerle
gerçekle.ir. Bu borular birbirlerine szdrmaz bir .ekilde
Yeterli ta.ma kapasitesine sahip bir kaldrma tertibat
ba´lanmaldr. Bunun için boru di.ine keten veya teflon
kullannz. Kuyu a´zna boydan boya iki kalas yerle.tirin.
bant sarlmaldr.
Bunlarn üzerine daha sonra ta.ma kelepçesi
2 Boru di.leri birbirlerine taklrken, borularn hizal
yerle.tirilece´inden, ta.ma kapasiteleri yeterli
olmasna (e´ilmemelidir) dikkat edilerek di.lerin hasar
olmaldr. Dar kuyu deliklerinde bir merkezleme tertibat
görmesi önlenmelidir.
kullanlarak, ürünün kuyu duvarna temas etmesi
3 Ünitenin dönme yönüne dikkat edin, kendili´inden
önlenmelidir.
gev.ememeleri için uygun di.li borular (sa´ veya sol
1 Dalgç pompay dü.ey olarak yerle.tirin ve dü.memesi
di.li) kullann.
veya kaymamas için emniyete aln.
4 Di.li borular yanl.lkla gev.ememeleri için emniyete
2 Kolondaki flan.a montaj kolu takn, kaldrma tertibatn
alnm.tr.
montaj koluna asn ve ilk boruyu kaldrn.
5 Montaj için destek olarak kullanlan ta.ma kelepçesi
3 Dik borunun serbest ucunu dalgç pompadaki basma
daima ba´lant man.onunun alt tarafna sabit olarak
a´zna ba´layn. Ba´lantlar arasnda bir conta
monte edilmelidir. Kelepçenin boruya tam oturmas için
kullanlmaldr. Cvatalar daima alttan yukarya do´ru
vidalarn e.it miktarlarda skn (kelepçenin kollar
takarak somunlar yukardan itibaren skmaya ba.layn.
birbirlerine de´memelidir).
Ayrca, cvatalar çapraz srada ve e.it miktarlarda
sklarak, contann tek tarafl bastrlmas önlenmelidir.
5.4.4 Yatay montaj
4 Kabloyu hemen flan.n üst tarafnda bir kablo ba´ ile
Sekil. 3: Yerle:tirme
tespit edin. Dar deliklerde kolonlarn flan.larnda kablo
geçi. çentikleri bulunmaldr.
1 Ünite 7 Çal.ma alan
5 Üniteyi boru hatt ile birlikte kaldrn, kuyunun üzerine
döndürün ve kolon üzerindeki ta.ma kelepçesi gev.ek 2 Basma boru hatt 8 Su deposu
olarak tespit edilebilecek kadar a.a´ya indirin. 3 Basnç kab 9 Giri.
Kablonun ezilmemesi için kelepçenin d.nda kalmasna
dikkat edin. 4 So´utma gömle´i 10 Besleme filtresi
6 Ta.ma kelepçesi daha sonra destek için hazrlanm. 5 Minimum su seviyesi 11 Kuru çal.ma korumas
olan kalaslarn üzerine yerle.tirilir. ¶imdi sistem tekrar, 6 Seviye sensörleri
üst boru flan. ta.ma kelepçesine oturana kadar tekrar
a.a´ya indirilebilir.
7 Montaj kolunu flan.tan çözün ve bir sonraki boru
Bu ba´lant tipine sadece bir so´utma ceketi ile
hattna takn. Kolonu kaldrn, kuyunun üzerine
ba´lantl olarak izin verilir. Burada ünite do´rudan su
döndürün ve serbest ucu kolonun flan.na takn.
deposuna/rezervuara/kabn içine monte edilir ve flan.la
Ba´lantlar arasna tekrar conta yerle.tirin.
manometreye ba´lanr. So´utma ceketi verilen
Ezilme tehlikesi uyars! mesafelerde monte edilerek, makinenin bel vermesi
Ta:ma kelepçesi çözüldü¢ünde tüm yük kaldrma önlenmelidir.
düzeni üzerine biner ve boru hatt a:a¢ya sarkar. Ba¢lanan boru hatt kendi kendini ta:maldr,
Bu durum a¢r ezilme yaralanmalarna sebep yani ürün tarafndan desteklenmemelidir.
olabilir! Ta:ma kelepçesini takmadan önce,
kaldrma tertibatnn tutma halatnn gergin Yatay montajda, ünite ve boru hatt yr ayr monte
olmasna dikkat edin! edilir. Ünitenin ve boru hattnn ba´lantlarnn ayn
yükseklikte olmalarna dikkat edin.
8 Ta.ma kelepçesini sökün, kabloyu flan.n hemen alt ve Bu montaj tipinde ürün mutlaka bir so¢utma
üst tarafna birer kablo ba´ ile ba´layn. Kesitleri büyük ceketi ile monte edilmelidir.
olan a´r kablolarda, her 2-3 metrede bir bir kablo
kelepçesi kullanlmas önerilir. Birden fazla kabloda her 1 Çal.ma yerinin (kap/rezervuar) tabanna ilgili destek
kablo teker teker ba´lanmaldr. deliklerini açn. Kesme saplama, delik mesafeleri ve
9 Kolonu, flan. kuyuya indirilene kadar indirin, ta.ma boyutlar ile ilgili bilgiler ilgili montaj bilgi föylerinden
kelepçesini tekrar monte edin ve kolonu bir sonraki alnabilir. Vidalarn ve dübellerin mukavemetlerinin
flan. ta.ma kelepçesine oturana kadar indirin. yeterli olmasna dikkat edin.
2 Deste´i tabana tespit edin ve ürünü uygun bir kaldrma
Dik boru istenen derinli´e monte edilene kadar Adm tertibat ile do´ru konuma getirin.
7-9'u tekrarlayn. 3 Ürünü birlikte verilen ba´lant donanm ile ba´lant
10 En son flan.taki montaj kolunu çözün ve kuyu ba.nn a´zna tespit edin. Tip plakasnn yukarya bakmasna
kapa´n monte edin. dikkat edin!
11 Kaldrma tertibatn kuyu kapa´na asn ve biraz kaldrn. 4 Ünite sabit olarak monte edildikten sonra, boru sistemi
Ta.ma kelepçesini çkartn, kabloyu kuyu ba.nn monte edilebilir veya hazr monte edilmi. bir boru
kapa´ndan geçirin ve kuyu ba.nn kapa´n kuyuya sistemine flan.la ba´lanabilir. Basma ba´lantlarnn
indirin. ayn yükseklikte olmasna dikkat edin.
12 Kuyu ba. kapa´nn vidalarn skn. 5 Basma borusunu basma ba´lantsna ba´layn. Boru
hatt ve agrega flan. arasna bir conta yerle.tirilmelidir.
Vida di:li boru hatt ile montaj Contann hasar görmemesi için tespit vidalar çapraz
Burada yaplmas gerekenler hemen hemen flan.l boru srada sklmaldr. Boru sisteminin titre.imsiz ve
hatlarnn montaj gibidir. Fakat a.a´daki noktaya gerilimsiz olarak monte edilmesine dikakt edin
dikkat edilmelidir: (gere´inde elastik ba´lant parçalar kullann).

Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 157
Türkçe

6 Kablolar hiçbir zaman (çal.rken, bakm çal.malarnda .amandra veya elektrot ile yaplyorsa, ünitenin sürekli
vb.) hiç kimse (bakm personeli vb.) için tehlike olarak açlma kapanma tehlikesi vardr!
olu.turmayacaklar .ekilde serin. Elektrik kablolarnda Bunun sonucunda, motorun maksimum devreye
hasar olmamaldr. Elektrik ba´lants yetkili bir usta girme says (:alt çevrimleri) a:labilir ve motor
tarafndan teknik bilgi föyüne uygun olarak yaplmaldr. a:r derecede snr.

5.4.5 Plug&Pump sistemlerinin montaj 5.5.1 Yüksek :alt çevrimlerini önlemek için yardm
Sekil. 4: Yerle:tirme
Manuel sfrlama - Bu durumda, minimum su ile
örtülme seviyesinin altna dü.üldü´ünde motor
1 Ünite 7 ¶ebeke ba´lants
kapatlr ve su seviyesi yeterli oldu´unda manuel olarak
Montaj seti* Basnç tekrar çal.trlr.
2 Motor ba´lant kablosu 8
ba´lanmas
¤kinci bir tekrar çal:trma noktas - µkinci bir
3 Tutma halat 9 T parças anahtarlama noktas (ek bir .amandra veya elektrot) ile
Membranl basnçl kap açma-kapatma noktalar arasnda yeterli bir fark
4 Rakor ba´lants 1¼" 10 sa´lanr. Bu sayede devaml olarak kapanmalar ve
için doldurma valf
kalk.lar önlenmi. olur. Bu i.lev bir seviye kontrolü ile
Basnç
gerçekle.tirilebilir.
5 Rakor ba´lants 1" 11 manometresindeki
ba´lant a´z
5.6 Elektrik ba¢lants
6 Fluidcontrol
Elektrik :oku ölüm tehlikesi olu:turur!
Elektrik ba¢lants yanl: yapld¢nda, elektrik
:oku ölüme sebep olabilir. Elektrik tesisat
*Fabrikada taklan montaj seti, içeri´i:
ba¢lants sadece yerel enerji da¢tm kurumu
• 18 l membranl basnç kab
tarafndan onay belgeli uzman tesisatç
• Basnç manometresi
tarafndan ve geçerli yerel talimatlara uygun
• Kapatma valf
olarak yaplmaldr.
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
• ¶ebeke ba´lantsnn akm ve gerilim de´erleri tip
Anma geni.likleri 1¼" (40 mm çap) olan borular ve fleks plakasnda verilen de´erlerle ayn olmaldr.
hortum ba´lantlar için. • Elektrik besleme kablolar geçerli standartlara/
Bir hortum ba´lantsnda, birlikte verilen rakorlar talimatlara göre dö.enmeli ve damar ba´lantlar da
kullanlr ve a.a´daki gibi monte edilir: belirtildi´i .ekilde yaplmaldr.
• Rakoru gev.etin ve hortum içeriye itilene kadar di. • Motor scaklk denetimi gibi mevcut denetleme
üzerinde brakn. düzenekleri ba´lanmal ve do´ru çal.tklar kontrol
• Sonra da hortumu sonuna kadar rakora geçirin. edilmelidir.
• Rakoru bir boru anahtar ile skn. • AC motorlarda makinenin do´ru çal.mas için dönme
yönü sa´a do´ru olmaldr.
Boru ba´lantsnda ise, pompa/boru ba´lants için • Ürün talimatlara uygun olarak topraklanmaldr.
birlikte verilen rakoru 1¼" ve Fluidcontrol ile ba´lantl Sabit ba´lantl ürünler geçerli ulusal standartlara göre
olarak redüksiyon man.onunu 1¼" x 1" kullann. topraklanm. olmaldr. Ayr bir koruyucu iletken
ba´lants varsa, bu ba´lant uygun bir cvata, somun,
TWU…P&P/DS (Economy 2) trtll altlk ve rondela kullanarak i.aretlenmi. olan
Anma geni.likleri 1¼" (40 mm çap) olan boru deli´e ya da topraklama klemensine () ba´lanmaldr.
ba´lantlar için. Koruyucu iletkeni ba´lamak için yerel talimatlara uygun
bir kablo kesiti kullanlmaldr.
Sistem hemen hemen tamamen monte edilmi.tir. • Bir motor koruma :alteri mevcut olmaldr. Bir kaçak
Sadece T parçasnn montaj grubuna vidalanmas akm .alteri (RCD) kullanlmas önerilmektedir.
gerekir. • Anahtarlama cihazlar aksesuar olarak temin edilmelidir.
Basnç manometresindeki ba¢lant a¢znn en
yüksek konumda olmasna dikkat edin! 5.6.1 Teknik Bilgiler
• Çal.trma .ekli: do´rudan
5.5 Kuru çal:ma korumas • ¶ebeke taraf sigortas: 10 A
• Kablo kesiti: 4x1,5
Hidrolik mahfazasnn içinde hava girmemesine
mutlaka dikkat edilmelidir. Bu sebepten ürün daima Ön sigorta olarak K-karakteristik otomatik sigortalar
hidrolik mahfazasnn üst kenarna kadar svya veya yava. eriyen sigortalar kullanlmaldr.
batrlm. olmaldr. Bu sebepten, optimum i.letme
güvenli´i için bir kuru çal.ma korumas monte 5.6.2 Alternatif akm motoru
edilmesini öneririz.
Alternatif akm tipi fabrika tarafndan bir çal.trma
Bu koruma, .amandra anahtarlar veya elektrotlarla cihaz monte edilmi. olarak teslim edilir. Elektrik
sa´lanr. ¶amandra anahtar / elektrot .afta tespit edilir .ebekesine ba´lamak için elektrik besleme kablosu
ve minimum su seviyesi de´erinin altna dü.üldü´ünde, çal.trma cihaznn klemenslerine (klemens L ve N).
ürünü kapatr. Dolum seviyeleri çok çabuk de´i.en Elektrik ba¢lants bir elektrik teknisyeni
durumlarda, kuru çal.ma korumas sadece bir tarafndan yaplmaldr!

158 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Türkçe

5.6.3 Trifaze motor 5.7.2 Çal:trma türleri


Trifaze motorlu tipi kablo uçlar açk olarak teslim edilir.
Do¢rudan çal:trma
Elektrik .ebekesine ba´lamak için elektrik panosundaki
klemensler kullanlr. Motor korumas i.letme noktasndaki tam yükte anma
Elektrik ba¢lants bir elektrik teknisyeni akmna (tip plakasna göre) ayarlanmaldr. Ksmi
tarafndan yaplmaldr! yüklerde çal.trld´nda, motor korumasn i.letme
noktasnda ölçülen akm de´erinin %5'i kadar daha
Ba´lant kablosunun damar ba´lantlar: fazla ayarlanmasn önermekteyiz.
4 damarl ba¢lant kablosu
Mar: trafosu / yumu:ak kalk: çal:trma :ekli
Damar rengi Klemens
• Motor korumas i.letme noktasndaki tam yükte anma
siyah U akmna ayarlanmaldr. Ksmi yüklerde çal.trld´nda,
mavi veya gri V motor korumasn i.letme noktasnda ölçülen akm
de´erinin %5'i kadar daha fazla ayarlanmasn
kahverengi W
önermekteyiz.
ye.il/sar PE • Gerekli minimum so´utma ak. hz tüm i.letme
noktalarnda sa´lanmaldr.
5.6.4 Plug&Pump sistemleri • Tüm i.letme süresinde akm tüketimi nominal akmn
altnda olmaldr.
Bahçelerin ya da tarlalarn sulanmas ya da ya
• Kalk./duru.lardaki 0 ile 30 Hz arasndaki rampa süreleri
serpilmesi için kullanlan sistemlerde 30 mA
maksimum 1 saniye olarak ayarlanmaldr.
de¢erinde bir kaçak akm koruma :alteri (RCD)
• 30 Hz ile anma frekans arasndaki rampa süresi maks. 3
mevcut olmaldr!
saniye olarak ayarlanmaldr.
• Ba.lama gerilimi en az %55 (önerilen: %70) motor
Gerekli elektrik ba´lantlar (.ebeke ve motor taraf)
gerilimi kadar olmaldr.
fabrika tarafndan sv kontrolü ya da basmal anahtar
• Çal.ma esnasnda güç kayplar olmamas için, normal
ile donatlm.tr. Sistem bir toprakl fi. ile donatlm.tr
i.letmeye eri.tikten sonra elektronik ba.latc (yumu.ak
ve ba´lantya hazrdr.
kalk.) atlanmaldr.
5.6.5 Denetim düzeneklerinin ba¢lanmas
Frekans inverterleri ile çal:trma
Alternatif akml Wilo-Sub TWU serisi termik motor • Sürekli i.letme sadece 30 Hz ile 50 Hz arasnda garanti
korumas entegre edilmi. olarak teslim edilir. Motor çok edilir.
fazla snd´nda, ünite otomatik olarak kapanr. Motor • Yataklarn ya´lanmasn sa´lamak için, anma
tekrar so´uduktan sonra, ünite otomatik olarak pompalama gücünün %10'u kadar bir minimum
çal.maya ba.lar. pomapalama gücü sa´lanmaldr.
Uygulayc tarafndan bir motor koruma :alteri • Kalk./duru.lardaki 0 ile 30 Hz arasndaki rampa süreleri
sa¢lanmaldr! maksimum 2 saniye olarak ayarlanmaldr.
• Motor sargsnn so´umas için, pompann durmas ile
Trifaze akml Wilo-Sub TWU serisinde entegre edilmi. yeniden çal.mas arasnda en az 60 saniye geçmelidir.
denetleme tertibatlar bulunmaz. • Motorun anma akm de´eri kesinlikle geçilmemelidir.
Uygulayc tarafndan bir motor koruma :alteri • Maksimum pik gerilim: 1000 V
sa¢lanmaldr! • Maksimum gerilim yükselme hz 500 V/`s
• Gerekli kumanda gerilimi 400 V a.lrsa, ayrca filtre
Plug&Pump sistemlerine termik motor korumas ile gereklidir.
anahtarlama cihaznda bir motor koruma .alteri entegre
edilmi.tir. Fi:li/kontrol üniteli ürünler
Fi.i öngörülen prize takn ve aç/kapat .alteri üzerinden
5.7 Motor korumas ve çal:trma :ekilleri
çal.trn veya ürünü entegre edilmi. olan seviye kontrol
ünitesi üzerinden otomatik olarak çal.trn.
5.7.1 Motor korumas
Kablo uçlar açk olan ürünler için anahtarlama cihazlar
Burada minimum koruma olarak bir termik röle / motor
aksesuar olarak sipari. edilebilir. Bu durumda
koruma anahtar (scaklk kompanzasyonlu), fark
anahtarlama cihaz ile birlikte verilen klavuza da dikkat
tetiklemesi ve VDE 0660 veya ulusal yönetmeliklere
ediniz.
uygun yanl.lkla çal.ma kilidi.
Fi:ler ve anahtarlama cihazlar ta:maya kar:
Ürün çok sk arzalanan elektrik .ebekelerine korumal de¢ildir. IP koruma snfna dikkat
ba´land´nda, ayrca ba.ka koruma tertibatlar (a.r ediniz. Anahtarlama cihazlarn ta:maya kar:
gerilim, dü.ük gerilim korumalar veya faz kayb röleleri, korunmal olarak taknz.
paratoner vb.) önerilmektedir. Bu sebepten, bir kaçak
akm .alteri monte edilmesini önermekteyiz.
Ürün ba´lanrken yerel ve yasal yönetmeliklere 6 Devreye alma
uyulmaldr.
Ürünün güvenli bir .ekilde devreye alnmas ve
kullanlmas için operatörlere verilmesi gereken tüm

Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 159
Türkçe

önemli talimatlar “Devreye Alma” bölümünde daldrlmam: bir ünitenin çal:trlmas kesinlikle
verilmektedir. yasaktr!
A.a´daki çevresel ko.ullara mutlaka uyulmal ve
6.2.1 Dönme yönünün kontrolü
kontrol edilmelidir:
• Yerle.tirme tipi Dönme yönü yerel elektrik teknisyeni tarafndan bir
• µ.letme türü döner alan kontrol cihaz ile kontrol edilmelidir. Dönme
• Minimum su ile örtme seviyesi / Maks. daldrma derinli´i yönünün do´ru olamas içindönme yönü sa´a do´ru
Uzun süre duran makinelerde de bu çevresel olmaldr.
ko:ullar kontrol edilmeli ve tespit edilen hatalar Ürünün sola dönen bir döner alanda çal:trlmas
giderilmelidir! yasaktr!

Bu klavuz daima ürünün yannda veya bu i. için 6.2.2 Dönme yönü yanl: ise
öngörülen bir yerde saklanmaldr. µlgili tüm personelin
eri.imine açk olmaldr. Wilo kontrol üniteleri kullanld¢nda
Ürünü devreye almada insanlara zarar verilmemesi ve Wilo kontrol üniteleri, ba´lanan ürünlerin do´ru dönme
maddi hasar olu.mamas için, a.a´daki noktalara yönünde çal.abilecekleri .ekilde tasarlanm.tr. Dönme
dikkat edilmelidir: yönü yanl. oldu´unda, .ebeke beslemesinden kontrol
• Ünitenin devreye alnmas, sadece uzman ve kalifiye ünitesine gelen 2 faz/iletkeni de´i.tirin.
ki.iler tarafndan, ilgili güvenlik talimatlarna uyularak
gerçekle.tirilmelidir. Uygulaycya ait kumanda panosunda:
• Üründe veya üzerinde çal.ma yapan tüm personel bu
Dönme yönü yanl. ise,do´rudan ba´lantl motorlarda
klavuzu almal, okumal ve anlamaldr.
2 faz de´i.tirilmeli, yldz-üçgen ba´lantda iki sargnn
• Tüm güvenlik tertibatlar ve Acil Stop devreleri ba´land
ba´lantlar de´i.tirilmelidir, örne´in U1 ile V1 ve U2 ile
ve kusursuz olarak çal.tklar kontrol edildi.
V2.
• Elektro teknik ve mekanik ayarlar sadece uzman ustalar
tarafndan yaplmaldr.
• Bu ürün sadece burada belirtilen i.letme ko.ullarnda 6.3 Seviye kontrolünün ayarlanmas
kullanmak için uygundur. Do´ru seviye kontrolü ayar için, seviye ayar ünitesinin
• Ürünün çal.ma alannda insanlar bulunmamaldr! Ürün montaj ve i.letme klavuzuna baknz.
çal.maya ba.larken veya çal.rken çal.ma alan Burada ürünün minimum su seviyesi de¢eri
içerisinde hiç kimse olmamaldr. bilgilerine dikkat ediniz!
• ¶aftlarda çal.rken daima ikinci bir ki.i mevcut
olmaldr. Zehirli gazlar olu.ma tehlikesi varsa, yeterli bir
6.4 Plug&Pump sistemlerinin ayarlanmas
havalandrma sa´lanmaldr.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1)
6.1 Elektrik
Fabrika tarafndan Fluidcontrol ayarlanm.tr.
Ürünün ve elektrik akm ta.yan kablolarn ba´lants
Yerle.tirme bölümü ile VDE Direktiflerine ve geçerli 6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2)
ulusal talimatlara göre yaplmaldr.
Bu ürün kurallara uygun olarak topraklanm. ve gerekli Açma ve kapatma basnçlarnn tespit edilmesi
sigortalar taklm.tr. Sistemin çal.trlabilmesi için gerekli açma ve kapatma
Dönme yönüne dikkat ediniz! Dönme yönü yanl. basnçlarnn tespit edilmesi gerekir.
oldu´unda, ünite istenen randman veremez ve hasar Min/maks. de´erler için a.a´daki genel sunuma
da görebilir. baknz:
Tüm denetim tertibatlar ba´l ve çal.malar kontrol Ünite Açma basnc Kapatma basnc
edildi.
TWU 4-0407 min. 1,5 bar maks. 2,8 bar
Elektrik :oku tehlikesi!
Elektrikle çal:rken yanl: hareket edilmesi TWU 4-0409 min. 3 bar maks. 6 bar
hayati tehlike olu:turur! Kablo uçlar açk (fi:siz) TWU 4-0414 min. 4 bar maks. 9 bar
teslim edilen tüm ürünler kalifiye elektrik
teknisyeni tarafndan ba¢lanmaldr.
Fabrika tarafndan ayarlanan de´erler:
• Açma basnc: 2 bar
6.2 Dönme yönü kontrolü • Kapatma basnc: 3 bar
Bu ürünün dönme yönünün do´ru olmas fabrikada Ba.ka açma ve kapatma basnçlar gerekli ise, bu
kontrol edildi ve ayarland. Ba´lant damar de´erler basnç .alterinin izin verilen i.lev aral´ içinde
tanmlamalarna göre yaplmaldr. olmaldr.
Ürün svya batrlmadan önce, dönme yönünün do´ru Gerekli açma ve kapatma basnçlar tespit edildikten
oldu´u kontrol edilmelidir. sonra, membranl basnç kabna basnç verilmelidir.
Deneme amaçl çal:trma sadece genel i:letme
ko:ullar altnda gerçekle:melidir. Svya

160 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Türkçe

Membranl basnç kabna basnç verilmesi 6.5 Devreye alma


Kabn basncn kontrol edin ve gerekti´inde valf Ünitenin çal:ma alannda insanlar
üzerinden kab doldurun. Gerekli kap basnc: Açma bulunmamaldr! Ürün çal:maya ba:larken veya
basnc -0,3 bar. çal:rken çal:ma alan içerisinde hiç kimse
olmamaldr.
Basnç manometresi
µlk defa çal.trmadan önce, Yerle.tirme bölümüne göre
Gerekli atmosferik basnç dengesi sa´lamak için montaj kontrol edilmeli ve Bakm bölümüne göre de bir
manometrenin ba´lant a´zn kesin. yaltm kontrolü yaplmaldr.

Basnç :alterinin ayarlanmas Kontrol üniteli ve/veya fi.li tiplerinde bunlarn IP


Sekil. 5: Ayar vidalar
koruma snflarna dikkat edilmelidir.

Kapatma basnc ayar 6.5.1 Çal:trmadan önce


1 2 Açma basnc ayar vidas
vidas Dalgç pompay çal.trmadan önce, a.a´daki noktalar
kontrol edilmelidir:
• Kablo serimleri – döngü yok, hafif gergin
Bu ayarn yaplabilmesi için sistemin basncnn yeterli • Pompalanan svnn scakl´n ve daldrma derinli´ini
olmas gereklidir. kontrol edin – teknik bilgilere baknz
• Ürünün yerinde sabit olmas ve titre.imsiz olarak
Açma ve kapatma basnçlarnn ayarlanmasnn çal.ma
çal.mas sa´lanmaldr
prensibi:
• Aksesuarlar, ayaklar, so´utma ceketi vb. yerlerinde
• Açma ve kapatma basnçlar ilgili ayar vidas
sabit olmaldr.
döndürülerek ayarlanr.
• Emme alan, pompa çukuru ve boru hatlarnda pislik
• Di.li somun saat yönünde döndürüldü´ünde basnç
olmamaldr.
azalr.
• Besleme .ebekesine ba´lamadan önce, boru hatt ve
• Di.li somun saatin tersi yönde yönünde
ürün ykanmaldr.
döndürüldü´ünde basnç artar.
• Bir yaltm kontrolü yaplmaldr. Bu konudaki bilgiler için
Gerekli açma ve kapatma basnçlar tanmlandktan ve “Bakm” bölümüne baknz.
membranl basnç kab yeterli miktarda doldurulduktan • Hidrolik ünitenin mahfazas doldurulmal, yani
sonra, açma ve kapatma basnçlar a.a´da açkland´ tamamen sv ile doldurulmal ve içinde hava
gibi ayarlanabilir: olmamaldr. Havalandrmak için sistemde bulunan
• Sistemin basncn dü.ürmek için, basma taraf uygun havalandrma tertibatlar veya e´er varsa, basma
kapatma tertibatlarn ve bir su alma yerini açn. a´zndaki havalandrma vidalar üzerinden
• Su alma yerini tekrar kapatn. gerçekle.ebilir.
• Basnç .alterinin kapa´n açn. • Boru hattnn havalandrlabilmesi için, basma
• Her iki ayar vidasn “1” ve “2” saatin tersi yönde tarafndaki sürgüler ilk devreye almada yarya kadar
çevirin, fakat tamamen skmayn. açlmaldr.
• Basnç olu.turmak için pompay çal.trn. • Elektrikli kapatma armatürleri kullanlarak su darbeleri
• µstenen kapatma basncna eri.ildi´inde önlenebilir veya azaltlabilir. Ürün, sürgü kslm. veya
(manometreden okunur), pompay kapatn. kapanm. olarak çal.trlabilir.
• Ayar vidasn “1”, bir “tk” sesi duyulana kadar saatin Sürgüler kapal veya çok kslm: olarak uzun bir
tersi yönde çevirin. süre (> 5 dakika) çal:trlmas veya kuru
• Bir su alma yeri açn, sistem basncn istenen pompa çal:trlmas yasaktr.
çal.trma basncna kadar dü.ürün (manometreden
okunur). • Mevcut seviye kontrollerinin veya kuru çal.ma
• Açma basncna eri.ildi´inde su alma yerini yava.ça korumasnn kontrolü
kapatn.
• Ayar vidasn “2” saatin tersi yönde döndürün. 6.5.2 Çal:trdktan sonra
Bir “tk” sesi duyuldu´unda: Kalk. esnasnda ksa bir süre için anma akmnn
• Pompay çal.trn ve bir su alm yerini açp kapatarak üzerine çklr. Kalk. i.lem tamamlandktan sonra,
ayar kontrol edin. i.letme akm artk anma akmnn üzerine çkmamaldr.
• Hassas ayar yaplmas gerekiyorsa, i.lemler yukarda
Motor açld´nda derhal çal.mazsa, hemen tekrar
açkland´ gibi yaplmaldr.
kapatlmaldr. Yeniden çal.trmadan önce, “teknik
Ayarlar tamamlandktan sonra, basnç .alterinin verilerde” belirtilen aç-kapat molalarna uyulmaldr.
kapa´n kapatn ve sistemi çal.trn. Yeni bir arzada ünite derhal kapatlmaldr. Yeniden
çal.trmay denemeden önce, hata bulunmal ve
Bir “tk” sesi duyulmazsa:
giderilmelidir.
• Pompann i.letme noktasn ve membranl basnç
kabnn basncn kontrol edin (gerekli kap basnc:
açma basnc -0,3 bar) 6.6 ¤:letme esnasnda nasl davranlmaldr
• Gerekti´inde, yeni açma ve kapatma basnçlar seçin ve Ürün çal.trlrken, kullanld´ yerde geçerli olan yasalar
membranl basnç kabnn basncn yeniden ayarlayn. ile i. yeri güvenli´i, kaza önleme kurallar ve elektrikli
• Sistem istendi´i gibi çal.ana kadar ayarlar yeniden makinelerin kullanlmas ile ilgili yönetmeliklere dikkat
de´i.tirin. edilmelidir. µ. ak.nn güvenli bir .ekilde gerçekle.mesi

Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 161
Türkçe

için, personel i. yerlerine i.letici tarafndan Bu .ekilde ürün her zaman için kullanma hazrdr. Daha
görevlendirilmelidir. Yönetmeliklere uyulmasndan tüm uzun süreli durumlarda, makine düzenli aralklarla (ayda
personel sorumludur. veya dört ayda bir) 5 dakika çal.trlmaldr.
Ürün hareketli parçalarla donatlm.tr. µ.letme Dikkat!
esnasnda bu parçalar dönerek svy pompalarlar. Svda Çal:trma denemesi sadece geçerli i:letme ve
bulunan baz maddeler bu dmnen parçalarda sivri kullanm ko:ullar altnda gerçekle:melidir. Kuru
kenarlar olu.turabilir. çal:maya izin verilmez! Bu kurallara uyulmamas
Dönen parçalara dikkat edin uyars! komple hasarlara sebep olabilir!
Elleriniz dönen parçalara sk:abilir veya kopabilir.
Çal:an hidrolik üniteye veya dönen parçalarna
kesinlikle dokunmaynz. Bakm ve onarm 7.2 Bakm çal:malar için tamamen devre d:
çal:malarndan önce, ürünü kapatn ve dönen brakma/depolama
parçalarn durmasn bekleyin! Tesis kapatlmal ve ürün uzman elektrik teknisyeni
tarafndan elektrik çebekesinden ayrlmal ve yanl.lkla
A.a´daki noktalar düzenli aralklarla kontrol edilmelidir: açlmamas için emniyete alnmaldr. Fi.li üniteler in
• µ.letme gerilimi (anma geriliminden +/- %5 sapmaya fi.leri çkartlmaldr (fi.i kablosundan çekmeyin!). Daha
izin verilir) sonra da sökme, bakm ve depolama çal.malarna
• Frekans (anma frekansndan +/- %2 sapmaya izin ba.layn.
verilir) Zehirli maddeler tehlikesi!
• Akm tüketimi (fazlar arasnda izin verilen sapma Sa¢l¢a zararl svlar için kullanlm: olan ürünler,
maks. %5) ba:ka bir sv için kullanlmadan önce, iyice zehirli
• Fazlar arasnda izin verilen gerilim fark (maks. %1) maddelerden temizlenmelidir. Aksi takdirde,
• Devreye girme skl´ ve molalar (teknik verilere hayati tehlike mevcuttur! Bu i:lem esnasnda
baknz) gerekli koruyucu donanmlar giyiniz!
• Giri.te hava var, gerekti´inde bir deflektör/saptrma
sac taklmaldr
• Minimum su ile örtülme seviyesi, seviye kontrolü, Yank tehlikesi!
kuru çal.ma korumas Mahfaza parçalar 40 °C'nin çok üzerinde olabilir.
• Sessiz ve titre.imsiz bir çal.ma Yanma tehlikesi mevcuttur! Ürünü kapattktan
• Besleme ve basma hattndaki kapatma sürgüleri açk sonra, önce ortam scakl¢na kadar so¢umasn
olmaldr. bekleyin.

7.2.1 Sökme i:lemi


7 Devre d: brakma/Atk toplama Dü.ey montajda sökme i.lemi montaj i.lemine
benzerdir:
Tüm çal.malar büyük bir itina ile yaplmaldr. • Kuyu ba.n sökün.
Gerekli koruyucu elbiseler giyilmeli ve koruyucu • Üniteyi ve dik boruyu montaj srasnn tersi srada
donnamlar taklmaldr. sökün.
Kaldrma tertibatlar seçilirken, sökme esnasnda
Havzada ve/veya kaplarda çal.ma yaparken ilgili ünitenin, akm besleme hattnn ve su sütununun
koruyucu önlemler mutlaka alnmaldr. Güvenlik için toplam a¢rl¢nn kaldrlmas gerekti¢ini göz
daima iki ki.i mevcut olmaldr. önünde bulundurun!
Ürünü kaldrmak ve indirmek için teknik olarak kusursuz
yardmc kaldrma tertibatlar ve yetkili makamlar Yatay montajda su deposu/kab tamamen
tarafndan izin verilmi. yük kaldrma araçlar bo.altlmaldr. Daha sonra da ürün basnçl boru
kullanlmaldr. hattndan çözülüp sökülebilir.
Yanl: i:lev ölüm tehlikesi olu:turur!
7.2.2 Geri gönderme/Depolama
Yük ba¢lama ve kaldrma tetibatlar teknik
bakmdan kusursuz olmaldr. Kaldrma tertibat Sevkiyat için parçalar yrtlmaz ve yeterli büyüklükteki
teknik olarak kusursuz ise, çal:malara plastik torbalara, szdrmaz bir .ekilde ba´lanarak ve
ba:lanabilir. Bu kontrol yaplmazsa, hayati d.arya sv szmayacak .ekilde paketlenmelidir.
tehlike mevcuttur! Sevkiyat için konuya uzman bir nakliye .irketi
kullanlmaldr.
7.1 Geçici olarak devre d: brakma “Ta:ma ve Depolama” bölümüne dikkat ediniz!

Bu durumda ürün takl olarak kalr ve elektrik 7.3 Tekrar devreye alma
.ebekesinden ayrlmaz. Geçici devre d. brakmada,
dona ve buzlanmaya kar. korunabilmesi için ürün Ürün tekrar çal.trlmadan önce birikmi. tozlardan ve
tamamen pompalanan sv içerisinde kalmaldr. Çal.ma ya´lardan temizlenmelidir. Daha sonra da bakm
yeri ve baslacak svnn scaklklarnn +3 °C altna bölümünde belirtilen bakm önlemleri ve çal.malar
dü.memesi sa´lanmaldr. yerine getirilmelidir.
Bu çal.malar tamamlandktan sonra, ürün monte edilip
bir elektrik ustas tarafndan elektrik .ebekesine

162 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Türkçe

ba´lanmaldr. Bu çal.malar “Yerle.tirme” bölümüne • Bu klavuz bakm personeline verilmeli ve çal.malarda


göre yaplmaldr. göz önünde bulundurulmaldr. Sadece burada belirtilen
bakm çal.malar ve önlemleri yerine getirilmelidir.
Ürün “Devreye Alma” bölümünde açkland´ gibi
• Ürünün bütün bakm, kontrol ve temizlik çal.malar
çal.trlmaldr.
çok dikkatli olarak sadece güvenli bir yerde, e´itimli
Ürün sadece, kusursuz ve i:letmeye hazr bir
personel tarafndan yaplmaldr. Gerekli koruyucu
durumda ise, çal:trlmaldr.
elbiseler giyilmelidir. Makine yaplacak her türlü çal.ma
için elektrik .ebekesinden ayrlmal ve tekrar
7.4 Bertaraf çal.trlmamas için emniyete alnmaldr. µstemeden
olu.abilecek bir çal.ma önlenmelidir.
7.4.1 ¤:letme svlar • Havzada ve/veya kaplarda çal.ma yaparken ilgili
Ya´lar ve ya´lama maddeleri uygun kaplarda toplanmal koruyucu önlemler mutlaka alnmaldr. Güvenlik için
ve 75/439/AET ile §§5a, 5b AbfG talimatlarna ya da daima iki ki.i mevcut olmaldr.
yerel talimatlara uygun olarak bertaraf edilmelidir. • Ürünü kaldrmak ve indirmek için teknik olarak kusursuz
kaldrma tertibatlar ve yetkili makamlar tarafndan izin
Su-glikol kar.mlar su için tehlike snf 1'e dahildir verilmi. yük kaldrma araçlar kullanlmaldr.
(VwVwS 1999 uyarnca). Atk toplamada DIN 52 900 Kaldrma tertibatnn ba¢lant parçasnn,
(propindional ve propilen glikol hakknda) ya da yerel halatlarn ve emniyet donanmlarnn teknik
talimatlar dikkate alnmaldr. bakmdan kusursuz olduklarndan emin olunuz.
Kaldrma tertibat teknik olarak kusursuz ise,
7.4.2 Koruyucu elbiseler çal:malara ba:lanabilir. Bu kontrol yaplmazsa,
Temizleme ve bakm çal.malarnda kullanlan koruyucu hayati tehlike mevcuttur!
elbiseler TA 524 02 ve AB Direktifi 91/689/AET
uyarnca ya da yerel talimatlara göre bertaraf • Ürün ve tesisteki elektrik çal.malar sadece uzman bir
edilmelidir. elektrik teknisyeni tarafndan yaplmaldr. Hasarl
sigortalar de´i.tirilmelidir. Onarlmalar kesinlikle
7.4.3 Ürün yasaktr! Sadece belirtilen akm de´erinde ve öngörülen
tipte sigortalar kullanlmaldr.
Bu ürünün kurallara uygun olarak bertaraf edilmesi • Kolay alev alan solvent ve temizlik maddeleri
çevreyi ve insan sa´l´n korur. kullanld´nda, açkta ate., .k bulundurmak ve sigara
• Bu ürünü ve parçalarn kamuya ait veya özel uygun atk içmek yasaktr.
toplama yerlerine veriniz. • Sa´l´a zararl svlar sirküle eden veya bu svlarla
• Do´ru atk toplamaya kazandrma ile ilgili di´er bilgiler temas halinde olan ürünler zararl maddelerden
için yerel yönetimlere veya ürünü satn ald´nz yere temizlenmelidir. Ayrca sa´l´a zararl gazlarn
ba.vurunuz. olu.mamasna ve mevcut olmamasna da dikkat
edilmelidir.
Sa¢l¢a zararl svlarla veya gazlarla yaralanma
8 Bakm durumunda, i:yerinde asl olan ilk yardm
önlemlerine göre önlem alnmal ve derhal bir
Bakm ve onarm çal.malarna ba.lamadan önce, ürün doktora gidilmelidir!
Devre D. Brakma/Atk Toplama bölümünde belirtildi´i
gibi kapatlmal ve sökülmelidir. • Gerekli olan aletlerin ve malzemelerin mevcut olmasn
sa´laynz. Ürün üzerinde güvenli bir çal.ma için düzen
Bakm ve onarm çal.malar tamamlandktan sonra,
ve temizlik .arttr. Çal.malar sona erdi´inde, kullanlm.
ürün Yerle.tirme bölümünde belirtildi´i gibi monte
olan temizlik maddelerini ve aletleri ünite üzerinde
edilmeli ve ba´lanmaldr. Ürün “Devreye Alma”
brakmaynz. Tüm malzemeleri ve aletleri öngörülen
bölümünde açkland´ gibi çal.trlmaldr.
yerlerinde saklaynz.
Bakm ve onarm çal.malar yetkili atölyeler, Wilo • µ.letme svlar (örn. ya´lar, ya´layclar, vb.) uygun
mü.teri hizmetleri veya kalifiye ustalar tarafndan kaplarda toplanmal ve kurallara uygun olarak bertaraf
yaplmaldr. edilmelidir (75/439/AET direktifi ve §§5a, 5b AbfG
Bu i:letme ve bakm el kitabnda belirtilmemi: kararnameleri). Temizlik ve bakm çal.malarnda uygun
olan onarm çal:malar ile yapsal de¢i:iklikler bir koruyucu elbise giyilmelidir. Bu elbiseler TA 524 02
sadece üretici firma veya yetkili servis atölyeleri ve AB Direktifi 91/689/AET uyarnca bertaraf
tarafndan yaplmaldr. edilmelidir.
Yerel talimatlara ve yasalara dikkat ediniz!
Elektrik :oku ölüm tehlikesi olu:turur!
Elektrikli cihazlarda çal:ma yaparken elektrik • Sadece üretici tarafndan önerilen ya´layclar
:oku ölüme sebep olabilir. Tüm bakm ve onarm kullanlmaldr. Ya´lar ve ya´layclar birbirlerine
çal:malarnda ünite elektrik :ebekesinden kar.trlmamaldr.
ayrlmal ve yetkisiz ki:iler tarafndan • Sadece üreticiye ait orijinal parçalar kullannz.
çal:trlmamas için emniyete alnmaldr. Elektrik
besleme kablolarndaki hasarlar sadece kaliyife 8.1 ¤:letme svlar
bir elektrik teknisyeni tarafndan giderilmelidir.
Motora potansiyel olarak biyolojik çözünebilir su-glikol
kar.m doldurulmu.tur. Kar.m ve dolum seviyesi
A.a´daki noktalara dikkat ediniz: üretici tarafndan kontrol edilmelidir.

Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 163
Türkçe

8.2 Bakm zamanlar 9.0.2 Arza: ünite çal:yor, fakat ksa bir devreye almadan
sonra motor koruma anahtar devreye giriyor
Gerekli bakm zamanlarna genel bak..
1 Motor koruma anahtarndaki termik tetikleyici ve ayar
yanl.
8.2.1 ¤lk devreye almadan önce ya da uzun süreli
• Ustadan tetikleyicinin seçimini ve ayarn teknik
depolamadan sonra
bilgilerle kar.la.trmasn ve gerekti´inde
• Yaltm direncinin kontrolü düzeltmesini isteyin
• Emniyet ve denetim tertibatlarnn i.lev kontrolü 2 A.r gerilim dü.mesinden dolay yüksek akm tüketimi
• Her faz için gerilim de´erleri bir usta tarafndan
8.3 Bakm çal:malar kontrol edilmeli ve gerekti´inde ba´lant
de´i.tirilmelidir
8.3.1 Yaltm direncinin kontrolü 3 2 faz çal.ma
Yaltm direncini kontrol etmek için elektrik besleme • Ba´lanty bir ustaya kontrol ettirin ve gerekti´inde
kablosu klemensten çkartlmaldr. Daha sonra da düzelttirin
direnç bir yaltm kontrol cihaz (ölçme do´ru akm 4 3 faz arasndaki gerilim farklar çok fazla
1000 V) ölçülür. A.a´daki de´erlerinin altna • Ba´lanty ve anahtarlama tesisatn bir ustaya
dü.ülmemelidir: kontrol ettirin ve gerekti´inde düzelttirin
• µlk devreye almada: yaltm direnci 20 M: de´erinin 5 Dönme yönü yanl.
altna dü.ülmemelidir. • ¶ebeke kablosunun 2 fazn de´i.tirin
• Di´er ölçümlerde: bu de´er 2 M: üzerinde olmaldr. 6 Rotor sk.ma, tkanma ve/veya kat cisimler tarafndan
Yaltm direnci çok dü:ük ise, kabloya ve/veya frenleniyor, yüksek akm tüketimi
motora su girmi: olabilir. Ürünü artk ba¢lamayn, • Üniteyi kapatn, yanl.lkla çal.mamas için emniyete
üretici ile temasa geçin! aln, rotorun dönmesini sa´layn ya da emme ba´lant
a´zn temizleyin
8.3.2 Emniyet ve denetim tertibatlarnn i:lev kontrolü 7 Svnn yo´unlu´u çok fazla
• Üretici ile temasa geçin
Denetim tertibatlar olarak, motordaki scaklk duyar
elemanlar, szdrmaz bölme kontrolü, motor koruma 9.0.3 Arza: ünite çal:yor, fakat sv pompalamyor
rölesi, a.r gerilim rölesi vb. saylabilir. 1 Pompalanan sv yok
Motor koruyucu, a.r gerilim rölesi vb. tetikleyiciler test • Tank giri.ini veya sürgüyü açn
etmek için manuel olarak da devreye alnabilir. 2 Giri. tkanm.
• Besleme hattn, sürgüyü, emme parçasn, emme
a´zn veya emme süzgecini temizleyin
3 Rotor bloke olmu. veya frenlenmi.
9 Arza arama ve giderilmesi • Üniteyi kapatn, yanl.lkla çal.mamas için emniyete
Üründe arza gidermede insanlara ve makineye zarar aln, rotorun dönmesini sa´layn
vermemek için, a.a´daki noktalara dikkat edilmelidir: 4 Hortum / boru hattnda arza
• Arza giderme çal.malar sadece kalifiye personel varsa • Arzal parçalar de´i.tirin
yaplmaldr; çal.malar sadece e´itilmi. ustalar 5 Kesintili i.letme (darbeli)
tarafndan yaplmaldr, örne´in elektrikle ilgili çal.malar • Tetikleme tertibatn kontrol edin
bir elektrik teknisyeni tarafndan yaplmaldr.
• Ürünü elektrik .ebekesinden ayrarak yanl.lkla 9.0.4 Arza: ünite çal:yor, fakat verilen i:letme
çal.mamas için emniyete aln. Uygun önlemler aln. de¢erlerine eri:ilemiyor
• Ürünün her zaman ikinci bir ki.i tarafndan güvenli 1 Giri. tkanm.
olarak durdurulabilece´i bir olanak sa´layn. • Besleme hattn, sürgüyü, emme parçasn, emme
• Hareketli parçalar emniyete alarak yaralanmalar önleyin. a´zn veya emme süzgecini temizleyin
• Üründe izinsiz de´i.iklik yaplmas kendi 2 Basnç hattndaki sürgü kapal
sorumlulu´unuz altndadr ve üretici tarafndan verilen • Sürgüyü açn ve akm tüketimini sürekli kontrol edin
her türlü garanti hakknn kaybna sebep olur. 3 Rotor bloke olmu. veya frenlenmi.
• Üniteyi kapatn, yanl.lkla çal.mamas için emniyete
9.0.1 Arza: ünite çal:myor aln, rotorun dönmesini sa´layn
1 Akm beslemesinde kesinti, ksa devre ya da kabloda 4 Dönme yönü yanl.
ve/veya motor sargsnda toprak kaça´ • ¶ebeke kablosunun 2 fazn de´i.tirin
• Kabloyu ve motoru bir ustaya kontrol ettirin ve 5 Sistemde hava var
gerekti´inde de´i.tirin • Boru hatlarn, basnç gömle´ini ve/veya hidroli´i
2 Sigortalarn atmas, motor koruma anahtarnn ve/veya kontrol edin ve gerekti´inde havalandrn
denetleme tertibatlarnn devreye girmesi 6 Ünite basarken çok güçlü bir kar. basnçla kar.la.yor
• Ba´lantlar bir ustaya kontrol ettirin ve gerekti´inde • Basnç hattndaki sürgüyü kontrol edin, gerekti´inde
de´i.tirin tamamen açn, ba.ka bir rotor kullann, fabrikaya
• Motor koruma anahtarlar ile sigortalar teknik dan.n
bilgilere göre monte edin veya ayarlayn, denetim 7 A.nma belirtileri
tertibatlarn resetleyin • A.nm. parçalar de´i.tirin
• Rotorun kolay dönmesini kontrol edin ve • Pompalanan svda kat madde kontrolü yapn
gerekti´inde, yeniden hareket edebilmelerini 8 Hortum / boru hattnda arza
sa´layn • Arzal parçalar de´i.tirin

164 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Türkçe

9 Pompalanan svda izin verilmeyen miktarda gaz var


• Fabrika ile temasa geçin
10 2 faz çal.ma
• Ba´lanty bir ustaya kontrol ettirin ve gerekti´inde
düzelttirin
11 µ.letme esnasnda su seviyesi çok fazla dü.üyor
• Sistemin beslemesini ve kapasitesini kontrol edin,
seviye kontrolünün ayarlarn ve çal.masn kontrol
edin

9.0.5 Arza: ünite sarsntl ve gürültülü çal:yor


1 Ünite izin verilmeyen i.letme aral´nda çal.yor
• Ünitenin i.letme verilerini kontrol edin ve
gerekti´inde düzeltin ve/veya i.letme ko.ullarna
göre ayarlayn
2 Emme a´z, süzgeç ve/veya rotor tkanm.
• Emme a´z, süzgeç ve/veya rotoru temizleyin
3 Rotor zor dönüyor
• Üniteyi kapatn, yanl.lkla çal.mamas için emniyete
aln, rotorun dönmesini sa´layn
4 Pompalanan svda izin verilmeyen miktarda gaz var
• Fabrika ile temasa geçin
5 2 faz çal.ma
• Ba´lanty bir ustaya kontrol ettirin ve gerekti´inde
düzelttirin
6 Dönme yönü yanl.
• ¶ebeke kablosunun 2 fazn de´i.tirin
7 A.nma belirtileri
• A.nm. parçalar de´i.tirin
8 Motor yata´ arzal
• Fabrika ile temasa geçin
9 Ünite gerilimle monte edilmi.
• Montaj kontrol edin, gerekti´inde lastik
kompansatörler kullann

9.0.6 Arza giderilmesi için yaplacak di¢er i:lemler


Burada açklanan noktalarla arzay gideremiyorsanz,
mü.teri servisine ba.vurunuz. Servis size .u .ekilde
yardmc olabilir:
• mü.teri servisi tarafndan telefonda ve/veya yazl
yardm
• mü.teri servisi tarafndan yerinde destek
• ünitenin fabrikada kontrolü veya onarm
Mü.teri servisinin baz hizmetlerinden yararlanmann
ayrca ücretlendirilebilece´ine dikkat ediniz! Bu konu ile
ilgili tam bilgileri mü.teri servisinden alabilirsiniz.

10 Yedek parçalar
Yedek parçalar üreticinin yedek parça sipari.i üzerinden
sipari. edilebilir. Yanl. anla.lmalarn önlenmesi için
daima seri numaras ve/veya parça numaras da
bildirilmelidir.

Teknik de¢i:iklik hakk sakldr!

Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 165
Svenska

1 Inledning • m.m. = med mera


• etc. = etcetera
1.1 Om detta dokument • s.ä. = se även
• t.ex. = till exempel
Driftinstruktionens originalspråk är tyska. Alla andra
språk i denna driftinstruktion är en översättning från 1.4.2 Facktermer
originalspråket.
Torrkörning
En kopia av EG-försäkran om överensstämmelse är en
del av denna driftinstruktion. Produkten kör med fullt varvtal, men det finns inget
medium att pumpa. Torrkörning ska alltid undvikas, vid
Vid tekniska ändringar av komponenterna, som nämns
behov måste en skyddsanordning byggas in!
i detta dokument, utan vårt uttryckliga godkännande,
förlorar överensstämmelsen sin giltighet.
Torrkörningskydd
1.2 Handbokens uppbyggnad Torrkörningsskyddet måste automatiskt slå av produk-
ten när produktens minsta vattenövertäckningsnivå
Dokumentationen är indelad i olika kapitel. Varje kapi- underskrids. Detta uppnås t.ex. genom montering av
tel har en överskrift som tydligt talar om vad som en nivåvakt eller en nivåsensor.
beskrivs i kapitlet.
Innehållsförteckningen är samtidigt en kort ”samman- Nivåstyrning
fattning”, alla viktiga avsnitt har överskrift. Nivåstyrningen ska slå på resp. stänga av produkten
Alla viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar kän- automatiskt vid olika vätskenivåer. Detta uppnås
netecknas tydligt. En exakt beskrivning av de här tex- genom att en resp. två nivåvakt/er installeras.
ternas uppbyggnad finns i kapitel 2 ”Säkerhet”.
1.5 Upphovsrätt
1.3 Personalens kvalifikationer Upphovsrätten för denna drift- och underhållshand-
Endast utbildad och behörig personal får arbeta med bok tillhör tillverkaren. Denna drift- och underhålls-
produkten, t.ex. får arbeten på elinstallationen endast handbok är ämnad för monterings-, operatörs- och
utföras av behörig elektriker. Hela personalen måste ha underhållspersonal. Den innehåller föreskrifter och rit-
uppnått myndig ålder. ningar av teknisk art, som varken i sin helhet eller del-
vis får kopieras, distribueras eller obefogat användas
Operatörerna och underhållspersonalen måste även för tävlingar eller delges till andra.
känna till och beakta nationella olycksförebyggande
föreskrifter och bestämmelser.
1.6 Förbehåll för ändringar
Personalen måste ha läst och förstått anvisningarna i
Tillverkaren förbehåller sig rätten till tekniska föränd-
denna drifts- och underhållshandbok; vid behov måste
ringar på konstruktionen och/eller tillbyggnadsdelar.
översättningar av handboken beställas från tillverkaren.
Denna drift- och underhållshandbok hör till produkten
Personer (inklusive barn), som på grund av fysiska, angiven på titelbladet.
sensoriska eller mentala funktionshinder eller på grund
av oerfarenhet och/eller ovetande inte kan använda 1.7 Garanti
denna produkt på ett säkert sätt får inte använda pro-
dukten utan uppsikt eller hjälp av en ansvarig person. Detta kapitel innehåller allmän information om garan-
tin. Kontraktsenliga avtal prioriteras alltid och upphävs
Barn ska hållas under uppsikt, så att de inte leker med inte genom uppgifterna i detta kapitel!
produkten.
Tillverkaren förpliktigar sig att åtgärda alla fel på pro-
dukterna om följande förutsättningar uppfylls:
1.4 Använda förkortningar och facktermer
I denna drift- och underhållshandbok används olika 1.7.1 Allmänt
förkortningar och facktermer. • Det handlar om kvalitetsfel på material, tillverkning och/
eller konstruktion.
1.4.1 Förkortningar • Felet anmäldes skriftligt till tillverkaren inom den avta-
• v.g.v. = var god vänd lade garantitiden.
• betr. = beträffande • Produkten har endast används ändamålsenligt.
• resp. = respektive • Alla säkerhets- och övervakningsanordningar har
• ca = cirka anslutits och kontrollerats av fackpersonal.
• d.v.s. = det vill säga
• ev. = eventuellt 1.7.2 Garantitid
• i.f.f. = i förekommande fall
Garantitidens längd är - om inget annat avtalat - 12
• inkl. = inklusive
månader från idrifttagandet resp. max. 18 månader från
• min. = minst, minimum
leveransdatumet. Andra avtal måste vara skriftligt
• max. = maximalt, maximum
angivna på ordersedeln. Dessa gäller åtminstone till
• möjl. = möjligen
slutet av produktens avtalade garantitid.
• o.s.v. = och så vidare

Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 167
Svenska

1.7.3 Reservdelar, på- och ombyggnader 2.1 Anvisningar och säkerhetsanvisningar


Endast original reservdelar från tillverkaren får använ- I denna handbok finns anvisningar och säkerhetsanvis-
das för reparationer, utbyte så väl som för ut- och ningar som uppmärksammar på riskerna för sak- och
ombyggnader. Endast dessa garanterar högsta livs- personskador. Anvisningarna och säkerhetsanvisning-
längd och säkerhet. Dessa delar har konstruerats speci- arna kännetecknas tydligt så att man snabbt kan
ellt för våra produkter. Egenmäktiga ut- och urskilja dem:
ombyggnader eller användande av icke originaldelar
kan leda till svåra skador på produkten och/eller svåra 2.1.1 Anvisningar
personskador.
En anvisning visas med ”fet” stil. Anvisningarna består
1.7.4 Underhåll av text som hänvisar till föregående text eller till
bestämda kapitelavsnitt, eller också betonas korta
De föreskrivna underhålls- och inspektionsarbetena anvisningar särskilt.
ska genomföras regelbundet. Dessa arbeten får endast
genomföras av kvalificerade och auktoriserade perso- Exempel:
ner. Underhållsarbeten som inte beskrivs i drift- och Observera att produkter med dricksvatten måste
underhållshandboken, och alla former av reparationsar- lagras i frostsäkra utrymmen!
beten får endast utföras av tillverkaren och av denne
auktoriserade serviceverkstäder. 2.1.2 Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar är lätt indragna och visas med
1.7.5 Skador på produkten ”fet” stil. De börjar alltid med ett signalord.
Skador så väl som störningar, som hotar säkerheten, Anvisningar som hänvisar till risken för sakskador visas
måste omedelbart och fackmässigt repareras resp. med grå text och utan säkerhetstecken.
åtgärdas av härför utbildad personal. Produkten får
endast användas i tekniskt felfritt skick. Under den Anvisningar som hänvisar till risken för personskador
avtalade garantitiden får reparationer av produkten visas med svart text och ett säkerhetstecken. Till
endast utföras av tillverkaren och/eller en auktoriserad säkerhetsanvisningarna används varnings-, förbuds-
serviceverkstad! Tillverkaren förbehåller sig rätten att och påbudssymboler.
återkalla den skadade produkten till fabriken för under- Exempel:
sökning!
Varningssymbol: allmän fara
1.7.6 Ansvarsfrihet
Garantin gäller inte för skador på produkten om en
resp. flera av följande punkter är sanna:
• Dimensionering från tillverkaren p.g.a. bristfälliga och/ Varningssymbol, t.ex. elektrisk ström
eller felaktiga uppgifter från den som driver anlägg-
ningen resp. uppdragsgivaren.
• Om säkerhetsanvisningar, föreskrifter och krav enligt
tyska och/eller lokala bestämmelser och denna drift-
Förbudssymbol: t.ex. tillträde förbjudet!
och underhållshandbok inte beaktas.
• ej ändamålsenlig användning
• Felaktig lagring och transport
• Montering/demontering som ej följer föreskrifterna Påbudssymbol, t.ex. använd personlig skyddsutrust-
• Bristfälligt underhåll ning
• Icke fackmässiga reparationer
• Bristfälligt fundament, resp. konstruktionsarbeten
• Kemisk, elektrokemisk och elektrisk påverkan
De använda säkerhetssymbolerna motsvarar de allmän-
• Slitage
giltiga riktlinjerna och föreskrifterna, t.ex. DIN, ANSI.
Tillverkaren tar följaktligen inte heller ansvar för per-
Säkerhetsanvisningarna inleds alltid med ett av föl-
sonskador, materiella skador och/eller ekonomiska ska-
jande signalord:
dor.
• Fara
Risk för allvarliga eller livsfarliga skador!
• Varning
2 Säkerhet Risk för allvarliga personskador!
• Var försiktig!
I detta kapitel finns alla allmänt gällande säkerhetsan-
Risk för personskador!
visningar och tekniska anvisningar. I varje kapitel finns
• Var försiktig (hänvisning utan symbol)
dessutom specifika säkerhetsanvisningar och tekniska
Risk för svåra sakskador, även risk för totalskada!
anvisningar. Alla anvisningar och föreskrifter måste
beaktas och följas under alla skeden (uppställning, drift, Säkerhetsanvisningarna börjar med signalordet, sedan
underhåll, transport o.s.v.)! Arbetsledaren är ansvarig följer själva risken, riskkällan och möjliga följder samt
för att hela personalen följer dessa anvisningar och anvisningar om hur man undvika risken.
föreskrifter.

168 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Svenska

Exempel: ter. Till exempel arbetarskyddsbestämmelser, VDE-


Varning - roterande delar! föreskrifter, apparatsäkerhetslagar m.fl.
Den roterande rotorn kan klippa av armar och
ben eller orsaka svåra skador. Stäng av produk- 2.4 CE-märkning
ten, låt rotorn stanna.
CE-märket finns på typskylten eller i närheten av typ-
skylten. Typskylten sitter på motorhuset resp. på
2.2 Säkerhet, allmänt
ramen.
• Vid montering resp. demontering av produkten får inga
personer arbeta ensamma i rum eller schakt. En andra
2.5 Arbeten på den elektriska installationen
person måste alltid vara närvarande.
• Samtliga arbeten (montering, demontering, underhåll, Våra elektriska produkter drivs med växelström eller
installation) får endast ske när enheten är avstängd. trefasström. Lokala föreskrifter (t.ex. VDE 0100) måste
Produkten måste vara skiljd från elnätet och säkrad följas. Vid anslutningen ska kapitlet ”Elanslutning”
mot påslagning. Alla roterande delar måste stå stilla. beaktas. De tekniska uppgifterna måste följas noga!
• Operatören ska omedelbart anmäla störningar eller Om produkten har blivit frånslagen av en säker-
oregelbundna funktioner till arbetsledningen. hetsanordning, får produkten först startas när
• Operatören ska omedelbart stänga av maskinen om fel felet har åtgärdats.
uppstår som kan äventyra säkerheten. Detta gäller
t.ex.: Fara - elektrisk ström!
• Fel på säkerhets- och/eller övervakningsanordningar Det kan uppstå livsfarliga situationer om felak-
• Skador på viktiga delar tiga arbeten utförs på elinstallationen! Arbeten
• Skador på elektriska anordningar, ledningar och iso- på elinstallationen får endast utföras av behörig
lering. elektriker.
• För säker användning ska verktyg och andra föremål
endast förvaras på härför avsedda platser.
• Vid arbeten i slutna lokaler måste man se till att venti- Var försiktig, skydda mot fukt!
lationen är tillräcklig. Kabeln och produkten skadas om det kommer in
• Säkerställ att ingen explosionsfara finns vid svetsning fukt i kabeln. Kabeländarna får inte doppas ned i
och/eller vid arbeten med elektriska apparater. pumpmediet eller i andra vätskor! Kabelledare
• Principiellt får endast lyftdon användas som är tillåtna som inte används måste isoleras!
enligt gällande föreskrifter och lagar.
• Lyfthjälpmedlen ska anpassas till rådande förhållanden
(väderlek, fästen/krokanordningar, last, osv.) och förva- 2.6 Elanslutning
ras säkert. Operatören måste informeras om produktens ström-
• Mobila hjälpmedel för lyftning och lastning ska använ- tillförsel och om dess avstängningsmöjligheter. Vi
das på så sätt att de inte riskerar att välta under rekommenderar att en felström-skyddsbrytare (RCD)
användning. monteras in.
• När mobila hjälpmedel används för att lyfta icke styrda
laster måste åtgärder vidtas för att förhindra att dessa De nationella, gällande riktlinjerna, normerna och före-
välter, förskjuts, trillar, osv. skrifterna samt specifikationerna från det lokala energi-
• Vidtag nödvändiga åtgärder för att se till att inga per- företaget måste följas.
soner vistas under hängande last. Dessutom är det för- Vid anslutning av produkten till elsystemet ska, speci-
bjudet att förflytta hängande laster över arbetsplatser ellt vid användning av elektroniska apparater som
där personer vistas. mjukstartstyrning eller frekvensomriktare, tillverkarens
• När mobila hjälpmedel används för att lyfta laster anvisningar observeras enligt kraven på elektromagne-
måste ibland (t.ex. när sikten är skymd) en andra per- tisk kompatibilitet (EMC). Eventuellt krävs speciella
son hjälpa till att koordinera. skärmningsåtgärder för elkablar och styrkablar (t.ex.
• Lasten måste transporteras på så sätt att ingen kan skärmad kabel, filter, o.s.v.).
skadas vid ett energiavbrott. Vidare måste utomhusar- Alla anslutna apparater/reglerdon måste uppfylla
beten avbrytas när väderleksförhållandena försämras. de harmoniserade EU-standarderna. Dessutom
Dessa anvisningar måste följas. Om anvisning- kan mobiltelefoner/radiokommunikationssystem
arna inte följs kan det leda till personskador och/ orsaka störningar i anläggningen.
eller till allvarliga sakskador.
Varning - elektromagnetisk strålning!
2.3 Använda riktlinjer Elektromagnetisk strålning kan vara livsfarlig för
personer som har pacemaker. Sätt upp varnings-
För denna produkt gäller
skyltar och varna personer som vistas i lokalen!
• olika EU-direktiv,
• olika harmoniserade standarder,
• och diverse nationella standarder. 2.7 Jordanslutning
Precisa uppgifter om tillämpade riktlinjer och standar- Våra produkter (aggregat inkl. skyddsanordningar och
der finns i EU-försäkran om överensstämmelse. kontrollenhet, lyfthjälpsanordning) måste vara jordade.
Om möjligheten finns att personer kan komma i kon-
Användning, montering och demontering av produk-
takt med produkten och pumpmediet (t.ex. på byggar-
ten sker dessutom enligt gällande nationella föreskrif-

Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 169
Svenska

betsplatser), måste anslutningen säkras ytterligare Observera följande punkter om produkten ska använ-
med felströmsskydd. das för ett nytt medium:
Pumpaggregaten är dränkbara och uppfyller, • För att kunna användas för dricksvatten, måste alla
enligt gällande normer, kraven i skyddsklass IP delar som kommer i kontakt med mediet vara god-
68. kända för ändamålet. Ovanstående ska kontrolleras
enligt lokala föreskrifter och bestämmelser
Skyddsklassen på monterade reglerdon hittar du • Produkter som har använts i smutsvatten, måste ren-
på reglerdonens höljen och i tillhörande bruksan- göras noggrant innan de används i andra medier.
visning. • Produkter som har drivits i fekaliehaltiga och/eller häl-
sofarliga medier måste i allmänhet dekontamineras
2.8 Säkerhets- och övervakningsanordningar noggrant innan de används i andra medier.
Kontrollera även om produkten får användas i
Våra produkter kan utrustas med mekaniska (t.ex. sug- andra medier.
sil) och/eller elektriska (t.ex. termogivare, tätningshus-
kontroll, o.s.v.) övervakningsanordningar. Dessa • Observera att smörjmedel resp. kylvätskor (t.ex. olja)
anordningar måste monteras eller anslutas. kan läcka ut i pumpmediet från produkter som drivs
Elektriska anordningar som t.ex. termogivare, nivåvak- med dessa vätskor om glidringstätningen är defekt.
ter o.s.v. måste anslutas av en behörig elektriker före • Förbjudet att pumpa lättantändliga och explosiva
idrifttagandet och deras funktion måste kontrolleras. medier i ren form!
Fara - explosiva ämnen!
Observera att vissa anordningar kräver kopplingsdon,
Pumpning av explosiva medier (t.ex. bensin,
t.ex. kalledare och PT100-givare för att de ska fungera
kerosin, osv.) är strängt förbjudet. Produkterna
felfritt. Reglerdonen erhålls från tillverkaren eller behö-
är inte konstruerade för denna typ av använd-
rig elektriker.
ning!
Personalen måste informeras om anordningarna
och om hur de fungerar.
2.11 Ljudtryck
Var försiktig! Produkten har, allt efter storlek och effekt (kW), ett
Produkten får inte tas i drift om säkerhets- eller ljudtryck under drift på ca 70 dB (A) till 110 dB (A).
övervakningsanordningar har tagits bort eller om
Det faktiska ljudtrycket beror på ett flertal faktorer. Till
anordningarna är skadade och/eller inte funge-
exempel monteringsnivå, uppställning, fastsättning av
rar som de ska!
tillbehör och rörledning, driftområde, nedsänknings-
djup, etc.
2.9 Under drift Vi rekommenderar att genomföra en ytterligare mät-
Beakta, under drift, alla gällande säkerhetsregler och ning på arbetsplatsen när produkten kör på sin drift-
föreskrifter för arbetsplatssäkerhet, olycksfallsförebyg- punkt under normala driftförutsättningar.
gande föreskrifter och reglerna och föreskrifterna för Var försiktig: använd hörselskydd!
hantering av elmaskiner. Arbetsledningen bör lägga Enligt de gällande lagarna, riktlinjerna, normerna
fast en arbetsdelning för att öka säkerheten på arbets- och föreskrifterna måste hörselskydd bäras vid
platsen. All personal ansvarar för att föreskrifterna ljudtryck som överstiger 85 dB (A)! Den som
efterföljs. ansvarar för anläggningen måste sörja för att
detta följs.
Produkten är utrustad med rörliga delar. Under drift
roterar delarna för att pumpa upp mediet. En del sub-
stanser i mediet kan leda till att det bildas vassa kanter
på de rörliga delarna under drift. 3 Transport och lagring
Varning - roterande delar!
De roterande delarna kan klippa av armar och 3.1 Leverans
ben eller orsaka svåra skador. Stick inte in hän-
Direkt efter att leveransen har mottagits ska du kon-
derna i hydrauliken eller i roterande delar under
trollera att den är skadefri och fullständig. Vid eventu-
drift. Stäng av produkten och låt de roterande
ella fel måste transportföretaget resp. tillverkaren
delarna stanna före underhållsarbeten och repa-
underrättas redan samma dag som leveransen har mot-
rationer!
tagits, därefter kan inga anspråk göras gällande. Even-
tuella skador måste antecknas på leverans- eller
2.10 Pumpmedier fraktsedeln.
Alla pumpmedier skiljer sig i avseende på sammansätt-
ning, aggressivitet, slipförmåga, torrsubstansinnehåll 3.2 Transport
och många andra aspekter. Generellt kan våra produk- Vid transporten får endast härför ämnade och tillåtna
ter användas inom många områden. Observera att lyftdon, transportmedel och lyftanordningar använ-
många produktparametrar kan ändras om kraven (den- das. Dessa måste ha tillräcklig bärförmåga och bärkraft
sitet, viskositet eller sammansättning i allmänhet) för- för att transportera produkten säkert. Om kedjor
ändras. används måste de säkras så att de inte kan slira.

170 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Svenska

Personalen måste vara utbildad för dessa arbeten och • Efter en längre lagringstid måste produkten, före idrift-
beakta alla gällande säkerhetsföreskrifter. tagande, rengöras från föroreningar t.ex. damm och
oljeavlagringar. Rotorerna ska kontrolleras så att de har
Produkten levereras från tillverkaren resp. transportfö-
en smidig gång, pumphuset ska kontrolleras så att det
retaget i en lämplig förpackning. Förpackningen skyd-
inte har skador.
dar normalt sett produkten mot skador under transport
Före idrifttagandet ska vätskenivån (olja, motor-
och lagring. Spara förpackningen för återanvändning,
fyllning, o.s.v.) kontrolleras, och vid behov fyllas
om produkten ofta byter uppställningsplats.
på. Produkter med dricksvattenkylning ska före
Var försiktig, skydda mot frost! idrifttagandet helt fyllas med dricksvatten!
Om dricksvatten används som kyl-/smörjmedel
måste produkten skyddas mot frost vid trans- Var försiktig, risk för skadade beläggningar!
port. Är detta inte möjligt, måste enheten töm- Skadade beläggningar kan medföra att aggrega-
mas och torkas! tet förstörs helt (t.ex. på grund av rostbildning)
Skadade beläggningar måste repareras omedel-
bart. Tillverkaren tillhandahåller reparationssat-
3.3 Lagring sen.
Nylevererade produkter är förberedda på att kunna lag-
ras under minst 1 år. Vid mellanlagring måste produk-
Endast en intakt beläggning uppfyller sitt tänkta
ten rengöras grundligt innan den lagras!
ändamål!
Följande måste beaktas före lagringen:
• Ställ produkten på ett stabilt underlag och säkra den så När man beaktar dessa regler, kan produkten lagras
att den inte kan välta och förskjutas. Undervattens- över en längre tidsperiod. Det är normalt att elastomer-
pumpar kan lagras vertikalt och horisontellt. Se till att delarna och beläggningarna försprödas under lagring.
pumparna inte kan böjas vid horistontell lagring. Vi rekommenderar att de kontrolleras och byts ut vid
Det kan annars uppkomma otillåtna böjspän- behov om delarna lagras längre än 6 månader. Kon-
ningar, vilket kan skada produkten. takta tillverkaren.

3.4 Återleverans
Fara - vältningsrisk!
Ställ aldrig upp produkten osäkrad. Risk för ska- Produkter som ska återlevereras till fabrik måste vara
dor om den välter! korrekt förpackade. Att produkten är korrekt för-
packad innebär att produkten har rengjorts från föro-
reningar, eller har dekontaminerats om den har
• Våra produkter kan lagras i temperaturer ned till max. används i hälsovådliga medium. Förpackningen måste
-15 °C. Lagerutrymmet måste vara torrt. Vi rekom- skydda produkten mot skador under transporten. Vid
menderar en frostsäker lagring i ett utrymme med en frågor, vänd dig till tillverkaren!
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
Produkter, som är fyllda med dricksvatten, kan
lagras i frostsäkra utrymmen i upp till max 3 °C
och max i 4 veckor. Vid längre lagringstider 4 Produktbeskrivning
måste dessa tömmas och torkas. Produkten tillverkas mycket noggrant under ständig
kvalitetskontroll. Vid korrekt installation och korrekt
• Produkten får inte lagras i utrymmen där svetsningsar- utförda underhållsarbeten säkerställs störningsfri drift.
beten genomförs, gaserna resp. strålningen kan
angripa elastomerdelar och beläggningar. 4.1 Ändamålsenlig användning och användnings-
• Sug- och/eller tryckluftsanslutningar ska tillslutas för
områden
att undvika föroreningar.
• Alla strömkablar ska skyddas mot mekaniska belast- Undervattenspumpar lämpar sig för:
ningar, skador och fuktighet. • Vattenförsörjning ur borrhål, brunnar och cisterner
Fara - elektrisk ström! • Privat vattenförsörjning, droppbevattning och bevatt-
Skadade strömkablar kan orsaka livsfarliga ska- ning
dor! Defekta kablar måste genast bytas ut av • Tryckhöjning
behörig elektriker. • Sänkning av vattenspegeln
• matning av vatten utan långfibriga och nedslitande
beståndsdelar
Var försiktig, skydda mot fukt! Undervattenspumparna får inte användas till pump-
Kabeln och produkten skadas om det kommer in ning av
fukt i kabeln. Kabeländarna får inte doppas ned i • Smutsvatten
pumpmediet eller i andra vätskor. • Avloppsvatten/exkrementer

• Produkten måste skyddas mot direkt solljus, värme,


damm och frost. Värme eller frost kan orsaka stora ska-
dor på rotorer och beläggningar!

Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 171
Svenska

• Obearbetat avloppsvatten • TWU 4-…-QC: Anslutningskabel med Quick-Connect-


anslutning för snabb och enkel montering av Quick-
Fara - elektrisk ström Connect-kabelbyggsatser; kabel med fria ändar
Livsfara på grund av elektrisk ström vid använd- Observera IP-skyddsklassen på reglerdonet.
ning av produkten i simbassänger eller andra
bassänger. Följande punkter ska beaktas: 4.2.3 Tätning

Om personer befinner sig i bassängen, är Tätningen mellan motor och hydraulik utgörs av en
användning av produkten strängt förbjuden! axeltätning resp. en glidringstätning (från en motoref-
fekt på 2,5 kW).
Om inga personer befinner sig i bassängen,
måste säkerhetsåtgärder enligt DIN VDE 0100-
702.46 (eller motsvarande nationella föreskrif- 4.3 Funktionsbeskrivning Plug&Pump-system
ter) vidtas.
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
Till ändamålsenlig användning hör också att föreskrif- När en kran öppnas faller trycket i ledningen. Aggrega-
terna i denna bruksanvisning efterföljs. All annan tet startar när gränsvärdet på 2,2 bar underskrids.
användning är klassad som icke ändamålsenlig använd-
Aggregatet matar så länge som flödesmängden i led-
ning.
ningen inte underskrider det minimivärdet. Om kranen
öppnas stängs aggregatet automatiskt av efter ett par
4.1.1 Dricksvattenförsörjning
sekunder.
Vid användning för dricksvattenförsörjning ska de
Kontrollautomatiken skyddar pumparna mot torrkör-
lokala riktlinjerna/reglerna/föreskrifterna observeras
ning (t. ex. inget vatten i cisternen) genom att stänga
och dessutom måste produktens lämplighet för detta
av motorn.
ändamål kontrolleras.
Indikatorelement på Fluid Control:
4.2 Uppbyggnad • Röd lysdiod lyser: Störning
Kontrollautomatiken stängde av aggregatet (t. ex. torr-
Wilo-Sub TWU… är en dränkbar undervattenspump, körningsskydd). Störningen måste återställas genom
som när den är sänkt och stationär kan drivas både att trycka på ”RESET”-knappen
vertikalt och horisontellt. • Grön lysdiod lyser: Nätspänning tillkopplad, systemet
Fig. 1: Beskrivning
är redo att användas
• Gul lysdiod lyser: Aggregatet är igång
1 Kabel 4 Hydraulikhus
2 Insugningsdel 5 Tryckanslutning 4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
3 Motorhus Under drift fylls membrantanken på med vatten och
komprimerar kvävet i membrantanken. När det
inställda frånkopplingstrycket från tryckvakten på
4.2.1 Hydraulik membrantanken har uppnåtts, stängs aggregatet av.
Flerstegshydraulik med radiella eller halvradiella rotorer i När en kran öppnas trycker membrantanken in vatten i
flera delar. Hydraulikhuset och pumpaxeln är tillver- ledningen. Om tryckvaktens inställda tillkopplingstryck
kade av rostfritt stål, rotorerna av Noryl. Anslutningen uppnås genom vattenförbrukningen, startar aggrega-
på trycksidan är en vertikal gänganslutning med inner- tet och fyller på rörledningen samt membrantanken.
gänga och integrerad återflödesspärr.
Produkten är inte självsugande, d.v.s. pumpme- Tryckvakten reglerar vattentrycket genom att starta
diet måste rinna in av sig självt och nivån för aggregatet och det rådande trycket kan avläsas på
minsta vattenövertäckning får inte underskridas. manometern.
Vid låg vattenförbrukning hindrar vattenreserverna i
4.2.2 Motor tryckbehållaren aggregatet från att starta (fram till till-
Motorerna levereras som vatten-glykol-fyllda växel- kopplingspunkten).
ströms- eller trefasmotorer för direktstart. Motorhuset
är av rostfritt stål. Motorerna har 4"-Nema-anslutning. 4.4 Driftsätt
Motorn kyls av pumpmediet. Därför måste motorn all- 4.4.1 Driftsätt S1 (kontinuerlig drift)
tid vara nedsänkt när den är i drift. Gränsvärdena för
max. medietemperatur och minsta tillåtna flythastig- Pumpen kan arbeta kontinuerligt vid nominell last utan
het får inte över- resp. underskridas. att den tillåtna temperaturen överskrids.
Anslutningskabeln är längsvattentätt och fast anslu-
4.5 Tekniska data
ten på motorn. Utförande beror på typ:
• TWU 4-…: med fria kabeländar
Allmänna data
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): med reglerdon och stick-
kontakt • Nätanslutning: Se typskylt
• Motormärkeffekt P2: Se typskylt
• Max pumphöjd: Se typskylt
• Max uppfordringsmängd: Se typskylt

172 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Svenska

• Kopplingssätt: Direkt • Wilo-tryckhantering mellan 0-10 bar inkl. 18 l mem-


• Mediumtemperatur: 3…30 °C branexpansionskärl, manometer, ventil och tryckvakt
• Skyddsklass: IP 68 • 30 m lina
• Isolationsklass: F • Monterings- och bruksanvisning
• Varvtal: Se typskylt
• Max. nedsänkningsdjup: 200 m 4.8 Tillbehör (tillval)
• Brytfrekvens: max. 20/h • Kylmantlar
• Max. andel sand: 50 mg/m³ • Reglerdon
• Tryckanslutning: • Nivågivare
• TWU 4-02… : Rp 1¼ • Quick-Connect-kabelsatser
• TWU 4-04… : Rp 1¼ • Motorkabelsatser
• TWU 4-08… : Rp 2 • Gjutsats för motorkabelförlängning
• TWU 4-16… : Rp 2
• Min. strömning vid motor: 0,08 m/s
• Driftsätt
• Nedsänkt: S1 5 Uppställning
• Ovanför ytan: -
För att undvika produktskador eller personskador
under uppställningen ska följande punkter beaktas:
4.6 Typkod • Uppställningen – monteringen och installationen av
produkten – får endast utföras av kvalificerad personal
Exempel: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2 under beaktande av säkerhetsanvisningarna.
• TWU = Undervattenspump • Kontrollera om produkten uppvisar transportskador
• 4 = Diameter hydraulik i tum innan uppställningen görs.
• 02 = Nominellt flöde m³/h
• 10 = Antal steg hydraulik 5.1 Allmänt
• x1 = Utförande
• utan = standardpump Tryckstötar kan förekomma särskilt vid installationer
• P&P/FC = som Pump&Pump-system med Fluid- med långa tryckledningar (framför allt med långa stig-
Control rör).
• P&P/DS = som Plug&Pump-system med tryckvakt Tryckstötar kan förstöra aggregatet/anläggningen, vil-
• QC = med Quick-Connect-kabelanslutning ket kan leda till påfrestande buller. Använd lämpliga
• GT = Utförande för jordvärmetillämpningar åtgärder (t.ex. bakslagsklaff med inställbar stängnings-
• x2 = Seriegeneration tid, speciell dragning av tryckröret) för att undvika
detta problem.
4.7 Leveransomfattning
När kalkhaltigt vatten har matats genom produkten
Standardpump: måste den spolas med rent vatten. På så sätt förhin-
• Aggregat med 1,5/2,5/4 m kabel (från motorns över- drar man att hårda avlagringar bildas, som kan leda till
kant) driftstopp.
• Monterings- och bruksanvisning
• Växelströmsutförande med startanordning och fria Vid användning av nivåstyrningar: beakta uppgifterna
kabeländar för min. vattenövertäckning. Inneslutningar av luft
• Trefasutförande med fria kabeländar måste undvikas i hydraulikhuset resp. rörledningssys-
temet; använd lämpliga avluftningsanordningar.
QC-utförande: Skydda produkten mot frost.
• Aggregat med 1,5 m Quick-Connect-kabel med fria
kabeländar 5.2 Monteringssätt
• Monterings- och bruksanvisning
• Vertikal stationär uppställning, sänkt
Plug&Pump-system: • Horisontal stationär uppställning, sänkt - endast till-
sammans med en kylmantel!
Wilo-Sub TWU…P&P/FC för bevattning av av privata
hemmaträdgårdar:
• Aggregat med 30 m anslutningskabel med godkän- 5.3 Uppställningsplatsen
nande för dricksvatten Uppställningsplatsen måste vara ren från grova partik-
• Kopplingsskåp med kondensator, termiskt motor- lar, torr och vid behov dekontaminerad samt dimensio-
skydd och på-/avstängningsknapp nerad för motsvarande produkt. För att kunna
• Wilo-Fluidcontrol (FC); automatisk flödesbrytare och förhindra torrkörning och att luft kommer in måste
tryckvakt med integrerat torrkörningsskydd vattentilloppet räcka till för aggregatets max. tillåtna
• 30 m lina kapacitet.
• Monterings- och bruksanvisning
Kontrollera att aggregatet inte stöter emot brunnens
Wilo-Sub TWU…P&P/DS för privat vattenförsörjning eller borrhålets vägg vid installation i brunnar eller borr-
av en- och flerfamiljshus: hål. Kontrollera av denna anledning att undervatten-
• 30 m anslutningskabel med godkännande för dricks- pumpens ytterdiameter är mindre än brunnens eller
vatten borrhålets innerdiameter.
• Kopplingsskåp med kondensator, termiskt motor-
skydd och på-/avstängningsknapp

Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 173
Svenska

Vid arbeten i tankar, brunnar eller borrhål måste en tion om detta hittar du i katalogen, planerings-
andra person vara närvarande som säkerhetsåtgärd. handböckerna eller hos Wilos kundtjänst)
Om det finns risk att giftiga eller kvävande gaser sam-
las ska motsvarande åtgärder vidtas! • Beakta alla föreskrifter, regler och bestämmelser gäl-
lande arbeten med och under hängande last.
En lyftanordning måste utan problem kunna monteras
• Använd personlig skyddsutrustning.
eftersom den krävs för montering/demontering av
• Observera de gällande nationella olycksfallsförebyg-
produkten. Produktens uppställningsplats måste kunna
gande föreskrifterna och säkerhetsföreskrifterna.
nås av lyftanordningen. Maskinen måste stå på ett fast,
• Kontrollera ytskiktet före monteringen. Åtgärda ev.
stabilt underlag. Vid transport av produkten måste
brister före monteringen.
lyftdonet fästas i de föreskrivna fästpunkterna.
Matarkablarna för el ska dras på ett säkert sätt och så 5.4.1 Motorvätska
att montering/demontering kan utföras utan problem.
Motorn levereras med vatten-glykol-blandning påfylld.
Produkten får aldrig lyftas eller dras i elkabeln. Obser-
Med denna påfyllning kan vi garantera att produkten
vera den motsvarande skyddsklassens uppgifter vid
klarar av temperaturer ned till -15 °C.
användning av reglerdon. Generellt sett ska reglerdon
monteras på en översvämningssäker plats. Motorn har konstruerats så att den inte kan fyllas på
från utsidan. Endast tillverkaren kan fylla på motorn. En
Byggnadsdelar och fundament måste vara stabila, så
kontroll motsvarande kontroll av vätskenivån måste
att maskinen kan fästas på ett säkert och funktions-
genomföras efter längre lagring (mer än 1 år)!
dugligt sätt. Den som driver anläggningen eller respek-
tive leverantör ansvarar för att fundamenten tillverkas
5.4.2 Installation av Quick-Connect-anslutningskabel
och att de har rätt dimension, hållfasthet och belast-
ningsförmåga! På QC-utförandet måste QC-anslutningskabeln anslu-
tas innan aggregatet installeras på uppställningsplat-
Använd styr- och avledningsplåtar för mediets tillopp.
sen.
Om en vattenstråle träffar vattenytan kommer det in
Observera: Dessa arbetsuppgifter måste utföras
luft i pumpmediet. Det leder till dåliga inflödnings- och
på torra utrymmen. Säkerställ att varken kon-
matningsförhållanden för aggregatet. På grund av
takt eller jack är fuktiga. Om kontakten eller
kavitation går produkten mycket ojämnt, vilket i sin tur
jacket är fuktiga förstörs kabeln och det förelig-
leder till större slitage.
ger risk för att aggregatet skadas!

5.4 Montering • Anslut Quick-Connect-kontakten i Quick-Connect-


Fara - fallrisk! jacket på aggregatets anslutningskabel.
Vid montering av produkten och dess kompo- • Skjut metalljacket över anslutningen och skruva ihop
nenter arbetar man direkt vid brunn- eller tank- båda kabeländarna med varandra.
kanten. Är man oaktsam och/eller bär felaktig
klädsel, kan man falla över kanten. Det kan det 5.4.3 Vertikal montering
vara livsfarligt! Vidta motsvarande säkerhetsåt- Fig. 2: Uppställning
gärder.
1 Aggregat 8 Hållare
Beakta följande vid montering av produkten: 2 Stigrörledning 9 Monteringsbygel
• Dessa arbeten får endast utföras av utbildad personal;
3 Reglerdon 10 Kabelclips/-hållare
elektriska arbeten får endast utföras av behörig elek-
triker. 4 Spärrarmatur 11 Elkabel
• Använd alltid ändamålsenliga fästdon vid transport av 5 Brunnslock 12 Fläns
aggregatet, använd aldrig elkabeln! Fästdonet måste
alltid fästas i fästpunkterna, vid behov med en schackel. 6 Min. vattennivå 13 Torrkörningskydd
Endast tekniskt godkända fästdon får användas. 7 Nivågivare
• Granska de befintliga projekteringsunderlagen (mon-
teringsritningarna, uppställningsplatsens utförande,
tilloppssförhållanden) och kontrollera att de är fullstän- Vid det här monteringssättet ansluts produkten direkt
diga och korrekta. vid stigröret. Monteringsdjupet beror på stigrörled-
För att uppnå tillräcklig kylning, måste de här ningens längd.
produkterna alltid vara nedsänkta. Se till värdet
för minsta tillåtna vattenöverteckning aldrig Produkten får inte ligga på brunnens botten, eftersom
underskrids! det kan medföra spänningskrafter och slambildning
hos motorn. Slambildning hos motorn leder till att vär-
Torrkörning är inte tillåtet! Vi rekommenderar meavledningen inte längre fungerar optimalt och
därför alltid att ett torrkörningsskydd installeras. motorn riskerar att överhettas.
Om det förekommer stora nivåvariationer, måste Dessutom bör produkten inte monteras på samma höjd
ett torrkörningsskydd installeras! som filterröret. Uppsugningsströmmarna kan föra med
sig sand och fasta partiklar, vilka kan inverka negativt
Kontrollera att kabeltjockleken som används på motorkylningen. Det leder till ökat slitage på
räcker till för kabellängden som krävs. (Informa- hydrauliken. För att förhindra detta bör en strömnings-

174 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Svenska

styrningsplåt användas eller så ska produkten installe- 1 Rören kopplas samman med gängkopplingar. Gäng-
ras i området för blindrören. kopplingarna måste skruvas ihop tätt och stabilt.
Gängtappen måste lindas in med band av hampväv
Montering med flänsade rörledningar eller teflon.
2 Se till att rören skruvas ihop rakt (inte förskjutet),
Använd en lyftanordning med tillräcklig lyft- och bär-
annars kan gängorna skadas.
förmåga. Lägg två brädor över brunnens öppning. Brä-
3 Observera aggregatets rotationsriktning och använd
dorna måste ha tillräcklig hållfasthet; senare läggs
passande gängkopplingar (höger- eller vänstergänga),
hållaren ned på dem. Vid smala brunnar måste en cen-
så att dessa inte kan lossna av sig själva.
treringsanordning användas; produkten får inte vidröra
4 Gängkopplingarna ska vara säkrade så att de inte kan
brunnens vägg.
lossna av misstag.
1 Ställ upp undervattenspumpen lodrätt och säkra den så
5 Hållaren, som används som stöd under monteringen,
att den inte kan välta/förskjutas.
måste monteras fast direkt under skarvmuffen. Dra åt
2 Montera monteringsbygeln på stigrörets fläns, fäst
skruvarna jämnt tills hållaren ligger fast mot rörled-
lyftdonet på monteringsbygeln och lyft det första
ningen (hållarens skänklar får inte vidröra varandra).
röret.
3 Fäst stigrörets öppna ände på undervattenpumpens
5.4.4 Horisontal montering
tryckstuts. Mellan kopplingarna måste en tätning sät-
Fig. 3: Uppställning
tas in. Sätt alltid in skruvarna nedifrån så att muttrarna
kan skruvas på uppifrån. Drag alltid åt skruvarna kors-
1 Aggregat 7 Pumpgrop
vis, så att tätningen belastas jämnt.
4 Fäst kabeln med en kabelhållare lite ovanför flänsen. 2 Tryckrör 8 Vattentank
Om borrhålen är smala måste stigrörens fläns ha kabel- 3 Tryckbehållare 9 Tillopp
spår.
5 Lyft upp aggregatet med röret, sväng in den över 4 Kylmantel 10 Inloppsfilter
brunnen och sänk ned den så långt att hållaren kan fäs- 5 Min. vattennivå 11 Torrkörningskydd
tas löst på stigröret. Se till att kabeln sitter utanför hål- 6 Nivågivare
laren så att den inte kan klämmas fast.
6 Lägg sedan ned hållaren på brädorna. Nu kan systemet
sänkas ned; sänk det tills den övre rörflänsen sitter på
Detta monteringssätt får endast användas tillsammans
hållaren.
med en kylmantel. Aggregatet installeras direkt i vat-
7 Tag loss monteringsbygeln från flänsen och sätt fast
tentanken/reservoaren/behållaren och ansluts med
den på nästa rörledning. Lyft upp stigröret, sväng in det
fläns till tryckröret. Kylmantelns stöd måste monteras i
över brunnen och montera den fria änden på stigröret
här angivet avstånd från varandra, så att maskinen inte
(med fläns). Sätt in en tätning mellan kopplingarna
kan ”hänga ned”.
(flänsarna).
Den anslutna rörledningen måste vara självbä-
Varning för allvarliga klämskador! rande, d.v.s den får inte stöttas av produkten.
När hållaren demonteras belastar totalvikten
lyftdonet och rörledningen sjunker nedåt. Detta Vid horisontell montering, monteras aggregat och rör-
kan medföra svåra klämskador! Kontrollera att ledning åtskilda. Se till att aggregatets och rörledning-
linan i lyftdonet är spänd innan hållaren demon- ens tryckanslutningar sitter på samma höjd.
teras! För detta monteringssätt måste produkten för-
ses med en kylmantel.
8 Demontera hållaren och fäst kabeln med en kabelhål-
lare lite ovanför och lite under flänsen. Till tunga kablar 1 Borra monteringshål för stöden på uppställningsplat-
med stor kabelarea bör en kabelhållare monteras var 2- sens golv (behållare/reservoar). Uppgifterna om ankare,
3 m. Om det finns flera kablar måste de fästas en och avstånden mellan hålen och hålens storlek finns i tillhö-
en. rande dokumentation. Se till att skruvar och pluggar
9 Sänk ned stigröret så långt att flänsen sitter nere i sitter fast ordentligt och stabilt.
brunnen, montera hållaren igen och sänk ned stigröret 2 Fäst stöden på golvet och för produkten till rätt posi-
tills nästa fläns sitter på hållaren. tion med med ett lämpligt lyftdon.
3 Fäst produkten vid stöden med det medföljande fäst-
Upprepa steg 7-9 tills stigröret har monterats på öns- materialet. Se till att typskylten pekar uppåt!
kat djup. 4 När aggregatet är fast monterat kan rörsystemet sedan
10 Tag loss monteringsbygeln från den sista flänsen och monteras och anslutas till maskinen resp. ett färdigt
montera brunnslocket. installerat rörsystem anslutas med fläns. Kontrollera att
11 Haka in lyftdonet i brunnslocket och lyft det något. Tag tryckanslutningarna ligger på samma höjd.
bort hållaren, drag kabeln genom brunnslocket och 5 Anslut tryckröret till tryckanslutningen. Mellan rörled-
sänk ned brunnslocket på brunnen. ningens och aggregatets fläns måste en tätning sättas
12 Skruva fast brunnslocket ordentligt. in. Drag åt fästskruvarna korsvis, se till att tätningen
inte skadas. Kontrollera att rörsystemet har monterats
Montering med rörledning med gängkoppling svängnings- och spänningsfritt (använd elastiska
Tillvägagångssättet är ungefär det samma som vid kopplingsstycken vid behov).
montering med flänsmonterade rörledningar. Beakta 6 Drag kablarna så att de aldrig kan utgöra någon risk (för
dock följande: underhållspersonal, under drift, underhållsarbeten etc.).

Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 175
Svenska

Elkablarna får inte skadas. Den elektriska anslutningen 5.5.1 Åtgärder för att förhindra höga tändcykler
får endast utföras av en behörig elektriker.
Manuell återställning - Det här alternativet innebär att
motorn stängs av när den minsta tillåtna vattenöver-
5.4.5 Montering av Plug&Pump-system
täckningen underskrids och att den slås på manuellt
Fig. 4: Uppställning
när vattennivån når tillåten nivå igen.
1 Aggregat 7 Nätanslutning Separat återinkopplingspunkt - Med hjälp av en andra
2 Motoranslutningskabel 8 Sats* Tryckreglering brytpunkt (extra nivåvakt eller elektrod) fås en tillräck-
ligt stor differens mellan avstängnings- och startnivå.
3 Lina 9 T-koppling Därigenom undviker man att maskinen ständigt slås av
Påfyllningsventil för och på. För den här funktionen kan ett nivårelä använ-
4 Skruvkoppling 1¼" 10 das.
membrantrycktank
Anslutning på tryckmä-
5 Skruvanslutning 1" 11 5.6 Elanslutning
tare
6 Fluid Control Livsfara - elektrisk ström!
Icke fackmässiga elektriska anslutningar kan
orsaka livsfarliga stötar. Elektriska anslutningar
får endast utföras av en auktoriserad elektriker
* Sats fabriksmonterad på förhand, består av:
från din lokala elleverantör och enligt lokala gäl-
• 18 l Membrantrycktank
lande föreskrifter.
• Tryckmätare
• Avstängningsventil
• Nätanslutningens ström och spänning måste motsvara
TWU…-P&P/FC (Economy 1) uppgifterna på typskylten.
• Anslut elkabeln enligt gällande normer/föreskrifter och
För fast rörledning eller flexibel slanganslutning med koppla ledarna korrekt.
nominell bredd 1¼" (diameter 40 mm). • Befintlilga övervakningsanordningar, t.ex. för termisk
Vid slanganslutningar ska de medföljande över- motorövervakning, måste anslutas och funktionen
fallsmuttrarna användas. Montera på följande sätt: måste testas.
• Lossa förskruvningen och låt den vara kvar på gängen • För trefasmotorer måste fasföljden vara från vänster till
medan slangen skjuts in. höger.
• Skjut in slangen genom förskruvningen tills den når • Jorda produkten enligt föreskrifterna.
anslaget. Fast installerade produkter måste jordas enligt gällande
• Dra åt förskruvningen med rörtång. nationella föreskrifter. Om det finns en separat
skyddsledaranslutning, måste denna anslutas till det
Vid en fast röranslutning används de medföljande märkta hålet resp. jordningsuttaget () med en lämplig
överfallsmuttrarna 1¼" för att ansluta pump/rör och skruv, mutter, tandad bricka och bricka. Använd en
övergångsrör 1¼" x 1" används för att ansluta till Fluid lämplig kabel, enligt lokala föreskrifter, till skyddsledar-
Control. anslutningen.
• En motorskyddsbrytare måste användas. Vi rekom-
TWU…P&P/DS (Economy 2) menderar att en jordfelsbrytare används.
För fasta rörledningar med nominell bredd 1¼" (diame- • Reglerdon ska införskaffas som tillbehör.
ter 40 mm).
5.6.1 Tekniska data
Systemet är förmonterat. Endast T-kopplingen måste • Kopplingssätt: Direkt
anslutas till enheten. • Säkring på nätsidan: 10 A
Säkerställ att anslutningen på tryckmätaren är • Kabeltjocklek: 4 x 1,5
inställd på det högsta läget!
Använd endast tröga säkringar eller automatsäkringar
5.5 Torrkörningskydd med K-karakteristik till för-säkring.

Se till att det inte kan komma in luft i hydraulikhuset. 5.6.2 Växelströmsmotor
Därför måste alltid produkten vara nedsänkt i pump-
mediet till hydraulikhusets övre kant. För optimal drift- Växelströmsutförandet utrustas med en startanord-
säkerhet rekommenderas ett torrkörningsskydd. ning på fabriken. Anslutningen till elnätet upprättas
genom att polinkoppla elkabeln vid startanordningen
För detta kan nivåvakter eller elektroder användas. (klämma L och N).
Nivåvakten resp. elektroden monteras i schaktet och Den elektriska anslutningen får endast utföras av
stänger av produkten om den minsta tillåtna vattenö- en elektriker!
vertäckningen underskrids. Om endast en nivåvakt eller
elektrod används som torrkörningsskydd vid starkt 5.6.3 Trefasmotor
varierande nivåer, finns det risk för att aggregatet
ständigt slås på och av! Trefasutförande levereras med fria kabeländar. Anslut-
Det kan leda till att motorns max. påslagningar ningen till elnätet upprättas genom polinkoppling i
(tändcykler) överskrids och att motorn överhet- kopplingsskåpet.
tas. Den elektriska anslutningen får endast utföras av
en elektriker!

176 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Svenska

Anslutningskabelns ledare: Start med starttransformator/mjukstart


Anslutningskabel med 4 ledare • Vid full belastning ska motorskyddet ställas in på den
lokala märkströmmen. Vid dellast rekommenderar vi att
Ledarens färg Plint
motorskyddet ställs in på ett värde 5 % över den lokalt
svart U uppmätta strömmen.
blå resp. grå V • Min.-värdet för flythastigheten får inte underskridas
vid någon arbetspunkt.
brun W
• Strömförbrukningen måste ligga under märkströmmen
grön/gul PE under hela driften.
• Ramptiden för starter och avstängningar mellan 0 och
5.6.4 Plug&Pump-System 30 Hz ska ställas in på max. 1 s.
• Ramptiden mellan 30 Hz och nominell frekvens ska
Vid spridarbevattning resp. bevattning av fält
ställas in på max. 3 s.
och trädgårdar, måste en 30 mA felström-
• Spänningen vid start måste utgöra minst 55 %
skyddsbrytare (RCD) installeras!
(rekommenderat: 70 %) av motormärkeffekten.
• Förbikoppla den elektroniska startanordningen (mjuk-
De nödvändiga elektriska anslutningarna (på nät- och
start) när normal drift uppnåtts för att förhindra
motorsidan) på Fluid Control resp. tryckvakten utförs
effektförluster under drift.
på fabriken. Anläggningen är utrustad med en jordad
kontakt och är redo att anslutas.
Drift med frekvensomformare
5.6.5 Anslutning övervakningsanordningar • Kontinuerligt drift är endast möjlig mellan 30 Hz och
50 Hz.
Wilo-Sub TWU-serien med växelströmsmotor har ett • För att lagren ska smörjas måste kapaciteten vara
integrerat termiskt motorskydd. Om motorn blir för minst 10 % av nominell kapacitet!
varm stängs aggregatet automatiskt av. När motorn • Ramptiden för starter och avstängningar mellan 0 och
har svalnat igen kopplas aggregatet automatiskt till 30 Hz ska ställas in på max 2 s.
igen. • För att motorlindningen ska hinna svalna bör det gå 60
En motorskyddsbrytare måste tillhandahållas på s efter att pumpen stoppats tills att den startas igen.
uppställningsplatsen! • Överskrid aldrig motorns märkström.
• Max. toppspänning: 1000 V
Wilo-Sub TWU-serien med trefasmotor har inga inte- • Max. spänningsökningshastighet: 500 V/`s
grerade övervakningsanordningar. • Fler filter behövs om den erforderliga styrspänningen är
En motorskyddsbrytare måste tillhandahållas på högre än 400 V.
uppställningsplatsen!
Produkter med stickkontakt/reglerdon
Plug&Pump-systemen har ett integrerat termiskt
motorskydd samt en motorskyddsbrytare i reglerdonet. Sätt in kontakten i ett lämpligt uttag och aktivera på-/
avknappen resp. slå på/av produkten med den monte-
rade nivåstyrningen.
5.7 Motorskydd och startsätt
För produkter med fria kabeländar kan reglerdon
5.7.1 Motorskydd beställas som tillbehör. Observera även anvisningen
som medföljer reglerdonet.
Minimikravet är ett termiskt relä/motorskydd med
Kontakter och reglerdon är inte översvämnings-
temperaturkompensering, differentialutlösning och
säkra. Observera IP-skyddsklassen. Montera all-
återinkopplingsspärr enligt VDE 0660 resp. motsva-
tid reglerdon på en översvämningssäker plats.
rande nationella bestämmelser.
Om produkten ansluts till ett elnät där det ofta före-
kommer störningar, rekommenderar vi att ytterligare
6 Idrifttagande
skyddsanordningar installeras på uppställningsplatsen
(t.ex. överspännings-, underspännings- eller fasbort- Kapitlet ”Idrifttagande” innehåller viktig information
fall-relä, blixtskydd, o.s.v.). Vi rekommenderar dess- som behövs för säkert idrifttagande och säker manöv-
utom att en jordfelsbrytare används. rering av produkten.
Beakta alla gällande föreskrifter, lagar och bestämmel- Följande omgivningsförhållanden måste beaktas och
ser vid anslutning av produkten. kontrolleras:
• Monteringssätt
5.7.2 Startsätt • Driftsätt
• Minsta vattenövertäckning/max. nedsänkningsdjup
Direkt start Kontrollera alltid dessa omgivningsförhållanden
och åtgärda ev. brister efter längre stillestånd!
Vid full belastning ska motorskyddet ställas in på den
lokala märkströmmen (enligt typskylt). Vid dellast
Denna dokumentation måste alltid finnas tillgänglig för
rekommenderar vi att motorskyddet ställs in på ett
hela personalen, antingen vid produkten eller på en
värde 5 % över den lokalt uppmätta strömmen.
annan speciell plats.

Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 177
Svenska

För att undvika materialskador och personskador under På befintliga kopplingsskåp:


idrifttagningen av produkten ska följande punkter
Vid felaktig rotationsriktning måste 2 faser ändras på
beaktas:
motorer med direktstart; på motorer med stjärntriang-
• Idrifttagandet av aggregatet får endast utföras av kva-
elstart måste anslutningen på två lindningar ändras,
lificerad, behörig personal under beaktande av säker-
t.ex. U1 mot V1 och U2 mot V2.
hetsanvisningarna.
• Alla som arbetar vid eller med produkten måste ha tagit
emot, läst och förstått denna dokumentation. 6.3 Inställning av nivåstyrningen
• Alla säkerhetsanordningar och nödstoppsanordningar Korrekt inställning av nivåstyrningen hittar du i nivå-
har monterats och funktionen har kontrollerats. styrningens monterings- och bruksanvisning.
• Eltekniska och mekaniska inställningar får endast göras Observera uppgifterna för minsta vattenöver-
av behörig, härför utbildad personal. täckning av produkten!
• Produkten är avsedd för här angivna driftförhållanden.
• Inga personer får vistas i produktens arbetsområde!
6.4 Inställning av Plug&Pump-System
Ingen får vistas på arbetsområdet vid påslagning och/
eller under drift.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1)
• Vid arbeten i schakt måste en andra person vara närva-
rande. Om det finns risk att giftiga eller kvävande gaser Fluidcontrol är redan förinställt på fabriken.
samlas, måste man se till att ventilationen är tillräcklig.
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2)
6.1 Elinstallationen
Fastställande av till- och frånkopplingstryck
Anslutningen av produkten samt kablelläggning ska
ske enligt kapitel Montering samt enligt VDE-riktlinjer Innan systemet kan ställas in måste de nödvändiga till-
och gällande nationella föreskrifter. och frånkopplingstrycken fastställas.

Produkten ska säkras och jordas enligt föreskrifterna. Min.-/maxvärdena framgår av nedanstående översikt:
Aggregat Tillkopplingstryck Frånkopplingstryck
Beakta rotationsriktningen! Fel rotationsriktning leder
till att aggregatets effekt reduceras och aggregatet TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar
kan skadas.
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar
Alla övervakningsanordningar har anslutits och funk- TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar
tionen har kontrollerats.
Fara - elektrisk ström!
Följande värden har ställts in på fabriken:
Det kan uppstå livsfarliga situationer om felak-
• Tillkopplingstryck: 2 bar
tiga arbeten utförs vid elinstallationen! Alla pro-
• Frånkopplingstryck: 3 bar
dukter som levereras med fria kabeländar (utan
kontakter) måste anslutas av behörig elektriker. Om andra till- och frånkopplingstryck behövs måste
dessa ligga inom tryckvaktens tillåtna funktionsom-
6.2 Kontroll av rotationsriktningen råde.

Rotationsriktningen på produkten är kontrollerad och När de erforderliga till- och frånkopplingstrycken har
inställd på fabriken. Anslutningen måste ske enligt fastställts måste membrantrycktanken trycksättas.
ledarnas märkning.
Trycksättning av membrantrycktanken
Korrekt rotationsriktning på produkten måste kontrol-
leras innan nedsänkning. Kontrollera trycket i tanken och fyll vid behov på den
En testkörningen får endast genomföras under via ventilen. Erforderligt tanktryck: tillkopplingstryck -
allmänna driftförhållanden. Det är strängt förbju- 0,3 bar.
det att slå på ett icke nedsänkt aggregat!
Tryckmätare
6.2.1 Kontroll av rotationsriktning Skär av anslutningen på manometern för att upprätta
Rotationsriktningen måste kontrolleras av en lokal nödvändig atmosfärisk tryckutjämning.
elektriker med ett provningsinstrument för fasföljd. För
en korrekt rotationsriktning måste fasföljden vara från Inställning av tryckvakt
vänster till höger. Fig. 5: Ställskruvar
Produkten är inte avsedd för drift med en fas-
följd som roterar åt vänster. Ställskruv frånkopp- Ställskruv tillkopplings-
1 2
lingstryck tryck
6.2.2 Vid felaktig rotationsriktning

Vid användning av Wilo-reglerdon Inställningen kan endast utföras när trycket i systemet
är tillräckligt högt.
Wilo-reglerdon är konstruerade så att anslutna pro-
dukter roterar i rätt riktning. Vid felaktig rotationsrikt- Funktionsprincip för inställning av till- och frånkopp-
ning ska 2 faser/ledare på reglerdonets inmatning på lingstryck:
nätsidan ändras.

178 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Svenska

• Till- och frånkopplingstrycket ställs in genom att vrida • Det får inte finnas föroreningar i sugkammaren, pump-
på motsvarande ställskruv. gropen eller rörledningarna.
• Vrid muttern medurs för att minska trycket. • Före anslutningen till ledningssystemet på plats ska
• Vrid muttern moturs för att höja trycket. produkten och rörledningen spolas.
• Genomförande av en isolationsprovning. Anvisningar
Om de erforderliga till- och frånkopplingstrycken har
om detta finns i kapitlet ”Underhåll”.
definierats och om membrantrycktanken har fyllts på
• Fyll hydraulikhuset, d.v.s. det måste fyllas fullständigt
därefter, kan till- och frånkopplingstrycken ställas in på
med pumpmediet, det får inte finnas luft i hydraulikhu-
följande sätt:
set. Avluftningen kan göras med hjälp av lämpliga
• Öppna ventilerna på trycksidan och öppna en kran för
avluftningsanordningar i anläggningen eller, i förekom-
att släppa ut trycket ur anläggningen.
mande fall, över avluftningsskruvarna på tryckstutsen.
• Stäng kranen igen.
• Spjällen/ventilerna på trycksidan ska öppnas halvt vid
• Öppna kåpan till tryckvakten.
det första idrifttagandet, så att rörledningen avluftas.
• Vrid båda ställskruvarna ”1” och ”2” medurs utan att
• Om en elektrisk spärrarmatur används, kan vattenslag
dra åt dem.
reduceras eller förhindras. Aggregatet kan slås på med
• Starta pumpen för att bygga upp trycket.
strypt eller stängt spjäll/ventil-läge.
• Stäng av pumpen när önskat frånkopplingstryck har
Maskinen får dock inte köras en längre tid (>5
uppnåtts (läs av på manometern).
min) med stängt eller hårt strypt spjäll/ventil-
• Vrid justerskruv ”1” moturs tills ett klickljud hörs.
läge, inte heller torrkörning är tillåten.
• Öppna kranen för att sänka anläggningens tryck till
önskat frånkopplingstryck för pumpen (läs av på
• Kontrollera eventuella nivåstyrningar resp. torrkör-
manometern).
ningsskydd.
• När tillkopplingstrycket har uppnåtts, stäng långsamt
kranen igen.
6.5.2 Efter starten
• Vrid ställskruven ”2” moturs.
Märkströmmen överskrids kortvarigt under startfasen.
När ett klickljud hörs:
Efter startfasen bör driftströmmen inte överskrida
• Koppla till pumpen och kontrollera inställningarna
märkströmmen.
genom att öppna och stänga en kran.
• Följ den ovan beskrivna principen om fininställningar är Om motorn inte startar omedelbart efter påslagning,
nödvändiga. måste maskinen genast stängas av igen. Iaktta pausti-
derna, enligt Tekniska data, innan maskinen slås på
När inställningarna är klara, stäng kåpan till tryckvak-
igen. Stäng genast av aggregatet igen om det fortfa-
ten och ta anläggningen i drift.
rande föreligger en störning. Maskinen får inte startas
När ett klickljud hörs: på nytt förrän felet har åtgärdats.
• Kontrollera pumpens driftpunkt och trycket i membr-
antrycktanken. (Erforderligt tanktryck: tillkopplings- 6.6 Under drift
tryck -0,3 bar.)
• Välj vid behov nya till- och frånkopplingstryck och ställ Beakta, under drift, alla gällande säkerhetsregler och
in trycket i membrantrycktanken därefter. föreskrifter för arbetsplatssäkerhet, olycksfallsförebyg-
• Gör om alla inställningar på nytt tills anläggningen gande föreskrifter och reglerna och föreskrifterna för
fungerar som önskat. hantering av elmaskiner. Arbetsledningen bör lägga
fast en arbetsdelning för att öka säkerheten på arbets-
platsen. All personal ansvarar för att föreskrifterna
6.5 Idrifttagande
efterföljs.
Inga personer får vistas i aggregatets arbetsom-
råde! Ingen får vistas på arbetsområdet vid Produkten är utrustad med rörliga delar. Under drift
påslagning och/eller under drift. roterar delarna för att pumpa upp mediet. En del sub-
stanser i mediet kan leda till att det bildas vassa kanter
Innan påslagning måste monteringen kontrolleras på de rörliga delarna under drift.
enligt kapitel ”Montering” och en isolationsprovning Varning - roterande delar!
enligt kapitlet ”Underhåll” måste genomföras. De roterande delarna kan klippa av armar och
ben eller orsaka svåra skador. Stick inte in hän-
Vid utförande med reglerdon och/eller kontakt måste
derna i hydrauliken eller i roterande delar under
IP-skyddsklassen observeras.
drift. Stäng av produkten och låt de roterande
delarna stanna före underhållsarbeten och repa-
6.5.1 Före start
rationer!
Följande punkter ska kontrolleras innan undervatten-
pumpens startas: Följande punkter måste kontrolleras i regelbundna
• Kabeldragning – inga slingor, lätt spänd intervaller:
• Kontrollera mediets temperatur och nedsänkningsdju- • Driftspänning (tillåten avvikelse +/- 5 % av märk-
pet – se Tekniska data. strömmen)
• Kontrollera att produkten sitter stabilt - en vibrations- • Frekvens (tillåten avvikelse +/- 2 % av märkfrekven-
fri körning måste vara säkerställd. sen)
• Kontrollera att tillbehören sitter fast - monteringsfot, • Strömförbrukning (tillåten avvikelse mellan faserna
kylmantel osv. maximalt +/5 %)
• Spänningsskillnad mellan faserna (maximalt 1 %)

Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 179
Svenska

• Brytfrekvens och paustider (se Tekniska data) Var försiktig, risk för brännskador!
• Lufttillförsel vid tilloppet, ev. måste en vänster-/ Maskinhusdelarna kan vara över 40 °C varma.
avledningsplåt monteras Risk för brännskador! Låt alltid produkten svalna
• Minsta vattenövertäckning, nivåstyrning, torrkör- till omgivningstemperatur när den har stängts
ningsskydd av.
• Lugn och vibrationsfattig gång
• Avstängningsspjället i inlopps- och tryckledningen 7.2.1 Demontering
måste vara öppet.
Vid vertikal montering måste demonteringen utföras
analogt till monteringen:
• Avlägsna brunnslocket.
7 Urdrifttagande/avfallshantering • Demontera stigrör med aggregatet i omvänd ordnings-
Samtliga arbeten måste genomföras med största nog- följd till monteringsanvisningarna.
grannhet. När du ska välja lyftanordningar, kom ihåg att
rörledningens, aggregatets och elkabelns total-
Nödvändig, personlig skyddsutrustning måste använ- vikt samt vattenpelaren måste kunna lyftas upp!
das!
Vid arbeten i bassänger och/eller schakt ska de lokala Vid horisontell montering måste vattentanken/-behål-
säkerhetsåtgärderna observeras och följas. En andra laren tömmas helt. Därefter kan produkten lossas och
person måste vara närvarande som säkerhetsåtgärd. avlägsnas från tryckrörsledningen.

För lyftning och sänkning av produkten får endast tek- 7.2.2 Återleverans/lagring
niskt felfria och godkända lyftanordningar användas.
För en återleverans måste alla delar förpackas i håll-
Livsfara – felaktig funktion! fasta och nog stora plastpåsar, tillslutas tätt och för-
Lyftanordningar och lyftdon måste vara tekniskt packas så att ingen vätska kan rinna ut.
felfria. Arbetena får endast påbörjas om lyftan- Speditionsfirman måste anvisas angående leveransen.
ordningarna är i felfritt skick. Det kan uppstå Observera även kapitlet ”Transport och lagring”!
livsfarliga situationer om de här kontrollerna inte
genomförs!
7.3 Åter-idrifttagande
7.1 Kortvarigt urdrifttagande Innan produkten tas i drift igen måste den först rengö-
ras från damm och oljeavlagringar. Därefter ska alla
Vid tillfällig avstängning förblir produkten monterad underhållsarbeten och -åtgärder enligt kapitel Under-
och kopplas inte bort från elnätet. Produkten måste då håll genomföras.
vara helt nedsänkt så att den skyddas mot frost och
isbildning. Se till att temperaturen på uppställnings- När dessa arbeten har utförts kan produkten monteras
platsen och pumpmediet inte underskrider +3 °C. och anslutas till elnätet; anslutningen ska göras av
behörig elektriker. Dessa arbeten ska genomföras
På så sätt förblir produkten driftklar. Vid längre stille- enligt kapitel ”Montering”.
ståndsperioder bör maskinen regelbundet (en gång i
månaden till en gång i kvartalet) köras i 5 minuter Påslagningen av produkten ska ske enligt beskrivning-
(funktionskörning). arna i kapitlet ”Idrifttagning”.
Produkten får endast startas i felfritt och drift-
Var försiktig! klart skick.
Funktionskörningar får bara göras under gäl-
lande drift- och användningsvillkor. Torrkörning 7.4 Avfallshantering
är inte tillåtet! Om detta inte beaktas kan det
leda till totalskada! 7.4.1 Drivmedel
Oljor och smörjmedel ska fångas upp i lämpliga behål-
7.2 Urdrifttagande för underhåll eller lagring lare avfallshanteras enligt föreskrifterna i direktiv 75/
439/EEG, förordningarna i §§5a, 5b AbfG och gällande
Anläggningen ska stängas av och produkten måste nationella bestämmelser.
kopplas från elnätet och säkras mot återinkoppling av
en behörig elektriker. Aggregat med kontakter måste Vatten-glykol-blandningar ska avfallshanteras enligt
kopplas från uttagen (dra inte i sladden!). Därefter kan vattenskyddsklass 1 enligt VwVwS 1999. Vid avfalls-
man påbörja demontering, underhåll och lagring. hantering ska DIN 52 900 (om propandiol och propy-
Fara – giftiga ämnen! lenglykol) och lokala bestämmelser observeras.
Produkter som har pumpat hälsofarliga medier,
måste dekontamineras innan andra arbeten 7.4.2 Skyddsklädsel
genomförs! Annars föreligger livsfara! Använd Skyddsklädsel som har använts vid rengörings- och
nödvändig, personlig skyddsutrustning! underhållsarbeten ska omhändertas enligt gällande
bestämmelser (i Tyskland: TA 524 02), EU-direktiv 91/
689/EEG resp. gällande lokala bestämmelser.

180 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Svenska

7.4.3 Produkt • Elektriska arbeten på produkten och anläggningen får


endast utföras av behörig elektriker. Defekta säkringar
Om denna produkt avfallshanteras enligt bestämmel-
måste bytas ut. De får inte repareras! Använd endast
serna skadas inte miljön och det finns inga personliga
säkringar med angiven strömstyrka och av angiven typ.
hälsorisker.
• Öppen eld, öppna flammor och rökning är förbjudna vid
• Kontakta ett offentligt eller privat återvinningsbolag
användning av lättantändliga lösnings- och rengö-
när du ska avfallshantera produkten eller delar av pro-
ringsmedel.
dukten.
• Produkter, som används för eller är i kontakt med häl-
• Ytterligare information om korrekt avfallshantering hit-
sofarliga medier, måste dekontamineras. Se till att det
tar du hos din stadsförvaltning, hos återvinningen eller
inte kan bildas/inte finns några hälsofarliga gaser.
där du har inhandlat produkten.
Vid skador p.g.a. hälsofarliga medier resp. gaser:
utför första hjälpen enligt föreskrifterna på
arbetsplatsen och kontakta genast läkare!
8 Underhåll
• Se till att material och verktyg finns på plats. Se till att
Innan underhållsarbeten och reparationer ska produk- arbetsplatsen är ren och ordentlig - det underlättar ett
ten stängas av och lyftas ut enligt beskrivningarna i säkert och felfritt arbete på produkten. Tag alltid bort
kapitlet ”Urdrifttagande/avfallshantering”. använt rengöringsmaterial och verktyg från aggregatet
Efter underhållsarbeten och reparationer ska produk- när arbetet är klart. Förvara alla material och verktyg på
ten monteras in och anslutas enligt beskrivningarna i härför avsedd plats.
kapitlet ”Montering”. Påslagningen av produkten ska • Drivmedier (t.ex. olja, smörjmedel o.s.v.) ska samlas upp
ske enligt beskrivningarna i kapitlet ”Idrifttagning”. i lämpliga behållare när de byts ut; hantera dem enligt
gällande bestämmelser (EU-direktiv 75/439/EEG och
Underhållsarbeten och reparationer måste utföras av gällande nationella bestämmelser om avfallshantering).
serviceverkstäder som är auktoriserade av Wilo-kund- Använd skyddsklädsel vid rengörings- och underhålls-
tjänst eller utbildad personal! arbeten. Klädseln ska omhändertas enligt gällande
Underhållsarbeten och reparationer och/eller bestämmelser om avfallshantering (i Tyskland: TA 524
konstruktionsmässiga förändringar, som inte 02) och EU-direktiv 91/689/EEG.
beskrivs i denna drift- och underhållshandbok, Observera även lokala riktlinjer och bestämmel-
får endast utföras av tillverkaren eller av tillver- ser!
karen certifierade serviceverkstäder.
• Använd endast de smörjmedel som rekommenderas av
Livsfara - elektrisk ström! tillverkaren. Oljor och smörjmedel får inte blandas.
Arbeten på elektriska apparater kan orsaka livs- • Använd endast originaldelar från tillverkaren.
farliga stötar. Vid alla underhållsarbeten och
reparationer ska aggregatet kopplas bort från
8.1 Drivmedel
elnätet och säkras mot återinkoppling. Skador på
elkablar får endast repareras av en behörig elek- Motorn är fylld med en vatten-glykol-blandning, som
triker. är biologiskt nedbrytbar. Tillverkaren måste kontrollera
blandningen och nivån.
Följande punkter ska beaktas:
• Denna dokumentation måste vara tillgänglig för 8.2 Underhållsintervall
underhållspersonalen, anvisningarna måste beaktas.
Översikt över nödvändiga underhållsintervaller.
Utför inga andra underhållsarbeten eller -åtgärder än
de som beskrivs här.
8.2.1 Före det första idrifttagandet eller efter lång lagring
• Alla underhållsarbeten, kontroller och rengöringsarbe-
ten på produkten ska utföras noggrant på en säker • Kontroll av isolationsmotståndet
arbetsplats; arbetena får endast utföras av behörig, • Funktionstest, alla säkerhets- och övervakningsanord-
utbildad personal. Personlig skyddsutrustning måste ningar
användas! Under alla arbeten måste maskinen vara
bortkopplad från elnätet och säkras mot återinkopp- 8.3 Underhållsarbeten
ling. Säkra den mot obehörig återinkoppling.
• Vid arbeten i bassänger och/eller schakt ska de lokala 8.3.1 Kontroll av isolationsmotståndet
säkerhetsåtgärderna observeras och följas. En andra För att kontrollera isolationsmotståndet måste man
person måste vara närvarande som säkerhetsåtgärd. koppla bort elkabeln. Sedan kan motståndet mätas
• För lyftning och sänkning av produkten får endast tek- med en isolationsmätare (mätspänningen (likspän-
niskt felfria och godkända lyftanordningar/lyftdon ning) är 1000 volt). Följande värden får inte underskri-
användas. das:
Kontrollera att fästdon, linor och lyftanordning- • Vid det första idrifttagandet: Underskrid inte isola-
ens säkerhetsanordningar är i tekniskt felfritt tionsmotståndet 20 M:.
skick. Arbetena får endast påbörjas om lyftan- • Vid ytterligare mätningar: Värdet måste vara större
ordningarna är i felfritt skick. Det kan uppstå än 2 M:.
livsfarliga situationer om de här kontrollerna inte Är isolationsmotståndet för litet kan det ha kom-
genomförs! mit in fukt i kabeln och/eller motorn. Anslut inte
produkten, kontakta tillverkaren!

Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 181
Svenska

8.4 Funktionstest, alla säkerhets- och övervak- • Kontakta tillverkaren


ningsanordningar
9.0.3 Störning: Aggregatet går, men pumpar inte
Övervakningsanordningar är t.ex. temperaturgivare
1 Inget pumpmedium
(sensor) i motorn, tätningshuskontroll, motorskydds-
• Öppna inloppet till behållaren resp. öppna ventilen/
relä, överspänningsrelä o.s.v.
spjället
Motorskydds- och överspänningsreläer samt andra 2 Inlopp tilltäppt
utlösare kan aktiveras manuellt för provning. • Rengör inlopp, spjäll/ventil, insugningsdel, sugstuts
resp. sugfilter
3 Rotorn blockeras eller bromsas
• Stäng av aggregatet, säkra det mot återinkoppling,
9 Felsökning och åtgärder rotera rotorn så att den inte kärvar längre
För att undvika materialskador och personskador under 4 Defekt slang/rörledning
åtgärdandet av störningar på produkten ska följande • Byt defekta delar
punkter beaktas: 5 Intermittent drift (takta)
• Låt endast utbildad personal åtgärda störningarna. De • Kontrollera elsystemet
olika arbetena måste utföras av personal med behörig-
het inom resp. område - arbeten på elinstallationen får 9.0.4 Störning: Aggregatet går men inställda driftvärden
t.ex. endast utföras av behörig elektriker. hålls inte
• Säkra produkten mot återinkoppling: koppla bort den 1 Inlopp tilltäppt
från elnätet. Vidta lämpliga skyddsåtgärder. • Rengör inlopp, spjäll/ventil, insugningsdel, sugstuts
• Se till att en andra person kan stänga av produkten om resp. sugfilter
så krävs. 2 Spjäll/ventil i tryckledning stängd
• Säkra rörliga delar så att inga personer kan skadas. • Öppna spjällen och kontrollera hela tiden strömför-
• Egenmäktiga ändringar på produkten sker på egen risk, brukningen
tillverkaren övertar inget ansvar för sådana ändringar! 3 Rotorn blockeras eller bromsas
• Stäng av aggregatet, säkra det mot återinkoppling,
9.0.1 Störning: Aggregatet startar inte rotera rotorn så att den inte kärvar längre
1 Strömavbrott, kortslutning resp. jordslutning på led- 4 Fel rotationsriktning
ning och/eller motorlindning • Kasta om 2 faser i nätkabeln
• Låt en fackman kontrollera ledning och motor, byt ut 5 Luft i anläggningen
vid behov • Kontrollera rörledningar, tryckkapsel och/eller
2 Säkringar löser ut, motorskydd och/eller övervaknings- hydraulik, avlufta vid behov
anordningar 6 Aggregatet pumpar mot för högt tryck
• Låt en fackman kontrollera anslutningarna och korri- • Kontrollera spjället/ventilen i tryckledningen, öppna
gera dem vid behov ev. helt, använd en annan rotor, kontakta tillverkaren
• Se till att motorskydd och säkringar sätts in resp. 7 Slitage
ställs in enligt de tekniska specifikationerna, åter- • Byt slitna delar
ställ övervakningsanordningarna • Kontrollera pumpmediet med avseende på fasta par-
• Kontrollera om rotorn kärvar, rengör vid behov, tiklar
åtgärda så att den inte kärvar längre 8 Defekt slang/rörledning
• Byt defekta delar
9.0.2 Störning: Aggregatet startar, men motorskyddet lö- 9 Otillåten gashalt i pumpmediet
ser ut kort efter start • Kontakta tillverkaren
1 Termisk utlösare på motorskyddet fel utvalt och inställt 10 Tvåfasdrift
• Låt en fackman jämföra utlösarens val och inställ- • Låt en fackman kontrollera anslutningen och korri-
ning med de tekniska specifikationerna, värdet ska gera den vid behov
vid behov korrigeras 11 Vattennivån sjunker för långt under drift
2 Ökad strömförbrukning genom stort spänningsfall • Kontrollera tillförseln och anläggningens kapacitet,
• Låt en fackman mäta fasernas spänning och ändra kontrollera nivåstyrningens inställningar och funk-
anslutningen vid behov tion
3 Tvåfasdrift
• Låt en fackman kontrollera anslutningen och korri- 9.0.5 Störning: Aggregatet går ojämnt och ”bullrar”
gera den vid behov 1 Aggregatet går inom otillåtet driftområde
4 För stora spänningsskillnader på de tre faserna • Kontrollera aggregatets driftdata och korrigera vid
• Låt en fackman kontrollera anslutningen och elsys- behov och/eller anpassa driftförhållandena
temet och korrigera vid behov 2 Sugstuts, sugfilter och/eller rotor tilltäppta
5 Fel rotationsriktning • Rengör sugstuts, sugfilter och/eller rotor
• Kasta om 2 faser i nätkabeln 3 Rotorn kärvar
6 Rotor bromsas p.g.a. ”fastklistring”, tilltäppning och/ • Stäng av aggregatet, säkra det mot återinkoppling,
eller fasta partiklar, ökad strömförbrukning rotera rotorn så att den inte kärvar längre
• Stäng av aggregatet, säkra det mot återinkoppling, 4 Otillåten gashalt i pumpmediet
rotera rotorn så att den inte kärvar längre resp. ren- • Kontakta tillverkaren
gör sugstutsen 5 Tvåfasdrift
7 Mediets densitet för hög

182 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Svenska

• Låt en fackman kontrollera anslutningen och korri-


gera den vid behov
6 Fel rotationsriktning
• Kasta om 2 faser i nätkabeln
7 Slitage
• Byt slitna delar
8 Motorlager defekt
• Kontakta tillverkaren
9 Aggregatet har monterats ”under spänning”
• Kontrollera monteringen, använd gummikompensa-
torer vid behov

9.0.6 Ytterligare åtgärder


Kontakta kundtjänst om ovanstående åtgärder inte
hjälper. Kundtjänsten kan:
• Ge anvisningar/råd per telefon eller skriftligt
• Åtgärda på plats
• Kontrollera resp. reparera aggregatet i fabriken
Beakta att det kan uppstå ytterligare kostnader för
vissa av dessa tjänster! Detaljerad information erhålls
av kundtjänsten.

10 Reservdelar
Beställning av reservdelar sker via tillverkarens kund-
tjänst. För att undvika felaktiga beställningar och frå-
gor ska alltid serie- och/eller artikelnumret uppges.

Tekniska ändringar förbehålls!

Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 183
Hrvatski

1 Uvod • poo. = pod odreºenim okolnostima


• itd. = i tako dalje
1.1 O ovom dokumentu • imd. = i mnogi drugi
• i dr. = i drugo
Jezik izvornih Uputa za uporabu je njema·ki. Svi daljnji • vt. = vidi takoºer
jezici ovih Uputa su prijevod izvornih Uputa za • npr. = na primjer
uporabu.
1.4.2 Stru§ni pojmovi
Kopija EG-izjave o sukladnosti je sastavni dio ovih
Uputa za uporabu .
Suhi rad
Kod tehni·kih izmjena tamo spomenutih na·ina
Proizvod radi s punim brojem okretaja, ali nema medija
izvedbe, koje s nama nisu dogovorene, ova izjava gubi
za prenošenje. Treba strogo izbjegavati suhi rad. Prema
svoju valjanost.
potrebi, mora se ugraditi zaštitna naprava!
1.2 Struktura ovih uputa Zaštita od rada na suho
Upute su podijeljene u pojedina poglavlja. Svako Zaštita suhog rada mora djelovati na automatsko
poglavlje ima naslov, koji kazuje što se opisuje u isklju·ivanje proizvoda, ako razina padne ispod
doti·nom poglavlju. minimalnog prekrivanja vodom. To se postie npr.
Sadraj istovremeno slui kao kratka referenca, pošto pomo¹u montae sklopke s plovkom ili osjetnika razine.
su svi vani odlomci ozna·eni podnaslovom.
Razinsko upravljanje
Sva vane upute i sigurnosne napomene posebno su
istaknute. To·ni podaci o strukturi ovog tekst moete Razinsko upravljanje treba proizvod automatski
na¹i u poglavlju 2 „Sigurnost”. uklju·ivati tj. isklju·ivati kod razli·itih razina. To se
postie ugradnjom jedne tj. dvije sklopke s plovkom.
1.3 Stru§nost osoblja
1.5 Autorsko pravo
Sve osobe koje rade na odn. sa proizvodom, moraju biti
kvalificirane za te radove, npr. elektri·arske radove Autorsko pravo na ovaj Priru·nik za pogon i odravanje
smiju provoditi isklju·ivo kvalificirani elektri·ari. Svo zadrava proizvoºa·. Ovaj Priru·nik za pogon i
osoblje mora biti punoljetno. odravanje je namijenjen osoblju koje se bavi
montaom, rukovanjem i odravanjem. On sadri
Kao osnova za osoblje koje rukuje i odrava proizvod tehni·ke propise i crtee, koji se ne smiju umnoavati
moraju se poštivati i nacionalni propisi za zaštitu od ili raspa·avati u cijelosti niti u dijelovima, ili neovlašteno
nezgoda. upotrebljavati za svrhu trišnog natjecanja ili dijeliti s
Osoblje obavezno mora pro·itati i razumjeti napomene drugima.
u ovom Priru·niku za rad i odravanje. Prema potrebi,
ove Upute se moraju naknadno naru·iti od proizvoºa·a 1.6 Zadravanje prava na izmjene
na doti·nom jeziku.
Proizvoºa· zadrava pravo na provoºenje tehni·kih
Ovaj proizvod ne smiju koristiti osobe (uklju·uju¹i izmjena na postrojenjima i/ili spojnim dijelovima. Ovaj
djecu) s ograni·enim, fizi·kim, osjetilnim i mentalnim Priru·nik za pogon i odravanje odnosi se na proizvod
sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i/ili naveden na naslovnom listu.
znanjem, osim pod nadzorom osobe nadlene za
sigurnost koja im daje upute o na·inu uporabe 1.7 Jamstvo
proizvoda.
Ovo poglavlje sadri op¹e podatke o jamstvu. Ugovorni
Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s sporazumi uvijek imaju prioritet i ne poništavaju se
proizvodom. ovim poglavljem!
Proizvoºa· se obvezuje da ¹e otkloniti svaki
1.4 Upotrijebljene skra¨enice i stru§ni pojmovi
nedostatak na proizvodima koje je prodao, ako su
U ovom priru·niku za pogon i odravanje koriste se ispunjeni sljede¹i preduvjeti:
razli·ite skra¹enice i stru·ni pojmovi.
1.7.1 Op¨enito
1.4.1 Skra¨enice • Radi o kvalitativnom nedostatku u materijalu,
• mo. = molim okrenuti proizvodnji i/ili konstrukciji.
• gl. = glede • Nedostatak valja prijaviti proizvoºa·u pismenim putem
• tj. = to jest, odnosno unutar dogovorenog jamstvenog roka.
• cca. = otprilike • Proizvod je upotrebljavan samo pod ugovornim
• šz. = što zna·i odredbama o uvjetima korištenja.
• ev. = eventualno • Sve sigurnosne i nadzorne naprave su priklju·ene i
• pp. = po potrebi ispitane od strane stru·nog osoblja.
• uklj. = uklju·ivo
• min. = minimalno
• maks. = maksimalno

Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 185
Hrvatski

1.7.2 Jamstveni rok napomene i tehni·ke upute. Tijekom razli·itih faza


ivotnog vijeka proizvoda (postavljanje, rad,
Jamstveni rok traje, ako nije druga·ije odreºeno
odravanje, transport, itd.) moraju se poštivati i slijediti
ugovorom, 12 mjeseci od puštanja u rad odn. maks. 18
sve upute i napomene! Na rukovatelju lei odgovornost
mjeseci od datuma isporuke. Drugi dogovori moraju biti
da se svo osoblje pridrava tih uputa i napomena.
pismeno navedeni u potvrdi primitka narudbe. Oni
vrijede barem do ugovorenog isteka jamstvenog roka
proizvoda. 2.1 Upute i sigurnosne napomene
U ovim uputama koriste se upute i sigurnosne
1.7.3 Rezervni dijelovi, dogradnje i preinake napomene koje ukazuju na mogu¹u materijalnu štetu i
Za popravak, zamjenu, dogradnju i preinake smiju se ozljede. Kako bi se ove opasnosti jednozna·no
upotrijebiti samo originalni dijelovi proizvoºa·a. Samo nazna·ile osoblju, upute i sigurnosne napomene
oni jam·e najdui vijek trajanja i sigurnost. Ovi dijelovi razlikuju se na sljede¹i na·in:
su koncipirani posebno za naše proizvode. Samovoljna
dogradnja i preinake ili uporaba neoriginalnih dijelova 2.1.1 Upute
mogu dovesti do teških ošte¹enja proizvoda i/ili teških Upute su „podebljano” prikazane. Upute sadre tekst,
ozljeda. koji se odnosi i upu¹uje na prethodni tekst ili odreºeni
odlomak poglavlja ili naglašava odreºene kratke upute.
1.7.4 Odravanje
Primjer:
Propisane radove odravanja i kontrole valja redovito Imajte na umu da proizvodi s pitkom vodom
provoditi. Ove radove smiju obavljati samo školovane, moraju biti pohranjeni na mjestima sigurnim od
stru·ne i ovlaštene osobe. Radovi na odravanju, koji smrzavanja!
nisu navedeni u ovom Priru·niku za rad i odravanje, i
bilo koju vrstu popravaka, smiju izvoditi samo 2.1.2 Sigurnosne napomene
proizvoºa· i od njega ovlaštene servisne radionice.
Sigurnosne upute su malo uvu·ene i „podebljano”
1.7.5 Ošte¨enja na proizvodu prikazane. One uvijek zapo·inju s jednom signalnom
rije·i.
Ošte¹enja kao i smetnje, koje ugroavaju sigurnost,
mora odmah, i na stru·an na·in otkloniti osoblje koje Napomene koje ukazuju na materijalne štete, otisnute
posjeduje potrebne kvalifikacije. Proizvod smije raditi su u sivoj boji i bez sigurnosnih znakova.
samo u tehni·ki besprijekornom stanju. Tijekom Napomene koje ukazuju na ozljede otisnute su u crnoj
ugovorenog jamstvenog roka, popravke proizvoda boji i uvijek stoje uz sigurnosni znak. Kao sigurnosni
smije provoditi samo proizvoºa· i/ili ovlaštena servisna znakovi koriste se znakovi opasnosti, zabrane i
radionica! Proizvoºa· zadrava pravo zahtjeva da naredbe.
ošte¹eni proizvod korisnik pošalje na uvid u tvornicu! Primjer:

1.7.6 Isklju§enje odgovornosti


Simbol opasnosti: Op¹a opasnost
Kod ošte¹enja na proizvodu poništavaju se jamstvene
obveze odn. ne preuzima se odgovornost ako vrijedi
jedna tj. više sljede¹ih to·aka:
• dimenzioniranje od strane proizvoºa·a uslijed
nedostatnih i/ili pogrešnih podataka koje je pribavio Simbol opasnosti npr. Elektri·na struja
korisnik tj. naru·itelj
• nepoštivanje sigurnosnih uputa, propisa i nunih
zahtjeva, prema njema·kom i/ili lokalnom zakonu i
ovom Priru·niku za rad i odravanje Simbol za zabranu: npr. Zabrana pristupa!
• nepravilno korištenje
• nestru·no skladištenje i transport
• nepropisno izvedena montaa/demontaa
• nepravilno odravanje Simbol za naredbu, npr. Nositi osobnu zaštitnu
• nestru·ni popravci opremu!
• nedostaci gradilišta tj. graºevinskih radova
• kemijski, elektrokemijski i elektri·ni utjecaji
• habanje Upotrijebljeni znakovi za sigurnosne simbole
odgovaraju op¹im smjernicama i propisima, npr. DIN,
Odgovornost proizvoºa·a ovime isklju·uje i bilo kakvu
ANSI.
odgovornost za ozljede, materijalne i/ili imovinske
štete. Svaka sigurnosna napomena zapo·inje s jednom od
sljede¹ih signalnih rije·i:
• Opasnost
Moe do¹i do vrlo teških ozljeda ili do smrti!
2 Sigurnost
• Upozorenje
U ovom poglavlju navedene su op¹enito vrijede¹e Moe do¹i do vrlo teških ozljeda!
sigurnosne napomene i tehni·ke upute. Osim toga u • Oprez!
svakom poglavlju su navedene specifi·ne sigurnosne Moe do¹i do ozljeda!

186 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Hrvatski

• Oprez (napomena bez simbola) 2.3 Upotrijebljene smjernice


Moe do¹i do znatnih materijalnih šteta, nepopravljiva
šteta nije isklju·ena! Ovaj proizvod podlijee
• razli·itim EZ-smjernicama,
Sigurnosne napomene zapo·inju sa signalnom rije·i i uz • razli·itim usklaºenim normama,
navoºenje opasnosti, zatim izvora opasnosti i mogu¹ih • i razli·itim nacionalnim normama.
posljedica, te završavaju s ukazivanjem na opasnosti,
kao i mogu¹noš¹u njihova izbjegavanja. To·ne podatke o primijenjenim smjernicama i normama
moete vidjeti u Izjavi o EG-sukladnosti.
Primjer:
Upozorenje na rotiraju¨e dijelove! Nadalje za primjenu, montau i demontau proizvoda,
Rotor koji se okre¨e moe prignje§iti i otkinuti kao osnova dodatno slue razli·iti nacionalni propisi. To
udove. Isklju§ite proizvod i pri§ekajte dok se su npr. Propisi o sprje·avanju nesre¹a, VDE-propisi,
rotor u potpunosti ne zaustavi. Zakon o sigurnosti ureºaja i mnogi drugi.

2.2 Sigurnost op¨enito 2.4 CE-oznaka


• Kod ugradnje odn. demontae ovog proizvoda u CE-oznaka je postavljena na tipskoj plo·ici ili u blizini
prostorijama i oknima ne smije raditi samo jedna osoba. tipske plo·ice. Tipska plo·ica se postavlja na ku¹ište
Uvijek mora biti prisutna još jedna osoba. motora tj. na okvir.
• Svi radovi (montaa, demontaa, odravanje,
instalacija) smiju se obavljati samo kod isklju·enog 2.5 Elektri§ni radovi
proizvoda. Proizvod se mora odvojiti od strujne mree i
osigurati od ponovnog uklju·enja. Svi rotiraju¹i dijelovi Naši elektri·ni proizvodi se napajaju izmjeni·nom ili
se moraju zaustaviti. trofaznom strujom. Morate se pridravati lokalnih
• Rukovatelj mora odgovornoj osobi odmah prijaviti propisa (npr. VDE 0100). Kod priklju·ivanja valja obratiti
svaku pojavu smetnje ili nepravilnosti u radu. pozornost na poglavlje „Elektri·ni priklju·ak”. Tehni·ki
• Trenutna obustava rada koju inicira rukovatelj, svakako podaci se moraju strogo poštivati!
je nuna ako nastupi kvar koji ugroava sigurnost. U to Ako se proizvod isklju§i preko zaštitnog organa,
se ubraja: smije se opet uklju§iti tek nakon otklanjanja
• Otkazivanje sigurnosnih i/ili nadzornih naprava uzroka kvara.
• Ošte¹enje vanih dijelova
• Ošte¹enje elektri·nih naprava, vodova i izolacija Opasnost od elektri§ne struje!
• Alati i drugi predmeti se moraju ·uvati na za to Zbog nestru§nog rukovanja strujom kod
predviºenim mjestima, kako bi se zajam·ila njihova elektri§nih radova postoji opasnost po ivot! Ove
sigurna uporaba. radove smiju izvoditi samo školovani elektri§ari.
• Kod radova u zatvorenim prostorima mora se osigurati
dostatno provjetravanje.
Oprez - vlaga!
• Kod zavariva·kih radova i/ili radova s elektri·nim
Prodiranjem vlage u kabel ošte¨uju se i kabel i
ureºajima, treba osigurati da ne postoji opasnost od
proizvod. Kabelski kraj nikada nemojte uranjati u
eksplozije.
prenošeni medij ili neku drugu teku¨inu.
• U na·elu valja koristiti samo ona ovjesna sredstva koja
Kabelske ile koje se ne koriste, moraju se
su zakonski propisana i odobrena.
izolirati!
• Ovjesna sredstva valja prilagoditi odgovaraju¹im radnim
uvjetima (vremenske prilike, kuke, teret, itd.) i brino
·uvati. 2.6 Elektri§ni priklju§ak
• Pokretna radna sredstva za dizanje tereta treba
upotrebljavati tako da bude osigurana stabilnost Rukovatelj mora biti upu¹en u dovod struje do
radnog sredstva tijekom njegove primjene. proizvoda, kao i mogu¹nost njegovog isklju·enja.
• Tijekom uporabe pokretnih radnih sredstava za dizanje Preporu·ujemo ugradnju zaštitne nadstrujne sklopke
nevoºenih tereta, valja primijeniti mjere za sprje·avanje (RCD).
nakretanja, pomicanja, iskliznu¹a, itd.
Valja se pridravati vae¹ih dravnih smjernica, normi i
• Potrebno je poduzeti sve mjere predostronosti kako
propisa, kao i propisanih mjera odgovaraju¹eg
se nitko ne bi zadravao ispod vise¹ih tereta. Nadalje
poduze¹a za opskrbu elektri·nom energijom (HEP).
zabranjeno je pomicati vise¹e terete iznad radnih
mjesta na kojima se ljudi zadravaju. Kod priklju·ka proizvoda na elektri·no rasklopno
• Kod primjene pokretnih radnih sredstava za dizanje postrojenje, posebno kod uporabe elektroni·kih
tereta mora se, ako je to potrebno (npr. slaba ureºaja kao što su upravlja·ka jedinica njenog zaleta ili
vidljivost), uklju·iti još jednu osobu za koordiniranje. frekvencijski pretvara·i, zbog obdravanja
• Teret koji treba podi¹i valja tako prenositi da kod elektromagnetske kompatibilnosti, (EMV), valja
nestanka struje nitko ne bude ozlijeºen. Nadalje valja poštivati propise proizvoºa·a sklopnog ureºaja.
prekinuti takve radove na otvorenom, ako se Eventualno ¹e za dovod struje i upravlja·ke vodove biti
vremenske prilike pogoršaju. potrebne posebne zaštitne mjere (npr. oklopljeni kabel,
Ovih napomena se trebate strogo pridravati. U itd.).
slu§aju nepridravanja moe do¨i do teških Priklju§ak se smije izvesti samo ako su sklopni
ozljeda i/ili do materijalnih šteta. ureªaji usklaªeni s EU-standardima. Mobilni

Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 187
Hrvatski

ureªaji na radio valove mogu prouzro§iti smetnje na pokretnim dijelovima se tijekom rada mogu stvoriti
u pogonu. vrlo oštri rubovi.
Upozorenje na rotiraju¨e dijelove!
Upozorenje na elektromagnetsko zra§enje! Rotiraju¨i dijelovi mogu prignje§iti i otkinuti
Elektromagnetska zra§enja ugroavaju ivot udove. Tijekom rada nikada ne poseite u
osoba s elektrostimulatorima srca. Kod hidrauliku i u rotiraju¨e dijelove. Prije provoªenja
postrojenja postavite odgovaraju¨e radova odravanja ili popravaka obvezno ugasite
upozoravaju¨e znakove i upoznajte s tom proizvod i pri§ekajte da se rotiraju¨i dijelovi u
opasnoš¨u osobe na koje se to odnosi! potpunosti zaustave!

2.7 Priklju§ak uzemljenja 2.10 Prenošeni mediji


Naši proizvodi (agregat uklj. zaštitne organe i Svaki prenošeni medij se razlikuje u odnosu na sastav,
upravlja·ko mjesto, pomo¹na podizna naprava) moraju agresivnost, abrazivnost, sadraj suhe tvari i mnoge
u na·elu biti uzemljeni. Ako postoji mogu¹nost da druge aspekte. Op¹enito se naši proizvodi mogu
netko doºe u dodir s proizvodom i prenošenim primijeniti u mnogim podru·jima. Pri tome obratite
medijem (npr. na gradilištima), uzemljeni priklju·ak se pozornost da se promjenom zahtjeva (gusto¹a,
dodatno mora osigurati zaštitnom nadstrujnom viskoznost, sastav op¹enito), mogu promijeniti mnogi
napravom. radni parametri proizvoda.
Crpni agregati su preplavljivi i odgovaraju
vrijede¨im normama vrste zaštite IP 68. Kod uporabe i/ili prilagoºavanja proizvoda na drugi
medij, valja obratiti pozornost na sljede¹e to·ke:
Vrstu zaštite ugraªenih sklopnih ureªaja na¨i • Za uporabu u primjenama vode za pi¹e, svi dijelovi koji
¨ete na ku¨ištu sklopnog ureªaja i u pripadnoj imaju doticaj s medijem moraju imati odgovaraju¹e
Uputi za uporabu. odobrenje. To mora biti dokazano u skladu s lokalnim
propisima i zakonima.
2.8 Sigurnosne i nadzorne naprave • Proizvodi, koji ¹e se upotrebljavati u prljavim vodama,
moraju se prije primjene temeljito o·istiti u drugim
Naši proizvodi mogu biti opremljeni s mehani·kim (npr. medijima.
usisno sito) i/ili elektri·nim (npr., termoelement, • Proizvodi, koji ¹e se upotrebljavati u medijima koji
zape·a¹ena kontrolu glasno¹e, itd.), sigurnosnim i sadre fekalije i/ili drugim prijenosnim medijima
nadzornim napravama. Ove naprave moraju biti opasnim po zdravlje, moraju se prije primjene u drugim
instalirane tj. povezane. medijima temeljito dekontaminirati.
Valja razjasniti, smije li se ovaj proizvod
Elektri·ne naprave kao npr. osjetnik temperature,
primjenjivati u nekom drugom mediju za
sklopka s plovkom itd. moraju prije puštanja u rad biti
prenošenje.
priklju·ene od strane elektri·ara i provjerene na
ispravnu funkciju.
• Kod proizvoda, u kojima se nalazi maziva tj. rashladna
Obratite pozornost na to da su potrebne odreºene teku¹ina (npr. ulje), valja paziti da ista moe dospjeti u
naprave za besprijekorno funkcioniranje sklopnog prenošeni medij zbog neispravnih kliznih prstenastih
ureºaja, npr. termistor i PT100-osjetnik. Ovaj sklopni brtvi.
ureºaj se moe dobiti kod proizvoºa·a ili elektri·ara. • Prenošenje zapaljivih i eksplozivnih teku¹ina u ·istom
Osoblje mora poznavati korištene naprave i obliku je zabranjeno!
njihovu funkciju. Opasnost od eksplozivnog medija!
Prenošenje eksplozivnih medija (npr. benzina,
Oprez! kerozina, itd.) je strogo zabranjeno. Proizvodi
Proizvod ne smije raditi, ukoliko su uklonjene nisu koncipirani za ove medije!
sigurnosne i nadzorne naprave, te ukoliko su iste
ošte¨ene i/ili ne funkcioniraju! 2.11 Zvu§ni tlak
Proizvod, prema veli·ini i snazi (kW), proizvodi tijekom
2.9 Ponašanje tijekom rada rada zvu·ni tlak od cca. 70 dB (A) do 110 dB (A).
Kada je proizvod u pogonu, valja na mjestu uporabe Stvarni zvu·ni tlak je doduše ovisan od više faktora. Oni
obratiti pozornost na vae¹e zakone i propise koji se su, npr. dubina ugradnje, vrsta postavljanja, u·vrš¹enje
odnose na osiguranje radnog mjesta, zaštitu od opreme i cijevi, radna to·ka, dubina umetanja, i još
nezgoda i ophoºenje s elektri·nim strojevima. U mnogo toga.
interesu sigurnog odvijanja radnog procesa korisnik
Preporu·ujemo da korisnik obavi dodatno mjerenje na
treba odrediti to·nu raspodjelu pojedinih poslova za
radnom mjestu, dok proizvod radi u svojoj radnoj to·ki i
svaku osobu. Svi zaposlenici odgovorni su za poštivanje
pod svim uvjetima rada.
propisa.
Oprez: Nositi zaštitu sluha!
Proizvod je opremljen pokretnim dijelovima. Tijekom Prema vrijede¨im zakonima i propisima, zaštita
rada, ovi dijelovi se okre¹u kako bi mogli prenositi sluha kod zvu§nog tlaka od 85 dB (A) je
medij. Zbog odreºenih sastojaka u prenošenom mediju, obvezatna! Rukovatelj je odgovoran za
pridravanje tih propisa!

188 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Hrvatski

3 Transport i skladištenje • Usisne i/ili tla·ne priklju·ke treba ·vrsto zatvoriti, kako
bi se sprije·ilo one·iš¹enje.
3.1 Doprema • Sve linije za dovod struje valja zaštititi od presavijanja,
ošte¹enja i prodora vlage.
Nakon prihvata pošiljke, odmah provjeriti cjelovitost Opasnost od elektri§ne struje!
paketa i ima li ošte¹enja. Kod eventualnih nedostataka, Od strane ošte¨ene linije za dovod struje prijeti
morate se još na dan prispije¹a prijevoznog poduze¹a opasnost po ivot! Neispravni vodovi moraju biti
tj. proizvoºa·a sporazumjeti oko toga da više nema odmah zamijenjeni od strane kvalificiranog
vrijede¹ih potraivanja. Eventualna ošte¹enja se moraju elektri§ara.
zabiljeiti na dostavnici ili otpremnici.

3.2 Transport Oprez - vlaga!


Prodiranjem vlage u kabel ošte¨uju se i kabel i
Za prijevoz valja upotrijebiti u tu svrhu predviºena i proizvod. Stoga kabelski kraj nikada nemojte
dozvoljena ovjesna i transportna sredstva i dizalice. zaranjati u prenošeni medij ili neku drugu
Ona moraju imati dostatni kapacitet i snagu nosivosti, teku¨inu!
kako bi se proizvod transportirao bez rizika. Kod
uporabe lanaca moraju se isti osigurati od klizanja.
• Proizvod mora biti zašti¹en od izravnog sun·evog
Osoblje mora biti osposobljeno za obavljanje ovih
zra·enja, vru¹ine, prašine i hladno¹e. Vru¹ina ili
radova, te se mora pridravati tijekom rada svih
hladno¹a mogu prouzro·iti znatna ošte¹enja na
vrijede¹ih nacionalnih sigurnosnih propisa.
rotorima i premazima!
Proizvode je proizvoºa· tj. dobavlja· isporu·io u • Nakon duljih skladištenja, proizvod valja o·istiti prije
prikladnoj pakovini. Ona uglavnom isklju·uje puštanja u pogon, npr. prašinu i uljne naslage. Rotore
mogu¹nost ošte¹enja kod transporta i skladištenja. valja pregledati na pokretljivost, a premaz ku¹išta na
Kod ·estih promjena mjesta rada, trebate dobro ošte¹enja.
sa·uvati pakovinu za ponovnu uporabu. Prije puštanja u pogon treba provjeriti razine
punjenja (uljem, motornim punilom, itd.), te
Oprez od smrzavanja! prema potrebi nadopuniti. Proizvode koji se pune
Kod uporabe pitke vode kao rashladnog-/ pitkom vodom valja prije puštanja u pogon
mazivnog sredstva, proizvod mora biti sasvim dopuniti!
transportiran siguran od smrzavanja. Ako to nije
mogu¨e, proizvod se mora isprazniti i osušiti!
Oprez od ošte¨enih premaza!
Ošte¨eni premazi mogu dovesti do kompletnih
3.3 Skladištenje ošte¨enja agregata (npr. zbog hrªe)! Stoga se
neispravan premazi moraju odmah ispraviti.
Novo isporu·ene proizvode valja tako pripremiti, da se Setove za popravak moete naru§iti od
mogu uskladištiti min. 1 godinu. Kod meºuskladištenja, proizvoªa§a.
proizvod valja prije uskladištenja temeljito o·istiti!
Za skladištenje valja obratiti pozornost na sljede¹e:
Samo neošte¨eni premaz ispunjava svoju
• Sigurno postavite proizvod na ·vrstu podlogu i
namjenu!
osigurajte ga od rušenja i klizanja. Podvodne crpke se
mogu okomito i vodoravno uskladištiti. Kod
Ako poštujete ova pravila, Vaš proizvod moe biti
vodoravnog skladištenja treba paziti da se ne presaviju.
uskladišten dugo vremensko razdoblje. Ali imajte na
To bi moglo dovesti do neprihvatljivih pregibnih
umu da elastomerski dijelovi i premazi podlijeu
naprezanja i ošte¨enja proizvoda.
prirodnom okrhnu¹u. Preporu·ujemo kod uskladištenja
više od 6 mjeseci, provjerite i, prema potrebi,
Opasnost od prevrtanja! zamijenite. U takvim slu·ajevima obavite razgovor s
Proizvod nikada ne ostavljati neosiguran. Kod proizvoºa·em.
prevrtanja proizvoda postoji opasnost od
ozljeªivanja!
3.4 Vra¨anje isporuke

• Naši proizvodi se mogu uskladištiti do maks. -15 °C. Proizvodi, koji se vra¹aju nazad u tvornicu, moraju biti
Skladišna prostorija mora biti suha. Preporu·ujemo stru·no zapakirani. Stru·no zna·i da proizvod mora biti
skladištenje otporno na smrzavanje, u prostoru s o·iš¹en od ne·isto¹a i dekontaminiran kod uporabe u
temperaturama izmeºu 5 °C i 25 °C. medijima opasnim po zdravlje. Pakovina mora zaštititi
Proizvodi koji su napunjeni s pitkom vodom, proizvod od ošte¹enja tijekom transporta. Za sva
mogu se skladištiti u prostorijama sigurnim od pitanja obratite se proizvoºa·u!
smrzavanja do maks. 3 °C, najviše 4 tjedna. Kod
duljih skladištenja ih valja isprazniti i osušiti.
4 Opis proizvoda
• Proizvod se ne smije uskladištiti u prostorima, u kojima
¹e se provoditi zavariva·ki radovi, jer nastali plinovi tj. Ovaj proizvod je izraºen s najve¹om panjom i
zra·enja, bi mogli nagristi ili oštetiti elastomerske podlijee stalnoj kontroli kakvo¹e. Kod ispravne
dijelove i premaze. instalacije i odravanja, zajam·en je besprijekoran rad.

Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 189
Hrvatski

4.1 Pravilna uporaba i podru§ja primjene 4.2.2 Motor

Podvodne crpke su prikladne: Kao motori se koriste motori punjeni smjesom vode i
• Za opskrbu vodom iz bušotina, bunara i cisterni glikola, na izmjeni·nu ili trofaznu struju za izravan ulaz.
• Za privatno opskrbljivanje vodom, prskanje i Ku¹ište motora je od nehrºaju¹eg ·elika. Motori imaju
navodnjavanje 4"-Nema priklju·ak.
• Za pove¹anje tlaka
Hlaºenje motora se izvodi kroz prenošeni medij. Stoga
• Za spuštanje razine vode
motor mora biti u pogonu uvijek uronjen. Grani·ne
• Za transportiranje vode bez dugih vlakana i abrazivnih
vrijednosti za maks. temperaturu medija i minimalni
sastavnih dijelova
protok moraju biti odravane.
Podvodne motorne crpke se ne smiju koristiti za
Priklju·ni kabel je uzduno vodonepropusan i ·vrsto
prijenos:
spojen na motor. Izvedba je ovisna o tipu:
• prljave vode
• TWU 4 - ...: sa slobodnim krajevima kabela
• otpadne vode/fekalija
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): sa sklopnim ureºajem i
• nepro·iš¹ene otpadne
sigurnosnim utika·em
vode!
• TWU 4-…-QC: kabel sa Quick-Connect spojem za brzu
Opasnost od elektri§ne struje i jednostavnu montau Quick-Connect kabelskih
Kod uporabe proizvoda u bazenima za plivanje ili kompleta, kabel sa slobodnim krajevima
drugim bazenima kojima se moe pristupiti Obratite pozornost na IP-klasu zaštite sklopnog
postoji opasnost po ivot od strujnog udara. Valja ureªaja.
obratiti pozornost na sljede¨e to§ke:
Strogo je zabranjena uporaba ako se u bazenu 4.2.3 Brtvljenje
nalaze ljudi! Brtvljenje izmeºu motora i hidraulike obavlja se
Ako se u bazenu nitko ne zadrava, moraju se pomo¹u brtvenog prstena vratila tj. klizne prstenaste
provesti zaštitne mjere prema normi brtve (od snaga motora od 2,5 kW).
DIN VDE 0100-702.46 (ili odgovaraju¨im
dravnim propisima). 4.3 Opis funkcija Plug&Pump sustava

U pravilnu uporabu spada i poštivanje naputaka iz ovih 4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
uputa. Svaka primjena izvan ovih okvira smatra se
Nakon što je jedna slavina otvorena, pada tlaka u liniji i
nepravilnom.
agregat po·inje raditi, ·im je podba·ena grani·na
vrijednost od 2,2 bar.
4.1.1 Opskrbu pitkom vodom
Agregat prenosi medij tako dugo, dok nije postignut
U primjenama za opskrbu pitkom vodom valja provjeriti
minimalni protok na liniji. Ako se ventil zatvori, motor
lokalne smjernice/zakone/propise i utvrditi je li proizvod
se automatski isklju·uje nakon nekoliko sekundi.
pogodan za ovu namjenu.
Automatskog upravljanja štiti crpku od suhog rada
4.2 Ustroj (npr. nema vode u cisterni) isklju·ivanjem motora.

Wilo-Sub TWU je ... preplavljiva uronjiva crpka, koje Prikaz elemenata na Fluid Control:
uronjena moe biti pogonjena u stacionarnom • Svijetli crveno LED svjetlo: Smetnja
postavljanju okomito i vodoravno. Agregat isklju·uje automatizirano upravljanje (npr.
Sl. 1: Opis zaštita od suhog rada). Smetnja se mora resetirati
tipkom „RESET”
1 Kabel 4 Ku¹ište hidraulike • Svijetli zeleno LED svjetlo: Napajanje prisutno, sustav je
spreman za rad
2 Usisni komad 5 Tla·ni priklju·ak
• Svijetli uto LED svjetlo: Agregat radi
3 Ku¹ište motora
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)

4.2.1 Hidraulika Tijekom rada, membranski spremnik se napuni s vodom


i komprimira dušikom u membranskom spremniku.
Višestupanjska hidraulika s radijalnim ili Nakon što je postignut tlak isklju·enja na tla·nom
poluosovinskim rotorima sekcijskog tipa gradnje. prekida·u membranskog spremnika, agregat se
Hidrauli·ka crpka i vratilo crpke su izraºeni od zaustavlja.
nehrºaju¹eg ·elika, a radni kota·i od norila. Tla·ni
priklju·ak izveden je kao okomita prirubnica s navojem Ako je otvorena jedna slavina, membranski spremnik
sa unutarnjim navojem i integriranim zapornikom potiskuje vodu u liniju. Kada se kroz oduzimanje vode
povratnog toka. postigne namješten tlak uklju·enja tla·nog prekida·a,
Proizvod nije samousisavaju¨i, tj. prenošeni medij pokre¹e se agregat i nadopunjava cjevovod i
mora imati predtlak tj. mora samostalno membranski spremnik.
dotjecati, a minimalna pokrivenost mora zauvijek Tla·ni prekida· kontrolira tlak vode pokretanjem
biti zajam§ena. agregata, a stvarni tlak moe se pro·itati na
manometra.

190 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Hrvatski

Rezerva vode koja se nalazi u tla·noj posudi, spre·ava Plug&Pump-sustavi:


pokretanje agregata kod manjih ispuštanja vode, do
Wilo-Sub TWU…P&P/FC za navodnjavanje privatnih
to·ke uklju·enja.
vrtova u sklopu doma¹instava:
• Agregat s 30 m duga·kim priklju·nim kabelom, s
4.4 Na§ini rada odobrenjem pitke vode
• Rasklopni ormari¹ s kondenzatorom, toplinskom
4.4.1 Na§in rada S1 (trajni reim) zaštitom motora i prekida·em za uklju·ivanje/
Crpka moe kontinuirano raditi pod nazivnim isklju·ivanje
optere¹enjem, bez da doºe do prekora·enja dopuštene • Wilo Fluid Control (FC), automatski proto·ni i tla·ni
temperature. prekida· s integriranom zaštitom od rada na suho
• 30 m zadrnog/otpusnog ueta
4.5 Tehni§ki podaci • Upute za ugradnju i uporabu
Wilo-Sub TWU ... P&P/DS za privatnu opskrbu vodom
Op¨i podaci ku¹a s jednom ili više obitelji:
• Mreni priklju·ak: pogledajte tipsku plo·icu • 30 m duga·ak priklju·ni kabel s odobrenjem pitke vode
• Nazivna snaga motora P2: pogledajte tipsku plo·icu • Rasklopni ormari¹ s kondenzatorom, toplinskom
• Maks. visina prijenosa: pogledajte tipsku plo·icu zaštitom motora i prekida·em za uklju·ivanje/
• Maks. koli·ina prijenosa: pogledajte tipsku plo·icu isklju·ivanje
• Vrsta uklju·enja: izravno • Wilo tla·ni prekida· 0-10 bar sa 18 l membranskom
• Temperatura medija: 3…30 °C ekspanzijskom posudom, manometrom, nepovratnim
• Vrsta zaštite: IP 68 ventilom i tla·nim prekida·em
• Klasa izolacije: F • 30 m zadrnog/otpusnog ueta
• Broj okretaja: pogledajte tipsku plo·icu • Upute za ugradnju i uporabu
• Maks. dubina uranjanja: 200 m
• U·estalost uklapanja: maks. 20/h 4.8 Dodatni pribor (raspoloiv kao opcija)
• Maksimalan sadraj pijeska: 50 mg/m³ • Rashladni plašt
• Tla·ni priklju·ak: • Sklopni ureºaji
• TWU 4-02… : Rp 1¼ • Osjetnici razine
• TWU 4-04… : Rp 1¼ • Quick-Connect kabelski kompleti
• TWU 4-08… : Rp 2 • Montani kompleti motornih kabela
• TWU 4-16… : Rp 2 • Izliveni komplet za produenje motornog kabela
• Min. strujanje na motoru: 0,08 m/s
• Na·ini rada
• Uronjeni: S1
• Izronjeni: - 5 Postavljanje
Radi izbjegavanja ošte¹enja proizvoda ili opasnih
4.6 Objašnjenje tipske plo§ice povreda kod postavljanja, valja obratiti pozornost na
sljede¹e to·ke:
Primjer: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2 • Radove na postavljanju – montau i instaliranje
• TWU = podvodna crpka proizvoda – smiju obavljati isklju·ivo kvalificirane
• 4 = promjer hidraulike u palcima osobe uz poštivanje sigurnosnih uputa.
• 02 = nazivni volumen strujanja u m³/h • Prije po·etka samih radova na postavljanju, treba
• 10 = broj stupnjeva hidraulike pregledati ima li na proizvodu kakvih transportnih
• x1 = izvedba: ošte¹enja.
• bez = standardna crpka
• P&P/FC = kao Plug&Pump sustav sa Fluid-Control 5.1 Op¨enito
• P&P/DS = kao Plug&Pump sustav sa tla·nim
prekida·em U slu·aju prijenosa s duga·kim tla·nim cjevovodima
• QC = sa Quick-Connect kabelskim priklju·kom (posebno s dugih uzlaznih vodova), pojavljuju se tla·ni
• GT = izvedba za geotermalne primjene udari.
• x2 = generacija izvedbene serije Tla·ni udari mogu dovesti do uništenja agregata/
postrojenja, a udaranje zaklopki dovodi do pove¹anja
4.7 Opseg isporuke buke. Primjenom odgovaraju¹ih mjera (npr.
Standardna crpka: nepovratnih zaklopki s podesivim vremenom
• Agregat s 1,5/2,5/4 m kabela (od gornjeg ruba motora) zatvaranja, poseban na·in polaganja tla·nih cijevi)
• Upute za ugradnju i uporabu mogu se izbje¹i ove situacije.
• Ina·ica za izmjeni·nu struju s ureºajem za zalet i Nakon prijenosa vode koja sadri vapno, proizvod valja
slobodnim krajevima kabela temeljito isprati ·istom vodom kako bi se sprije·ilo
• Trofazna izvedba sa slobodnim krajevima stvaranje kore u proizvodu i kasnije time uvjetovani
QC izvedba: ispadi.
• Agregat s 1,5 m duga·kim Quick-Connect kabelom sa Kod uporabe razinskih upravlja·kih jedinica valja paziti
slobodnim kabelskim završecima na min. prekrivenost vodom. Zra·ne depove u
• Upute za ugradnju i uporabu hidrauli·nim ku¹ištima ili u sustavu cijevi treba

Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 191
Hrvatski

izbjegavati, te moraju biti eliminirani odgovaraju¹im 5.4 Ugradnja


napravama za odzra·ivanje. Zaštitite proizvod od Opasnost od pada!
smrzavanja. Kod ugradnje proizvoda i dodatnog pribora radi
se izravno na bunarima ili rubu spremnika.
5.2 Na§ini postavljanja Nepanja i/ili pogrešan odabir odje¨e mogu
• Vertikalno stacionarno postavljanje, uronjeno dovesti do padova. Postoji opasnost po ivot!
• Horizontalno stacionarno postavljanje, uronjeno - Poduzmite sve sigurnosne mjere kako biste to
samo u kombinaciji s rashladnim plaštem! sprije§ili.

5.3 Pogonski prostor Pri ugradnji proizvoda valja obratiti pozornost na


sljede¹e:
Pogonski prostor mora biti ·ist, o·iš¹en od grubih
• Ove radove moraju izvoditi školovani stru·njaci, a
krutih tvari, suh, zašti¹en od smrzavanja i po potrebi
elektri·ne radove moraju izvoditi školovani elektri·ari.
dekontaminiran te dimenzioniran za doti·ni proizvod.
• Za transport agregata, uvijek upotrebljavati prikladna
Opskrba vodom mora biti takva da ispunjava potrebe
ovjesna sredstva, a nikada liniju napajanja. Ovjesna
za maks. kapacitetom agregata, tako da se izbjegne
sredstva moraju biti u·vrš¹ena, prema potrebi, sa
suhi rad i/ili ulaz zraka.
stremenastom karikom, uvijek vezanom za ovjesne
Kada se ugraºuje u bunare ili bušotine, uvjerite se da to·ke. Smiju se upotrijebiti samo graºevno-tehni·ki
agregat ne udara u zid bunara ili bušotine. Stoga je primjerena ovjesna sredstva.
potrebno osigurati da je vanjski promjer uronjene crpke • Provjerite dostupnu projektnu dokumentaciju
uvijek manji od unutarnjeg promjera bunara/bušotine. (montane planove, nacrte radnog prostora, uvjete
dovoda) na potpunost i to·nost.
Kod radova u spremnicima, bunarima ili bušotinama,
Kako bi se postiglo nuno hlaªenje, ovi proizvodi
zbog sigurnosti uvijek mora biti prisutna još jedna
tijekom rada uvijek moraju biti uronjeni.
osoba. Ako postoji opasnost od akumuliranja otrovnih
Minimalno prekrivanje vodom uvijek mora biti
plinova ili plinova koji izazivaju gušenje, potrebno je
osigurano!
poduzeti odgovaraju¹e protumjere!
Mora biti zajam·ena nesmetana ugradnja podizne Rad na suho je strogo zabranjen! Stoga uvijek
naprave jer je ona potrebna za montau/demontau preporu§ujemo ugradnju zaštite od rada na suho.
proizvoda. Prostoru primjene i odlaganja proizvoda Kod velikih kolebanja razine, mora se ugraditi
mora se mo¹i pristupiti s podiznom napravom bez da zaštita od rada na suho!
to predstavlja rizik. Prostor za odlaganje mora imati
·vrstu podlogu. Za transport proizvoda sredstvo za Provjerite presjek kablova koji se koriste, jesu li
podizanje tereta mora se pri·vrstiti na predviºene dostatni za zahtijevanu duinu kabela. (Za više
grani·ne to·ke. informacija pogledajte katalog, projektne
priru§nike ili se obratite Wilo servisnoj slubi).
Strujni dovodni vodovi moraju biti poloeni tako da je
mogu¹ rad bez rizika i neometano izvoºenje montae/ • Obratite pozornost i na sve propise, pravila i zakone za
demontae u svakom trenutku. Proizvod se nikada ne radove s teškim i vise¹im teretima.
smije nositi odn. vu¹i na strujnom dovodnom vodu. • Nosite odgovaraju¹u osobnu zaštitnu opremu.
Kod uporabe sklopnih ureºaja valja obratiti pozornost • Nadalje obratite pozornost na vae¹e dravne propise
na odgovaraju¹u klasu zaštite. Op¹enito sklopne za zaštitu od nezgoda i sigurnosne propise strukovnog
ureºaje treba postaviti tako da budu osigurani od udruenja.
preplavljivanja. • Premaz valja provjeriti prije ugradnje. Ako se utvrde
Dijelovi graºevne konstrukcije i temelji moraju imati nedostaci, iste valja otkloniti prije ugradnje.
dovoljnu ·vrsto¹u kako bi se omogu¹ilo sigurno i
funkcijski dostatno pri·vrš¹enje. Za pripremu temelja i 5.4.1 Motorno punilo
njihovu prikladnost glede dimenzije, ·vrsto¹e i Motor se isporu·uje ispunjen vodom i glikolom u
opteretivosti, odgovoran je korisnik odn. doti·ni tvornici. To punjenje osigurava da je proizvod otporan
dobavlja·! na na·in siguran od smrzavanja do -15 °C.
Za dovod prenošenog medija koristite vode¹e ili Motor je koncipiran tako da se ne moe puniti izvana.
odbojne limove. Ako na vodenu površinu udara vodeni Punjenje motora mora biti obavljeno kod proizvoºa·a.
mlaz, u prenošeni medij se unosi zrak. To dovodi do Odgovaraju¹a kontrola razine mora se obaviti nakon
nepovoljnog dovodnog strujanja i prijenosa agregata. dueg vremena mirovanja (> 1 godine).
Proizvod tada uslijed kavitacije vrlo nemirno i izloen je
ja·em habanju. 5.4.2 Instaliranje Quick-Connect priklju§nog kabela
Kod QC izvedbe, mora prije instaliranja agregata u
radnom prostoru biti spojen kabelski konektor QC.
Pozor: Ovi radovi moraju biti provedena u suhim
prostorijama. Uvjerite se da niti uti§nice niti
priklju§na kutije ne sadre vlagu. Kod prodora
vlage, kabel biva uništen, a i agregat moe biti
ošte¨en!

192 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Hrvatski

• Uklju·ite Quick Connect utika· u Quick-Connect sustav moe dalje spuštati, sve dok gornja cijevna
uti·nicu na priklju·nom kabelu agregata. prirubnica ne nalegne na postavljenu nosivu obujmicu.
• Gurnite metalni rukavac preko spoja i zavrnite oba 7 Montani stremen osloboditi od prirubnice i namjestiti
kabelska završetka zajedno. na sljede¹u cijevnu prirubnicu. Podignuti uzlazni vod,
zakrenuti preko bunara, a slobodan kraj na uzlaznom
5.4.3 Okomita ugradnja vodu prirubni·ki spojiti. Izmeºu spojeva ponovno
Sl. 2: Postavljanje umetnuti jednu brtvu.
Upozorenje na opasna prignje§enja!
1 Agregat 8 Nosiva obujmica Kada uklanjate nosivu obujmicu, ukupna teina je
2 Uzlazni cjevovod 9 Montani stremen na dizalici, a cjevovod pada prema nazad. To
moe uzrokovati ozbiljna prignje§enja! Prije
3 Sklopni ureºaj 10 Kabelska obujmica
uklanjanja nosive obujmice, provjerite da se
4 Armatura za zatvaranje 11 Vod za dovod struje pridrno ue u dizalici nalazi pod napetoš¨u!
5 Glava bunara 12 Prirubnica
6 Minimalna razina vode 13 Zaštita od rada na suho 8 Nosive obujmice skinuti, kabel pri·vrstiti malo ispod i
iznad prirubnice pomo¹u kabelske obujmice. Kod teih
7 Osjetnici razine kabela velikih promjera, valja na svakih 2-3 m postaviti
kabelsku obujmicu. Kod više kabela, svaki kabel se
mora pojedina·no u·vrstiti.
Kod ovog na·ina ugradnje, proizvod se izravno montira 9 Uzlazni vod toliko spuštati, da se prirubnica spusti u
na uzlaznu cijev. Dubina ugradnje je data prema duljini bunar, a nosivu obujmicu opet montirati i uzlazni vod
uzlazne cijevi. toliko spuštati, da sljede¹a prirubnica nalegne na
Proizvod ne smije sjediti na dno bunara, jer to moe nosivu obujmicu.
dovesti do napetosti i zamuljavanja motora. Uslijed Ponavljati korake 7-9, sve dok uzlazni vod ne bude
zamuljavanja motora, odvoºenje topline više ne¹e biti postavljen na eljenu dubinu.
optimalno, pa bi se motor mogao pregrijavati. 10 Na zadnjoj prirubnici popustiti montani stremen i
Nadalje, proizvod ne bi trebao biti instaliran na visini montirati poklopac bunara.
filtarske cijevi. Kroz usisna strujanja, uvla·e se pijesak i 11 Dizalicu ovjesiti u poklopac bunara i malo podignuti.
krute tvari, ·ime hlaºenje motora više ne moe biti Skinuti nosivu obujmicu, provesti kabel kroz poklopac
zajam·eno. To bi dovelo do pove¹anog trošenja bunara i spustiti poklopac na bunar.
hidraulike. Da biste to sprije·ili, moe se upotrijebiti 12 Poklopac bunara ·vrsto stegnuti vijcima.
plašt s vodenim hlaºenjem, ili proizvod ugraditi u
podru·ju slijepih cijevi. Instalacija cjevovoda s navojem
Postupak je skoro isti kao i kod cjevovoda s
Ugraªivanje cjevovoda s prirubnicom prirubnicom. Molimo vas da vodite ra·una o sljede¹em:
Koristite za to dizalicu s dostatnom nosivoš¹u. Preko 1 Spoj izmeºu cijevi se izvodi navojem. Ove navojne cijevi
bunara stavite dvije drvene grede. Na njih se poslije moraju biti nepropusno i ·vrsto uvrnute jedna u drugu.
postavlja nosiva obujmica, stoga trebaju imati Pri tome se navojni ·ep mora omotati kudjeljom ili
dostatnu nosivost. Kod uskih otvora bunara, mora se teflonskom trakom.
upotrijebiti naprava za centriranje, jer proizvod ne 2 Kod uvrtanja treba paziti, da cijevi budu poravnate (ne
smije dodirivati bunarski zid. deformirati rubove), kako se time ne bi oštetio navoj.
1 Podvodnu motornu crpku namjestiti okomito i 3 Obratite pozornost na smjer okretanja agregata, kako
osigurati da se ne prevrne ili otklie. biste koristili odgovaraju¹i navoj cijevi (desni ili lijevim
2 Montani stremen montirati na prirubnicu uzlaznog navoj), tako da se ne oslobode same od sebe.
voda, dizalicu ovjesiti na montani stremen i podi¹i uvis 4 Navojne cijevi su osigurane od slu·ajnog oslobaºanja.
prvu cijev. 5 Nosiva obujmica, koja je potrebna kod montae za
3 Slobodan kraj uzlaznog voda u·vrstiti na tla·nom podupiranje, mora se uvijek §vrsto montirati izravno
spojnom komadu podvodne motorne crpke. Izmeºu ispod prolazne spojnice. Pri tome vijke valja
spojeva mora se uloiti brtva. Vijke uvijek umetnuti ravnomjerno zatezati, dok obujmica ·vrsto ne nalegne
odozdo prema gore, kako bi se matice mogle uvrnuti na cjevovod (krakovi nosive obujmice se pri tome ne
odozgo. Osim toga, vijke uvijek zatezati ravnomjerno smiju dodirivati).
krinim redoslijedom. Time ¹e se izbje¹i jednostrano
stiskanje brtve. 5.4.4 Vodoravna ugradnja
4 Malo iznad prirubnice u·vrstiti kabel s kabelskom Sl. 3: Postavljanje
obujmicom. Kod uskih provrta, prirubnice uzlaznih
vodova moraju imati kabelske uvodnice s urezima. 1 Agregat 7 Pogonski prostor
5 Podignuti stroj sa cjevovodom, zakrenuti preko bunara, 2 Linija tla·ne cijevi 8 Spremnik za vodu
i toliko spustiti, dok se nosiva obujmica moe labavo
3 Tijesak 9 Dovod
u·vrstiti na uzlazni vod. Pri tome obratiti pozornost da
kabel ostaje izvan nosive obujmice, kako se ne bi 4 Rashladni plašt 10 Ulazni filtar
prignje·io. 5 Minimalna razina vode 11 Zaštita od rada na suho
6 Nosiva obujmica ¹e tada nale¹i na prethodno
6 Osjetnici razine
postavljene drvene grede za podupiranje. Sada se

Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 193
Hrvatski

Ova vrsta ugradnje dopuštena je samo u vezi s TWU…-P&P/FC (Economy 1)


rashladnim plaštem. Agregat se ovdje instalira izravno u
Za krute cjevovode ili fleksibilna priklju·na crijeva s
spremnik za vodu/rezervoar/spremnik i spaja
nazivnom veli·inom 1 ¼" (promjer 40 mm).
prirubnicom na tla·ni cjevovod. Potpornji rashladnog
plašta se moraju ugraditi u navedenom razmaku, kako U slu·aju crijevnog priklju·ka koriste se priloene
bi se sprije·io pregib agregata. matice s kapom i instaliraju kako slijedi:
Priklju§eni cjevovod mora biti samonosivi, tj. ne • Vij·ani spoj olabaviti i staviti na navoj dok se navu·e
smije ga podupirati proizvod. crijevo.
• Crijevo gurnuti kroz vij·ani spoj do grani·nika.
Kod vodoravne ugradnje, agregat i cjevovod bit ¹e • Vij·ani spoj ·vrsto stegnuti pomo¹u kliješta za cijevi.
montirani odvojeno jedan od drugoga. Pazite da tla·ni
priklju·ak agregata i cjevovoda lee na istoj visini. U slu·aju fiksnog spajanja cijevi, priloena matica s
Za ovu vrstu instalacije, proizvod obvezno mora kapom 1 ¼" koristi se za spajanje crpke/cijevi i
biti ugraªen s rashladnim plaštem. reduktora 1 ¼" x 1" za spajanje na Fluid Control.

1 Izbušite rupe za u·vrš¹enje na podu radne prostorije TWU…P&P/DS (Economy 2)


(kontejner/ spremnik). Podatke o kemijskim sidrima, Za krute cjevovode s nazivnim promjerom od 1 ¼"
razmacima i veli·ini rupa potraite u pripadaju¹im (promjer 40 mm).
uputama. Pazite na potrebnu ·vrsto¹u vijaka i sidra.
2 Pri·vrstite potpornje za pod i postavite proizvod u Sustav je tako predmontiran. Samo T-komad mora biti
odgovaraju¹i poloaj uz pomo¹ podizne naprave. zavrnut sa sklopom.
3 Fiksirajte proizvod s priloenim materijalom za Molimo provjerite je li komad na manometru
u·vrš¹ivanje na potpornje. Pazite da je tipska plo·ica namješten na najvišem poloaju!
okrenuta prema gore!
4 Ako je agregat fiksno montiran, moe se ugraditi 5.5 Zaštita od rada na suho
cijevni sustav, tj. gotovo instalirani cijevni sustav se
Takoºer valja obvezno paziti da zrak ne dospije u
moe prirubni·ki spojiti. Pobrinite se da tla·ni priklju·ci
ku¹ište hidraulike. Zato proizvod mora uvijek biti
budu uvijek na istoj visini.
uronjen u prenošeni medij do gornjeg ruba ku¹išta
5 Spojite tla·nu cijev na tla·ni priklju·ak. Izmeºu
hidraulike. Za optimalnu pogonsku sigurnost,
cjevovodne i agregatne prirubnice mora se umetnuti
preporu·ljiva je ugradnja zaštite od rada na suho.
brtva. Pritegnite pri·vrsne vijke krinim redoslijedom,
kako bi se izbjeglo ošte¹enje brtve. Imajte na umu da Ona je zajam·ena uz pomo¹ sklopki s plovkom ili
sustav cijevi bude montiran bez vibracija i napetosti elektroda. Sklopka s plovkom odn. elektroda u·vrš¹uje
(ako je potrebno koristiti fleksibilne spojnice). se u okno i isklju·uje proizvod kad podbaci minimalno
6 Poloite kabele tako, da od njih nikada ni za koga prekrivanje vodom. Ako je zaštita od rada na suho kod
(serviseri, itd.) ne prijeti opasnost (u pogonu, kod jakih oscilacija razine napunjenosti izvedena samo s
radova na odravanju, itd.). Elektri·ni dovodni vodovi jednim plovkom ili elektrodom, postoji opasnost
ne smiju biti ošte¹eni. Elektri·ni priklju·ak mora izvesti stalnog uklju·ivanja i isklju·ivanja agregata!
ovlašteni stru·njak. Posljedica toga je prekora§enje maksimalnog
broja uklju§ivanja motora (uklopni ciklusi) i motor
5.4.5 Montaa Plug&Pump sustava se pregrijava.
Sl. 4: Postavljanje
5.5.1 Pomo¨ kako bi se izbjegla visoka u§estalost uklopnih
1 Agregat 7 Mreni priklju·ak ciklusa
Montani komplet* Ru§ni reset - Kod ove mogu¹nosti motor se gasi nakon
2 Priklju·ni kabel motora 8
tla·nog prekida·a. podbacivanja minimalnog prekrivanja vodom i ponovno
3 Pridrno ue 9 T-komad se ru·no pali kod dovoljne razine vode.

Ventil za punjenje Odvojena to§ka ponovnog uklju§ivanja - S drugom


4 Vij·ani spoj 1 ¼" 10 membranskog tla·nog uklopnom to·kom (dodatni plovak ili elektroda) postie
spremnika se dovoljna razlika izmeºu isklju·ne i uklju·ne to·ke.
Time se izbjegava stalno uklju·ivanje/isklju·ivanje. Ova
5 Vij·ani spoj 1" 11 Nastavak na manometru
funkcija moe se izvesti s relejom razinskog
Regulacija teku¹ine upravljanja.
6
(Fluid Control)
5.6 Elektri§ni priklju§ak
Opasnost po ivot od elektri§ne struje!
* Montani komplet koji je unaprijed ugraºen, sastoji se
Kod nestru§no izvedenog elektri§nog priklju§ka
od sljede¹eg:
prijeti opasnost po ivot od strujnog udara.
• 18 l membranski tla·ni spremnik
Elektri§ni priklju§ak smije izvoditi samo
• Manometar
elektri§ar ovlašten od lokalnog dobavlja§a
• Zaporni ventil
elektri§ne energije sukladno lokalnim propisima.

• Struja i napon mrenog priklju·ka moraju odgovarati


podacima na tipskoj plo·ici.

194 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Hrvatski

• Strujni dovodni vod treba postaviti sukladno vae¹im 5.6.5 Priklju§ak nadzornih naprava
normama/propisima i prema shemi ila.
Serija Wilo-Sub TWU s izmjeni·nim motorom ima
• Postoje¹e nadzorne naprave npr. za toplinski nadzor
ugraºenu toplinsku zaštitu motora. Ako je motor
motora, moraju biti priklju·ene, a njihova funkcija
prevru¹, agregat se automatski isklju·uje. Kada je
provjerena.
motor ohlaºen, agregat ¹e se automatski ponovo
• Za trofazne motore mora postojati desnohodno
uklju·iti.
okretno polje.
Zaštitna sklopka motora mora se instalirati sa
• Proizvod treba propisno uzemljiti.
strane ugradnje!
Fiksno instalirani proizvodi moraju biti uzemljeni
sukladno vae¹im dravnim normama. Ako postoji
Serija Wilo-Sub TWU s trofaznim motorom nema
odvojeni priklju·ak zaštitnog vodi·a, njega treba
ugraºene nadzorne naprave.
priklju·iti na ozna·eni provrt, npr. stezaljka uzemljenja
Zaštitna sklopka motora mora se instalirati sa
() pomo¹u odgovaraju¹eg vijka, matice, zup·aste i
strane ugradnje!
podmetne plo·ice. Za priklju·ak zaštitnog vodi·a
morate predvidjeti popre·ni presjek kabela sukladno
Plug&Pump sustavi imaju ugraºenu toplinsku zaštitu
lokalnim propisima.
motora, kao i prekida· za zaštitu motora u sklopnom
• Mora se koristiti zaštitna sklopka motora.
ureºaju.
Preporu·uje se uporaba zaštitne nadstrujne sklopke
(RCD).
• Sklopne ureºaje treba nabaviti kao dodatni pribor. 5.7 Zaštita motora i na§ini uklju§enja

5.6.1 Tehni§ki podaci 5.7.1 Zaštita motora


• Na·in uklju·enja: izravno Minimalni zahtjev je toplinski relej/zaštitna sklopka
• Mreni osigura·: 10 A motora s izjedna·avanjem temperature, diferencijalno
• Popre·ni presjek kabela: 4x1,5 aktiviranje i blokada ponovnog uklju·enja prema VDE
0660 odn. odgovaraju¹im nacionalnim propisima.
Kao predosigura· smiju se koristiti samo tromi
osigura·i ili automatski osigura·i s K-karakteristikom. Ako se proizvod priklju·uje na elektri·nu mreu u kojoj
·esto nastupaju smetnje, tada preporu·ujemo
5.6.2 Izmjeni§ni motor ugradnju dodatnih zaštitnih naprava s graºevne strane
(npr. prenaponskih, podnaponskih releja ili releja protiv
Izmjeni·na ina·ica tvorni·ki je isporu·ena s ugraºenim
ispadanja faze, gromobransku zaštitu, itd.). Nadalje
ureºajem za zalet. Priklju·ak na elektri·nu mreu
preporu·ujemo ugradnju zaštitne nadstrujne sklopke.
obavlja se spajanjem linija napajanja na ureºaju za zalet
(stezaljke L i N). Kod priklju·ivanja proizvoda moraju se poštivati lokalni i
Elektri§ni priklju§ak mora izvesti školovani zakonski propisi.
elektri§ar!
5.7.2 Na§ini uklju§enja
5.6.3 Trofazni motor
Izravno uklju§enje
Trofazna izvedba isporu·uje se sa slobodnim kabelskim
završetkom. Priklju·ak na elektri·nu mreu obavlja se Kod punog optere¹enja, zaštita motora se treba
preko stezaljki u rasklopnom ormari¹u. namjestiti na podnosivu struju u radnoj to·ki (prema
Elektri§ni priklju§ak mora izvesti školovani tipskoj plo·ici). Kod pogona s djelomi·nim
elektri§ar! optere¹enjem preporu·uje se namještanje zaštite
motora 5 % iznad izmjerene struje u radnoj to·ki.
½ile priklju·nog kabela rasporeºene su na sljede¹i
na·in: Uklju§enje pokreta§kog transformatora/blagi zalet
4-ilni priklju§ni kabel • Kod punog optere¹enja, zaštita motora se treba
Boja ile Stezaljka namjestiti na podnosivu struju u radnoj to·ki. Kod
pogona s djelomi·nim optere¹enjem preporu·uje se
crna U namještanje zaštite motora 5 % iznad izmjerene struje
plava tj. siva V u radnoj to·ki.
• Minimalan potreban protok hlaºenja mora biti osiguran
smeºa W
u svim radnim to·kama.
zeleno/uta PE • Potrošnja el. struje tijekom cijelog rada mora biti ispod
nazivne struje.
5.6.4 Plug&Pump-sustavi • Vremenska rampa za postupke pokretanja/
Kada se koristi za navodnjavanje tj. prskanje zaustavljanja izmeºu 0 i 30 Hz treba biti postavljena na
polja i vrtova, mora se ugraditi zaštitna maksimalno 1 sekundu.
nadstrujna sklopka od 30 mA (RCD)! • Vremenska rampa izmeºu 30 Hz i nominalne
frekvencije treba biti postavljena na maksimalno 3
Potrebni elektri·ni priklju·ci (s mrene i motorne sekunde.
strane) su tvorni·ki izvedeni na regulaciji teku¹ine tj. • Napon kod pokretanja mora biti najmanje 55 %
tla·nom prekida·u. Ureºaj je opremljen sa uzemljenom (preporu·uje se: 70 %) od nazivnog napona motora.
uti·nicom i spreman za priklju·ivanje.

Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 195
Hrvatski

• Kako biste izbjegli gubitak snage za vrijeme rada, • Sve sigurnosne naprave i sklopovi za isklju·ivanje u
premostite elektroni·ki starter (meki start) nakon nudi su priklju·eni i ispitani na besprijekornu funkciju.
postizanja normalnog rada. • Elektrotehni·ka i mehani·ka podešenja mora provesti
stru·no osposobljeno osoblje.
Reim s frekvencijskim pretvara§ima • Ovaj proizvod je predviºen za uporabu prema
• Kontinuirani rad moe se jam·iti samo izmeºu 30 Hz i navedenim radnim uvjetima.
50 Hz. • Radno podru·je proizvoda nije prostor za zadravanje i
• Kako bi se osiguralo podmazivanje leajeva, mora se ljude valja drati podalje od njega! Kod uklju·ivanja i/ili
odrati minimalan radni u·in od 10 % od nazivnog tijekom rada u radnom podru·ju ne smije se nitko
radnog u·ina! zadravati.
• Vremenska rampa za postupke pokretanja/ • Kod radova u oknima mora biti prisutna još jedna
zaustavljanja izmeºu 0 i 30 Hz treba biti postavljena na osoba. Ako postoji opasnost od stvaranja otrovnih
maksimalno 2 sekunde. plinova, treba se pobrinuti za dovoljnu ventilaciju.
• Za hlaºenje namotaja motora preporu·uje se
vremenski raspon od najmanje 60 sekundi izmeºu 6.1 Elektrika
zaustavljanja i ponovnog pokretanja crpke.
Priklju·ak proizvoda te polaganje strujnih dovodnih
• Nikad ne prelazite nazivnu struju motora.
vodova mora uslijediti prema poglavlju „Postavljanje”
• Maksimalan vršni napon: 1000 V
te VDE-smjernicama i vae¹im dravnim propisima.
• Maksimalna brzina porasta napona: 500 V/`s
• Dodatni filtri su potrebni ako potreban upravlja·ki Proizvod je propisno osiguran i uzemljen.
napon prelazi 400 volti.
Pazite na smjer vrtnje! Kod pogrešnog smjera vrtnje
Proizvodi s utika§em/sklopnim ureªajem agregat ne ostvaruje navedeni u·inak i moe pretrpjeti
štete.
Utaknite utika· u za to predviºenu uti·nicu i aktivirajte
sklopku za uklju·ivanje/isklju·ivanje odn. pustite Sve nadzorne naprave su priklju·ene i funkcijski
proizvod da se automatski uklju·i/isklju·i preko provjerene.
montiranog upravljanja razinom. Opasnost od elektri§ne struje!
Nestru§no rukovanje strujom predstavlja
Za proizvode sa slobodnim krajevima kabela, sklopni opasnost po ivot! Svi proizvodi, koji su
ureºaji mogu se naru·iti kao dodatna oprema. Pri tome isporu§eni sa slobodnim krajem kabela (bez
obratite pozornost na priloene upute uz sklopni utika§a) moraju biti priklju§eni od strane
ureºaj. kvalificiranog elektri§ara.
Utika§i i sklopni ureªaji nisu osigurani od
preplavljivanja. Obratite pozornost na IP-klasu
zaštite. Sklopne ureªaje postavljajte uvijek na 6.2 Provjera smjera vrtnje
na§in siguran od preplavljivanja. Tvorni·ki se proizvod provjerava i podešava na ispravan
smjer vrtnje. Priklju·ak se mora izvesti prema podacima
sheme kabelskih ila.
6 Puštanje u rad Ispravan smjer vrtnje proizvoda mora se provjeriti prije
Poglavlje „Puštanje u rad“ sadrava sve vane upute za uranjanja.
rukovatelje glede sigurnog puštanja u rad i upravljanja Probni rad bi trebao biti izveden u okviru op¨ih
proizvodom. uvjeta poslovanja. Uklju§ivanje ne-uronjena
agregata strogo je zabranjeno!
Sljede¹i rubni uvjeti se obvezno moraju poštivati i
provjeravati: 6.2.1 Provjera smjera vrtnje
• Na·in postavljanja
• Na·in rada Smjer vrtnje mora provjeriti lokalni elektri·ar pomo¹u
• Minimalno prekrivanje vodom/maks. dubina uranjanja ureºaja za provjeru okretnog polja. Za ispravan smjer
Nakon duljeg perioda mirovanja, ove rubne vrtnje mora postojati desnohodno okretno polje.
uvjete valja takoªer provjeriti i utvrªene Proizvod nije izveden za pogon u lijevohodnom
nedostatke otkloniti! okretnom polju!

Ove upute uvijek treba ·uvati uz proizvod, ili na za to 6.2.2 Kod pogrešnog smjera vrtnje
predviºenom mjestu, gdje su uvijek pristupa·ne
rukovateljima. Kod uporabe Wilo-sklopnih ureªaja

Radi izbjegavanja materijalnih šteta ili ozljeda kod Wilo-sklopni ureºaji koncipirani su tako da priklju·eni
puštanja proizvoda u rad, obavezno valja obratiti proizvodi rade u ispravnom smjeru vrtnje. Kod
pozornost na sljede¹e to·ke: pogrešnog smjera vrtnje treba zamijeniti 2 faze/vodi·
• Puštanje u rad agregata smije obavljati samo napajanja na strani mree prema sklopnom ureºaju.
kvalificirano i školovano osoblje uz poštivanje
sigurnosnih uputa. Kod rasklopnih ormara na graªevini:
• Svo osoblje, koje radi na proizvodu ili sa proizvodom, Kod pogrešnog smjera vrtnje moraju se kod motora s
mora dobiti, pro·itati i razumjeti ove upute. izravnim pokretanjem zamijeniti 2 faze, a kod motora s

196 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Hrvatski

pokretanjem zvijezda-trokut moraju se zamijeniti • Namještanje tlakova uklju·ivanja i isklju·ivanja se


priklju·ci dvaju namota, npr. U1 s V1 i U2 s V2. obavlja okretanjem pojedinog vijka.
• Okrenite navojnu maticu u smjeru kazaljke za smanjiti
6.3 Podešavanje razinskog upravljanja tlak.
• Okrenite navojnu maticu suprotno smjeru okretanja
Pravilno podešavanje razinskog upravljanja molimo kazaljke na satu za pove¹ati tlak.
potraite u uputama za ugradnju i uporabu razinskog
upravljanja. Ako su uvjeti uklju·ivanja i isklju·ivanja definirani, a
Pri tome obratite pozornost na podatke za membranski spremnik prikladno ispunjen, tlakovi
minimalno prekrivanje vodom proizvoda! uklju·ivanja i isklju·ivanja se namještaju kako slijedi:
• Otvorite zaporne ventile i slavine s tla·ne strane, kako
6.4 Postavljanje Plug&Pump sustava biste dobili sustav bez tlaka.
• Slavine ponovno zatvorite.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) • Otvorite poklopac tla·nog prekida·a.
• Oba vijka za namještanje„1” i „2” okrenuti u smjeru
Regulacija teku¹ine je unaprijed namještena u tvornici. kazaljke bez zatezanja.
• Pokrenuti crpku kako bi se uspostavio tlak.
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) • Nakon postizanja eljenog tlaka isklju·enja (o·itati na
manometru), isklju·iti crpku.
Utvrªivanje tlaka uklju§enja i isklju§enja • Vijak za namještanje „1” okrenuti u suprotnom smjeru
od kazaljke na satu dok se ne ·uje „klik”.
Prije nego što sustav moe biti namješten, moraju se
• Otvorite slavinu za smanjenje tlaka u sustavu na eljeni
utvrditi potrebni tlakovi uklju·enja i isklju·enja.
tlak uklju·enja (o·itati na manometru).
Min./maks. vrijednosti moete vidjeti iz sljede¹eg • Nakon postizanja tlaka uklju·enja, slavinu polako opet
pregleda: zatvorite.
Agregat Tlak uklju§enja Tlak isklju§enja • Vijak „2” okrenite suprotno od kazaljke sata.

TWU 4-0407 Min. 1,5 bar Maks. 2,8 bar Kada se za·uje „klik”:
• Uklju·ite crpku i provjerite postavke pomo¹u otvaranja
TWU 4-0409 Min. 3 bar Maks. 6 bar i zatvaranja jedne slavine.
TWU 4-0414 Min. 4 bar Maks. 9 bar • Ako je potrebno fino podešavanje, postupiti u skladu s
prethodno opisanim na·elom.
Tvorni·ke postavke su: Ako su postavke završene, zatvorite poklopac tla·nog
• Tlak uklju·enja: 2 bar prekida·a i pustite sustav u rad.
• Tlak isklju·enja: 3 bar
Ako se ne za·uje nikakav „klik”:
Ako su potrebni i drugi tlakovi uklju·enja i isklju·enja, • Provjerite radnu to·ku crpke i stla·ivanje membranske
oni moraju biti unutar dozvoljenog funkcionalnog tla·ne posude (Potreban tlak spremnika iznosi: Tlak
podru·ja tla·nog prekida·a. uklju·enja - 0,3 bar)
• Ako je potrebno, izabrati nove tlakove uklju·enja i
Nakon utvrºivanja potrebnih tlakova uklju·enja i
isklju·enja, a stla·ivanje membranske tla·ne posude
isklju·enja, mora uslijediti stla·ivanje membranske
ponovno namjestite.
tla·ne posude.
• Sve postavke ponovite, dok eljeno funkcioniranje
sustava nije zajam·eno.
Stla§ivanje membranskog tla§nog spremnika
Provjerite tlak u spremniku i, ako je potrebno, napuniti 6.5 Puštanje u rad
ga kroz ventil na spremniku. Potreban tlak spremnika Radno podru§je agregata nije prostor za
iznosi: Tlak uklju·enja -0,3 bar. zadravanje i ljude valja drati podalje od njega!
Kod uklju§ivanja i/ili tijekom rada u radnom
Manometar podru§ju ne smije se nitko zadravati.
Izreite nastavak na manometru kako biste došli do
potrebnog atmosferskog izjedna·enja tlaka. Prije prvog uklju·ivanja potrebno je provjeriti ugradnju
prema poglavlju „Postavljanje” te provesti provjeru
Namještanje tla§nog prekida§a izolacije prema poglavlju „Odravanje”.
Sl. 5: Vijci za namještanje Kod izvedbe sa sklopnim ureºajima i/ili utika·ima, valja
obratiti pozornost na klasu zaštite IP.
Vijak za namještanje Vijak za namještanje
1 2
tlaka isklju·enja tlaka uklju·enja 6.5.1 Prije uklju§enja
Prije uklju·ivanja uronjene crpke, provjerite sljede¹e:
Namještanje se moe obaviti samo ako je sustav • Kabelska vodilica – nije zapetljana, lagano zategnuta
stavljen pod dovoljan tlak. • Provjeriti temperaturu prenošenog medija i dubinu
uranjanja – vidjeti Tehni·ke podatke
Funkcijsko na·elo za namještanje tlakova uklju·ivanja i • ¾vrsti dosjed proizvoda - mora se zajam·iti rad bez
isklju·ivanja: vibracija
• ¾vrsti dosjed opreme - postolje, rashladni plašt itd.

Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 197
Hrvatski

• Usisni krak, talonik crpke i cjevovodi ne smiju biti • Frekvencija (dopušteno odstupanje +/- 2 % od
prljavi. podnosive frekvencije)
• Prije priklju·ivanja na opskrbnu mreu valja isprati • Potrošnja struje (dopušteno odstupanje izmeºu faza
cjevovod i proizvod. maks. 5 %)
• Provesti ispitivanje izolacije. Podatke u svezi toga • Razlika napona izmeºu pojedinih faza (maks. 1 %)
moete vidjeti u poglavlju „Odravanje”. • U·estalost uklapanja i uklopne stanke (pogledajte
• Ku¹ište hidraulike mora biti preplavljeno, tj. mora biti poglavlje Tehni·ki podaci)
potpuno napunjeno medijem, i u njemu se više ne • Kod ulaska zraka na dovodu, po potrebi se mora
smije nalaziti zrak. Odzra·ivanje se moe provesti postaviti vode¹i ili odbojni lim
prikladnim odzra·nim napravama u postrojenju ili, ako • Minimalno prekrivanje vodom, razinsko upravljanje,
postoji, kroz odzra·ne vijke na tla·nom spojnom zaštita od rada na suho
komadu. • Tihi rad s malo vibracija
• Zasune s tla·ne strane valja kod prvog puštanja u rad • Zaporni zasuni u dovodnom i tla·nom vodu moraju
napola otvoriti, kako bi se cjevovod odzra·io biti otvoreni.
• Uporabom elektri·ki aktivirane armature za zatvaranje,
vodeni udari se mogu smanjiti ili sprije·iti. Uklju·ivanje
agregata moe uslijediti kod prigušenog ili zatvorenog
7 Stavljanje izvan pogona/zbrinjavanje
poloaja zasuna.
Dulji rad (>5 min) kod zatvorenog ili snano Svi radovi moraju se temeljito i briljivo provesti.
prigušenog zasuna, kao i rad na suho, nisu
dopušteni! Mora se nositi potrebna osobna zaštitna oprema.
Kod radova u bazenu i/ili spremnicima obavezno treba
• Provjera postoje¹ih razinskih upravlja·kih ureºaja tj. poštivati doti·ne lokalne sigurnosne mjere. Zbog
zaštite od rada na suho sigurnosti uvijek mora biti prisutna još jedna osoba.

6.5.2 Nakon uklju§enja Za dizanje i spuštanje proizvoda, smiju se


upotrebljavati samo tehni·ki besprijekorne podizne
Nazivna struja se kratkotrajno prekora·uje prilikom naprave i slubeno odobrena sredstva za podizanje
pokretanja. Nakon završetka ovog postupka tereta.
pokretanja, radna struja više ne smije nadvisiti nazivnu
Opasnost po ivot zbog neispravne funkcije!
struju.
Sredstva za podizanje tereta i podizne naprave
Ako se motor ne pokrene odmah nakon uklju·ivanja, moraju biti u tehni§ki besprijekornom stanju. S
valja ga odmah isklju·iti. Prije ponovnog uklju·ivanja, radovima se smije zapo§eti samo ako je podizna
valja se pridravati uklopnih stanki propisanih u naprava tehni§ki ispravna. Bez ovih provjera
„Tehni·kim podacima”. Kod ponovne smetnje, agregat prijeti opasnost po ivot!
se mora odmah opet isklju·iti. Ponovni postupak
uklju·ivanja smije uslijediti tek nakon otklanjanja kvara. 7.1 Privremeno stavljanje izvan pogona

6.6 Ponašanje tijekom rada Kod ove vrste isklju·enja, proizvod ostaje ugraºen i ne
odvaja se od elektri·ne mree. Kod privremenog
Kada je proizvod u pogonu, valja na mjestu uporabe stavljanja izvan pogona, proizvod mora u cijelosti ostati
obratiti pozornost na vae¹e zakone i propise koji se uronjen, kako bi bio zašti¹en od smrzavanja i leda. Valja
odnose na osiguranje radnog mjesta, zaštitu od zajam·iti, da temperatura u pogonskom prostoru i od
nezgoda i ophoºenje s elektri·nim strojevima. U prenošenog medija ne padne ispod +3 °C.
interesu sigurnog odvijanja radnog procesa korisnik
treba odrediti to·nu raspodjelu pojedinih poslova za Tako je proizvod u svakom trenutku pripravan za rad.
svaku osobu. Svi zaposlenici odgovorni su za poštivanje Kod duljih prekida u radu treba u pravilnim vremenskim
propisa. razmacima (mjese·no do kvartalno) izvesti 5-minutni
funkcijski rad.
Proizvod je opremljen pokretnim dijelovima. Tijekom
rada, ovi dijelovi se okre¹u kako bi mogli prenositi Oprez!
medij. Zbog odreºenih sastojaka u prenošenom mediju, Funkcijski rad smije se provesti samo uz vae¨e
na pokretnim dijelovima se tijekom rada mogu stvoriti radne uvjete, kao i uvjete primjene. Rad na suho
vrlo oštri rubovi. nije dozvoljen! Nepoštivanje gore navedenog
moe dovesti do nepopravljivih ošte¨enja!
Upozorenje na rotiraju¨e dijelove!
Rotiraju¨i dijelovi mogu prignje§iti i otkinuti
udove. Tijekom rada nikada ne poseite u 7.2 Kona§no stavljanje izvan pogona za radove
hidrauliku i u rotiraju¨e dijelove. Prije provoªenja
odravanja ili skladištenje
radova odravanja ili popravaka obvezno ugasite
proizvod i pri§ekajte da se rotiraju¨i dijelovi u Postrojenje treba ugasiti. Školovani elektri·ar mora ga
potpunosti zaustave! razdvojiti od elektri·ne mree i osigurati od
neovlaštenog ponovnog uklju·ivanja. Utika· agregata
Sljede¹e to·ke moraju se provjeravati u redovitim mora se izvu¹i iz uti·nice (ne povla·iti kabel!). Nakon
intervalima:
• Radni napon (dopušteno odstupanje +/- 5 % od
podnosivog napona)

198 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Hrvatski

toga se moe zapo·eti s radovima demontae, obratiti pozornost na normu DIN 52 900 (o propandiolu
odravanja i skladištenja. i propilenglikolu), tj. lokalne smjernice.
Opasnost od otrovnih tvari!
Na proizvodima u kojima se prenose mediji 7.4.2 Zaštitna odje¨a
opasni po zdravlje, mora se prije svih drugih Odje¹u nošenu kod radova ·iš¹enja i odravanja treba
radova obaviti dekontaminacija! U suprotnom zbrinuti kao otpad prema propisanom klju·u TA 524 02
postoji opasnost po ivot! Pri tome nosite i EG-smjernici 91/689/EWG, tj. prema lokalnim
potrebnu osobnu zaštitnu opremu! smjernicama.

Oprez – opekotine! 7.4.3 Proizvod


Dijelovi ku¨išta mogu se zagrijati znatno iznad
Pravilnim zbrinjavanjem ovog proizvoda izbjegavaju se
40 °C. Postoji opasnost od opekotina! Neka se
one·iš¹enje okoliša i ugroavanje zdravlja ljudi.
proizvod nakon isklju§enja najprije ohladi na
• Za zbrinjavanje proizvoda te njegovih dijelova, koristite
okolnu temperaturu.
usluge javnih ili privatnih poduze¹a za zbrinjavanje
otpada, tj. kontaktirajte s njima.
7.2.1 Demontaa • Daljnje informacije o propisnom zbrinjavanju moete
Kod vertikalne ugradnje, demontaa se mora obavljati dobiti u gradskoj upravi, nadlenom poduze¹u za
analogno ugraºivanju: zbrinjavanje otpada ili mjestu kupnje proizvoda.
• Demontaa glave bunara.
• Uzlazni vod s agregatom obrnutim redoslijedom kao za
ugraºivanje. 8 Odravanje
Pripazite na dimenzioniranje i izbor naprava za
dizanje, jer kod demontae se mora podignuti Prije radova odravanja i popravaka proizvod treba
puna teina cijevi, agregata, uklju§uju¨i napojnu staviti izvan pogona i demontirati sukladno poglavlju
liniju i vodeni stupac! „Stavljanje izvan pogona/zbrinjavanje”.
Nakon provedenih radova popravaka i odravanja
Kod horizontalne ugradnje, spremnik za vodu mora se proizvod treba ugraditi i priklju·iti sukladno poglavlju
isprazniti do kraja. Tek potom, proizvod se moe „Postavljanje”. Uklju·ivanje proizvoda treba provesti
odspojiti s tla·nog cjevovoda i ukloniti. sukladno poglavlju „Puštanje u rad”.
7.2.2 Povratna isporuka/skladištenje Radove odravanja i popravaka trebaju provesti
ovlaštena servisna radionica, Wilo-servisna sluba ili
Za otpremu dijelovi se moraju hermeti·ki zatvoriti u školovani serviseri!
·vrste i dovoljno velike plasti·ne vre¹e i zapakirati tako Radove odravanja, popravaka i/ili konstrukcijske
da ne postoji opasnost od curenja. Otpremu smiju izmjene koji nisu navedeni u ovim uputama za rad
obavljati upu¹eni špediteri. i odravanje, smiju provoditi samo proizvoªa§ ili
Pri tome obratite pozornost na poglavlje ovlaštene servisne radionice.
„Transport i skladištenje”!
Opasnost po ivot od elektri§ne struje!
7.3 Ponovno puštanje u rad Kod radova na elektri§nim ureªajima prijeti
Prije ponovnog puštanja u rad proizvod valja o·istiti od opasnost po ivot od strujnog udara. Kod svih
prašine i uljnih naslaga. Zatim treba provesti mjere i radova odravanja i popravaka agregat treba
radove odravanja prema poglavlju Odravanje. razdvojiti od mree i osigurati od neovlaštenog
ponovnog uklju§ivanja. Štete na strujnom
Nakon završetka ovih radova, proizvod se moe dovodnom vodu u na§elu smije uklanjati samo
ugraditi i elektri·ar ga moe priklju·iti na elektri·nu školovani elektri§ar.
mreu. Ovi radovi moraju se provesti prema poglavlju
„Postavljanje”. Valja obratiti pozornost na sljede¹e to·ke:
Uklju·ivanje proizvoda treba provesti sukladno • Ove upute moraju biti pri ruci servisnom osoblju koje ih
poglavlju „Puštanje u rad”. mora poštivati. Izvoditi se smiju samo ovdje navedeni
Proizvod se smije uklju§iti samo u radovi i mjere na odravanju.
besprijekornom stanju i kada je spreman za rad. • Sve radove odravanja, kontrole i ·iš¹enja na proizvodu
smije provoditi samo stru·no obu·eno osoblje na
7.4 Zbrinjavanje sigurnom radnom mjestu i to s najve¹om panjom.
Mora se nositi potrebna osobna zaštitna oprema. Stroj
7.4.1 Pogonska sredstva se za sve radove mora razdvojiti od elektri·ne mree i
osigurati od ponovnog uklju·ivanja. Nehoti·no
Ulja i maziva moraju se prikupljati u odgovaraju¹e uklju·enje se mora sprije·iti.
spremnike i pravilno zbrinuti u skladu s direktivom 75/ • Kod radova u bazenu i/ili spremnicima obavezno treba
439/EWG i uredbama. §§5a, 5b AbfG tj. prema lokalnim poštivati doti·ne lokalne sigurnosne mjere. Zbog
smjernicama. sigurnosti uvijek mora biti prisutna još jedna osoba.
• Za dizanje i spuštanje proizvoda, smiju se
Mješavine vode i glikola odgovaraju klasi one·iš¹enja
upotrebljavati samo tehni·ki besprijekorne podizne
vode 1 prema VwVwS 1999. Kod zbrinjavanja treba

Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 199
Hrvatski

naprave i slubeno odobrena sredstva za podizanje moe izmjeriti otpor (istosmjerni mjerni napon je
tereta. 1000 V). Sljede¹e vrijednosti se ne smiju prekora·iti:
Uvjerite se da se ovjesna sredstva, uad i • Kod prvog puštanja u rad: Otpor izolacije ne smije
sigurnosni mehanizmi podizne naprave nalaze u biti manji od 20 M:.
tehni§ki besprijekornom stanju. S radovima se • Kod daljnjih mjerenja: Vrijednost mora biti ve¹a od
smije zapo§eti samo ako je podizna naprava 2 M:.
tehni§ki ispravna. Bez ovih provjera prijeti Ako je otpor izolacije prenizak, moda je u kabel
opasnost po ivot! i/ili motor prodrla vlaga. Nemojte više
priklju§ivati proizvod i obavite razgovor s
• Elektri·ne radove na proizvodu moraju izvoditi proizvoªa§em!
školovani elektri·ari. Neispravni osigura·i se moraju
zamijeniti. Ni u kom slu·aju se ne smiju popravljati! 8.3.2 Funkcijska provjera sigurnosnih i nadzornih naprava
Smiju se upotrebljavati samo osigura·i navedene
Nadzorne naprave su npr. osjetnici temperature u
jakosti struje i propisane vrste.
motoru, nadzor nepropusnosti, releji za zaštitu motora,
• Kod uporabe lako zapaljivih otapala i sredstava za
prenaponski releji itd.
·iš¹enje, zabranjen je otvoreni plamen, otvoreno
svjetlo kao i pušenje. Relej za zaštitu motora, prenaponski relej kao i ostali
• Proizvodi kroz koje teku mediji opasni po zdravlje ili koji okidni mehanizmi mogu se op¹enito ru·no aktivirati u
dolaze s njima u kontakt, moraju se dekontaminirati. ispitne svrhe.
Isto tako valja paziti na to, da se ne stvaraju ili ne
postoje po zdravlje opasni plinovi.
Kod ozljeda izazvanih medijima odn. plinovima
opasnima po zdravlje, valja poduzeti mjere prve
9 Traenje i otklanjanje smetnji
pomo¨i u skladu s Naputcima vezanima uz mjesto Za izbjegavanje materijalne štete i ozljeda kod
pogona, i odmah potraiti lije§ni§ku pomo¨! otklanjanja smetnji na proizvodu, obvezno valja obratiti
pozornost na sljede¹e to·ke:
• Pazite da na raspolaganju bude potreban alat i materijal. • Otklanjanju smetnji pristupajte samo onda, ako je na
Osigurajte red i ·isto¹u i besprijekorno izvoºenje raspolaganju kvalificirano osoblje, dakle pojedine
radova na proizvodu. Nakon radova upotrijebljeni radove smije izvoditi samo školovano stru·no osoblje,
materijal za ·iš¹enje i alate uklonite iz agregata. ¾uvajte npr. elektri·arske radove moraju provoditi školovani
sve materijale i alate na za to predviºenom mjestu. elektri·ari.
• Pogonski mediji (npr. ulja, maziva, itd.) prikupljaju se u • Osigurajte proizvod od nehoti·nog ponovnog
prikladne spremnike i zbrinjavaju sukladno propisima pokretanja, tako što ¹ete ga razdvojiti od elektri·ne
(prema smjernici 75/439/EWG i uredbi prema §§5a, 5B mree. Poduzmite prikladne mjere predostronosti.
AbfG). Kod radova ·iš¹enja i odravanja valja nositi • U svakom trenutku morate jam·iti sigurnosno
prikladnu zaštitnu odje¹u. Nju treba zbrinuti kao otpad isklju·ivanje proizvoda od strane druge osobe.
prema propisanom klju·u TA 524 02 i EU-smjernici 91/ • Osigurajte pokretne dijelove, kako se nitko ne bi
689/EWG. ozlijedio.
Pri tome obratite pozornost i na lokalne • Samovoljne izmjene na proizvodu obavljate na vlastiti
smjernice i zakone! rizik i time oslobaºate proizvoºa·a od bilo kakvih
zahtjeva iz jamstva!
• Smiju se koristiti samo maziva koja je preporu·io
proizvoºa·. Ulja i maziva razli·itih proizvoºa·a se ne 9.0.1 Smetnja: Agregat se ne pokre¨e
smiju meºusobno miješati. 1 Prekid u dovodu struje, kratki spoj tj. zemni spoj na
• Upotrebljavajte samo originalne dijelove proizvoºa·a. vodu i/ili namotu motora
• Neka stru·njak provjeri i prema potrebi zamijeni vod i
8.1 Pogonska sredstva motor
Motor je ispunjen mješavinom vode i glikola, koja je 2 Aktiviranje osigura·a, zaštitne sklopke motora i/ili
potencijalno biološki razgradiva. Provjera mješavine i nadzornih naprava
njezine razine mora se obaviti od strane proizvoºa·a. • Neka stru·njak po potrebi provjeri i zamijeni
priklju·ke
• Ugradite odn. namjestite zaštitnu sklopku motora i
8.2 Intervali odravanja
osigura·e prema tehni·ki propisanim mjerama,
Pregled svih potrebnih intervala odravanja. resetirajte nadzorne naprave
• Provjerite laki hod rotora, i prema potrebi o·istite
8.2.1 Prije prvog puštanja u rad odn. nakon duljeg odn. ponovno osigurajte njegov hod
skladištenja
• Provjera otpora izolacije 9.0.2 Smetnja: Agregat se pokre¨e, ali zaštitna sklopka
• Funkcijska provjera sigurnosnih i nadzornih naprava motora se aktivira kratko nakon puštanja u rad
1 Termi·ki okida· na zaštitnoj sklopki motora pogrešno
8.3 Radovi odravanja izabran i namješten
• Neka stru·njak usporedi izbor i postavke okida·a s
8.3.1 Provjera otpora izolacije tehni·ki propisanim podacima, te po potrebi korigira
2 Pove¹ana potrošnja struje uslijed ve¹eg pada napona
Za provjeru otpora izolacije mora se odspojiti kabel za
dovod struje. Zatim se ureºajem za mjerenje izolacije

200 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Hrvatski

• Neka stru·njak provjeri vrijednosti napona 9.0.5 Smetnja: Agregat radi nemirno i bu§no
pojedina·nih faza i prema potrebi zamijeni priklju·ak 1 Agregat radi u nedopustivom radnom podru·ju
3 2-fazni hod • Provjerite pogonske podatke agregata i po potrebi
• Neka stru·njak provjeri i po potrebi korigira korigirajte i/ili prilagodite radne uvjete
priklju·ak 2 Usisni nastavak, sito i/ili rotor za·epljeni
4 Prevelike naponske razlike na 3 faze • O·istite usisni nastavak, sito i/ili rotor
• Neka stru·njak provjeri i po potrebi korigira 3 Rotor ima teak hod
priklju·ak i rasklopno postrojenje • Isklju·ite agregat, osigurajte ga od ponovnog
5 Pogrešan smjer vrtnje uklju·enja, okrenite rotor
• Zamijenite 2 faze mrenog voda 4 Nedopustiv sadraj plinova u prenošenom mediju
6 Rotor zako·en uslijed lijepljenja, za·epljenja i/ili krutog • Dogovor s tvornicom
tijela, pove¹ana potrošnja struje 5 2-fazni hod
• Isklju·ite agregat, osigurajte ga od ponovnog • Neka stru·njak provjeri i po potrebi korigira
uklju·enja, rotor slobodno okretati tj. o·istite usisni priklju·ak
nastavak 6 Pogrešan smjer vrtnje
7 Gusto¹a medija je prevelika • Zamijenite 2 faze mrenog voda
• Obavite razgovor s proizvoºa·em 7 Pojava istrošenosti
• Zamijenite istrošene dijelove
9.0.3 Smetnja: Agregat radi, ali ne prenosi medij 8 Neispravan leaj motora
1 Nema prenošenog medija • Dogovor s tvornicom
• Otvorite dovod za spremnik odn. zasun 9 Agregat ugraºen u napregnutom stanju
2 Dovod za·epljen • Provjerite montau, prema potrebi upotrijebite
• O·istite dovodni vod, zasune, usisni element, usisni gumene kompenzatore
nastavak odn. usisno sito
3 Rotor blokiran odn. zako·en 9.0.6 Daljnji koraci za otklanjanje smetnji
• Isklju·ite agregat, osigurajte ga od ponovnog
Ako ovdje navedene to·ke ne pomognu pri otklanjanju
uklju·enja, okrenite rotor
smetnje, kontaktirajte našu servisnu slubu. Ona vam
4 Neispravno crijevo/cijevi
moe pomo¹i na sljede¹i na·in:
• Zamijenite neispravne dijelove
• telefonskim i/ili pismenim pruanjem pomo¹i preko
5 Rad s prekidima (u taktovima)
servisne slube
• Provjerite rasklopno postrojenje
• pruanjem pomo¹i na licu mjesta preko servisne slube
• provjerom odn. popravkom agregata u tvornici
9.0.4 Smetnja: Agregat radi, ali se ne poštuju navedene
pogonske vrijednosti Obratite pozornost da korištenjem pojedinih usluga
1 Dovod za·epljen servisne slube mogu nastati dodatni troškovi! To·ne
• O·istite dovodni vod, zasune, usisni element, usisni podatke u svezi toga moete dobiti od servisne slube.
nastavak odn. usisno sito
2 Zasun u tla·nom vodu zatvoren
• Otvorite zasun i promatrajte potrošnju struje 10 Rezervni dijelovi
3 Rotor blokiran odn. zako·en
• Isklju·ite agregat, osigurajte ga od ponovnog Naru·ivanje rezervnih dijelova odvija se preko servisne
uklju·enja, okrenite rotor slube proizvoºa·a. Kako bi se izbjegla pitanja i
4 Pogrešan smjer vrtnje pogrešne narudbe uvijek treba navesti serijski i/ili
• Zamijenite 2 faze mrenog voda kataloški broj.
5 Zrak u postrojenju
• Provjerite cijevi, tla·ni plašt i/ili hidrauliku i po Pridravamo pravo na tehni§ke izmjene!
potrebi odzra·ite
6 Agregat prenosi uz previsoki tlak
• Provjerite zasune u tla·nom vodu, prema potrebi ih
otvorite do kraja, upotrijebite drugi rotor, dogovor s
tvornicom
7 Pojava istrošenosti
• Zamijenite istrošene dijelove
• Provjerite prenošeni medij na krute tvari
8 Neispravno crijevo/cijevi
• Zamijenite neispravne dijelove
9 Nedopustiv sadraj plinova u prenošenom mediju
• Dogovor s tvornicom
10 2-fazni hod
• Neka stru·njak provjeri i po potrebi korigira
priklju·ak
11 Prejako spuštanje razine vode tijekom rada
• Provjerite opskrbu i kapacitet sustava, provjerite
podešenja i funkciju razinskog upravljanja

Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 201
Magyar

1 Bevezetés 1.4.2 Szakkifejezések

1.1 A dokumentum jellemz­i Szárazon futás

Az eredeti üzemeltetési útmutató nyelve német. Az A termék teljes fordulatszámon fut, de nincs szállított
útmutató minden további nyelve az eredeti közeg. A szárazon futás szigorúan elkerülendÀ, adott
üzemeltetési útmutató fordítása. esetben megfelelÀ védÀberendezést kell beépíteni!

Az EK megfelelÀségi nyilatkozat másolata az Szárazon futás elleni védelem


üzemeltetési útmutató része.
A szárazon futás elleni védelem a termék automatikus
Az abban megnevezett építési módok velünk nem lekapcsolását eredményezi, ha nincs elérve a termék
egyeztetett mÁszaki megváltoztatása esetén ez a minimális vízfedettsége. Az automatikus lekapcsolás
nyilatkozat érvényét veszti. úszókapcsoló vagy szintérzékelÀ beépítésével érhetÀ
el.
1.2 Az útmutató felépítése
Szintszabályozás
Az útmutató több fejezetre oszlik. Az egyes fejezetek
címébÀl könnyen felismerhetÀ a fejezetek tartalma. A szintszabályozás automatikusan be- ill. kikapcsolja a
motort különbözÀ töltésszinteknél. Ez egy, ill. két
A tartalomjegyzék egyidejÁleg rövid referenciaként úszókapcsoló beszerelésével biztosítható.
szolgál, mivel minden fontos szakasz címmel van
ellátva.
1.5 Szerz­i jog
Minden fontos utasítást és biztonsági tudnivalót külön
Ennek az üzemeltetési és karbantartási kézikönyvnek
kiemeltünk. A pontos adatokat ezeknek a szövegeknek
szerzÀi jogát a gyártó fenntartja. Ez az üzemeltetési és
a felépítéséhez a 2. „Biztonság” c. fejezetben találja.
karbantartási kézikönyv a szerelÀ, kezelÀ és
karbantartó személyzet részére szolgál. Olyan mÁszaki
1.3 Személyi feltételek jellegÁ elÀírásokat és rajzokat tartalmaz, amiket sem
Az egész személyzetnek, amely a terméken, ill. a részben sem egészben nem szabad sokszorosítani,
termékkel dolgozik, képzettnek kell lennie erre a terjeszteni vagy jogtalanul gazdasági célokra
munkára, pl. elektromos munkákat csak képzett értékesíteni vagy másokkal közölni.
elektromos szakember végezhet. Az egész
személyzetnek nagykorúnak kell lennie. 1.6 Változtatás joga fenntartva
A kiszolgáló és karbantartó személyzet munkájának A berendezés és/vagy alkatrészek mÁszaki
alapjaihoz tartoznak a nemzeti balesetelhárítási megváltoztatására a gyártó mindennemÁ jogot
elÀírások is. fenntart. Ez az üzemeltetési és karbantartási kézikönyv
a címlapon megadott termékre vonatkozik.
Biztosítani kell, hogy a személyzet elolvassa és
megértse ezen üzemeltetési és karbantartási
kézikönyv utasításait, adott esetben utólag meg kell 1.7 Szavatosság
rendelni ezt az útmutatót a szükséges nyelven a Ez a fejezet a szavatosság általános adatait
gyártótól. tartalmazza. A szerzÀdéses megállapodások mindig
Ezt a terméket nem használhatják olyan személyek elsÀbbséget élveznek, és ez a fejezet nem
(gyermekeket is beleértve), akik korlátozott fizikai, érvényteleníti azokat!
érzékelési vagy szellemi képességekkel, avagy A gyártó kötelezi magát, hogy az általa eladott termék
elégtelen tapasztalattal és/vagy tudással rendelkeznek, minden hiányosságát megszünteti, amennyiben
kivéve, ha egy, a biztonságukért felelÀs személy fennállnak a következÀ feltételek:
felügyeli Àket, akitÀl utasításokat kapnak a termék
használatára vonatkozóan. 1.7.1 Általános rész
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, • Az anyag, a gyártás és/vagy a konstrukció minÀségi
hogy ne játsszanak a termékkel. hiányosságáról van szó.
• A hiányosságot a megállapodásban szereplÀ
1.4 Alkalmazott rövidítések és szakkifejezések szavatossági idÀn belül írásban a gyártónak
bejelentették.
Ebben az üzemeltetési és karbantartási kézikönyvben • A terméket csak a rendeltetésének megfelelÀ
különbözÀ rövidítéseket és szakkifejezéseket körülmények között alkalmazták.
alkalmazunk. • Minden biztonsági és felügyeleti berendezést
szakember csatlakoztatott és ellenÀrzött.
1.4.1 Rövidítések
• ill. = illetve 1.7.2 Szavatossági id­
• kb. = körülbelül
Más megállapodás hiányában a szavatossági idÀ 12
• stb. = és így tovább
hónap az üzembe helyezéstÀl, ill. max. 18 hónap a
• s.a. = siehe auch
szállítás idÀpontjától számítva. Más megegyezést
• pl. = például
írásban, a megbízási visszaigazolásban kell rögzíteni.

Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 203
Magyar

Ez legalább a termék szavatossági idejének karbantartás, szállítás stb.) során minden elÀírást és
megállapodásban rögzített végéig tart. utasítást figyelembe kell venni és be kell tartani! Az
üzemeltetÀ felelÀs azért, hogy az egész személyzet
1.7.3 Alkatrészek, hozzá- és átépítés betartsa ezeket az elÀírásokat és utasításokat.
Csak a gyártó eredeti alkatrészeit lehet használni
javításhoz, cseréhez valamint hozzá- és átépítésekhez. 2.1 Utasítások és biztonsági el­írások
Csak ezek garantálják a legnagyobb élettartamot és Ebben az útmutatóban anyagi és személyi károkra
biztonságot. Ezek az alkatrészek kifejezetten vonatkozó utasítások és biztonsági elÀírások
termékeink számára készültek. Önhatalmú hozzá- és találhatók. Ezek egyértelmÁ jelöléséhez a személyzet
átépítések vagy nem eredeti alkatrészek használata a számára a következÀképpen vannak
termék súlyos károsodásához és/vagy súlyos személyi megkülönböztetve az utasítások és a biztonsági
sérülésekhez vezethet. elÀírások:

1.7.4 Karbantartás 2.1.1 Utasítások


Az elÀírt karbantartási és inspekciós munkákat Az utasítások félkövér betÁkkel vannak ábrázolva. Az
rendszeresen el kell végezni. Ezeket a munkákat csak utasítások szöveget tartalmaznak, amely a megelÀzÀ
kioktatott, képzett és feljogosított személyek szövegre vagy meghatározott fejezetrészekre utal,
végezhetik. Azokat a karbantartási munkákat, amelyek vagy rövid utasításokat emel ki.
nincsenek felsorolva ebben az üzemeltetési és
karbantartási kézikönyvben, és mindennemÁ javítási Példa:
munkát csak a gyártó és az általa feljogosított Vegye figyelembe, hogy az ivóvizes termékeket
szervizmÁhelyek végezhetik. fagymentesen kell tárolni!

1.7.5 A termék sérülései 2.1.2 Biztonsági el­írások

Azokat a sérüléseket és zavarokat, amelyek a A biztonsági elÀírások kissé behúzva és félkövér


biztonságot veszélyeztetik, azonnal és szakszerÁen betÁkkel vannak ábrázolva. Mindig jelzÀszóval
meg kell szüntetni erre kiképzett személy által. A kezdÀdnek.
terméket csak mÁszakilag kifogástalan állapotban A csak anyagi károkra vonatkozó elÀírások szürke
szabad mÁködtetni. A szavatossági idÀ alatt a termék betÁkkel és veszélyt jelzÀ szimbólumok nélkül vannak
javítását csak a gyártó és/vagy feljogosított nyomtatva.
szervizmÁhely végezheti! A gyártó fenntartja a jogot
arra is, hogy a sérült terméket az üzemeltetÀ által A személyi károkra vonatkozó elÀírások fekete
megtekintésre a gyárba szállíttassa! betÁkkel vannak nyomtatva, és mindig
összekapcsolódnak egy veszélyt jelzÀ szimbólummal.
1.7.6 A felel­sség kizárása Biztonsági jelként veszély-, tilalmi vagy utasító jelek
kerülnek alkalmazásra.
Nem érvényes a szavatosság, ill. a felelÀsség, ha a Példa:
termék sérülésére a következÀ pontok valamelyike
igaz:
• a gyártó általi hibás méretezés az üzemeltetÀ, ill. a Veszélyjel: általános veszély
megbízó hiányos és/vagy hibás adatai miatt
• a biztonsági utasítások, elÀírások és a német vagy a
helyi törvények, valamint az üzemeltetési és
karbantartási kézikönyv szerint szükséges feltételek Veszélyjel: pl. elektromos áram
be nem tartása
• nem rendeltetésszerÁ használat
• szakszerÁtlen tárolás és szállítás
• elÀírástól eltérÀ szerelés/leszerelés
Tilalmi jel: pl. a belépés tilos!
• hiányos karbantartás
• szakszerÁtlen javítás
• hiányos alapozás, ill. építési munkák
• vegyi, elektrokémiai és elektromos behatások
• kopás Utasító jel: pl. védÀruha hordása kötelezÀ

A gyártó felelÀssége nem terjed ki tehát semminemÁ


személyi, dologi és/vagy vagyoni kárra sem.
Az alkalmazott biztonsági jelek megfelelnek az
általánosan érvényes irányelveknek és elÀírásoknak, pl.
DIN, ANSI.
2 Biztonság
Minden biztonsági elÀírás a következÀ jelzÀszavak
Ebben a fejezetben szerepel minden általánosan
egyikével kezdÀdik:
érvényes biztonsági elÀírás és technikai utasítás.
• Veszély
Ezenkívül minden további fejezetben találhatók
Rendkívül súlyos sérülésre vagy halálesetre kerülhet
specifikus biztonsági elÀírások és technikai utasítások.
sor!
A termék különbözÀ életfázisai (felállítás, üzemeltetés,

204 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Magyar

• Figyelem akadályozott kilátás) egy koordináló személyt is be kell


Igen súlyos személyi sérülésekre kerülhet sor! osztani.
• Vigyázat • Az emelendÀ terhet úgy kell szállítani, hogy
Személyi sérülésekre kerülhet sor! energiakiesésnél senki ne sérüljön meg. Továbbá ilyen
• Vigyázat (elÀírás szimbólum nélkül) munkákat a szabadban meg kell szakítani, ha az
JelentÀs anyagi károk keletkezhetnek, totálkár nincs idÀjárási viszonyok rosszabbodnak.
kizárva! Ezeket az el­írásokat szigorúan be kell tartani.
Az el­írások figyelmen kívül hagyása esetén
A biztonsági elÀírások a jelzÀszóval és a veszély
személyi és/vagy súlyos anyagi károk
megnevezésével kezdÀdnek, ezután következik a
keletkezhetnek.
veszélyforrás és a lehetséges következmények, végül
pedig az elÀírás a veszély elkerülésére.
2.3 Alkalmazott irányelvek
Példa:
Figyelem: forgó részek! Ez a termék megfelel
A forgó járókerék összezúzhatja és levághatja a • különbözÀ EK-irányelveknek,
végtagokat. Kapcsolja le a terméket és várjon, • különbözÀ harmonizált szabványoknak,
amíg megáll a járókerék. • és különbözÀ nemzeti szabványoknak.
A felhasznált irányelvek és szabványok pontos adatait
2.2 Biztonság általában megtalálja az EK-megfelelÀségi nyilatkozatban.
• A termék beépítésekor és kiszerelésekor nem szabad Ezen túlmenÀen a különbözÀ nemzeti elÀírások is a
egyedül dolgozni helyiségekben és aknákban. Mindig termék használatának, felszerelésének és
jelen kell lennie egy másik személynek is. leszerelésének alapját képezik. Ilyenek pl. a
• Valamennyi munkálat (felszerelés, leszerelés, balesetelhárítási elÀírások, a VDE-elÀírások, a
karbantartás, installálás) csak a termék kikapcsolt készülékbiztonsági törvény stb.
állapotában történhet. A terméket le kell választani az
áramhálózatról, és biztosítani kell visszakapcsolás
2.4 CE-jelölés
ellen. Minden forgó alkatrésznek állnia kell.
• A kezelÀnek minden fellépÀ zavart vagy A CE-jelölés a típustáblán vagy annak közelében
rendellenességet azonnal jeleznie kell a felelÀs található. A típustábla a motorházon ill. a kereten
személynek. található.
• A kezelÀnek azonnal le kell állítania a gépet, ha olyan
hiányosság lép fel, ami a biztonságot veszélyezteti. Ide 2.5 Elektromos munkák
tartozik:
• a biztonsági és/vagy felügyeleti berendezések hibája Elektromos termékeink váltakozó- vagy háromfázisú
• fontos alkatrészek sérülése váltakozóárammal mÁködnek. A helyi elÀírásokat (pl.
• az elektromos berendezések, vezetékek és VDE 0100) be kell tartani. A bekötéshez figyelembe
szigetelések sérülése kell venni az „Elektromos csatlakoztatás” c. fejezetet. A
• A biztonságos kezelés érdekében szerszámokat és más technikai adatokat szigorúan be kell tartani!
tárgyakat csak az arra kijelölt helyen szabad tartani. Ha a terméket egy biztonsági eszköz kikapcsolja,
• Zárt helyiségben történÀ munkavégzés esetén akkor azt csak a hiba megszüntetése után szabad
gondoskodni kell kielégítÀ szellÀzésrÀl. újra bekapcsolni.
• Hegesztési és/vagy elektromos készülékekkel végzett
munkáknál biztosítani kell, hogy ne álljon fenn Veszély elektromos áram által!
robbanásveszély. Elektromos munkák során az árammal való
• AlapvetÀen csak olyan kötözÀeszközöket szabad szakszer®tlen bánásmód esetén életveszély áll
felhasználni, amelyeket mint olyant törvényesen fenn! Ezeket a munkákat csak képzett
kijelöltek és jóváhagytak. elektromos szakember végezheti.
• A kötözÀeszközöket a megfelelÀ feltételekhez kell
igazítani (idÀjárás, beakasztó berendezés, teher stb.),
Vigyázat: nedvesség!
és gondosan megÀrízni.
Ha nedvesség hatol a kábelbe, a kábel és a
• A terhek emelésére szolgáló mozgatható
termék megsérül. A kábelvégnek sohasem
munkaeszközöket úgy kell használni, hogy a
szabad belemerülnie a szállított közegbe vagy
munkaeszközök stabilitása a felhasználás során
más folyadékba. A nem használt ereket
biztosítva legyen.
szigetelni kell!
• A vezetetlen terhek emelésére szolgáló mozgatható
munkaeszközök használatánál gondoskodni kell a
teher megdÀlésének, eltolódásának, lecsúszásának stb. 2.6 Elektromos csatlakozás
megakadályozásáról.
• Intézkedéseket kell tenni annak érdekében, hogy A kezelÀt ki kell oktatni a termék áramellátásáról és
függÀ teher alatt személyek ne tartózkodjanak. Tilos lekapcsolási lehetÀségeirÀl. Ajánlott hibaáram-
továbbá függÀ terhet olyan munkahelyek fölött védÀkapcsoló (RCD) beépítése.
mozgatni, amelyeken személyek tartózkodnak.
Be kell tartani az érvényes nemzeti irányelveket,
• Terhek emelésére szolgáló mozgatható
szabványokat és elÀírásokat, valamint a helyi
munkaeszközök használatánál szükség esetén (pl.
energiaellátó vállalatok elÀírásait.

Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 205
Magyar

A termék elektromos kapcsolóberendezésre történÀ 2.9 Magatartás az üzemeltetés alatt


csatlakoztatásakor, különösen elektronikus készülékek
(lágyindításvezérlÀ vagy frekvencia-átalakító) A termék üzemeltetése során figyelembe kell venni a
használatakor az elektromágneses összeférhetÀség felhasználási helyen érvényes törvényeket és
betartása érdekében figyelembe kell venni a elÀírásokat a munkahely védelmére, a
kapcsolókészülék gyártójának elÀírásait. Esetleg külön balesetelhárításra és az elektromos gépekkel való
árnyékolási intézkedések szükségesek az áramellátó bánásmódra vonatkozóan. A biztonságos munkamenet
és vezérlÀ vezetékek számára (pl. árnyékolt kábel, érdekében az üzemeltetÀnek kell meghatároznia a
szÁrÀ stb.). személyzet munkabeosztását. Az egész személyzet
Csak akkor szabad elvégezni a csatlakoztatást, felelÀs az elÀírások betartásáért.
ha a kapcsolókészülékek megfelelnek a A termék mozgó részekkel rendelkezik. Üzem közben
harmonizált EU-szabványoknak. Mobil, ezek a részek forognak a közeg szállítása érdekében. A
rádióhullámmal m®köd­ készülékek zavarokat szállított közeg által tartalmazott anyagok révén a
okozhatnak a berendezésben. mozgó részeken igen éles szegélyek keletkezhetnek.
Figyelem: forgó részek!
Figyelem: elektromágneses sugárzás!
A forgó részek összezúzhatják és levághatják a
Elektromágneses sugárzás miatt életveszély áll
végtagokat. Az üzemeltetés során soha ne
fenn szívritmusszabályozóval rendelkez­
nyúljon a hidraulikába vagy a forgó részekhez.
személyek számára. Helyezzen el ilyen értelm®
Karbantartási vagy javítási munkák el­tt
feliratot a berendezésen, és figyelmeztesse az
kapcsolja le a terméket és várja meg, amíg a
érintett személyeket!
forgó részek megállnak!

2.7 Földel­csatlakozás
2.10 Szállított közegek
Termékeinket (az aggregátot, beleértve a biztonsági
Minden szállított közeg különbözik összetétel,
eszközöket, a kezelÀhelyet és a segédemelÀ-
agresszivitás, koptatóhatás, szárazanyag-tartalom és
berendezést) alapvetÀen földelni kell. Amennyiben
sok más szempont tekintetében. Termékeink
fennáll annak a lehetÀsége, hogy személyek
általánosan sok területen alkalmazhatóak. Ennél
hozzáérhetnek a termékhez és a szállított közeghez
figyelembe kell venni azt, hogy a követelmények
(pl. építkezéseken), akkor a csatlakozást pótlólag
megváltozása (sÁrÁség, viszkozitás vagy általában az
áramvédÀ kapcsolóval is biztosítani kell.
összetétel) a termék sok paraméterét is
A szivattyúaggregátok eláraszthatók, és
megváltoztathatja.
megfelelnek az érvényes szabványok szerinti IP
68 védelmi osztálynak. A termék másik közegre való váltásánál vagy cseréjénél
a következÀ pontokra kell figyelemmel lenni:
A beépített kapcsolókészülékek védelmi fajtája a • Ivóvizes alkalmazás esetén a termék minden, a
kapcsolókészülék házán és a hozzátartozó közeggel érintkezÀ részének alkalmasnak kell lennie e
üzemeltetési útmutatóban található. célra. Ezt a helyi elÀírások és törvények alapján
ellenÀrizni kell.
2.8 Biztonsági és felügyeleti berendezések • Azokat a termékeket, amelyeket szennyezett vízben
mÁködtettek, alaposan ki kell tisztítani más
Termékeink mechanikus (pl. szívószÁrÀ) és/vagy közegekben való használat elÀtt.
elektromos (pl. hÀérzékelÀ, tömítÀtér-ellenÀrzÀ stb.) • Azokat a termékeket, amelyeket fekáliatartalmú és/
biztonsági és ellenÀrzÀ berendezésekkel szerelhetÀk vagy egészségre veszélyes közegekben mÁködtettek,
fel. Ezeket a berendezéseket fel kell szerelni, ill. alaposan ki kell tisztítani más közegekben való
csatlakoztatni. használat elÀtt.
Az olyan elektromos berendezéseket, mint pl. Tisztázni kell, hogy a terméket egyáltalán
hÀérzékelÀk, úszókapcsolók stb., üzembe helyezés szabad-e használni más közegben.
elÀtt elektromos szakembernek kell bekötnie, és helyes
mÁködésüket ellenÀriznie. • Azoknál a termékeknél, amelyek kenÀ-, ill.
hÁtÀanyaggal mÁködnek (pl. olaj), ez a szállított
Ügyeljen ennek során arra, hogy egyes berendezések közegbe juthat a csúszógyÁrÁs tömítés hibája esetén.
kifogástalan mÁködéséhez kapcsolókészülék • Könnyen gyúlékony és robbanásveszélyes közegek
szükséges, pl. hidegvezetÀ és PT100-érzékelÀ. Ez a szállítása tiszta formában tilos!
kapcsolókészülék a gyártótól vagy elektromos
Veszély robbanó anyagok miatt!
szakembertÀl szerezhetÀ be.
Robbanásveszélyes közegek szállítása (pl.
A személyzetet ki kell oktatni az alkalmazott
benzin, kerozin stb.) szigorúan tilos. A
berendezésekr­l és azok funkciójáról.
termékeket nem ilyen közegekre tervezték!

Vigyázat! 2.11 Zajszint


A terméket nem szabad üzemeltetni, ha a
biztonsági és felügyeleti berendezések nem Nagyságtól és teljesítménytÀl (kW) függÀen a termék
megengedett módon el lettek távolítva, a zajszintje mÁködés közben kb. 70 dB (A) és 110 dB (A)
berendezések megsérültek és/vagy nem között van.
m®ködnek!

206 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Magyar

A tényleges zajszint egyébként több faktortól függ. Vízszintes tárolásnál ügyeljen arra, hogy azok ne
Ilyen például a beépítési mélység, a felállítás, a görbüljenek meg.
tartozékok és a csÀvezeték rögzítése, az üzemi pont és Máskülönben nem megengedett görbülési
a merülési mélység. feszültségek léphetnek fel, és a termék
megsérülhet.
Javasoljuk, hogy az üzemeltetÀ végezzen kiegészítÀ
méréseket a munkahelyen, ha a termék az
üzempontján és az összes üzemi körülmény között Veszély feld­lés miatt!
mÁködik. A terméket sosem szabad biztosítás nélkül
leállítani. A termék feld­lése esetén sérülés
Vigyázat: viseljen zajvéd­t! veszélye áll fenn!
Az érvényes törvények és el­írások szerint
hallásvéd­ használata kötelez­ 85 dB (A) zajszint
fölött. Az üzemeltet­nek gondoskodni kell • Termékeinket legfeljebb - 15°C-ig lehet tárolni. A
ennek betartásáról! tárolóhelynek száraznak kell lennie. A fagymentes
tároláshoz 5 °C és 25 °C közötti hÀmérsékletÁ
helyiséget ajánlunk.
Az ivóvízzel töltött termékek fagymentes
3 Szállítás és tárolás helyiségben max. 3 °C-ig és legfeljebb 4 hétig
tárolhatók. Hosszabb tárolás esetén ki kell
3.1 Leszállítás üríteni és szárítani azokat.

A megérkezés után rögtön ellenÀrizni kell a küldemény • A terméket nem szabad olyan helyiségben tárolni,
sértetlenségét és teljeskörÁségét. Esetleges amelyben hegesztést végeznek, mivel a keletkezÀ
hiányosság esetén még a beérkezés napján értesíteni gázok, ill. sugárzások megtámadhatják az elasztomer
kell a szállítóvállalatot, ill. a gyártót, mivel késÀbb már alkatrészeket és a bevonatokat.
nem lehet az igényeket érvényesíteni. Az esetleges • A szívó- és nyomócsatlakozást szorosan le kell zárni a
károkat fel kell jegyezni a szállító- vagy fuvarlevélre. szennyezÀdések megakadályozása érdekében.
• Minden elektromos vezetéket védeni kell megtörés,
3.2 Szállítás sérülés és nedvesség behatolása ellen.
Szállításhoz csak az e célra szánt és jóváhagyott Veszély elektromos áram által!
kötözÀ- és szállítóeszközök, valamint Sérült áramellátó vezetékek esetén életveszély
emelÀszerkezetek használhatók. Ezeknek elegendÀ áll fenn! Hibás vezetékeket azonnal ki kell
teherbíró-képességgel és -erÀvel kell rendelkezniük, cseréltetni szakképzett elektromos
hogy a terméket veszélytelenül lehessen szállítani. szakemberrel.
Láncok alkalmazásánál biztosítani kell azokat
megcsúszás ellen.
Vigyázat: nedvesség!
A személyzetnek megfelelÀ képzettséggel kell Ha nedvesség hatol a kábelbe, a kábel és a
rendelkeznie ezekhez a munkákhoz és a munka során termék megsérül. A kábelvégnek sohasem
be kell tartania minden érvényes nemzeti biztonsági szabad belemerülnie a szállított közegbe vagy
elÀírást. más folyadékba.
A termékeket a gyártó, ill. a szállító arra alkalmas
csomagolásban szállítja. Szabályos esetben ez kizárja a • A terméket védeni kell közvetlen napsugárzástól, hÀtÀl,
sérüléseket szállítás és tárolás közben. Gyakori portól és fagytól. A hÀ és a fagy a járókerekek és a
helyváltoztatás esetén Àrizze meg a csomagolást, bevonatok jelentÀs károsodásához vezethet!
hogy újra lehessen használni. • Hosszabb tárolás után a terméket üzembe helyezés
elÀtt meg kell tisztítani a szennyezÀdésektÀl, pl. a
Vigyázat: fagyveszély!
portól és az olajlerakódástól. EllenÀrizni kell a
A h®t­-/ken­anyagként ivóvizet alkalmazó
járókerekek könnyÁ járását és a házbevonatok
terméket fagymentesen kell szállítani. Ha ez nem
sértetlenségét.
lehetséges, akkor a terméket ki kell üríteni és
Üzembe helyezés el­tt ellen­rizni kell a
szárítani!
töltöttségi állapotot (olaj, motortöltés stb.), és
adott esetben után kell tölteni. Az ivóvíztöltés®
3.3 Tárolás termékeket üzembe helyezés el­tt teljesen fel
kell tölteni ivóvízzel!
Az újonnan szállított termékek úgy vannak elÀkészítve,
hogy azok legalább egy évig tárolhatók. KözbensÀ
tárolás esetén a terméket alaposan meg kell tisztítani a Vigyázat sérült bevonatok esetén!
tárolás elÀtt! Sérült bevonatok az aggregát totálkárjához
vezethetnek, pl. rozsdaképz­dés folytán! A hibás
A tárolásnál a következÀkre kell ügyelni: bevonatokat ezért azonnal ki kell javítani.
• Állítsa a terméket szilárd alapra, és biztosítsa eldÀlés és Javítókészletet a gyártónál szerezhet be.
elcsúszás ellen. A víz alatti motorszivattyúkat
vízszintesen és függÀlegesen is lehet tárolni.
Csak ép bevonat tölti be a rendeltetését!

Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 207
Magyar

Ha ezeket a szabályokat betartja, akkor a terméket 4.2 Felépítés


hosszabb ideig tárolhatja. Ügyeljen azonban arra, hogy
az elasztomer alkatrészek és a bevonatok természetes A Wilo-Sub TWU… elárasztható víz alatti motoros
módon rideggé válnak. 6 hónapnál hosszabb tárolás szivattyú, amely bemerítve rögzített felállításban
esetén javasoljuk ezek ellenÀrzését és esetleges függÀlegesen és vízszintesen üzemeltethetÀ.
1. ábra: Leírás
cseréjét. Konzultáljon errÀl a gyártóval.
1 kábel 4 hidraulikaház
3.4 Visszaszállítás
2 szívódarab 5 nyomócsatlakozó
A gyárba visszaszállított termékeket szakszerÁen kell
3 motorház
becsomagolni. A szakszerÁ azt jelenti, hogy a terméket
megtisztították a szennyezÀdésektÀl, és egészséget
veszélyeztetÀ közeg használata esetén
dekontaminálták. A csomagolásnak védenie kell a 4.2.1 Hidraulika
terméket a sérülésektÀl a szállítás során. Kérdés esetén Többfokozatú hidraulika radiális vagy félaxiális
forduljon a gyártóhoz! járókerekekkel tagos építésben. A hidraulikaház és a
szivattyútengely nemesacélból, a járókerekek norylból
készülnek. A nyomóoldali csatlakozás függÀleges
4 Termékleírás menetes karimaként belsÀ menettel és beépített
visszafolyásgátlóval kerül kivitelezésre.
A terméket a legnagyobb gondossággal, és folyamatos A termék nem önszívó, vagyis a szállított
minÀségellenÀrzés mellett gyártjuk. Korrekt installáció közegnek el­nyomással, ill. önállóan kell
és karbantartás mellett a zavarmentes üzemeltetés befolynia, és mindig biztosítani kell egy minimális
biztosított. vízfedettséget.

4.1 El­írásszer® alkalmazás és alkalmazási területek 4.2.2 Motor

A víz alatti motorszivattyúk a következÀkre alkalmasak: A közvetlen indításhoz víz-glikol keverékkel töltött,
• vízellátás fúrt lyukakból, kutakból és ciszternákból váltó- vagy háromfázisú váltakozóáramú motorok
• privát vízellátás és öntözés kerülnek alkalmazásra. A motorház nemesacélból
• nyomásnövelés készül. A motorok 4"-os Nema-csatlakozással
• vízszintcsökkentés rendelkeznek.
• hosszú szálaktól vagy abrazív elemektÀl mentes víz
A motort a szállított közeg hÁti. A motort ezért mindig
szállítása
bemerült állapotban kell üzemeltetni. A maximális
A víz alatti motorszivattyúkat nem szabad használni közeghÀmérséklet és a minimális folyási sebesség
• szennyezett víz határértékeit be kell tartani.
• szennyvíz/fekáliák
A csatlakozó kábel hossz mentén víztömör, és rögzítve
• nyers szennyvíz
csatlakozik a motorhoz. A kivitel típustól függÀ:
szállítására!
• TWU 4-…: szabad kábelvégekkel
Veszély elektromos áram által! • TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): kapcsolókészülékkel és
A termék alkalmazása esetén úszómedencékben Schuko-dugasszal
vagy más hozzáférhet­ medencékben • TWU 4-…-QC: csatlakozó kábel QuickConnect-
életveszély áll fenn az elektromos áram révén. A csatlakozással a QuickConnect kábelkészletek gyors és
következ­ket kell figyelembe venni: egyszerÁ szereléséhez; kábel szabad végekkel
Ha személyek tartózkodnak a medencében, a Ügyeljen a kapcsolókészülék IP védelmi
használat szigorúan tilos! osztályára.
Ha nem tartózkodnak személyek a medencében,
4.2.3 Tömítés
meg kell tenni a DIN VDE 0100-702.46 vagy a
megfelel­ nemzeti el­írások szerinti védelmi A motor és a hidraulika közötti tömítés tengelytömítÀ
intézkedéseket. gyÁrÁvel, ill. csúszógyÁrÁs tömítéssel történik (2,5 kW
motorteljesítménytÀl).
A rendeltetésszerÁ használathoz hozzátartozik ennek
az útmutatónak a betartása is. Minden ezen túlmenÀ 4.3 Plug&Pump-rendszerek m®ködési leírása
használat nem rendeltetésszerÁ használatnak minÀsül.
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
4.1.1 Ivóvíz szállítása
Egy kifolyóhely kinyitását követÀen csökken a nyomás
Ivóvíz szállítása esetén meg kell vizsgálni a helyi a vezetékben, és az aggregát elindul, mihelyt a nyomás
irányelveket, törvényeket és elÀírásokat, továbbá azt, kisebb 2,2 barnál.
hogy a termék alkalmas-e erre a célra.
Az aggregát addig szállít, amíg egy minimális szállítási
teljesítmény rendelkezésre áll a vezetékben. Ha a
kifolyóhely bezárul, az aggregát néhány másodperc
után automatikusan lekapcsol.

208 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Magyar

Az ellenÀrzÀ automatika a motor lekapcsolásával védi a 4.6 Típuskulcs


szivattyút a szárazon futástól (pl. nincs víz a
ciszternában). Példa: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
KijelzÀelemek a Fluid Controlon: • TWU = víz alatti motorszivattyú
• Piros LED világít: zavar • 4 = hidraulika átmérÀje collban
Az aggregátot lekapcsolta az ellenÀrzÀ automatika (pl. • 02 = névleges áramlási tömeg m³/h-ban
szárazon futás). A zavart a RESET gomb • 10 = hidraulikafokozatok száma
megnyomásával kell visszaállítani. • x1 = kivitel:
• Zöld LED világít: hálózati feszültség rendelkezésre áll, a • nélkül = szabványos szivattyú
rendszer üzemkész • P&P/FC = mint Plug&Pump-rendszer Fluid-Controllal
• Sárga LED világít: az aggregát mÁködik • P&P/DS = mint Plug&Pump-rendszer
nyomáskapcsolással
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2) • QC = QuickConnect kábelcsatlakozás
• GT = kivitel geotermikus alkalmazásokhoz
Üzem közben a membrántartály megtelik vízzel, és • x2 = gyártási sorozat
sÁríti a nitrogént a membrántartályban. Mihelyt a
nyomáskapcsoló beállított kikapcsolási nyomása a 4.7 Kiszerelés
membrántartályon elérésre kerül, az aggregát leáll.
Szabványos szivattyú:
Egy kifolyóhely kinyitása esetén a membrántartály • aggregát 1,5/2,5/4 méteres kábellel (a motor felsÀ
vizet nyom a vezetékbe. Ha a víz csökkenése szegélyétÀl)
következtében a nyomásellenÀrzÀ beállított • beépítési és üzemeltetési útmutató
bekapcsolási nyomása elérésre kerül, az aggregát • váltakozóáramú kivitel indítókészülékkel és szabad
elindul és utántölti a csÀvezetéket, valamint a kábelvégekkel
membrántartályt. • háromfázisú kivitel szabad kábelvégekkel
A nyomáskapcsoló az aggregát elindításával QC-kivitel:
szabályozza a víznyomást, az aktuális nyomás a • aggregát 1,5 méteres QuickConnect kábellel és szabad
nyomásmérÀn olvasható le. kábelvégekkel
A nyomástartályban található víztartalék • beépítési és üzemeltetési útmutató
megakadályozza csekély vízcsökkenés esetén az Plug&Pump-rendszerek:
aggregát elindulását a bekapcsolási pontig.
Wilo-Sub TWU…P&P/FC kertöntözéshez
4.4 Üzemmódok magánterületen, házi körzetben:
• aggregát 30 méteres csatlakozó kábellel és ivóvizes
4.4.1 „S1” üzemmód (tartós üzem) engedéllyel
• kapcsolódoboz kondenzátorral, hÀérzékelÀs
A szivattyú folyamatosan mÁködhet névleges terhelés motorvédelemmel és be-/kikapcsolóval
alatt anélkül, hogy a megengedett hÀmérsékletet • Wilo-Fluidcontrol (FC); automatikus áramlás- és
túllépné. nyomásellenÀrzÀ beépített szárazfutás-védelemmel
• 30 méteres tartó-/leengedÀ kötél
4.5 M®szaki adatok • beépítési és üzemeltetési útmutató
Wilo-Sub TWU…P&P/DS saját vízellátáshoz családi
Általános adatok
házaknál:
• hálózati csatlakozás: lásd a típustáblát • 30 méteres csatlakozó kábel ivóvizes engedéllyel
• motor névleges teljesítménye P2: lásd a típustáblát • kapcsolódoboz kondenzátorral, hÀérzékelÀs
• max. szállítási magasság: lásd a típustáblát motorvédelemmel és be-/kikapcsolóval
• max szállítási mennyiség: lásd a típustáblát • Wilo-nyomáskapcsolás 0-10 bar között 18 literes
• bekapcsolás módja: közvetlen membrán-kiegyenlítÀedénnyel, nyomásmérÀvel,
• közeghÀmérséklet: 3…30 °C zárószerkezettel és nyomáskapcsolóval
• védelem fajtája: IP 68 • 30 méteres tartó-/leengedÀ kötél
• szigetelési osztály: F • beépítési és üzemeltetési útmutató
• fordulatszám: lásd a típustáblát
• max. bemerülési mélység: 200 m
4.8 Tartozék (opcionálisan beszerezhet­)
• kapcsolási gyakoriság: max. 20 /h
• max. homoktartalom: 50 mg/m³ • hÁtÀköpenyek
• nyomócsatlakozás: • kapcsolókészülékek
• TWU 4-02…: Rp 1¼ • szintérzékelÀk
• TWU 4-04…: Rp 1¼ • QuickConnect kábelkészletek
• TWU 4-08…: Rp 2 • motorkábel szerelÀkészletek
• TWU 4-16…: Rp 2 • kitöltÀ készlet a motorkábel meghosszabbításához
• min. áramlás a motornál: 0,08 m/s
• üzemmódok:
• bemerülve: S1
• kiemelve: -

Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 209
Magyar

5 Felállítás kell rendelkeznie. A termék szállításához a teherrögzítÀ


eszközt az elÀírt kötözÀpontokon kell rögzíteni.
A felállítás során a termék károsodása, ill. veszélyes
sérülések megelÀzése érdekében a következÀ Az áramcsatlakozó vezetékeket úgy kell kialakítani,
pontokat kell figyelembe venni: hogy a veszélymentes üzemeltetés és a
• A felállítási munkákat – a termék szerelését és problémamentes össze- és szétszerelés mindenkor
installációját – csak szakképzett személyek lehetséges legyen. A terméket sohasem szabad az
végezhetik, a biztonsági elÀírások figyelembe vétele áramcsatlakozó vezetéknél fogva hordani, ill. húzni.
mellett. Kapcsolókészülékek használata esetén ügyeljen a
• A felállítási munkák megkezdése elÀtt ellenÀrizze, védelmi osztály adataira. A kapcsolókészülékeket
hogy a termék a szállítás során nem sérült-e meg. elárasztástól védetten kell elhelyezni.
A biztonságos és a funkciónak megfelelÀ rögzítés
5.1 Általános rész érdekében az épület részeinek és az alapoknak
Hosszabb nyomócsÀvezetékekkel, különösen felszálló kielégítÀ szilárdságúnak kell lenniük. Az alapok
vezetékekkel való szállítás esetén tekintetbe kell venni elkészítéséért és annak méretbeli, szilárdsági és
a fellépÀ vízlökéseket. terhelhetÀségi alkalmasságáért az üzemeltetÀ, ill. a
mindenkori beszállító a felelÀs.
A vízlökések tönkretehetik az aggregátot, ill. a
berendezést, és szelepcsapódások miatt zajterheléshez A szállított közeg beömlÀjéhez használjon vezetÀ- és
vezethetnek. Ezek megfelelÀ intézkedésekkel (pl. ütközÀlemezeket. A vízsugárnak a vízfelületre történÀ
visszacsapó szelep beállítható zárási idÀvel, a becsapódása során levegÀ kerül a szállított közegbe. Ez
nyomócsÀvezeték különleges fektetése) elkerülhetÀk. kedvezÀtlenül befolyásolja az aggregát áramlási és
szállítási feltételeit. A termék futása a kavitáció
Mésztartalmú víz szállítása után a terméket tiszta következtében egyenetlenné válik, és nagyobb
vízzel át kell öblíteni a kéregképzÀdés mértékÁ kopásnak van kitéve.
megakadályozása és az ebbÀl eredÀ késÀbbi
meghibásodások megelÀzése érdekében. 5.4 Beépítés
Szintszabályozók alkalmazása esetén ügyeljen a Lezuhanás veszélye!
minimális vízfedettségre. A hidraulikaházban, ill. a A termék és tartozékainak beépítése során
csÀvezeték-rendszerben feltétlenül ki kell küszöbölni a meghatározott esetekben közvetlenül a kút
légzárványokat, és ezeket megfelelÀ légtelenítÀ vagy a tartály peremén kell dolgozni.
berendezések segítségével meg kell szüntetni. Védje a Figyelmetlenség és/vagy rosszul megválasztott
terméket fagy ellen. ruha lezuhanáshoz vezethet. Életveszély áll fenn!
Tegyen meg minden biztonsági intézkedést
5.2 Felállítási módok ennek megakadályozására.
• FüggÀleges rögzített felállítás, bemerítve
• Vízszintes rögzített felállítás, bemerítve – csak A termék beépítésekor ügyeljen a következÀkre:
hÁtÀköpennyel együtt! • Ilyen munkákat csak szakember, elektromos munkákat
csak elektromos szakember végezhet.
5.3 Az üzemi tér • Az aggregát szállításához mindig alkalmas
kötözÀeszközöket kell használni, és sosem az
Az üzemi térnek tisztának, durva szilárdanyagoktól áramvezetÀ kábelt. A kötözÀeszközt mindig rögzíteni
mentesnek, száraznak, fagymentesnek és szükség kell (adott esetben lánctoldó szemmel) a kötözési
esetén dekontamináltnak, valamint a mindenkori pontokon. Kizárólag építésztechnikailag jóváhagyott
termékre elÀkészítettnek kell lennie. A befolyó víznek kötözÀanyagot szabad használni.
elegendÀnek kell lennie az aggregát maximális szállítási • EllenÀrizze a rendelkezésre álló tervezési
teljesítményéhez a szárazon futás és/vagy levegÀ dokumentumokat (szerelési tervek, az üzemi tér
bekerülésének elkerülésére. kivitele, befolyási viszonyok) teljességük és
Kútban vagy fúrt lyukakban történÀ felállításkor helyességük szempontjából.
ügyelni kell arra, hogy az aggregát ne érjen a kút vagy a A szükséges h®téshez e termékeknek az
fúrt lyuk oldalához. Ezért gondoskodni kell arról, hogy a üzemelés során mindig a közegbe kell merülniük.
víz alatti motorszivattyú külsÀ átmérÀje kisebb legyen, Mindig biztosítani kell a minimális
mint a kút vagy a fúrt lyuk belsÀ átmérÀje. vízfedettséget!

Tartályokban, kutakban vagy fúrt lyukakban történÀ A szárazon futás szigorúan tilos. Ezért ajánljuk a
munkavégzésnél biztonsági okokból mindig jelen kell szárazon futás elleni védelem beépítését. Er­sen
lennie egy másik személynek is. Amennyiben fennáll a változó szintmagasságok esetén szárazon futás
veszély, hogy mérges vagy fojtó gázok gyÁlhetnek elleni védelmet kell beépíteni!
össze, meg kell tenni a szükséges ellenintézkedéseket!
Ellen­rizze a felhasznált kábelátmér­t, hogy
Biztosítani kell, hogy az emelÀberendezés probléma
kielégít­-e a szükséges kábelhosszhoz. (Ehhez a
nélkül felszerelhetÀ legyen, mivel az szükséges a
katalógusból, a tervezési kézikönyvekb­l vagy a
termék össze- és szétszereléséhez. A gép alkalmazási
Wilo vev­szolgálattól szerezhet információkat.)
és leállítási helyét az emelÀkészüléknek veszélyeztetés
nélkül el kell érnie. A leállítás helyének szilárd alappal

210 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Magyar

• Vegyen továbbá figyelembe minden olyan elÀírást, kell alkalmazni, vagy a terméket vakcsövek körzetében
szabályzatot és törvényt, ami súlyos és függÀ teher installálni.
alatti munkavégzésre vonatkozik.
• Viselje a megfelelÀ testvédÀ eszközöket. Beszerelés karimás cs­vezetékekkel
• Vegye figyelembe továbbá a szakmai szövetségek
Használjon megfelelÀ teherbírású emelÀt. A kút fölött
nemzeti balesetvédelmi és biztonsági elÀírásait.
fektessen keresztbe két élre faragott fát. Ezekre kerül
• A bevonatot a beépítés elÀtt ellenÀrizni kell.
majd késÀbb a tartóbilincs, ezért megfelelÀ
Amennyiben hiányosságokat állapítana meg, ezeket a
teherbírással kell rendelkezniük. SzÁk kútnyílás esetén
beépítés elÀtt meg kell szüntetni.
központozó készüléket kell használni, mivel a termék
nem érintheti a kútfalat.
5.4.1 Motortöltet
1 A víz alatti motorszivattyút függÀlegesen állítsa fel, és
A motor víz-glikol keverékkel töltve kerül kiszállításra. biztosítsa eldÀlés és elcsúszás ellen.
Ez a töltet biztosítja, hogy a termék -15 °C-ig fagyálló 2 A szerelÀkengyeleket szerelje fel a nyomócsÀ
legyen. karimájához, akassza be az emelÀt a szerelÀkengyelbe,
és emelje fel az elsÀ csövet.
A motor kialakítása nem tesz lehetÀvé külsÀ feltöltést.
3 A felvezetÀ vezeték szabad végét rögzítse a víz alatti
A motor feltöltését a gyártónak kell elvégeznie. A
motorszivattyú nyomócsonkján. A kötések között
töltési szintet több mint 1 év tárolás után ellenÀrizni
tömítés behelyezése szükséges. A csavarokat mindig
kell!
lentrÀl felfelé helyezze be, hogy az anyákat fentrÀl
lehessen becsavarni. Ezenkívül a csavarokat mindig
5.4.2 Quick-Connect (QC) csatlakozó kábel szerelése
egyenletesen, keresztben húzza meg, hogy a tömítés
A QC-kivitelnél az aggregát installálása elÀtt egyoldalú megnyomódása elkerülhetÀ legyen.
csatlakoztatni kell az üzemi térben a QC csatlakozó 4 A karima fölött nem sokkal rögzítse a kábelt egy
kábelt. kábelbilinccsel. SzÁk furatok esetén a nyomócsövek
Figyelem: Ezeket a munkákat száraz helyiségben karimáin kábelvezetÀ hornyok kialakítása szükséges.
kell végezni. Gondoskodjon róla, hogy sem 5 Emelje meg az aggregátot a csÀvezetékkel együtt,
csatlakozó dugó, sem csatlakozó aljzat nem forgassa a kút fölé és engedje le addig, amíg a
tartalmaz nedvességet. A nedvesség tönkreteszi tartóbilincs lazán hozzáerÀsíthetÀ a nyomócsÀhöz.
a kábelt, és megrongálhatja az aggregátot. Ennek során ügyeljen arra, hogy a kábel maradjon a
tartóbilincsen kívül, hogy ne zúzódjon össze.
• Dugja be a Quick-Connect dugaszt a Quick-Connect 6 A tartóbilincs ezután a korábban támasztékként
aljzatba az aggregát csatlakozókábelén. elÀkészített élre faragott fájra kerül. A rendszer most
• Tolja át a fémaljzatot a csatlakozáson, és csavarozza tovább ereszthetÀ lefelé, amíg a felsÀ csÀkarima
össze a két kábelvéget. felfekszik az elhelyezett tartóbilincsre.
7 Most oldja le a szerelÀkengyeleket a karimáról, és
5.4.3 Függ­leges beépítés helyezze el Àket a következÀ csÀvezetéken. Emelje
2. ábra: Felállítás meg a nyomócsövet, forgassa a kút fölé, és a szabad
végét karimával csatlakoztassa a nyomócsÀhöz. A
1 aggregát 8 tartóbilincs kötések közé ismét helyezzen be tömítést.
2 felszálló csÀvezeték 9 szerelÀkengyel Súlyos zúzódások veszélye!
A tartóbilincs leszerelésénél minden súly az
3 kapcsolókészülék 10 kábelbilincs emel­szerkezetre nehezedik, és a cs­vezeték
4 reteszelÀ berendezés 11 áramcsatlakozó vezeték összecsuklik. Ez súlyos zúzódásokhoz vezethet!
5 kútfej 12 karima A tartóbilincs leszerelése el­tt biztosítsa, hogy
az emel­szerkezet tartókötele meg van húzva!
szárazon futás elleni
6 minimális vízállás 13
védelem
8 Szerelje le a tartóbilincset, és a kábelt rögzítse
7 szintérzékelÀk kábelbilinccsel valamivel a karima alatt és fölött. Nehéz,
nagy átmérÀjÁ kábel esetén célszerÁ 2-3 méterenként
kábelbilincset elhelyezni. Több kábel esetén minden
Ennél a beépítési típusnál a termék felszerelése kábelt egyenként kell rögzíteni.
közvetlenül a felszálló csÀvezetékre történik. A 9 A nyomócsövet addig engedje le, amíg a karima
beépítési mélységet a felszálló csÀvezeték hossza beereszkedett a kútba, ezután szerelje ismét fel a
szabja meg. tartóbilincset, és engedje le addig a nyomócsövet, amíg
a következÀ karima felfekszik a tartóbilincsre.
A gép nem állítható közvetlenül a kút aljára, mert ez
feszültségekhez és a motor eliszaposodásához A 7-9. lépéseket addig ismételje, amíg meg nem
vezethet. A motor eliszaposodása miatt a hÀelvezetés történik a felvezetÀ vezeték beépítése a kívánt
sem lenne biztosítható, és a motor túlmelegedhetne. mélységben.
10 Az utolsó karimánál szerelje le a szerelÀkengyelt és
A terméket ne építse be a szÁrÀcsÀvel egy
szerelje fel a csÀkútfej fedelét.
magasságban. Az elszívás okozta áramlás homokot és
11 Akassza be az emelÀt a kútfedélbe, és kissé emelje fel.
szilárd anyagokat sodorhat magával, aminek
Távolítsa el a tartóbilincset, a kábelt vezesse ki a
következtében nem biztosítható a motor hÁtése. Ez a
csÀkútfej fedelén át, majd engedje vissza a kútra a
hidraulika fokozott kopásához vezethetne. Ennek
kútfedelet.
megakadályozására szükség esetén vízvezetÀ köpenyt

Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 211
Magyar

12 Csavarozza szorosan oda a kútfedelet. 4 Ha az aggregát szilárdan fel van szerelve,


hozzáépíthetÀ a csÀrendszer, illetve karimával
Beépítés menetes cs­vezetékkel csatlakoztatható hozzá egy készre szerelt csÀrendszer.
Ügyeljen arra, hogy nyomócsatlakozások ugyanolyan
Az eljárás majdnem ugyanaz, mint a karimás
magasságban legyenek.
csÀvezetékek esetén. Ügyeljen viszont a következÀkre:
5 Csatlakoztassa a nyomócsövet a nyomócsatlakozóhoz.
1 A csövek összekötése menettel történik. A menetes
A csÀvezeték- és az aggregát karimája közé tömítést
csöveket zártan, szorosan és és erÀsen kell egymásba
kell helyezni. A rögzítÀcsavarokat keresztben húzza
csavarni. Ehhez a menetes csÀvégeket kenderrel vagy
meg, hogy a tömítés ne sérüljön. Ügyeljen arra, hogy a
teflonszalaggal kell körbetekerni.
csÀrendszer rezgés- és feszültségmentesen legyen
2 Becsavarásnál ügyelni kell arra, hogy a csövek egy
felszerelve (szükség esetén használjon rugalmas
irányba essenek (ne zárjanak be szöget), hogy a menet
összekötÀ idomokat).
ne károsodjék.
6 Úgy fektesse le a kábeleket, hogy azok semmikor
3 Ügyeljen az aggregát forgásirányára, és annak
(üzemeltetés, karbantartás stb. során) és senki
megfelelÀen használjon jobb- vagy balmenetes
számára (karbantartó személyzet stb.) ne
csöveket, nehogy azok maguktól meglazuljanak.
jelenthessenek veszélyt. Az áramellátó vezetékeknek
4 A menetes csövek biztosítva vannak szándékolatlan
nem szabad megsérülniük! Az elektromos
kioldás ellen.
csatlakoztatást erre jogosult szakembernek kell
5 A beépítésnél megtámasztásként szolgáló
elvégeznie.
tartóbilincset közvetlenül az összekötÀ karmantyú alá
szilárdan szerelje fel. A csavarokat egyenletesen húzza
5.4.5 Plug&Pump-rendszerek beépítése
meg, amíg a bilincs felfekszik a csÀvezetékre (a
4. ábra: Felállítás
tartóbilincs szárai nem érintkezhetnek egymással).
1 aggregát 7 hálózati csatlakozás
5.4.4 Vízszintes beépítés
3. ábra: Felállítás motorcsatlakozó nyomáskapcsolás
2 8
vezeték építÀkészlet*
1 aggregát 7 üzemi helyiség 3 tartókötél 9 T-darab
2 nyomócsÀvezeték 8 víztartály töltÀszelep membrán-
4 1¼" csavarcsatlakozás 10
3 nyomótartály 9 beömlÀ nyomástartályhoz
4 hÁtÀköpeny 10 befolyószÁrÀ csÀcsonk a
5 1" csavarcsatlakozás 11
nyomásmérÀn
szárazon futás elleni
5 minimális vízállás 11 6 Fluidcontrol
védelem
6 szintérzékelÀk
* a gyárilag elÀszerelt építÀkészlet a következÀkbÀl áll:
• 18 literes membrán-nyomástartály
Ez a beépítési mód csak hÁtÀköpennyel együtt
• nyomásmérÀ
engedélyezett. Az aggregát ez esetben közvetlenül a
• zárószelep
víztartályban/medencében/tartályban van installálva,
és karimával a nyomócsÀvezetékre csatlakoztatva. A
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
hÁtÀköpeny támaszait a megadott távolságban kell
felszerelni, hogy elkerülhetÀ legyen az aggregát Szilárd csÀvezetékhez vagy rugalmas
meghajlása. tömlÀcsatlakozáshoz 1¼" névleges átmérÀvel (átmérÀ
A csatlakoztatott cs­vezetéknek önhordónak 40 mm).
kell lennie, vagyis azt a termék nem támaszthatja
TömlÀcsatlakozás esetén a mellékelt hollandi anyákat
alá.
kell használni. A szerelés a következÀképpen történik:
• Lazítsa meg a csavarozást, és hagyja a meneten,
Vízszintes beépítésnél az aggregátot és a
miközben becsúsztatja a tömlÀt.
csÀvezetéket külön kell összeszerelni. Ügyeljen arra,
• Tolja a tömlÀt a csavarozáson keresztül ütközésig.
hogy az aggregát és a csÀvezeték nyomáscsatlakozása
• Húzza meg szorosan fogóval a csavarozást.
azonos magasságban legyen.
Ehhez a beépítési módhoz a terméket feltétlenül Szilárd csÀcsatlakozás esetén a mellékelt 1¼" hollandi
fel kell szerelni h®t­köpennyel. anya a szivattyú/csÀ összeköttetéshez, az 1¼" x 1"
csökkentÀ idom pedig a Fluidcontrollal való
1 Fúrja a támaszok rögzítÀlyukait az üzemi tér padlójába összekötéshez használandó.
(tartály/medence). A horgonycsapok, lyuktávolságok
és -méretek adatait a megfelelÀ útmutatókban találja. TWU…P&P/DS (Economy 2)
Ügyeljen a csavarok és csapok megfelelÀ szilárdságára.
2 Rögzítse a támaszokat a padlón, és helyezze a Szilárd csÀvezetékhez névleges átmérÀvel (átmérÀ 40
terméket megfelelÀ emelÀvel a helyes pozícióba. mm).
3 Rögzítse a terméket a mellékelt rögzítÀeszközökkel a Eddig terjed a rendszer elÀzetes szerelése. Csak a T-
támaszokon. Ügyeljen arra, hogy a típustábla felfelé idomot kell összecsavarozni a szerelési egységgel.
mutasson! Biztosítsa, hogy a cs­csonk a nyomásmér­n a
legmagasabb helyzetbe legyen állítva!

212 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Magyar

5.5 Szárazon futás elleni védelem 5.6.1 M®szaki adatok


• bekapcsolási mód: közvetlen
Ügyelni kell arra, hogy ne juthasson levegÀ a
• hálózatoldali biztosítás: 10 A
hidraulikaházba. A terméket mindig legalább a
• kábelátmérÀ: 4x1,5
hidraulikaház felsÀ pereméig a szállított közegbe kell
meríteni. Az optimális üzembiztonság elérésének ElÀbiztosításként csak lomha biztosítók vagy K-
érdekében ajánlott szárazon futás elleni védelmet jelleggörbés biztosítóautomaták használhatók.
beépíteni.
5.6.2 Váltakozóáramú motor
Ez úszókapcsolók vagy elektródák segítségével
biztosítható. Az úszókapcsolót ill. az elektródát A váltakozóáramú kivitel gyárilag beépített
rögzíteni kell az aknában. A kapcsoló a terméket a indítókészülékkel kerül kiszállításra. A csatlakozás az
minimális vízfedettség alatt lekapcsolja. Ha erÀsen áramhálózatra az áramcsatlakozó vezetéknek az
ingadozó töltési szintnél csak egy úszóval vagy indítókészülékre való rákapcsolásával (L és N kapocs)
elektródával valósítják meg a szárazfutás elleni történik.
védelmet, akkor fennáll a veszély, hogy az aggregát Az elektromos csatlakoztatást csak szakember
folyamatosan ki- és bekapcsol! végezheti!
Ez azt eredményezheti, hogy a motor túllépi
maximális bekapcsolásainak (kapcsolási 5.6.3 Háromfázisú váltakozóáramú motor
ciklusok) a számát és túlmelegszik.
A háromfázisú váltakozóáramú kivitel szabad
5.5.1 Magas kapcsolási ciklusok elkerülése kábelvégekkel kerül kiszállításra. A csatlakozás az
áramhálózatra a kapcsolódobozban való
Kézi visszaállítás – Ennél a lehetÀségnél a minimális kapcsolódással történik.
vízfedettség alatt a motor lekapcsol, megfelelÀ Az elektromos csatlakoztatást csak szakember
vízállásnál pedig kézzel lehet újra bekapcsolni. végezheti!
Külön újraindítási pont – Egy második kapcsolási
A csatlakozókábel érkiosztása:
pont (kiegészítÀ úszó vagy elektróda) segítségével
lehet a szükséges különbséget megteremteni 4 er® csatlakozó kábel
kikapcsolási és bekapcsolási pont között. Így Érszín Kapocs
elkerülhetÀ az állandó kapcsolgatás. Ezt a funkciót
fekete U
szintszabályozó relékkel lehet megvalósítani.
kék ill. szürke V
5.6 Elektromos csatlakozás barna W
Életveszély elektromos áram által! zöld/sárga PE
Szakszer®tlen elektromos csatlakozás esetén
életveszély áll fenn áramütés következtében. Az
5.6.4 Plug&Pump-rendszerek
elektromos csatlakozást csak a helyi
energiaellátó engedélyével rendelkez­ Földek és kertek öntözése esetén 30 mA-es
elektromos szakember végezheti az érvényes hibaáram-véd­kapcsolót (RCD) kell beszerelni!
helyi el­írásoknak megfelel­en.
A szükséges elektromos csatlakozások gyárilag
kivitelezésre kerülnek a Fluidcontrol készüléken, ill. a
• A hálózati csatlakozás áramának és feszültségének
nyomáskapcsolón. A berendezés Schuko csatlakozó
meg kell felelnie a típustáblán található adatoknak.
dugóval van felszerelve, és csatlakozásra kész.
• Az áramcsatlakozó vezetéket az érvényes
szabványoknak és elÀírásoknak megfelelÀen kell
5.6.5 Az ellen­rz­ berendezések bekötése
lefektetni, és az érkiosztásnak megfelelÀen
csatlakoztatni. A váltakozóáramú motoros Wilo-Sub TWU gyártási
• A meglévÀ ellenÀrzÀ berendezéseket, például a sorozat hÀérzékelÀs motorvédelemmel rendelkezik. Ha
motorhÀmérséklet számára, csatlakoztatni és a motor túl meleg lesz, az aggregát automatikusan
mÁködésüket ellenÀrizni kell. kikapcsol. Ha a motor lehÁlt, az aggregát
• Háromfázisú motorokhoz jobboldali forgásirányú automatikusan bekapcsol.
forgómezÀre van szükség. Fel kell szerelni motorvéd­ kapcsolót!
• A terméket elÀírásszerÁen kell földelni.
Szilárdan beszerelt termékeket a nemzeti A háromfázisú váltakozóáramú motoros Wilo-Sub
szabványoknak megfelelÀen kell földelni. Ha TWU gyártási sorozat nem rendelkezik beépített
rendelkezésre áll egy külön védÀvezetÀ-csatlakozás, ellenÀrzÀ berendezésekkel.
akkor azt a megjelölt furatra, ill. földelt kapocsra () Fel kell szerelni motorvéd­ kapcsolót!
kell csatlakoztatni megfelelÀ csavarral, anyával, fogazott
tárcsával és alátéttel. A védÀvezetÀ-csatlakozáshoz a A Plug&Pump-rendszerek beépített hÀérzékelÀs
helyi elÀírásoknak megfelelÀ kábelátmérÀt kell motorvédelemmel, valamint motorvédÀ kapcsolóval
biztosítani. rendelkeznek a kapcsolókészülékben.
• Használni kell motorvéd­ kapcsolót. Ajánlott
hibaáram-védÀkapcsoló (RCD) használata.
• A kapcsolókészülékek tartozékként szerezhetÀk be.

Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 213
Magyar

5.7 Motorvédelem és bekapcsolási módok automatikusan be- és kikapcsolni a terméket a


beépített szintszabályozón keresztül.
5.7.1 Motorvédelem
A szabad kábelvégekkel rendelkezÀ termékekhez
A minimális követelmény a hÀmérséklet- tartozékként rendelhetÀk meg a kapcsolókészülékek.
kiegyenlítéssel, differenciál-kioldással és Vegye figyelembe a kapcsolókészülékhez mellékelt
visszakapcsolás-zárral rendelkezÀ hÀrelé/motorvédÀ útmutatót is.
kapcsoló a VDE 0660, ill. a vonatkozó nemzeti elÀírások A kapcsolók és a kapcsolókészülékek nincsenek
szerint. biztosítva elárasztás ellen. Vegye figyelembe az
IP védelmi osztályt. A kapcsolókészülékeket
Ha a terméket olyan villamos hálózatokra kötik, mindig elárasztástól védve kell felállítani.
amelyekben gyakran lépnek fel zavarok, akkor ajánljuk
további védelmi berendezések beépítését (pl.
túlfeszültség, feszültségcsökkenés vagy fáziskiesés
elleni relé, villámvédelem stb.) Ajánlatos továbbá 6 Üzembe helyezés
hibaáram-védÀkapcsoló beépítése.
Az „Üzembe helyezés” c. fejezet minden, a termék
A termék csatlakoztatásakor a helyi és a törvényes biztos üzembe helyezése és üzemeltetése
elÀírásokat be kell tartani. szempontjából fontos utasítást tartalmaz a
kezelÀszemélyzet számára.
5.7.2 Bekapcsolási módok
A következÀ feltételeket okvetlenül be kell tartani,
valamint ellenÀrizni kell:
Közvetlen bekapcsolás
• felállítási mód
Teljes terhelésnél a motorvédelmet az üzemi pontban • üzemmód
(lásd típustábla) mért méretezési áramra kell beállítani. • minimális vízfedettség/max. bemerülési mélység
Részterheléses üzem esetén ajánlatos a Hosszabb állásid­ után meg kell vizsgálni ezeket
motorvédelmet 5%-kal az üzemi pontban mért a feltételeket is, és meg kell szüntetni a
áramérték fölé beállítani. megállapított hiányosságokat!

Indítótrafós/lágyindításos bekapcsolás Ezt az útmutatót mindig a termék mellett vagy erre


• Teljes terhelésnél a motorvédelmet az üzemi pontnál meghatározott helyen kell Àrizni, ahol ahhoz a teljes
mért méretezési áramra kell beállítani. Részterheléses kezelÀszemélyzet mindig hozzájuthat.
üzem esetén ajánlatos a motorvédelmet 5%-kal az Az anyagi károk és személyi sérülések elkerülése
üzemi pontban mért áramérték fölé beállítani. érdekében a termék üzembe helyezésénél feltétlenül
• A minimálisan szükséges hÁtési folyási sebességet az be kell tartani a következÀ pontokat:
összes üzemi ponton biztosítani kell. • Az aggregát üzembe helyezését csak képzett és
• Az áramfelvételnek az egész üzemeltetés során a betanított személyzet végezheti, a biztonsági
névleges áram alatt kell maradnia. utasítások betartása mellett.
• A késleltetési idÀt az indításhoz és a leállításhoz 0 és • A terméken vagy a termékkel dolgozó teljes
30 Hz között maximum 1 másodpercre kell beállítani. személyzetnek meg kell kapnia, el kell olvasnia és meg
• A késleltetési idÀt 30 Hz és a névleges frekvencia kell értenie ezt az útmutatót.
között maximum 3 másodpercre kell beállítani. • Minden biztonsági berendezés és vészkikapcsoló
• Indításnál a feszültségnek a névleges motorfeszültség csatlakoztatva van, és ellenÀrizve lett kifogástalan
legalább 55%-ának (ajánlott: 70%) kell lennie. mÁködése szempontjából.
• Teljesítményvesztés elkerüléséhez az üzemeltetés • Elektrotechnikai és mechanikai beállításokat kizárólag
során, a normális üzem elérése után át kell hidalni az szakemberek végezhetnek.
elektronikus indítót (lágyindítás). • Ez a termék csak a megadott üzemi feltételek melletti
használatra alkalmas.
Üzemeltetés frekvencia-átalakítóval • A termék munkaterületén senki nem tartózkodhat! A
• Állandó üzem csak 30 Hz és 50 Hz között biztosítható. bekapcsolásnál és/vagy az üzemeltetés során nem
• A csapágykenés biztosításához be kell tartani a 10%- tartózkodhatnak személyek a munkakörzetben.
os minimális szállítási teljesítményt a névleges • Aknákban történÀ munkavégzésnél mindig jelen kell
szállítási teljesítményhez képest! lennie egy másik személynek is. Ha fenáll mérges gázok
• A késleltetési idÀt az indításhoz és a leállításhoz 0 és képzÀdésének veszélye, gondoskodni kell a megfelelÀ
30 Hz között maximum 2 másodpercre kell beállítani. szellÀzésrÀl.
• A motortekercs lehÁléséhez legalább egy perc ajánlott
a szivattyú leállása és újraindítása között. 6.1 Elektromosság
• Soha nem szabad túllépni a motor névleges áramát.
• Maximális feszültségcsúcs: 1000 V A termék csatlakoztatása, valamint az áramellátó
• Maximális feszültségemelkedés-gyorsulás: 500 V/`s vezetékek fektetése a „Felállítás” c. fejezet, a VDE
• További szÁrÀk szükségesek, ha a szükséges vezérlÀ irányelvek és a nemzetileg érvényes elÀírások szerint
feszültség meghaladja a 400 voltot. történt.
A terméket elÀírásszerÁen kell biztosítani és földelni.
Termékek dugasszal/kapcsolókészülékkel
Dugja a csatlakozó dugót a megfelelÀ aljzatba,
mÁködtesse a be-/kikapcsolót, ill. hagyja

214 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Magyar

Ügyeljen a forgásirányra! Helytelen forgásirány esetén 6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2)


az aggregát nem szolgáltatja a megadott teljesítményt,
és károsodást szenvedhet. A be- és kikapcsolási nyomás megállapítása
Minden ellenÀrzÀ berendezés csatlakoztatva van, és A rendszer beállítása elÀtt meg kell állapítani a
meg lett vizsgálva mÁködése szempontjából. szükséges be- és kikapcsolási nyomásokat.
Veszély elektromos áram által! A minimális és maximális értékeket a következÀ
Az árammal való szakszer®tlen bánásmód áttekintés tartalmazza:
életveszélyes! Minden, szabad kábelvégekkel
Bekapcsolási Kikapcsolási
(csatlakozó dugók nélkül) szállított terméket Aggregát
nyomás nyomás
képzett elektromos szakembernek kell
csatlakoztatnia. TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar
6.2 Forgásirány ellen­rzése
TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar
A gyártó ellenÀrizte és beállította a termék helyes
forgásirányát. A csatlakoztatásnak követnie kell az Gyárilag a következÀ értékek vannak beállítva:
érjelölés adatait. • bekapcsolási nyomás: 2 bar
Lemerítés elÀtt ellenÀrizni kell a termék helyes • kikapcsolási nyomás: 3 bar
forgásirányát. Amennyiben más be- és kikapcsolási nyomások
Próbafutás csak az általános üzemeltetési szükségesek, azoknak a nyomáskapcsoló
feltételek mellett végezhet­. Nem bemerített megengedett mÁködési tartományán belül kell lenniük.
aggregát bekapcsolása szigorúan tilos!
A szükséges be- és kikapcsolási nyomások
6.2.1 Forgásirány vizsgálata megállapítása után a membrán-nyomástartály belépÀ
nyomását kell szabályozni.
A forgásirányt helyi elektromos szakembernek kell
ellenÀriznie forgómezÀ-ellenÀrzÀ készülékkel. A helyes A membrán-nyomástartály belép­ nyomása
forgásirányhoz jobboldali forgásirányú forgómezÀre
van szükség. EllenÀrizze a tartálynyomást, és szükség esetén töltse
A termék nem üzemeltethet­ baloldali fel a tartályt a szelepen keresztül. A szükséges
forgásirányú forgómez­vel! tartálynyomás: -0,3 bar bekapcsolási nyomás.

6.2.2 Ügyeljen a helyes forgásirányra! Nyomásmér­


Vágja le a csÀcsonkot a nyomásmérÀn a szükséges
Wilo kapcsolókészülékek használata esetén
atmoszférikus nyomáskiegyenlítés létrehozásához.
A Wilo kapcsolókészülékek tervezése olyan, hogy a
csatlakoztatott termékek helyes forgásirányban A nyomáskapcsoló beállítása
üzemelnek. Rossz forgásirány esetén fel kell cserélni a 5. ábra: Állítócsavarok
hálózatoldali betáplálás két fázisát/vezetékét a
kapcsolókészülékhez. kikapcsolási nyomás bekapcsolási nyomás
1 2
állítócsavarja állítócsavarja
Beépítve elhelyezett kapcsolódobozoknál
Rossz forgásirány esetén közvetlen indítású
A beállítás csak akkor végezhetÀ el, ha a rendszer
motoroknál fel kell cserélni két fázist, csillag-delta
kielégítÀ belépÀ nyomással rendelkezik.
indítású motoroknál pedig két tekercs csatlakozásait,
pl. U1-et V1-gyel és U2-t V2-vel. A be- és kikapcsolási nyomás beállításának mÁködési
elve:
6.3 Szintszabályozás beállítása • A be- és kikapcsolási nyomás beállítása a megfelelÀ
állítócsavar forgatásával történik.
A szintszabályozás helyes beállítása a szintszabályozás • A menetanya forgatása az óramutató járásával
beépítési és üzemeltetési útmutatójában található. megegyezÀen csökkenti a nyomást.
Vegye figyelembe ennek során a termék • A menetanya forgatása az óramutató járásával
minimális vízfedettségére vonatkozó adatokat! ellenkezÀen növeli a nyomást.

6.4 Plug&Pump-rendszerek beállítása Ha meg van állapítva a szükséges be- és kikapcsolási


nyomás, és ennek megfelelÀen fel van töltve a
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) membrán-nyomástartály, a következÀ módon lehet
beállítani a be- és kikapcsolási nyomást:
A Fluidcontrol gyárilag be van állítva. • Nyissa ki a nyomóoldali zárószerkezetet és egy
kifolyóhelyet a berendezés nyomásmentesítéséhez.
• Zárja be a kifolyóhelyet.
• Nyissa ki a nyomáskapcsoló fedelét.

Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 215
Magyar

• Forgassa az 1-es és 2-es állítócsavart az óramutató megfelelÀ légtelenítÀ készülékek segítségével, vagy ha
járásával megegyezÀ irányba anélkül, hogy szorosan van, a nyomócsonknál található légtelenítÀ csavarok
meghúzná Àket. segítségével történhet.
• Indítsa el a szivattyút nyomás létrehozásához. • A nyomóoldali tolózárat az elsÀ üzembe helyezés elÀtt
• A kívánt kikapcsolási nyomás elérésekor (ez a félig ki kell nyitni, hogy légteleníteni lehessen a
nyomásmérÀn leolvasható) kapcsolja ki a szivattyút. csÀvezetéket.
• Forgassa az 1-es állítócsavart az óramutató járásával • Az elekonikusan mÁködtetett reteszelÀ berendezés
ellenkezÀ irányba, amíg nem hall egy kattanást. segítségével csökkenthetÀk vagy megakadályozhatók
• Nyissa ki a kifolyóhelyet, hogy a berendezés nyomását a hidraulikus csapások. Az aggregát bekapcsolása
a szivattyú kívánt bekapcsolási nyomására csökkentse történhet csökkentett vagy zárt tolózárállás mellett.
(leolvasható a nyomásmérÀn). Hosszabb m®ködési id­ (> 5 perc) zárt vagy
• A bekapcsolási nyomás elérésekor zárja be lassan a er­sen csökkentett tolózár mellett, illetve a
kifolyóhelyet. szárazon futás tilos.
• Forgassa a 2-es állítócsavart az óramutató járásával
ellenkezÀ irányba. • A meglevÀ szintvezérlések, ill. a szárazon futás elleni
védelem ellenÀrzése
Ha egy kattanást hall:
• Kapcsolja be a szivattyút, és ellenÀrizze a beállításokat
6.5.2 A bekapcsolás után
egy kifolyóhely kinyitásával és bezárásával.
• Ha finombeállításra van szükség, alkalmazza az Felfutásnál a termék rövid idÀre túllépi a névleges
elÀzÀekben leírt eljárást. áramot. Az indítási folyamat befejezése után az üzemi
áram nem lépheti túl a névleges áram értékét.
Ha végzett a beállításokkal, zárja le a nyomáskapcsoló
fedelét, és vegye üzembe a berendezést. Ha a motor nem indul el azonnal a bekapcsolás után,
rögtön le kell kapcsolni. Az újabb bekapcsolás elÀtt be
Ha nem hall kattanást:
kell tartani a „MÁszaki adatok” címÁ fejezetben elÀírt
• EllenÀrizze a szivattyú üzemi pontját és a membrán-
kapcsolási szüneteket. Újabb zavar esetén ismét
nyomástartály belépÀ nyomását (a szükséges
azonnal le kell kapcsolni az aggregátot. Az újabb
tartálynyomás: -0,3 bar bekapcsolási nyomás).
bekapcsolási mÁveletet csak a hiba megszüntetése
• Ha szükséges, válasszon új be- és kikapcsolási
után szabad megkezdeni.
nyomásokat, és annak megfelelÀen állítsa be újra a
membrán-nyomástartály belépÀ nyomását.
• Végezzen el újra minden beállítást, amíg nincs 6.6 Magatartás az üzemeltetés alatt
biztosítva a berendezés kívánt mÁködése. A termék üzemeltetése során figyelembe kell venni a
felhasználási helyen érvényes törvényeket és
6.5 Üzembe helyezés elÀírásokat a munkahely védelmére, a
Az aggregát munkakörzetében senki nem balesetelhárításra és az elektromos gépekkel való
tartózkodhat! A bekapcsolásnál és/vagy az bánásmódra vonatkozóan. A biztonságos munkamenet
üzemeltetés során nem tartózkodhatnak érdekében az üzemeltetÀnek kell meghatároznia a
személyek a munkakörzetben. személyzet munkabeosztását. Az egész személyzet
felelÀs az elÀírások betartásáért.
Az elsÀ bekapcsolás elÀtt a beépítést ellenÀrizni kell a A termék mozgó részekkel rendelkezik. Üzem közben
„Felállítás” c. fejezet szerint, a szigetelést pedig a ezek a részek forognak a közeg szállítása érdekében. A
„Karbantartás” c. fejezet szerint. szállított közeg által tartalmazott anyagok révén a
Kapcsolókészülékes és/vagy csatlakozó dugós mozgó részeken igen éles szegélyek keletkezhetnek.
kivitelnél vegye figyelembe az IP védelmi osztályt. Figyelem: forgó részek!
A forgó részek összezúzhatják és levághatják a
6.5.1 A bekapcsolás el­tt végtagokat. Az üzemeltetés során soha ne
nyúljon a hidraulikába vagy a forgó részekhez.
A víz alatti motorszivattyú bekapcsolása elÀtt a
Karbantartási vagy javítási munkák el­tt
következÀket kell ellenÀrizni:
kapcsolja le a terméket és várja meg, amíg a
• kábelvezetés – nincsenek hurkok, enyhén feszített
forgó részek megállnak!
• EllenÀrizze a szállítandó közeg hÀmérsékletét és a
bemerülési mélységet – lásd mÁszaki adatok.
• A termék szilárd helyzete – biztosítani kell a A következÀket kell rendszeres idÀközönként
rezgésmentes üzemet. ellenÀrizni:
• A tartozékok szilárd helyzete – rögzített láb, • üzemi feszültség (megengedett eltérés a méretezési
hÁtÀköpeny stb. feszültség +/- 5%-a)
• A szívótérnek, a szívóaknának és a csÀvezetékeknek • frekvencia (megengedett eltérés a méretezési
szennyezÀdésektÀl mentesnek kell lenniük. frekvencia +/- 2%-a)
• Az ellátóhálózatra való csatlakoztatás elÀtt ki kell • áramfelvétel (megengedett eltérés a fázisok között
öblíteni a csÀvezetéket és a terméket. max. 5 %)
• EllenÀrizni kell a szigetelést. A szükséges adatokat a • feszültségkülönbség az egyes fázisok között (max.
„Karbantartás” címÁ fejezetben találja meg. 1%)
• A hidraulikaházat el kell árasztani, vagyis a közeggel • kapcsolási gyakoriság és kapcsolási szünetek (lásd a
teljes mértékben fel kell tölteni, és levegÀ sem mÁszaki adatokat)
maradhat benne. A légtelenítés a berendezésben levÀ

216 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Magyar

• levegÀbevitel a beömlÀnél, szükség esetén megkezdhetÀk a szétszerelési, karbantartási és


ütközÀlemezt kell elhelyezni tárolási munkák.
• minimális vízfedettség, szintvezérlés, szárazon futás Mérgez­ vegyületek okozta veszély!
elleni védelem Azokat a termékeket, amelyek egészséget
• nyugodt és rezgésmentes mÁködés veszélyeztet­ közegeket szállítanak,
• a befolyó és a nyomóvezetékben nyitva kell lenniük a dekontaminálni kell minden más munka el­tt.
tolózáraknak Máskülönben életveszély áll fenn! Viselje a
szükséges véd­eszközöket!

7 Üzemen kívül helyezés/ártalmatlanítás Ügyeljen az égési sérülések elkerülésére!


A ház alkatrészei jóval 40 °C fölé
Minden munkát a legnagyobb gondossággal kell
melegedhetnek. Égési sérülés veszélye áll fenn!
végezni.
Kikapcsolás után várja meg, amíg a termék leh®l
Viselni kell a szükséges testvédÀ eszközöket. a környezeti h­mérsékletre.

Medencékben és/vagy tartályokban végzett


munkáknál feltétlenül be kell tartani a megfelelÀ helyi 7.2.1 Szétszerelés
védelmi intézkedéseket. Biztonsági okokból jelen kell FüggÀleges felállításnál a szétszerelés a következÀ
lennie egy másik személynek is. módon történik:
A termék emeléséhez és süllyesztéséhez mÁszakilag • Szerelje le a kútfejet.
kifogástalan emelÀkészülékeket és hivatalosan • A nyomócsövet az aggregáttal együtt szerelje le a
engedélyezett teherrögzítÀ eszközöket kell használni. beépítés fordított sorrendjében.
Ügyeljen arra az emel­eszközök méreténél és
Életveszély hibás m®ködés következtében! kiválasztásánál, hogy a kiszerelésnél a
A teherrögzít­ eszközöknek és az cs­vezeték és az aggregát (beleértve az
emel­készülékeknek m®szakilag kifogástalan áramcsatlakozó vezetéket és a vízoszlopokat)
állapotban kell lenniük. A munkákat csak akkor együttes súlyát meg kell emelni!
szabad megkezdeni, ha az emel­készülék
m®szakilag megfelel­ állapotban van. Ezen Vízszintes beépítésnél a víztartályt teljesen ki kell
vizsgálatok nélkül életveszély állhat el­! üríteni. Ezután a termék leválasztható a
nyomócsÀvezetékrÀl és leszerelhetÀ.
7.1 Ideiglenes üzemen kívül helyezés
7.2.2 Visszaszállítás/tárolás
Az ilyen típusú lekapcsolásnál a termék beépítve
marad, és nem kapcsolják le a villamos hálózatról. Az A termék részeit szakadásbiztos és megfelelÀen nagy
ideiglenes üzemen kívül helyezésnél a terméknek teljes mÁanyagzsákokban, szorosan lezárva, kifolyás ellen
egészében bemerülve kell maradnia, hogy védve biztosítva kell becsomagolni. A szállítást kioktatott
legyen a fagytól és a jégtÀl. Biztosítani kell, hogy az szállítóknak kell végezniük.
üzemi tér és a szállított közeg hÀmérséklete ne Vegye figyelembe a „Szállítás és tárolás” c.
csökkenjen +3 °C alá. fejezetet is.
Így a termék mindenkor üzemkész. Hosszabb állásidÀk
esetén rendszeres idÀközönként (havonta vagy 7.3 Ismételt üzembe helyezés
negyedévente) 5 perces próbajáratást kell végezni. A terméket az ismételt üzembe helyezés elÀtt meg kell
tisztítani a portól és olajlerakódásoktól. Ezt követÀen el
Vigyázat!
kell végezni a karbantartást a „Karbantartás” c. fejezet
A próbajárat csak az érvényes üzemi és
szerint.
használati feltételek betartásával mehet végbe.
A szárazon futás nem megengedett. Mindezek Ezen munkák befejezése után a termék beszerelhetÀ,
figyelmen kívül hagyása totálkárhoz vezethet! és csatlakoztatható a villamos hálózatra elektromos
szakember által. Ezeket a munkákat a „Felállítás” c.
fejezet szerint kell elvégezni.
7.2 Végleges üzemen kívül helyezés karbantartás
vagy tárolás céljából A termék bekapcsolását az „Üzembe helyezés” címÁ
fejezet szerint kell elvégezni.
Ha le kell kapcsolni a berendezést, a terméket képzett A terméket csak kifogástalan és üzemkész
elektromos szakembernek kell leválasztania az állapotban szabad ismét bekapcsolni.
áramhálózatról és biztosítania illetéktelen
újrabekapcsolás ellen. Ki kell húzni az aggregát 7.4 Ártalmatlanítás
csatlakozó dugóját (nem a kábelnél fogva!). Ezután
7.4.1 Üzemanyagok
Az olajokat és kenÀanyagokat megfelelÀ tartályban kell
felfogni, és a 75/439/EGK számú irányelv, valamint az
AbfG (német hulladékkezelési törvény) 5a, 5b
paragrafusain alapuló rendeletek szerint
ártalmatlanítani.

Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 217
Magyar

A víz-glikol keverékek megfelelnek az 1. legnagyobb gondossággal, biztonságos munkahelyen,


vízveszélyeztetési osztálynak a VwVwS 1999 szerint. szakképzett személyzetnek szabad végeznie. Viselni
Ártalmatlanításkor a DIN 52900 (propándiolra és kell a szükséges egészségvédelmi eszközöket. A gépet
propilénglikolra vonatkozó) elÀírásait, ill. a helyi minden munkálat megkezdése elÀtt le kell választani az
irányelveket kell figyelembe venni. elektromos hálózatról, és biztosítani kell bekapcsolás
ellen. A nem szándékos bekapcsolást meg kell
7.4.2 Véd­ruházat akadályozni.
• Medencékben és/vagy tartályokban végzett
A tisztítási és karbantartási munkák során hordott
munkáknál feltétlenül be kell tartani a megfelelÀ helyi
védÀöltözéket a TA 524 02 hulladékkulcs és a 91/689/
védelmi intézkedéseket. Biztonsági okokból jelen kell
EGK számú EK-irányelv, ill. a helyi irányelvek szerint kell
lennie egy másik személynek is.
ártalmatlanítani.
• A termék emeléséhez és süllyesztéséhez mÁszakilag
kifogástalan emelÀkészülékeket és hivatalosan
7.4.3 Termék
engedélyezett teherrögzítÀ eszközöket kell használni.
A termék elÀírásszerÁ ártalmatlanításával elkerülhetÀk Gy­z­djön meg róla, hogy a kötöz­eszközök, a
környezeti károk és a személyes egészség kötelek és az emel­készülék biztonsági
veszélyeztetése. berendezései m®szakilag kifogástalan állapotban
• A termék, valamint részeinek ártalmatlanításához vannak. A munkákat csak akkor szabad
vegye igénybe a közületi és magán hulladékkezelÀ megkezdeni, ha az emel­készülék m®szakilag
üzemeket. megfelel­ állapotban van. Ezen vizsgálatok nélkül
• További információkat a megfelelÀ ártalmatlanításról a életveszély állhat el­!
városi igazgatásnál, a hulladékkezelÀ hivatalnál vagy
ott szerezhet, ahol a terméket vásárolta. • Elektromos munkákat csak elektromos szakember
végezhet a terméken és a berendezésen. A hibás
biztosítékokat ki kell cserélni. Ezeket semmi esetre
sem szabad javítani! Csak a megadott áramerÀsségnek
8 Karbantartás megfelelÀ és az elÀírt típusú biztosítók használhatók.
A karbantartási és javítási munkák elÀtt az „Üzemen • Könnyen gyúlékony oldó- és tisztítószerek használata
kívül helyezés és ártalmatlanítás” címÁ fejezetnek esetén a nyílt láng használata és a dohányzás tilos.
megfelelÀen le kell kapcsolni és szét kell szerelni a • Az egészségre káros anyagokat mozgató, vagy
terméket. ilyenekkel kapcsolatba kerülÀ termékeket
dekontaminálni kell. Ügyelni kell arra is, hogy
A karbantartási és javítási munkák befejezése után a egészségre ártalmas gázok ne képzÀdhessenek és ne
„Felállítás” címÁ fejezetnek megfelelÀen kell legyenek jelen.
összeszerelni és csatlakoztatni a terméket. A termék Egészségre ártalmas közegek, ill. gázok okozta
bekapcsolását az „Üzembe helyezés” címÁ fejezet sérülések esetén a munkahelyen kifüggesztett
szerint kell elvégezni. szabályzat szerint els­segélyt kell nyújtani, és
A karbantartási és javítási munkákat arra jogosított azonnal orvoshoz kell fordulni!
szervizmÁhelyeknek, a Wilo-ügyfélszolgálatnak vagy
szakképzett személyzetnek kell elvégeznie! • Gondoskodjon arról, hogy a szükséges szerszámok és
Olyan karbantartási és javítási munkák és/vagy anyagok rendelkezésre álljanak. A rend és a tisztaság
építési változtatások, amelyek ebben az biztosítja a biztonságos és kifogástalan munkát a
Üzemeltetési és karbantartási kézikönyvben terméken. A munkák után távolítsa el a használt
nem szerepelnek, vagy a robbanásvédelem tisztítóeszközöket és szerszámokat az aggregátról.
biztonságát hátrányosan befolyásolják, csak a Minden anyagot és szerszámot egy erre a célra
gyártó vagy arra jogosult szervizm®helyek által fenntartott helyen tároljon.
végezhet­k el. • Az üzemi közegeket (pl. olajokat, kenÀanyagokat stb.)
megfelelÀ tartályba kell felfogni, és kezelésükrÀl az
Életveszély elektromos áram által! elÀírásoknak megfelelÀen gondoskodni kell (a 75/439/
Elektromos készülékeken végzett munkáknál EGK számú irányelv, valamint az AbfG (német
életveszély áll fenn áramütés következtében. hulladékkezelési törvény) 5a, 5b paragrafusain alapuló
Minden karbantartási és javítási munkánál az rendeletek szerint.) A tisztítási és karbantartási
aggregátot le kell választani a hálózatról, és munkák során megfelelÀ védÀöltözéket kell viselni.
biztosítani kell illetéktelen bekapcsolás ellen. Az Ezek kezelésérÀl a TA 524 02 hulladékkulcs és a 91/
áramcsatlakozó vezeték sérüléseit csak 689/EGK számú EK-irányelv szerint kell gondoskodni.
szakképzett elektromos szakember szüntetheti Vegye figyelembe a helyi irányelveket és
meg. törvényeket is!

• Csak a gyártó által ajánlott kenÀanyagokat szabad


Vegye figyelembe a következÀket:
használni. Az olajokat és a kenÀanyagokat nem szabad
• Ennek az útmutatónak a karbantartó személyzet
keverni.
rendelkezésére kell állnia, és azt figyelembe kell venni.
• Csak a gyártó eredeti alkatrészeit használja.
Csak az ebben felsorolt karbantartási munkákat és
intézkedéseket szabad végrehajtani.
• A géppel és a berendezéssel kapcsolatos mindennemÁ
karbantartási, ellenÀrzési és tisztítási munkát csak a

218 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Magyar

8.1 Üzemanyagok • EllenÀriztesse szakemberrel a vezetéket és a motort,


és esetleg cseréltesse ki azokat.
A motor víz-glikol keverékkel van megtöltve, amely 2 A biztosítók, a motorvédÀ kapcsoló és/vagy felügyeleti
potenciálisan biológiailag lebontható. A keverék és a berendezések kioldása
töltési állapot ellenÀrzését a gyártónak kell elvégeznie. • Szakemberrel ellenÀriztesse a csatlakozásokat, és
esetleg változtassa meg Àket.
8.2 Karbantartási határid­k • MÁszaki elÀírások szerinti motorvédÀ kapcsolót és
Szükséges karbantartási idÀpontok áttekintése: biztosítékot szereltessen, ill. állíttasson be, állítsa
alaphelyzetbe a felügyeleti berendezést.
8.2.1 Els­ üzembe helyezés el­tt, ill. hosszabb tárolás után • EllenÀrizze a járókerék könnyÁ járását, és szükség
esetén tisztítsa meg, ill. tegye újra mozgathatóvá.
• szigetelési ellenállás ellenÀrzése
• biztonsági és ellenÀrzÀ berendezések mÁködésének
9.0.2 Zavar: Az aggregát elindul, de a motorvéd­ kapcsoló
vizsgálata
röviddel a beindítás után kiold
1 A motorvédÀ kapcsoló hÀkioldója rosszul lett
8.3 Karbantartási munkák
kiválasztva és beállítva.
• EllenÀriztesse szakemberrel a kioldó mÁszaki
8.3.1 Szigetelési ellenállás ellen­rzése
elÀírásoknak megfelelÀ kiválasztását és beállítását,
A szigetelési ellenállás ellenÀrzéséhez az szükség esetén helyesbíttesse a beállítást.
áramcsatlakozó kábelt le kell kötni. Ezután az ellenállás 2 Megnövekedett áramfelvétel nagyobb feszültségesés
szigetelés-ellenÀrzÀ készülék segítségével (mérési miatt
egyenfeszültség 1000 V) mérhetÀ. Az alábbi értékeket • Szakemberrel ellenÀriztesse az egyes fázisok
nem szabad alulmúlni: feszültségértékeit, és esetleg változtasson a
• ElsÀ üzembe helyezésnél: a szigetelési ellenállás nem bekötésen.
lehet kisebb 20 M:-nál. 3 2 fázisú mÁködés
• További méréseknél: az értéknek nagyobbnak kell • Szakemberrel ellenÀriztesse a csatlakozást, és
lennie 2 M:-nál. esetleg változtassa azt meg.
Ha a szigetelési ellenállás túl alacsony, nedvesség 4 Túl nagy a feszültségkülönbség a 3 fázison
hatolhatott a kábelbe és/vagy a motorba. A • Szakemberrel ellenÀriztesse és szükség esetén
terméket ne csatlakoztassa, egyeztessen a helyesbíttesse a csatlakozást és a
gyártóval! kapcsolóberendezést.
5 Hibás forgásirány
8.3.2 Biztonsági és ellen­rz­ berendezések m®ködésének • Cserélje fel a hálózati vezeték 2 fázisát.
vizsgálata 6 A járókerék lefékezÀdött beragadás, eltömÀdés és/
vagy szilárd testek miatt, megnövekedett az
EllenÀrzÀ berendezések pl. a hÀmérséklet-érzékelÀk a áramfelvétel.
motorban, a tömörségellenÀrzÀk, a motorvédÀ relék, a • Kapcsolja le az aggregátot, biztosítsa
túlfeszültség-relék stb. újrabekapcsolás ellen, tegye mozgathatóvá a
A motorvédÀ-, és túlfeszültségrelék, valamint az egyéb járókereket, ill. tisztítsa meg a szívócsonkot.
kioldók általában vizsgálat céljából kézzel kioldhatók. 7 Túl nagy a közeg sÁrÁsége.
• Forduljon a gyártóhoz.

9.0.3 Zavar: Az aggregát m®ködik, de nem szállít


9 Zavarkeresés és -megszüntetés
1 Nincs szállított közeg.
A termék zavarainak megszüntetése közben az anyagi • Nyissa ki a tartályhoz menÀ beömlÀcsapot, ill.
és személyi sérülések elkerülése érdekében feltétlenül tolózárat.
be kell tartani a következÀ pontokat: 2 A beömlÀ eltömÀdött.
• Csak akkor szüntessen meg hibát, ha rendelkezik • Tisztítsa meg a beömlÀvezetéket, a tolózárat, a
képzett személyzettel, azaz az egyes munkákat szívócsövet, a szívócsonkot, ill. a szívószÁrÀt.
képzett szakembernek kell elvégeznie, pl. elektromos 3 A járókerék blokkolva van, ill. lefékezÀdött.
munkát elektromos szakembernek kell végeznie. • Kapcsolja le az aggregátot, biztosítsa
• Mindig biztosítsa a terméket véletlen beindulás ellen újrabekapcsolás ellen, tegye mozgathatóvá a
úgy, hogy leválasztja azt a villamos hálózatról. Hozzon járókereket.
megfelelÀ óvintézkedéseket. 4 Hibás tömlÀ/csÀvezeték
• Legyen Ön mellett egy másik személy a termék • Cserélje ki a hibás alkatrészeket.
bármikori biztonsági lekapcsolására. 5 Szakaszos üzem (taktusok)
• Biztosítsa a mozgó részeket úgy, hogy senki ne • EllenÀrizze a kapcsolóberendezést.
sérülhessen meg.
• A termék önhatalmú megváltoztatása saját 9.0.4 Zavar: Az aggregát m®ködik, a megadott üzemelési
felelÀsségre történik, és mentesíti a gyártót értékek nincsenek betartva
mindennemÁ szavatossági felelÀsség alól! 1 A beömlÀ eltömÀdött.
• Tisztítsa meg a beömlÀvezetéket, a tolózárat, a
9.0.1 Zavar: Az aggregát nem indul be szívócsövet, a szívócsonkot, ill. a szívószÁrÀt.
1 Az áramellátás megszakadása, rövidzárlat, ill. földzárlat 2 A tolózár a nyomóvezetékben zárva van.
a vezetékben és/vagy a motortekercsben

Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 219
Magyar

• Nyissa ki a tolózárat, és folyamatosan figyelje az • az aggregát ellenÀrzése, ill. javítása a gyárban


áramfelvételt.
Vegye figyelembe, hogy ügyfélszolgálatunk bizonyos
3 A járókerék blokkolva van, ill. lefékezÀdött.
szolgáltatásainak igénybevétele további költségekkel
• Kapcsolja le az aggregátot, biztosítsa
járhat! Pontos adatokat az ügyfélszolgálattól kaphat.
újrabekapcsolás ellen, tegye mozgathatóvá a
járókereket.
4 Hibás forgásirány
• Cserélje fel a hálózati vezeték 2 fázisát. 10 Pótalkatrészek
5 LevegÀ a berendezésben
• EllenÀrizze és esetleg légtelenítse a csÀvezetékeket, A pótalkatrészek megrendelése a gyártó
a nyomóköpenyt és/vagy a hidraulikát. vevÀszolgálatán keresztül történik. További kérdések
6 Az aggregát túl nagy nyomás ellenében szállít. és hibás megrendelések elkerülése érdekében mindig
• EllenÀrizze, esetleg teljesen nyissa ki a adja meg a sorozat- és/vagy a termékszámot.
nyomóvezetékben lévÀ tolózárat, használjon másik
járókereket, konzultáljon a gyártóval. A m®szaki változtatások joga fenntartva.
7 Kopási jelenségek
• Cserélje ki az elkopott alkatrészeket.
• EllenÀrizze a szállított közeget szilárd anyagok
szempontjából.
8 Hibás tömlÀ/csÀvezeték
• Cserélje ki a hibás alkatrészeket.
9 Nem megengedett gáztartalom a szállított közegben
• Konzultáljon a gyártóval.
10 2 fázisú mÁködés
• Szakemberrel ellenÀriztesse a csatlakozást, és
esetleg változtassa azt meg.
11 A vízszint túlzott lesüllyedése mÁködés közben
• EllenÀrizze a berendezés táplálását és kapacitását,
valamint a szintszabályozó beállítását és mÁködését.

9.0.5 Zavar: Az aggregát egyenetlenül és zajosan m®ködik


1 Az aggregát nem megengedett üzemi tartományban
mÁködik.
• EllenÀrizze és esetleg korrigálja az aggregát üzemi
adatait, és/vagy igazítsa hozzá a mÁködési
feltételeket.
2 A szívócsonk, -szÁrÀ és/vagy a járókerék eltömÀdött.
• Tisztítsa meg a szívócsonkot, -szÁrÀt és/vagy a
járókereket.
3 A járókerék nehezen jár
• Kapcsolja le az aggregátot, biztosítsa
újrabekapcsolás ellen, tegye mozgathatóvá a
járókereket.
4 Nem megengedett gáztartalom a szállított közegben
• Konzultáljon a gyártóval.
5 2 fázisú mÁködés
• Szakemberrel ellenÀriztesse a csatlakozást, és
esetleg változtassa azt meg.
6 Hibás forgásirány
• Cserélje fel a hálózati vezeték 2 fázisát.
7 Kopási jelenségek
• Cserélje ki az elkopott alkatrészeket.
8 A motorcsapágy hibás.
• Konzultáljon a gyártóval.
9 Az aggregát feszítve van beszerelve
• EllenÀrizze a szerelést, esetleg használjon gumi
kiegyenlítÀket.

9.0.6 A zavarelhárítás további lépései


Ha a felsorolt pontok nem segítenek a hiba
megszüntetésében, akkor lépjen kapcsolatba az
ügyfélszolgálattal. Ez a következÀképpen segíthet
Önnek:
• telefonos és/vagy írásbeli segítségnyújtás
• helyszíni ügyfélszolgálati támogatás

220 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Polski

1 Wprowadzenie • min. = co najmniej, przynajmniej


• maks. = maksymalnie, maksimum
1.1 O tym dokumencie • ew. = ewentualnie
• itd. = i tak dalej
JÃzykiem oryginalnej instrukcji obsugi jest jÃzyk • i in. = i inne
niemiecki. Wszystkie inne wersje jÃzykowe instrukcji • np. = na przykad
stanowiÆ tumaczenia oryginalnej instrukcji obsugi.
1.4.2 Terminologia
Kopia deklaracji zgodnoÊci WE stanowi skadnik
niniejszej instrukcji obsugi.
Suchobieg
Deklaracja traci wanoʹ w razie wprowadzenia
UrzÆdzenie pracuje na penych obrotach, brakuje
nieuzgodnionych z nami zmian wymienionych w niej
jednak przenoszonej cieczy. Naley bezwzglÃdnie
typów konstrukcji.
unika¹ suchobiegu, ewentualnie naley zainstalowa¹
odpowiednie urzÆdzenie zabezpieczajÆce!
1.2 Struktura instrukcji
Instrukcja dzieli sià na poszczególne rozdziay. Kady Zabezpieczenie przed suchobiegiem
rozdzia opatrzony jest tytuem, który informuje o Zabezpieczenie przed suchobiegiem ma zapewni¹
zawartoÊci rozdziau. automatyczne wyÆczenie urzÆdzenia, gdy zostanie
Spis treÊci suy jednoczeÊnie jako pomoc w orientacji, przekroczony minimalny poziom pokrycia wodÆ. Mona
gdy wszystkie wane akapity instrukcji opatrzone sÆ to osiÆgnƹ np. przez zabudowanie wyÆcznika
nagówkami. pywakowego lub czujnika poziomu.

Wszystkie wane zalecenia i wskazówki Sterowanie w funkcji poziomu


bezpieczeËstwa sÆ specjalnie zaznaczone.
Szczegóowe informacje dotyczÆce struktury tekstu Sterowanie w funkcji poziomu powinno wÆcza¹ i
niniejszej instrukcji zamieszczone sÆ w rozdziale 2 wyÆcza¹ produkt automatycznie przy rónych
„BezpieczeËstwo”. napenieniach. Zabezpieczenie takie zapewnia monta
jednego lub dwóch wyÆczników pywakowych.
1.3 Kwalifikacje personelu
1.5 Prawa autorskie
Cay personel obsugujÆcy produkt musi posiada¹
odpowiednie kwalifikacje do wykonywania prac, np. Prawa autorskie do niniejszego podrÃcznika obsugi i
prace elektryczne mogÆ by¹ wykonywane wyÆcznie konserwacji pozostajÆ wasnoÊciÆ producenta.
przez wykwalifikowanego i autoryzowanego elektryka. Niniejszy podrÃcznik obsugi i konserwacji
Personel obsugujÆcy urzÆdzenie musi by¹ penoletni. przeznaczony jest dla personelu montau, obsugi i
konserwacji. Zawiera on przepisy i rysunki techniczne,
Personel obsugi i konserwacji musi przestrzega¹ które nie mogÆ by¹, ani w caoÊci ani czÃÊciowo,
dodatkowo krajowych przepisów bhp. powielane, rozpowszechniane lub wykorzystywane bez
Naley zapewni¹, aby personel przeczyta i zrozumia zezwolenia w celach konkurencji lub udostÃpniane
informacje podane w niniejszej instrukcji obsugi i osobom trzecim.
konserwacji; w razie potrzeby naley zamówi¹ u
producenta instrukcjà w innym jÃzyku. 1.6 Zastrzeenie zmian
Ten produkt nie jest przeznaczony do uytkowania Producent zastrzega sobie wszelkie prawa do
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonÆ sprawnoÊciÆ przeprowadzania zmian technicznych na urzÆdzeniach
fizycznÆ, zmysowÆ lub umysowÆ bÆdÌ nie i / lub montowanych czÃÊciach. Niniejszy podrÃcznik
dysponujÆcych odpowiedniÆ wiedzÆ i/lub obsugi i konserwacji dotyczy wymienionego na stronie
doÊwiadczeniem, chyba e osoby te bÃdÆ stale tytuowej produktu.
nadzorowane przez waÊciwych opiekunów i otrzymajÆ
od nich wskazówki co do sposobu uytkowania 1.7 Gwarancja
produktu.
Rozdzia ten zawiera ogólne informacje dotyczÆce
Dzieci muszÆ by¹ pilnowane, w celu zapewnienia, e gwarancji. Uzgodnienia zawarte w ramach umowy
nie bÃdÆ sià bawi¹ produktem. majÆ zawsze pierwszeËstwo, i niniejszy rozdzia ich nie
narusza!
1.4 Stosowane skróty i terminologia
Producent zobowiÆzuje sià do usuniÃcia wszystkich
W niniejszej instrukcji obsugi i konserwacji stosowane wad stwierdzonych na sprzedanych przez niego
sÆ róne skróty i terminy fachowe. urzÆdzeniach, jeeli spenione zostanÆ nastÃpujÆce
warunki:
1.4.1 Skróty
• dot. = dotyczÆcy 1.7.1 Ogólne informacje
• ok. = okoo • Reklamacja dotyczy wady jakoÊci materiau, produkcji i/
• tzn. = to znaczy lub konstrukcji.
• ew. = ewentualnie • Wady zostanÆ zgoszone pisemnie producentowi w
• wÆcz. = wÆcznie okresie obowiÆzywania gwarancji.

Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 221
Polski

• Produkt by stosowany tylko w warunkach zgodnych z • nieprawidowy monta/demonta,


przeznaczeniem. • niewaÊciwa konserwacja,
• Wszystkie urzÆdzenia zabezpieczajÆce i kontrolne • niewaÊciwa naprawa,
zostay zainstalowane i sprawdzone przez • niewaÊciwe podoe lub nieprawidowo wykonane
wykwalifikowany i autoryzowany personel. prace budowlane,
• czynniki chemiczne, elektrochemiczne i elektryczne,
1.7.2 Okres gwarancji • zuycie.
Okres gwarancji wynosi, o ile nie uzgodniono inaczej, Niniejszym wyklucza sià równie wszelkÆ
12 miesiÃcy od uruchomienia, wzglÃdnie maksymalnie odpowiedzialnoʹ producenta za szkody osobowe,
18 miesiÃcy od daty dostawy. Inne uzgodnienia muszÆ rzeczowe i/lub majÆtkowe.
zosta¹ sformuowane pisemnie w potwierdzeniu
zamówienia. Potwierdzenie zamówienia obowiÆzuje do
koËca okresu gwarancji na urzÆdzenie.
2 Bezpiecze³stwo
1.7.3 Cz¯±ci zamienne, dozbrojenia i przezbrojenia W rozdziale tym wymienione sÆ wszystkie
obowiÆzujÆce wskazówki bezpieczeËstwa i zalecenia
W przypadku napraw, wymiany oraz dozbrojeË i
techniczne. W pozostaych rozdziaach zawarte sÆ
przezbrojeË dozwolone jest uywanie wyÆcznie
oprócz tego szczególne wskazówki bezieczeËstwa i
oryginalnych czÃÊci zamiennych producenta. Jedynie
zalecenia techniczne. Podczas rónych faz eksploatacji
one gwarantujÆ najwyszÆ trwaoʹ i bezpieczeËstwo.
urzÆdzenia (monta, obsuga, konserwacja, transport,
CzÃÊci te zostay skonstruowane specjalnie dla naszych
itp.) naley uwzglÃdni¹ i stosowa¹ sià do wszystkich
urzÆdzeË. Samowolne dokonywanie dozbrojeË i
wskazówek i zaleceË! Uytkownik jest odpowiedzialny
przezbrojeË lub stosowanie nieoryginalnych czÃÊci
za przestrzeganie przez cay personel wymienionych
zamiennych moe prowadzi¹ do powanego
wskazówek i przepisów.
uszkodzenia urzÆdzenia i/lub ciÃkich obraeË ciaa
personelu.
2.1 Zalecenia i wskazówki bezpiecze³stwa
1.7.4 Konserwacja W niniejszej instrukcji stosowane sÆ zalecenia i
Naley regularnie przeprowadza¹ wymagane czynnoÊci wskazówki bezpieczeËstwa dotyczÆce zapobiegania
konserwacyjne i przeglÆdowe. Prace te moe szkodom rzeczowym i obraeniom ciaa personelu. W
wykonywa¹ wyÆcznie przeszkolony, wykwalifikowany i celu jednoznacznego rozrónienia przez personel,
autoryzowany personel. Prace konserwacyjne nie zalecenia i wskazówki bezpieczeËstwa przedstawiane
wymienione w niniejszej instrukcji obsugi i sÆ w tekÊcie nastÃpujÆco.
konserwacji oraz wszelkie czynnoÊci naprawcze mogÆ
by¹ przeprowadzane wyÆcznie przez producenta i 2.1.1 Zalecenia
autoryzowane przez niego warsztaty serwisowe. Zalecenie jest drukowane z „wytuszczeniem”.
Zalecenia zawierajÆ tekst, który odnosi sià do
1.7.5 Szkody stwierdzone na urz²dzeniu wczeÊniejszego tekstu lub okreÊlonych akapitów
Szkody i awarie zagraajÆce bezpieczeËstwu muszÆ rozdziau lub rozwija krótkie zalecenia.
by¹ niezwocznie i prawidowo usuniÃte przez Przykad:
wykwalifikowany personel. UrzÆdzenie wolno Pami¯taj, e produkty z wod² pitn² musz² by
eksploatowa¹ tylko w nienagannym stanie przechowywane w miejscu zabezpieczonym
technicznym. W okresie obowiÆzywania gwarancji przed mrozem!
naprawà urzÆdzenia moe przeprowadza¹ wyÆcznie
producent i/lub autoryzowany warsztat serwisowy! 2.1.2 Wskazówki bezpiecze³stwa
Producent moe te zleci¹ uytkownikowi przesanie
uszkodzonego urzÆdzenia do swej fabryki w celu Wskazówki bezpieczeËstwa sÆ lekko wciÃte i
przeprowadzenia kontroli! „wytuszczone”. ZaczynajÆ sià zawsze od sowa
sygnaowego.
1.7.6 Wy²czenie odpowiedzialno±ci Wskazówki odnoszÆce sià tylko do szkód rzeczowych
Nie udzielamy gwarancji ani nie ponosimy sÆ wydrukowane szarÆ czcionkÆ bez symbolu
odpowiedzialnoÊci za szkody na urzÆdzeniu, które sÆ bezpieczeËstwa.
spowodowane jednym lub wieloma czynnikami Wskazówki odnoszÆce sià do obraeË ciaa personelu
wymienionymi niej: sÆ wydrukowane czarnÆ czcionkÆ i wystÃpujÆ zawsze
• nieprawidowe zaprojektowanie przez producenta wraz z symbolem bezpieczeËstwa. Jako znaki
produktu w wyniku niewaÊciwych i/lub bÃdnych bezpieczeËstwa stosowane sÆ znaki zagroenia,
informacji podanych przez uytkownika lub zakazu lub nakazu.
zleceniodawcÃ, Przykad:
• nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeËstwa,
przepisów i wymagaË, które obowiÆzujÆ zgodnie z
prawem niemieckim i/lub prawem miejscowym, Symbol zagroenia: ogólne niebezpieczeËstwo
niniejszÆ instrukcjÆ obsugi i konserwacji,
• uycie niezgodne z przeznaczeniem,
• nieprawidowe przechowywanie i transport,

222 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Polski

• NarzÃdzia oraz inne przedmioty naley przechowywa¹


wyÆcznie w przeznaczonych do tego miejscach w celu
Symbol zagroenia, np. prÆd elektryczny zapewnienia bezpiecznej obsugi.
• Przy pracach w zamkniÃtych pomieszczeniach naley
zapewni¹ dostatecznÆ wentylacjÃ.
• Podczas prac spawalniczych i/lub prac przy
Symbol zakazu: np. zakaz wstÃpu! urzÆdzeniach elektrycznych naley sià upewni¹, czy nie
istnieje niebezpieczeËstwo wybuchu.
• Zasadniczo wolno stosowa¹ tylko takie elementy
mocujÆce, które zostay ustawowo jako takie okreÊlone
Symbol nakazu: np. nakaz noszenia Êrodków ochrony i otrzymay certyfikat dopuszczajÆcy do uytku.
osobistej • Zawiesia naley dostosowa¹ do odnoÊnych warunków
(warunki atmosferyczne, rodzaj zaczepu, obciÆenie
itp.) i starannie przechowywa¹.
Znaki stosowane jako symbole bezpieczeËstwa • Mobilne urzÆdzenia robocze suÆce do podnoszenia
odpowiadajÆ ogólnie obowiÆzujÆcym dyrektywom i adunków naley tak stosowa¹, aby zapewniona bya
przepisom, np. DIN, ANSI. ich statecznoʹ podczas pracy.
Kada wskazówka bezpieczeËstwa rozpoczyna sià od • Podczas wykonywania prac przy uyciu ruchomych
nastÃpujÆcych sów sygnaowych: Êrodków roboczych suÆcych do podnoszenia
• Niebezpiecze³stwo swobodnie wiszÆcych ciÃarów, naley podjƹ dziaania
Moliwoʹ wystÆpienia ciÃkich obraeË ciaa lub zapobiegajÆce ich przewróceniu, przesuniÃciu,
Êmierci osób! osuniÃciu itp.
• Ostrzeenie • Naley podjƹ dziaania zapobiegajÆce przebywaniu
Moliwoʹ wystÆpienia ciÃkich obraeË ciaa! personelu pod wiszÆcymi ciÃarami. Zabrania siÃ
• Uwaga równie przemieszczania wiszÆcych ciÃarów nad
Moliwoʹ wystÆpienia obraeË ciaa! stanowiskami pracy, na których przebywa personel.
• Ostronie (wskazówka bez symbolu) • Podczas stosowania ruchomych urzÆdzeË roboczych
Moliwoʹ wystÆpienia powanych szkód rzeczowych do podnoszenia ciÃarów naley, w razie koniecznoÊci
lub cakowitego uszkodzenia urzÆdzenia! (np. ograniczone pole widzenia), przydzieli¹ drugÆ
osobà do koordynacji.
Wskazówki bezpieczeËstwa poprzedza sowo • Podnoszony adunek musi by¹ w taki sposób
sygnaowe i nazwa zagroenia, nastÃpnie podane jest transportowany, aby w razie zaniku zasilania
Ìródo zagroenia i moliwe skutki, a na koËcu elektrycznego nikt nie zosta poszkodowany. Ponadto
zamieszczone sÆ informacje dotyczÆce zapobiegania prace prowadzone na wolnym powietrzu naley
niebezpieczeËstwu. przerwa¹ w razie pogorszenia sià warunków
pogodowych.
Przykad:
Naley ±ci±le przestrzega¨ tych zalece³.
Ostrzeenie przed wiruj²cymi cz¯±ciami!
Nieprzestrzeganie moe prowadzi¨ do obrae³
Obracaj²cy si¯ wirnik moe spowodowa¨
ciaa i/lub powanych szkód rzeczowych.
zgniecenie lub odci¯cie ko³czyn. Wy²czy¨
produkt i poczeka¨ do zatrzymania si¯ ±miga.
2.3 Zastosowane dyrektywy
2.2 Ogólne zasady bezpiecze³stwa Niniejszy produkt podlega
• Monta lub demonta produktu w zbiornikach i • rónym dyrektywom WE,
studzienkach nie moe by¹ wykonywany przez jednÆ • rónym normom zharmonizowanym
osobÃ. Zawsze musi by¹ przy tym obecna druga osoba. • oraz rónym normom krajowym.
• Wszelkie prace (monta, demonta, konserwacja,
Dokadne informacje dotyczÆce zastosowanych
instalacja) wolno przeprowadza¹ tylko przy
dyrektyw i norm zawarte sÆ w deklaracji zgodnoÊci z
wyÆczonym urzÆdzeniu. Naley odÆczy¹ urzÆdzenie
normami WE.
od sieci zasilania elektrycznego i zabezpieczy¹ przed
niezamierzonym zaÆczeniem. Wszystkie wirujÆce Podczas eksploatacji, montau i demontau urzÆdzenia
czÃÊci muszÆ by¹ zatrzymane. zakada sià dodatkowo przestrzeganie rónych
• ObsugujÆcy urzÆdzenie jest zobowiÆzany natychmiast przepisów krajowych. NaleÆ do nich np. przepisy
zgasza¹ swojemu przeoonemu kade wystÃpujÆce bezpieczeËstwa i higieny pracy, przepisy
uszkodzenie lub nieprawidowoÊci. elektrotechniczne, ustawa o bezpieczeËstwie urzÆdzeË
• BezwzglÃdnie wymagane jest natychmiastowe i in.
unieruchomienie urzÆdzenia przez obsugujÆcego w
przypadku wystÆpienia nieprawidowoÊci 2.4 Oznakowanie znakiem CE
zagraajÆcych bezpieczeËstwu pracy. NaleÆ do nich:
• awaria urzÆdzeË zabezpieczajÆcych i/lub Znak CE jest umieszczony w pobliu lub na tabliczce
kontrolnych, znamionowej. Tabliczka znamionowa umieszczona jest
• uszkodzenie zasadniczych czÃÊci urzÆdzenia, na korpusie silnika lub ramie.
• uszkodzenie urzÆdzeË, przewodów oraz izolacji
elektrycznych. 2.5 Prace elektryczne
Nasze produkty elektryczne zasilane sÆ prÆdem
zmiennym lub prÆdem trójfazowym. Naley

Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 223
Polski

przestrzega¹ miejscowych przepisów (np. VDE 0100). dodatkowo zabezpieczy¹ wyÆcznikiem ochronnym
PodÆczenie naley wykona¹ wedug rozdziau: prÆdowym.
„PodÆczenie elektryczne”. Naley ÊciÊle stosowa¹ sià Zgodnie z obowi²zuj²cymi normami agregaty
do danych technicznych! pompowe s² zanurzalne i odpowiadaj² stopniowi
Jeeli produkt zosta wy²czony przez ochrony IP 68.
urz²dzenie zabezpieczaj²ce, wolno go ponownie
w²czy¨ dopiero po usuni¯ciu usterki. Stopie³ ochrony zabudowanych przyrz²dów
rozdzielczych mona znale´¨ na obudowie
Niebezpiecze³stwo poraenia pr²dem i w odno±nej instrukcji obsugi.
elektrycznym!
Nieprawidowe post¯powanie z pr²dem podczas 2.8 Urz²dzenia zabezpieczaj²ce i kontrolne
prac elektrycznych grozi ±mierci²! Prace
elektryczne mog² by¨ wykonywane wy²cznie Nasze produkty mogÆ by¹ wyposaone w mechaniczne
przez wykwalifikowanego i autoryzowanego (np. sito ssÆce) i/lub elektryczne (np. czujnik termiczny,
elektryka. kontrola komory szczelnej itd.) urzÆdzenia
zabezpieczajÆce i kontrolne. UrzÆdzenia te muszÆ by¹
zamontowane lub podÆczone.
Chroni¨ przed wilgoci²!
UrzÆdzenia elektryczne, jak np. czujniki temperatury,
Przenikaj²ca wilgo¨ moe zniszczy¨ kabel i
wyÆczniki pywakowe itd., muszÆ zosta¹ przed
uszkodzi¨ produkt. Ko³cówek kabli nie zanurza¨
uruchomieniem zainstalowane i sprawdzone przez
w pompowanej cieczy ani innych pynach.
wykwalifikowanego i autoryzowanego elektryka.
Niewykorzystane yy musz² by¨ zaizolowane!
Naley pamiÃta¹, e prawidowe dziaanie niektórych
urzÆdzeË wymaga uycia przyrzÆdu rozdzielczego, np.
2.6 Pod²czenie elektryczne termistora PTC B i czujnika PT100. Odpowiedni
ObsugujÆcy musi zosta¹ poinstruowany na temat przyrzÆd sterujÆcy mona zamówi¹ u producenta lub
instalacji elektrycznej urzÆdzenia oraz moliwoÊci autoryzowanego elektryka.
odÆczania. Wskazane jest zainstalowanie wyÆcznika Personel musi zosta¨ pouczony co do dziaania
ochronnego prÆdowego (RCD). i obsugi stosowanych urz²dze³.

Naley przestrzega¹ obowiÆzujÆcych dyrektyw, norm i


przepisów krajowych oraz zaleceË lokalnego zakadu Uwaga!
energetycznego. Produkt nie moe pracowa¨, jeeli urz²dzenia
zabezpieczaj²ce i kontrolne zostay
Przy podÆczaniu produktu do rozdzielnicy w niedozwolony sposób zdemontowane, s²
elektrycznej, szczególnie w razie zastosowania uszkodzone lub nie dziaaj²!
urzÆdzeË elektronicznych, jak urzÆdzenie do do
agodnego rozruchu czy przetwornice czÃstotliwoÊci,
naley przestrzega¹ przepisów producentów 2.9 Post¯powanie podczas pracy
sterowników w celu zachowania kompatybilnoÊci
Podczas pracy naley przestrzega¹ obowiÆzujÆcych
elektromagnetycznej (EMC). Ewentualnie moe by¹
w miejscu eksploatacji przepisów bhp i obsugi
konieczne specjalne ekranowanie dla przewodów
urzÆdzeË elektrycznych. w celu zapewnienia
energetycznych i sterujÆcych (np.: specjalne
bezpiecznego przebiegu procesów pracy uytkownik
ekranowane kable, filtry itd.).
jest zobowiÆzany do przeprowadzenia odpowiedniego
Pod²czenia dokona¨ mona tylko wtedy, gdy
podziau czynnoÊci wykonywanych przez personel.
przyrz²dy steruj²ce odpowiadaj²
Wszystkie osoby wchodzÆce w skad personelu
zharmonizowanym normom UE. Telefony
odpowiadajÆ za przestrzeganie przepisów.
komórkowe mog² wywoa¨ zakócenia w pracy
urz²dzenia. Produkt jest wyposaony w czÃÊci ruchome. Podczas
pracy czÃÊci te obracajÆ siÃ, umoliwiajÆc toczenie
Ostrzeenie przed promieniowaniem czynnika roboczego. Niektóre substancje zawarte
elektromagnetycznym! w toczonych czynnikach mogÆ powodowa¹
Promieniowanie elektromagnetyczne stanowi powstawanie na tych czÃÊciach bardzo ostrych
niebezpiecze³stwo dla ycia osób nosz²cych krawÃdzi.
rozruszniki serca. Naley odpowiednio Ostrzeenie przed wiruj²cymi cz¯±ciami!
oznakowa¨ urz²dzenie i poinstruowa¨ osoby Obracaj²ce si¯ cz¯±ci mog² spowodowa¨
nosz²ce rozruszniki serca! zgniecenie lub odci¯cie ko³czyn. Podczas pracy
nie wkada¨ r²k w instalacj¯ hydrauliczn² ani
2.7 Uziemienie w cz¯±ci obrotowe. Przed pracami
konserwacyjno-remontowymi wy²czy¨ produkt
Nasze produkty (agregat wraz z urzÆdzeniami i poczeka¨ do zatrzymania si¯ wiruj²cych cz¯±ci!
zabezpieczajÆcymi, stanowiskiem obsugi,
podnoÊnikiem pomocniczym) muszÆ by¹ zawsze
uziemione. w przypadku moliwoÊci bezpoÊredniego 2.10 Pompowane ciecze
kontaktu osób z produktem i czynnikiem roboczym Róne ciecze charakteryzujÆ sià odmiennymi
(np. na budowach) przyÆcze elektryczne naley waÊciwoÊciami pod wzglÃdem skadu chemicznego,
agresywnoÊci, waÊciwoÊci Êciernych, zawartoÊci cia

224 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Polski

staych i wielu innych czynników. Nasze urzÆdzenia transportowÆ lub producenta, gdy w przeciwnym
nadajÆ sià generalnie do wielu zastosowaË. Naley razie póÌniejsze roszczenia nie bÃdÆ mogy by¹
pamiÃta¹, i zmiana wymagaË (gÃstoÊci, lepkoÊci i uwzglÃdnione. Ewentualne szkody muszÆ by¹
skadu chemicznego pompowanej cieczy) moe odnotowane w dokumentacji dostawczej lub
spowodowa¹ zmianà wiele parametrów technicznych przewozowej.
produktu.
W razie zastosowania i/lub przeniesienia produktu do 3.2 Transport
toczenia innego czynnika naley uwzglÃdni¹ Do transportu naley stosowa¹ wyÆcznie przewidziane
wymienione niej aspekty. do tego i atestowane Êrodki transportowe i mocujÆce
• Do zastosowaË zwiÆzanych z wodÆ pitnÆ wszystkie oraz urawiki. MuszÆ one posiada¹ dostatecznÆ
czÃÊci stykajÆce sià z toczonym czynnikiem muszÆ noÊnoʹ, aby zapewni¹ bezpieczny transport
mie¹ odpowiednie waÊciwoÊci. Naley je sprawdza¹ urzÆdzenia. W razie uycia aËcuchów naley je
zgodnie z lokalnymi przepisami i ustawami. zabezpieczy¹ przed zsuniÃciem.
• Produkty pracujÆce w wodzie brudnej naley dokadnie
wyczyÊci¹ przed uyciem w innych czynnikach. Personel wykonujÆcy te prace musi posiada¹
• Produkty pracujÆce w Êciekach zawierajÆcych fekalia i/ odpowiednie kwalifikacje i przestrzega¹
lub czynniki szkodliwe dla zdrowia naley generalnie obowiÆzujÆcych krajowych przepisów bezpieczeËstwa.
odkazi¹ przed uyciem w innych czynnikach. UrzÆdzenia dostarczane sÆ przez producenta lub
Naley wyja±ni¨, czy produkt moe by¨ jeszcze poddostawcà w odpowiednim opakowaniu. Wyklucza
eksploatowany do toczenia innych czynników. ono w normalnych warunkach moliwoʹ uszkodzenia
podczas transportu i przechowywania. W przypadku
• W produktach, w których stosowany jest smar lub pyn czÃstych zmian miejsca eksploatacji urzÆdzenia
chodzÆcy (np. olej) naley wziƹ pod uwagÃ, e w razie zalecamy staranne przechowywanie opakowania do
uszkodzenia uszczelnienia Êlizgowego moe on ponownego uycia.
przedosta¹ sià do pompowanych cieczy.
• Zabrania sià toczenia czynników atwozapalnych i Chroni¨ przed mrozem!
wybuchowych w czystej postaci! W razie stosowania wody pitnej jako ±rodka
Zagroenie materiaami wybuchowymi! chodz²cego / smaruj²cego, przed transportem
Pompowanie czynników wybuchowych (np. naley zabezpieczy¨ urz²dzenie przed dziaaniem
benzyna, nafta itd.) jest surowo wzbronione. mrozu. Jeeli nie jest to moliwe, urz²dzenie
Nasze urz²dzenia nie s² przystosowane do naley opróni¨ i wysuszy¨!
pompowania takich cieczy!
3.3 Przechowywanie
2.11 Ci±nienie akustyczne
Nowo dostarczone urzÆdzenia sÆ przygotowane w taki
Produkt, w zalenoÊci od wielkoÊci i mocy (kW), sposób, e moliwe jest ich przechowywanie przez
wytwarza podczas eksploatacji ciÊnienie akustyczne o okres minimalnie 1 roku. W przypadku dodatkowego,
wartoÊci od ok. 70°dB°(A) do 110°dB°(A). tymczasowego skadowania urzÆdzenie naley
Rzeczywista wartoʹ ciÊnienia akustycznego jest dokadnie wyczyÊci¹!
jednak zalena od wielu czynników. SÆ to m.in.: Przy przechowywaniu naley zwróci¹ uwagà na
gÃbokoʹ zabudowy, ustawienie, zamocowanie nastÃpujÆce aspekty:
osprzÃtu i rurociÆgu, punkt pracy, gÃbokoʹ • Produkt naley ustawi¹ na stabilnym podou i
zanurzenia i wiele innych. zabezpieczy¹ przed wywróceniem i zeÊlizgniÃciem.
Zalecamy uytkownikowi dokonanie dodatkowego Pompy gÃbinowe mona skadowa¹ pozycji pionowej
pomiaru w miejscu pracy, gdy urzÆdzenie pracuje lub poziomej. W razie skadowania w pozycji poziomej
w swym punkcie znamionowym oraz przy zachowaniu naley zwróci¹ uwagÃ, aby nie ulegy one wygiÃciu.
wszystkich warunków eksploatacji. W przeciwnym razie moe doj±¨ do
niedopuszczalnych napr¯e³ zginaj²cych i
Uwaga: nosi¨ ochronniki suchu! uszkodzenia produktu.
Zgodnie z obowi²zuj²cymi ustawami i przepisami
stosowanie ochrony suchu jest obowi²zkowe od
warto±ci ci±nienia akustycznego wynosz²cego Niebezpiecze³stwo wywrócenia!
85 dB (A)! Uytkownik musi zadba¨ o to, aby Nie odstawia¨ niezabezpieczonego urz²dzenia.
przestrzegano tego przepisu! Przewrócenie si¯ urz²dzenia grozi zranieniem!

• Nasze produkty mogÆ by¹ przechowywane w


3 Transport i przechowywanie temperaturze do maks. -15 °C. Pomieszczenie
magazynowe musi by¹ suche. Zalecamy
3.1 Dostawa przechowywanie w mrozoodpornym pomieszczeniu, w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
Natychmiast po otrzymaniu przesyki naley
Urz²dzenia napenione wod² pitn² mog² by¨
skontrolowa¹, czy jest ona kompletna i nieuszkodzona.
przechowywane w mrozoodpornych
w przypadku stwierdzenia ewentualnych usterek naley
pomieszczeniach w temperaturze do maks. 3 °C
jeszcze w dniu dostawy powiadomi¹ firmÃ

Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 225
Polski

przez maks. 4 tygodnie. W przypadku duszego 3.4 Przesyka zwrotna


skadowania naley je opróni¨ i wysuszy¨.
Produkty odsyane do fabryki producenta muszÆ by¹
• Produktu nie wolno przechowywa¹ w fachowo zapakowane. Oznacza to, e produkt musi by¹
pomieszczeniach, w których prowadzone sÆ prace oczyszczony z zanieczyszczeË i w razie stosowania
spawalnicze, gdy powstajÆce gazy lub w cieczach szkodliwych dla zdrowia odpowiednio
promieniowanie atakuje powoki i czÃÊci wykonane z odkaony. Opakowanie musi chroni¹ produkt przed
elastomerów. uszkodzeniem. w razie pytaË prosimy zwróci¹ sià do
• PrzyÆcza ssÆce i toczne naley szczelnie zamknƹ, aby producenta!
zapobiec zanieczyszczeniu.
• Wszystkie elektryczne przewody zasilajÆce naley
zabezpieczy¹ przed zginaniem, uszkodzeniem i 4 Opis produktu
wnikaniem wilgoci.
Produkt jest wytwarzany z najwiÃkszÆ starannoÊciÆ i
Niebezpiecze³stwo poraenia pr²dem
podlega staej kontroli jakoÊci. Pod warunkiem
elektrycznym!
prawidowego zainstalowania i konserwowania
Zagroenie ycia w wyniku uszkodzenia
zagwarantowana jest bezawaryjna eksploatacja.
przewodów elektrycznych! Naley niezwocznie
zleci¨ wymian¯ uszkodzonych przewodów
elektrycznych wykwalifikowanemu i 4.1 Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem i
autoryzowanemu elektrykowi. zastosowania
Pompy gÃbinowe nadajÆ sià do nastÃpujÆcych
zastosowaË.
Chroni¨ przed wilgoci²!
• Do zaopatrzenia w wodà z odwiertów, studni i cystern.
Przenikaj²ca wilgo¨ moe zniszczy¨ kabel i
• Do prywatnego zaopatrzenia w wodÃ, zraszania i
uszkodzi¨ produkt. Ko³cówek kabli nie zanurza¨
nawadniania.
w pompowanej cieczy ani innych pynach.
• Do podwyszania ciÊnienia.
• Do obniania poziomu wody.
• UrzÆdzenie naley zabezpieczy¹ przed bezpoÊrednim • Do toczenia wody nie zawierajÆcej skadników o
promieniowaniem sonecznym, wysokimi dugich wóknach i skadników Êciernych
temperaturami, kurzem i mrozem. Wysokie i niskie Pompy gÃbinowe nie nadaj² si¯ do toczenia
temperatury mogÆ spowodowa¹ powane uszkodzenia • wody brudnej
wirników i powok ochronnych! • Êcieków/fekaliów,
• Po duszym okresie skadowania, przed ponownym • Êcieków surowych!
uruchomieniem urzÆdzenie naley oczyÊci¹ z
zanieczyszczeË, np. osadów kurzu i oleju. Wirniki
naley sprawdzi¹, czy lekko sià obracajÆ, oraz Niebezpiecze³stwo poraenia pr²dem
skontrolowa¹ wystÃpowanie ewentualnych uszkodzeË elektrycznym
powoki ochronnej obudowy. W razie stosowania produktu w basenach
Przed uruchomieniem naley sprawdzi¨ poziom pywackich lub innych zbiornikach, w których
napenienia (oleju, pynu silnikowego itd.) i mog² przebywa¨ ludzie, wyst¯puje
ewentualnie uzupeni¨. Produkty napeniane niebezpiecze³stwo ±miertelnego poraenia
wod² pitn² naley napeni¨ przed uruchomieniem elektrycznego. Naley przestrzega¨
do maksymalnego poziomu! nast¯puj²cych wskazówek.
Zastosowanie produktu jest surowo wzbronione,
jeeli w zbiorniku znajduj² si¯ ludzie!
Uwaga na uszkodzone powoki!
Uszkodzone powoki mog² doprowadzi¨ do Jeeli w zbiorniku nie ma ludzi, musz² by¨
cakowitego zniszczenia agregatu (np. wskutek zastosowane zabezpieczenia wg DIN VDE 0100-
rdzewienia)! Dlatego uszkodzone powoki musz² 702.46 (lub odpowiednich przepisów krajowych).
by¨ niezwocznie naprawiane. Zestawy
naprawcze mona zamówi¨ u producenta. Uycie zgodne z przeznaczeniem obejmuje m.in.
przestrzeganie niniejszej instrukcji. Wszelkie inne
uycie jest traktowane jako niezgodne z
Tylko nieuszkodzona powoka spenia sw²
przeznaczeniem.
funkcj¯ ochronn²!
4.1.1 Toczenie wody pitnej
Przestrzeganie tych zasad umoliwia przechowywanie
urzÆdzenia przez duszy okres. Naley jednak Przy zastosowaniu do toczenia wody pitnej naley
uwzglÃdni¹, e czÃÊci z elastomerów i powoki zapozna¹ sià z lokalnymi dyrektywami/ustawami/
ochronne ulegajÆ naturalnemu procesowi kruszenia. W przepisami i na tej podstawie stwierdzi¹, czy produkt
przypadku przechowywania przez okres ponad 6 nadaje sià do tego przeznaczenia.
miesiÃcy zalecamy ich kontrolà i ewentualnÆ wymianÃ.
W takim wypadku prosimy skontaktowa¹ sià z
producentem.

226 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Polski

4.2 Budowa Agregat toczy dopóki w przewodzie wystÃpuje


minimalny przepyw. Po zamkniÃciu punktu poboru
Wilo-Sub TWU… to zanurzalna pompa gÃbinowa, która agregat wyÆcza sià automatycznie po kilku
moe pracowa¹ w pionowym lub poziomym sekundach.
ustawieniu stacjonarnym.
Rys. 1: Opis Automatyka kontrolna chroni pompà przed
suchobiegiem (np. z powodu braku wody w cysternie),
1 Przewody 4 Obudowa hydrauliczna wyÆczajÆc silnik.
2 Korpus ssÆcy 5 PrzyÆcze toczne Elementy wskaÌnikowe na module Fluid Control
3 Obudowa silnika • Îwieci czerwona dioda LED: zakócenie
Agregat zosta wyÆczony przez automatykà kontrolnÆ
(np. zabezpieczenie przed suchobiegiem). Zakócenie
4.2.1 Instalacja hydrauliczna musi zosta¹ wyzerowane przyciskiem „RESET”.
• Îwieci zielona dioda LED: napiÃcie sieciowe obecne,
Wielostopniowy ukad hydrauliczny z czonowymi system gotowy do pracy
wirnikami promieniowymi lub póosiowymi. Obudowa • Îwieci óta dioda LED: agregat pracuje
hydrauliczna i wa pompy sÆ wykonane ze stali
szlachetnej a wirniki z norylu. PrzyÆcze toczne jest 4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
wykonane jako pionowy konierz gwintowany z
gwintem wewnÃtrznym i zaworem przeciwcofkowym. W czasie pracy zbiornik membranowy jest napeniony
Produkt nie jest samozasysaj²cy, tzn. toczony wodÆ i sprÃa azot znajdujÆcy sià w zbiorniku. Po
czynnik musi dopywa¨ samoczynnie z osiÆgniÃciu ustawionego ciÊnienia wyÆczajÆcego
ci±nieniem wst¯pnym oraz musi by¨ stale wyÆcznika ciÊnieniowego na zbiorniku membranowym
zapewnione minimalne zalanie. agregat zatrzymuje siÃ.
Po otwarciu punktu poboru zbiornik membranowy
4.2.2 Silnik wtacza wodà do przewodu. Po osiÆgniÃciu wskutek
Stosowane sÆ silniki jedno- i trójfazowe napenione poboru wody ustawionego ciÊnienia wÆczajÆcego
mieszaninÆ wody z glikolem do rozruchu czujnika kontrolnego ciÊnienia agregat uruchamia sià i
bezpoÊredniego. Obudowa silnika jest wykonana ze napenia rurociÆg oraz zbiornik membranowy.
stali szlachetnej. Silniki sÆ wyposaone w przyÆcze 4" WyÆcznik ciÊnieniowy reguluje ciÊnienie wody,
Nema. uruchamiajÆc agregat, aktualne ciÊnienie mona
Silnik jest chodzony przez czynnik roboczy. Dlatego odczyta¹ na manometrze.
silnik musi stale pracowa¹ w zanurzeniu. MuszÆ by¹ Rezerwa wody znajdujÆca sià w zbiorniku
zachowane graniczne wartoÊci maksymalnej ciÊnieniowym zapobiega uruchamianiu sià agregatu
temperatury czynnika i minimalnej prÃdkoÊci przy maym poborze wody do osiÆgniÃcia ciÊnienia
przepywu. wÆczajÆcego.
Kabel przyÆczeniowy jest wzdunie wodoszczelny i
podÆczony trwale do silnika. Wykonanie zaley od 4.4 Sposób eksploatacji
typu.
• TWU 4-…: z wolnymi koËcówkami 4.4.1 Tryb pracy S1 (praca ci²ga)
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): z przyrzÆdem
Pompa moe pracowa¹ ciÆgle pod obciÆeniem
rozdzielczym i wtyczkÆ z zestykiem ochronnym typu
znamionowym bez przekroczenia dozwolonej
Schuko
temperatury.
• TWU 4-…-QC: kabel przyÆczeniowy ze zÆczem
Quick-Connect do szybkiego i prostego montau
zestawów kabli Quick-Connect; kabel z wolnymi 4.5 Dane techniczne
koËcówkami
Naley uwzgl¯dni¨ stopie³ ochrony IP przyrz²du Ogólne dane
rozdzielczego. • Zasilanie sieciowe: patrz tabliczka znamionowa
• Moc znamionowa silnika P2: patrz tabliczka
4.2.3 Uszczelnienie znamionowa
• Maksymalna wysokoʹ toczenia: patrz tabliczka
Uszczelnienie miÃdzy silnikiem i ukadem znamionowa
hydraulicznym zapewnia uszczelka pierÊcieniowa wau • Maks. wydatek: patrz tabliczka znamionowa
lub uszczelnienie pierÊcieniem Êlizgowym (dla silników • WÆczanie: bezpoÊrednie
o mocy od 2,5 kW). • Temperatura czynnika: 3…30 °C
• StopieË ochrony: IP 68
4.3 Opis dziaania systemów Plug&Pump • Klasa izolacji: F
• Obroty: patrz tabliczka znamionowa
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • Maks. gÃbokoʹ zanurzenia: 200 m
• CzÃstotliwoʹ Æczenia: maks. 20/h
Po otwarciu punktu poboru spada ciÊnienie w
• Maks. zawartoʹ piasku: 50 mg/m³
przewodzie i agregat uruchamia siÃ, gdy tylko ciÊnienie
• PrzyÆcze toczne:
spadnie poniej wartoÊci granicznej 2,2 bar.
• TWU 4-02… : Rp 1¼
• TWU 4-04… : Rp 1¼

Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 227
Polski

• TWU 4-08… : Rp 2 4.8 Akcesoria (dost¯pne jako opcja)


• TWU 4-16… : Rp 2 • paszcz chodzÆcy
• Min. przepyw na silniku: 0,08 m/s • przyrzÆdy rozdzielcze
• Tryby pracy • czujniki poziomu
• W zanurzeniu: S1 • zestawy kabli Quick-Connect
• W wynurzeniu: - • zestawy montaowe kabla do silnika
• zestaw do zalewania do przeduenia kabla silnika
4.6 Kod typu

Przykad: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2


5 Ustawianie
• TWU = pompa gÃbinowa
• 4 = Êrednica ukadu hydraulicznego w calach Aby uniknƹ uszkodzeË produktu lub niebezpiecznych
• 02 = znamionowy przepyw objÃtoÊciowy w m³/h obraeË podczas ustawiania, nale przestrzega¹
• 10 = liczba stopni ukadu hydraulicznego nastÃpujÆcych zasad.
• x1 = wykonanie: • Prace przy ustawianiu – monta i instalacja produktu -
• bez = pompa standardowa mogÆ by¹ przeprowadzone wyÆcznie przez
• P&P/FC = jako system Plug&Pump z moduem Fluid- wykwalifikowany i przeszkolony personel przy
Control zachowaniu wskazówek dotyczÆcych bezpieczeËstwa.
• P&P/DS = jako system Plug&Pump z ukadem • Przed przystÆpieniem do ustawiania naley sprawdzi¹,
sterowania ciÊnieniem czy produkt nie zosta uszkodzony w czasie
• QC = z przyÆczem kablowym Quick-Connect transportu.
• GT = wykonanie do zastosowaË geotermicznych
• x2 = generacja typoszeregów 5.1 Ogólne informacje
W razie toczenia w dugich rurociÆgach tocznych
4.7 Zakres dostawy
(zwaszcza przy duszych pionach) naley liczy¹ sià z
Pompa standardowa: wystÃpowaniem udarów ciÊnieniowych.
• agregat z kablem 1,5 /2,5/4 m (od górnej krawÃdzi
Udary ciÊnieniowe mogÆ spowodowa¹ zniszczenie
silnika)
agregatu/instalacji oraz powodowa¹ uciÆliwe haasy
• Instrukcja montau i eksploatacji
wskutek gwatownych ruchów klap. Mona tego
• Wykonanie jednofazowe z przyrzÆdem rozruchowym i
uniknƹ, stosujÆc odpowiednie Êrodki (np. klapy
wolnymi koËcówkami kabla
przeciwzwrotne z nastawnym czasem zamykania,
• Wykonanie trójfazowe z wolnymi koËcówkami kabla
specjalne uoenie rurociÆgu tocznego).
Wykonanie QC:
Po przetaczaniu wody z zawartoÊciÆ wapna maszynÃ
• agregat z kablem Quick-Connect 1,5 m z wolnymi
naley przepuka¹ czystÆ wodÆ, aby zapobiec
koËcówkami
powstawaniu osadów w produkcie, które mogÆ sta¹ siÃ
• Instrukcja montau i eksploatacji
póÌniej przyczynÆ awarii.
Systemy Plug&Pump
Jeeli stosowane sÆ ukady sterowania w funkcji
Wilo-Sub TWU…P&P/FC do nawadniania ogrodów na poziomu, naley zapewni¹ minimalne zalanie. Naley
prywatnych przydomowych terenach zielonych bezwzglÃdnie unika¹ dostawania sià powietrza do
• Agregat z kablem przyÆczeniowym 30 m z atestem do obudowy hydraulicznej lub do rurociÆgów; wnikajÆce
wody pitnej powietrze naley usunƹ przez zamontowanie
• Skrzynka rozdzielcza z kondensatorem, termicznym odpowiednich urzÆdzeË odpowietrzajÆcych Chroni¹
zabezpieczeniem silnika oraz wyÆcznikiem gównym produkt przed mrozem.
• Modu Wilo-Fluidcontrol (FC); automatyczny czujnik
kontrolny przepywu i ciÊnienia ze zintegrowanym 5.2 Rodzaje ustawienia
zabezpieczeniem przed suchobiegiem • Ustawienie pionowe, stacjonarne, w zanurzeniu
• 30 m linki przytrzymujÆcej/do opuszczania • Ustawienie poziome, stacjonarne - tylko z paszczem
• Instrukcja montau i eksploatacji chodzÆcym!
Wilo-Sub TWU…P&P/DS do wasnego zaopatrzenia w
wodà domów jedno- i wielorodzinnych 5.3 Pomieszczenie eksploatacyjne
• 30 m kabla przyÆczeniowego z atestem do wody
Pomieszczenie eksploatacyjne musi by¹ czyste,
pitnej
oczyszczone z duych zanieczyszczeË staych, suche,
• Skrzynka rozdzielcza z kondensatorem, termicznym
pozbawione rdzy i w razie potrzeby odkaone oraz
zabezpieczeniem silnika oraz wyÆcznikiem gównym
zwymiarowane odpowiednio do stosowanego
• Ukad sterowania ciÊnieniem Wilo 0-10 bar z
produktu. Dopyw wody musi by¹ dostosowowany do
membranowym naczyniem rozszerzalnoÊciowym 18 l,
maksymalnego wydatku produktu, aby uniknƹ
manometrem, elementem odcinajÆcym i wyÆcznikiem
suchobiegu i/lub zasysania powietrza.
ciÊnieniowym
• 30 m linki przytrzymujÆcej/do opuszczania W instalacjach w studniach lub odwiertach naley
• Instrukcja montau i eksploatacji zwróci¹ uwagÃ, aby agregat nie uderza o Êciany studni
lub odwiertu. Dlatego konieczne jest zapewnienie, aby
Êrednica zewnÃtrzna pompy gÃbinowej bya zawsze
mniejsza ni Êrednica wewnÃtrzna studni lub odwiertu.

228 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Polski

Podczas prac wykonywanych w zbiornikach, studniach • Sprawdzi¹ kompletnoʹ i prawidowoʹ dokumentacji


lub odwiertach dla bezpieczeËstwa zawsze musi by¹ projektowej (plany montaowe, wykonanie
obecna druga osoba. Jeeli wystÃpuje pomieszczenia eksploatacyjnego, warunki dopywu).
niebezpieczeËstwo gromadzenia sià toksycznych lub Aby zapewni¨ wymagane chodzenie, produkt
duszÆcych gazów, naley podjƹ odpowiednie dziaania musi by¨ podczas pracy stale zanurzony. Naley
zapobiegawcze! zagwarantowa¨ stae minimalne pokrycie
produktu wod²!
Musi by¹ zagwarantowana moliwoʹ
bezproblemowego zamontowania podnoÊnika,
Praca na sucho jest surowo zabroniona! Dlatego
poniewa jest on niezbÃdny do montau/demontau
w kadym przypadku zalecamy zamontowanie
produktu. PodnoÊnik musi by¹ w stanie bezpiecznie
zabezpieczenia przed prac² na sucho. Jeeli
siÃgnƹ do miejsca eksploatacji i miejsca
wyst¯puj² due wahania poziomu, konieczne jest
przewidzianego na odstawienie produktu. Miejsce
zamontowanie zabezpieczenia przed prac² na
przewidziane na odstawienie produktu musi mie¹
sucho!
twarde podoe. Do transportu produktu urzÆdzenie
adunkowe musi by¹ zamocowane w wymaganych
Sprawdzi¨ przekrój zastosowanego kabla, czy
punktach zawieszenia.
jest wystarczaj²cy przy wymaganej dugo±ci
Elektryczne przewody zasilajÆce naley uoy¹ tak, aby kabla. (Informacje na ten temat mona znale´¨ w
zapewniona bya bezpieczna eksploatacja i w kadej katalogu, podr¯cznikach projektowania lub w
chwili bezproblemowy monta/demonta. Produktu Serwisie Wilo).
nie wolno przenosi¹ ani ciÆgnƹ za elektryczny
przewód zasilajÆcy. UywajÆc sterowników, naley • Naley te przestrzega¹ wszystkich przepisów, zasad i
uwzglÃdni¹ odpowiedniÆ klasà ochrony. Zasadniczo ustaw dotyczÆcych czynnoÊci zwiÆzanych z ciÃkimi i
przyrzÆdy rozdzielcze naley ustawia¹ w miejscu pod wiszÆcymi adunkami.
zabezpieczonym przed zalaniem. • Naley nosi¹ odpowiednie Êrodki ochrony osobistej.
• Ponadto naley przestrzega¹ obowiÆzujÆcych
CzÃÊci budowli i fundamentów muszÆ mie¹ krajowych przepisów bhp wydawanych przez
wystarczajÆcÆ wytrzymaoʹ, aby zapewni¹ pewne i odpowiednie organizacje zawodowe.
funkcjonalne umocowanie. Za przygotowanie • Powokà naley sprawdzi¹ przed zamontowaniem. W
fundamentów i ich prawidowoʹ pod wzglÃdem razie stwierdzenia wad lub braków, naley je
wymiarów, wytrzymaoÊci i obciÆalnoÊci odpowiada wyeliminowa¹ przed zamontowaniem.
uytkownik lub waÊciwy poddostawca!
Na dopywie toczonego czynnika naley zastosowa¹ 5.4.1 Napenienie silnika
kierownice blaszane i pyty odbojowe. W miejscu Silnik jest fabrycznie napeniany mieszankÆ wody z
kontaktu strumienia wody z powierzchniÆ wody do glikolem. Napenienie to gwarantuje zabezpieczenie
toczonego czynnika wprowadzane jest powietrze. produktu przed mrozem do -15 °C.
Powoduje to niekorzystne warunki dopywu i toczenia
dla agregatu. Wskutek kawitacji produkt pracuje Silnik jest skonstruowany w sposób nie umoliwiajÆcy
bardzo nierówno i jest naraony na zwiÃkszone napeniania go od zewnÆtrz. Silnik musi by¹ napeniany
zuycie. przez producenta. Odpowiednia kontrola napenienia
silnika musi by¹ przeprowadzona po duszym czasie
5.4 Monta skadowania (> 1 rok)!
Niebezpiecze³stwo upadku!
5.4.2 Instalacja kabla przy²czeniowego Quick-Connect
Podczas montau produktu i jego akcesoriów
moe by¨ konieczne wykonywanie prac W wykonaniu QC przed zainstalowaniem agregatu w
bezpo±rednio na kraw¯dzi studzienki lub pomieszczeniu eksploatacyjnym naley podÆczy¹
zbiornika. Nieuwaga i/lub nieodpowiednio kabel QC.
dobrana odzie moe by¨ przyczyn² upadku. Uwaga: te prace musz² by¨ wykonywane w
Grozi to ±miertelnym wypadkiem! Naley podj²¨ suchym pomieszczeniu. Dopilnowa¨, aby ani
wszelkie ±rodki bezpiecze³stwa, aby temu wtyczka ani gniazdo nie byy zawilgocone.
zapobiec. Zawilgocenie spowoduje zniszczenie kabla i
moe doprowadzi¨ do uszkodzenia agregatu!
Przy montau produktu naley przestrzega¹
nastÃpujÆcych zasad. • Wó wtyczkà Quick-Connect w gniazdo Quick-
• Prace te muszÆ by¹ wykonywane przez odpowiednich Connect na kablu przyÆczeniowym agregatu.
specjalistów a prace elektryczne przez • WsuË tulejà metalowÆ na poÆczenie i skrù Êrubami
wykwalifikowanego elektryka. obie koËcówki kabli.
• Do transportu agregatu naley uywa¹ zawsze
odpowiedniego zawiesia, nie wolno do tego celu 5.4.3 Zabudowa pionowa
wykorzystywa¹ kabla energetycznego. Zawiesie musi Rys. 2: Ustawianie
by¹ zawsze mocowane za pomocÆ szekli w punktach
zawieszenia. Wolno uywa¹ tylko atestowanych 1 Agregat 8 Obejma noÊna
zawiesi. Przewód wodociÆgowy
2 9 PaÆk montaowy
pionowy

Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 229
Polski

3 Sterownik 10 Opaska kablowa konierz z przewodem pionowym. MiÃdzy zÆczami


naley zaoy¹ uszczelkÃ.
4 Armatura odcinajÆca 11 Przewód zasilajÆcy
Niebezpiecze³stwo zmiadenia!
5 Gowica studni 12 Konierz Po zdemontowaniu opaski no±nej cay ci¯ar
Zabezpieczenie przed przejmuje d´wignica i ruroci²g opuszcza si¯ do
6 Minimalny poziom wody 13 dou. Moe to doprowadzi¨ do ci¯kich
suchobiegiem
zmiade³! Przed zdemontowaniem opaski
7 Czujniki poziomu
no±nej naley upewni¨ si¯, czy lina
podtrzymuj²ca na d´wignicy jest naci²gni¯ta!
Przy tym rodzaju zabudowy produkt jest instalowany
bezpoÊrednio do pionu rurociÆgu. GÃbokoʹ 8 Zdemontowa¹ opaskà noÊnÆ, kabel zamocowa¹ za
zabudowy jest okreÊlona przez dugoʹ pionu. pomocÆ opaski kablowej tu powyej i poniej
konierza. W przypadku zastosowania ciÃkich kabli o
Produkt nie moe by¹ osadzony na dnie studni, duych przekrojach wskazane jest zakadanie opasek
poniewa moe to doprowadzi¹ do naprÃeË i kablowych co 2-3 m. Jeeli kabli jest wiÃcej, kady
zamulenia silnika. W razie zamulenia silnika nie byoby kabel musi by¹ mocowany osobno.
zapewnione optymalne oddawanie ciepa. W 9 OpuÊci¹ przewód pionowy tak, aby konierz znalaz siÃ
konsekwencji silnik mógby sià przegrzewa¹. w studni, zamontowa¹ z powrotem opaskà noÊnÆ i
Produkt nie powinien by¹ montowany na wysokoÊci opuÊci¹ przewód pionowy tak, aby nastÃpny konierz
rury filtrowej. Przepywy wynikajÆce z zasysania opar sià o opaskà noÊnÆ.
mogyby unosi¹ piasek i inne substancje stae, CzynnoÊci 7-9 powtarza¹ a przewód pionowy
powodujÆc niedostateczne chodzenie silnika. zostanie zabudowany na poÆdanej gÃbokoÊci.
Powodowaoby to zwiÃkszone zuycie instalacji 10 Z ostatniego konierza zdjƹ paÆk montaowy i
hydraulicznej. Aby temu zapobiec, naley w razie zamontowa¹ pokrywà gowicy studni.
potrzeby zastosowa¹ paszcz wodny albo zainstalowa¹ 11 Zawiesi¹ dÌwignicà w pokrywie studni i nieco unieʹ.
produkt w rejonie Êlepych rur. Zdjƹ opaskà noÊnÆ, wyprowadzi¹ kabel przez pokrywÃ
w gowicy studni i opuÊci¹ pokrywà na studniÃ.
Monta do ruroci²gów na konierze 12 Mocno przykrÃci¹ pokrywà gowicy studni.
Naley zastosowa¹ dÌwignicà o dostatecznym
udÌwigu. Pooy¹ w poprzek na studni dwie kantówki. Monta z ruroci²giem gwintowanym
Na nich bÃdzie póÌniej uoona opaska noÊna, dlatego Procedura jest prawie identyczna jak w przypadku
powinny one mie¹ wystarczajÆcÆ noÊnoʹ. W montau z rurociÆgami Æczonymi na konierze. Nale
przypadku wÆskich otworów studziennych naley jednak przestrzega¹ nastÃpujÆcych zasad.
stosowa¹ przyrzÆd do centrowania, poniewa produkt 1 Rury sÆ Æczone na gwinty. Rury gwintowane muszÆ
nie moe dotyka¹ Êciany studni. by¹ skrÃcone mocno i szczelnie. W tym celu czop
1 Ustawi¹ pionowo pompà gÃbinowÆ i zabezpieczy¹ gwintowany naley owinƹ taÊmÆ ze szczeliwa
przed przewróceniem i zeÊlizgniÃciem siÃ. konopnego lub taÊmÆ teflonowÆ.
2 Na konierzu przewodu pionowego zamontowa¹ paÆk 2 Podczas wkrÃcania naley zapewni¹, aby rury byy
montaowy, zaczepi¹ dÌwignicà o paÆk montaowy i wyosiowane (nie skrzywiay siÃ), aby zapobiec
podnieʹ pierwszÆ rurÃ. uszkodzeniu gwintu.
3 WolnÆ koËcówkà przewodu pionowego zamocowa¹ do 3 Zwróci¹ uwagà na kierunek obrotu agregatu, aby
przyÆcza tocznego pompy gÃbinowej. MiÃdzy dobra¹ odpowiednie rury gwintowane (z gwintem
zÆczami naley zaoy¹ uszczelkÃ. Îruby wkada¹ prawo- lub lewoskrÃtnym), tak aby nie mogy same siÃ
zawsze od dou do góry, aby mona byo przykrÃci¹ odkrÃca¹.
nakrÃtki od góry. Îruby naley zawsze dokrÃca¹ 4 Rury gwintowane muszÆ by¹ zabezpieczone przed
równomiernie na krzy, aby uniknƹ jednostronnego przypadkowym poluzowaniem.
dociskania uszczelki. 5 Opaskà noÊnÆ, która jest potrzebna do podparcia
4 Tu nad konierzem zamocowa¹ kabel za pomocÆ podczas montau, naley zawsze montowa¹ na stae
opaski kablowej. W przypadku wÆskich odwiertów bezpoÊrednio poniej zÆczki kielichowej. Îruby naley
konierze przewodów pionowych muszÆ mie¹ wrÃby do dokrÃca¹ równomiernie tak, aby opaska dobrze
prowadzenia kabli. przylegaa do rurociÆgu (ramiona opaski noÊnej nie
5 Unieʹ agregat z rurociÆgiem, ustawi¹ nad otworem mogÆ sià styka¹ ze sobÆ).
studni i opuÊci¹ tak, aby mona byo luÌno zamocowa¹
opaskà noÊnÆ na przewodzie pionowym. Naley przy 5.4.4 Zabudowa pozioma
tym dopilnowa¹, aby kabel pozosta poza opaskÆ
Rys. 3: Ustawianie
noÊnÆ, w przeciwnym razie zostaby zgnieciony.
6 Opaskà noÊnÆ naley nastÃpnie zaoy¹ na
1 Agregat 7 Zbiornik
przygotowane wczeÊniej kantówki. Teraz cae
urzÆdzenie mona opuszcza¹ dalej, a górny konierz 2 RurociÆg toczny 8 Zbiornik wody
rury oprze sià na zaoonej opasce noÊnej. 3 Zbiornik ciÊnieniowy 9 Dopyw wody
7 OdÆczy¹ paÆk montaowy od konierza i zoy¹ na
4 Paszcz chodzÆcy 10 Filtr na dopywie
najbliszy przewód rurowy. Unieʹ przewód pionowy,
przenieʹ nad studnià i wolnÆ koËcówkà poÆczy¹ na Zabezpieczenie przed
5 Minimalny poziom wody 11
suchobiegiem

230 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Polski

6 Czujniki poziomu Zawór do napeniania


PrzyÆcze do dwuzÆczki
4 10 membranowego
gwintowanej 1¼"
zbiornika ciÊnieniowego
Ten rodzaj montau jest dopuszczalny tylko pod
PrzyÆcze do dwuzÆczki Króciec na manometrze
warunkiem zastosowania paszcza chodzÆcego. 5 11
gwintowanej 1" ciÊnieniowym
Agregat jest w tym przypadku montowany
bezpoÊrednio do zbiornika wody/zasobnika/zbiornika i 6 Fluidcontrol
Æczony na konierz z rurociÆgiem tocznym. Podpory
paszcza chodzÆcego muszÆ by¹ zamontowane z
zachowaniem podanego odstÃpu, aby zapobiec * Zestaw wstÃpnie fabrycznie zmontowany,
ugiÃciu maszyny. obejmujÆcy:
Pod²czony ruroci²g musi by¨ samono±ny, tzn. • membranowy zbiornik ciÊnieniowy 18 l,
nie moe by¨ podpierany przez maszyn¯. • manometr ciÊnieniowy,
• zawór odcinajÆcy.
W razie montau poziomego agregat i rurociÆg naley
montowa¹ osobno. Zwróci¹ uwagÃ, aby przyÆcze TWU…-P&P/FC (Economy 1)
toczne agregatu i rurociÆgu znajdoway sià na tej Do staego rurociÆgu lub elastycznego poÆczenia
samej wysokoÊci. wÃem o Êrednicy znamionowej 1¼" (Êrednica 40 mm).
Przy tym rodzaju rodzaju montau produkt musi
by¨ koniecznie wyposaony w paszcz chodz²cy. W przypadku poÆczenia wÃem wykorzystywane sÆ
dostarczone w komplecie nakrÃtki kopakowe,
1 Wywierci¹ otwory do zamocowania kró¹ców w montowane w nastÃpujÆcy sposób.
pododze pomieszczenia eksploatacyjnego (zbiornik/ • Poluzowa¹ dwuzÆczkà gwintowanÆ i pozostawi¹ na
zasobnik). Dane dotyczÆce kotew zespolonych, gwincie w trakcie wsuwania wÃa.
odstÃpów miÃdzy otworami i ich wielkoÊci mona • Wsunƹ do oporu wÆ przez dwuzÆczkÃ.
znale̹ w odnoÊnych instrukcjach montau. • DwuzÆczkà gwintowanÆ dokrÃci¹ kluczem hakowym
Przestrzega¹ wymaganej wytrzymaoÊci Êrub i koków do rur.
rozporowych. W razie staego poÆczenia zastosowa¹ dostarczonÆ w
2 Zamocowa¹ kró¹ce w pododze i za pomocÆ komplecie nakrÃtkà kopakowÆ 1¼" do poÆczenia
odpowiedniej dÌwignicy ustawi¹ produkt w pompy z rurÆ oraz redukcjà 1¼" x 1" do poÆczenia z
odpowiedniej pozycji. moduem Fluidcontrol.
3 Zamocowa¹ produkt do kró¹ców za pomocÆ
dostarczonych w komplecie materiaów. Zwróci¹ TWU…P&P/DS (Economy 2)
uwagÃ, aby tabliczka znamionowa bya skierowana do
góry! Do staego rurociÆgu o Êrednicy znamionowej 1¼"
4 Po zamontowaniu agregatu mona do niego (Êrednica 40 mm).
dobudowa¹ rurociÆg albo podÆczy¹ za pomocÆ
System jest wstÃpnie zmontowany. Trzeba tylko
konierzy rurociÆg wykonany wczeÊniej. Dopilnowa¹,
skrÃci¹ trójnik z zespoem.
aby przyÆcza toczne byy pooone na tej samej
Upewni¨ si¯, czy króciec na manometrze
wysokoÊci.
ci±nieniowym jest ustawiony na najwysz²
5 PodÆczy rurà tocznÆ do przyÆcza tocznego. MiÃdzy
pozycj¯.
konierz rurociÆgu i konierz agregatu naley zaoy¹
uszczelkÃ. Îruby mocujÆce naley dokrÃca¹
równomiernie na krzy, aby uniknƹ uszkodzenia 5.5 Zabezpieczenie przed suchobiegiem
uszczelki. Dopilnowa¹, aby rurociÆg zosta Naley koniecznie dopilnowa¹, aby do obudowy
zamontowany w sposób eliminujÆcy wstrzÆsy i hydraulicznej nie dostawao sià powietrze. Dlatego
wibracje (w razie potrzeby zastosowa¹ Æczniki produkt musi by¹ stale zanurzony w toczonym
elastyczne). medium do górnej krawÃdzi obudowy hydraulicznej.
6 Kable uoy¹ tak, aby nie stanowiy zagroenia (w Dlatego, aby zapewni¹ optymalne bezpieczeËstwo
czasie eksploatacji, podczas konserwacji itd.) dla eksploatacji, zalecamy zamontowanie zabezpieczenia
nikogo (konserwatorów itd.). Nie wolno uszkodzi¹ przed suchobiegiem.
elektrycznych przewodów zasilajÆcych. PodÆczenie
elektryczne musi zosta¹ wykonane przez Realizowane jest ono za pomocÆ wyÆczników
autoryzowanego elektryka. pywakowych lub elektrod. WyÆcznik pywakowy lub
elektroda jest mocowany w studzience i wyÆcza
5.4.5 Monta systemów Plug&Pump produkt w razie spadku poziomu zalania poniej
Rys. 4: Ustawianie
minimum. Jeeli zabezpieczenie przed suchobiegiem w
przypadku silnych wahaË poziomów napenienia
1 Agregat 7 Zasilanie sieciowe realizowane jest za pomocÆ tylko jednego wyÆcznika
pywakowego lub elektrody, istnieje
Kabel przyÆczeniowy Zestaw* do sterowania niebezpieczeËstwo ciÆgego wÆczania i wyÆczania
2 8
silnika ciÊnieniowego agregatu!
3 Lina podtrzymujÆca 9 Trójnik Skutkiem tego moe by¨ przekroczenie
maksymalnej liczby w²cze³ (cykli ²czeniowych)
i przegrzanie silnika.

Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 231
Polski

5.5.1 Sposób unikania duej liczby cykli ²czeniowych 5.6.3 Silnik trójfazowy
R¯czne resetowanie - w razie wykorzystania tej Pompa w wykonaniu trójfazowym jest dostarczana z
moliwoÊci po spadku poniej minimalnego poziomu wolnymi koËcówkami kabla. PodÆczenie do zasilania
zalania silnik jest wyÆczany i ponownie wÆczany elektrycznego polega na podÆczeniu do zacisków w
rÃcznie, gdy poziom wody bÃdzie dostateczny. skrzynce rozdzielczej.
Pod²czenie elektryczne musi by¨ wykonane
Oddzielny punkt ponownego w²czenia - drugi punkt
przez wykwalifikowanego elektryka!
wÆczajÆcy (dodatkowy pywak lub elektroda)
zapewnia dostatecznÆ rónicà miÃdzy punktem
Ïyy kabla przyÆczeniowego majÆ nastÃpujÆce
wyÆczajÆcym a wÆczajÆcym. Pozwala to uniknƹ
przeznaczenie.
ciÆgego przeÆczania. Funkcjà tà mona zrealizowa¹ za
pomocÆ przekaÌnika sterujÆcego poziomem zalania. 4-yowy kabel przy²czeniowy
Kolor yy Zacisk
5.6 Pod²czenie elektryczne czarna U
Niebezpiecze³stwo ±miertelnego poraenia niebieska lub szara V
pr²dem elektrycznym!
Nieprawidowe pod²czenie elektryczne grozi brÆzowy W
±miertelnym poraeniem elektrycznym. zielono-óta PE
Pod²czenie elektryczne powinno by¨
wykonywane tylko przez elektryka
5.6.4 Systemy Plug&Pump
upowanionego przez lokalny zakad
energetyczny, zgodnie z lokalnymi W razie zastosowania do nawadniania lub
obowi²zuj²cymi przepisami. zraszania pól i ogrodów konieczne jest
zainstalowanie wy²cznika ochronnego
pr²dowego 30 mA (RCD)!
• PrÆd i napiÃcie przyÆcza sieciowego muszÆ by¹
zgodne z danymi na tabliczce znamionowej. NiezbÃdne przyÆcza elektryczne (po stronie sieci i
• Przewód doprowadzajÆcy prÆd naley uoy¹ zgodnie z silnika) sÆ wykonane fabrycznie na module Fluidcontrol
obowiÆzujÆcymi normami i przepisami oraz podÆczy¹ lub wyÆczniku ciÊnieniowym. UrzÆdzenie jest
zgodnie z przeznaczeniem poszczególnych y. wyposaone we wtyczkà z zestykiem ochronnym typu
• Naley sprawdzi¹ podÆczenie i sprawnoʹ urzÆdzeË Schuko i jest gotowe do podÆczenia.
kontrolnych; np. kontroli termicznej silnika.
• Silniki trójfazowe wymagajÆ , prawoskrÃtnego pola 5.6.5 Pod²czanie urz²dze³ kontrolnych
wirujÆcego.
• Uziemi¹ produkt zgodnie z przepisami. Pompy typoszeregu Wilo-Sub TWU- z silnikiem
Produkty instalowane na stae muszÆ by¹ uziemione jednofazowym majÆ zintegrowany termiczny stycznik
zgodnie z obowiÆzujÆcymi normami krajowymi. Jeeli silnikowy. Gdy silnik zanadto sià rozgrzeje, agregat jest
jest dostÃpne osobne przyÆcze przewodu automatycznie wyÆczany. Gdy silnik ostygnie, agregat
ochronnego, naley je podÆczy¹ do oznakowanego wÆcza sià automatycznie.
otworu lub zacisku uziemiajÆcego () za pomocÆ Konieczne jest zastosowanie wy²cznika
odpowiedniej Êruby, nakrÃtki, podkadki zÃbatej i ochronnego silnikowego w instalacji
podkadki okrÆgej. Zaprojektowa¹ przekrój kabla do uytkownika!
przyÆcza przewodu ochronnego zgodnie z
odpowiednimi przepisami lokalnymi. Pompy typoszeregu Wilo-Sub TWU- z silnikiem
• Konieczne jest zastosowanie wy²cznika ochronnego trójfazowym nie majÆ zintegrowanego termicznego
silnikowego. Wskazane jest zastosowanie wyÆcznika stycznika silnikowego.
ochronnego prÆdowego (RCD). Konieczne jest zastosowanie wy²cznika
• Sterowniki naley zakupi¹ jako akcesoria. ochronnego silnikowego w instalacji
uytkownika!
5.6.1 Dane techniczne
• Metoda wÆczania: bezpoÊrednia Systemy Plug&Pump majÆ zintegrowany terminy
• Zabezpieczenie sieci: 10 A stycznik silnikowy oraz wyÆcznik ochronny silnikowy
• Przekrój kabla: 4x1,5 w przyrzÆdzie rozdzielczym.

Jako zabezpieczenie wstÃpne uywa¹ tylko 5.7 Ochrona silnika i metody w²czania
bezpieczników zwocznych lub bezpieczników
automatycznych o charakterystyce K. 5.7.1 Ochrona silnika
5.6.2 Silnik pr²du przemiennego Jako minimum wymagany jest przekaÌnik termiczny/
stycznik silnikowy z kompensacjÆ temperaturowÆ,
Wykonanie jednofazowe jest wyposaone fabrycznie w wyzwalaniem rónicowym i blokadÆ
zabudowy przyrzÆd rozruchowy. PodÆczenie do przeciwwÆczeniowÆ wg VDE 0660 lub odpowiednich
zasilania elektrycznego polega na podÆczeniu przepisów narodowych.
przewodu zasilajÆcego do zacisków na przyrzÆdzie
rozruchowym (zaciski L i N). Jeeli produkt jest podÆczany do sieci elektrycznych,
Pod²czenie elektryczne musi by¨ wykonane w których czÃsto wystÃpujÆ zakócenia, radzimy
przez wykwalifikowanego elektryka! zainstalowanie przez uytkownika dodatkowych

232 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Polski

zabezpieczeË (np. przekaÌnika przepiÃciowego, Do produktów z wolnymi koËcówkami kabli przyrzÆdy


podnapiÃciowego lub fazowego, odgromnika itd.). rozdzielcze mona zamawia¹ jako osprzÃt. W takim
Ponadto zalecamy zamontowanie wyÆcznika przypadku naley przestrzega¹ take instrukcji
ochronnego prÆdowego. doÆczonej do przyrzÆdu rozdzielczego.
Wtyczki i sterowniki nie s² zabezpieczone przed
PodÆczajÆc produkt, naley przestrzega¹ przepisów
zalaniem. Przestrzega¨ stopnia ochrony IP.
miejscowych i ustawowych.
Przyrz²dy rozdzielcze naley instalowa¨ tak, aby
byy zabezpieczone przed zalaniem.
5.7.2 Sposoby w²czania

W²czanie bezpo±rednie
6 Uruchomienie
Przy penym obciÆeniu stycznik silnikowy powinien
by¹ ustawiony na prÆd obliczeniowy w punkcie pracy Rozdzia „Uruchomienie” zawiera wszystkie wane
(wg tabliczki znamionowej). Przy eksploatacji na zalecenia dla personelu obsugujÆcego niezbÃdne do
czÃÊciowym obciÆeniu zaleca sià ustawienie stycznika bezpiecznego rozruchu i obsugi urzÆdzenia.
silnikowego 5 % powyej mierzonego prÆdu przy
Naley koniecznie przestrzega¹ i kontrolowa¹
punkcie znamionowym pracy.
nastÃpujÆce warunki brzegowe:
• rodzaj ustawienia,
W²czanie transformatorem rozruchowym/rozruch
• tryb pracy,
agodny
• minimalne zalanie/maks. zanurzenie.
• Przy penym obciÆeniu stycznik silnikowy powinien Po duszej przerwie w eksploatacji naley
by¹ ustawiony na prÆd obliczeniowy w punkcie pracy. równie sprawdzi¨ te warunki brzegowe i usun²¨
Przy eksploatacji na czÃÊciowym obciÆeniu zaleca sià ewentualne nieprawidowo±ci!
ustawienie stycznika silnikowego 5 % powyej
mierzonego prÆdu przy punkcie znamionowym pracy. Niniejsza instrukcja musi znajdowa¹ sià zawsze
• Minimalna wymagana do chodzenia prÃdkoʹ w pobliu produktu lub w innym, przeznaczonym do
przepywu musi by¹ zapewniona w kadym punkcie tego celu miejscu, zawsze dostÃpnym dla caego
pracy. personelu obsugujÆcego.
• Pobór prÆdu musi by¹ niszy od znamionowego w
caym czasie eksploatacji. Aby uniknƹ szkód materialnych i osobowych przy
• Czas rampy dla procesów rozruchu i zatrzymywania w uruchamianiu produktu, naley koniecznie
zakresie od 0 do 30 Hz ustawi¹ maksymalnie na 1 sek. przestrzega¹ nastÃpujÆcych zasad.
• Czas rampy w zakresie od 30 Hz do czÃstotliwoÊci • Agregat moe by¹ uruchamiany tylko przez
znamionowej naley ustawi¹ maksymalnie na 3 sek. odpowiednio wykwalifikowany i przeszkolony personel,
• NapiÃcie podczas rozruchu musi wynosi¹ co najmniej z uwzglÃdnieniem wskazówek dotyczÆcych
55 % (zalecane: 70 %) napiÃcia znamionowego silnika. bezpieczeËstwa.
• W celu unikniÃcia strat mocy w trakcie pracy, po • Cay personel obsugujÆcy produkt musi przed
osiÆgniÃciu stanu pracy normalnej den zmostkowa¹ przystÆpieniem do pracy otrzyma¹, przeczyta¹
rozrusznik elektroniczny (agodny rozruch). i zrozumie¹ niniejszÆ instrukcjÃ.
• Wszystkie urzÆdzenia zabezpieczajÆce i wyÆczniki
Zasilanie z przetwornic cz¯stotliwo±ci awaryjne zostay podÆczone a ich niezawodne
• Praca ciÆga moe by¹ zapewniona tylko w zakresie od dziaanie sprawdzone.
30 Hz do 50 Hz. • Parametry elektrotechniczne i mechaniczne mogÆ by¹
• W celu zapewnienia smarowania oysk musi by¹ ustawiane tylko przez odpowiedniego specjalistÃ.
zapewniony minimalny przepyw stanowiÆcy 10 % • Produkt moe pracowa¹ tylko w podanych warunkach
przepywu znamionowego! eksploatacji.
• Czas rampy dla procesów rozruchu i zatrzymywania w • Strefa pracy produktu nie jest przewidziana do
zakresie od 0 do 30 Hz ustawi¹ maksymalnie na 2 sek. przebywania w niej ludzi! Podczas wÆczania i/lub
• W celu ochodzenia uzwojenia silnika wskazane jest pracy w strefie pracy produktu nie mogÆ przebywa¹
zachowanie co najmniej 60-sekundowej przerwy ludzie.
miÃdzy zatrzymaniem pompy i jej ponownym • Podczas prac wykonywanych w studzienkach musi by¹
uruchomieniem. obecna druga osoba. Jeeli istnieje niebezpieczeËstwo
• Nie wolno przekracza¹ prÆdu znamionowego silnika. wytwarzania sià toksycznych gazów, naley zapewni¹
• Maksymalne napiÃcie szczytowe: 1000 V odpowiedniÆ wentylacjÃ.
• Maksymalna prÃdkoʹ wzrostu napiÃcia: 500 V/`s
• Jeeli wymagane napiÃcie sterujÆce przekracza 400 V, 6.1 Instalacja elektryczna
konieczne sÆ dodatkowe filtry.
PodÆczenie produktu i uoenie przewodów zasilania
elektrycznego zostay wykonane wedug rozdziau
Produkty wyposaone we wtyczk¯/przyrz²d
„Ustawienie” oraz wytycznych VDE i obowiÆzujÆcych
rozdzielczy
przepisów krajowych.
Woy¹ wtyczkà w odpowiednie gniazdo wtykowe i
Produkt Jest zabezpieczony i uziemiony zgodnie
uy¹ wyÆcznika gównego albo poczeka¹ a produkt
z przepisami.
zostanie automatycznie wÆczony/wyÆczony przez
wbudowany sterownik dziaajÆcy w funkcji poziomu.

Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 233
Polski

Uwaga na kierunek obrotu! Przy nieprawidowym 6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2)


kierunku obrotu agregat nie osiÆga podanej mocy
i moe ulec uszkodzeniu. Ustalanie ci±nienia w²czaj²cego i wy²czaj²cego
Wszystkie urzÆdzenia kontrolne sÆ podÆczone a ich Przed ustawieniem systemu muszÆ by¹ ustalone
dziaanie zostao sprawdzone. ciÊnienia wÆczajÆce i wyÆczajÆce.
Niebezpiecze³stwo poraenia pr²dem Dokadne wartoÊci min./maks. zawiera poniszy
elektrycznym! przeglÆd.
Nieprawidowe obchodzenie si¯ z pr²dem moe
Ci±nienie w²czania Ci±nienie
spowodowa¨ zagroenie ycia! Wszystkie Agregat
wy²czania
produkty, dostarczane z wolnymi ko³cówkami
kabli (bez wtyczek), musz² by¨ pod²czane przez TWU 4-0407 min. 1,5 bar maks. 2,8 bar
wykwalifikowanego elektryka.
TWU 4-0409 min. 3 bar maks. 6 bar

6.2 Kontrola kierunku obrotu TWU 4-0414 min. 4 bar maks. 9 bar

Produkt jest sprawdzony fabrycznie i ma ustawiony Fabrycznie ustawione sÆ nastÃpujÆce wartoÊci.


prawidowy kierunek obrotu. Produkt naley podÆczy¹ • CiÊnienie wÆczania: 2 bar
zgodnie z oznaczeniami y. • CiÊnienie wyÆczania: 3 bar
Prawidowoʹ kierunku obrotu naley sprawdzi¹ przed Jeeli potrzebne sÆ inne ciÊnienia wÆczania i
zanurzeniem produktu. wyÆczania, muszÆ one mieÊci¹ si w dopuszczalnym
Próba ruchowa moe by¨ wykonywana tylko zakresie dziaania wyÆcznika ciÊnieniowego.
w ogólnych warunkach eksploatacji. W²czanie
niezanurzonego agregatu jest surowo Po ustaleniu wymaganych ciÊnieË wÆczania i
zabronione! wyÆczania naley wytworzy¹ ciÊnienie w
membranowym zbiorniku ciÊnieniowym.
6.2.1 Kontrola kierunku obrotu
Wytwarzanie ci±nienia w membranowym zbiorniku
Kierunek obrotu musi by¹ sprawdzony przez lokalnego ci±nieniowym
wykwalifikowanego elektryka przyrzÆdem do kontroli
pola wirujÆcego. Dla zapewnienia prawidowego Sprawdzi¹ ciÊnienie w zbiorniku i w razie potrzeby
kierunku obrotu silniki trójfazowe wymagajÆ, napeni¹ zbiornik przez zawór. Wymagane ciÊnienie w
prawoskrÃtnego pola wirujÆcego. zbiorniku wynosi: ciÊnienie wÆczania -0,3 bar.
Produkt nie jest dopuszczony do zasilania
lewoskr¯tnym polem wiruj²cym! Manometr ci±nieniowy
Przyciƹ króciec na manometrze, aby doprowadzi¹ do
6.2.2 W razie nieprawidowego kierunku obrotu
wymaganej atmosferycznej kompensacji ciÊnienia.
W razie stosowania sterowników Wilo
Ustawianie wy²cznika ci±nieniowego
Sterowniki Wilo sÆ zaprojektowane tak, e zapewniajÆ Rys. 5: µruby ustawcze
prawidowy kierunek obrotu podÆczonych do nich
produktów. w razie nieprawidowego kierunku obrotu Îruba ustawcza Îruba ustawcza
1 2
naley zamieni¹ 2 fazy/przewody zasilania sieciowego ciÊnienia wyÆczania ciÊnienia wÆczania
sterownika.

W razie stosowania skrzynek rozdzielczych Ustawienie jest moliwe tylko po wytworzeniu


inwestora odpowiedniego ciÊnienia w systemie.
W razie stwierdzenia nieprawidowego kierunku obrotu Zasada ustawiania ciÊnienia wÆczania i wyÆczania
w silnikach z rozruchem bezpoÊrednim naley zamieni¹ • Ustawianie ciÊnienia wÆczania i wyÆczania polega na
2 fazy a w silnika z rozruchem gwiazda-trójkÆt naley obracaniu odpowiedniej Êruby ustawczej.
zamieni¹ przyÆcza dwóch uzwojeË, np. U1 na V1 i U2 • Obracanie nakrÃtki gwintowanej w kierunku ruchu
na V2. wskazówek zegara zmniejsza ciÊnienie.
• Obracanie nakrÃtki gwintowanej w kierunku
6.3 Ustawianie sterowania w funkcji poziomu przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zwiÃksza
ciÊnienie.
Prawidowe ustawienie sterowania w funkcji poziomu
jest opisane w instrukcji montau i eksploatacji ukadu Po zdefiniowaniu ciÊnieË wÆczania i wyÆczania i
do sterowania w funkcji poziomu. odpowiednim napenieniu membranowego zbiornika
Naley przestrzega¨ minimalnego poziomu ciÊnieniowego mona ustawi¹ ciÊnienia wÆczania i
pokrycia wod² produktu! wyÆczania w nastÃpujÆcy sposób.
• Otworzy¹ elementy odcinajÆce po stronie tocznej i
6.4 Ustawianie systemów Plug&Pump jeden punkt poboru, aby doprowadzi¹ instalacjà do
stanu bezciÊnieniowego.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) • Zamknƹ punkt poboru.
• Otworzy¹ kopak wyÆcznika ciÊnieniowego.
Modu Fluidcontrol jest ustawiony fabrycznie.

234 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Polski

• Obie Êruby „1” i „2” obraca¹ w kierunku ruchu odpowietrzona. Do odpowietrzenia mona
wskazówek zegara, nie dokrÃcajÆc ich do koËca. wykorzysta¹ odpowiednie urzÆdzenia odpowietrzajÆce,
• Uruchomi¹ pompà w celu wytworzenia ciÊnienia. zamontowane w instalacji, lub odpowietrzniki na
• Po osiÆgniÃciu poÆdanego ciÊnienia wyÆczania kró¹cu ssÆcym (jeeli sÆ).
(odczyt na manometrze) wyÆczy¹ pompÃ. • Przy pierwszym uruchomieniu zasuwy po stronie
• Obraca¹ Êrubà ustawczÆ „1” w kierunku przeciwnym tocznej naley otworzy¹ do poowy, aby umoliwi¹
do ruchu wskazówek zegara a do usyszenia, odpowietrzenie rurociÆgu.
„klikniÃcia”. • StosujÆc armaturà odcinajÆcÆ z napÃdem elektrycznym
• Otworzy¹ punkt poboru, aby obniy¹ ciÊnienie w mona zmniejszy¹ lub wyeliminowa¹ udary
instalacji do poÆdanego ciÊnienia wÆczania pompy hydrauliczne. Agregat mona wÆcza¹ przy zdawionej
(odczyt na manometrze). lub zamkniÃtej zasuwie.
• Po osiÆgniÃciu ciÊnienia wyÆczania powoli zamknƹ Niedopuszczalna jest dusza praca przy
punkt poboru. zamkni¯tej lub silnie zdawionej zasuwie oraz
• Obraca¹ Êrubà ustawczÆ „2” w kierunku przeciwnym praca na sucho, trwaj²ce ponad (> 5 min.)!
do ruchu wskazówek zegara.
• Sprawdzi¹ dziaanie zainstalowanych urzÆdzeË do
Po usyszeniu „klikniÃcia”
sterowania w funkcji poziomu, wzgl. zabezpieczenia
• WÆczy¹ pompà i otwierajÆc oraz zamykajÆc punkt
przed suchobiegiem.
poboru, sprawdzi¹ ustawienia.
• W razie potrzeby precyzyjnego ustawienia, ustawia¹
6.5.2 Po w²czeniu
zgodnie z opisanÆ zasadÆ.
Podczas rozruchu nastÃpuje krótkotrwae
Po zakoËczeniu ustawiania zamknƹ kopak wyÆcznika
przekroczenie prÆdu znamionowego. Po zakoËczeniu
ciÊnieniowego i uruchomi¹ instalacjÃ.
rozruchu prÆd pracy nie powinien przekracza¹ prÆdu
Po usyszeniu „klikniÃcia” znamionowego.
• Sprawdzi¹ punkt pracy pompy i wytwarzanie ciÊnienia
Jeeli silnik nie ruszy natychmiast po wÆczeniu, naley
w membranowym zbiorniku ciÊnieniowym (wymagane
go niezwocznie wyÆczy¹. Przed ponownym
ciÊnienie zbiornika wynosi: ciÊnienie wÆczania -
wÆczeniem naley zachowa¹ przerwà okreÊlonÆ w
0,3 bar).
rozdziale „Danych technicznych”. W razie powtórzenia
• W razie potrzeby wybra¹ nowe ciÊnienia wÆczania i
sià zakócenia, agregat naley natychmiast wyÆczy¹.
wyÆczania i odpowiednio ustawi¹ wytwarzanie
Ponowne wÆczenie moe nastÆpi¹ dopiero po
ciÊnienia w membranowym zbiorniku ciÊnieniowym.
wyeliminowaniu usterki.
• Wszystkie ustawienia powtarza¹ a do osiÆgniÃcia
poÆdanego dziaania instalacji.
6.6 Post¯powanie podczas pracy
6.5 Uruchomienie Podczas pracy naley przestrzega¹ obowiÆzujÆcych
Strefa pracy agregatu nie jest przewidziana do w miejscu eksploatacji przepisów bhp i obsugi
przebywania w niej ludzi! Podczas w²czania i/lub urzÆdzeË elektrycznych. w celu zapewnienia
pracy w strefie pracy produktu nie mog² bezpiecznego przebiegu procesów pracy uytkownik
przebywa¨ ludzie. jest zobowiÆzany do przeprowadzenia odpowiedniego
podziau czynnoÊci wykonywanych przez personel.
Przed pierwszym wÆczeniem naley sprawdzi¹ monta Wszystkie osoby wchodzÆce w skad personelu
wedug rozdziau „Ustawienie” oraz kontrolà izolacji odpowiadajÆ za przestrzeganie przepisów.
wedug rozdziau „Utrzymanie”. Produkt jest wyposaony w czÃÊci ruchome. Podczas
W wykonaniu z przyrzÆdami rozdzielczymi i/lub pracy czÃÊci te obracajÆ siÃ, umoliwiajÆc toczenie
wtyczkÆ naley uwzglÃdni¹ ich klasà ochrony IP. czynnika roboczego. Niektóre substancje zawarte
w toczonych czynnikach mogÆ powodowa¹
6.5.1 Przed w²czeniem powstawanie na tych czÃÊciach bardzo ostrych
krawÃdzi.
Przed wÆczeniem pompy gÃbinowej naley upewni¹
Ostrzeenie przed wiruj²cymi cz¯±ciami!
siÃ, czy sÆ spenione nastÃpujÆce warunki.
Obracaj²ce si¯ cz¯±ci mog² spowodowa¨
• Uoenie kabla – bez zapÃtleË, lekko naprÃony.
zgniecenie lub odci¯cie ko³czyn. Podczas pracy
• Sprawdzi¹ temperaturà toczonego czynnika i
nie wkada¨ r²k w instalacj¯ hydrauliczn² ani
gÃbokoʹ zanurzenia - patrz Dane techniczne.
w cz¯±ci obrotowe. Przed pracami
• Stabilne osadzenie produktu - musi by¹ zapewniona
konserwacyjno-remontowymi wy²czy¨ produkt
praca bez wibracji.
i poczeka¨ do zatrzymania si¯ wiruj²cych cz¯±ci!
• Stabilne osadzenie osprzÃtu - stojaka, paszcza
chodzÆcego itd.
• Komora ssÆca, studzienka odwadniajÆca pompy i Wymienione niej parametry muszÆ by¹ regularnie
rurociÆgi nie mogÆ by¹ zanieczyszczone. kontrolowane:
• Przed podÆczeniem do sieci zasilajÆcej naley • napiÃcie robocze (dopuszczalna odchyka +/- 5 %
wypuka¹ rurociÆg i produkt. napiÃcia obliczeniowego),
• Wykonanie próby izolacji. Informacje na ten temat • czÃstotliwoʹ (dopuszczalna odchyka +/- 2 %
zawiera rozdzia „Konserwacja”. czÃstotliwoÊci obliczeniowej),
• Obudowa hydrauliczna musi by¹ zalana, tzn. musi by¹ • pobór prÆdu (dopuszczalna odchyka miÃdzy fazami
cakowicie zanurzona napeniona czynnikiem i maks. 5 %),

Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 235
Polski

• rónicà napiÃcia miÃdzy poszczególnymi fazami 7.2 Ostateczne wy²czenie z eksploatacji w celu
(maks. 1 %), wykonania konserwacji lub zoenia do
• czÃstotliwoʹ wÆczania i przerwy miÃdzy kolejnymi magazynu
wÆczeniami (patrz Dane techniczne),
• dostawanie sià powietrza na dopywie, w razie Instalacjà naley wyÆczy¹ a produkt musi zosta¹
potrzeby zamontowa¹ kierownicÃ/pytà odbojowÆ, odÆczony od sieci elektrycznej przez
• minimalne zalanie, sterowanie w funkcji poziomu, wykwalifikowanego elektryka i zabezpieczony przed
zabezpieczenie przed suchobiegiem, ponownym wÆczeniem. Agregaty wyposaone we
• spokojna praca bez wibracji, wtyczkà naley rozÆczy¹ (nie ciÆgnƹ za kabel!).
• zasuwy odcinajÆce na przewodzie dopywowym i NastÃpnie mona przystÆpi¹ do prac zwiÆzanych z
tocznym muszÆ by¹ otwarte. demontaem, konserwacjÆ i zoeniem do magazynu.
Uwaga na substancje toksyczne!
Produkty, które byy uywane do toczenia
7 Wy²czanie z eksploatacji/utylizacja czynników szkodliwych dla zdrowia naley
zawsze odkazi¨ przed przyst²pieniem do
Wszelkie prace muszÆ by¹ wykonywane z najwyszÆ wszelkich innych prac! W przeciwnym razie grozi
starannoÊciÆ. ±miertelny wypadek! Naley przy tym nosi¨
wymagane ±rodki ochrony osobistej!
Konieczne jest noszenie niezbÃdnych Êrodków ochrony
osobistej.
Uwaga – niebezpiecze³stwo poparzenia!
Podczas wykonywania robót w basenach i/lub Temperatura cz¯±ci obudowy moe znacznie
zbiornikach naley bezwzglÃdnie stosowa¹ sià do przekracza¨ 40 °C. Grozi to poparzeniem! Po
odpowiednich wymaganych lokalnie zabezpieczeË. Dla wy²czeniu naley poczeka¨, a produkt ostygnie
bezpieczeËstwa zawsze musi by¹ obecna druga osoba. do temperatury otoczenia.
Do podnoszenia i opuszczania produktu muszÆ by¹
stosowane podnoÊniki pomocnicze znajdujÆce sià w 7.2.1 Demonta
nienagannym stanie technicznym oraz dopuszczone
W przypadku montau pionowego demonta naley
urzÃdowo urzÆdzenia adunkowe.
wykonywa¹ analogicznie.
Zagroenie ycia w razie nieprawidowego • Zdemontowa¹ gowicà studni.
dziaania! • Zdemontowa¹ przewód pionowy z agregatem w
Urz²dzenia adunkowe i podno±niki musz² odwrotnej kolejnoÊci ni przy montau.
znajdowa¨ si¯ w nienagannym stanie Przy wymiarowaniu i dobieraniu ±rodków
technicznym. Dopiero po kontroli urawika pomocniczych do podnoszenia naley
mona rozpocz²¨ prace. Zaniechanie tego uwzgl¯dni¨, e przy demontau musi by¨
sprawdzenia moe doprowadzi¨ do zagroenia podniesiony cay ci¯ar ruroci²gu, agregatu,
ycia! przewodu energetycznego i supa wody!

7.1 Tymczasowe wy²czenie z eksploatacji W przypadku montau poziomego naley cakowicie


opróni¹ cysternÃ/zbiornik wody. NastÃpnie mona
W przypadku takiego wyÆczenia produkt pozostaje odÆczy¹ produkt od rurociÆgu tocznego i
zamontowany i nie jest odÆczany od elektrycznej sieci zdemontowa¹.
zasilajÆcej. Produkt wyÆczony z eksploatacji
tymczasowo musi by¹ w caoÊci zanurzony, aby bya 7.2.2 Zwrot/zoenie do magazynu
zabezpieczony przed mrozem i lodem. Naley
uniemoliwi¹ spadek temperatury w pomieszczeniu Do wysyki czÃÊci muszÆ by¹ pakowane w odpornych
eksploatacyjnym oraz temperatury czynnika na rozerwanie oraz odpowiednio szczelnych
toczonego poniej +3 °C. i zabezpieczajÆcych przed wyciekiem workach
z tworzywa sztucznego. Wysyka musi by¹ realizowana
DziÃki temu produkt jest przez cay czas gotowy do przez odpowiednio poinstruowanych spedytorów.
pracy. W czasie duszej przerwy w eksploatacji naley Uwzgl¯dni¨ te rozdzia „Transport
przeprowadza¹ regularnie (raz na miesiÆc lub kwarta) i przechowywanie”!
5-minutowÆ próbà ruchowÆ.

Uwaga! 7.3 Ponowne uruchomienie


Próba ruchowa moe si¯ odbywa¨ tylko przy Przed ponownym uruchomieniem produkt naley
zachowaniu obowi²zuj²cych warunków oczyÊci¹ z pyu i osadów oleju. NastÃpnie naley
roboczych. Praca na sucho jest niedozwolona! przeprowadzi¹ wszystkie czynnoÊci konserwacyjne wg
Nieprzestrzeganie tych wymaga³ moe rozdziau „Utrzymanie”.
doprowadzi¨ do cakowitego zniszczenia
produktu! Po zakoËczeniu tych prac mona zamontowa¹ produkt
i zleci¹ elektrykowi podÆczenie do sieci elektrycznej.
Prace te muszÆ zosta¹ wykonane zgodnie z rozdziaem
„Ustawienie”.

236 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Polski

Produkt musi by¹ wÆczany zgodnie z opisem autoryzowane przez producenta warsztaty
w rozdziale „Uruchomienie”. serwisowe.
Produkt wolno ponownie uruchamia¨ tylko
wtedy, gdy jest ono w nienagannym stanie Niebezpiecze³stwo ±miertelnego poraenia
technicznym i gotowy do pracy. pr²dem elektrycznym!
Podczas prac na urz²dzeniach elektrycznych
7.4 Utylizacja wyst¯puje zagroenie ±miertelnym poraeniem
elektrycznym. Przed przyst²pieniem do
7.4.1 Materiay eksploatacyjne konserwacji lub naprawy agregat naley od²czy¨
od sieci i zabezpieczy¨ przed w²czeniem przez
Oleje i smary naley zbiera¹ do odpowiednich osoby nieupowanione. Uszkodzenia
pojemników i utylizowa¹ zgodnie z przepisami wg elektrycznego przewodu zasilaj²cego powinny
Dyrektywy 75/439/EWG oraz rozporzÆdzeË wg by¨ zasadniczo naprawiane wy²cznie przez
§§5a, 5b Ustawy o gospodarce odpadami (AbfG) bÆdÌ wykwalifikowanych elektryków.
zgodnie z lokalnymi dyrektywami.
Mieszaniny wodno-glikolowe sÆ zgodne z klasÆ Naley przestrzega¹ nastÃpujÆcych wskazówek.
zagroenia wód 1 wg VwVwS 1999. Przy utylizacji • Niniejsza instrukcja musi by¹ dostÃpna dla
naley przestrzega¹ normy DIN 52 900 (dotyczÆcej konserwatorów i przestrzegana. Uytkownikowi wolno
propanodiolu i glikolu propylenowego). wykonywa¹ tylko te czynnoÊci i zabiegi konserwacyjne,
które sÆ opisane w instrukcji.
7.4.2 Odzie ochronna • Wszystkie czynnoÊci zwiÆzane z konserwacjÆ,
przeglÆdami oraz czyszczeniem produktu mogÆ by¹
Odzie ochronnÆ uywanÆ do czyszczenia i konserwacji
wykonywane tylko przez przeszkolonych specjalistów,
naley utylizowa¹ zgodnie z tabelÆ sortowania
na bezpiecznym stanowisku pracy, z zachowaniem
odpadów TA 524 02 oraz DyrektywÆ WE 91/689/EWG.
maksymalnej starannoÊci. Konieczne jest noszenie
niezbÃdnych Êrodków ochrony osobistej. Przed
7.4.3 Produkt
przystÆpieniem do jakichkolwiek prac naley odÆczy¹
Prawidowa utylizacja produktu umoliwia unikniÃcie maszynà od sieci elektrycznej i zabezpieczy¹ przed
szkód dla Êrodowiska oraz zagroeË zdrowia ludzi. ponownym zaÆczeniem. Naley wyeliminowa¹
• Utylizacjà produktu i jego czÃÊci naley zleci¹ moliwoʹ przypadkowego wÆczenia.
publicznym lub prywatnym organizacjom zajmujÆcym • Podczas wykonywania robót w basenach i/lub
sià utylizacjÆ. zbiornikach naley bezwzglÃdnie stosowa¹ sià do
• Dalsze informacje na temat prawidowej utylizacji odpowiednich wymaganych lokalnie zabezpieczeË. Dla
mona uzyska¹ w samorzÆdzie lokalnym, w urzÃdzie ds. bezpieczeËstwa zawsze musi by¹ obecna druga osoba.
utylizacji lub w miejscu nabycia produktu. • Do podnoszenia i opuszczania produktu muszÆ by¹
stosowane podnoÊniki znajdujÆce sià w nienagannym
stanie technicznym oraz dopuszczone urzÃdowo
urzÆdzenia adunkowe.
8 Konserwacja Naley upewni¨ si¯, czy zawiesia, liny i
Przed przystÆpieniem do konserwacji lub napraw urz²dzenia zabezpieczaj²ce podno±nika znajduj²
produkt naley wyÆczy¹ i wymontowa¹ zgodnie z si¯ w nienagannym stanie technicznym. Dopiero
opisem w rozdziale „WyÆczanie z eksploatacji/ po kontroli stanui technicznego podno±nika
utylizacja”. mona rozpocz²¨ prace. Zaniechanie tego
sprawdzenia moe doprowadzi¨ do zagroenia
Po wykonaniu konserwacji lub naprawy produkt naley ycia!
zamontowa¹ i podÆczy¹ zgodnie z rozdziaem
„Ustawianie”. Produkt musi by¹ wÆczany zgodnie z • Prace elektryczne na produkcie i instalacji muszÆ by¹
opisem w rozdziale „Uruchomienie”. wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka.
Konserwacja i naprawy muszÆ by¹ wykonywane przez Uszkodzone bezpieczniki naley wymienia¹. W adnym
autoryzowane warsztaty serwisowe, serwis firmy Wilo razie nie wolno ich naprawia¹! Wolno uywa¹
lub odpowiednio wykwalifikowanych specjalistów! wyÆcznie bezpieczników o podanym amperau i
Konserwacja, naprawy i/lub zmiany zalecanego rodzaju.
konstrukcyjne, nie opisane w niniejszej instrukcji • Przy uywaniu atwopalnych rozpuszczalników i
eksploatacji i konserwacji, mog² by¨ Êrodków czyszczÆcych nie wolno pali¹, uywa¹
wykonywane tylko przez producenta lub otwartego ognia ani otwartych Ìróde Êwiata.
• Produkty przetaczajÆce czynniki szkodliwe dla zdrowia
lub stykajÆce sià z nimi, muszÆ by¹ odkaane. Naley
te dopilnowa¹, aby nie wytwarzay sià i nie
wystÃpoway gazy szkodliwe dla zdrowia.
W przypadku obrae³ spowodowanych
dziaaniem szkodliwych dla zdrowia czynników
lub gazów, naley udzieli¨ pierwszej pomocy
zgodnie z ogoszonym regulaminem zakadowym
i natychmiast skontaktowa¨ si¯ z lekarzem!

Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 237
Polski

• Naley dopilnowa¹ przygotowania niezbÃdnych 9 Wyszukiwanie i usuwanie zakóce³


narzÃdzi i materiaów. PorzÆdek i czystoʹ zapewniajÆ
bezpiecznÆ i niezawodnÆ pracà produktu. Po Aby uniknƹ szkód materialnych i obraeË ciaa
zakoËczeniu pracy naley usunƹ z agregatu zuyte podczas usuwania zakóceË produktu, naley
materiay do czyszczenia i narzÃdzia. Wszystkie bezwzglÃdnie przestrzega¹ nastÃpujÆcych
materiay i narzÃdzia naley przechowywa¹ w wytycznych.
przewidzianym do tego miejscu. • Zleca¹ usuniÃcie zakócenia tylko wykwalifikowanemu
• Czynniki eksploatacyjne (np. oleje, smary itd.) naley personelowi, tzn. poszczególne prace muszÆ by¹
zbiera¹ do odpowiednich pojemników i utylizowa¹ wykonywane przez przeszkolony personel, np. prace
zgodnie z przepisami (wg Dyrektywy 75/439/EWG i elektryczne wolno przeprowadza¹ jedynie
rozporzÆdzeË wg §§ 5a, 5b AbfG). Do czyszczenia i wykwalifikowanemu elektrykowi.
konserwacji naley zakada¹ odpowiedniÆ odzie • Zawsze naley zabezpieczy¹ produkt przed
ochronnÆ. Naley jÆ utylizowa¹ zgodnie z tabelÆ przypadkowym uruchomieniem przez odÆczenie od
sortowania odpadów TA 524 02 i DyrektywÆ UE 91/ sieci zasilania. Naley podjƹ odpowiednie Êrodki
689/EWG. ostronoÊci.
W tym zakresie naley przestrzega¨ lokalnych • Naley zapewni¹ moliwoʹ wyÆczenia awaryjnego
dyrektyw i ustaw! produktu w kadej chwili przez drugÆ osobÃ.
• Zabezpieczy¹ ruchome czÃÊci, aby uniknƹ obraeË
• Wolno uywa¹ tylko smarów zalecanych przez ciaa.
producenta. Nie wolno miesza¹ olejów i smarów. • Przeprowadzanie samowolnych zmian konstrukcyjnych
• Uywa¹ wyÆcznie oryginalnych czÃÊci producenta. w produkcie odbywa sià na wasne ryzyko i zwalnia
producenta z wszelkich zobowiÆzaË i roszczeË
gwarancyjnych!
8.1 Materiay eksploatacyjne
Silnik jest napeniony mieszaninÆ wody z glikolem, 9.0.1 Zakócenie: agregat nie uruchamia si¯
która potencjalnie ulega rozkadowi biologicznemu. 1 przerwa w dopywie prÆdu, zwarcie lub zwarcie
Kontrola mieszaniny oraz poziomu napenienia musi doziemne na przewodzie i/lub uzwojeniu silnika
by¹ przeprowadzona przez producenta. • zleci¹ wykwalifikowanemu personelowi kontrolà i
ewentualnie wymianà przewodu i silnika
8.2 Terminy konserwacji 2 zadziaanie bezpieczników, stycznika silnikowego i/lub
urzÆdzeË zabezpieczajÆcych
PrzeglÆd wymaganych terminów konserwacji
• zleci¹ wykwalifikowanemu personelowi kontrolÃ
podÆczenia
8.2.1 Przed pierwszym uruchomieniem lub po duszym
• zleci¹ zainstalowanie lub ustawienie stycznika
skadowaniu
silnikowego lub bezpieczników zgodnie z przepisami
• Kontrola rezystancji izolacji technicznymi, zresetowa¹ urzÆdzenia
• Sprawdzi¹ dziaanie urzÆdzeË zabezpieczajÆcych i zabezpieczajÆce
kontrolnych • Sprawdzi¹, czy wirnik obraca sià lekko i ewentualnie
wyczyÊci¹ lub przywróci¹ dronoʹ wirnika.
8.3 Zabiegi konserwacyjne
9.0.2 Zakócenie: agregat uruchamia si¯, ale natychmiast
8.3.1 Kontrola rezystancji izolacji po uruchomieniu w²cza si¯ wy²cznik ochronny
silnikowy
W celu kontroli rezystancji izolacji naley odÆczy¹
przewód zasilajÆcy. NastÃpnie przy uyciu próbnika 1 Wyzwalacz termiczny stycznika silnikowego jest
izolacji (napiÃcie pomiarowe stae wynosi 1.000 V) nieprawidowo dobrany i ustawiony.
mierzy sià opór elektryczny. Nie wolno przekroczy¹ • Zleci¹ wykwalifikowanemu personelowi sprawdzenie
wymienionych niej wartoÊci. i ew. ustawienie wyzwalacza wg wymagaË
• W przypadku pierwszego montau: opornoʹ izolacji technicznych.
nie moe by¹ mniejsza ni 20 M:. 2 zwiÃkszony pobór prÆdu w wyniku wiÃkszego spadku
• Przy kolejnych pomiarach: wartoʹ musi by¹ wiÃksza napiÃcia
ni 2 M:. • zleci¹ wykwalifikowanemu personelowi kontrolÃ
Zbyt niska oporno±¨ izolacji moe wskazywa¨ na napiÃcia na poszczególnych fazach i ewentualnie
to, e do kabla i/lub silnika moga dosta¨ si¯ zmieni¹ poÆczenia
wilgo¨. Nie pod²cza¨ produktu, skontaktowa¨ 3 Praca 2-fazowa
si¯ z producentem! • zleci¹ wykwalifikowanemu personelowi kontrolÃ
podÆczenia
8.3.2 Sprawdzi¨ dziaanie urz²dze³ zabezpieczaj²cych i 4 zbyt due rónice napiù na 3 fazach
kontrolnych • zleci¹ wykwalifikowanemu personelowi kontrolÃ
podÆczenia i rozdzielni
UrzÆdzeniami kontrolnymi sÆ np. czujniki temperatury 5 nieprawidowy kierunek obrotu
w silniku, kontrolka komory uszczelniajÆcej, styczniki • zamieni¹ miejscami 2 fazy przewodu zasilajÆcego
silnikowe, przekaÌniki przepiÃciowe itd. 6 wirnik jest hamowany w wyniku zaklejenia lub zatkania
W celu przetestowania styczniki silnikowe, przekaÌniki przez ciaa obce, zwiÃkszony pobór prÆdu
przepiÃciowe i inne urzÆdzenia wyzwalajÆce mona • wyÆczy¹ agregat, zabezpieczy¹ przed ponownym
zasadniczo uruchamia¹ rÃcznie. wÆczeniem, przywróci¹ dronoʹ wirnika, wzgl.
wyczyÊci¹ króciec ssÆcy

238 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Polski

7 za wysoka gÃstoʹ medium • zleci¹ wykwalifikowanemu personelowi kontrolÃ


• skontaktowa¹ sià z producentem podÆczenia
6 nieprawidowy kierunek obrotu
9.0.3 Zakócenie: Agregat pracuje, lecz nie toczy • zamieni¹ miejscami 2 fazy przewodu zasilajÆcego
1 brak toczonego medium 7 objawy zuycia
• otworzy¹ zasuwÃ, wzgl. dopyw cieczy do zbiornika • wymieni¹ zuyte czÃÊci
2 zatkany dopyw 8 uszkodzone oysko silnika
• wyczyÊci¹ przewód doprowadzajÆcy, zasuwÃ, korpus • skontaktowa¹ sià z producentem
ssÆcy, króciec ssÆcy, wzgl. sito ssÆce 9 agregat zosta niewaÊciwie zamontowany
3 wirnik jest zablokowany lub hamowany (wystÃpowanie naprÃeË)
• wyÆczy¹ agregat, zabezpieczy¹ przed ponownym • sprawdzi¹ zamontowanie, ewentualnie uy¹
wÆczeniem, odblokowa¹ wirnik podkadek gumowych
4 uszkodzony wÆ/rurociÆg
• wymieni¹ uszkodzone czÃÊci 9.0.6 Dalsze czynno±ci podczas usuwania zakóce³
5 Praca przerywana (impulsowa) Jeeli wymienione powyej punkty nie pomogy
• sprawdzi¹ rozdzielnià usunƹ zakócenia, naley skontaktowa¹ sià z naszym
dziaem serwisowym. Udziela on pomocy w
9.0.4 Zakócenie: agregat pracuje, lecz nie osi²ga nastÃpujÆcej formie:
podanych parametrów roboczych • pomoc telefoniczna lub listowna
1 zatkany dopyw • pomoc serwisowa na miejscu eksploatacji urzÆdzenia
• wyczyÊci¹ przewód doprowadzajÆcy, zasuwÃ, korpus • kontrola i naprawa agregatu w fabryce producenta
ssÆcy, króciec ssÆcy, wzgl. sito ssÆce
2 zawór w przewodzie tocznym jest zamkniÃty Naley uwzglÃdni¹, e niektóre usugi Êwiadczone
• otwiera¹ zasuwÃ, obserwujÆc stale pobór prÆdu przez nasz personel serwisowy mogÆ sià wiÆza¹ z
3 wirnik jest zablokowany lub hamowany dodatkowymi kosztami! Dokadne informacje na ten
• wyÆczy¹ agregat, zabezpieczy¹ przed ponownym temat uzyska¹ mona w naszym dziale serwisowym.
wÆczeniem, odblokowa¹ wirnik
4 nieprawidowy kierunek obrotu
• zamieni¹ miejscami 2 fazy przewodu zasilajÆcego 10 Cz¯±ci zamienne
5 powietrze w instalacji
• sprawdzi¹ i ewentualnie odpowietrzy¹ rurociÆgi, CzÃÊci zamienne naley zamawia¹ za poÊrednictwem
paszcz ciÊnieniowy i/lub instalacjà hydraulicznÆ dziau obsugi klienta producenta. W celu unikniÃcia
6 przy pompowaniu agregat natrafia na zbyt due dodatkowych ustaleË i bÃdnych zamówieË naley
przeciwciÊnienie zawsze podawa¹ numer seryjny i/lub numer
• sprawdzi¹ zasuwà w przewodzie tocznym, katalogowy.
ewentualnie cakowicie otworzy¹, uy¹ innego
Êmiga, skontaktowa¹ sià z producentem Zmiany techniczne zastrzeone!
7 objawy zuycia
• wymieni¹ zuyte czÃÊci
• sprawdzi¹, czy w toczonyej cieczy nie ma
zanieczyszczeË staych
8 uszkodzony wÆ/rurociÆg
• wymieni¹ uszkodzone czÃÊci
9 za wysoka zawartoʹ gazów w toczonym medium
• skontaktowa¹ sià z producentem
10 Praca 2-fazowa
• zleci¹ wykwalifikowanemu personelowi kontrolÃ
podÆczenia
11 zbyt due obnienie poziomu wody podczas pracy
• sprawdzi¹ zasilanie i wydajnoʹ urzÆdzenia,
skontrolowa¹ regulacjà poziomu napenienia

9.0.5 Zakócenie: agregat pracuje niespokojnie i go±no


1 agregat pracuje w niedozwolonym zakresie pracy
• sprawdzi¹ i ewentualnie skorygowa¹ parametry
robocze agregatu i/lub dostosowa¹ do warunków
eksploatacyjnych
2 króciec ssÆcy, sito ssÆce i/lub wirnik zatkany
• wyczyÊci¹ króciec ssÆcy, sito ssÆce i/lub wirnik
3 utrudniony obrót wirnika
• wyÆczy¹ agregat, zabezpieczy¹ przed ponownym
wÆczeniem, odblokowa¹ wirnik
4 za wysoka zawartoʹ gazów w toczonym czynniku
• skontaktowa¹ sià z producentem
5 Praca 2-fazowa

Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 239
¶esky

1 Úvod • min. = minimálnÐ, nejménÐ


• max. = maximálnÐ, nejvýše
1.1 O tomto dokumentu • podle ok. = podle okolností
• atd. = a tak dále
Jazykem originálního znÐní návodu k provozu je • uva. = a mnoho jiných
nÐm·ina. Všechny ostatní jazyky tohoto návodu jsou • uvm. = a mnoho jiného
pÑekladem originálního návodu k provozu. • viz = viz také
• napÑ. = napÑíklad
Sou·ástí tohoto návodu k provozu je kopie prohlášení
o shodÐ s pÑedpisy ES.
1.4.2 Odborné výrazy
V pÑípadÐ námi neschválení technické zmÐny typu
konstrukce, který ke popsán v návodu, ztrácí toto Chod nasucho:
prohlášení svou platnost.
Výrobek bÐí na plné obrátky, k dopravování ale chybí
pÑíslušné médium. Chodu nasucho se musí zásadnÐ
1.2 Struktura tohoto návodu zabránit, event. se musí montovat ochranné zaÑízení!
Návod je rozdÐlen do jednotlivých kapitol. Kadá
kapitola má výstiný nadpis, který vás informuje, o ·em Ochrana p·ed chodem nasucho
daná kapitola pojednává. Ochrana proti chodu nasucho musí navodit
Obsah slouí zároveÒ jako stru·ná reference, protoe automatické vypnutí výrobku, jakmile dojde
všechny dÓleité oddíly jsou opatÑeny nadpisem. k minimálnímu zaplavení výrobku vodou. Funkce je
dosaeno napÑ. instalací plovákového spína·e nebo
Všechny dÓleité instrukce a bezpe·nostní pokyny jsou hladinového sníma·e.
zvlášÔ zdÓraznÐny. PÑesné údaje týkající se struktury
tÐchto textÓ jsou uvedeny v kapitole 2 „Bezpe·nost“. Kontrola úrovn¸ hladiny

1.3 Kvalifikace personálu Õízení hladiny má produkt s rÓzným stupnÐm naplnÐní


automaticky zapnout resp. vypnout. Dosáhne se toho
Veškerý personál, který pracuje na výrobku resp. vestavbou jednoho resp. dvou plovákových spína·Ó.
s výrobkem, musí být pro tyto práce kvalifikován,
napÑ. práce na elektrickém zaÑízení smí provádÐt jedinÐ 1.5 Autorské právo
kvalifikovaný elektrotechnik. Všichni ·lenové personálu
musí být plnoletí. Autorské právo vztahující se na tuto pÑíru·ku k provozu
a údrbÐ náleí výrobci. Tato pÑíru·ka k provozu a
Jako základ instruktáe personálu obsluhy a údrby údrbÐ je ur·ena pro montání, obsluhující a
musí být navíc zahrnuty i státní pÑedpisy prevence údrbáÑský personál. Obsahuje pÑedpisy a výkresy
nehod. technického druhu, které je zakázáno jako celek jako i
Musí být zajištÐno, aby si personál pÑe·etl pokyny v ·áste·nÐ rozmnoovat, rozšiÑovat anebo neoprávnÐnÐ
této pÑíru·ce k provozu a údrbÐ a porozumÐl jim, pouívat k ú·elÓm konkurence nebo sdÐlovat jiným
tento návod bude event. tÑeba doobjednat u výrobce osobám.
v poadovaném jazyku.
1.6 Výhrada zm¸ny
Tento výrobek není ur·en k pouívání osobami (v·etnÐ
dÐtí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo Výrobce si vyhrazuje veškerá práva provádÐt technické
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zmÐny na zaÑízeních nebo na pÑimontovaných
zkušeností ·i vÐdomostí s výjimkou pÑípadÓ, kdy sou·ástech. Tato pÑíru·ka k provozu a údrbÐ se
bezpe·nost takových osob zajišÔuje odpovÐdná osoba vztahuje k výrobku uvedenému na titulní stránce.
a e dané osoby obdrely instrukce, jak výrobek
pouívat. 1.7 Odpov¸dnost za vady
DÐti musí být pod dohledem, aby bylo zajištÐno, e si s Tato kapitola obsahuje všeobecné údaje týkající se
výrobkem nebudou hrát. odpovÐdnosti za vady. Smluvní ujednání se vyÑizují
vdy pÑednostnÐ a touto kapitolou se neruší!
1.4 Pouité zkratky a odborné pojmy
Výrobce se zavazuje odstranit veškeré vady jím
V této PÑíru·ce pro provoz a údrbu se pouívají rÓzné prodaných výrobkÓ, pokud byly dodreny následující
zkratky a odborné pojmy. pÑedpoklady:

1.4.1 Zkratky 1.7.1 Obecné informace


• obr. = obraÔte prosím • Jedná se o vady jakosti materiálu, výroby nebo
• vzt. = ve vztahu k konstrukce.
• resp. = respektive • Vady byly výrobci oznámeny písemnÐ bÐhem smluvené
• cca = pÑiblinÐ doby odpovÐdnosti za vady.
• tzn. = to znamená • Výrobek byl pouit pouze za podmínek pouití v
• evtl. = eventuálnÐ souladu se stanoveným ú·elem.
• pÑíp. = pÑípadnÐ • Veškerá bezpe·nostní a kontrolní zaÑízení byla
• v·. = v·etnÐ pÑipojena a odzkoušena odborným personálem.

Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 241
¶esky

1.7.2 Doba odpov¸dnosti za vady V této kapitole jsou uvedeny veškeré všeobecnÐ platné
bezpe·nostní pokyny a technické instrukce. Navíc jsou
Doba odpovÐdnosti za vady trvá, pokud nebylo
v kadé další kapitole obsaeny specifické
dohodnuto jinak, 12 mÐsícÓ ode dne uvedení zaÑízení
bezpe·nostní pokyny a technické instrukce. BÐhem
do provozu popÑ. max. 18 mÐsícÓ ode dne dodání. Jiná
rÓzných ivotních fází (instalace, provoz, údrba,
ujednání musí být uvedena písemnÐ v potvrzení
transport atd.) výrobku je nutno respektovat a
objednávky. Jejich platnost trvá nejménÐ do
dodrovat všechny pokyny a instrukce! Provozovatel
dohodnutého konce doby odpovÐdnosti za vady
odpovídá za to, aby se veškerý personál Ñídil podle
výrobku.
tÐchto pokynÓ a instrukcí.
1.7.3 Náhradní díly, p·ístavby a p·estavby
2.1 Instrukce a bezpe§nostní pokyny
Na opravy, výmÐnu jako i k pÑimontování a
pÑestavbám se smÐjí pouívat pouze náhradní díly od V tomto návodu se pouívají instrukce a bezpe·nostní
výrobce. Pouze tyto díly zaru·ují maximální ivotnost pokyny pro vÐcné škody a škody na zdraví. V zájmu
a bezpe·nost. Tyto díly jsou koncipovány speciálnÐ pro jejich jednozna·ného ozna·ení pro personál se
naše výrobky. Svémocné pÑístavby a pÑestavby nebo instrukce a bezpe·nostní pokyny rozlišují následovnÐ:
pouití jiných ne pÓvodních náhradních dílÓ mohou
být pÑí·inou závaného poškození výrobku nebo 2.1.1 Instrukce
závaného poranÐní osob. Instrukce jsou zvýraznÐny „tu·nГ. Instrukce obsahují
informace, které odkazují na pÑedchozí text nebo na
1.7.4 Údrba ur·ité oddíly kapitol nebo zdÓrazÒují stru·né pokyny.
PÑedepsané práce údrby a inspek·ní práce musí být PÑíklad:
vykonávány pravidelnÐ. TÐmito pracemi smÐjí být Pamatujte, e výrobky obsahující pitnou vodu
povÐÑovány pouze vyškolené, kvalifikované a musíte skladovat tak, aby byly chrán¸ny p·ed
autorizované osoby. Úkony údrby, které v této mrazem!
pÑíru·ce k provozu a údrbÐ nejsou uvedeny, a
libovolný druh oprav smí provádÐt jedinÐ výrobce a jím 2.1.2 Bezpe§nostní pokyny
autorizované servisní dílny.
Bezpe·nostní pokyny jsou mírnÐ odsazeny a jsou psány
1.7.5 Škody na výrobku „tu·nГ. Vdy jsou ozna·eny uvozujícím slovem.

Škody i poruchy, kterými je ohroena bezpe·nost, musí Pokyny a informace upozorÒující pouze na hmotné
být okamitÐ a odbornÐ odstranÐny pÑíslušnÐ školeným škody jsou tištÐny šedým písmem a nejsou uvozeny
personálem. Výrobek se smí provozovat pouze v bezpe·nostním symbolem.
technicky bezvadném stavu. BÐhem smluvené doby Pokyny a informace upozorÒující na škody na zdraví
odpovÐdnosti za vady smí výrobek opravovat pouze jsou tištÐny ·erným písmem a jsou vdy spojeny se
výrobce nebo autorizovaná servisní dílna! Výrobce si symbolem nebezpe·í. Jako bezpe·nostní zna·ky se
vyhrazuje právo na to, aby provozovatel odeslal pouívají výstrané, zákazové nebo pÑíkazové zna·ky.
poškozený výrobek do závodu k vizuální kontrole! PÑíklad:

1.7.6 Vylou§ení ru§ení


Symbol nebezpe·í: Všeobecné nebezpe·í
Za škody na výrobku se odmítá odpovÐdnost za vady
popÑ. ru·ení, pokud se potvrdí jedna popÑ. nÐkolik z
níe uvedených skute·ností:
• chybné dimenzování ze strany výrobce v dÓsledku
nedostate·ných nebo nesprávných údajÓ Symbol nebezpe·í, napÑ. ú·inek elektrického proudu
provozovatele nebo objednatele
• nedodrení bezpe·nostních pokynÓ, pÑedpisÓ a
potÑebných poadavkÓ platných podle pÑíslušné právní
úpravy a podle tohoto návodu k obsluze a údrbÐ Symbol zákazu, napÑ. Zákaz vstupu!
• pouití v rozporu s ú·elem
• neodborné uskladnÐní a pÑeprava
• montá/demontá v rozporu s pÑedpisy
• nedostate·ná údrba Symbol pÑíkazu, napÑ. pouití osobních ochranných
• neodborná oprava pomÓcek
• závadné místo instalace popÑ. závadné stavební práce
• chemické, elektrochemické a elektrické vlivy
• opotÑebení Pouité zna·ky bezpe·nostních symbolÓ odpovídají
všeobecnÐ platným smÐrnicím a pÑedpisÓm, napÑ.
Záruka výrobce proto vylu·uje také veškeré ru·ení
pÑedpisÓm norem DIN, ANSI.
za újmy na zdraví, za hmotné nebo majetkové škody.
Kadý bezpe·nostní pokyn se zahajuje jedním z
následujících signálních slov:
• Nebezpe§í
2 Bezpe§nost
MÓe dojít k závanému úrazu nebo k usmrcení osob!

242 WILO SE 10/2011 V4.1WE


¶esky

• Výstraha takové práce venku je tÑeba pÑerušit, dojde-li ke


MÓe dojít k závanému úrazu osob! zhoršení povÐtrnostních podmínek.
• Pozor Poaduje se striktní dodrení t¸chto náleitostí.
MÓe dojít k úrazu osob! P·i nedodrení t¸chto poadavk¹ m¹e dojít
• Pozor (upozornÐní bez symbolu) ke škodám na zdraví nebo k závaným v¸cným
MÓe dojít ke zna·ným vÐcným škodám, úplné zni·ení škodám.
není vylou·eno!
Bezpe·nostní pokyny jsou ozna·eny uvozujícím slovem 2.3 Pouité sm¸rnice
a uvedením nebezpe·í, následuje uvedení zdroje Tento výrobek podléhá
nebezpe·í s monými následky a následuje upozornÐní • rÓzným smÐrnicím ES,
k odvrácení nebezpe·í. • rÓzným harmonizovaným normám,
PÑíklad: • a rÓzným národním normám.
Varování p·ed rotujícími §ástmi! O podrobných údajích týkajících se pouitých smÐrnic
Rotující ob¸né kolo m¹e pohmodit a norem se informujte v Prohlášení ES o shodÐ.
a amputovat §ásti t¸la. Vypn¸te stroj a vy§kejte
zastavení ob¸ného kola. Pro pouívání, montá a demontá výrobku se navíc
pÑedpokládá pouití rÓzných národních pÑedpisÓ jako
základu. Jsou to napÑ. pÑedpisy BOZP, pÑedpisy VDE,
2.2 Bezpe§nost obecn¸
zákon o bezpe·nosti pÑístrojÓ a mnohé další.
• PÑi montái resp. demontái výrobku je zakázáno
pracovat v šachtách a prostorách sám. Vdy musí být
2.4 Ozna§ení CE
pÑítomna další osoba.
• Veškeré práce (montá, demontá, údrba, instalace) je Zna·ka CE je umístÐna na typovém štítku nebo v
dovoleno vykonávat pouze po vypnutí výrobku. blízkosti typového štítku. Typový štítek se umisÔuje na
Výrobek je nutno odpojit od elektrické sítÐ a musí se motorovém bloku popÑ. na rámu.
zajistit proti opÐtnému zapnutí. U všechny rotujících
sou·ástí se musí vy·kat jejich úplné zastavení. 2.5 Práce na elektrickém za·ízení
• Obsluhující je povinen okamitÐ oznámit svému
nadÑízenému (odpovÐdné osobÐ) kadou zjištÐnou Naše elektrické výrobky jsou provozovány na stÑídavý
poruchu nebo nepravidelnost. proud nebo na tÑífázový proud. Vdy dodrujte místní
• Okamité zastavení obsluhující osobou je naléhavÐ pÑedpisy (napÑ. VDE 0100). PÑi pÑipojování dodrujte
nutné, jestlie se vyskytnou vady, kterými by došlo pokyny kapitoly „Elektrická pÑípojka“. Technické údaje
k ohroení bezpe·nosti. Jedná se o tyto vady: je nutno striktnÐ dodrovat!
• selhání bezpe·nostních nebo kontrolních zaÑízení Pokud byl výrobek vypnut n¸kterým ochranným
• poškození dÓleitých sou·ástí nebo bezpe§nostním za·ízením, smí se znovu
• poškození elektrických zaÑízení, vedení a izolací. zapnout a po odstran¸ní závady.
• Nástroje a jiné pÑedmÐty se musí uchovávat jenom
na místech k tomu ur·ených, aby byla zaru·ena Nebezpe§í úrazu elektrickým proudem!
bezpe·nost obsluhování. Neodborná manipulace s proudem p·i práci
• PÑi práci v uzavÑených prostorách se musí zabezpe·it na elektrických za·ízeních je ivotu nebezpe§ná!
dostate·né vÐtrání. T¸mito pracemi pov¸·ujte pouze kvalifikovaného
• PÑi svaÑování nebo pÑi pracích s elektrickými pÑístroji je elektrotechnika.
tÑeba zabránit nebezpe·í exploze.
• ZásadnÐ se smí pouívat pouze vázací prostÑedky,
Pozor p·i vlhkosti!
které jsou jako takové zákonem vypsány a schváleny.
Vniknutí vlhkosti do kabelu zp¹sobuje poškození
• Vázací prostÑedky se musí pÑizpÓsobit pÑíslušným
a zni§ení kabelu a poškození výrobku. Konec
podmínkám (povÐtrnostní podmínky, zaÑízení na
kabelu se nikdy nesmí pono·it do dopravovaného
zaháknutí, bÑemeno atd.).
média ani do jiné kapaliny. Nepouité íly se musí
• PÑenosné pracovní prostÑedky na zdvihání bÑemen se
izolovat!
musí pouívat tak, aby byla zaru·ena stabilita
pracovního prostÑedku bÐhem pouití.
• BÐhem pouití pÑenosných (mobilních) pracovních 2.6 Elektrické p·ipojení
prostÑedkÓ na zdvihání nevedených bÑemen je tÑeba
u·init pÑíslušná opatÑení, aby se zabránilo jejich Obsluhující musí být informován o napájení výrobku
pÑeklopení, posunutí, sklouznutí atd. elektrickým proudem jako o monostech jeho
• Je tÑeba u·init pÑíslušná opatÑení, aby byl osobám vypnutí. Doporu·ujeme instalovat ochranný jisti· proti
znemonÐn pobyt pod zavКenými bÑemeny. Dále je chybovým proudÓm (RCD).
zakázáno manipulovat se zavКenými bÑemeny nad
Vdy musí být respektovány platné národní smÐrnice,
pracovišti, na kterých se zdrují osoby.
normy a pÑedpisy a také pravidla místního dodavatele
• PÑi pouití pÑenosných (mobilních) pracovních
elektrické energie.
prostÑedkÓ na zdvihání bÑemen je v pÑípadÐ potÑeby
(napÑ. pÑi omezení viditelnosti pÑekákami) nutno PÑi pÑipojení výrobku k elektrickému spínacímu
pÑibrat druhou osobu pro koordinaci. zaÑízení, zejména pÑi pouití elektronických pÑístrojÓ
• Zdvihané bÑemeno se musí pÑepravovat tak, aby pÑi jako je Ñízení pozvolného rozbÐhu nebo frekven·ní
výpadku energie nedošlo k ohroení osob. Dále platí, e mÐni·, je tÑeba v zájmu dodrení poadavkÓ

Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 243
¶esky

elektromagnetické kompatibility dodret pÑedpisy práce pro personál. Za dodrování pÑedpisÓ odpovídají
výrobcÓ spínacích pÑístrojÓ. PÑípadnÐ jsou pro pÑívodní všichni ·lenové personálu.
a ovládací rozvody poadována zvláštní opatÑení
Výrobek je vybaven pohyblivými sou·ástmi. Za
k zajištÐní stínÐní (napÑ. stínÐné kabely, filtry atd.).
provozu tyto sou·ásti rotují tak, aby mohly ·erpat
P·ipojení se smí provést pouze tehdy, kdy
médium. V dÓsledku látek obsaených v ·erpaném
spínací p·ístroje odpovídají harmonizovaným
médiu mÓe na tÐchto sou·ástech dojít k vytvoÑení
normám ES. Mobilní rádiové p·ístroje mohou
velmi ostrých hran.
zp¹sobit rušení v za·ízení.
Varování p·ed rotujícími §ástmi!
Varování p·ed elektromagnetickým zá·ením! Rotující sou§ásti mohou pohmodit a odd¸lit
Nositelé kardiostimulátor¹ jsou v d¹sledku §ásti t¸la. B¸hem provozu nikdy nesahejte do
elektromagnetického zá·ení vystaveni nebezpe§í hydraulické §ásti ani na rotující sou§ásti. P·ed
ohroení ivota. Na za·ízení umíst¸te p·íslušné údrbou nebo opravami vypn¸te stroj a po§kejte
štítky a upozorn¸te na to postiené osoby! na zastavení rotujících sou§ástí!

2.7 Uzemn¸ní 2.10 Dopravovaná média


Naše výrobky (agregát v·etnÐ ochranných a Kadé ·erpané médium se liší s ohledem na sloení,
bezpe·nostních zaÑízení a stanovištÐ obsluhy, agresivitu, abrazivitu, obsah sušiny a mnohá další
pomocné zdvihací zaÑízení) musí být zásadnÐ hlediska. Naše výrobky lze obecnÐ pouívat v mnoha
uzemnÐny. Pokud existuje nebezpe·í kontaktu osob oblastech. PÑitom pamatujte, e se v dÓsledku zmÐny
s výrobkem a ·erpaným médiem (napÑ. na poadavkÓ (hustota, viskozita nebo všeobecného
staveništích), musí být pÑípojka navíc zajištÐna pomocí sloení) mÓe dojít ke zmÐnám mnohých parametrÓ
ochrany proti chybovému proudu. výrobku.
¶erpadlové agregáty jsou ponorné odpovídají PÑi pouití nebo pÑi pÑechodu výrobku na jiné ·erpané
podle platných norem krytí IP 68. médium je nezbytné vÐnovat pozornost následujícím
bodÓm:
Údaj o krytí instalovaných spínacích za·ízení • K pouití v aplikacích s pitnou vodou musejí mít
naleznete na sk·íni spínacího za·ízení a všechny sou·ásti, které pÑicházejí do kontaktu
v p·íslušném návodu k obsluze. s médiem, pÑíslušné osvÐd·ení. Musí být provedena
pÑíslušná kontrola podle místních pÑedpisÓ a zákonÓ.
2.8 Bezpe§nostní a kontrolní za·ízení • Výrobky, které byly pouívány ve zne·ištÐné vodÐ,
Naše výrobky mohou být vybaveny mechanickými musíte pÑed pouitím s jinými ·erpanými médii
(napÑ. sítko) a elektrickými (napÑ. tepelný sníma·, dÓkladnÐ vy·istit.
kontrola utÐsnÐní apod.) bezpe·nostními a kontrolními • Výrobky, které byly pouívány ve fekáliích a ve zdraví
zaÑízeními. Tato zaÑízení musejí být pÑimontována nebo škodlivých médiích, musíte pÑed pouitím s jinými
pÑipojena. ·erpanými médii dÓkladnÐ vy·istit a vdy
dekontaminovat.
PÑed uvedením do provozu je nutné povÐÑit Dále je nezbytné zjistit, zda je v¹bec moné, aby
kvalifikovaného elektrotechnika pÑipojením byl tento výrobek ješt¸ pouit v jiném médiu.
elektrického zaÑízení jako napÑ. teplotních ·idel,
plovákových spína·Ó atd. a kontrolou jejich Ñádné • U výrobkÓ, které pracují s mazací popÑ. chladicí
funkce. kapalinou (napÑ. olejem), je tÑeba po·ítat s tím, e tato
kapalina mÓe v pÑípadÐ závady tÐsnÐní s kluzným
Pamatujte pÑitom také, e ur·itá zaÑízení vyadují
kroukem uniknout do ·erpaného média.
k bezvadné funkci spína·e, napÑ. termistory s kladným
• ¾erpání snadno hoÑlavých a výbušných médií v ·isté
teplotním sou·initelem a sníma·e PT100. Tento spínací
formÐ je zakázáno!
pÑístroj lze zakoupit od výrobce nebo od
kvalifikovaného elektrotechnika. Nebezpe§í v d¹sledku výbušných médií!
Personál musí být informován o pouitých Dopravování výbušných médií (nap·. benzín,
za·ízeních a o jejich funkci. kerosin atd.) je striktn¸ zakázáno. Tyto výrobky
nejsou pro uvedená média koncipována!
Pozor!
Výrobek se nesmí pouívat, pokud byla 2.11 Akustický tlak
nedovolen¸ odstran¸na bezpe§nostní a kontrolní Výrobek vyvíjí podle velikosti a výkonu (kW) za provozu
za·ízení, kdy jsou tato za·ízení poškozena nebo akustický tlak od cca 70 dB (A) do 110 dB(A).
nefungují!
Skute·ný akustický tlak ovšem závisí na nÐkolika
faktorech. Jedná se napÑ. o hloubku instalace, umístÐní,
2.9 Po§ínání b¸hem provozu upevnÐní pÑíslušenství a potrubí, pracovní bod, hloubku
ponoÑení apod.
PÑi provozu výrobku je tÑeba dodrovat zákony
a pÑedpisy, které platí na místÐ nasazení pro
zabezpe·ení pracovištÐ, úrazovou prevenci a pro
zacházení s elektrickými stroji. V zájmu bezpe·nosti
pracovního postupu musí provozovatel stanovit rozvrh

244 WILO SE 10/2011 V4.1WE


¶esky

Provozovateli doporu·ujeme provést další mÐÑení na


pracovišti za provozu výrobku v jeho pracovním bodu Nebezpe§í v d¹sledku p·eklopení!
a za všech provozních podmínek. Výrobek nikdy neodstavujte v nezabezpe§eném
stavu. P·i p·eklopení výrobku hrozí nebezpe§í
Pozor: Pouívejte ochranu proti hluku!
úrazu!
Podle platných zákon¹, sm¸rnic, norem
a p·edpis¹ je od akustického tlaku 85 dB (A)
povinné pouití ochrany sluchu. Provozovatel se • Naše výrobky lze skladovat pÑi teplotách a max.
musí postarat o to, aby tento poadavek byl -15 °C. Skladový prostor musí být suchý.
dodrován! Doporu·ujeme uskladnÐní v prostoru chránÐném proti
mrazu pÑi teplotÐ mezi 5 °C a 25 °C.
Výrobky napušt¸né pitnou vodou lze uskladnit
v mrazuvzdorných místnostech o teplot¸ max.
3 P·eprava a uskladn¸ní 3 °C po dobu max. 4 týdn¹. Pokud se
p·edpokládá delší uskladn¸ní, musí se výrobky
3.1 Dodávka vyprázdnit a vysušit.
Po dodání musíte ihned zkontrolovat bezvadnost
• Výrobek se nesmí skladovat v prostorech, ve kterých se
a úplnost dodaného zboí. O pÑípadném zjištÐní vad
provádÐjí svaÑovací práce, ponÐvad plyny popÑ. záÑení
informujte ještÐ v den dodání dopravce popÑ. výrobce,
vznikající bÐhem svaÑování mohou pÓsobit korozívnÐ
jinak pozdÐji nebudete moci uplatnit ádné nároky.
na elastomerové sou·ásti a povlaky.
Eventuální škody se poznamenejte na dodací nebo
• Výrobky vybavené sací a výtla·nou pÑípojkou je nutno
nákladní listu.
bezpe·nÐ uzavÑít tak, aby nedošlo ke zne·ištÐní.
• Všechna napájecí vedení je nutno chránit proti
3.2 P·eprava zalomení, poškození a vniknutí vlhkosti.
Na pÑepravu se musí pouívat jen tomuto ú·elu slouící Nebezpe§í úrazu elektrickým proudem!
a schválené vázací prostÑedky, dopravní prostÑedky Nebezpe§í ohroení ivota v d¹sledku
a zdvihadla. Tyto prostÑedky musí mít dostate·nou poškozených napájecích vedení! Poškozená
nosnost, aby byla zaru·ena bezpe·ná pÑeprava vedení musí kvalifikovaný elektrotechnik
výrobku. Pokud budou pouity ÑetÐzy, musí se zajistit okamit¸ vym¸nit.
proti se-smeknutí.
Personál musí mít odpovídající kvalifikaci pro tyto Pozor p·i vlhkosti!
práce a musí bÐhem tÐchto prací dodrovat všechny Vniknutí vlhkosti do kabelu zp¹sobuje poškození
platné státní bezpe·nostní pÑedpisy. a zni§ení kabelu a poškození výrobku. Proto
Výrobky jsou od výrobce popÑ. od dodavatele konec kabelu nikdy nepono·ujte do
dodávány ve vhodném obalu. Tento obal obvykle dopravovaného média ani do jiné kapaliny.
vylu·uje poškození bÐhem pÑepravy a uskladnÐní. PÑi
·astých zmÐnách stanovištÐ doporu·ujeme obal • Výrobek se musí chránit proti pÑímým ú·inkÓm
pe·livÐ uschovat pro opÐtné pouití. slune·ního záÑení, horka, prachu a mrazu. Horko nebo
Pozor p·ed následky mrazu! mráz mohou zpÓsobit zna·né poškození vrtulí,
P·i pouití pitné vody jako chladicího/mazacího obÐných kol a povrchových úprav!
prost·edku se p·edpokládá ochrana výrobku • Po delším uskladnÐní je nutno výrobek pÑed uvedením
proti ú§ink¹m mrazu b¸hem p·epravy. Pokud to do provozu zbavit ne·istot jako napÑ. prachu a
není moné, musí se výrobek vyprázdnit usazenin oleje. PravidelnÐ kontrolujte hladký chod
a vysušit! obÐných kol a bezvadnost povrchových úprav skÑínÐ.
P·ed uvedením do provozu zkontrolujte hladiny
náplní (olej, nápln¸ motoru atd.) a nápln¸
3.3 Uskladn¸ní p·ípadn¸ doplºte. Výrobky napoušt¸né pitnou
vodou musí být p·ed uvedením do provozu zcela
NovÐ dodávané výrobky jsou upraveny tak, aby mohly napln¸ny pitnou vodou!
být uskladnÐny nejménÐ 1 rok. V pÑípadÐ
meziskladování se výrobek musí pÑed uskladnÐním
dÓkladnÐ o·istit! Pozor na poškození povrchové úpravy!
Poškozená povrchová úprava m¹e mít za
V souvislosti s uskladnÐním je tÑeba pÑihlíet k tÐmto následek úplné zni§ení agregátu (nap·.
náleitostem: reziv¸ním)! Z tohoto d¹vodu musíte vadnou
• Výrobek bezpe·nÐ postavte na pevný podklad a povrchovou úpravu ihned opravit. Výrobce
zajistÐte jej proti pÑevrácení a pádu. Ponorná motorová dodává servisní sady.
·erpadla lze skladovat vertikálnÐ i horizontálnÐ. PÑi
horizontálním skladování dbejte, aby nedošlo k jejich
prohnutí. Pouze neporušená povrchová úprava je schopna
M¹e tak dojít ke vzniku nedovolených nap¸tí splnit stanovený ú§el!
v ohybu a k poškození výrobku.
Za pÑedpokladu dodrení tÐchto poadavkÓ mÓete
výrobek uskladnit delší dobu. UvÐdomte si ale, e
elastomerové sou·ásti a povrchové úpravy podléhají

Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 245
¶esky

pÑirozenému zkÑehnutí. PÑi skladování delším ne 4.2 Konstruk§ní provedení


6 mÐsícÓ proto doporu·ujeme kontrolu a pÑípadnou
výmÐnu. Tyto pÑípady prosím konzultujte s výrobcem. Wilo-Sub TWU… je zaplavitelné ponorné ·erpadlo,
které mÓete provozovat ve stacionárních instalacích
ve vertikální a horizontální poloze.
3.4 Vrácení dodávky Obr. 1: Popis
Výrobky, které vracíte do výrobního závodu, musejí být
·isté a opatÑeny Ñádným obalem. Õádný obal zde 1 Kabel 4 Hydraulická skÑíÒ
znamená, e výrobek byl zbaven ne·istot a v pÑípadÐ 2 Nasávací kus 5 Výtla·ná pÑípojka
pouití v médiích ohroujících zdraví byl
3 SkÑíÒ motoru
dekontaminován. Obal musí výrobek chránit pÑed
poškozením bÐhem pÑepravy. S pÑípadnými dotazy se
obracejte na výrobce!
4.2.1 Hydraulika
VícestupÒový hydraulický systém s radiálními nebo
4 Popis výrobku polovi·nÐ axiálními obÐnými koly s ·lánkovou
konstrukcí. Hydraulická skÑíÒ a hÑídel ·erpadla jsou
Produkt je vyroben s vynaloením maximální pé·e a vyrobeny z ušlechtilé oceli, obÐná kola jsou
jeho výroba podléhá neustálé kontrole kvality. z materiálu Noryl. Hrdlo k pÑipojení výtla·ného potrubí
Bezporuchový provoz je zaru·en za pÑedpokladu je provedeno jako vertikální závitová pÑíruba s vnitÑním
správné instalace a údrby. závitem a integrovanou zábranou proti zpÐtnému toku.
Výrobek není samonasávací. To znamená, e
4.1 Pouití v souladu s ú§elem a oblasti pouití §erpané médium musí mít vstupní tlak nebo musí
p·itékat samovoln¸ a vdy musí být zajišt¸no
Ponorná motorová ·erpadla jsou vhodná minimální zaplavení.
k následujícímu vyuití:
• ¾erpání vody z vrtÓ, studní a cisteren 4.2.2 Motor
• Individuální zásobování vodou, zavlaování a zalévání
• Ke zvyšování tlaku Jsou pouívány motory plnÐné smÐsí vody a glykolu na
• Ke sniování vodní hladiny stÑídavý nebo tÑífázový proud pro pÑímý rozbÐh. SkÑíÒ
• ¾erpání vody bez obsahu abrazivních a dlouhých ·ástic motoru je z ušlechtilé oceli. Motory jsou vybaveny
pÑípojkou 4" Nema.
Ponorná motorová ·erpadla nesmíte pouívat
k ·erpání: Chlazení motoru je provedeno ·erpaným médiem.
• zne·ištÐné vody, Motor proto musí být za provozu vdy ponoÑen.
• odpadních vod/fekálií, Dodrujte mezní hodnoty max. teploty média a
• surových odpadních vod! minimální rychlosti prÓtoku.
PÑívodní kabel je po celé délce vodotÐsný a je pevnÐ
Nebezpe§í úrazu elektrickým proudem pÑipojen k motoru. Provedení závisí na typu:
P·i pouití výrobku v plaveckých bazénech nebo • TWU 4-…: volné konce kabelÓ
jiných nádrích, kam mohou vstupovat osoby, • TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): se spínacím zaÑízením a
vzniká nebezpe§í ohroení ivota úrazem zástr·kou s ochranným kontaktem (Schuko)
elektrickým proudem. V¸nujte pozornost t¸mto • TWU 4-…-QC: PÑívodní kabel s pÑípojkou Quick-
okolnostem: Connect k rychlé a snadné montái kabelových
Jestlie se v bazénu zdrují osoby, je pouití konstruk·ních sad Quick-Connect; kabel s volnými
výrobku p·ísn¸ zakázáno. konci
Dodrujte t·ídu krytí IP spínacího za·ízení.
Jestlie se v bazénu nezdrují ádné osoby, musí
být p·ijata bezpe§nostní opat·ení podle normy
4.2.3 Ut¸sn¸ní
DIN VDE 0100-702.46 (nebo odpovídající národní
p·edpisy). UtÐsnÐní mezi motorem a hydraulickým systémem je
provedeno tÐsnicím kroukem nebo tÐsnÐním
K pouívání v souladu s ú·elem patÑí také respektování s kluzným kroukem (u motorÓ o výkonu od 2,5 kW).
a dodrování tohoto návodu. Jakékoliv jiné pouití
pÑekra·ující toto ur·ení se povauje za pouití 4.3 Popis funkce systém¹ Plug&Pump
v rozporu s ur·ením.
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
4.1.1 ¶erpání pitné vody
Dokud je otevÑeno odbÐrné místo, klesá tlak v potrubí a
PÑi pouití k ·erpání pitné vody ovÐÑte místní platné agregát se spustí, jakmile je dosaeno hodnoty pod
smÐrnice/zákony/pÑedpisy a zjistÐte, zda je výrobek mezní hodnotou 2,2 bary.
vhodný k tomuto ú·elu pouití.
Agregát ·erpá, dokud je v potrubí potÑebný minimální
·erpaný prÓtok. Po zavÑení odbÐrného místa dojde po
nÐkolika vteÑinách k automatickému vypnutí agregátu.

246 WILO SE 10/2011 V4.1WE


¶esky

Automatický kontrolní systém chrání ·erpadlo pÑed 4.6 Typový kód


chodem nasucho (napÑ. prázdná cisterna) vypnutím
motoru. P·íklad: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
Indika·ní prvky systému Fluid Control: • TWU = ponorné motorové ·erpadlo
• Svítí ·ervená LED: Porucha • 4 = prÓmÐr hydrauliky v palcích
Agregát byl vypnut automatickým kontrolním • 02 = jmenovitý objemový prÓtok v m³/hod.
systémem (napÑ. ochrana proti chodu na sucho). • 10 = po·et stupÒÓ hydrauliky
Poruchu musíte resetovat tla·ítkem „RESET“ • x1 = provedení:
• Svítí zelená LED: SíÔové napÐtí pÑipojeno, systém • bez = standardní ·erpadlo
pÑipraven k provozu • P&P/FC = jako systém Plug&Pump se systémem
• Svítí lutá LED: Agregát bÐí Fluid-Control
• P&P/DS = jako systém Plug&Pump s tlakovým
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2) spína·em
• QC = s kabelovou pÑípojkou Quick-Connect
Za provozu je membránový zásobník napuštÐn vodou a • GT = provedení pro geotermální systémy
dochází ke komprimaci dusíku v membránovém • x2 = generace konstruk·ní Ñady
zásobníku. Jakmile je v membránovém zásobníku
dosaeno nastaveno vypínacího tlaku, který je 4.7 Rozsah dodávky
nastaven na tlakovém vypína·i, agregát se zastaví.
Standardní ·erpadlo:
Po otevÑení odbÐrného místa tla·í membránový • Agregát s kabelem 1,5/2,5/4 m (od horního okraje
zásobník vodu do potrubí. Jakmile dosáhne odbÐr vody motoru)
nastaveného spínacího tlaku na tlakovém sníma·i, • Návod k vestavbÐ a provozu
agregát se spustí a naplní potrubí a membránový • Provedení na stÑídavý proud s rozbÐhovým zaÑízením a
zásobník. volnými konci kabelÓ
Tlakový spína· reguluje tlak vody spouštÐním agregátu, • Provedení na tÑífázový proud s volnými konci kabelÓ
aktuální tlak mÓete ode·íst na manometru. Provedení QC:
Zásoba vody v tlakové nádobÐ zabraÒuje pÑi menším • Agregát s kabelem 1,5 m Quick-Connect s volnými
odbÐru vody spouštÐní agregátu a do dosaení bodu konci kabelÓ
sepnutí. • Návod k vestavbÐ a provozu
Systémy Plug&Pump:
4.4 Provozní reimy
Wilo-Sub TWU…P&P/FC k zavlaování zahrad na
4.4.1 Reim „S1“ (trvalý provoz) soukromích pozemcích v obytných oblastech:
• Agregát s pÑívodním kabelem 30 m s certifikací pro
¾erpadlo mÓe nepÑetritÐ pracovat za jmenovitého pitnou vodu
zatíení, ani by došlo k pÑekro·ení dovolené teploty. • Spínací skÑíÒka s kondenzátorem, tepelným
motorovým jisti·em a vypína·em
4.5 Technické údaje • Wilo-Fluidcontrol (FC); automatický sníma· prÓtoku a
tlaku s integrovanou ochranou proti chodu naprázdno
Všeobecné údaje • Vázací/manipula·ní lano 30 m
• PÑipojení k síti Viz typový štítek • Návod k vestavbÐ a provozu
• Jmenovitý výkon motoru P2: Viz typový štítek Wilo-Sub TWU…P&P/DS k vlastnímu zásobování
• Max. dopravní výška: Viz typový štítek vodou u rodinných a obytných domÓ:
• Max. ·erpané mnoství: Viz typový štítek • PÑívodní kabel 30 m s certifikací pro pitnou vodu
• PÑímé pÑipojení • Spínací skÑíÒka s kondenzátorem, tepelným
• Teplota médií: 3 - 30 °C motorovým jisti·em a vypína·em
• Krytí: IP 68 • Tlakový spína· Wilo 0-10 barÓ v·. membránové
• TÑída izolace: F expanzní nádoby 18 l, manometru, uzavírací armatury a
• Otá·ky: Viz typový štítek tlakového spína·e
• Max. hloubka ponoÑení: 200 m • Vázací/manipula·ní lano 30 m
• ¾etnost spínacích cyklÓ: max. 20/hod. • Návod k vestavbÐ a provozu
• Max. obsah písku: 50 mg/m³
• Tlaková pÑípojka:
4.8 P·íslušenství (dodávané voliteln¸)
• TWU 4-02… : Rp 1¼
• TWU 4-04… : Rp 1¼ • Chladicí plášÔ
• TWU 4-08… : Rp 2 • Spínací zaÑízení
• TWU 4-16… : Rp 2 • Sníma·e hladiny
• Min. prÓtok u motoru: 0,08 m/s • Kabelové sady Quick-Connect
• Provozní reimy • Instala·ní sady motorových kabelÓ
• PonoÑeno: S1 • Sada k zalití prodlouení motorových kabelÓ
• VynoÑeno: -

Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 247
¶esky

5 Instalace montá/demontá výrobku. Výrobek nikdy


nepÑenášejte ani netahejte za pÑívodní kabely. PÑi
Aby se zabránilo poškození produktu nebo váným pouití spínacích pÑístrojÓ respektujte jejich údaje
úrazÓm pÑi instalaci, je nutno vÐnovat pozornost tÐmto o tÑídÐ krytí. ObecnÐ je nezbytné pouívat spínací
náleitostem: zaÑízení chránÐná proti zaplavení.
• PÑíslušnými pracemi - montáí a instalací stroje - je
dovoleno povÐÑovat pouze kvalifikované osoby za ¾ásti stavebního díla a základy musí mít dostate·nou
pÑedpokladu zachování bezpe·nostních pokynÓ. pevnost, aby bylo zaru·eno bezpe·né a funkci
• PÑed zahájením instala·ních prací stroj zkontrolujte, zda odpovídající upevnÐní. Za pÑipravení základÓ a jejich
nebyl bÐhem transportu poškozen. správnost, dodrení rozmÐrÓ, pevnosti a nosnosti
odpovídají provozovatel nebo pÑíslušný dodavatel!
5.1 Obecné informace K pÑivádÐní ·erpaného média pouívejte vodicí a
V pÑípadÐ ·erpání v systémech s delším výtla·ným usmÐrÒovací plechy. PÑi dopadu vodního paprsku na
potrubím (pÑedevším u delších stoupavých rozvodÓ) povrch vody nebo na stroj se do dopravovaného média
upozorÒujeme na vznikající tlakové rázy. vnáší vzduch. To má za následek nevhodné pÑítokové a
dopravní pomÐry agregátu. V dÓsledku kavitace
Tlakové rázy mohou zpÓsobit zni·ení agregátu/zaÑízení dochází k velmi neklidnému chodu stroje, který je tak
a rázy klapek mohou znamenat vznikající hluk. TÐmto vystaven vyššímu opotÑebení.
jevÓm lze zamezit pouitím vhodných opatÑení
(napÑíklad se zpÐtnými klapkami s nastavitelnou dobou 5.4 Montá
uzavÑení, zvláštním zpÓsobem vedení výtla·ného
Nebezpe§í následkem pádu!
potrubí).
P·i vestavb¸ výrobku a jeho p·íslušenství podle
Po ·erpání vody obsahující vápno doporu·ujeme okolností pracujete p·ímo u okraje studny nebo
výrobek propláchnout ·istou vodou. Tím zabráníte nádre. V d¹sledku nepozornosti a pouívání
zanášení stroje, které by postupnÐ vedlo k jeho nevhodného od¸vu m¹e dojít k pádu. Hrozí
výpadkÓm. nebezpe§í ohroení ivota! U§iºte veškerá
bezpe§nostní opat·ení, aby se tomu zabránilo.
PÑi pouití kontroly úrovnÐ hladiny musíte pamatovat
na minimální ponoÑení do vody. Musíte vdy zabránit
nasávání vzduchu do hydraulické skÑínÐ a potrubního PÑi montái produktu respektujte následující zásady:
systému pomocí vhodných odvzdušÒovacích zaÑízení. • Tyto práce musí vykonávat kvalifikovaný personál a
Výrobek chraÒte proti ú·inkÓm mrazu. práce na elektrickém systému musí provádÐt
kvalifikovaný elektrikáÑ.
• K pÑepravÐ agregátu vdy pouívejte vhodný vázací
5.2 Zp¹soby instalace
prostÑedek, nikdy nepÑenášejte pÑístroj za pÑívodní
• Vertikální stacionární instalace, ponoÑená kabel. Vázací prostÑedek musíte upevnit (pÑípadnÐ
• Horizontální stacionární instalace, ponoÑená - pouze ve pomocí šeklu) vdy za vázací body. Pouívat smíte
spojení s chladicím pláštÐm! pouze konstruk·nÐ a technicky schválené vázací
prostÑedky.
5.3 Provozní prostor • Zkontrolujte dostupnou plánovací dokumentaci
Provozní prostor musí být ·istý, zbavený hrubých (montání plány, provedení strojovny, podmínky
ne·istot, suchý, chránÐný pÑed mrazen a pÑípadnÐ pÑítoku), zda je kompletní a správná.
dekontaminovaný, dále musí být konstruován pro K dosaení pot·ebného chlazení se je
pÑíslušný výrobek. PÑítok vody musí být dostate·ný pro poadováno, aby tyto výrobky byly b¸hem
max. ·erpací výkon agregátu tak, aby nemohlo dojít provozu vdy pono·eny. Vdy zajist¸te minimální
k chodu nasucho a k sání vzduchu. zaplavení vodou!

PÑi instalaci do studny nebo do vrtÓ pamatujte, e Chod nasucho je p·ísn¸ zakázán! Proto
agregát nesmí naráet do stÐn studny nebo vrtu. doporu§ujeme vdy instalovat ochranu proti
Z tohoto dÓvodu musíte zajistit, aby byl prÓmÐr chodu nasucho. P·i zna§ném kolísání stavu
ponorného motorového ·erpadla vdy menší ne hladiny musí být instalována ochrana proti chodu
vnitÑní prÓmÐr studny/vrtu. nasucho nebo kontrola úrovn¸ hladiny!
PÑi pracích v nádrích, studnách nebo vrtech musí být
Zkontrolujte pr¹·ez pouívaného kabelu, zda je
vdy pÑítomna další jisticí osoba. Pokud hrozí
dostate§ný pro pot·ebnou délku kabelu.
nebezpe·í hromadÐní jedovatých nebo dusivých plynÓ,
(informace získáte v katalogu, v plánovacích
pÑijmÐte potÑebná protiopatÑení!
p·íru§kách nebo od zákaznického servisu
Musí být zaru·ena montá zdvihacího zaÑízení bez spole§nosti Wilo).
nesnází, ponÐvad je nutná k montái/demontái
výrobku. Místo pouití a odstavení stroje musí být • Dodrujte všechny pÑedpisy, pravidla a zákony týkající
bezpe·nÐ pÑístupné pro zdvihací zaÑízení. Místo na se prací s tÐkými bÑemeny a prací pod zavКenými
odstavení musí vykazovat pevný podklad. K dopravÐ bÑemeny.
výrobku musí být zvedací prostÑedek upevnÐn • Pouívejte pÑíslušné prostÑedky na ochranu tÐla.
k pÑedepsaným vázacím bodÓm. • Respektujte také národní všeobecnÐ platné pÑedpisy
prevence nehod a bezpe·nostní pÑedpisy profesních
Napájecí vedení musejí být instalována tak, aby byl
sdruení.
kdykoliv bez problémÓ moný bezpe·ný provoz a

248 WILO SE 10/2011 V4.1WE


¶esky

• PÑed vestavbou je tÑeba kontrolovat povrchovou dostate·nou nosnost. V pÑípadÐ úzkých studní musíte
úpravu stroje. Pokud se zjistí vady, musí být odstranÐny pouít stÑedicí zaÑízení. Výrobek se nesmí dotýkat stÐn
pÑed montáí. studny.
1 Instalujte ponorné motorové ·erpadlo do svislé polohy
5.4.1 Náplº motoru a zajistÐte je proti pÑevrácení a sesmeknutí.
2 Namontujte montání závÐs na pÑírubu stoupacího
Motor je z výroby dodán s náplní smÐsi vody a glykolu.
potrubí, zavÐste zdvihadlo do montáního závÐsu a
Tato náplÒ zaru·uje ochranu výrobku proti mrazu do
zvednÐte první trubku.
-15 °C.
3 Volný konec stoupacího potrubí upevnÐte
Motor je koncipován tak, e jej nelze plnit zven·í. k výtla·nému hrdlu ponorného motorového ·erpadla.
NaplnÐní motoru musí provést výrobce. Hladina náplnÐ Mezi spoje musíte vloit tÐsnÐní. Šrouby zavádÐjte
motoru musí být zkontrolována po delším uskladnÐní vdy zdola nahoru, tím umoníte našroubování matic
(> 1 rok). z horní ·ásti. KromÐ toho šrouby zásadnÐ utahujte
rovnomÐrnÐ do kÑíe. Zabráníte tak jednostrannému
5.4.2 Instalace p·ívodního kabelu Quick-Connect pÑitla·ení tÐsnÐní.
4 BezprostÑednÐ nad pÑírubou upevnit kabel pomocí
V provedení QC musíte pÑed instalací agregátu kabelové pÑíchytky. V pÑípadÐ úzkých vývrtÓ se musí
v provozním prostoru pÑipojit pÑívodní kabel QC. pÑíruby stoupacích potrubí opatÑit vrubem na vedení
Pozor: Tyto §innosti musíte provést v suché kabelu.
místnosti. Zajist¸te, aby nebyla mokrá zástr§ka 5 ZvednÐte agregát spolu s potrubím, vychylte jej do
ani p·ipojovací zásuvka. P·i vniknutí vlhkosti polohy nad studnu a spusÔte natolik, aby bylo moné
dojde ke zni§ení kabelu a m¹e dojít k poškození volné upevnÐní nosné spony ke stoupacím potrubí.
agregátu! PÑitom dbejte na to, aby kabel zÓstal mimo nosnou
sponu, kde by mohlo dojít k jeho pÑivÑení.
• Zapojte zástr·ku Quick-Connect do zásuvky Quick- 6 Potom polote nosnou sponu na hranoly pÑichystané
Connect na pÑívodním kabelu agregátu. k podepÑení. Nyní mÓete systém spustit níe tak, aby
• Nasa×te kovové pouzdro na spoj sešroubujte vzájemnÐ horní pÑíruba stoupacího potrubí dosedla na umístÐnou
oba konce kabelu. nosnou sponu.
7 UvolnÐte montání tÑmen z pÑíruby umístÐte jej na
5.4.3 Vertikální montá další potrubí. Stoupací potrubí zvednout, vychýlit do
Obr. 2: Instalace polohy nad studní a volný konec upevnit pÑírubou na
stoupacím potrubí. Mezi spoje opÐt vlote tÐsnÐní.
1 Agregát 8 Nosná pÑíchytka
Výstraha p·ed nebezpe§ím p·iv·ení!
2 Stoupací potrubí 9 Montání závÐs P·i demontái nosné spony spo§ívá celá váha na
3 Spínací pÑístroj 10 Kabelová pÑíchytka zvedacím za·ízení a potrubí visí sm¸rem dol¹.
M¹e dojít k vánému p·iv·ení! P·ed demontáí
4 Uzavírací armatura 11 Napájecí vedení
nosné spony zkontrolujte, zda je nosné lano na
5 ObrubeÒ studny 12 PÑíruba zvedacím za·ízení napnuté!
Ochrana pÑed chodem
6 Minimální hladina vody 13
nasucho 8 Demontujte nosnou sponu, pÑipevnÐte kabel
7 Sníma·e hladiny kabelovou sponou bezprostÑednÐ pod a nad pÑírubou.
Pro tÐké kabely s velkými prÓÑezy doporu·ujeme
pouití kabelových spon ve vzdálenostech po 2-3 m.
PÑi kladení nÐkolika kabelÓ je poadováno upevnÐní
U tohoto zpÓsobu montáe je stroj instalován pÑímo ke
kadého kabelu zvlášÔ.
stoupavému potrubí. Hloubka vestavby je dána délkou
9 SpouštÐjte stoupací potrubí tak, aby byla pÑíruba
stoupavého potrubí.
spuštÐna do studny. Znovu namontujte nosnou sponu
Výrobek nesmí dosedat na dno studny. Došlo by a spouštÐjte stoupací potrubí tak, aby další pÑíruba
k deformaci a k zaplavení motoru kalem. V dÓsledku dosedla na nosnou sponu.
zanesení motoru kalem by došlo také ke zhoršení
Tento postup opakujte, dokud nebude stoupací
optimálního odvodu tepla s následným nebezpe·ím
potrubí spuštÐno do poadované hloubky.
pÑehÑátí motoru.
10 U poslední pÑíruby uvolnÐte montání závÐs a
Dále pak nesmíte výrobek instalovat do výšky filtra·ní namontujte víko studnové skrue.
trubky. Proudy sání mohou s sebou strhnout písky a 11 Zdvihadlo zavÐsit v studnovém poklopu a trochu
pevné ·ástice. Následkem toho nelze zaru·it další nadzvednout. Odstranit nosnou pÑíchytku, kabel vyvést
chlazení motoru. Mohlo by tak dojít ke zvýšenému z poklopu studnové obrubnÐ a poklop studnové
opotÑebení hydrauliky. K zabránÐní tohoto jevu musíte obrubnÐ spustit na studnu.
pÑípadnÐ pouívat prÓto·ný plášÔ nebo musíte výrobek 12 Poklop studnové obrubnÐ pevnÐ sešroubovat.
instalovat v oblasti slepého potrubí.
Instalace se závitovým potrubím
Instalace s potrubím napojeným p·írubou
Postup je témÐÑ shodný s postupem pÑi montái
Pouijte zdvihadlo s dostate·nou nosností. NapÑí· potrubí s pÑírubami. VÐnujte ale pozornost následujícím
studny polote dva hranoly. Na nÐ potom pozdÐji bodÓm:
poloíte nosnou sponu. Proto musejí mít hranoly

Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 249
¶esky

1 Jednotlivé trubky se spojují pomocí závitÓ. Tyto být namontován tak, aby nebyl vystaven vibracím a
závitové trubky se musí navzájem tÐsnÐ a pevnÐ napÐtí (pÑípadnÐ pouijte elastické spojovací prvky).
sešroubovat. Závit se proto musí omotat konopím 6 Kabely pokládejte tak, aby nikdy (bÐhem provozu, pÑi
nebo teflonovou páskou. údrbÐ atd.) nebyly zdrojem nebezpe·í pro osoby
2 PÑi zašroubování se musíte dodrovat souosost trubek (personál údrby atd.). PÑívodní vedení se nesmí
(nesmÐjí se vzpÑí·it), v opa·ném pÑípadÐ mÓe dojít poškodit. PÑipojení k elektrickému proudu musí provést
k poškození závitu. autorizovaný odborník.
3 Respektujte smÐr otá·ení agregátu tak, abyste
pouívali vhodné závitové trubky (pravý nebo levý 5.4.5 Instalace systém¹ Plug&Pump
závit). Nesmí dojít k samovolnému uvolÒování. Obr. 4: Instalace
4 ZajistÐte závitové potrubí proti nechtÐnému povolení.
5 Nosnou sponu, která pÑi montái slouí k podepÑení, 1 Agregát 7 PÑipojení na síÔ
musíte pevn¸ namontovat bezprostÑednÐ pod
Konstruk·ní sada*
kabelovou spojkou. Šrouby pÑitom musíte utahovat 2 PÑívodní kabel motoru 8
tlakového spína·e
rovnomÐrnÐ, dokud pÑíchytka nedosedne pevnÐ na
potrubí (ramena nosné pÑíchytky se pÑitom nesmÐjí 3 Nosné lano 9 Tvarovka T
navzájem dotýkat). Plnicí ventil
PÑípojka se šroubením
4 10 membránové tlakové
5.4.4 Horizontální montá 1¼"
nádoby
Obr. 3: Instalace
PÑípojka se šroubením Hrdlo na tlakovém
5 11
1" manometru
1 Agregát 7 Provozní prostor
6 Fluidcontrol
2 Výtla·né potrubí 8 Nádr na vodu
3 Tlaková nádoba 9 PÑívod
4 Chladicí plášÔ 10 Vstupní filtr * Konstruk·ní sada je pÑedem namontována z výroby a
obsahuje:
Ochrana pÑed chodem
5 Minimální hladina vody 11 • Membránová tlaková nádoba 18 l
nasucho
• Tlakový manometr
6 Sníma·e hladiny • Uzavírací ventil

TWU…-P&P/FC (Economy 1)
Tento zpÓsob instalace je dovolen pouze pÑi pouití
Pro pevná potrubí nebo flexibilní hadicové rozvody
chladicího pláštÐ. Agregát je pÑitom instalován pÑímo ve
o jmenovité svÐtlosti 1¼" (prÓmÐr 40 mm).
vodní nádri/rezervoáru/zásobníku a je pÑipojen
pÑírubou k výtla·nému potrubí. OpÐry chladicího pláštÐ Pro pÑípad hadicového spojení jsou pouívány pÑiloené
musíte montovat v uvedených vzdálenostech, aby pÑevle·né matice, které jsou namontovány takto:
nedošlo k prÓhybu agregátu. • Povolte šroubení a nechejte je na závitu, zatímco
P·ipojené potrubí musí být samonosné, tzn. nasouváte hadici.
nesmí být podpíráno výrobkem. • Nasa×te hadici šroubením a na doraz.
• PevnÐ utáhnÐte šroubení francouzským klí·em.
PÑi horizontální instalaci jsou agregát a potrubí
namontovány zvlášÔ. Pamatujte, e výtla·ná pÑípojka V pÑípadÐ pevného potrubního spojení jsou pouívány
agregátu a potrubí musejí být ve stejné výšce. pÑiloené pÑevle·né matice 1¼" ke spojení ·erpadlo/
Pro tento zp¹sob instalace musíte výrobek vdy potrubí a reduk·ní tvarovka 1¼" x 1" ke spojení se
instalovat s chladicím plášt¸m. systémem Fluidcontrol.

1 Vyvrtejte ve dnÐ provozního prostoru (nádr, TWU…P&P/DS (Economy 2)


rezervoár) upevÒovací otvory pro opÐry. Informace Pro pevná potrubí o jmenovité svÐtlosti 1¼" (prÓmÐr
o chemických kotvách, rozte·i a velikosti otvorÓ 40 mm).
naleznete v pÑíslušných návodech. Dbejte na
potÑebnou pevnost šroubÓ a hmodinek. Systém je do zna·né míry pÑedmontovaný. Ke
2 UpevnÐte hrdlo ke dnu a instalujte pÑístroj pomocí konstruk·ní skupinÐ musíte pouze pÑišroubovat
vhodného zvedacího zaÑízení do správné polohy. tvarovku T.
3 UpevnÐte výrobek pÑiloeným upevÒovacím Zkontrolujte, zda je hrdlo na tlakovém
materiálem k opÐrám. Pamatujte pÑitom, e typový manometru nastaveno na nejvyšší místo!
štítek musí smÐÑovat nahoru!
4 Jakmile je agregát pevnÐ montován, lze pÑimontovat 5.5 Ochrana p·ed chodem nasucho
potrubní systém nebo mÓete instalovaný potrubní
Je tÑeba bezpodmíne·nÐ dbát na to, aby do
systém upevnit pÑírubou. Pamatujte, e výtla·né
hydraulického tÐlesa nemohl vniknout vzduch. Výrobek
pÑípojky musejí být ve stejné výšce.
musí být proto vdy ponoÑen do dopravovaného média
5 PÑipojte výtla·nou trubku k výtla·né pÑípojce. Mezi
a po horní hranu hydraulického tÐlesa. V zájmu
pÑírubu potrubí a agregátu musíte vloit tÐsnÐní.
optimální provozní bezpe·nosti proto doporu·ujeme
UpevÒovací šrouby utáhnÐte do kÑíe, zabráníte tak
vestavbu ochrany proti chodu nasucho.
poškození tÐsnÐní. Pamatujte, e potrubní systém musí

250 WILO SE 10/2011 V4.1WE


¶esky

Tuto ochranu zajistíte pomocí plovákových spína·Ó 5.6.2 Motor na st·ídavý proud
nebo elektrod. Plovákový spína· resp. elektroda se
Provedení na stÑídavý proud je od výrobce dodáváno
pÑipevní v šachtÐ. Úkolem tÐchto zaÑízení je vypnout
s instalovaným spínacím zaÑízením. PÑipojení
výrobek pÑi poklesu pod minimální úroveÒ ponoÑení ve
k elektrické síti probíhá pÑisvorkováním pÑívodního
vodÐ. Budete-li v instalacích s výrazným kolísáním
elektrického vodi·e ke spínacímu zaÑízení (svorky L a
hladiny chránit pÑístroj pÑed chodem nasucho pouze
N).
pomocí plováku nebo elektrody, vzniká nebezpe·í, e
P·ipojení k elektrické síti musí provést
se bude stroj neustále zapínat a vypínat!
specializovaný elektriká·!
Následkem m¹e být p·ekro§ení maximálního
po§tu sepnutí (spínacích cykl¹) motoru a
5.6.3 T·ífázový motor
p·eh·ívání motoru.
Provedení s tÑífázovým motorem je dodáváno
5.5.1 Postup zabrán¸ní vysokých spínacích cykl¹ s volnými konci kabelÓ. PÑipojení k elektrické síti je
provedeno pÑisvorkováním ve spínací skÑíÒce.
Ru§ní vynulování - U této monosti se motor po
P·ipojení k elektrické síti musí provést
dosaení niší hladiny, ne je minimální hladina
specializovaný elektriká·!
zaplavení, vypne a po opÐtovném dosaení dostate·né
hladiny se provede ru·ní spuštÐní.
Vodi·e pÑívodního kabelu jsou obsazeny následovnÐ:
Samostatný bod op¸tovného sepnutí - Pomocí 4ilový p·ívodní kabel
druhého bodu sepnutí (dodate·ný plovák nebo
elektroda) se dosahuje dostate·ného rozdílu mezi Barva vodi·e Svorka
bodem vypnutí a zapnutí. Tím zabráníte neustálému ¾erná U
spínání. Tuto funkci mÓete realizovat pomocí relé pro Modrá nebo šedá V
regulaci hladiny.
HnÐdá W
5.6 Elektrické p·ipojení Zeleno/lutá PE
Nebezpe§í ohroení ivota elektrickým proudem!
P·i neodborném elektrickém zapojení vzniká 5.6.4 Systémy Plug&Pump
nebezpe§í ohroení ivota úrazem elektrickým P·i pouití k zalévání nebo zavlaování polí a
proudem. Elektrické p·ipojení nechte provést zahrad musí být instalován jisti§ proti chybovému
výhradn¸ kvalifikovaným elektriká·em proudu 30 mA (RCD)!
schváleným místním dodavatelem elektrické
energie a v souladu s místními platnými p·edpisy. PotÑebné elektrické pÑípojky (síÔ a motor) jsou
provedeny z výroby na systému Fluidcontrol nebo na
• Proud a napÐtí síÔového pÑívodu musí odpovídat tlakovém spína·i. ZaÑízení je vybaveno zástr·kou
údajÓm na typovém štítku. s ochranným kontaktem (Schuko) a je pÑipraveno
• PÑívodní vedení proudu musí být poloeno v souladu k pÑipojení.
s platnými normami/pÑedpisy a s obsazením
jednotlivých vodi·Ó. 5.6.5 P·ipojení za·ízení ke kontrole systému
• Instalované kontrolní zaÑízení (napÑíklad kontrola
Konstruk·ní Ñada Wilo-Sub TWU s tÑífázovým motorem
teploty motoru) musí být pÑipojeno a jeho funkce musí
je vybavena integrovaným tepelnou motorovou
být ovÐÑena.
pojistkou. Pokud se motor pÑíliš zahÑeje, dojde
• Pro trojfázové motory musí být k dispozici pravoto·ivé
k automatickému vypnutí agregátu. Jakmile motor
pole.
opÐt vychladne, agregát automaticky opÐt sepne.
• Výrobek uzemnÐte v souladu s pÑedpisy.
V míst¸ instalace musí být pouit motorový jisti§!
PevnÐ instalované výrobky musí být uzemnÐny
v souladu s platnými normami. Jestlie je k dispozici
Konstruk·ní Ñada Wilo-Sub TWU s tÑífázovým motorem
samostatné pÑipojení ochranného vodi·e, musí být
není vybavena integrovanými kontrolními zaÑízeními.
tento vodi· pÑipojen pomocí vhodného šroubu, matice,
V míst¸ instalace musí být pouit motorový jisti§!
ozubené a pojistné podloky k ozna·enému otvoru
nebo zemnicí svorce (). K pÑipojení ochranného
Systémy Plug&Pump jsou vybaveny tepelnou
vodi·e pouijte prÓÑez kabelu odpovídající místním
motorovou pojistkou a motorovým jisti·em ve
pÑedpisÓm.
spínacím zaÑízení.
• Musí být pouit motorový jisti§. Doporu·ujeme
pouití ochranného vypína·e proti chybovým proudÓm
(RCD). 5.7 Ochrana motoru a druhy zapínání
• Spínací zaÑízení musí být poÑízeno jako pÑíslušenství.
5.7.1 Ochrana motoru
5.6.1 Technické údaje Minimální poadavek je termické relé nebo motorový
• Druh zapínání: PÑímo jisti· s teplotní kompenzací, diferenciálové spouštÐní a
• SíÔová pojistka: 10 A pojistka proti opÐtovnému zapnutí podle VDE 0660
• PrÓÑez kabelu: 4x1,5 nebo podle pÑíslušných národních pÑedpisÓ.
Jako vstupní pojistku pouívejte pouze pomalé pojistky Pokud výrobek pÑipojujete k elektrické síti, ve které
nebo automatické pojistky s charakteristikou K. ·asto dochází k poruchám, doporu·ujeme dodate·nou

Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 251
¶esky

montá ochranných zaÑízení (napÑ. pÑepÐÔová, také návody, které jsou dodány spolu se spínacím
podpÐÔová relé, ochranné relé proti pÑerušení fáze, zaÑízením.
ochrana pÑed bleskem atd.). Dále doporu·ujeme Zástr§ka a spínací za·ízení nejsou chrán¸ny proti
vestavbu jisti·e proti parazitním proudÓm. zaplavení. Respektujte t·ídu ochrany IP. Instalujte
spínací za·ízení tak, aby byla chrán¸na p·ed
PÑi pÑipojování výrobku je nezbytné dodrovat místní a
zaplavením.
zákonné pÑedpisy.

5.7.2 Druhy zapínání


6 Uvedení do provozu
P·ímé p·ipojení
Kapitola „Uvedení do provozu“ obsahuje všechny
PÑi plném zatíení musí být ochrana motoru nastavena dÓleité pokyny pro obsluhující personál k zajištÐní
na dimenzovaný proud v okamiku provozu (podle bezpe·ného uvádÐní do provozu a obsluhování
typového štítku). Za provozu s ·áste·ným zatíením se výrobku.
doporu·uje motorovou ochranu nastavit 5 % nad
Níe uvedené rámcové podmínky musíte
hodnotou proudu namÐÑenou u pracovního bodu.
bezpodmíne·nÐ dodrovat a kontrolovat:
• Druh instalace
Zapínání spoušt¸cí transformátor / pozvolný rozb¸h
• Reim provozu
• PÑi plném zatíení musí být ochrana motoru nastavena • Minimální pÑekrytí vodou / max. hloubka ponoru
na dimenzovaný proud v okamiku provozu. Za Po delších prostojích musíte tyto údaje
provozu s ·áste·ným zatíením se doporu·uje zkontrolovat a zjišt¸né vady musejí být
motorovou ochranu nastavit 5 % nad hodnotou odstran¸ny!
proudu namÐÑenou u pracovního bodu.
• Minimální potÑebná prÓtoková rychlost pro chlazení PÑíru·ka pro provoz a údrbu musí být vdy uloena pÑi
musí být zajištÐna ve všech pracovních bodech. stroji nebo na místÐ k tomu ur·eném, kde je neustále k
• PÑíkon musí být bÐhem celého provozu niší ne dispozici pro všechny ·leny obsluhujícího personálu.
jmenovitý proud.
• Doba rampy pro procesy nábÐhu/vypnutí v rozmezí 0 Aby se pÑi uvádÐní výrobku do provozu pÑedešlo vzniku
a 30 Hz musí být nastavena na maximálnÐ 1 s. vÐcných škod a ohroení osob, musí být
• Doba rampy v rozmezí 30 Hz a jmenovité frekvence bezpodmíne·nÐ respektovány následující body:
nastavte na maximálnÐ 3 s. • Uvedením stroje do provozu se smí povÐÑovat pouze
• NapÐtí pÑi spuštÐní musí být minimálnÐ 55 % kvalifikovaný a školený personál za pÑedpokladu
(doporu·ení: 70 %) napÐtí motoru. zachování bezpe·nostních pokynÓ.
• K zabránÐní vzniku ztrátového výkonu bÐhem provozu • Všichni ·lenové personálu, kteÑí pracují se strojem,
pÑemostÐte po dosaení bÐného provozu elektronický musí obdret tento návod, musí si ho pÑe·íst a
startér (pozvolný nábÐh). porozumÐt mu.
• Všechna bezpe·nostní zaÑízení a vypína·e nouzového
Provoz s frekven§ním m¸ni§em vypnutí musí být pÑipojena a jejich bezporuchová
• Trvalý provoz mÓe být zajištÐn pouze v rozmezí 30 Hz funkce byla zkontrolována.
a 50 Hz. • Elektrotechnická a mechanická nastavení smí provádÐt
• K zajištÐní mazání loisek musíte dodrovat minimální pouze kvalifikovaní odborníci.
·erpaný výkon o hodnotÐ 10 % jmenovitého • Výrobek je vhodný pouze k pouití za uvedených
·erpaného výkonu! provozních podmínek.
• Doba rampy pro procesy nábÐhu/vypnutí v rozmezí 0 • Pracovní oblast výrobku není ur·ena k tomu, aby se v ní
a 30 Hz musí být nastavena na maximálnÐ 2 s. zdrovaly osoby! Je zakázáno zdrovat se v pracovní
• Ke chlazení vinutí motoru doporu·ujeme ·asový úsek oblasti pÑi zapínání výrobku nebo za jeho provozu.
60 s. mezi zastavením a opÐtovným spuštÐním • PÑi pracích v šachtách musí být vdy pÑítomna další
·erpadla. osoba. Jestlie hrozí nebezpe·í vzniku a hromadÐní
• Niky nepÑekra·ujte jmenovitý proud motoru. jedovatých plynÓ, je tÑeba zajistit dostate·né vÐtrání.
• Maximální napÐÔová špi·ka: 1000 V
• Maximální rychlost nárÓstu napÐtí: 500 V/`s 6.1 Elektrické za·ízení
• Další filtry jsou potÑebné, pokud potÑebné Ñídicí napÐtí
PÑipojení výrobku a vedení pÑívodních napájecích
pÑekra·uje 400 V.
kabelÓ bylo provedeno podle kapitoly „Ustavení“ a
smÐrnic VDE a místních zákonných pÑedpisÓ.
Výrobky se zástr§kou/spínacím za·ízením
Výrobek je pÑedpisovÐ zajištÐn a uzemnÐn.
Zástr·ku zapojte do pÑíslušné zásuvky a pouijte
spína·/vypína·, nebo nechejte výrobek automaticky Dodrujte smÐr otá·ení! PÑi nesprávném smÐru otá·ení
zapínat/vypínat pomocí namontovaného ovládání neposkytuje agregát uvedený výkon a mÓe dojít
pomocí úrovnÐ hladiny. k jeho poškození.
Pro výrobky s volnými konci kabelÓ mÓete objednávat
spínací zaÑízení formou pÑíslušenství. Dodrujte pÑitom

252 WILO SE 10/2011 V4.1WE


¶esky

Všechna zaÑízení jsou pÑipojena a byla ovÐÑena jejich Minimální a maximální hodnoty naleznete
funkce. v následujícím pÑehledu:
Nebezpe§í úrazu elektrickým proudem! Agregát Tlak sepnutí Tlak vypnutí
Nesprávná manipulace s proudem je ivotu
nebezpe§ná! Všechny výrobky dodané s volnými TWU 4-0407 min. 1,5 baru max. 2,8 barÓ
konci kabel¹ (bez konektor¹) musí být p·ipojeny TWU 4-0409 min. 3 bary max. 6 barÓ
kvalifikovaným elektrotechnikem. TWU 4-0414 min. 4 bary max. 9 barÓ

6.2 Kontrola sm¸ru otá§ení Výrobce nastavil následující hodnoty:


Ve výrobÐ byl výrobek zkontrolován a nastaven z • Tlak sepnutí: 2 bary
hlediska správného smÐru otá·ení. PÑipojení musí být • Tlak vypnutí: 3 bary
provedeno podle údajÓ o ozna·ení vodi·Ó kabelu. Pokud je nezbytné nastavit jiné tlaky sepnutí a vypnutí,
Správný smÐr otá·ení výrobku musí být ovÐÑen pÑed musejí být v rozmezí dovoleného funk·ního rozsahu
ponoÑením výrobku. tlakového spína·e.
Testovací provoz smí být proveden pouze za níe Po stanovení potÑebných tlakÓ sepnutí a vypnutí musí
uvedených obecných provozních podmínek. být provedeno zvýšení tlaku v membránové tlakové
Spušt¸ní nepono·eného agregátu je p·ísn¸ nádobÐ.
zakázáno!
Zvýšení tlaku v membránové tlakové nádob¸
6.2.1 Kontrola sm¸ru otá§ení
Zkontrolujte tlak v nádobÐ a pokud je to nutné, naplÒte
SmÐr otá·ení musí zkontrolovat místní kvalifikovaný nádobu pomocí ventilu. PotÑebný tlak v nádobÐ:
elektrikáÑ pÑístrojem ke kontrole smÐru otá·ení. Pro Spínací tlak -0,3 baru
správný smÐr otá·ení motoru musí být k dispozici
pravoto·ivé pole. Manometr
Výrobek není schválen k provozu v levoto§ivém
poli. OdÑíznÐte hrdlo na manometru, tím dosáhnete
potÑebného vyrovnání atmosférického tlaku.
6.2.2 P·i nesprávném sm¸ru otá§ení
Nastavení tlakového spína§e
P·i pouití spínacích p·ístroj¹ Wilo Obr. 5: Se·izovací šrouby

Spínací pÑístroje Wilo jsou koncipovány tak, aby


SeÑizovací šroub SeÑizovací šroub
pÑipojené výrobky bylo moné provozovat se správným 1 2
vypínacího tlaku spínacího tlaku
smÐrem otá·ení. PÑi špatném smÐru otá·ení je tÑeba
zamÐnit 2 fáze / vodi·e síÔového napájení k jisti·i.
Nastavení mÓete provést pouze za pÑedpokladu, e je
V p·ípad¸ svorkovnic instalovaných v míst¸:
v systému dostate·ný tlak.
PÑi špatném smÐru otá·ení se musí u motorÓ s pÑímým
Princip funkce nastavování spínacího a vypínacího
nábÐhem zamÐnit 2 fáze, u motorÓ s nábÐhem hvÐzda/
tlaku:
trojúhelník se musí zamÐnit pÑívody dvou vinutí,
• Nastavení spínacího a vypínacího tlaku je provedeno
napÑíklad U1 za V1 a U2 za V2.
šroubováním pÑíslušného seÑizovacího šroubu.
• Šroubováním závitové matice ve smÐru hodinových
6.3 Nastavení ·ízení hladiny ru·i·ek sniujete tlak.
Správné nastavení Ñízení hladiny najdete v návodu k • Šroubováním závitové matice proti smÐru hodinových
montái a provozu Ñízení k nastavení hladiny. ru·i·ek zvyšujete tlak.
Dodrujte p·itom údaje o minimální hladin¸ vody Jakmile byly definovány potÑebné spínací a vypínací
nad produktem! tlaky a membránová tlaková nádoba byla správnÐ
napuštÐna, mÓete nastavit spínací a vypínací tlak
6.4 Nastavení systém¹ Plug&Pump takto:
• OtevÑete uzavírací armatury na stranÐ výtlaku a
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) otevÑete odbÐrné místo tak, abyste ze zaÑízení uvolnili
Systém Fluidcontrol byl instalován ji z výroby. tlak.
• OpÐt zavÑete odbÐrné místo.
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) • OtevÑete víko tlakového spína·e.
• UtáhnÐte oba seÑizovací šrouby „1“ a „2“ ve smÐru
Stanovení tlaku sepnutí a vypnutí hodinových ru·i·ek, nesmíte je ale utáhnout pÑíliš.
• SpusÔte ·erpadlo a zvyšte tím tlak.
DÑíve, ne budete moci nastavit systém, musíte • Po dosaení poadovaného vypínacího tlaku (zjistíte na
stanovit potÑebné tlaky sepnutí a vypnutí. manometru) vypnÐte ·erpadlo.
• Šroubujte seÑizovací šroub „1“ proti smÐru hodinových
ru·i·ek, dokud neuslyšíte „kliknutí“.

Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 253
¶esky

• OtevÑete odbÐrné místo, tím snííte tlak v zaÑízení na mÓete aktivovat s pÑivÑeným nebo uzavÑeným
poadovaný spínací tlak ·erpadla (zjistíte na šoupátkem.
manometru). Delší doba chodu (déle ne 5 min) se zav·eným
• Po dosaení spínacího tlaku opÐt pomalu zavírejte nebo se zna§n¸ p·iškrceným šoupátkem resp. za
odbÐrné místo. b¸hu nasucho je zakázána.
• Šroubujte seÑizovací šroub „2“ proti smÐru hodinových
ru·i·ek. • Kontrola stávajících Ñízení hladiny nebo ochrany proti
chodu nasucho
Jakmile uslyšíte „kliknutí“:
• ZapnÐte ·erpadlo a zkontrolujte nastavení otevÑením a
6.5.2 Po zapnutí
zavÑením odbÐrného místa.
• Pokud jsou nezbytná pÑesná nastavení, prove×te je na Jmenovitý proud se pÑi rozbÐhovém procesu
základÐ výše uvedeného principu. krátkodobÐ pÑekro·í. Po ukon·ení procesu spuštÐní
nesmí provozní proud pÑekro·it jmenovitý proud.
Po dokon·ení nastavení zašroubujte víko tlakového
spína·e a uve×te zaÑízení do provozu. Pokud se motor po zapnutí okamitÐ nerozbÐhne,
musíte jej ihned vypnout. PÑed opÐtným zapnutím
Pokud neuslyšíte ádné „kliknutí“:
musíte dodrovat spínací pÑestávky podle
• Zkontrolujte pracovní bod ·erpadla a tlakování
„Technických údajÓ“. PÑi nové poruše se musí agregát
membránové tlakové nádoby (potÑebný tlak v nádri:
okamitÐ znovu vypnout. OpÐtné zapnutí smí být
Spínací tlak -0,3 bary).
provedeno a po odstranÐní poruchy.
• Podle potÑeby nastavte nové spínací a vypínací tlaky a
znovu nastavte tlak v membránové tlakové nádobÐ.
• Znovu prove×te veškerá nastavení tak, aby byly 6.6 Po§ínání b¸hem provozu
zajištÐny poadované funkce zaÑízení. PÑi provozu výrobku je tÑeba dodrovat zákony
a pÑedpisy, které platí na místÐ nasazení pro
6.5 Uvedení do provozu zabezpe·ení pracovištÐ, úrazovou prevenci a pro
Pracovní oblast agregátu není ur§ena k tomu, aby zacházení s elektrickými stroji. V zájmu bezpe·nosti
se v ní zdrovaly osoby! Je zakázáno zdrovat se pracovního postupu musí provozovatel stanovit rozvrh
v pracovní oblasti p·i zapínání výrobku nebo za práce pro personál. Za dodrování pÑedpisÓ odpovídají
jeho provozu. všichni ·lenové personálu.
Výrobek je vybaven pohyblivými sou·ástmi. Za
PÑed prvním zapnutím musí být zkontrolována instalace provozu tyto sou·ásti rotují tak, aby mohly ·erpat
podle kapitoly Instalace a musí být provedena zkouška médium. V dÓsledku látek obsaených v ·erpaném
izolace podle kapitoly Údrba a opravy. médiu mÓe na tÐchto sou·ástech dojít k vytvoÑení
V provedení se spínacím zaÑízením a zástr·kou musíte velmi ostrých hran.
dodrovat krytí IP tÐchto sou·ástí. Varování p·ed rotujícími §ástmi!
Rotující sou§ásti mohou pohmodit a odd¸lit
6.5.1 P·ed zapnutím §ásti t¸la. B¸hem provozu nikdy nesahejte do
hydraulické §ásti ani na rotující sou§ásti. P·ed
PÑed spuštÐním ponorného motorového ·erpadla
údrbou nebo opravami vypn¸te stroj a po§kejte
musíte zkontrolovat následující body:
na zastavení rotujících sou§ástí!
• Vedení kabelu - bez smy·ek, mírnÐ napnuto
• Kontrola teploty dopravovaného média a hloubky
ponoru – viz Technické údaje Dále uvedené body je tÑeba pravidelnÐ kontrolovat:
• Pevné uloení stroje - musí být zaru·en provoz bez • provozní napÐtí (pÑípustná odchylka +/- 5 %
vibrací jmenovitého napÐtí)
• Pevné uloení pÑíslušenství – opÐry, chladicí plášÔ atd. • kmito·et (pÑípustná odchylka +/- 2 % jmenovitého
• Sací prostor, kalojem ·erpadla a potrubí musí být kmito·tu)
zbaveny ne·istot. • pÑíkon (pÑípustná odchylka mezi fázemi max. 5 %)
• PÑed pÑipojením k rozvodné síti musíte propláchnout • napÐÔový rozdíl mezi jednotlivými fázemi (max. 1 %)
potrubí a stroj. • ·etnost spínání a pÑestávky mezi spínáním (viz
• Provedení kontroly izolace. PÑíslušné údaje naleznete Technické údaje)
v kapitole „Preventivní údrba“. • nasávání vzduchu na vstupu, pÑípadnÐ musíte
• Hydraulické tÐleso musí být zaplaveno vodou, tzn. musí namontovat usmÐrÒovací plech
být kompletnÐ naplnÐno médiem a nesmí se v nÐm • minimální zaplavení vodou, kontrola úrovnÐ hladiny,
nacházet ádný vzduch. OdvzdušnÐní lze provést ochrana proti chodu nasucho
vhodným odvzdušÒovacím zaÑízením, nebo pokud jsou • klidný chod bez vibrací
k dispozici, pomocí odvzdušÒovacích šroubÓ u • uzavírací šoupátka v pÑívodním a výtla·ném potrubí
výtla·ného hrdla. musí být otevÑená.
• Šoupátka na výtla·né stranÐ se musí pÑi prvním
uvedení do provozu napÓl otevÑít, aby se mohlo potrubí
odvzdušnit. 7 Kone§né odstavení z provozu/likvidace
• PÑi pouití elektricky ovládaných uzavíracích armatur
lze sníit vodní rázy nebo jim tak lze zabránit. Agregát Veškeré práce musí být provedeny s velkou pe·livostí.
Vdy pouívejte potÑebné prostÑedky na ochranu tÐla.

254 WILO SE 10/2011 V4.1WE


¶esky

Všechny práce v nádri nebo nádobách musí být kompletní hmotnost potrubí, agregátu v§.
provádÐny vdy v souladu s místními bezpe·nostními elektrických kabel¹ a vodního sloupce!
pÑedpisy a opatÑeními. Vdy musí být pÑítomna další
osoba k zajištÐní. PÑi horizontální instalaci musíte kompletnÐ vypustit
vodní nádr/zásobník. Potom mÓete výrobek odpojit
Ke zvedání a spouštÐní výrobku se smí pouívat pouze
od výtla·ného potrubí a demontovat.
technicky bezvadná pomocná zaÑízení a úÑednÐ
schválené vázací a zvedací prostÑedky.
7.2.2 Vrácení dodávky / uskladn¸ní
Nebezpe§í ohroení ivota vadnou funkcí!
Vázací prost·edky a zvedací za·ízení musí být Pro expedici musíte díly zabalit do dostate·nÐ velkých
technicky bez vad. Práce je dovoleno zahájit umÐlohmotných pytlÓ odolných proti roztrení a
teprve po zjišt¸ní technické bezchybnosti tÐsných, aby z nich nic nevytékalo. Expedice musí být
zdvihacího za·ízení. Bez t¸chto kontrol hrozí provedena prostÑednictvím instruovaných dopravcÓ.
nebezpe§í ohroení ivota! V této souvislosti dodrujte také pokyny kapitoly
„P·eprava a uskladn¸ní“!
7.1 P·echodné odstavení z provozu
7.3 Op¸tovné uvedení do provozu
PÑi tomto druhu vypnutí zÓstává stroj vestavÐn a
PÑed opÐtovným uvedením do provozu o·istÐte
neodpojuje se od elektrické sítÐ. PÑi pÑechodném
výrobek od prachu a usazenin oleje. Potom prove×te
odstavení z provozu musí výrobek zÓstat kompletnÐ
veškerá opatÑení a údrbu pÑedepsanou v kapitole
ponoÑen, aby byl chránÐn pÑed mrazem a ledem. Je
„Údrba a opravy“.
nezbytné zajistit, aby teplota v pracovním prostoru a
teplota ·erpaného média nepoklesla pod +3 °C. Po ukon·ení tÐchto prací lze výrobek vestavÐt a
kvalifikovaný elektrikáÑ ho mÓe pÑipojit k elektrické
Zaru·uje se tím stálá provozní pohotovost výrobku. PÑi
síti. Tyto práce musí být provedeny podle kapitoly
déletrvajících prostojích v pravidelných intervalech
„Ustavení“.
(mÐsí·nÐ a ·tvrtletnÐ) prove×te na cca 5 minut
funk·ní spuštÐní zaÑízení. Zapnutí výrobku musí být provedeno podle kapitoly
„Uvedení do provozu“.
Pozor! Výrobek se smí op¸t zapnout pouze v
Funk§ní spušt¸ní je dovoleno provést pouze za bezvadném a provozn¸ pohotovém stavu.
platných podmínek provozu a pouívání. Chod
nasucho není dovolen! Nerespektování tohoto
7.4 Likvidace
poadavku m¹e mít za následek úplné zni§ení!
7.4.1 Provozní prost·edky
7.2 Kone§né odstavení z provozu k provedení Oleje a maziva je nezbytné zajistit do vhodných nádob
údrby nebo uskladn¸ní a likvidovat v souladu s pÑedpisy podle smÐrnice 75/
ZaÑízení vypnÐte a výrobek musí být odpojen od sítÐ a 439/EHS a naÑízení podle §§5a, 5b zákona o odpadech
zajištÐn proti opÐtovnému zapnutí kvalifikovaným (AbfG) nebo podle místních platných smÐrnic.
elektrikáÑem. Agregáty s konektorem musí být SmÐsi vody s glykolem odpovídají podle nÐmecké
vypojeny ze zásuvky (netahejte za kabel). Potom lze vyhlášky o látkách ohroujících vody VwVws 1999
za·ít s pracemi nutnými k demontái, údrbÐ a tÑídÐ ohroení vod 1. PÑi likvidaci dodrujte normu DIN
uskladnÐní. 52 900 (o propandiolu a propylenglykolu) nebo místní
Nebezpe§í, toxické látky! smÐrnice.
Výrobky, pouité na dopravu médií ohroujících
zdraví, je t·eba p·ed zapo§etím jakýchkoliv prací 7.4.2 Ochranné od¸vy
celkov¸ dekontaminovat! Hrozí nebezpe§í
Ochranné odÐvy pouité pÑi ·ištÐní a údrbÐ zlikvidujte
ohroení ivota! Pouívejte pot·ebné prost·edky
podle kódu odpadu TA 524 02 a smÐrnice ES 91/689/
na ochranu t¸la!
EHS, nebo podle místních platných smÐrnic.

Pozor p·ed popáleninami! 7.4.3 Výrobek


¶ásti t¸lesa se mohou zah·át na daleko vyšší
teplotu ne 40 °C. Hrozí nebezpe§í popálení! Po Õádnou likvidací tohoto výrobku se pÑedchází
vypnutí nechte stroj nejprve vychladnout na ekologickým škodám a ohroení zdraví osob.
teplotu okolí. • PÑi likvidaci výrobku a jeho ·ástí vyuijte slueb
veÑejných nebo soukromých spole·ností zabývajících
se likvidací odpadu.
7.2.1 Demontá
• Další informace o správné likvidaci si mÓete vyádat u
PÑi vertikální instalaci musí být demontá provedena mÐstské správy, úÑadu povÐÑeného likvidací nebo tam,
analogicky jako montá: kde jste produkt zakoupili.
• Demontujte ústí studny.
• Demontujte stoupavé potrubí od agregátu v opa·ném
poÑadí.
Pamatujte na dimenzování a výb¸r zvedacích
prost·edk¹. P·i demontái musíte zvedat

Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 255
¶esky

8 Preventivní údrba ke vzniku zdraví škodlivých plynÓ a aby byl vylou·en


jejich výskyt.
PÑed provedením údrby a oprav výrobek odpojte podle P·i úrazech p¹sobením zdraví škodlivých médií
kapitoly „Uvedení mimo provoz/likvidace“ a vyjmÐte pop·. plyn¹ ihned zahajte opat·ení první pomoci
jej. podle výv¸sky v provozovn¸ a ihned se pora¼te
Po provedení údrby a oprav výrobek instalujte a s léka·em!
zapojte podle kapitoly „Instalace“. Zapnutí výrobku
musí být provedeno podle kapitoly „Uvedení do • Dbejte, aby poadované nástroje a materiály byly k
provozu“. dispozici. PoÑádek a ·istota jsou pÑedpokladem
bezpe·né a bezchybné práce na výrobku. Po ukon·ení
Údrbu a opravy musí vykonávat povÐÑené servisní práce odstraÒte pouitý ·isticí materiál a nástroje z
dílny, zákaznické sluby spole·nosti Wilo nebo agregátu. Uschovejte veškerý materiál a nástroje na
kvalifikovaný odborný personál! místÐ k tomu ur·eném.
Údrbu a opravy nebo konstruk§ní zm¸ny, které • Provozní média (napÑ. oleje, maziva atd.) zachyÔte do
nejsou uvedeny v tomto návodu k obsluze a vhodných nádob a likvidujte je podle pÑedpisÓ (podle
údrb¸ uvedeny smí provád¸t výhradn¸ výrobce smÐrnice 75/439/EHS a výnosÓ podle zákona/naÑízení
nebo autorizované servisní dílny. o nakládání s odpadními látkami - v NÐmecku §§5a, 5b
AbfG ). PÑi ·ištÐní a údrbÐ pouívejte vhodný ochranný
Nebezpe§í ohroení ivota elektrickým proudem! odÐv. Tento odÐv je tÑeba likvidovat podle odpadního
P·i pracích na elektrických p·ístrojích vzniká kódu TA 524 02 a smÐrnice ES 91/689/EHS.
nebezpe§í ohroení ivota úrazem elektrickým V této souvislosti dodrujte také místní sm¸rnice
proudem. P·i provád¸ní údrby a oprav agregát a zákony!
vdy odpojte od sít¸ a zajist¸te ho proti
neádoucímu zapnutí. Poškození napájecího • Pouívejte pouze maziva doporu·ená výrobcem. Oleje
vedení musí zásadn¸ odstraºovat pouze a maziva se nesmí smКovat.
kvalifikovaný elektriká·. • Pouívejte pouze originální sou·ásti od výrobce.

VÐnujte pozornost tÐmto zásadám: 8.1 Provozní prost·edky


• Tento návod musí být k dispozici personálu údrby a
personál je povinen ho respektovat. ProvádÐt se smí Motor je naplnÐn smÐsí vody a glykolu, která je
pouze zde uvedené práce a opatÑení údrby. potenciálnÐ biologicky odbouratelná. Kontrolu smÐsi a
• Veškerou údrbu, kontroly a ·ištÐní na výrobku musí její hladiny musí provést výrobce.
provádÐt na bezpe·ném pracovišti s maximální
pe·livostí pouze školený odborný personál. Vdy 8.2 Lh¹ty k provedení údrby
pouívejte potÑebné prostÑedky na ochranu tÐla. PÑi PÑehled potÑebných lhÓt údrby:
veškerých pracích musí být stroj odpojen od sítÐ a
zajištÐný proti opÐtovnému zapnutí. Musí se zabránit 8.2.1 P·ed prvním uvedením do provozu nebo po delším
neúmyslnému zapnutí. uskladn¸ní
• Všechny práce v nádri nebo nádobách musí být
• Kontrola izola·ního odporu
provádÐny vdy v souladu s místními bezpe·nostními
• Kontrola funkce bezpe·nostních a kontrolních zaÑízení
pÑedpisy a opatÑeními. Vdy musí být pÑítomna další
osoba k zajištÐní.
• Ke zvedání a spouštÐní výrobku se smÐjí pouívat 8.3 Úkony údrby
pouze technicky bezvadná zvedací zaÑízení a úÑednÐ
schválené vázací prostÑedky. 8.3.1 Kontrola izola§ního odporu
P·esv¸d§ete se o tom, e vázací prost·edky, lana K provedení kontroly izola·ního odporu je nutno
a bezpe§nostní za·ízení zvedacího za·ízení jsou v odpojit pÑívodní kabel. Potom lze odpor zmÐÑit pomocí
technicky bezvadném stavu. Práce je dovoleno zkouše·ky izolace (mÐÑicí stejnosmÐrné napÐtí je
zahájit teprve po zjišt¸ní technické bezvadnosti 1000 voltÓ). Je nepÑípustný pokles pod následující
zdvihacího za·ízení. Od t¸chto kontrol nelze hodnoty:
upustit – hrozí nebezpe§í ohroení ivota! • PÑi prvním uvedení do provozu: Hodnota izola·ního
odporu nesmí klesnout pod 20 M:.
• Pracemi na elektrické soustavÐ výrobku a zaÑízení smí • PÑi dalších mÐÑeních: Hodnota musí být vyšší ne
být povÐÑeni pouze kvalifikovaní elektrikáÑi. Vadné 2 M:.
pojistky je nutno vymÐnit. ZásadnÐ se nesmÐjí Je-li izola§ní odpor kabelu nebo motoru p·íliš
opravovat! Pouívat je dovoleno pouze pojistky s nízký, m¹e dojít ke vniknutí vlhkosti do kabelu
uvedenou intenzitou proudu a pojistky pÑedepsaného nebo motoru. Stroj ji nep·ipojujte a záleitost
druhu. konzultujte s výrobcem!
• PÑi pouití hoÑlavých rozpouštÐdel a ·isticích
prostÑedkÓ je zakázáno pouívat otevÑený plamen, 8.3.2 Kontrola funkce bezpe§nostních a kontrolních
nechránÐné svÐtlo a platí zákaz kouÑení. za·ízení
• Výrobky pouité na cirkulaci zdraví škodlivých médií
nebo stroje, které jsou s nimi v kontaktu, je tÑeba Kontrolní zaÑízení jsou napÑ. teplotní ·idla instalovaná v
dekontaminovat. Dbejte rovnÐ na to, aby nedocházelo motoru, kontrola utÐsnÐného prostoru, ochranná
motorová relé, pÑepÐÔová relé atd.

256 WILO SE 10/2011 V4.1WE


¶esky

Ochranná motorová relé, pÑepÐÔová relé a ostatní 9.0.3 Porucha: Agregát b¸í, ale ne§erpá
spouštÐ lze pro testovací ú·ely zásadnÐ ovládat ru·nÐ. 1 Není k dispozici ·erpané médium
• OtevÑete pÑítok nádre nebo šoupátko
2 PÑívod je ucpán
9 Hledání a odstraºování poruch • O·istÐte pÑívod, šoupátko, sací tÐleso, sací hrdlo
nebo sací síto
V zájmu zabránÐní úrazÓm osob a vÐcným škodám pÑi 3 ObÐné kolo je blokováno nebo stojí
odstraÒování poruch stroje se poaduje • VypnÐte agregát, zajistÐte jej proti opÐtovnému
bezpodmíne·né dodrování následujících pokynÓ: zapnutí, uvolnÐte obÐné kolo
• Poruchu odstraÒte pouze za pÑedpokladu, e máte k 4 Defekt hadice/potrubí
dispozici kvalifikovaný personál, tzn. jednotlivými • VymÐÒte vadné díly
pracemi se smí povÐÑovat pouze školený odborný 5 PÑerušovaný provoz (cyklování)
personál, napÑ. práce na elektrickém zaÑízení musí • Zkontrolujte rozvadз
provést elektrotechnik.
• ZajistÐte stroj vdy proti nechtÐnému opÐtnému 9.0.4 Porucha: Agregát b¸í, uvedené provozní parametry
rozbÐhu odpojením od elektrické sítÐ. U·iÒte vhodná ale nejsou dodreny
preventivní bezpe·nostní opatÑení. 1 PÑívod je ucpán
• Postarejte se o to, aby bylo kdykoliv zaru·eno • O·istÐte pÑívod, šoupátko, sací tÐleso, sací hrdlo
bezpe·nostní vypnutí stroje druhou osobou. nebo sací síto
• ZajistÐte pohyblivé sou·ásti stroje tak, aby nikdo 2 UzavÑené šoupátko ve výtla·ném potrubí
nemohl utrpÐt úraz. • OtevÑete šoupátko a vdy sledujte pÑíkon
• Svévolné zásahy do výrobku provádíte na vlastní 3 ObÐné kolo je blokováno nebo stojí
nebezpe·í a zprošÔují výrobce veškerých závazkÓ v • VypnÐte agregát, zajistÐte jej proti opÐtovnému
pÑípadÐ vznesení nárokÓ na záru·ní plnÐní! zapnutí, uvolnÐte obÐné kolo.
4 Nesprávný smÐr otá·ení
9.0.1 Porucha: Agregát se nerozbíhá • ZamÐnit 2 fáze síÔového vedení
1 PÑerušený pÑívod proudu, zkrat nebo zemní spojení v 5 Vzduch v zaÑízení
rozvodu nebo ve vinutí motoru • Zkontrolujte a pÑípadnÐ odvzdušnÐte potrubí,
• PovÐÑte odborníka kontrolou nebo provedením tlakový plášÔ a ·erpadlovou ·ást
výmÐny rozvodu a motoru 6 Agregát ·erpá proti nadmÐrnému tlaku
2 Vypnutí pojistkami, motorovým jisti·em a kontrolními • Zkontrolujte a zcela otevÑete šoupátko ve výtla·ném
zaÑízeními potrubí, pouijte jiné obÐné kolo, konzultujte s
• PovÐÑte odborníka kontrolou nebo výmÐnou pÑípojek výrobcem
• Nechejte instalovat nebo nastavit motorový jisti· a 7 Známky opotÑebení
pojistky v souladu s technickými poadavky, • VymÐÒte opotÑebené díly
resetujte kontrolní zaÑízení • Zkontrolujte obsah pevných ·ástic v ·erpaném
• Zkontrolujte volný chod obÐného kola a pÑípadnÐ je médiu
o·istÐte nebo opravte 8 Defekt hadice/potrubí
• VymÐÒte vadné díly
9.0.2 Porucha: Agregát se rozbíhá, motorový jisti§ ale brzy 9 Nedovolený obsah plynÓ v dopravovaném médiu
po uvedení do provozu stroj vypíná • Konzultujte s výrobcem
1 Tepelný vypína· motorového jisti·e je nesprávnÐ 10 Chod na 2 fáze
nastaven nebo nesprávnÐ vybrán • PovÐÑte odborníka kontrolou nebo úpravou pÑípojek
• PovÐÑte odborníka výbÐrem a nastavením vypína·e 11 NadmÐrný pokles vodní hladiny za provozu
podle technických údajÓ a pÑípadnou úpravou • Zkontrolujte napájení a kapacitu zaÑízení,
nastavení zkontrolujte nastavení a funkci hladinových spína·Ó
2 Zvýšený odbÐr proudu v dÓsledku vÐtšího poklesu
napÐtí 9.0.5 Porucha: Neklidný a hlu§ný chod agregátu
• PovÐÑte odborníka kontrolou napÐÔových hodnot 1 Chod agregátu v nedovoleném provozním rozsahu
jednotlivých fází a podle potÑeby zmÐnou pÑipojení • Zkontrolujte a pÑípadnÐ upravte provozní parametry
3 Chod na 2 fáze agregátu nebo pÑizpÓsobte provozní podmínky
• PovÐÑte odborníka kontrolou nebo úpravou pÑípojek 2 Ucpání sacího hrdla, sacího síta a obÐného kola
4 PÑíliš velký napÐÔový rozdíl na 3 fázích • Vy·istÐte sací hrdlo, sací síto a obÐné kolo
• PovÐÑte odborníka kontrolou nebo úpravou pÑipojení 3 TÐký chod obÐného kola
a spínacího zaÑízení • VypnÐte agregát, zajistÐte jej proti opÐtovnému
5 Nesprávný smÐr otá·ení zapnutí, uvolnÐte obÐné kolo
• ZamÐnit 2 fáze síÔového vedení 4 Nedovolený obsah plynÓ v dopravovaném médiu
6 ObÐné kolo se zastavilo následkem zadÑení, ucpáním a • Konzultujte s výrobcem
ulpÐním tuhých tÐles, zvýšený odbÐr proudu 5 Chod na 2 fáze
• VypnÐte agregát, zajistÐte jej proti opÐtovnému • PovÐÑte odborníka kontrolou nebo úpravou pÑípojek
zapnutí, uvolnÐte obÐné kolo nebo vy·istÐte sací 6 Nesprávný smÐr otá·ení
hrdlo • ZamÐnit 2 fáze síÔového vedení
7 NadmÐrná hustota média 7 Známky opotÑebení
• Konzultujte s výrobcem • VymÐÒte opotÑebené díly
8 Defekt loiska motoru

Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 257
¶esky

• Konzultujte s výrobcem
9 Agregát byl namontován s pnutím
• Zkontrolujte montá, pÑíp. pouijte pryové
kompenzátory

9.0.6 Další opat·ení k odstran¸ní poruch


Pokud se vám nepodaÑí odstranit poruchy pomocí
uvedených opatÑení, kontaktujte servis. Ten vám mÓe
nabídnout tyto monosti:
• Telefonickou nebo písemnou radu servisního stÑediska
• Podporu servisu na místÐ
• Kontrolu nebo opravu agregátu v závodÐ
UvÐdomte si, e nÐkteré sluby našeho servisu mohou
být spojeny s dalšími náklady! Podrobné informace vám
v této souvislosti poskytne servis.

10 Náhradní díly
Objednávka náhradních dílÓ se zajišÔuje
prostÑednictvím zákaznických slueb výrobce. Aby
nedocházelo ke zpÐtným dotazÓm a chybným
objednávkám, vdy uvádÐjte sériové nebo objednací
·íslo.

Technické zm¸ny vyhrazeny!

258 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

1 ¿")++ • #. = ##(#, "õ()*(Ý#


• . *. = # *Ý
1.1 À#$%! # Â%#$ Â#$++ • $. = $$$, * $***
• $%. = $%$$, * õ#(**
ÙÛ%(Ý%! ! "# '"(%% •  . æ. =  % æ%(**
%"%% % *$*#$ !)Þ*.  % • $. %&* = $# %&*
#%(ÝÞã !)Þ%ã "*æ%ì(!ð #õ#÷ "**ì#æ • %". = %"$*
#Û%(Ý#÷ .
1.4.1 Î+$Ì
þ#"! )%!ì(*! # ##ì*ì %æ%%$ ÿ
!ì(!*! #%ì#÷ %Ýð æ%#÷ .
ÃÏ#¾ Ï#Â
 * #Û(%#ì%Þã  %$ *ã*ã
)æ*(* %õ#%*  "#(#÷ %##÷ ì%*!, #
)$**!ã "ì*æ*Þã ì *$ #÷
#ì* "**%ì%ì%*$%! *æ%. (*æ*
æ%#* )%!ì(** *!* ì#ð (.
)õ*Û%Ý ì#)#ì*! ã#Û# ã#æ%, "
)ì*Þã #õ#!*(Ýì%ã æ#(&# õÞÝ
1.2 Ã#++ Â%#¾  %#ì(*# "*æ#ã%*(Ý#* #÷ì#!
! %)æ*(*% % #æ*(ÝÞ* Û(%ìÞ. þ%&æ%!
Û(%ì% $** )%Û#(#ì#, "#)ì#(!ð÷ #"*æ*(Ý, Ð#¾Ê# *%ÍÌ # Ï#Ñ# Ï#Â%
# #"Þì%*! ì '#÷ Û(%ì*. #÷ì# )%Þ # ã#Û# ã#æ% æ#(&#
ÙÛ(%ì(** (& #æ#ì*$*#  % %%! ìÞ)Þì%Ý %ì#$%*#* #(ð** )æ*(!,
"%ì%, . . ì *$ "ì*æ*Þ ì* ##ìÞ* *( #ì*Ý "#&%*! &* #ì!
%)æ*(Þ  )%Û#(#ì%$. $$%(Ý#Û# "#Þ! ì#æ#÷. # æ#Û%*!,
%"$*, "*$ %#ì "#"(%ì#ì#Û#
Ù#õ# ìÞæ*(*Þ ì* ì%&Þ*   ìÞ(ð%*(! ( æ%% #ì!.
%)%! "# *ã* õ*)#"%#. #Þ* æ%Þ*
# #* 'ã *#ì Þ %÷æ** ì Û(%ì* 2 Ð"%Ê)++ "# #ÊÒ
«*ã% õ*)#"%#».
#÷ì# "%ì(*! #ì*$ æ#(&#
1.3 ÆÊ%)À%! "+#%)% %ì#$%* ì(ð%Ý  ìÞ(ð%Ý )æ*(* "
%)(Þã #ì!ã )%"#(*!. # æ#Û%*!
*Ý "*#%(, ##Þ÷ %õ#%* % #õ#æ#ì% "*$ %#ì #æ#Û# ( æìã "#"(%ì#ìÞã
(  $, æ#(&* $*Ý ##ì*ìðð ìÞ(ð%*(*÷.
ì%(%ð, %"$*, '(*** %õ#Þ
%)* %*! ìÞ"#(!Ý #(Ý# 1.5 ÓÊ##+ "%Ê#
ì%(#ì%Þ$ "*%(%$-'(*%$.
*Ý "*#%( æ#(&* õÞÝ #ì* *#(*$. ì##* "%ì# "# %#!*÷  "#
'"(%%  *ã*#$ #õ(&ì%ð
Ùõ(&ì%ð÷ "*#%( æ#(&* %&* #ã%!ð! )% )Û##ì*(*$.
%#!%!
æ#"#(*(Ý# #õ(ðæ%Ý æ*÷ìð* $*Þ* ! "# '"(%%  *ã*#$
"%ì(% "# *ã* õ*)#"%#  #õ(&ì%ð "*æ%)%*% æ(! $#%&#ì 
"*æ#ì%*ð *%Þã (%*ì. "*#%(%, %õ#%ð*Û#  #*ì(!ð*Û#

*#õã#æ$# õ*æÝ! ì #$, # "*#%( "#*( *ã*#* #õ(&ì%* #õ#æ#ì%!.
 "#!( æ%ð ð "# '"(%%  ! #æ*& "*æ"%!  ((ð%
*ã*#$ #õ(&ì%ð; " *#õã#æ$#, *ã*#Û# ã%%*%, ##Þ* * %)* %*!
(*æ* )%%)%Ý  )Û##ì*(! æ%ð "#(#Ýð ( %# %)$#&%Ý,
ð % *õ*$#$ !)Þ*. %"#%!Ý ( "#(Ý)#ì%Ý õ*) %)* *!
æ(! #*Þã *(*÷ ( ##õ%Ý *Ý$
%#* )æ*(* * "*æ%)%*# æ(! (%$.
"#(Ý)#ì%! (%$ (ì . . æ*Ý$) 
#Û%*Þ$ )*$, *#Þ$ ( 1.6 Ô%Ê# % Ê+++ *$++¾
$ì*Þ$ "##õ#!$ (  *æ#%#$
#"Þ% /( )%÷, )% (ð**$ (%*ì, )Û##ì*(Ý #ã%!* )% #õ#÷ ì* "%ì% %
#Ûæ% # %ã#æ!! "#æ "##!Þ$ "$##$ ì*** *ã*ã )$**÷ ì %#ì /
#ì*ì*Þã )% ã (  "#(( # ã ( #ìÞ* æ*%(. *÷ì* %#!*÷
%)%!, % "#(Ý)#ì%Ý! )æ*(*$.  "# '"(%%  *ã*#$
#õ(&ì%ð %"#%!*! % )æ*(*,
# )õ*&%* Û  )æ*(*$ æ* æ#(&Þ %)%#* % (Ý#$ (*.
%ã#æÝ! "#æ "##!Þ$ "$##$.
1.7 Õ%%!
1.4 "#)Ë*+$Ì+ #%Í+!  +$Ì
 '#÷ Û(%ì* "ì#æ! #õ%! #$%! #
 æ%#÷  "# '"(%%  Û%%÷Þã #õ!)%*(Ýì%ã. #Û#ì#Þ*
*ã*#$ #õ(&ì%ð "#(Ý)ð! "#(#&*! ì*Ûæ% $*ð "#*  *
%)(Þ* #%*!  *$Þ. #$*!ð! '#÷ Û(%ì#÷!
• $. % #õ#. = $# % #õ##*!
• #. = ##*(Ý#, %%*(Ý#

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 259
½¾

)Û##ì*(Ý #õ!)*! %!Ý (ðõÞ* 1.7.6 )ÒÛ++ #Ê+Ê+#


*"%ì#  æ**Þ ì )æ*(!ã, "#æ%Þã
% *"%ì#  æ**Þ $% * **
$, *( ìÞ"#(!(Ý (*æð* (#ì!:
%#÷ #ì*ì*# ì #æ#$ ) (*æðã
(%*ì:
1.7.1 ×ØÍ+ Ê+Â+!

*"%ì(Ý# ìÞ"#(*Þ* )Û##ì*(*$ %*Þ
• *Ý æ* # )#$ %*ì* $%*%(%, )-)% *ì*Þã æ%Þã "#(Ý)#ì%*(! (
)Û##ì(*! /( #. )%%)%
• Ù æ**%ã ##õ%*! )Û##ì*(ð "Ý$*# ì •
*#õ(ðæ** %)%÷ "# *ã* õ*)#"%#,
*** æ#Û#ì#*#Û# Û%%÷#Û# #%. "*æ"%÷  *#õã#æ$Þã *õ#ì%÷,
• )æ*(* "#(Ý)#ì%(#Ý #(Ý# "# %)%*ð  ì %%ì(ì%*$Þã *$*$ /( $*Þ$
"*æ$#*Þã (#ì!ã '"(%%. )%##æ%*(Ýì#$  æ%#÷ *÷ "#
• * "*æ#ã%*(ÝÞ*  ##(ÝÞ* #÷ì% '"(%%  *ã*#$ #õ(&ì%ð
õÞ( "#æ(ð*Þ  "#ì**Þ • "#(Ý)#ì%* * "# %)%*ð
ì%(#ì%Þ$ "*#%(#$. •
*"%ì(Ý#* ã%**  %"##ì%

*"%ì(ÝÞ÷ $#%&/æ*$#%&
1.7.2 Õ%%¾̾ # •
*"%ì(Ý#* *ã*#* #õ(&ì%*
ÿ( æ#Û#ì##$ * %#ì(*# #Û#, •
*"%ì(Ý# ìÞ"#(*Þ* *$#Þ* %õ#Þ
Û%%÷Þ÷ # #%ì(!* 12 $*!*ì  $#$*% •
*"%ì(Ý# ìÞ"#(*Þ* #*(ÝÞ* %õ#Þ
ìì#æ% ì '"(%%ð ( 18 $*!*ì  æ%Þ • $**, '(*#ã$**  '(***
"#%ì. Þ* (#ì! æ#(&Þ õÞÝ %)%Þ ì ì#)æ*÷ìð* %#Þ
"Ý$*#$ ìæ* ì "#æì*&æ* )%%)%. Ù • )#
æ(!! * $***, *$ æ# %#ì(*#Û#  '#$ (ð%*! (ðõ%! #ì*ì*#Ý
æ#Û#ì##$ #% Û%%÷#Û# #% )æ*(!. )Û##ì*(! )% "*Þ÷ )*÷ /(
$%*%(ÝÞ÷ *õ.
1.7.3 Ù%"%Ì+ Û%, Â##%%  "++Â+)
(! *$##ì, )%$*Þ, æ##%  "**æ*(#
æ#"%*! "#(Ý)#ì%Ý #(Ý# #Û%(ÝÞ* 2 Î+Ï% Ø+*#"%#
)%"%Þ* %, "*æ(%Û%*$Þ* )Û##ì*(*$.
 Ý # Û%%ð $%$%(Ý# ì#)$#&Þ÷  '#÷ Û(%ì* "ì*æ*Þ ì* #õ*æ*÷ìð*
# (&õÞ, õ*)#"%#Ý  %æ*&#Ý ì %õ#*. %)%! "# *ã* õ*)#"%#  *ã**
 æ*%(  )(Þ %)%õ#%Þ "*%(Ý# æ(! . þ#$* #Û#, ì %&æ#÷ Û(%ì*
% ã )æ*(÷.
*%##ì%Þ* æ##% "ì#æ!! ##õÞ* %)%! "# *ã*
 "**æ*(  "#(Ý)#ì%* *#Û%(ÝÞã õ*)#"%#  *ã** . # ì*$!
)%"%Þã %*÷ $#&* ì*  *Ý*)Þ$ %)(Þã %æ÷ %õ#Þ )æ*(! ($#%&,
"#ì*&æ*!$ )æ*(! /(  !&*(Þ$ %ì$%$ '"(%%!, *ã*#* #õ(&ì%*,
"*#%(%. %"##ì%  . ".) *#õã#æ$# #Û#
#õ(ðæ%Ý ì* %)%!  .
1.7.4 Î+ÏÛ+#+ #Ø)'Ê%+ #(Ý)#ì%*(Ý ** #ì*ì*#Ý )% #, #õÞ
ì*Ý "*#%( "#(!( ' %)%! 
(*æ* *Û(!# "#ì#æÝ "*æ$#*Þ* .
%õ#Þ "# *ã*#$ #õ(&ì%ð 
#$#%$. ã "#ì*æ** %)* %*! æ#ì*!Ý
2.1   %*%! "# +Ï+
#(Ý# #"ÞÞ$, ì%(#ì%Þ$ 
"#(ì $ "*%(ÝÞ÷ æ#" (%$. %õ#Þ Ø+*#"%#
"# *ã*#$ #õ(&ì%ð, *  '#÷  "# '"(%%  *ã*#$
"*æ$%ì%*$Þ* %#!*÷ *÷ "# #õ(&ì%ð "#(Ý)ð!  
'"(%%  *ã*#$ #õ(&ì%ð, % %)%! "# *ã* õ*)#"%# æ(!
%&* ì* ìæÞ *$#Þã %õ# æ#(&Þ "*æ#ì%*! %ì$ (ðæ*÷  $%*%(Ý#Û#
"#ì#æÝ! #(Ý# (%$ )Û##ì*(!  *õ%. (! #æ#)%#Û# ã ìÞæ*(*! ì **,
%ì#)#ì%Þã $ $%*ã.   %)%! "# *ã* õ*)#"%#
%)(%ð! (*æð$ #õ%)#$:
1.7.5 Ô#Ê+'Â+! *Â+)!

*"#(%æ  *"%ì#, ãæ %ð* 2.1.1 
õ*)#"%#Ý, æ#(&Þ õÞÝ *)%$*æ(*(Ý#   ìÞæ*(!ð! &Þ$ #$.
ì%(#ì%# %*Þ #õ*Þ$ '#$  #æ*&% *, ##Þ÷ %)Þì%* %
"*#%(#$. )æ*(* æ#"%*!  '"(%% "*æ *ìð÷ * ( #"*æ*(*Þ*
#(Ý# ì *ã* õ*)"*#$ ##!. # %)æ*(Þ Û(%ìÞ ( ìÞæ*(!* %* .
ì*$! %#ì(*#Û# æ#Û#ì##$ Û%%÷#Û#
#% *$# )æ*(! %)* %*! ìÞ"#(!Ý $*:
#(Ý# )Û##ì*(ð /( %ì#)#ì%#÷ ÐÛ+, Û# *Â+)!  "Ë+Ê#¾ Ê#Â#¾
$%*#÷! )Û##ì*(Ý #%ì(!* )% #õ#÷ Â#)'Ì Ï%Ë! Ê *%ÍÍ+#$ #
"%ì# "#*õ#ì%Ý # "#(Ý)#ì%*(! #"%ìÝ *%$+*% "#$+Í+!
*"%ì#* #õ#æ#ì%* % )%ì#æ ì *(!ã *Û#
#$#%!

260 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

2.1.2 Ð%*%! "# +Ï+ Ø+*#"%# 2.2 ×ØÍ+ "%Ê)% +Ï Ø+*#"%#
%)%! "# *ã* õ*)#"%# ìÞæ*(!ð! •  $#%&*  æ*$#%&* )æ*(! )%"*%*!
*õ#(Ý $ #"#$  &Þ$ #$. Ù %õ#%Ý ì #æ# ì "#$**!ã  %ã%ã. *Ûæ%
ì*Ûæ% %%ð!  Û%(Ý#Û# (#ì%. æ#(&* "ì#ì%Ý ì##÷ *(#ì*.
• * %õ#Þ ($#%&, æ*$#%&, *ã*#*
%)%! #(Ý# ì ## * $%*%(Ý#Û# #õ(&ì%*, %((!!) %)* %*!
*õ% "*%%ð! #$ *#Û# ì*%  õ*) ìÞ"#(!Ý #(Ý# " #(ð*#$ #õ#æ#ì%.
"*æ"*&æ%ðã $ì#(#ì. )æ*(* æ#(&# õÞÝ ##*æ*# #
%)%! ì ## * %ì$ (ðæ*÷ "*%%ð! '(**#÷ *  "*æ#ã%*# # "#ì##Û#
#$ *#Û# ì*%  ì*Ûæ% ì!)%Þ  ì(ð*!. * ì%%ð*! % æ#(&Þ
"*æ"*&æ%ð$ $ì#(#$.  %*ì* %ã#æÝ! ì *"#æì&#$ ##!.
"*æ"*&æ%ðã $ì#(#ì "#(Ý)ð! • Ù"*%# æ#(&* *)%$*æ(*(Ý# ##õ%Ý #
$ì#(Þ #"%#, )%"*%ð*  (ðõ#÷ *"%ì# ( *"%ì(Ý#÷ %õ#*
"*æ"Þì%ð* $ì#(Þ. % *$ #ì*ì*#$ (.
$*: •  "#!ì(* *"%ì#*÷, &%ðã
õ*)#"%#Ý %õ#Þ, #"*%# #õ!)% *$*æ(*#
ìÞ(ðÝ #õ#æ#ì%*. þ %$ *"%ì#!$
$ì#( #"%#: Ùõ%! #"%#Ý ##!!:
• Ù%) "*æ#ã%*(ÝÞã /( ##(ÝÞã
#֓
• #ì*&æ** ì%&Þã æ*%(*÷
$ì#( #"%#, %"$*, « (**÷ • #ì*&æ** '(**ã #÷ì,
#» "#ì#æ#ì  )#(!.
• $*Þ  "#%! #%% æ#(&Þ ã%Ý!
ì #ì*æ*Þã $*%ã, #õÞ #õ*"*ì%Ý
%"*%ð÷ $ì#(, %"$*, «ã#æ %æ*&ð  õ*)#"%ð %õ#.
)%"**!» •  %õ#%ã ì )%ÞÞã "#$**!ã *#õã#æ$#
#õ*"*Ý æ#%#ð ì*(!ð.
•  "#ì*æ* ì%#Þã %õ# /( %õ# 
*æ"Þì%ð÷ $ì#(, %"$*, «
#Ý '(*##õ#æ#ì%*$ *#õã#æ$# õ*æÝ! ì
*æì% æìæ%(Ý#÷ )%Þ!» #ì #"%# ì)Þì%.
• #"%*! "#(Ý)#ì%* #(Ý# æ#"*Þã 
"#ì**Þã #%(ÝÞ$ (&õ%$
%*(%&Þã  #"#ì#Þã *æì.
"#(Ý)*$Þ* "#Û%$$Þ ##ì*ìð • #"#ì#Þ* *æì% æ#(&Þ "#æõ%Ý! ì
#õ*æ*÷ìð$ %æ%%$  "*æ"%!$, ##ì*ì  #*Þ$ (#ì!$ ("#Û#æ%,
%"$*, DIN, ANSI. Û)#)%*"Þ, Û)  .æ.)  æ#(&Þ$ #õ%)#$
þ%&æ#* %)%* "# *ã* õ*)#"%# ã%Ý!.
%%*!  #æ#Û# ) (*æðã Û%(ÝÞã • #æì&Þ* ì"#$#Û%*(ÝÞ* "#æ*$Þ* *æì%
(#ì: (*æ* "#(Ý)#ì%Ý %, #õÞ #õ*"*ì%(%Ý
• ×"%# ã #÷ì#Ý ì# ì*$! '"(%%.
#) #"%#Ý !&*(*÷ ã %ì$ ( æ%&* •  "#(Ý)#ì% "**æì&Þ$
$**(Ý#Û# ã#æ%! Û)#"#æ*$Þ$ *æì%$ æ(! *
• ×##'# %"%ì(!*$Þã Û)#ì (*æ* "!Ý $*Þ "#
#) #"%#Ý !&*(*÷ ã %ì$ (ðæ*÷! "*æ#ì%*ð ã #"#æÞì%!, $**!,
• ¿$%+ #%(Ý)Þì%!  .".
#) #"%#Ý %ì$ (ðæ*÷! • (*æ* "!Ý $*Þ, "*æ#ì%%ð*
• ¿$%+ (%)%* õ*) $ì#(%) %ã#&æ** (ðæ*÷ "#æ ì!$ Û)%$. þ#$*
#) #"%#Ý *Ý*)#Û# $%*%(Ý#Û# #Û#, )%"*%*! "**$*%Ý ì!* Û)Þ %æ
*õ%, * (ð*# "#(#* %) **! %õ#$ $*%$, Ûæ* %ã#æ!! (ðæ.
•  "#(Ý)#ì% "**æì&Þã Û)#"#æ*$Þã
%)%! "# *ã* õ*)#"%# %%ð!  *æì, " *#õã#æ$# (%"$*, "
Û%(Ý#Û# (#ì%  "#$%! #"%#, )%*$ #Û%*#$ #õ)#*), (*æ* "ì(*Ý **
%)Þì%ð! # #"%#  ì#)$#&Þ* #æ#Û# *(#ì*% æ(! "#æ% ##æðã
"#(*æì!, "#(* *Û# (*æ* %)%* "# #$%æ.
"*æ#ì%*ð #"%#. • #æ$%*$Þ÷ Û) (*æ* %"##ì%Ý %,
$*: #õÞ " #(ð* '(*#"%! # *
×##'#! ¿%Í%ÒÍ+! Â+%)! "#%æ%(.  ãæ * "#Û#æÞã (#ì÷
¿%Í%ÒÍ$! %Ø#Û$ #)+#$ $#Ñ ØÌË %* %õ#Þ % #Þ#$ ì#)æã* (*æ*
Â%Ê)+Ì  #+*%Ì #+Û#. ×)ÒÛË "*%Ý.
*Â+)+  Â#'Â%Ë! +Ñ# "#)#¾ #%#Ê. Ý %*%! +#ØÏ#Â$# #Ñ# #Ø)ÒÂ%Ë.
Þ+#Ø)ÒÂ++ $#'+ Ê+  !'+)Ì$
%Ê$%$ "+#%)% /)  *%Û+)Ë#$
$%+%)Ë#$ Í+Ø.

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 261
½¾

2.3 Ô$++Ì+ #$%ÊÌ+ %Ì  ì(ð* )æ*(! **) '(***


"#ìÞ* #÷ì%, % ##õ*# '(*#Þ* -
%#* )æ*(* "#æ!*! æ*÷ìð "% #÷ì "(%ì#Û# "%  "*#õ%)#ì%*(*÷
• %)(Þã #$%ìÞã %#ì ÿ, %#Þ ì *(!ã #õ(ðæ*! #ì#æ!ã
• %)(Þã #Û(%#ì%Þã %æ%#ì, %)%÷ "# '(*#$%Û#÷ #ì$*$#
•  %)(Þã %#%(ÝÞã %æ%#ì. ( ) *õ*! Þì%Ý "*æ"%!
#%! #$%! #õ "#(Ý)#ì%Þã )Û##ì*(! "#ì#÷ %""%%Þ. *#!#,
#$%ìÞã %%ã  %æ%%ã "ì*æ*% ì "#*õð! $*Þ "# '%#ì%ð ##ì*æã
%!ì(* # ##ì*ì %æ%%$ ÿ. %õ*(*÷  (÷ "%ì(*! (%"$*,
"$*** '%#ì%Þã %õ*(*÷, (Ý#ì 
þ#$* #Û#, " '"(%%, $#%&*  .".).
æ*$#%&* )æ*(! æ#"#(*(Ý# – % ##ì - Ô#Â)ÒÛ++ %*+æ%+! "#*Ê#ÂË )æË
*õ*! #õ(ðæ%Ý %)(Þ* %#%(ÝÞ* Û++* #$$%#Ò %""%%,
"*æ"%!. #, %"$*, "%ì(% *ã #Ê+Û%ÒÍÒ Ñ%$#*#Ê%Ì$ %Â%%$
õ*)#"%#, "*æ"%! #ð)% *$*ã ãÊ#"+¾#Ñ# Ã#Ò*%. ì#Ø)ËÌ+ #¾Ê%
'(*#*ã#ì VDE, %# # õ*)#"%# Ø+"#Ê#Â#¾ Ê!* $#Ñ "Ê#ÂË 
#õ#æ#ì%!  . ". "++Ø#!$ Ê %Ø#+ %#Ê.

2.4 Ã$Ê#) Ãã ×##'#! Ý)+#$%Ñ#+ *)Û++!


Ý)+#$%Ñ#+ *)Û++ "+Â%Ê)!+
$ì#( CE %ã#æ! % )%ì#æ#÷ %õ(* ( ì
#"%#Ë Â)! '* )ÒÂ+¾ 
*"#*æì*#÷ õ()# # **. %ì#æ%!
Ê+Ì$ Ê#Â+)!$ $% +Â%.
%õ(% %"#(#&*% % #"* æìÛ%*(! ( %
Ð%#Ê+ % %#Ê ##Ê+ÊÒÍ+
%$*.
%Ø)Û  #Ø%+ % (# Ê$%+ ),
##ÌÏ (# %%+!!
2.5 Ý)+Û++ %Ø#Ì

% * '(**#* #õ#æ#ì%* %õ#%* % 2.7 Ù%*+$)++
"**$*#$ ( *ã%)#$ #*. #æ(*&%
#õ(ðæ*ð $*Þ* "*æ"%! (ì %#,
%  )æ*(! (%Û*Û%, ì(ð%!
VDE 0100).  #*ì(* "#æ(ð*÷ "*æ#ã%*(ÝÞ* #÷ì%  "(Ý
(*æ* #ì#æì#ì%Ý! Û(%ì#÷ "%ì(*!, "#æ*$) æ#(&Þ õÞÝ )%)*$(*Þ.
« (**#* "#æ(ð**». (*æ* #Û# ÿ( $**! #"%#Ý #Û#, # #õ(&ì%ð÷
#õ(ðæ%Ý *ã** æ%Þ*! "*#%( $#&* ì#÷ ì #%  )æ*(*$ (
ã) "#*#æ)# ÊÌ)ÒÛ++ *Â+)! %$- "**%ì%*$#÷ *æ#÷ (%"$*, %
)Ø# "+Â#Ï%+)ËÌ$ #¾Ê#$, #*(ÝÞã "(#%æ%ã), #*æ** æ#(&#
"#Ê##+ Ê)ÒÛ++ %*+æ%+! #)Ë# õÞÝ æ#"#(*(Ý# )%*# %ì#$%#$
"#)+ %+! +"%Ê#. )%#Û# #(ð*!.
Þ%#Ì+ %Ñ+Ñ%Ì !Ê)!Ò! *%#")!+$Ì$ 
×"%#Ë "#%'+! ()+Û+$ ##$! ##Ê+ÊÒ "# Â+¾ÊÒÍ$ %Â%%$
Þ+"%Ê)Ë#+ #Ø%Í++  ()+Û+$ )% *%ÍÌ IP 68.
##$ Ê# Ê+$! %Ø# %
()+##Ø#Â#Ê% "+Â%Ê)!+ Æ)% *%ÍÌ %#Ê)+ÌÏ
#"%#Ë Â)! '*! Ý %Ø#Ì Â#)'Ì #$$%#ÌÏ %""%%#Ê %*% % #"+
ÊÌ"#)!Ë! #)Ë# Ê%)À#Ê%Ì$ (Ï %""%%#Ê  Ê ##Ê+ÊÒÍ+¾
"+%)%$-()+%$.  "# (")%%.

2.8 Ô+Â#Ï%+)ËÌ+  ##)ËÌ+


¿$%+! Þ+ Â#"%Ë "#"%Â%! Ê)%Ñ! #¾Ê%
Ô "#"%Â% Ê)%Ñ Ê %Ø+)Ë #  *Â+)+
"#)Û%Ò "#Ê+'Â+!. Æ#+ %Ø+)! +
%  )æ*(! $#Û õÞÝ #%*Þ
"#Ñ'%Ë Ê "++%ÛÊ%+$Ò +Â ) $*ã%*$ (%"$*, "*$Þ$ *%Þ$
ÂÑÒ 'Â#Ë. Þ+"#)Ë*+$Ì+ ')Ì (Ý#$) /( '(**$ (%"$*,
Â#)'Ì ØÌË *%*#)#Ê%Ì! æ%%$ *$"*%Þ, #÷ì%$ ##(!
%$*Þ "(#*÷  . ".) "*æ#ã%*(ÝÞ$ 
##(ÝÞ$ #÷ì%$.  #÷ì%
2.6 Ý)+Û+#+ "#Â)ÒÛ++ æ#(&Þ õÞÝ %#ì(*Þ  "#*æ*Þ.
%õ#%ð÷ % #õ#æ#ì% #"*%# æ#(&* **æ ìì#æ#$ ì '"(%%ð '(***
õÞÝ "##ì% #õ '(*#"% #÷ì%, %"$*, æ% *$"*%Þ,
)æ*(!, % %&* # "##õ%ã #(ð*! *Û#. "#"(%ì#ìÞ* ìÞ(ð%*(  . ". æ#(&Þ õÞÝ
*#$*æ*! %#ìÝ %ì#$% )%#Û# "#æ(ð*Þ "*%(#$-'(*#$, % )%*$
#(ð*! ( Ù). *#õã#æ$# "#ì*Ý ã %õ##"##õ#Ý.
#Û# #õ(ðæ%Ý æ*÷ìð* %#%(ÝÞ* *, # #"*æ*(*Þ* #÷ì% æ(!
%æ%Þ, #$%ìÞ  "*æ"%!, % %&* õ*)"*#÷ %õ#Þ *õð %(!
%)%! $*#÷ '*Û#%õ&%ð*÷ #$$%##Û# %""%%%, %"$*, "#)#%
#Û%)%. ( æ%% PT100. # #$$%#Þ÷ %""%%

262 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

$#&* õÞÝ "(*  )Û##ì*(! ( ì *æ%ã, "**æ "#(Ý)#ì%*$  æÛ$ *æ%$
"*%()#ì%#÷ #Û#ì#÷ #Û%)%. æ#(&Þ õÞÝ #õ*))%%&*Þ.
Ô+#%) Â#)'+ ØÌË "##Ê% #Ø Ã)+Â+ ÊÌ!Ë, %*+æ%+! )
"#)Ë*+$ÌÏ #¾Ê%Ï  ""+ Ï "#)Ë*#Ê%+ Â%#Ñ# #Ø#Â#Ê%! 
%Ø#Ì. ÂÑ#¾ +Â#¾.

•  #õ#æ#ì%, ###* '"(%*! #


×##'#!
$%)##÷ ( #ã(%&æ%ð*÷ &æ#Ýð
Ù%"+Í%+! (")%%! *Â+)!, +)
(%"$*, $%(#$), (*æ* Þì%Ý, # "
"+Â#Ï%+)ËÌ+  ##)ËÌ+
"#ì*&æ*#$ #(Ý)!*$ #*ì#$ "(#*
#¾Ê% ØÌ) !Ì, "#Ê+'Â+Ì /)
'% &æ#Ý $#&* "#"%Ý ì "**%ì%*$ð
+ À#Ò!
*æ.
• **%ì%* (*Û#ì#"(%$*!ðã! 
2.9 Ô#!Â# Â+¾Ê¾ " (")%% ì)Þì##"%Þã *æ ì #$ ìæ* )%"**#!
#Ø#Â#Ê%! ×"%#Ë, ÊÌ*ÌÊ%+$%! Ê*ÌÊ##"%Ì$
+Â%$!
 '"(%% )æ*(! "#æ(*&% #õ(ðæ*ð Ô#Â%Û% Ê*ÌÊ##"%ÌÏ +Â (%"$+,
æ*÷ìð* "# $* %#ì )%#Þ  Ø+*%, +#%  . ".) %+Ñ#Û+
"*æ"%! "# #õ*"**ð )%Þ %õ#*Û# *%"+Í+%. Ý *Â+)! + "+Â%*%Û+Ì
$*%, "*æ#ì%*ð *%Þã (%*ì  Â)! "#Â%Û "#Â#ØÌÏ +Â!
#õ%*ð  '(**$ $% %$. 
**%ã õ*)#"%#÷ %õ#Þ "#(Ý)#ì%*(Ý
æ#(&* *# #"*æ*(Ý %"*æ*(** 2.11 ÙÊ#Ê#+ Â%Ê)++
#õ!)%#*÷ *æ "*#%(%. *Ý "*#%( )æ*(*, ì )%ì$# # %)$*#ì  $##
** #ì*ì*#Ý )% #õ(ðæ** (), ì# ì*$! '"(%% #)æ%* )ì#ì#*
"*æ"%÷. æ%ì(** ì æ%"%)#* # 70 æ (A) æ# 110 æ (A).
)æ*(* #%*# "#æì&Þ$ %!$. # ì*$! *÷ì*(Ý#* )ì#ì#* æ%ì(** )%ì,
'"(%% ' % ì%%ð! ì *(!ã #æ%#, # *#(Ýã %##ì. þ $ ##!!,
"**%ì%! *æÞ. )-)% #"*æ*(*Þã %"$*, Û(õ% $#%&%, " $#%&%,
ì(ð*÷ ì "**%ì%*$#÷ *æ* % 'ã *"(** "%æ(*&#*÷  õ#"#ì#æ#ì,
"#æì&Þã %!ã $#Û #õ%)#ìÞì%Ý! #Þ* %õ#%! #%, Û(õ% "#Û&*!  . æ.
#$.
Þ *#$*æ*$ "#(Ý)#ì%*(ð ìÞ"#(Ý
×##'#! ¿%Í%ÒÍ+! Â+%)!
æ#"#(*(Ý#* )$*** % %õ#*$ $**,
¿%Í%ÒÍ$! *)%$ $#Ñ ØÌË Â%Ê)+Ì
*( )æ*(* %õ#%* ì ì#*÷ %õ#*÷ #*  "
 #+*%Ì #+Û#. ¿# Ê+$! %Ø#Ì +
ì*ã (#ì!ã '"(%%.
ÊÊ#ÂË  Ê ÑÂ%Ê)Û++ #$"#+Ì
) Ê# Ê%Í%ÒÍ+! *)Ì. Ô++Â %Ø#%$ ¿$%+! Þ#Ë +ÂÊ% *%ÍÌ #Ñ%#Ê
"# +ÏÛ+#$ #Ø)'Ê%Ò ) +$# )Ï%!
#)ÒÛË *Â+)+  Â#'Â%Ë! "#)#¾ Ã#Ñ)%# Â+¾ÊÒÍ$ *%#%$ 
#%#Ê Ê%Í%ÒÍÏ! Û%+¾! "+Â"%!$, %Û%! # *Ê#Ê#Ñ#
Â%Ê)+! 85 Âð (A) #Ø!*%+)Ë# #æ++
+ÂÊ *%ÍÌ #Ñ%#Ê )Ï%! Ô#)Ë*#Ê%+)Ë
2.10 ½%Ø#Û+ +ÂÌ
++ #Ê+Ê+#Ë *% ÊÌ"#)++ (#Ñ#
þ%&æ%! %õ#%! *æ% #(%*! ì ## * "+Â"%!!
#%ì%, %Û*ì#, %õ%)ì#Û# æ*÷ì!,
#æ*&%! ã#Û# #%%  $#Ûã æÛã
%"*#ì.
% % "#æ! $#&* "#(Ý)#ì%Ý!
ì# $#Ûã #õ(%!ã.  '#$ (*æ* Þì%Ý,
3 Î%"##Ê%  Ï%++
# )-)% )$**! *õ#ì%÷ ("(##,
ì!)#, #%ì% ì *(#$) $#&* )$*!Ý! !æ 3.1 Ô#%Ê%
%õ#ã "%%$*#ì )æ*(!. #(* æ#%ì ì*Ý Û) %) &* "#ì*Ý %
 "$** /( "**ã#æ* #õ#æ#ì%! % #$"(*#Ý  #ì* "#ì*&æ*÷. Ùõ
#ìð "**%ì%*$ð *æ *#õã#æ$# #õ%&*Þã *æ#%%ã (*æ* ##õÝ
Þì%Ý (*æð**: %"##$ "*æ"!ð (õ# &* $*
• (! "$**!  "Ý*ì#÷ ì#æ#÷ ì* æ*%(, )Û##ì*(ð ** ì æ*Ý æ#%ì, ì "#ì#$
#%ð*  "**%ì%*$#÷ *æ#÷, (%* (ðõÞ* "**) õæ #(#*Þ.
æ#(&Þ $*Ý ##ì*ìðð "Û#æ#Ý. # Ùõ%&*Þ* "#ì*&æ*! æ#(&Þ õÞÝ
*#õã#æ$# "#ì*Ý #Û(%# $*Þ$ )%#ì%Þ ì "#%ì##÷ ( #Û)##÷
"*æ"%!$  )%#%$. æ#$*%.
• )æ*(!, ##Þ* '"(%#ì%(Ý ì Û!)#÷
ì#æ*, "**æ "#(Ý)#ì%*$  æÛ$ *æ%$ 3.2 Î%"##Ê%
æ#(&Þ õÞÝ %*(Ý# #*Þ.
 %"##ì* æ#"%*! "$***
• )æ*(!, ##Þ* '"(%#ì%(Ý ì
#(Ý# "*%(Ý# "*æ$#*Þã 
#æ*&%ã *%( /( #"%Þã æ(! )æ##ìÝ!
æ#"*Þã #"#ì#Þã *æì, %"#Þã

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 263
½¾

*æì  "#æ*$Þã $*ã%)$#ì. Ù æ#(&Þ  ìÞæ*(!ð*! Û%)Þ $#Û %) %Ý
$*Ý *õ*$ð Û)#"#æ*$#Ý  '(%#$*Þ* %  "#Þ!.
#õ*"*ì%Ý %æ*&ð %"##ì )æ*(!. • %Þì%ð÷  %Û*%*(ÝÞ÷ "%õ
 "#(Ý)#ì% *"*÷ (*æ* "*æ#ì%%Ý *#õã#æ$# )%Û( Ý, #õÞ "*æ#ì%Ý
ã "#%(Ý)Þì%*. )%Û!)**.
• * %õ*( '(*#"%! (*æ* )%*"Ý 
*#%( æ#(&* $*Ý ì%(%ð æ(! %ã
"*æ#ã%Ý # )(#$#ì, "#ì*&æ*÷ 
%õ#  ì# ì*$! %õ#Þ æ#(&* #õ(ðæ%Ý ì*
"##ì*! ì(%Û.
æ*÷ìð* $*Þ* "*æ"%! "# *ã*
õ*)#"%#. ×"%#Ë "#%'+! ()+Û+$ ##$!
Ô#Ê+'Â+Ì+ ) ()+#"%!
#%ì% )æ*(÷  )%ì#æ%-)Û##ì*(! ( # !Ê)!Ò! #Û#$ #"%# Â)! '*!
"#%ì% "#)ì#æ! ì "#æã#æ!*÷ "%#ì*. Ô#Ê+'Â+Ì+ "#Ê#Â% Â#)'Ì ØÌË
þ% "%ì(#, '# (ð%* #"%#Ý +*%$+Â)+)Ë# *%$++Ì
"#ì*&æ*÷ " %"##ì*  ã%*. Ê%)À#Ê%Ì$ ()+#$.
 %#÷ $** $*% %"#(#&*!
#õ#æ#ì%! (*æ* õ**&# #ã%!Ý
"%#ì æ(! "#ì##Û# "#(Ý)#ì%!. ¿$%+! Þ+ Â#"%Ë "#"%Â%! Ê)%Ñ!
Ô "#"%Â% Ê)%Ñ Ê %Ø+)Ë #  *Â+)+
¿$%+! Þ+ Â#"%Ë *%$+*%!! "#)Û%Ò "#Ê+'Â+!. Ô#(#$ #+
Ô "#)Ë*#Ê% "Ë+Ê#¾ Ê#ÂÌ Ê %Û+Ê+ %Ø+)! + "#Ñ'%Ë Ê "++%ÛÊ%Ê%+$Ò
#Ï)%'Â%ÒÍ+Ñ#/$%*#Û#Ñ# +ÂÊ% *Â+)+ +Â ) ÂÑÒ 'Â#Ë.
Â#)'# %"##Ê%Ë! %$ #Ø%*#$,
Û#ØÌ )ÒÛË *%$+*%+. ã) (# +
Ê#*$#'#, #Ø#Â#Ê%+ Â#)'# ØÌË • )æ*(* (*æ* #õ**Û%Ý # ì#)æ*÷ì!
#"##'+#  "#æ+#! "!$#Û# #(*#Û# ì*%, ìÞ#ã *$"*%,
$##)%  "Þ(. Þ#* ( )* *$"*%Þ
$#Û "ì*  *Ý*)Þ$ "#ì*&æ*!$
3.3 õ%++ %õ#ã #(*  "#Þ÷!
• **æ ìì#æ#$ ì '"(%%ð "#(* æ(*(Ý#Û#

#ìÞ* "#%ì(*Þ* )æ*(! "#æÛ##ì(*Þ %$
ã%*! )æ*(* (*æ* #Ý #
#õ%)#$, # ã $#&# ã%Ý % $$$ 1 Û#æ.
)%Û!)*÷, %"$*, "Þ(  #%#ì $%(%.
 (%* "#$*&##Û# ã%*! )æ*(* "**æ

*#õã#æ$# "#ì*Ý (*Û#Ý ã#æ%  #ì*
#Þ(#÷ % (%æ (*æ* %*(Ý# #Ý!
"#ì*&æ*÷ "#Þ÷ %õ#ã #(*.
(! #)æ%! %æ(*&%ã (#ì÷ ã%*!: Ô++Â ÊÊ#Â#$ Ê (")%%Ò "#Ê+Ë
• )æ*(* %æ*&# %#ìÝ % "##* #Ê *%"#)+! ($%)#, *%)Ê% ÂÊÑ%+)!
##ì%*  )%Ý # #"#æÞì%!   . ") , " +#ØÏ#Â$#, Â#)Ë. *Â+)!,
#%(Ý)Þì%!.
%#Þ  "#Û&Þ$ *%)Ê%+$Ì+ "Ë+Ê#¾ Ê#Â#¾, "++Â ÊÊ#Â#$ Ê
æìÛ%*(!$ $#Û ã%Ý! ì ì*%(Ý#$  (")%%Ò Â#)'Ì ØÌË "#)#ËÒ +Ò
Û#)#%(Ý#$ "#(#&*.  ã%* ì *%)Ì!
Û#)#%(Ý#$ "#(#&* (*æÝ )% *$, #õÞ
# * "#Ûõ%(Ý.
¿$%+! Þ+ Â#"%Ë "#Ê+'Â+!
¿ "#Ê#$ )Û%+ $#Ñ Ê#*Ë
"#̾!
+Â#"$Ì+ *ÑØ%ÒÍ+ %"!'+!, 
Ô#Ê+'Â+! "#̾ $#Ñ "Ê+ 
*Â+)+ $#'+ "#)ÛË "#Ê+'Â+!.
"#)#$ ÊÌÏ#Â %Ñ+Ñ%% * #! (%"$+,
Ê)+ÂÊ+ ##*)! Ô#(#$
×"%#Ë, ÊÌ*ÌÊ%+$%! "%Â++$!
"#Ê+'Â+Ì+ "#Ì! Â#)'Ì ØÌË
Þ Ê #+$ )Û%+ + )%Ë *Â+)+,
+*%$+Â)+)Ë# Ê#%#Ê)+Ì.
"+ÂÊ%+)Ë# + *%+"Ê +Ñ#. Ô
½+$#$")+Ì $#'# "#)ÛË 
"%Â+ *Â+)! Ñ#* #"%#Ë "#)Û+!
*Ñ##Ê+)!.
%Ê$!


%  )æ*(! $#Û ã%Ý! " *$"*%* * Î#)Ë# +"#Ê+'Â+#+ "#Ì+ "#)#ËÒ
&* -15 °C. (%æ#* "#$*** æ#(&# õÞÝ ÊÌ"#)!+ Ê#+ %*%Û++!
ã$. Þ *#$*æ*$ %æ*&#* # )%$*)%!
ã%** ì "#$**  *$"*%#÷ ì æ%"%)#* ÿ( Þ #õ(ðæ%** ' "%ì(%, % * )æ*(*
# 5 °C æ# 25 °C. $#&* ã%Ý! õ#(** æ(*(ÝÞ÷ #. *,
*Â+)!, *%"#)+Ì+ "Ë+Ê#¾ Ê#Â#¾, $#Ñ # '(%#$*Þ* æ*%(  "#Þ! "#æì*&*Þ
Ï%Ë! " )#Ê "#)#'+)ËÌÏ **ì*#$ #ã"ì%ð.  ã%* ìÞ *
+$"+% (Â# $%. 3 °Ã) Ê "#$+Í+!Ï + 6 $*!*ì $Þ *#$*æ*$ "#ì*!Ý ã , "
Ø#)++ 4 +Â+)Ë. Ô Ø#)++ Â)+)Ë#$ *#õã#æ$#, )%$*!Ý. (! ìÞ!*! 'ã
Ï%+ Ï +#ØÏ#Â$# #"##'Ë  ì#)$#&#*÷ *#õã#æ$# "##(Ý#ì%Ý!
"#æË.  )%ì#æ#$-)Û##ì*(*$.


*æ#"$# ã%Ý )æ*(* ì "#$**!ã, Ûæ*
"#)ì#æ!! ì%#Þ* %õ#Þ, % % )(**

264 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

3.4 ¿#*Ê% 4.2 Æ#!


)æ*(!, ##Þ* "#Þ(%ð! #õ%# % )%ì#æ- Wilo-Sub TWU… "*æ%ì(!* #õ#÷ )%#"(!*$Þ÷
)Û##ì*(Ý, æ#(&Þ õÞÝ æ#(&Þ$ #õ%)#$ %#  "#Û&Þ$ æìÛ%*(*$, ##Þ÷ $#&*
"%#ì%Þ. #(&Þ$ #õ%)#$ #)%%*, # '"(%#ì%Ý! ì ì*%(Ý#$ 
)æ*(* æ#(&# õÞÝ #*# # )%Û!)*÷, % Û#)#%(Ý#$ "#(#&* " %#%#$
" "#(Ý)#ì% ì*æÞã æ(! )æ##ìÝ! *æ "#Û&#$ $#%&*.
æ#(&# õÞÝ #õ*))%%&*#. "%#ì% æ#(&% ½. 1: ×"%+
%æ*&# )%%Ý )æ*(* # "#ì*&æ*÷ ì#
ì*$! %"##ì.  (%* ì#)#ì*! æ%ì(*÷
1 þ%õ*(Ý 4
ì#"##ì #õ%%÷*Ý  )Û##ì*(ð! #"
%Þì%ð÷
2 5
%"#Þ÷ "%õ#
"%õ#
4 ×"%+ *Â+)! 3 þ#" æìÛ%*(!
)æ*(* )Û#%ì(ì%*!  õ#(Ý #÷
%*(Ý#Ýð  "##!# "#ã#æ ##(Ý
%*ì%.  (#ì "%ì(Ý#Û# $#%&%  4.2.1 ÕÂ%Ê)Û+%! Û%Ë
*Û(!#$ *ã*#$ #õ(&ì% #Û#"*%%! Ûæ%ì(*%! %Ý 
Û%%*! õ*"**õ#÷%! %õ#% %æ%(ÝÞ$ ( "#(#*ìÞ$ %õ#$
#õ#æ#ì%!. #(*%$ *##÷ #.
æ%ì(*÷ #"  ì%( %#% ìÞ"#(*Þ )
4.1 "#)Ë*#Ê%+ "# %*%Û+Ò, #Ø)% *&%ì*ð*÷ %(, %õ#* #(*% - ) #(%.
"$++!
%"#Þ÷ "%õ# ìÞ"#(* ì ìæ*
ì*%(Ý#Û# *)Ýõ#ì#Û# (%%  ì**÷

%#Þ  "#Û&Þ$ æìÛ%*(!$ "Û#æÞ æ(!: *)Ýõ#÷  ì#*Þ$ #õ%Þ$ (%"%#$.
• ì#æ#%õ&*! ) ì%&, #(#æ*ì  * *Â+)+ + !Ê)!+! %$#Ê%ÌÊ%ÒÍ$, . +.
• %#Û# ì#æ#%õ&*!, æ#&æ*ì%!  "++%ÛÊ%+$%! +Â% Â#)'% "#"%Ë 
#õì#æ*! *Â+)Ò  %"##$ ) %$##!+)Ë# 
• "#ìÞ *! æ%ì(*! Ê+ÑÂ% Â#)'# #Ø+"+ÛÊ%Ë! $$%)Ë#+
• "#&*! #ì! ì#æÞ "#Ì+ +Â#¾.
• %Û*%! ì#æÞ õ*) æ(#ì#(#Þã 
%õ%)ìÞã #$"#*#ì 4.2.2 ÷ÊÑ%+)Ë

%#Þ  "#Û&Þ$ æìÛ%*(!$ + æ#"%*!  %*ì* æìÛ%*(*÷ "$*!*! )%"#(*Þ*
"$+!Ë æ(! "**%ì%! ì#æ#-Û(#(*ì#÷ $*Ýð æìÛ%*( "**$*#Û#
• #Þã ì#æ #% ( *ã%)Þ* æìÛ%*( æ(!
• &æã/*%(ÝÞã #ã#æ#ì *"#*æì*#Û# "% þ#" æìÛ%*(!
• *#*Þã #Þã ì#æ! ìÞ"#(* ) *&%ì*ð*÷ %(. ìÛ%*(
$*ð "#æ(ð** 4“ Nema
×"%#Ë "#%'+! ()+Û+$ ##$!
Ô "#)Ë*#Ê% *Â+)! Ê ")%Ê%+)ËÌÏ Ùã(%&æ** æìÛ%*(! #*ì(!*!
Ø%+¾%Ï ) ÂÑÏ Â#"ÌÏ Â)! )ÒÂ+¾ "**%ì%*$#÷ *æ#÷. #'#$ æìÛ%*(Ý ì*Ûæ%
Ø%+¾%Ï $++! #"%#Ë Â)! '*, æ#(&* õÞÝ "#Û&* ì *æ.
*#õã#æ$#
ÊÌ*ÌÊ%+$%! "#%'++$ ()+Û+$ #õ(ðæ%Ý "*æ*(ÝÞ* )%*! $%.
##$. Ã)+Â+ #Ø%Ë Ê$%+ % *$"*%Þ *æÞ  $$%(Ý#÷ ##
)+ÂÒÍ+ "Ì: **!.

ã) Ê Ø%+¾+ %Ï#Â!! )ÒÂ, # #*æ*(ÝÞ÷ %õ*(Ý $** "#æ#(Ýð


"#)Ë*#Ê%+ #Ñ# *%"+Í+#! Û*$*)%ð  *%)*$#* #*æ** 
æìÛ%*(*$. "#(** )%ì # "%:
ã) Ê Ø%+¾+ #ÊÒ )ÒÂ, #
• TWU 4-…: # ì#õ#æÞ$ #%$ %õ*(!
Â#)'Ì ØÌË "!Ì $+Ì *%ÍÌ
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump):  #$$%#Þ$
#Ñ)%# DIN VDE 0100-702.46 ()
%""%%#$  ì(#÷  )%Þ$ #%#$
%%)#ÑÛÌ$ %#%)ËÌ$ %Â%%$).
• TWU 4-…-QC: #*æ*(ÝÞ÷ %õ*(Ý 
#*æ**$ Quick-Connect æ(! õÞ#Û# 
þ "#(Ý)#ì%ð "# %)%*ð ##! %&* "##Û# $#%&% #$"(*#ì %õ*(*÷ Quick-
#õ(ðæ** æ%#÷ . ðõ#* #(#* Connect; %õ*(Ý # ì#õ#æÞ$ #%$
# %)%#Û# "#(Ý)#ì%* %*! Ã#Ø)ÒÂ%¾+ )% *%ÍÌ IP
"#(Ý)#ì%*$ * "# %)%*ð. #$$%##Ñ# %""%%%.

4.1.1 Ô++%ÛÊ%+ "Ë+Ê#¾ Ê#ÂÌ 4.2.3 Ð")#++


 "#(Ý)#ì% æ(! "**%ì%! "Ý*ì#÷ "(#** $*&æ æìÛ%*(*$  Ûæ%ì(*#÷
ì#æÞ (*æ* "#ì*Ý $*Þ* #$%ìÞ* %Ýð #*ì(!*! "(#**$ ì%(% (
%Þ/)%#Þ/"*æ"%!  õ*æÝ! ì #$, # #(Ý)!$ #*ìÞ$ "(#**$ ("
)æ*(* "Û#æ# æ(! %)%Þã *(*÷. $## æìÛ%*(! ìÞ * 2,5 ).

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 265
½¾

4.3 ×"%+ ""% %Ø#Ì +$ • " ì(ð*!: "!$#*


Plug&Pump • *$"*%% %õ#*÷ *æÞ: 3…30 °C
• " )%Þ: IP 68
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • þ(% )#(!: F
• %#% ì%*!: $. )%ì#æð %õ(
þ% #(Ý# #Þì%*! #% #õ#%, æ%ì(** ì • %. Û(õ% "#Û&*!: 200 $
õ#"#ì#æ* "%æ%*,  %Û*Û% )%"%*!, % • %#% ì(ð*÷: $%. 20/
#(Ý# æ%ì(** "%æ%* &* "*æ*(Ý#Û# • %. #æ*&%* "*%: 50 $Û/$³
)%*! 2,2 õ%. •
%"#Þ÷ "%õ#:
Û*Û% "#æ%* æ# *ã "#, "#% ì õ#"#ì#æ* * • TWU 4-02… : Rp 1¼
%#ì! $$%(ÝÞ÷ %ã#æ.  )%Þ • TWU 4-04… : Rp 1¼
# #õ#% %Û*Û% **) *#(Ý# *æ • TWU 4-08… : Rp 2
%ì#$%* #(ð%*!. • TWU 4-16… : Rp 2
• . "## % æìÛ%*(*: 0,08 $/
þ##(ÝÞ÷ %ì#$% )%%* %# # ã#Û# • *&$Þ '"(%%
ã#æ% (%"$*, " #ì ì#æÞ ì **), • #Û&#÷: S1
#(ð%! æìÛ%*(Ý. •
* "#Û&#÷: -
ÙÛ%Þ æ% % Fluid Control:
• þ%Þ÷ ì*#æ#æ Û#:
*"%ì#Ý 4.6 ½%æÀ#Ê% #Â% #Ø#*%Û+! "%
Û*Û% õÞ( #(ð* ##(ÝÞ$ %ì#$%#$
(%"$*, )%% # ã#Û# ã#æ%).
*"%ì#Ý Ô$+: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
*#õã#æ$# ì#ì%Ý %&%*$ #" • TWU = %#  "#Û&Þ$ æìÛ%*(*$
«RESET» • 4 = æ%$* Ûæ%ì(*#÷ % ì æð÷$%ã
• *(*Þ÷ ì*#æ#æ Û#: $**! **ì#* • 02 = #$%(ÝÞ÷ #õ*$Þ÷ %ã#æ ì $³/
%"!&**, *$% Û##ì%  %õ#* • 10 = #(*ì# "**÷ Ûæ%ì(*#÷ %
• *(Þ÷ ì*#æ#æ Û#: Û*Û% %õ#%* • x1 = "#(**:
• õ*) = %æ%Þ÷ %#
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2) • P&P/FC = ì %*ì* *$Þ Plug&Pump  Fluid-
Control
# ì*$! '"(%% $*$õ%Þ÷ #æ
• P&P/DS = ì %*ì* *$Þ Plug&Pump 
)%"#(!*! ì#æ#÷, ##%! &$%* ì *$ %)#.
$%#$**#÷ ã*$#÷
þ% #(Ý# ì $*$õ%#$ #æ* æ#Û%*!
• QC =  %õ*(ÝÞ$ ìì#æ#$ Quick-Connect
%#*#* æ%ì(** #(ð*! *(* æ%ì(*!,
• GT = "#(** æ(! Û*#*$*ã )%æ%
%Û*Û% #%%ì(ì%*!.
• x2 = "##(** "#ì
ÿ( #Þì%*! #% #õ#%, # $*$õ%Þ÷
#æ "#æ%ì(ì%* ì#æ ì õ#"#ì#æ. ÿ( ì 4.7 ×Øø+$ "#%Ê
ì!)  #õ##$ ì#æÞ æ#Û%*! %#*#*
æ%ì(** ì(ð*! *(* æ%ì(*!, # %Û*Û%* %æ%Þ÷ %#:
)%"%*!  )%"#(!* õ#"#ì#æ  • Û*Û%  %õ*(*$ æ(#÷ 1,5/2,5/4 $ (# ì*ã*Û#
$*$õ%Þ÷ #æ. %! æìÛ%*(!)
• ! "# $#%&  '"(%%
*(* æ%ì(*! *Û(* æ%ì(** ì#æÞ, • %% "#(*! % "**$*#$ #* 
)%"%! %Û*Û%; *** )%** æ%ì(*! #÷ì#$ "%  ì#õ#æÞ$ #%$ %õ*(!
$#&# %Ý "# $%#$*. • %% *ã%)#Û# "#(*! # ì#õ#æÞ$
#%$ %õ*(!

%ã#æ!÷! ì %"##$ *)*ì%* *)*ì ì#æÞ
" *)%*(Ý#$ #õ#* ì#æÞ "*æ#ì%%* "#(** QC:
)%" %Û*Û%% æ# æ#&*! # ì(ð*!. • Û*Û%  %õ*(*$ Quick-Connect æ(#÷ 1,5 $ #
ì#õ#æÞ$ #%$ %õ*(!
4.4 ½+'$Ì (")%% • ! "# $#%&  '"(%%
*$Þ Plug&Pump:
4.4.1 ½+'$ (")%% S1 (Â)+)Ë̾ +'$)
Wilo-Sub TWU…P&P/FC æ(! #õì#æ*! %Þã

%# $#&* %õ#%Ý *"*Þì# "#æ
)*$*(ÝÞã %#ì  )*(*Þ$ %%&æ*!$:
#$%(Ý#÷ %Û)#÷, " '#$ * "*ìÞ %*!
• Û*Û%  #*æ*(ÝÞ$ %õ*(*$ æ(#÷ 30 $ 
æ#"$%! *$"*%%.
æ#"#$  "#(Ý)#ì%ð æ(! "**%ì%!
"Ý*ì#÷ ì#æÞ
4.5 Î+ÏÛ++ Â%Ì+ • %"*æ*(*(Ý%! ##õ%  #æ*%##$,
*"(#ì#÷ )%#÷ æìÛ%*(!  ìÞ(ð%*(*$
×ØÍ+ Â%Ì+ • Wilo-Fluidcontrol (FC); %ì#$%*#* *(* "##% 
• #æ(ð**  *: $. )%ì#æð %õ( æ%ì(*!  *Û#ì%Þ$ #÷ì#$ )%Þ

#$%(Ý%! $##Ý æìÛ%*(! P2: $. # ã#Û# ã#æ%
)%ì#æð %õ( • þ*"*&Þ÷ %% æ(#÷ 30 $
• %. ìÞ#% "#æ%: $. )%ì#æð %õ( • ! "# $#%&  '"(%%
• %. "#)ì#æ*(Ý#Ý: $. )%ì#æð
%õ( Wilo-Sub TWU…P&P/DS æ(! #õì*#Û#
ì#æ#%õ&*! #æ#-  $#Û#ì%Þã æ#$#ì:

266 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

• #*æ*(ÝÞ÷ %õ*(Ý æ(#÷ 30 $  æ#"#$  5.2 Î"Ì $#%'%


"#(Ý)#ì%ð æ(! "**%ì%! "Ý*ì#÷ ì#æÞ • *%(ÝÞ÷ %#%Þ÷ $#%&, "#Û&#÷
• %"*æ*(*(Ý%! ##õ%  #æ*%##$, • #)#%(ÝÞ÷ %#%Þ÷ $#%&, "#Û&#÷
*"(#ì#÷ )%#÷ æìÛ%*(!  ìÞ(ð%*(*$ - #(Ý# ì #*%  #ã(%&æ%ð$ #&ã#$!
• %#$**%! ã*$% Wilo 0-10 õ%, ì(ð%!
$*$õ%Þ÷ % *(ÝÞ÷ #æ *$#Ýð 18
5.3 ½%Ø#Û%! *#%
(, $%#$*, )%"#Þ÷ #Û%  *(* æ%ì(*!
• þ*"*&Þ÷ %% æ(#÷ 30 $ %õ#%! )#% æ#(&% õÞÝ #÷, #*#÷ #
• ! "# $#%&  '"(%% "Þã ì*æÞã %, ã#÷, *)%$*)%ð*÷ ,
" )ì*Þã #õ#!*(Ýì%ã, #õ*))%%&*#÷, %
4.8 Ô%Â)+'# ("+Â)%Ñ%Ò! Ê %Û+Ê+ %&* õÞÝ "#æã#æ!*÷ æ(! ##ì*ìð*Û#
#"¾) )æ*(!. #æì#æ ì#æÞ æ#(&* õÞÝ æ#%#Þ$
æ(! $%. "#)ì#æ*(Ý# %Û*Û%%, #õÞ
• Ùã(%&æ%ð÷ #&ã
"*æ#ì%Ý ã#÷ ã#æ /( "#"%æ%* ì#)æã%.
• þ#$$%#Þ* %""%%Þ
• % #ì!  $#%&* ì #(#æ%ã ( ì%&%ã (*æÝ )%
• þ%õ*(ÝÞ* #$"(*Þ Quick-Connect *$, #õÞ %Û*Û% * æ%!(! # * #(#æ%
• þ#$"(*Þ %õ*(*÷ æìÛ%*(! ( ì%&Þ. #'#$ *#õã#æ$# õ*æÝ! ì
• þ#$"(* )%(ì æ(! æ(*! %õ*(! #$, # %&Þ÷ æ%$* %#%  "#Û&Þ$
æìÛ%*(! æìÛ%*(*$ ì*Ûæ% õÞ( $*Ý *, *$ ì*÷
æ%$* #(#æ%/ì%&Þ.
 %õ#%ã ì #æ%ã, #(#æ%ã ( ì%&%ã ì
5 ì#%' *(!ã õ*)#"%# ì*Ûæ% æ#(&* "ì#ì%Ý
ì##÷ *(#ì*.  (%* #"%# #"(*!
# )õ*&%* "#(#$# )æ*(!  #"%Þã %ì$
!æ#ìÞã ( æ %ðã Û%)#ì #õ!)%*(Ý#
" $#%&* (*æ* #õ(ðæ%Ý (*æð*
"!Ý *#õã#æ$Þ* #$*Þ!
*õ#ì%!:
• #%&Þ* %õ#Þ, ì(ð%! õ#  %(%æ (*æ* "*æ$#*Ý ì#)$#&#Ý ì#õ#æ#Û#
)æ*(!, %)* %*! #*ì(!Ý #(Ý# $#%&% "#æ*$#Û# #÷ì%, "##(Ý ##
ì%(#ì%Þ$ %õ#%$  #õ(ðæ**$ *õ*! æ(! $#%&%/æ*$#%&% )æ*(!.
*õ#ì%÷ *ã õ*)#"%#. *#, æ% "*æ"#(%Û%*! #"Ý 
• **æ %%(#$ $#%&Þã %õ# )æ*(* (*æ* '"(%#ì%Ý )æ*(*, æ#(&# õÞÝ æ#"#
"#ì*Ý % #ì* "#ì*&æ*÷ " "#æ*$#$ #÷ì õ*) #)æ%! #"%Þã
%"##ì*. %÷. %$# #õ#æ#ì%* æ#(&# %#ì(*#
% "#ð #"#. (! %"##ì )æ*(!
5.1 ×ØÍ+ Ê+Â+! #"#ì##* *æì# æ#(&# õÞÝ )%*"(*# ì
"*æ%)%*Þã æ(! '#Û# #%ã #"#ì.
 (%* "**%ì%!  æ(Þ$ %"#Þ$
õ#"#ì#æ%$ (##õ*# " æ(Þã  '(*#"%! æ#(&Þ õÞÝ "#(#&*Þ
"#æ*$Þã õ#"#ì#æ%ã) ##õ#* ì$%* %, #õÞ ì (ðõ#* ì*$! #õ*"*Ý õ*)#"%ð
(*æ* #õ%%Ý % ì#)%ð* % '"(%%ð  *)%æ*Þ÷ $#%&/æ*$#%&
æ%ì(*!. #õ#æ#ì%!. þ%*Û#* )%"*%*! *
( !Ý )æ*(* )% ##ì*æ÷ %õ*(Ý. 
% æ%ì(*! $#Û "ì#æÝ  %) *ð "#(Ý)#ì% #$$%#Þã %""%%#ì
%Û*Û%%/%#ì )-)% % (%"%#ì "ì#æÝ *#õã#æ$# Þì%Ý ##ì*ìð÷ (%
 "#ìÞ *#$ #ìð $%. # $#&# )%Þ. þ#$$%#Þ* %""%%Þ (*æ*
"*æ#ì%Ý, "!ì ##ì*ìð* $*Þ %%ì(ì%Ý )%*Þ$ # )%#"(*!.
(%"$*,  "#$#Ýð #õ%Þã (%"%#ì 
*Û(*$Þ$ ì*$**$ )%Þì%! ( (*$*Þ #÷  æ%$*Þ æ#(&Þ
"*%(Ý#÷ "#(%æ %"#Þã õ#"#ì#æ#ì). $*Ý æ#%#ð "##Ý, #õÞ #õ*"*Ý
%æ*&#*  #%(Ý#* *"(**. %
#(* "**%ì%! ì#æÞ, #æ*&%*÷ )ì*Ý, "#æÛ##ì æ%$*#ì  "Û#æ#Ý ã
*#õã#æ$# "#$ÞÝ )æ*(* #÷ ì#æ#÷, #õÞ %)$*#ì, "##  **÷ "##õ#
"*æ#ì%Ý #õ%)#ì%* #  ìÞ)ì%Þ* #ì*ì*#Ý ** ì(%æ*(* #õ#æ#ì%! (
'$ "#(*æð* %) *! ( ìÞã#æÞ ) ##ì*ìð÷ "#%ì!
#!.
(! "#æì#æ% %"#*$#÷ *æÞ
 "#(Ý)#ì% *Û(!##ì #ì! Þì%Ý "#(Ý)÷* %"%ì(!ð*  #õ#÷Þ* .
$$%(Ý#* "#Û&** "#æ ì#æ.
* æ#"%Ý  "#"%æ% ì#æ!#÷  % "#ì*ã#Ý
#õ%)#ì%! ì#)æ Þã ì(ð*÷ ì ì#æÞ ì "**%ì%*$ð *æ "#"%æ%* ì#)æã.
Ûæ%ì(*#$ #"*  *$* õ#"#ì#æ#ì; # ì*æ*  *õ(%Û#"!Þ$ (#ì!$ %õ#Þ
# æ#(&Þ õÞÝ %*Þ  "#$#Ýð %Û*Û%%.  ì!)  %ì%*÷ )æ*(* %õ#%*
"#æã#æ!ã ì#)æã##ì#æ#ì. %%÷* *%ì#$*#  "#æì*Û%*! "#ìÞ *#$
)æ*(* # )%$*)%!. )#.

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 267
½¾

5.4 ì#%' )% )æ*(! # )%$*)%! " *$"*%%ã


×"%#Ë "%Â+!! æ# -15 °C.
Ô $#%'+ *Â+)!  +Ñ# "%Â)+'#+¾ ìÛ%*(Ý $** %ð #ð, # # *
%Ø#Ì, " #"+Â+)+ÌÏ #Ø#!+)ËÊ%Ï, $#&* õÞÝ )%"#(* %&. %(ì% æìÛ%*(!
"#*Ê#Â!! +"#+ÂÊ+#  %! æ#(&% õÞÝ ìÞ"#(*% )Û##ì*(*$.
#)#Â% ) +*+Ê%%. Þ+Ê$%+)Ë#Ë / ##ì*ìð÷ ##(Ý #ì! )%"#(*!
) +Ê+̾ ÊÌØ# #Â+'ÂÌ $#Ñ "Ê+ æ#(&* õÞÝ ìÞ"#(* "#(* æ(*(Ý#Û#
 "%Â+Ò. Õ#* #"%#Ë Â)! '*! "**Þì% ì %õ#* (> 1 Û#æ%)!
Ô$+ Ê+ $+Ì Ø+*#"%# Â)!
"+Â"+'Â+! (#Ñ#. 5.4.2 ì#%' #+Â+)Ë#Ñ# %Ø+)! Quick-Connect
(! "#(*! QC "**æ $#%&#$ %Û*Û%% ì
 $#%&* )æ*(! (*æ* Þì%Ý
%õ#*÷ )#* *#õã#æ$# "#*æÝ
(*æð**:
#*æ*(ÝÞ÷ %õ*(Ý QC.
•  %õ#Þ æ#(&Þ ìÞ"#(!Ý!
¿$%+! Ý %Ø#Ì Â#)'Ì ÊÌ"#)!Ë! Ê
ì%(#ì%Þ$ "*#%(#$, % %õ#Þ "#
ÏÏ "#$+Í+!Ï. ÐØ+Â+Ë Ê #$, Û#  Ê
'(**#÷ % æ#(&Þ ìÞ"#(!Ý!
æ+++,  Ê #+Â+)Ë#$ Ñ+*Â+ +
"*%(#$-'(*#$.
$++! Ê)%Ñ. Ô "#"%Â% Ê)%Ñ %Ø+)Ë
• (! %"##ì %Û*Û%% ì*Ûæ% "#(Ý)#ì%Ý
%*æ%+!,  %Ñ+Ñ% $#'+ "#)ÛË
"#æã#æ!** #"#ì##* *æì#, #  ì #*$
"#Ê+'Â+!!
(%* * "%ð÷ %õ*(Ý. #"#ì##*
*æì# æ#(&# õÞÝ )%*"(*# ì #%ã
• %ìÝ* ** Quick-Connect ì Û*)æ# Quick-
#"#ì, " )ì*Þã #õ#!*(Ýì%ã, 
Connect #*æ*(Ý#Û# %õ*(! %Û*Û%%.
"#$#Ýð *ÝÛ. #"$# "#(Ý)#ì%* #(Ý#
• $** $*%((*ð ì( ì )# #*æ*!
æ#"*Þã %æ)#Þ$ (&õ%$ #"#ì#Þã
 ì* #õ% #% %õ*(! æÛ  æÛ#$.
*æì.
• #ì*Ý* #$"(*#Ý  "%ì(Ý#Ý
5.4.3 ¿+%)Ë̾ $#%'
$*ð*÷! æ#$*% "# "#*#ì%ð
½. 2: ì#%'
($#%&Þ* ã*$Þ, "#(** %õ#*÷ )#Þ,
(#ì! "#æ%).
1 Û*Û% 8 #$ æ(! õ
þ#ØÌ #Ø+"+ÛË +#ØÏ#Â$#+ #Ï)%'Â++,
" %Ø#+ *Â+)! (#Ñ# "% Â#)'Ì #æ*$Þ÷
2 9 #%&Þ÷ ã#$
%Ï#ÂË! Ê+ÑÂ% Ê "#Ñ'+#$ ##!. õ#"#ì#æ
¿+ÑÂ% #Ø+"+ÛÊ%Ë $$%)Ë#+ "#Ì+ þ#$$%#Þ÷
Ê#Â#¾! 3 10 þ%õ*(ÝÞ÷ ã#$
%""%%

ÃÏ#¾ Ï#Â %+Ñ#Û+ *%"+Í+! Ô#(#$ 4 %"#%! %$%% 11 ! '(*#"%!


$Ì +#$+Â+$ %#Ê #¾Ê% 5 #(#ì% #(#æ% 12 (%*
*%ÍÌ # Ï#Ñ# Ï#Â%. Ô )Ë# $%(ÝÞ÷ #ì*Ý #÷ì# )%Þ #
#)+Ø)ÒÍ+$! #Ê+ +#ØÏ#Â$# 6 13
ì#æÞ ã#Û# ã#æ%
%#ÊË #¾Ê# *%ÍÌ # Ï#Ñ#
Ï#Â%! 7 % #ì!

Ô#Ê+Ë+ "#"++Û#+ +Û++ "#)Ë*+$ÌÏ


%Ø+)+¾, Â#%#Û# ) ## Â)! +Ø+$#¾  '#$ "* $#%&% )æ*(* $#*!
Â)Ì %Ø+)+¾. (À#$%! #Ø (#$ *"#*æì*# % "#æ*$#$ õ#"#ì#æ*.
"Ê+Â+% Ê %%)#Ñ+, !Ï "# (õ% $#%&% #"*æ*(!*! æ(#÷
"#+#Ê%Ò ) $++!  +ÊÒ "#æ*$#Û# õ#"#ì#æ%.
)'Ø #$"% Wilo). %"*%*! %%ì(ì%Ý )æ*(* % æ*
#(#æ%, . . '# $#&* "ì#æÝ  #õ%)#ì%ð
• #æ(*&% #õ(ðæ*ð ì* "%ì(%, "*æ"%! $*ã%*ã %"!&*÷  )%(*ð æìÛ%*(!.
 )%#Þ "# %õ#* "#æ ì!$   !&*(Þ$  ì!)  )%(**$ æìÛ%*(! * #õ*"*ì%*!
Û)%$. #ì#æ *"(%,  æìÛ%*(Ý $#&* "**Û*ì%Ý!.
• #(Ý)÷*Ý *#õã#æ$Þ$ *æì%$
æìæ%(Ý#÷ )%Þ. þ#$* #Û#, * *#$*æ*! %%ì(ì%Ý
• þ#$* #Û#, #õ(ðæ%÷* æ*÷ìð* )æ*(* % #ì* (Ýð*÷ õÞ.
%#%(ÝÞ* #%(*ìÞ* "*æ"%! "# #ã%* (*æì* "###ì % ì%Þì% $#&* õÞÝ
æ%  *ã* õ*)#"%#. )%ãì%* "*#  ì*æÞ* %Þ, ì ì!)  *$
• **æ $#%&#$ (*æ* "#ì*Ý )%#* $#&* * #õ*"*ì%Ý! #ã(%&æ** æìÛ%*(!.
"#Þ*.  #õ%&* æ**#ì ã (*æ* # "ì*æ*  "#ìÞ *#$ )#.
%Ý æ# $#%&%. Ûæ%ì(*ã )(#ì # )õ*&%* '#Û#
*#$*æ*! %%ì(ì%Ý "##Þ÷ #&ã
5.4.1 Ù%)Ê% ÂÊÑ%+)! ( %"#(%Û%Ý )æ*(* ì )#* Û(ãã õ.

ìÛ%*(Ý "#%ì(!*! &* )%"#(*Þ÷ ì#æ#-


Û(#(*ì#÷ $*Ýð. % )%(ì% #õ*"*ì%*

268 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

ì#%'  "$+++$ Ø  À)%%$ #ì#!Ý #"*% 7-9 æ# *ã "#, "#%
"#æ*$Þ÷ õ#"#ì#æ * æ#Û* &#÷
$*!÷* "#æ*$#* #÷ì#  æ#%##÷
Û(õÞ.
Û)#"#æ*$#Ýð. (#&* "#"** #(#æ%
10 !Ý $#%&Þ÷ ã#$  "#(*æ*Û# (%% 
æì% æ**ì!Þã õ%.
% ã )%*$ õæ* (#&*
$##ì%Ý Þ  Û#(#ì #(#æ%.
ã#$ æ(! õÞ, "#'#$ # æ#(&Þ õÞÝ
11 %*"Ý "#æ*$Þ$ $*ã%)$#$ )% Þ 
æ#%## "#Þ$.  %#ì* ì *Þã
#(#æ%  (*Û% ""#æ!Ý. æ%(Ý ã#$ æ(!
#(#æ%ã &# "$*!Ý *ð**
õÞ, ìÞì* %õ*(Ý **) Þ  Û#(#ì
#÷ì#, % % )æ*(* * æ#(&# %%Ý!
#(#æ%  #"Ý "#(*æðð % #(#æ*.
*# #(#æ%.
12 (## "*"Ý õ#(%$ Þ  Û#(#ì
1 %#ìÝ %#  "#Û&Þ$ æìÛ%*(*$
#(#æ%.
ì*%(Ý#  "*æ#ì%Ý #"%#Ý "%æ*!
( #%(Ý)Þì%!.
ì#%' # ÊÛÊ%+$#¾ Ø#¾
2 $##ì%Ý $#%&Þ÷ ã#$ % (%*
"#æ*$#÷ õÞ, )%*"Ý "#æ*$#* #÷ì# #* "%* !ì(!*! %$ &*, % æ(!
)% ã#$  "#æ!Ý "*ìð õ. $#%&%  õ%$  (%%$. Ùæ%#, (*æ*
3 ì#õ#æÞ÷ #* "#æ*$#÷ õÞ )%*"Ý % #õ%Ý ì$%* % (*æð**:
%"##$ "%õ* %#%. *&æ #*æ*!$ 1 #*æ** õ æ#Û%*! ã ìì%*$.
&# (#&Ý "(#**. #(Þ ì%ì(!Ý ìì%* õ #æ% ì æÛð æ#(&#
ì*Ûæ% ) ìì*ã, #õÞ Û%÷ $#&# õÞ(# )%*$ "#ã#æÝ "(##  "##. (! '#Û# *)Ýõ#ìÞ*
)%ìì%Ý ì*ã. %!& *)Ýõ#ìÞã #Þ %æ# #õ$#%Ý "*Ý#÷ ( *(##ì#÷
#*æ*÷ (*æ* "#)ì#æÝ %ì#$*#  ì (*#÷.
*##õ%)#$ "#!æ*, #õÞ )õ*&%Ý 2  ìì% (*æÝ )% *$, #õÞ õÞ
#æ###*Û# )%&%! "(#*!. %"#(%Û%(Ý ### (õ*) "**##ì), #õÞ *
4 õ() %æ (%*$ )%*"Ý %õ*(Ý ã#$#$. "#ì*&æ%(%Ý *)Ýõ%.
 *Þã ì%&%ã (%Þ æ#(&Þ 3 Þì%÷* %"%ì(** ì%*! %Û*Û%%, #õÞ
"#æ*$Þã õ æ#(&Þ $*Ý "%)Þ æ(! "#(Ý)#ì%Ý "#æã#æ!* ìì%*$Þ* õÞ
"#(%æ %õ*(*÷. ("%ì%! ( (*ì%! *)Ýõ%), ##Þ* *
5 #æ!Ý %Û*Û%  õ#"#ì#æ#$, %)ì*Ý %æ ##*æ!Ý! %$ "# *õ*.
#(#æ*$  #"Ý %#(Ý#, #õÞ ã#$ æ(! 4 ìì%*$Þ* õÞ "*æ#ã%*Þ # (%÷#Û#
õÞ $#&# õÞ(# ì#õ#æ# %æ*Ý % "#æ*$ð %#*æ*!.
õ. #(*æÝ, #õÞ %õ*(Ý * "#"%( "#æ 5 #$ õÞ, "#(Ý)*$Þ÷ " $#%&* %
ã#$ æ(! õÞ  * #%)%(! &%Þ$. #"#%, æ#(&* "#Û# $##ì%Ý!
6 %*$ ã#$ æ(! õÞ (#&Ý % )%%** *"#*æì*# "#æ #*æ*(Ý#÷ $#÷.
%)$**Þ* õÝ!. *"*Ý *$ $#&# #(Þ (*æ* )%!Ûì%Ý %ì#$*#, "#% ã#$
"#æ#(&%Ý #"%Ý æ# *ã "#, "#% ì*ã÷ * õæ* "(## "(*Û%Ý  õ* (Ûõ ã#$% *
(%* õ#"#ì#æ% * "$*  æ#(&Þ " '#$ %%Ý! #æ% æÛ#÷!).
%#ì(*#$ ã#$.
7 #%&Þ÷ ã#$ ##*æÝ # (%%  5.4.4 Õ#*#%)Ë̾ $#%'
%#ìÝ % (%* (*æð*Û# õ#"#ì#æ%. ½. 3: ì#%'
#æ!Ý #**æð õ, %)ì*Ý %æ
#(#æ*$  "(%*ì%Ý ì#õ#æÞ$ ##$  1 Û*Û% 7 %õ#%! )#%
"#æ*$#$ õ#"#ì#æ. *&æ #*æ*!$

%"#Þ÷
#ì% (#&Ý "(#**. 2 8 #æ!#÷ õ%
õ#"#ì#æ
×##'#! ×"%#Ë Â%Ê)Ê%!!
3
%"#Þ÷ *)*ì% 9 %ð%! (!
Ô Â+$#%'+ Ï#$% Â)! ØÌ Ê+Ë Ê+
Â%Ê Ê#+¾ !'+ËÒ % "#Âø+$,  4 Ùã(%&æ%ð÷ #&ã 10 ã#æ#÷ (Ý
Ø#"#Ê# #"%+! Ê*. Ý# $#'+ $%(ÝÞ÷ #ì*Ý #÷ì# )%Þ #
"Ê#ÂË  !'+)Ì$ %Ê$%$! Ô++Â 5 11
ì#æÞ ã#Û# ã#æ%
Â+$#%'#$ Ï#$% Â)! ØÌ Ø+ÂË! Ê
#$, Û# +"+'̾ %% Ê "#Âø+$+ 6 % #ì!
%!!

# " $#%&% æ#"%*! #(Ý# ì #*%


8 *$##ì%Ý ã#$ æ(! õÞ, %õ*(Ý )%*"Ý
 #ã(%&æ%ð$ #&ã#$.  '#$ %Û*Û%
ã#$%$ "#æ  %æ (%*$. (! !&*(Þã
%%ì(ì%*! *"#*æì*# ì ì#æ!#÷ õ%/
%õ*(*÷  õ#(Ý $ ***$ *#$*æ*!
*)*ì%/#æ  "#*æ!*! (%*$ 
)%*"(** ã ã#$%$ %&æÞ* 2-3 $. 
%"##$ õ#"#ì#æ. (! "*æ#ì%*!
%( *#(Ýã %õ*(*÷ %&æÞ÷ ) ã
"#Ûõ% %Û*Û%% #"#Þ #ã(%&æ%ð*Û# #&ã%
)%*"(!Ý #æ*(Ý#.
æ#(&Þ õÞÝ %#ì(*Þ % %)%#$
9 Ù"Ý õ %#(Ý#, #õÞ (%* #%)%(!
%#!.
ì #(#æ*, #ì% $##ì%Ý ã#$ æ(! õ 
Ô#+Â+̾ Ø#"#Ê# Â#)'+ ØÌË
#"Ý "#æ*$Þ÷ õ#"#ì#æ æ# "(*Û%!
%$#+Í$, . +. # + Â#)'+ #"%Ë! %
(*æð*Û# (%%  ã#$ æ(! õÞ.
*Â+)+.

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 269
½¾

 Û#)#%(Ý#$ $#%&* %Û*Û%  • %#$*


õ#"#ì#æ $#ð! #æ*(Ý# æÛ # æÛ%. • %"#Þ÷ ì*(Ý
#(*æ* )% *$, #õÞ %Û*%*(ÝÞ÷
"%õ# %Û*Û%%  õ#"#ì#æ %ã#æ(Ý % TWU…-P&P/FC (Economy 1)
#æ#÷ ìÞ#*.
(! %#%#Û# õ#"#ì#æ% ( Ûõ#Û#
÷)! (#Ñ# "% $#%'% *Â+)+ #Ø!*%+)Ë#
(%Û#ì#Û# #*æ*!  (#ìÞ$ "#ã#æ#$ 1¼"
Â#)'# ØÌË %#Ê)+#  #Ï)%'Â%ÒÍ$
(æ%$* 40 $$).
#'Ï#$.
 (%* "#(Ý)#ì%! (%Û#ì#Û# #*æ*!
1 #ì*(* *"*&Þ* #ì*! æ(! #"# ì "$*!ð! ìã#æ!* ì #õ*$ "#%ì
"#( %õ#*÷ )#Þ (#æ/*)*ì%). %Þ* "# %æÞ* Û%÷, ##Þ* $#ð! (*æð$
%*Þ$ !&%$, %#!!$ $*&æ #õ%)#$:
#ì*!$  ã %)$*%$ #æ*&%! ì • Ù(%õÝ *)Ýõ#ì#* #*æ**  #%ìÝ %
##ì*ìðã !ã. $*!÷* *)Ýõ*, ì # ì*$! % ì%ì(!*! (%Û.
æðõ*(  õ#(Þ æ#%##÷ "##. • (%Û ì%ìÝ æ# "#% **) *)Ýõ#ì#*
2 %*"* #"#Þ % "#( , "#(Ý)! "#æã#æ!÷ #*æ**.
"#æ*$, %#ì* )æ*(* ì *õ*$#* • %!Ý *)Ýõ#ì#* #*æ** õÞ$ (ð#$.
"#(#&**.
3 %*"* )æ*(* % #"#%ã ìã#æ!$ ì #õ*$  (%* "#(Ý)#ì%! %#%#Û# õ#Û#
"#%ì *"*&Þ$ $%*%(#$. (*æ* )% *$, #*æ*! "$*!ð! ìã#æ!* ì #õ*$
#õÞ )%ì#æ%! %õ(% õÞ(% #õ%*% ìì*ã! "#%ì %æÞ* Û%÷ 1¼" æ(! #*æ*!
4 #(* #Û#, % %Û*Û% "## )%*"(*, $#&# %#/õ%  "**ã#æ 1¼" x 1" æ(! #*æ*!
"%ì%Ý õ#"#ì#æÞ (õ# "(%*ì%Ý  Fluidcontrol.
*(#$ $##ì%ð õ#"#ì#æð
*$. (*æ* )% *$, #õÞ %Û*%*(ÝÞ* TWU…P&P/DS (Economy 2)
"%õ %ã#æ(Ý % #æ#÷ ìÞ#*. (! %#%#Û# õ#"#ì#æ%  (#ìÞ$
5 #*æ* %"#ð õ  %"##$ "#ã#æ#$ 1¼" (æ%$* 40 $$).
"%õ. *&æ (%%$ õ#"#ì#æ% 
%Û*Û%% æ#(&# õÞÝ %#ì(*# "(#**. *$% "*æì%*(Ý# $##ì%%.
#(Þ (%% )%!Ûì%Ý ì *##õ%)#$
*#õã#æ$# ( Ý ìÝ #÷  )(#$.
"#!æ* ì# )õ*&%* "#ì*&æ*÷ "(#*!. ÐØ+Â+Ë Ê #$, Û# "%Ø# % $%#$++
Ùõ%Ý ì$%*, # õ#"#ì#æ%! *$% %"#)#'+ Ê %ÊÌæ+¾ #Û+!
æ#(&% õÞÝ $##ì%% õ*) ì*ã
%"!&*÷  ìõ##÷ì#÷ (" 5.5 Ð#¾Ê# *%ÍÌ # Ï#Ñ# Ï#Â%
*#õã#æ$#, "*æ$#*Ý '(%Þ*
#Û# (*æÝ )% *$, #õÞ ì#)æã * "#"%æ%( ì
#*æ*(ÝÞ* '(*$*Þ).
Ûæ%ì(*÷ #". #'#$ )æ*(* ì*Ûæ%
6 þ%õ*( (*æ* "#(%æÞì%Ý %, #õÞ # ã 
æ#(&# õÞÝ æ# ì*ã*÷ #$ Ûæ%ì(*#Û#
ì #*$ (%* (" %õ#*, " *ã*#$
#"% "#Û&*# ì "**%ì%*$ð *æ. (!
#õ(&ì%  .".) * ì#)%(% #"%#Ý æ(!
#"$%(Ý#÷ %æ*&# *#$*æ*!
"*#%(%. %ð* %õ*( * æ#(&Þ õÞÝ
%#ì% #÷ì% )%Þ # ã#Û# ã#æ%.
"#ì*&æ*Þ. (*** "#æ#*æ*!
æ#(&Þ "#)ì#æÝ! æ#"*Þ$ Ù% #õ*"*ì%*!  "#$#Ýð "#"(%ì#ìÞã
"*%(#$-'(*#$. ìÞ(ð%*(*÷ ( '(*#æ#ì. #"(%ì#ìÞ÷
ìÞ(ð%*(Ý ( '(*#æ %%ì(ì%*! ì
5.4.5 ì#%' +$ Plug&Pump %ã*  ìÞ(ð%* )æ*(*, *( #ì*Ý
½. 4: ì#%' %#ì! &* #ì! $$%(Ý#Û# "#Û&*!
ì ì#æ. ÿ( )%% # ã#Û# ã#æ% " (Ý#
1 Û*Û% 7 #æ(ð**  * #(*õ(ðã! #ì!ã *%()*! #(Ý# 
"#$#Ýð #æ#Û# "#"(%ì#ì#Û# ìÞ(ð%*(! (
þ#$"(**
#*æ*(ÝÞ÷ '(*#æ%, *ì* #"%#Ý #Û#, # %Û*Û%
2 8 $%#$**#÷
%õ*(Ý æìÛ%*(! õæ* "##!# ì(ð%Ý!  ìÞ(ð%Ý!!
ã*$Þ
Ý# $#'+ "Ê+  "+ÊÌæ+!
3 þ*"*&Þ÷ %% 9 #÷ $%$%)Ë#Ñ# Û)% Ê)ÒÛ+¾
%"#(*(ÝÞ÷ (#$$%#ÌÏ )#Ê) ÂÊÑ%+)!  +Ñ#
*)Ýõ#ì#÷ "%õ# "++Ñ+Ê.
4 10 (%"% æ(!
1¼"
$*$õ%#Û# #æ%
5.5.1 ì+Ì "# "+Â#Ê%Í+Ò Ø#)Ëæ#Ñ# #)Û+Ê%
%õ# %
5 *)Ýõ#ì#÷ "%õ# 1" 11 #$$%#ÌÏ )#Ê
$%#$**
6 Fluidcontrol ½Û#¾ Ø# -  '#$ ì%%* "#(* #Û#, %
#ì*Ý #"%*! &* $$%(Ý#Û#
æ#"$#Û#, æìÛ%*(Ý #(ð%*!, % "
æ#%##$ #ì* ì#æÞ #ì% ì(ð%*!
* þ#$"(* "*æì%*(Ý# $##ì% %
ìð.
)%ì#æ*-)Û##ì*(*, ## ) (*æðã
)(#ì: ×Â+)Ë%! #Û% "#Ê##Ñ# Ê)ÒÛ+! - 
• *$õ%Þ÷ #æ 18 ( "#$#Ýð ì##÷ # "**(ð*!

270 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

(æ#"#(*(ÝÞ÷ "#"(%ì# ( '(*#æ) 5.6.3 Î+ÏÀ%*̾ ÂÊÑ%+)Ë


#õ*"*ì%*! æ#%#%! %)% $*&æ
%% *ã%)#Û# "#(*! "#%ì(!*! #
#%$ ìÞ(ð*!  ì(ð*!. (%Û#æ%!
ì#õ#æÞ$ #%$ %õ*(!. #æ(ð** 
'#$ "*æ#ì%%*! "##!#* "**(ð**.
'(**#÷ * ìÞ"#(!*! "*$
% ! $#&* õÞÝ *%()#ì%%  "#$#Ýð
"#*æ*!  )%&$%$ ì %"*æ*(*(Ý#÷
*(* *Û(#ì%! #ì!.
##õ*.
Ý)+Û+#+ "#+Â++ Â#)'# ØÌË
5.6 Ý)+Û+#+ "#Â)ÒÛ++ ÊÌ"#)+# "+%)#$-()+#$!
×"%#Ë Â)! '* Ê Ê!*  "#%'++$
()+Û+$ ##$! (Þ #*æ*(Ý#Û# %õ*(! $*ð (*æðð
Ô +Ê+#$ ()+Û+#$ "#Â)ÒÛ+ %)ì#æ:
$++! #"%#Ë Â)! '* *-*% 4-')Ë̾ #+Â+)Ë̾ %Ø+)Ë
"#%'+! ()+Û+$ ##$.
Ý)+Û+#+ "#Â)ÒÛ++ %*+æ%+! ì* &(Þ %&$
ÊÌ"#)!Ë #)Ë# "+%)%$-()+%$, *Þ÷ U
Â#"Í+Ì$ $+#¾ (+Ñ#%Ø'%ÒÍ+¾
÷ ( *Þ÷ V
#Ñ%*%+¾,  #)Ë# #Ñ)%#
Â+¾ÊÒÍ$ $+Ì$ "+Â"%!$. #*ìÞ÷ W
&*(Þ÷/)*(*Þ÷ PE
• (% #%  %"!&** * æ#(&Þ õÞÝ
æ*Þ æ%Þ$, %)%Þ$ % )%ì#æ#÷ 5.6.4 Ã+$Ì Plug&Pump
%õ(*.
Ô "#)Ë*#Ê% Â)! #ØÊ#Â+! 
• %ð÷ %õ*(Ý *#õã#æ$# "#(#&Ý
Â#'Â+Ê%! "#)+¾  %Â#Ê +#ØÏ#Â$#
#Û(%# æ*÷ìð$ $*Þ$ %æ%%$/
%#ÊË %Ê#$% *%Í#Ñ# #)ÒÛ+!
"*æ"%!$  #Û(%# #õ#)%*!$ &(.
(ÐÙ×) % 30 $Ó!
• $*ð*! ##(ÝÞ* #÷ì%, %"$*,
*"(#ì#Û# ##(! æìÛ%*(!, æ#(&Þ õÞÝ
*õ*$Þ* '(*** #*æ*! (# ##Þ
"#æ(ð*Þ  "#ì**Þ.
*  æìÛ%*(!) ìÞ"#(*Þ )%ì#æ#$-
• (! *ã%)Þã æìÛ%*(*÷ *õ*! "#(*,
)Û##ì*(*$ % #÷ì* Fluidcontrol  *(*
ì%%ð**! "# %#ì#÷ *(*.
æ%ì(*!. *$% #%*% ì(#÷  )%Þ$
• #(&Þ$ #õ%)#$ )%)*$(Ý )æ*(*.
#%#$  Û##ì%  "#æ(ð*ð.
)æ*(!, %#ì(*Þ* %#%#, æ#(&Þ
õÞÝ )%)*$(*Þ #Û(%# æ*÷ìð$
5.6.5 Ô#+Â++ #¾Ê ##)!
%#%(ÝÞ$ %æ%%$. ÿ( $**!
#æ*(Ý#* "#æ(ð**  )%#$ "#ì#æ, #
%#Þ "% Wilo-Sub TWU  æìÛ%*(*$
*Û# *#õã#æ$# "#*æÝ  #õ#)%*#$ "**$*#Û# #% $*ð ì#*ð *"(#ìð
#ì*ð ( )%&$ )%)*$(*! ()  "#$#Ýð )% æìÛ%*(!.  (%* "**Û*ì% æìÛ%*(!
"#æã#æ!*Û# ì%, Û%÷, )õ%#÷ Ûõ#÷ %÷õÞ %Û*Û% %ì#$%* #(ð%*!. #(*
 "#æ(%æ#÷ %÷õÞ. (! "#æ(ð*!  #ã(%&æ*! æìÛ%*(! %Û*Û% #ì%
)%#$ "#ì#æ ìÞõ%Ý "#"**#* *** %ì#$%* ì(ð%*!.
%õ*(! #Û(%# $*Þ$ "*æ"%!$. Ù%%*Û Â#)'+ %#ÊË *%Í̾
• ÷#)'+ "#)Ë*#Ê%Ë! *%Í̾ %Ê#$% %Ê#$% ÂÊÑ%+)!!
ÂÊÑ%+)!. *#$*æ*! "$*!Ý %ì#$%
)%#Û# #(ð*! ( Ù).
%#Þ "% Wilo-Sub TWU  *ã%)Þ$
• þ#$$%#Þ* %""%%Þ æ#(&Þ õÞÝ æìÛ%*(*$ * $*ð ì#*Þã ##(ÝÞã
"#õ**Þ ì %*ì* "%æ(*&#*÷. #÷ì.
Ù%%*Û Â#)'+ %#ÊË *%Í̾
5.6.1 Î+ÏÛ++ Ï%%+ %Ê#$% ÂÊÑ%+)!!
• " ì(ð*!: (!$#*
• %% "*æ#ã%*(!$ # ##Þ *: 10 A *$Þ Plug&Pump $*ð ì#*ð *"(#ìð
• #"**#* *** %õ*(!: 4x1,5 )% æìÛ%*(!  ì#*Þ÷ )%Þ÷
%ì#$% æìÛ%*(! ì #÷ì* "%.
 %*ì* ìã#æ#Û# "*æ#ã%*(! "#(Ý)#ì%Ý
#(Ý# *#Þ* "*æ#ã%*( (
5.7 Ù%Í% ÂÊÑ%+)!  ÊÂÌ Ê)ÒÛ+¾
)%Þ* %ì#$%Þ  ã%%*#÷
%*"(*! þ.
5.7.1 Ù%Í% ÂÊÑ%+)!
5.6.2 ÷ÊÑ%+)Ë "++$+#Ñ# #% $%(Ý#* *õ#ì%*: %(* *$#*(* /
)%#Û# %ì#$%% æìÛ%*(!  *$"*%#÷
%% "#(*! % "**$*#$ #*
#$"*%*÷, æ**%(ÝÞ$
"#%ì(!*!  %#ì(*Þ$ #÷ì#$ "%.
%õ%Þì%*$  õ(##ì#÷ "#ì##Û#
#æ(ð**  '(**#÷ * ìÞ"#(!*!
ì(ð*! #Û(%# %æ% VDE 0660 (õ#
"*$ "#*æ*! "%ð*Û# %õ*(! 
%%(#ÛÞ$ %#%(ÝÞ$ "*æ"%!$.
)%&$%$ #÷ì% "% ()%&$Þ L  N).
Ý)+Û+#+ "#+Â++ Â#)'# ØÌË ÿ( )æ*(* "#æ(ð%*!  *!$  %Þ$
ÊÌ"#)+# "+%)#$-()+#$! "#$*ã%$, )%%) *#$*æ*! %#ìÝ

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 271
½¾

æ#"#(*(ÝÞ* )%Þ* #÷ì% (*(*, • %. " %"!&*!: 1000 


%õ%Þì%ð* " "#ìÞ */"#&* • %. ##Ý %%%! %"!&*!: 500 /$
%"!&*!, ìÞ"%æ* %)Þ %"!&*!, • *õð! æ#"#(*(ÝÞ* (ÝÞ, *(
"#"%æ% $#(  . ".). þ#$* #Û#, $Þ *õ*$#* "%ì(!ð** %"!&** "*ìÞ %*
*#$*æ*$ %#ì %ì#$%% )%#Û# 400 .
#(ð*!.
*Â+)+ # æ++#$/#$$%#Ì$
 "#æ(ð* )æ*(! æ#(&Þ #õ(ðæ%Ý!
%""%%#$
æ*÷ìð* $*Þ* "*æ"%!  )%#Þ.
** ì%ìÝ ì "*æ%)%*ð æ(! *Û#
5.7.2 ¿ÂÌ Ê)ÒÛ+¾ #)*  %&%Ý ìÞ(ð%*(Ý ( "#)ì#(Ý
)æ*(ð %ì#$%* ì(ð%Ý!/ìÞ(ð%Ý!
Ô!$#+ Ê)ÒÛ++ **) %#ì(*#* #÷ì# *Û(#ì%! "#
#ìð.
 "#(#÷ %Û)* )%Þ÷ %ì#$% æìÛ%*(!
*#$*æ*! %#ìÝ % %*Þ÷ # ì (! )æ*(÷ # ì#õ#æÞ$ #%$ %õ*(*÷
%õ#*÷ #* (#Û(. )%ì#æ#÷ %õ(*).  $#&# )%%)%Ý #$$%#Þ* %""%%Þ ì
*&$* %#÷ %Û) *#$*æ*! %*ì* "%æ(*&#*÷.  '#$ (%*
%%ì(ì%Ý )% æìÛ%*(! % # % 5 % #õ(ðæ%÷* ð, ìã#æ!ð ì #õ*$
ìÞ * )%$**#Û# ì %õ#*÷ #* %Û)##Û# "#%ì #$$%##Û# %""%%%.
Û%%. ÿ++Ì  #$$%#Ì+ %""%%Ì +
*%ÍÍ+Ì # *%#")+!. Ã#Ø)ÒÂ%¾+ )%
¿)ÒÛ++ Û++* "#Ê#¾ %À#$%# / *%ÍÌ IP. ¿+ÑÂ% ÊÌ"#)!¾+ $#%'
")%Ê̾ " #$$%#ÌÏ %""%%#Ê  *%Í#¾ #
•  "#(#÷ %Û)* )%Þ÷ %ì#$% æìÛ%*(! *%#")+!.
*#$*æ*! %#ìÝ % %*Þ÷ # ì
%õ#*÷ #*.  *&$* %#÷ %Û)
*#$*æ*! %%ì(ì%Ý )% æìÛ%*(! % 6 ¿Ê#Â Ê (")%%Ò
# % 5 % ìÞ * )%$**#Û# ì %õ#*÷ #*
%Û)##Û# Û%%. (%ì% «ì#æ ì '"(%%ð» #æ*& ì* ì%&Þ*
• $%(Ý# *õ*$%! æ(! #ã(%&æ*! ##Ý %)%! æ(! #õ(&ì%ð*Û# "*#%(%,
**! æ#(&% #õ*"*ì%Ý! ì# ì*ã %õ#ã #õ(ðæ** ##Þã *#õã#æ$# æ(! %æ*&#Û#
#%ã. ìì#æ% ì '"(%%ð  "%ì(*! )æ*(!.
• #*õ(!*$Þ÷ # ì *** ì*Û# ì*$*
(*æð* Û%Þ* (#ì! æ#(&Þ #Û#
'"(%% æ#(&* õÞÝ &* #$%(Ý#Û#
#õ(ðæ%Ý!  ##(#ì%Ý!:
#%.
• æ $#%&%
• *$! (*÷#÷ %æ æ(! "#*#ì "%/
• *&$ '"(%%
#%#ì $*&æ 0  30  æ#(&# õÞÝ
• $%(Ý#* "#Þ* ì#æ#÷ / $%. Û(õ%
%#ì(*# * õ#(**, *$ % )%** 1 *æ.
"#Û&*!
• *$! (*÷#÷ %æ $*&æ 30  
Ô#)+ Â)+)ËÌÏ "++ÌÊ#Ê Ê %Ø#+ (
#$%(Ý#÷ %##÷ æ#(&# õÞÝ %#ì(*#
Ñ%ÛÌ+ )#Ê! %'+ Â#)'Ì ØÌË
* õ#(**, *$ % )%** 3 *æÞ.
"#Ê++Ì, % #Ø%'+Ì+ +##Ê+Ê!

%"!&** " "* æ#(&# #%ì(!Ý *
%+Ì!
$*** 55 % (*#$*æ*!: 70 %) #$%(Ý#Û#
%"!&*! æìÛ%*(!.
%%! ! ì*Ûæ% æ#(&% %ã#æÝ! "
• # )õ*&%* "#*Ý $## ì# ì*$!
)æ*( (õ# ì "*%(Ý# "*æ%)%*#$
'"(%% #ì%Ý '(*##* "#ì#*
$**, Ûæ* #% "##!# æ#"% "*#%(.
#÷ì# ("(%ì#Û# "%) "#(* æ#&*!
#$%(Ý#Û# *&$%. # )õ*&%* %ì$ "*#%(%  "#(#$# )æ*(!
" ìì#æ* *Û# ì '"(%%ð #õ!)%*(Ý#$
½%Ø#%  "+#Ø%*#Ê%+)+$ Û%#Ì #õ(ðæ*ð "#æ(*&% (*æð* *õ#ì%!:
• (*(ÝÞ÷ *&$ $#&* Û%%#ì%Ý! #(Ý# • %õ#Þ "# ìì#æ %Û*Û%% ì '"(%%ð
ì æ%"%)#* # 30 æ# 50 . %)* %*! ìÞ"#(!Ý #(Ý#
• (! #õ*"**! $%) "#æ "#ì æ#(&% ì%(#ì%#$, "*%(Ý# #õ*#$
"#ææ*&ì%Ý! $$%(Ý%! "*#%(  #õ(ðæ**$ %)%÷ "# *ã*
"#)ì#æ*(Ý#Ý * $*** 10 % # õ*)#"%#.
#$%(Ý#÷ "#)ì#æ*(Ý#! • *Ý "*#%(, %õ#%ð÷  )æ*(*$, æ#(&*
• *$! (*÷#÷ %æ æ(! "#*#ì "%/ "#(Ý, "#*Ý  "#!Ý ' ð.
#%#ì $*&æ 0  30  æ#(&# õÞÝ • * "*æ#ã%*(ÝÞ* #÷ì%  %ì%÷Þ*
%#ì(*# * õ#(**, *$ % )%** 2 *æÞ. ìÞ(ð%*( "#*æ*Þ, % ã %õ#Þ
• (! #ã(%&æ*! #õ$# æìÛ%*(! $*&æ "#ì**%.
#%#ì#÷ %#%  "#ì#Þ$ "#$ •
%(%æ% '(*#*ã*ã  $*ã%*ã
*#$*æ*! ìÞæ*&%Ý "%) * $*** 60 #÷ì æ#(&% õÞÝ ìÞ"#(*% "*%(%$.
*æ. • )æ*(* "*æ%)%*# æ(! %õ#Þ #(Ý# "

* æ#"%Ý "*ìÞ *! #$%(Ý#Û# #% %)%Þã (#ì!ã '"(%%.
æìÛ%*(!. • %õ#%! )#% )æ*(! * !ì(!*! )##÷
"*õÞì%! (ðæ*÷!  ì(ð* /( ì# ì*$!

272 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

'"(%% "*õÞì%* (ðæ*÷ ì %õ#*÷ )#* Ô %#Ê)+ÌÏ *%%*Û#$


)%"**#. %"+Â+)+)ËÌÏ ##Ø%Ï:
•  %õ#%ã ì %ã%ã æ#(&* "ì#ì%Ý
 *ì*#$ %"%ì(* ì%*! ì æìÛ%*(!ã
ì##÷ *(#ì*.  (%* #"%# #õ%)#ì%!
 *"#*æì*Þ$ "#$ (*æ* "#$*!Ý
!æ#ìÞã Û%)#ì *#õã#æ$# #õ*"*Ý
$*%$ 2 %)Þ,  "#$  "**(ð**$ #
æ#%#ð ì*(!ð.
)ì*)æÞ % *Û#(Ý - "#æ(ð*! æìã
#õ$##, %"$*, U1 % V1  U2 % V2.
6.1 Ý)+Û+%! +$%
#æ(ð** )æ*(!  "#(%æ% ##ì*æã 6.3 Þ%#¾% #¾Ê% +Ñ)#Ê%! "#
"#ì#æ#ì ìÞ"#(*Þ #Û(%# Û(. «#%&», #ÊÒ
%&* #Û(%# *õ#ì%!$ VDE  æ*÷ìð$
%#%(ÝÞ$ #$%$. %ì(Ý%! %#÷% #÷ì% *Û(#ì%!
"# #ìð #"%% ì  "# $#%& 
)æ*(* *õ*$Þ$ #õ%)#$ )%*# '"(%% #÷ì% *Û(#ì%! "# #ìð.
"*æ#ã%*(!$  )%)*$(*#. Ô (#$ #Ø)ÒÂ%¾+ Â%Ì+ # $$%)Ë#$
"#Ì *Â+)! Ê#Â#¾!
(*æ* )% "%ì(Ý#Ýð %"%ì(*! ì%*!!
 *"%ì(Ý#$ %"%ì(* ì%*! %Û*Û%
* %)ìì%* *õ*$#÷ "#)ì#æ*(Ý#,  6.4 ½+Ñ)#Ê% +$ Plug&Pump
$#Û "#)#÷ "#(#$.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1)
* ##(ÝÞ* #÷ì% "#*æ*Þ, % ã
%õ#Þ "#ì**%. Fluidcontrol $** "*æì%*(Ýð )%ì#æð
%#÷.
×"%#Ë "#%'+! ()+Û+$ ##$!
Þ+"%Ê)Ë#+ #Ø%Í++  ()+Û+$
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2)
##$ "+Â%Ê)!+ #"%#Ë Â)! '*!
ÒØÌ+ *Â+)!, "#%Ê)!+$Ì+ #
×"+Â+)++ Â%Ê)+! Ê)ÒÛ+!  ÊÌ)ÒÛ+!
Ê#Ø#ÂÌ$ #%$ %Ø+)+¾ (Ø+*
æ++#Ê), Â#)'Ì ØÌË "#Â)ÒÛ+Ì **æ *$, % $#&# õæ* ìÞ"#(Ý
Ê%)À#Ê%Ì$ ()+#$. *Û(#ì *$Þ, *#õã#æ$# #"*æ*(Ý
*õ*$Þ* æ%ì(*! ì(ð*!  ìÞ(ð*!.
6.2 Æ##)Ë %"%Ê)+! Ê%Í+! $%(ÝÞ*  $%$%(ÝÞ* )%*!

% )%ì#æ*-)Û##ì*(* "#ì**#  "ì*æ*Þ ì (*æð*$ #õ)#*:
#*Û(#ì%# "%ì(Ý#* %"%ì(** ì%*! ÷%Ê)++ ÷%Ê)++
ÓÑ+Ñ%
)æ*(!. #æ(ð** æ#(&# õÞÝ ìÞ"#(*# Ê)ÒÛ+! ÊÌ)ÒÛ+!
#Û(%# #õ#)%*ð &(.
TWU 4-0407 $. 1,5 õ% $%. 2,8 õ%
%ì(Ý#Ý %"%ì(*! ì%*! )æ*(! TWU 4-0409 $. 3 õ% $%. 6 õ%
*#õã#æ$# "#ì*Ý "**æ "#Û&**$.
Ô#Ø̾ " %*+æ%+! ÊÌ"#)!Ë #)Ë# TWU 4-0414 $. 4 õ% $%. 9 õ%
" #ØÍÏ )#Ê!Ï (")%%. ¿)ÒÛ++
+ "#Ñ'+#Ñ# %Ñ+Ñ%% %+Ñ#Û+ %ì#æ%! %#÷%:
*%"+Í+#! • %ì(** ì(ð*!: 2 õ%
• %ì(** ìÞ(ð*!: 3 õ%
6.2.1 Ô#Ê+% %"%Ê)+! Ê%Í+!
ÿ( *õð! Þ* æ%ì(*! ì(ð*! 

%"%ì(** ì%*! æ#(&# õÞÝ "#ì**# ìÞ(ð*!, # æ#(&Þ %ã#æÝ! ì
'(*#$  "#$#Ýð %)%*(! "#!æ% æ#"$#$ #%(Ý#$ æ%"%)#* *(*
**æ#ì%! %). (! "%ì(Ý#Û# %"%ì(*! æ%ì(*!.
ì%*! *õ*! "#(*, ì%%ð**! "#
%#ì#÷ *(*. #(* #"*æ*(*! *õ*$Þã æ%ì(*÷
*Â+)+ + Â#"Í+# Â)! %Ø#Ì  "#)+$, ì(ð*!  ìÞ(ð*! *#õã#æ$# ìÞ"#(Ý
Ê%Í%ÒÍ$! "#Ê Û%#Ê#¾ +)! %Û&** æ%ì(**$ $*$õ%#Û# #æ%.

6.2.2 Ô +Ê+#$ %"%Ê)+ Ê%Í+! Þ%Ñ'++ Â%Ê)++$ $+$Ø%#Ñ# #Â%


#ì*Ý æ%ì(** ì #æ* , "
Ô "#)Ë*#Ê% #$$%#ÌÏ %""%%#Ê *#õã#æ$#, )%"#(Ý #æ **) ì*(Ý.
Wilo *õ*$#* æ%ì(** ì #æ* #%ì(!*:
þ#$$%#Þ* %""%%Þ Wilo %)%õ#%Þ %$ æ%ì(** ì(ð*! -0,3 õ%.
#õ%)#$, # "#*æ*Þ* )æ*(! %õ#%ð 
"%ì(ÝÞ$ %"%ì(**$ ì%*!.  ì%#$+
*ì*#$ %"%ì(* ì%*! (*æ* Ù*)%Ý "%õ# % $%#$**, #õÞ
"#$*!Ý $*%$ 2 %)Þ/"#ì#æ% **ì#Û# #õ*"*Ý *#õã#æ$#* %ìì%* 
"%!  #$$%##$ %""%%. %$#*Þ$ æ%ì(**$.

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 273
½¾

Þ%#¾% +)+ Â%Ê)+! 6.5 ¿Ê#Â Ê (")%%Ò


½. 5: ½+Ñ)#Ê#ÛÌ+ ÊÌ ½%Ø#Û%! *#% %Ñ+Ñ%% + !Ê)!+! *##¾
"+ØÌÊ%! )ÒÂ+¾! Ô Ê)ÒÛ+ /) Ê#
*Û(#ì#Þ÷ ì *Û(#ì#Þ÷ ì Ê+$! (")%% "+ØÌÊ%+ )ÒÂ+¾ Ê
1 2
æ%ì(*! ìÞ(ð*! æ%ì(*! ì(ð*! %Ø#Û+¾ *#+ *%"+Í+#.

**æ "*ìÞ$ ì(ð**$ æ#(&* õÞÝ "#ì**



%#÷ $#&# ìÞ"#(Ý #(Ý# ì #$ (%*, $#%& #Û(%# Û(. «#%&», % %&* ìÞ"#(*%
*( *$% õÞ(% æ#%## %Û&*% "#ì*% )#(! #Û(%# Û(. «*ã*#*
æ%ì(**$. #õ(&ì%*».
" %#÷ æ%ì(*! ì(ð*!   "#(*  #$$%#Þ$ %""%%%$ /
ìÞ(ð*!: ( **%$ Þì%Ý ã (% )%Þ IP.

%#÷% æ%ì(*÷ ì(ð*!  ìÞ(ð*!
ìÞ"#(!*! ì%**$ ##ì*ìð*Û# 6.5.1 Ô++Â Ê)ÒÛ++$
*Û(#ì##Û# ì%.
• %** Û%÷ "# %#ì#÷ *(* $*Ý %* **æ ì(ð**$ %#%  "#Û&Þ$
æ%ì(**. æìÛ%*(*$ (*æ* "#ì*Ý (*æð* "Þ:
• %** Û%÷ "#ì %#ì#÷ *( • #(%æ% %õ*(*÷ – #ì* "**(Ý,
ì*(ì%* æ%ì(**. *õ#(Ý #* %!&**
• #ì*Ý *$"*% "**%ì%*$#÷ *æÞ 
ÿ( *õ*$Þ* æ%ì(*! ì(ð*!  Û(õ "#Û&*! – $. *ã** æ%Þ*
ìÞ(ð*! õÞ( #"*æ*(*Þ  $*$õ%Þ÷ • ##Ý *"(*! )æ*(! – %õ#% * æ#(&%
#æ õÞ( ##ì*ìð$ #õ%)#$ )%"#(*, # #"#ì#&æ%Ý! ìõ%!$
$#&# (*æð$ #õ%)#$ %#Ý æ%ì(*! • ##Ý *"(*! "%æ(*&#*÷ – #"#%!
ì(ð*!  ìÞ(ð*!: "!%, #ã(%&æ%ð÷ #&ã  . ".
• (! #Û#, #õÞ %ìÝ ) *$Þ æ%ì(**, •  %$** ì%Þì%!, % )$"* %#% 
#ÞÝ )%"#Þ* #Û%Þ % ##* %Û*%!  õ#"#ì#æ%ã * æ#(&# õÞÝ )%Û!)*÷.
#æ ) #* #õ#%. • **æ "#æ(ð**$  "%ð*÷ * "#$ÞÝ
• %ÞÝ # #õ#%. õ#"#ì#æ  )æ*(*.
• ÙÞÝ #&ã *(* æ%ì(*!. • Þ"#(** "#ì* )#(!.
*#õã#æ$Þ*
• Ùõ% *Û(#ì#Þã ì% «1»  «2» "#ì*Ý "# ì*æ*! #æ*&%! ì Û(%ì* «*ã*#*
%#ì#÷ *(*, * )%!Ûì%! ã. #õ(&ì%*».
• (! #)æ%! æ%ì(*! )%"Ý %#. • æ%ì(*÷ #" æ#(&* õÞÝ "#(#Ýð
•  æ#&* *õ*$#Û# æ%ì(*! )%( *æ#÷, ì *$ õ#(Ý * * æ#(&* %ã#æÝ!
ìÞ(ð*! (%Ý "# $%#$*) ìÞ(ðÝ ì#)æã. æ%(** ì#)æã% $#&* ìÞ"#(!Ý!
%#. **) "#æã#æ!* ì#)æã##ì#æÞ* #÷ì% ì
• *Û(#ì#Þ÷ ì «1» ì%%Ý "#ì %#ì#÷ %#ì* (, *( $*ð!, **)
*(, "#% * (Þ * *(#. ì#)æã#ìÞ"Þ* #ì*! % %"##$
• ÙÞÝ # #õ#%, #õÞ $*Ý Ý æ%ì(** "%õ*.
ì *$* æ# *õ*$#Û# æ%ì(*! ì(ð*! •  "*ì#$ ìì#æ* ì '"(%%ð )%æì& %
(%Ý "# $%#$*). ##* %Û*%! #ÞÝ %"#(#ì, #õÞ
•  æ#&* æ%ì(*! ì(ð*! $*æ(*# ì#)æã $#Û ìÞ÷ ) õ#"#ì#æ%.
)%ÞÝ # #õ#%. • (%Û#æ%! "#(Ý)#ì%ð %$%Þ 
• *Û(#ì#Þ÷ ì «2» ì%%Ý "#ì %#ì#÷ '(*#"ì#æ#$ $#Û õÞÝ $*Ý *Þ (
*(. "*æ#ì%*Þ Ûæ%ì(** æ%Þ. (ð**
%Û*Û%% $#&* "#)ì#æÝ! ì "#()%Þ#$ (
ÿ( (Þ * *(#:
)%Þ#$ "#(#&* )%æì&.
• (ðÝ %#  "#ì*Ý %#÷, #Þì%! 
Þ# Â)+)Ë%! %Ø#% (> 5 $) " *%Ì#¾
)%Þì%! # #õ#%.
) )Ë# "Ì#¾ *%ÂÊ'+ ) Ï#¾
• ÿ( *õ*! #%! %#÷%, ìÞ"#(Ý ** "#
Ï#Â *%"+Í+Ì!
#"%#$ ìÞ * "".
#(* ##%! %#÷ )%ÞÝ #&ã *(* • #ì*% $*ðã! *Û(!##ì #ì! (
æ%ì(*!  ìì* *$ ì '"(%%ð. #÷ì% )%Þ # ã#Û# ã#æ%
ÿ( *(# * (Þ *:
6.5.2 Ô#)+ Ê)ÒÛ+!
• #ì*Ý %õ#ð # %#%  %Û&**
æ%ì(**$ $*$õ%#Û# #æ%. (*õ*$#*  "#ì#$ "*#æ* %õ(ðæ%*!
æ%ì(** ì #æ* #%ì(!*: æ%ì(** %#ì*$*Þ÷ õ## #% ìÞ * #$%(Ý#Û#.
ì(ð*! -0,3 õ%.) # ##% "#ì#Û# "*#æ% %õ#÷ # *
• ÿ( *õ*!, ìÞõ%Ý #ìÞ* æ%ì(*! æ#(&* "*ìÞ %Ý #$%(Ý#Û#.
ì(ð*!  ìÞ(ð*!  ##ì*ì*# )%#ì#
ÿ( æìÛ%*(Ý "#(* "% * %) %õ%*
%#Ý %Û&** æ%ì(**$ $*$õ%#Û#
#õ##Þ, *Û# &# *)%$*æ(*(Ý# #(ðÝ.
#æ%.
**æ "#ì#Þ$ ì(ð**$ *#õã#æ$#
• #ì## ìÞ"#(Ý ì* %#÷, "#% * õæ*
#õ(ðæ%Ý "**ÞìÞ $*&æ ì(ð*!$,
#õ*"**% *õ*$%! %õ#% *$Þ.
%)%Þ* ì Û(%ì* «*ã** æ%Þ*».  (%*

274 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

"#ì##÷ *"%ì# %Û*Û% æ#(&# õÞÝ $*Þ )%Þ.  *(!ã õ*)#"%# ì*Ûæ% æ#(&*
*)%$*æ(*(Ý# #(ð*. #ì#Þ÷ "#* "ì#ì%Ý ì##÷ *(#ì*.
"% %)* %*! ìÞ"#(!Ý #(Ý# "#(*
(! "#æ*$%  #"%! )æ*(! %)* %*!
%*! *"%ì#.
"$*!Ý #(Ý# "#æ*$, %ã#æ!*! ì
õ*)"*#$ *ã*#$ ##!, 
6.6 Ô#!Â# Â+¾Ê¾ " (")%% #"#ì#Þ* *æì%, æ#"*Þ* #Û%%$
#Ø#Â#Ê%! *ã%æ)#%  '"(%%.
 '"(%% )æ*(! "#æ(*&% #õ(ðæ*ð ×"%#Ë Â)! '*, ÊÌ*ÌÊ%+$%!
æ*÷ìð* "# $* %#ì )%#Þ  +"%Ê)Ë#¾ %Ø##¾!
"*æ"%! "# #õ*"**ð )%Þ %õ#*Û# Ã#"#Ê#ÛÌ+ +ÂÊ%  "#Âø+$
$*%, "*æ#ì%*ð *%Þã (%*ì  Â#)'Ì %Ï#ÂË! Ê Ø+*"+Û#$
#õ%*ð  '(**$ $% %$.  +ÏÛ+#$ ##!. Î#)Ë# +) Ê #$
**%ã õ*)#"%#÷ %õ#Þ "#(Ý)#ì%*(Ý )Û%+, +) "#Âø+$ %Ï#Â! Ê
æ#(&* *# #"*æ*(Ý %"*æ*(** Ø+*"+Û#$ +ÏÛ+#$ ##!,
#õ!)%#*÷ *æ "*#%(%. *Ý "*#%( %*+æ%+! %Û%Ë %Ø#Ì. ð+* (#¾
** #ì*ì*#Ý )% #õ(ðæ** "#Ê+ – Ñ#* #"%#Ë Â)! '*!
"*æ"%÷.
)æ*(* #%*# "#æì&Þ$ %!$. # ì*$! 7.1 ¿+$+̾ ÊÌÊ# * (")%%
'"(%% ' % ì%%ð! ì *(!ã  %#$ #(ð* )æ*(* #%*!
"**%ì%! *æÞ. )-)% #"*æ*(*Þã ì#*Þ$  * #(ð%*! # *. 
ì(ð*÷ ì "**%ì%*$#÷ *æ* % 'ã ì*$*#$ "**Þì* ì %õ#* )æ*(* æ#(&#
"#æì&Þã %!ã $#Û #õ%)#ìÞì%Ý! #Þ* #%ì%Ý! "#(#Ýð "#Û&*Þ$, #õÞ ##
#$. õÞ(# )%*# # $##)%  (Ýæ%. (*æ*
×##'#! ¿%Í%ÒÍ+! Â+%)! #õ*"*Ý, #õÞ *$"*%% ì %õ#*÷ )#* 
¿%Í%ÒÍ$! *)%$ $#Ñ ØÌË Â%Ê)+Ì *$"*%% "**%ì%*$#÷ *æÞ * #"%(%Ý
 #+*%Ì #+Û#. ¿# Ê+$! %Ø#Ì + &* +3 °C.
ÊÊ#ÂË  Ê ÑÂ%Ê)Û++ #$"#+Ì
) Ê# Ê%Í%ÒÍ+! *)Ì. Ô++Â %Ø#%$ *$ %$Þ$, )æ*(* $#&# ì (ðõ#* ì*$! ìì* ì
"# +ÏÛ+#$ #Ø)'Ê%Ò ) +$# %õ#.  õ#(** æ(*(ÝÞã "**Þì%ã ì %õ#*
#)ÒÛË *Â+)+  Â#'Â%Ë! "#)#¾ "*#æ* (%&æÞ* #æ –  $*!%)
#%#Ê Ê%Í%ÒÍÏ! Û%+¾! (*æ* ì(ð%Ý )æ*(* % 5 $ æ(!
"#ì* *Û# %õ##"##õ#.

*#õã#æ$# *Û(!# ##(#ì%Ý ×##'#!
(*æð**: Ô#Ø#+ Ê)ÒÛ++ %*+æ%+! ÊÌ"#)!Ë
• %õ#** %"!&** (æ#"$#* #(#** #)Ë# " %*+æ+ÌÏ )#Ê!Ï
+/- 5 % # %*#Û#) (")%%. ÃÏ#¾ Ï#Â + Â#"%+!!
• %#% (æ#"$#* #(#** +/-2 % # Þ+#Ø)ÒÂ++ $#'+ "Ê+  "#)#$
%*#÷) ÊÌÏ#Â * #!!
• #*õ(** #% (æ#"$#* #(#**
$*&æ %)%$ $%. 5 %)
• %)#Ý %"!&*÷ $*&æ #æ*(ÝÞ$ 7.2 Ô#)̾ ÊÌÊ# * (")%% Â)!
%)%$ ($%. 1 %) +ÏÛ+#Ñ# #Ø)'Ê%! ) "#%#Ê
• %#% ì(ð*÷  "%) ($. *ã** % Ï%++
æ%Þ*)
• #"%æ%* ì#)æã% % ( "#æ%, " Ù(ðÝ %#ì; )æ*(* æ#(&# õÞÝ
*#õã#æ$#, æ#(&* õÞÝ %#ì(* #(ð*# # '(**#÷ *
%"%ì(!ð÷/#õ#÷Þ÷ # ì%(#ì%Þ$ '(*#$  )%*# #
• $%(Ý#* "#Û&**, "%ì(** "# *%##ì%#Û# "#ì##Û# ì(ð*!.
#ìð, )%% # ã#Û# ã#æ% ÿ( %Û*Û% #%* **#$, # **
• "##÷%! %õ#% õ*) ìõ%÷ *#õã#æ$# ##*æÝ (* !Ý )% %õ*(Ý).
• %"#Þ* )%æì& ì "#æì#æ!*$  %"##$ #(* '#Û# $#&# %%Ý %õ#Þ "# æ*$#%&,
õ#"#ì#æ%ã æ#(&Þ õÞÝ #ÞÞ *ã*#$ #õ(&ì%ð  "#%#ì* %
ã%**.
×"%#Ë *-*% !Â#ÊÌÏ Ê+Í+Ê!
*Â+)!, "++%ÛÊ%ÒÍ+ #"%Ì+ Â)!
7 ¿ÌÊ#Â * (")%%  )*%! *Â##ÊË! +ÂÌ, "++Â Ê+$ ÂÑ$
* %õ#Þ æ#(&Þ ìÞ"#(!Ý!  ##õ#÷ %Ø#%$ Â#)'Ì ØÌË #Ø+**%%'+Ì. ¿
%*(Ý#Ýð. "#Ê#$ )Û%+ Ñ#* #"%#Ë Â)!
'*! Ô (#$ "#)Ë*¾+Ë +#ØÏ#Â$Ì$
(*æ* "#(Ý)#ì%Ý! *õ*$Þ$ *æì%$ +ÂÊ%$ ÂÊÂ%)Ë#¾ *%ÍÌ!
æìæ%(Ý#÷ )%Þ.
 %õ#%ã ì õ%*÷* /( *)*ì%%ã
*#õã#æ$# "!Ý ##ì*ìð* (#%(ÝÞ*

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 275
½¾

¿$%+! ×"%#Ë "#)Û+! #'#Ñ#Ê! #æ#-Û(#(*ìÞ* $* ##ì*ìð (%


þ% #"% $#Ñ $+Ë +$"+% #"%# æ(! ì#æ #Û(%# )%# VwVwS 1999.
Ñ#%*Â# ÊÌæ+ 40 °C. Õ#* #"%#Ë  ()% (*æ* #õ(ðæ%Ý %æ%
"#)Û+! #'#Ñ#Ê! Ô#)+ ÊÌ)ÒÛ+! DIN 52 900 ("# "#"%æ#(  "#"(*Û(#(ð)
Ê%Û%)+ Â%¾+ *Â+)Ò #Ï)%ÂË! Â# ( $*Þ* #$%ìÞ* %Þ.
+$"+%Ì #'%ÒÍ+¾ +ÂÌ.
7.4.2 Ù%Í%! #Â+'Â%
7.2.1 ÷+$#%' ()%ð )%#÷ #æ*&æÞ, ##%!
 ì*%(Ý#$ $#%&* æ*$#%& æ#(&* "#(Ý)#ì%(%Ý " #*  *ã*#$
ìÞ"#(!Ý! %%(#Û# $#%&: #õ(&ì%, #*ì(!Ý #Û(%#
• *$##ì%Ý Û#(#ì #(#æ%. *ã*#$ #ì#æì "# %*ð #ã#æ#ì
• #æ*$ð õ  %Û*Û%#$ æ*$##ì%Ý ì  524 02  #$%ì#$ % ÿ 91/689/E  (
"#(*æ#ì%*(Ý#, #õ%#÷ $#%&. $*Þ$ #$%ìÞ$ %%$.
Ô %Û++  ÊÌØ#+ "#Âø+$ÌÏ +ÂÊ
ÛÌÊ%¾+, Û# " Â+$#%'+ Â#)'+ ØÌË 7.4.3 *Â+)+
"#Â! Ê+Ë Ê+ Ø#"#Ê#Â%, %Ñ+Ñ%%, (%Û#æ%! æ#(&#÷ ()% æ%#Û# )æ*(!
Ê)ÒÛ%! ##Ê+Â; %Ø+)Ë  #)Ø Ê#ÂÌ! "*æ#ì%%ð! "** ì*æ% #&%ð*÷
*æ*  #"%#Ý æ(! )æ##ìÝ! (ðæ*÷.
 Û#)#%(Ý#$ $#%&* *#õã#æ$# • (! ()% )æ*(!  *Û# %*÷
"#(#Ýð #"##&Ý ì#æ!#÷ õ%/#æ. #(* ì#"#(Ý)÷*Ý (Û%$ Û#æ%ì*Þã (
'#Û# )æ*(* $#&# ##*æÝ # %"##Û# %Þã #$"%÷ "# "**%õ#* #ã#æ#ì.
õ#"#ì#æ%  æ*$##ì%Ý. • %(Ý*÷ ð #$%ð #õ ()% $#&#
"#(Ý ì Û##æ#÷ %æ$%, "%ì(*
7.2.2 ¿#*Ê%/"#%#Ê% % Ï%++ "# #ã%* #&%ð*÷ *æÞ ( %$, Ûæ* )æ*(*
 *(!ã #"%ì æ*%( æ#(&Þ õÞÝ "(## õÞ(# "(*#.
)%"*%%Þ ì "#Þ*, $*ð* æ#%##
õ#(Ý * %)$*Þ "(%#ìÞ* $*   "%#ì%Þ
%$ #õ%)#$, #õÞ "*æ#ì%Ý ìÞ(ì%* 8 Î+ÏÛ+#+ #Ø)'Ê%+
&æ#. Ù"%ì% æ#(&% ìÞ"#(!Ý!
"##ì%#÷ '"*æ##÷ **æ %õ#%$ "# *ã*#$ #õ(&ì%ð 
#$"%*÷. *$# )æ*(* (*æ* #(ðÝ 
Ã#Ø)ÒÂ%¾+ %'+ %*%!, "Ê+Â+Ì+ Ê æ*$##ì%Ý, % #"%# ì Û(. «Þì#æ )
Ñ). «Î%"##Ê%  Ï%++»! '"(%%/ ()%!3».
#(* %õ# "# *ã*#$ #õ(&ì%ð 
7.3 ¿#*#Ø#Ê)++ (")%% *$# )æ*(* (*æ* %#ìÝ  ì(ðÝ,
**æ ì#)#õ#ì(**$ '"(%% )æ*(* % #"%# ì Û(. «#%&». (ð** )æ*(!
æ#(&# õÞÝ #*# # "Þ(  "#æ*#ì $%(%. æ#(&# #*ì(!Ý!, % #"%# ì Û(. «ì#æ ì
%*$ æ#(&Þ õÞÝ "#ì*æ*Þ ì* %õ#Þ "# '"(%%ð».
*ã*#$ #õ(&ì%ð #Û(%# Û(. %õ#Þ "# *ã*#$ #õ(&ì%ð  *$#
«*ã*#* #õ(&ì%*». æ#(&Þ ìÞ"#(!Ý! #(Ý#
# )%ì* *ð 'ã %õ# )æ*(* $#&# "*%()#ì%Þ$ *ìÞ$ $%*$,
$##ì%Ý "# $*, % "*%(-'(* *ì#÷ (&õ#÷ $Þ Wilo (
$#&* "#)ì* *Û# "#æ(ð**  ì%(#ì%Þ$ "*#%(#$!
'(**#÷ *.  %õ#Þ æ#(&Þ õÞÝ ½%Ø#Ì "# +ÏÛ+#$ #Ø)'Ê%Ò 
ìÞ"#(*Þ #Û(%# %)%!$, "ì*æ*Þ$ ì Û(. +$# /) #ÊÌ+ *$++!,
«#%&». ##Ì+ + "Ê+Â+Ì Ê Â%#¾ 
"# (")%%  #Ø)'Ê%Ò,
(ð** )æ*(! æ#(&# #*ì(!Ý!, % %*+æ%+! ÊÌ"#)!Ë #)Ë# *Ñ##Ê+)Ò
#"%# ì Û(. «ì#æ ì '"(%%ð». ) "+%)*#Ê%Ì$ +ÊÌ$
*Â+)+ %*+æ%+! "#Ê## Ê)ÒÛ%Ë $%+$.
#)Ë# Ê +ÏÛ+ Ø+*"+Û#$ 
"#ÂÑ##Ê)+#$  %Ø#+ ##!. ×"%#Ë Â)! '* Ê Ê!*  "#%'++$
()+Û+$ ##$!
7.4 Ð)*%! Ô %Ø#%Ï % ()+Û+#$ #Ø#Â#Ê%
$++! #"%#Ë Â)! '* *-*%
7.4.1 Ý")%%#Ì+ +ÂÊ% "#%'+! ()+Û+$ ##$. Ô )ÒØÌÏ
%Ø#%Ï "# +ÏÛ+#$ #Ø)'Ê%Ò 
%(%  $%)#Þ* $%*%(Þ (Ý ì "#æã#æ!* +$# %Ñ+Ñ% )+Â+ #)ÒÛË # + 
*$#  ()#ì%Ý æ#(&Þ$ #õ%)#$ "+Â#Ï%Ë # +%##Ê%#Ñ#
#Û(%# æ*ì* 75/439/ÿ   "#(#&*!$ "#Ê##Ñ# Ê)ÒÛ+!. Ô#Ê+'Â+!
#Û(. §§5a, 5b AbfG b( $*Þ$ #$%ìÞ$ "%ÒÍ+Ñ# %Ø+)! Â#)'Ì %!Ë!
%%$. #)Ë# Ê%)À#Ê%Ì$ ()+#$.

276 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

(*æ* #õ%Ý ì$%* % (*æð* "Þ: $*. * $%*%(Þ  $*Þ ã%*
• %%! ! æ#(&% %ã#æ! ì ì "*æ%)%*Þã æ(! '#Û# $*%ã.
%"#!&* "*#%(%, "#ì#æ!*Û# • %õ#* &æ# (ì %#, $%(%, $%)#Þ*
*ã*#* #õ(&ì*,  #õ(ðæ%Ý! $. $%*%(Þ  .".) (ì%Ý ì "#æã#æ!* *$# 
#"%*! "#ì*æ** ( Ý *ã #"*%÷  ()#ì%Ý #Û(%# "*æ"%!$ (#Û(.
$*#"!÷ "# *ã*#$ #õ(&ì%ð, #$%ì#$ % 75/439/ÿ   #(#&*!$
##Þ* )æ*Ý "**(!ð!. #Û(. §§ 5a, 5b %#% #õ #ã#æ%ã (AbfG)). 
• * %õ#Þ "# *ã*#$ #õ(&ì%ð, "#ì*æ* %õ# "# ã#æ  #* "#(Ý)#ì%Ý!
#$#%$  #* % )æ*( æ#(&Þ ##ì*ìð*÷ )%#÷ %õ#*÷ #æ*&æ#÷.
"#ì#æÝ! #*Ý %*(Ý#, (%$ ()%ð #*ì(!Ý #Û(%# *ã*#$
ì%(#ì%#Û#  "*%(Ý# #õ*#Û# #ì#æì "# %*ð #ã#æ#ì  524 02 
"*#%(%, ì %æ*&#$ %õ#*$ $**. (*æ* #$%ì#$ % ÿ 91/689/ÿ .
"#(Ý)#ì%Ý! *õ*$Þ$ *æì%$ Ã#Ø)ÒÂ%¾+ %'+ $+Ì+ #$%ÊÌ+
æìæ%(Ý#÷ )%Þ.  (ðõÞã %õ#%ã %Ì  *%#Ì!
#õ#æ#ì%* æ#(&# õÞÝ ##*æ*# #
'(**#÷ *  "*æ#ã%*# # "#ì##Û# • %)* %*! "#(Ý)#ì%Ý #(Ý#
ì(ð*!. (*æ* "*æ#ì%Ý ì#)$#&#Ý *#$*æ#ì%Þ* )Û##ì*(*$ $%)#Þ*
(%÷#Û# ì(ð*!. $%*%(Þ. %"*%*! $* ì%Ý $%(% 
•  %õ#%ã ì õ%*÷* /( *)*ì%%ã $%)#Þ* $%*%(Þ.
*#õã#æ$# "!Ý ##ì*ìð* (#%(ÝÞ* • "#(Ý)÷* #(Ý# #Û%(ÝÞ* æ*%(
$*Þ )%Þ.  *(!ã õ*)#"%# ì*Ûæ% æ#(&* )Û##ì*(!.
"ì#ì%Ý ì##÷ *(#ì*.
• (! "#æ*$%  #"%! )æ*(! %)* %*! 8.1 Ý")%%#Ì+ +ÂÊ%
"$*!Ý #(Ý# "#æ*$Þ* #÷ì%,
%ã#æ!*! ì õ*)"*#$ *ã*#$ ìÛ%*(Ý )%"#(* ì#æ#-Û(#(*ì#÷ $*Ýð,
##!,  #"#ì#Þ* *æì%, æ#"*Þ* ##%! "#*%(Ý# "##õ%  õ#(#Û*#$
#Û%%$ *ã%æ)#%  '"(%%. %)(#&*ð. #ì*% $*  #ì! )%"#(*!
ÐØ+Â+Ë Ê #$, Û# #"#Ê#ÛÌ+ +ÂÊ%, æ#(&% ìÞ"#(!Ý! )Û##ì*(*$.
%%Ì  "+Â#Ï%+)ËÌ+ #¾Ê%
"#Âø+$#Ñ# #¾Ê% %Ï#Â!! Ê 8.2 +Ê%)Ì +ÏÛ+#Ñ# #Ø)'Ê%!
Ø+*"+Û#$ +ÏÛ+#$ ##!. Î#)Ë#
***Ý *õ*$Þã *ì%(#ì *ã*#Û#
+) Ê #$ )Û%+, +) "#Âø+$#+
#õ(&ì%!.
#¾Ê# %Ï#Â! Ê Ø+*"+Û#$
+ÏÛ+#$ ##!, %*+æ%+! %Û%Ë
8.2.1 Ô++Â "+ÊÌ$ ÊÊ#Â#$ Ê (")%%Ò ) "#)+
%Ø#Ì. ð+* (#¾ "#Ê+ – Ñ#* #"%#Ë
Â)+)Ë#Ñ# Ï%+!
Â)! '*!
• þ##(Ý #"#ì(*! )#(!
• * %õ#Þ "# '(**#÷ % % )æ*(  % • þ##(Ý %õ#Þ "*æ#ã%*(ÝÞã 
%#ì* æ#(&Þ ìÞ"#(!Ý! "*%(#$- ##(ÝÞã #÷ì
'(*#$.
*"%ìÞ* "*æ#ã%*(
æ#(&Þ õÞÝ )%$**Þ. *$##ì%Ý ã 8.3 ½%Ø#Ì "# +ÏÛ+#$ #Ø)'Ê%Ò
%*Û#* )%"**#! (*æ* "#(Ý)#ì%Ý
#(Ý# "*æ#ã%*( % %)%ð ( #%  8.3.1 Æ##)Ë #"#Ê)+! *#)!
%)%Þã $#æ*(*÷. (! "#ì* #"#ì(*! )#(!
•  %õ#*  (*Û#ì#"(%$*!ð$! ##ì*æ÷ %õ*(Ý æ#(&* õÞÝ ##*æ* #
%ì#%$  !$ *æì%$ )%"*%*! )%&$#ì. #(* '#Û#  "#$#Ýð "õ#% æ(!
%)ì#æÝ #ÞÞ÷ #Û#Ý, "#(Ý)#ì%Ý! "#ì* )#(! ()$**(Ý#* "##!#*
*)%*Þ$ #ì**(ÝÞ$ "õ#%$, % %"!&** 1000 ) $#&# )$*Ý
%&* Ý. #"#ì(**. )$**Þ* )%*! * æ#(&Þ
• )æ*(!, %õ#%ð*  #"%Þ$ æ(! )æ##ìÝ! õÞÝ &* (*æðã $$%(Ý# æ#"$Þã
*æ%$ ( ìã#æ!*  $ ì #%, "#æ(*&% )%*÷:
#õ*))%%&ì%ð. þ#$* #Û#, *#õã#æ$# •  "*ì#$ ìì#æ* ì '"(%%ð:
(*æÝ )% *$, #õÞ * #õ%)#ìÞì%(Ý  * #"#ì(** )#(! * æ#(&# õÞÝ
$*(Ý #"%Þ* æ(! )æ##ìÝ! Û%)Þ. $*Ý * 20 Ù$.
Ô %Ê$#Ê% #"%Ì$ Â)! *Â##ÊË! •  "#(*æðã )$**!ã: )%**
+Â%$ ) Ñ%*%$ #%*%Ë "+ÊÒ "#$#ÍË æ#(&# õÞÝ õ#(Ý * 2 Ù$.
#Ñ)%# Ê*%Ê#Â$ %*%!$  ã) #"#Ê)++ *#)! )æ#$
+*%$+Â)+)Ë# ÊÌ*Ê%Ë Ê%Û%! *#+, (# $#'+ #*%Û%Ë, Û# Ê %Ø+)Ë /
) ÂÊÑ%+)Ë "#"%)% Ê)%Ñ%. *Â+)+ Ø#)Ëæ+
• (*æ* )% *$, #õÞ *õ*$Þ* $%*%(Þ  + "#Â)ÒÛ%Ë, "##)Ë#Ê%Ë! 
$* $*(Ý ì %(. %%!  *Ñ##Ê+)+$!
"#!æ#*%! %õ#% #õ*"*ì%* %æ*&ð 
õ*"**õ#÷ð '"(%%ð )æ*(!. #
##% %õ# õ**  %Û*Û%%
"#(Ý)#ì%Þ* #õ#Þ* $%*%(Þ 

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 277
½¾

8.3.2 Æ##)Ë %Ø#Ì "+Â#Ï%+)ËÌÏ  • "*%( æ#(&* "#ì*Ý )%*!


##)ËÌÏ #¾Ê %"!&*! % #æ*(ÝÞã %)%ã , "
*#õã#æ$#, )$*Ý "#æ(ð**
þ##(ÝÞ$ #÷ì%$ !ì(!ð!, %"$*,
3 %õ#% # 2 %)
*$#ìì*(ÝÞ÷ '(*$* ì æìÛ%*(*,
• #*æ** æ#(&# õÞÝ "#ì**#
#÷ì# ##(! %$*Þ "(#*÷, *(*
"*%(#$ , " *#õã#æ$#, )$**#
)%Þ æìÛ%*(!, $%$%(Ý#* *(* %"!&*!
4 ( #$ õ#(Ý %! %)#Ý %"!&*÷ % 3 %)%ã
 . ".
• #*æ**  #$$%##* #÷ì#
*(* )%Þ æìÛ%*(!, $%$%(Ý#* *(* æ#(&Þ õÞÝ "#ì**Þ "*%(#$ , "
%"!&*!, % %&* ì* æÛ* %*"*( æ(! *#õã#æ$#, )$**Þ
"#ì* æ#(&Þ õÞÝ %*"(*Þ ìð. 5
*"%ì(Ý#* %"%ì(** ì%*!
• #$*!Ý $*%$ 2 %)Þ
6 %õ#** #(*# õ(##ì%# )%õì *÷! Û!)Ýð,
%(" $ $%*%(#$ /( "###$
9 Ô#  %++ +"%Ê#+¾ "*æ$*%$, "#ìÞ *#* "#*õ(** #%
# )õ*&%* %ì$ "*#%(%  "#(#$# )æ*(! • Ù(ðÝ %Û*Û%, "*æ#ã%Ý # "#ì##Û#
" %* *"%ì#*÷ #õ!)%*(Ý#$ ì(ð*!, #õ*"*Ý (*Û#Ý ã#æ% %õ#*Û#
#õ(ðæ*ð "#æ(*&% (*æð* *õ#ì%!: #(*%, #Ý ì%Þì%ð÷ "%õ#
• %** *"%ì#*÷ æ#"$# #(Ý# " 7 ( #$ ìÞ#%! "(##Ý "**%ì%*$#÷
%( ì%(#ì%#Û# "*#%(%, . *. *æÞ
#æ*(ÝÞ* %õ#Þ æ#(&Þ õÞÝ ìÞ"#(*Þ • ##(Ý#ì%Ý!  )%ì#æ#$-)Û##ì*(*$
#õ*Þ$ "*#%(#$, %"$*, %õ#Þ %
'(*##õ#æ#ì% æ#(&Þ õÞÝ ìÞ"#(*Þ 9.0.3 Þ+"%Ê#Ë: ÓÑ+Ñ% %Ø#%+, # + %Ñ+%+
"*%(#$-'(*#$. 1
* "**%ì%*$#÷ *æÞ
• *Ûæ% )%%÷* )æ*(* # (%÷#Û# "%, • ÙÞÝ (ð "#æ% ì *)*ì% (
#(ðì *Û# # '(*#*. $* )%æì&
##ì*ìð* $*Þ "*æ###&#. 2 %õ% (! "#æ%
•  %*$ ì##Û# #"*%#% #õ*"*Ý* • ÙÝ (ð "#æ%, )%æì&,
ì#)$#&#Ý )%#Û# #(ð*! )æ*(! ì ì%Þì%ð÷ õ#"#ì#æ, ì%Þì%ð÷
(ðõ#÷ $#$*. "%õ# ( "*$Þ÷ *%Þ÷ (Ý
• ÙÛ%æ* "#æì&Þ* % ì# )õ*&%* %ì$. 3 %õ#** #(*# õ(##ì%# ( )%#$#&*#
• %$#ì#(Ý#* ì*** )$**÷ ì )æ*(* • Ù(ðÝ %Û*Û%, "*æ#ã%Ý # "#ì##Û#
(*& "#(#Ýð % #ì*ì*# ì(ð*!, #õ*"*Ý (*Û#Ý ã#æ% %õ#*Û#
"#(Ý)#ì%*(!  $%*  )Û##ì*(! %*-(õ# #(*%
Û%%÷Þ* #õ!)%*(Ýì%! 4 #ì*&æ*Þ÷ (%Û / õ#"#ì#æ
• %$*Ý "#ì*&æ*Þ* æ*%(
9.0.1 Þ+"%Ê#Ë: ÓÑ+Ñ% + *%"%+! 5 *ÞìÞ÷ *&$ %õ#Þ (%Þ)
1 ÙõÞì '(*#"%!, ###* )%$Þ%* ( • #ì*Ý #$$%##* #÷ì#
)%$Þ%* % )*$(ð ì %õ*(* /( #õ$#*
æìÛ%*(! 9.0.4 Þ+"%Ê#Ë: ÓÑ+Ñ% %Ø#%+, %*%Ì+
• #ì*Ý "#ì* %õ*(!  æìÛ%*(! %Ø#Û+ "%%$+Ì + ÊÌÂ+'Ê%Ò!
"*%( , " *#õã#æ$#, )%$*Ý 1 %õ% (! "#æ%
2 %õ%Þì%* "*æ#ã%*(*÷, )%Þã • ÙÝ (ð "#æ%, )%æì&,
%ì#$%#ì æìÛ%*(*÷ /( ##(ÝÞã ì%Þì%ð÷ õ#"#ì#æ, ì%Þì%ð÷
#÷ì "%õ# ( "*$Þ÷ *%Þ÷ (Ý
• #*æ*! æ#(&Þ õÞÝ "#ì**Þ 2 %Þ% )%æì&% ì %"##÷ (
"*%(#$ , " *#õã#æ$#, )$**Þ. • ÙÞÝ )%æì&  ì*Ûæ% (*æÝ )%
• %Þ* %ì#$%Þ æìÛ%*(*÷  ì*(#÷ "#*õ(!*$#Û# #%
"*æ#ã%*( %#ìÝ  #*Û(#ì%Ý 3 %õ#** #(*# õ(##ì%# ( )%#$#&*#
#Û(%# *ã*$ *õ#ì%!$, ìÞ"#(Ý • Ù(ðÝ %Û*Û%, "*æ#ã%Ý # "#ì##Û#
õ# ##(ÝÞã #÷ì. ì(ð*!, #õ*"*Ý (*Û#Ý ã#æ% %õ#*Û#
• #ì*Ý (*Û#Ý ã#æ% %õ#*Û# #(*%, " #(*%
*#õã#æ$#, #Ý  ì#%#ìÝ 4
*"%ì(Ý#* %"%ì(** ì%*!
(*Û#Ý ã#æ%. • #$*!Ý $*%$ 2 %)Þ
5 #)æã ì *$*
9.0.2 Þ+"%Ê#Ë: ÓÑ+Ñ% *%"%+!, # %* '+ • #ì*Ý , " *#õã#æ$#, æ%(Ý
"#)+ Ê)ÒÛ+! %Ø%ÌÊ%+ *%Í̾ %Ê#$% ì#)æã ) õ#"#ì#æ#ì, %"##Û# #&ã% /
ÂÊÑ%+)! ( Ûæ%ì(*#÷ %
1 *$*÷ %*"*(Ý ì )%#$ %ì#$%* 6 Û*Û% %Û*%* "#ì ( #$ ìÞ##Û#
æìÛ%*(! *"%ì(Ý# ìÞõ%  #*Û(#ì% æ%ì(*!
• #ì*Ý ìÞõ#  %ì** %#÷ • #ì*Ý )%æì& ì %"##÷ (, "
%*"*(!  *ã*$ æ%Þ$ , " )ì*Þã #õ#!*(Ýì%ã, "#(#Ýð #ÞÝ,
*#õã#æ$#, ** #*ð "*%( "#(Ý)#ì%Ý æÛ#* %õ#**, #(Ý%! 
2 #ìÞ *Þ÷ "#*õ(!*$Þ÷ # )-)% õ#(Ý #Û# )Û##ì*(*$
"%æ*! %"!&*! 7 ì(*! )#%
• %$*Ý )# *Þ* æ*%(

278 WILO SE 10/2011 V4.1WE


½¾

• #ì*Ý "**%ì%*$ð *æ % "*æ$* 10 Ù%"%Ì+ Û%


#æ*&%! ì*æÞã %
8 #ì*&æ*Þ÷ (%Û / õ#"#ì#æ %%) )%"%Þã %*÷ #*ì(!*! **)
• %$*Ý "#ì*&æ*Þ* æ*%( *ìð (&õ )Û##ì*(!. # )õ*&%*
9
*æ#"$#* #æ*&%* Û%)#ì ì æ#"#(*(ÝÞã )%"##ì  *"%ì(ÝÞã )%%)#ì
"**%ì%*$#÷ *æ* ì*Ûæ% *#õã#æ$# %)%Ý *÷Þ÷ /(
• ##(Ý#ì%Ý!  )%ì#æ#$-)Û##ì*(*$ %(ÝÞ÷ #$*.
10 %õ#% # 2 %)
• #*æ** æ#(&# õÞÝ "#ì**# ¿#*$#'Ì +ÏÛ++ *$++!!
"*%(#$ , " *#õã#æ$#, )$**#
11 ( #$ õ#(Ý #* #"%* #ì! ì#æÞ ì#
ì*$! '"(%%
• #ì*Ý "#æ"  *$#Ý %#ì,
"#ì*Ý *Û(#ì  %õ# #÷ì%
"%ì(*! #ì*$

9.0.5 Þ+"%Ê#Ë: ÓÑ+Ñ% %Ø#%+ +%Ê#$+#, 


ÊÌ#$ #Ê+$ æ$%
1 Û*Û% %õ#%* ì *æ#"$#$ æ%"%)#*
• #ì*Ý %õ#* ã%%* %Û*Û%% ,
" *#õã#æ$#, ##*#ì%Ý /(
)$*Ý (#ì! '"(%%
2 %õ ì%Þì%ð÷ "%õ#, "*$Þ÷ *%Þ÷
(Ý /( %õ#** #(*#
• ÙÝ ì%Þì%ð÷ "%õ#, "*$Þ÷
*%Þ÷ (Ý /( %õ#** #(*#
3 !&*(Þ÷ ã#æ (#"%*÷
• Ù(ðÝ %Û*Û%, "*æ#ã%Ý # "#ì##Û#
ì(ð*!, #õ*"*Ý (*Û#Ý ã#æ% %õ#*Û#
#(*%
4
*æ#"$#* #æ*&%* Û%)#ì ì
"**%ì%*$#÷ *æ*
• ##(Ý#ì%Ý!  )%ì#æ#$-)Û##ì*(*$
5 %õ#% # 2 %)
• #*æ** æ#(&# õÞÝ "#ì**#
"*%(#$ , " *#õã#æ$#, )$**#
6
*"%ì(Ý#* %"%ì(** ì%*!
• #$*!Ý $*%$ 2 %)Þ
7 ì(*! )#%
• %$*Ý )# *Þ* æ*%(
8 #ì*&æ*Þ "#æ " æìÛ%*(!
• ##(Ý#ì%Ý!  )%ì#æ#$-)Û##ì*(*$
9 Û*Û% %#ì(*  "**##$
• #ì*Ý $#%&, " *#õã#æ$#,
%#ìÝ *)#ìÞ* #$"*%#Þ

9.0.6 ÷%)Ë+¾æ+ æ%Ñ "# %+Ò +"%Ê#+¾


ÿ( %)%Þ* $*Þ * "#$#Û%ð %Ý
*"%ì#, #õ%*Ý ì *ìð (&õ.
Ù% $#&* %$ "#$#Ý (*æð$ #õ%)#$:
• *(*#%! /( "Ý$*%! "#$#Ý,
#%)Þì%*$%! *ì#÷ (&õ#÷
• "#ææ*&% "# $* '"(%% #õ#æ#ì%!,
#%)Þì%*$%! *ì#÷ (&õ#÷
• "#ì*% ( *$# %Û*Û%% % )%ì#æ*-
)Û##ì*(*
*, # "#(Ý)#ì%* #"*æ*(*Þã (Û
% *÷ *ì#÷ (&õÞ $#&* "ì#æÝ 
æ#"#(*(ÝÞ$ %ã#æ%$! #ð #$%ð
Þ $#&** "#(Ý  *ì#÷ (&õÞ.

! "# $#%&  '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 279
Lietuviškai

1 anga • t. t. = ir taip toliau


• ir kt. = ir kiti
1.1 Apie š dokument² • ir dg. = ir daugiau
• taip pat r. = taip pat i rkite
Originali naudojimo instrukcija yra atspausdinta • pvz. = pavyzdiui
vokie·i kalba. Visomis kitomis kalbomis šioje
instrukcijoje pateikta mediaga yra originalios 1.4.2 Terminai
naudojimo instrukcijos vertimas.
Sausoji eiga
Šios naudojimo instrukcijos sudedamoji dalis yra EB
atitikties deklaracijos kopija. Gaminys veikia visomis apsukomis, ta·iau nra
tiekiamas joks skystis. Sausosios eigos reikia grietai
Atlikus su mumis nesuderintus ·ia išvardint
vengti, prireikus, b tina sumontuoti apsaugin rengin!
konstrukcij techninius pakeitimus, ši deklaracija
nebegalioja.
Apsauga nuo sausosios eigos
1.2 Šios instrukcijos sandara Apsauga nuo sausosios eigos turi automatiškai išjungti
prietaisÆ, kai perengiamas minimalus prietaiso
Ši instrukcija suskirstyta  kelis skyrius. Kiekvienas apsmimo lygis. Tai atliekama, pvz., montuojant
skyrius turi informatyv pavadinimÆ, iš kurio galima pl din jungikl arba lygio jutikl.
suprasti, kas aprašyta tame skyriuje.
Turinys taip pat yra ir trumpa referencija, kadangi Lygmens valdymas
kiekvienas svarbus poskyris turi savo pavadinimÆ. Lygio valdymo sistema turi automatiškai jungti arba
Visi svarbiausi nurodymai ir saugos nurodymai yra išjungti gamin, atsivelgiant  skirtingus skys·io
parašyti paryškintomis raidmis. Tikslesnius duomenis kiekius. Tai atliekama montavus vienÆ arba, jeigu
apie toki tekst sandarÆ rasite 2 skyriuje „Saugumas“. reikia, du pl dinius jutiklius.

1.3 Personalo kvalifikacija 1.5 Autoriaus teis


Visas personalas, kuris dirba prie gaminio arba su juo, Šio „Naudojimo ir priei ros vadovo“ autoriaus teis
privalo turti tinkamÆ kvalifikacijÆ šiems darbams lieka gamintojui. Šis „Naudojimo ir priei ros vadovas“
atlikti, pvz., elektros darbus turi atlikti kvalifikuotas yra skirtas prietaisus montuojan·iam, aptarnaujan·iam
elektros darb specialistas. Visi personalo darbuotojai ir prii rin·iam personalui. Šiame vadove yra technini
turi b ti pilname·iai. nurodym ir piešini / brini, kuri negalima nei vis
bendrai, nei dalimis dauginti, platinti arba be leidimo
Prietaiso priei rÆ atliekantis personalas papildomai naudoti ar dalinti kitiems asmenims konkurso tikslais.
turi remtis ir nacionaliniais nurodymais dl darbo
saugumo profilaktikos.
1.6 Išlyga dl pakeitim
Reikia utikrinti, kad personalas perskaityt ir suprast
Gamintojas pasilieka bet kokias teises  prietais ir /
šio "Naudojimo ir priei ros vadovo" nurodymus,
arba j dali techninius pakeitimus. Šis „Naudojimo ir
prireikus, usisakyti šiÆ instrukcijÆ iš gamintojo
priei ros vadovas“ yra susijÃs su tituliniame lape
atitinkama kalba.
nurodytu gaminiu.
Šiuo gaminiu negali naudotis asmenys (skaitant
vaikus) su ribotais fiziniais, sensoriniais ar psichiniais 1.7 Garantija
gebjimais arba stokojantys patirties ir/arba ini,
nebent juos prii rt ir instruktuot apie saug Šiame skyriuje pateikiama bendra informacija apie
gaminio naudojimÆ kompetentingas asmuo. garantijÆ. Susitarimai pagal sutartis visuomet
nagrinjami pirmiausiai ir šis skyrius j nepanaikina!
Gaminys turi b ti prii rimas, kad su juo neaist
vaikai. Gamintojas sipareigoja pašalinti kiekvienÆ jo parduoto
gaminio tr kumÆ, jeigu buvo laikomasi toki sÆlyg:
1.4 Naudoti sutrumpinimai ir terminai
1.7.1 Bendra informacija
Šiame naudojimo ir priei ros vadove naudojami vair s • Tai yra mediagos, pagaminimo ir/arba konstrukcijos
sutrumpinimai ir terminai. kokybs defektai.
• Apie defektus gamintojui buvo pranešta per iš anksto
1.4.1 Sutrumpinimai susitartÆ garantijos laikotarp.
• pr. kreiptis = prašome kreiptis • Gaminys buvo naudotas tik pagal jo paskirt ir
• ca. = madaug tinkamomis sÆlygomis.
• t. y. = tai yra • Visus saugumo ir priei ros rengimus prijung ir
• galim. = galimas patikrino profesionalus personalas.
• prireik. = prireikus
• sk. = skaitant 1.7.2 Garantijos laikotarpis
• min. = minimaliai
Jeigu nra susitarta kitaip, garantijos laikotarpis yra 12
• maks. = maksimaliai
mnesi nuo atidavimo eksploatacijai arba daugiausiai
• pgl. aplink. = pagal aplinkybes
18 mnesi nuo pristatymo datos. Kiti susitarimai turi

Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 281
Lietuviškai

b ti raštu nurodyti usakymo patvirtinimo blanke. Tai 2 Saugumas


turi galioti bent iki susitarto gaminio garantijos
laikotarpio pabaigos. Šiame skyriuje pateiktos bendrosios saugumo
nuorodos ir techniniai nurodymai. Be to, kiekviename
1.7.3 Atsargins dalys, papildomi montavimai ir skyriuje yra pateikiamos ir atitinkamos specifins
permontavimai saugumo nuorodos bei techniniai nurodymai.
Skirtingais gaminio funkcionavimo momentais
Remontuojant gamin, kei·iant jo dalis bei papildomai (montavimas, naudojimas, priei ra, transportavimas ir
montuojant ir permontuojant jas, galima naudoti tik t. t.), reikia atsivelgti  visus nurodymus ir j laikytis!
originalias gamintojo atsargines dalis. Tik jos utikrina Atitinkama veikla usiimantis asmuo yra atsakingas u
ilgiausiÆ prietaiso veikimo trukmà ir saugumÆ. Šios tai, kad visas jo personalas laikytsi ši nurodym.
dalys buvo sukurtos specialiai m s gaminiams.
Savavališki papildomi montavimai ir permontavimai 2.1 Nurodymai ir saugumo nuorodos
arba neoriginali atsargini dali naudojimas gali b ti
sunki gaminio defekt atsiradimo ir/arba sunki Šiame skyriuje pateikiami nurodymai ir saugumo
moni sualojim prieastimi. nuorodos, kaip išvengti materialins alos ir asmen
sualojimo. Kad jie personalui b t aišk s ir
1.7.4 Technin prieira nedviprasmiški, nurodymai ir saugumo nuorodos
pateikiami skirtingai:
Reikia reguliariai atlikti nurodytus priei ros ir
patikrinimo darbus. Šiuos darbus gali atlikti tik 2.1.1 Nurodymai
apmokytas, kvalifikuotas ir autorizuotas personalas.
Priei ros darbus, kurie nra nurodyti šiame Nurodymas pavaizduotas paryškintai. Nurodymai yra
„Naudojimo ir priei ros vadove“, taip pat bet kokius tokie tekstai, kurie nurodo  ankstesn tekstÆ ar 
remonto darbus, gali atlikti tik gamintojas ir jo konkre·ias skyriaus atkarpas bei pabria trumpus
autorizuotos technins priei ros dirbtuvs. nurodymus.
Pavyzdys:
1.7.5 Gaminio gedimai
Atkreipkite dmes, kad gaminius su geriamuoju
Gedimus ir trikdius, kurie kelia pavoj saugumui, turi vandeniu reikia sandliuoti šal§iui atsparioje
nedelsiant ir kvalifikuotai pašalinti specialiai apmokytas aplinkoje!
personalas. Gamin galima naudoti tik tada, jeigu jo
technin b kl yra nepriekaištinga. Susitarto 2.1.2 Saugumo nuorodos
garantinio laikotarpio metu gamin remontuoti gali tik
Saugumo nuorodos spausdinamos truput atitraukus
gamintojas ir/arba autorizuotos technins priei ros
nuo krašto ir paryškintuoju šriftu. Jos visada prasideda
dirbtuvs! Gamintojas taip pat pasilieka teisà liepti
signaliniu odiu.
vykdytojui sugedusius gaminius nuveti  gamyklÆ, kad
b t galima juos patikrinti! Nuorodos, kurios atkreipia dmes tik  galimÆ
materialinà alÆ, atspausdintos pilka spalva.
1.7.6 Atsakomybs neprisimimas
Nuorodos, kurios atkreipia dmes  galimus moni
Neprisiimama atsakomyb arba nesuteikiama garantija sualojimus, išspausdintos juoda spalva ir visuomet
dl gaminio gedim, jeigu yra teisingas vienas ar keli iš paymtos vienu iš saugos enkl. Kaip saugos enklai
emiau išvardint punkt: naudojami pavojaus, draudiamieji arba nurodomieji
• komplektacija iš gamintojo puss dl nepakankam ir/ enklai.
arba neteising duomen, kuriuos pateik atitinkama Pavyzdys:
veikla usiimantis asmuo arba usakovas
• nesilaikymas saugumo nuorod, nurodym ir b tin
reikalavim, kurie galioja pagal Vokietijos statymus ir/ Pavojaus simbolis: bendras pavojus
arba vietos statymus bei š „Naudojimo ir priei ros
vadovƓ
• naudojimas ne pagal paskirt
• netinkamas sandliavimas ir transportavimas Pavojaus simbolis, pvz., elektros srov
• nurodym neatitinkantis montavimas/išmontavimas
• nepakankama technin priei ra
• netinkamas remontas
• nepakankama statyb aikštel arba statyb darbai Draudiantis simbolis, pvz., prajimo nra!
• cheminis, elektrocheminis ir elektrinis poveikis
• nusidvjimas
Be to, gamintojo atsakomyb netaikoma jokiems
Nurodomasis simbolis, pvz., naudokite k no
asmen sualojimams, materialinms aloms ir/arba
apsaugos priemonÃ
turtinms aloms.

Saugos simboliams panaudoti enklai atitinka


visuotinai priimtas galiojan·ias direktyvas ir
nurodymus, pvz., DIN, ANSI.

282 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Lietuviškai

Kiekviena saugumo nuoroda prasideda vienu iš ši • KeliamÆ krovin reikia transportuoti taip, kad dingus
signalini odi: elektrai niekas neb t sualotas. Be to, tokie darbai
• Pavojus lauke turi b ti nutraukti, jeigu pablogja oro sÆlygos.
Galimi labai sunk s ar mirtini moni sualojimai! Ši nuorod reikia grietai laikytis. J
• spjimas nesilaikymas gali bti moni sualojim ir/arba
Galimi labai sunk s moni sualojimai! sunki materialini al prieastimi.
• Atsargiai
Galimi moni sualojimai! 2.3 Taikytos direktyvos
• Atsargiai (nuoroda be simbolio)
Galimi dideli materialiniai nuostoliai, neatmetama Šiuos gaminius reglamentuoja:
nepataisomos materialins alos galimyb! • vairios EB direktyvos,
• vairios harmonizuotos normos,
Saugumo nuorodos prasideda signaliniu odiu ir • ir skirtingos nacionalins normos.
pavojaus pavadinimu, po to nurodytas pavojaus šaltinis
ir galimos pasekms, pabaigoje paaiškinta, kaip Tikslius duomenis apie panaudotas direktyvas ir
išvengti šio pavojaus. normas rasite EB atitikties deklaracijoje.

Pavyzdys: Be to, gamin naudojant, montuojant ir išmontuojant,


Saugokits besisukan§i detali! papildomai turi b ti remiamasi ir vairiais nacionaliniais
Besisukantis darbaratis gali suspausti ir nupjauti nurodymais. Tokie yra, pvz., nurodymai dl darbo
galnes. Išjunkite gamin ir leiskite darbara§iui saugos, Vokietijos elektrotechnik sÆjungos
sustoti. instrukcijos, !rengini saugumo statymas ir daugelis
kit.
2.2 Bendras saugumas
2.4 ymjimas CE enklu
• Gaminio montavimo ir išmontavimo metu draudiama
patalpose ir šachtose dirbti vieniems. Šalia visada turi CE enklÆ rasite firminiame skydelyje arba netoli jo.
b ti antras asmuo. Firminis skydelis pritvirtinamas ant variklio korpuso
• Visus darbus (montavimÆ, išmontavimÆ, priei rÆ, arba prie rmo.
instaliacijÆ) galima atlikti tik tada, kai prietaisas
išjungtas. Gaminys turi b ti išjungtas iš elektros tinklo 2.5 Elektros darbai
ir apsaugotas nuo jungimo. Visos besisukan·ios
detals turi sustoti. M s elektriniai gaminiai varomi kintamÆja arba trifaze
• Prii rintis asmuo turi nedelsdamas pranešti srove. B tina laikytis vietini (pvz., VDE 0100)
atsakingajam asmeniui apie kiekvienÆ pastebtÆ reikalavim. Prijungimo metu reikia remtis skyriuje
gedimÆ ar trikt. „Elektros prijungimas“ pateiktais nurodymais. Grietai
• Jeigu atsiranda defekt, kurie kelia pavoj saugumui, laikykits technini nurodym!
prii rintis asmuo privalo nedelsdamas sustabdyti Jeigu gamin išjung apsauginis prietaisas, vis
prietaisÆ. Tokie defektai yra: pirmiausia reikia šalinti gedim² ir tik tuomet
• saugumo ir/arba priei ros rengim triktis jungti gamin.
• svarbi dali gedimas
• elektros linij, laid ir izoliacijos gedimas. Pavojus dl elektros smgio!
• Kad b t utikrinta saugi prietaiso priei ra, laikykite Netinkamas elgesys su srove atliekant elektros
rankius ir kitus daiktus tik tam numatytose vietose. darbus yra pavojingas gyvybei! Šiuos darbus gali
• Dirbant udarose patalpose, reikia pasir pinti, kad jos atlikti tik kvalifikuotas elektros darb
b t tinkamai vdinamos. specialistas.
• Atliekant virinimo darbus ir/arba darbus su elektriniais
taisais, reikia sitikinti, kad nra sprogimo grsms.
Saugokits drgms!
• Galima naudoti tik tÆ pritvirtinimo rangÆ, kuri yra
 kabel patekusi drgm sugadina kabel ir
statymiškai patvirtinta ir leistina.
gamin. Niekada nemerkite kabelio galo  darbin¯
• Pritvirtinimo priemons pritaikomos pagal konkre·ias
terp¯ arba kok nors kit² skyst. Nenaudojami
sÆlygas (orÆ, kabinimo renginius, kr v ir t. t.).
laidai turi bti izoliuoti!
• Kilnojam darbo priemoni, skirt kroviniams pakelti,
naudojimo metu turi b ti utikrinta, kad pagrindins
darbo priemons bus tinkamai ir tvirtai pastatytos. 2.6 Elektros prijungimas
• Naudojant kilnojamas darbo priemones nevaldomiems
kroviniams pakelti, reikia imtis priemoni, kad jie Vartotojas turi b ti instruktuotas apie gaminiui
negalt apvirsti, pasislinkti, nuslysti ir t. t. tiekiamÆ tampÆ, o taip pat apie jos išjungimo
• Reikia utikrinti, kad po kaban·iais kroviniais neb t galimybes. Patartina sumontuoti nebalanso srovs
moni. Taip pat yra udrausta transportuoti kaban·ius apsaugin jungikl (RCD).
krovinius virš darbo viet, kuriose yra moni.
B tina laikytis galiojan·i nacionalini direktyv, norm
• Naudojant kilnojamas darbo priemones kroviniams
ir potvarki, o taip pat vietini energijos tiekimo
pakelti, prireikus, (pvz., kai yra ribotas matomumas)
moni (VET) nurodym.
turi b ti skirtas antras mogus, kuris koordinuot
veiksmus. Prijungiant gamin prie skirstomojo renginio, ypa·
naudojant tokius elektros prietaisus kaip tolygaus
sibgjimo reguliatori arba danio keitikl, b tina

Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 283
Lietuviškai

laikytis elektromagnetinio suderinamumo reikalavim Gaminys turi judan·i detali. Veikimo metu šios dalys
(EMS) ir komutacinio renginio gamintojo nurodym. sukasi, kad galt tiekti terpÃ. Dl atitinkam sudtini
Maitinamiesiems ir valdymo laidams gali prireikti mediag transportuojamoje terpje, ši detali kraštai
speciali ekranavimo priemoni (pvz., ekranuot laid, gali labai paaštrti.
filtr ir t. t.). Saugokits besisukan§i detali!
Prijungti galima tik tada, kai komutaciniai Besisukan§ios detals gali suspausti ir nupjauti
renginiai atitinka suderintas ES normas. Mobils galnes. Darbo metu niekada nekaišiokite rank 
radijo prietaisai gali sukelti sistemos gedimus. hidraulikos sistem² arba  besisukan§ias detales.
Prieš atlikdami prieiros ir remonto darbus,
Saugokits elektromagnetinio spinduliavimo! gamin išjunkite ir palaukite, kol sustos suktis
Elektromagnetinis spinduliavimas gali sukelti detals!
pavoj asmenims, turintiems širdies
elektrostimuliatori. Udkite ant renginio tam
tikr² spjim² ir informuokite apie tai reikalingus 2.10 Darbins terps
asmenis! Kiekviena darbin terp skiriasi pagal sudt,
agresyvumÆ, abrazyvumÆ, sausos mediagos kiek ir
2.7 eminimas daugel kit aspekt. M s gaminius galima naudoti
daugelyje sri·i. Reikia atkreipti dmes  tai, kad
M s gaminiai (agregatas, skaitant apsaugines pasikeitus reikalavimams (dl tankio, klampumo arba
priemones ir aptarnavimo vietas, bei pagalbinius klimo sudties) gali keistis daugelis produkto parametr.
renginius) turi b ti kruopš·iai eminti. Jeigu asmenys
dirba su gaminiu ar darbine terpe (pvz., statybvietje), Naudojant ir/arba kei·iant gaminyje naudojamÆ
tai eminimo sistemÆ reikia papildomai apsaugoti tam darbinà terpà kita transportuojamÆja terpe, reikia
tikru renginiu, saugan·iu nuo nebalanso srovs. laikytis ši punkt:
Pagal galiojan§ias normas siurblio agregatai yra • Naudojant su geriamuoju vandeniu, visos su terpe
uliejami ir atitinka apsaugos klas¯ IP 68. besilie·ian·ios dalys turi b ti atitinkamai sertifikuotos.
Tai b tina patikrinti vadovaujantis vietiniais statymais
Montuojam komutacini tais apsaugos klas ir kitais teiss aktais.
nurodyta ant j korpus ir pridtose • Gaminiai, kurie naudojami nešvariame vandenyje, prieš
eksploatavimo instrukcijose. naudojimÆ kitoje terpje turi b ti kruopš·iai išvalyti.
• Gaminiai, kurie naudojami fekalij turin·iose ir /arba
2.8 Saugumo ir prieiros rengimai sveikatai pavojingose terpse, prieš naudojimÆ kitoje
terpje turi b ti kruopš·iai dezinfekuoti.
M s gaminiai gali turti mechaninius (pvz., siurbimo Reikia išsiaiškinti, ar š gamin dar galima naudoti
sietas) ir / arba elektrinius (pvz., šiluminis jutiklis, kitoje transportuojamoje terpje.
sandarinimo kameros kontrols sistema ir t. t.) saugos ir
priei ros renginius. Šie renginiai turi b ti montuojami • Eksploatuojant gaminius, varomus tepalais arba
arba prijungiami. aušinimo skys·iu (pvz., alyva), reikia atkreipti dmes,
kad šios mediagos gali patekti  darbinà terpÃ, jeigu
Elektrinius renginius, pvz., šilumin jutikl, pl din
sandariklis su slydimo iedais bus sugadintas
jungikl ir t. t., prieš naudojimÆ turi prijungti ir j
• Draudiama tiekti grynos formos lengvai
funkcionavimÆ patikrinti elektros darb specialistas.
usiliepsnojan·ias ir sprogias terpes!
Atkreipkite dmes ir  tai, kad norint, jog tam tikri Sprogi priemoni keliamas pavojus!
renginiai funkcionuot nepriekaištingai, reikalingas Grietai draudiama tiekti sprogias terpes (pvz.,
komutacinis renginys, pvz., termorezistorius ir PT100 benzin², ibal² ir t. t.). Gaminiai nra pritaikyti
jutiklis. Šiuos komutacinius rengimus galite sigyti iš tokiems skys§iams!
gamintojo arba elektros darb specialisto.
Personalas turi bti instruktuotas apie
naudojamus rengimus ir j funkcijas. 2.11 Garso slgis
Priklausomai nuo gaminio dydio ir galios (kW),
Atsargiai! eksploatacijos metu jis skleidia garso slg madaug
Mašinos negalima naudoti, jeigu buvo pašalinti nuo 70 dB (A) iki 110 dB (A).
saugumo ir prieiros rengimai, jeigu jie Ta·iau faktinis garso slgis priklauso nuo daugelio
sugadinti ir / arba nefunkcionuoja! faktori. Pavyzdiui: montavimo gylio, pastatymo,
pritvirtinimo sistemos ir pried bei vamzdyno, darbinio
taško, panardinimo gylio ir t. t.
2.9 Veiksmai eksploatacijos metu
Rekomenduojame vartotojui atlikti papildomus
Gaminio veikimo metu reikia laikytis jo naudojimo
matavimus darbo vietoje, kai gaminys veikia savo
vietoje galiojan·i statym ir nurodym dl darbo
naudojimo taške ir veikiamas vis naudojimo sÆlyg.
vietos apsaugos, nelaiming atsitikim prevencijos ir
elgesio su elektriniais taisais norm. Kad darbai vykt
saugiai, juos personalui turi paskirstyti atitinkama veikla
usiimantis asmuo. Visas personalas yra atsakingas u
ši nurodym laikymÆsi.

284 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Lietuviškai

• M s gaminius galima sandliuoti iki maks. -15 °C


Atsargiai: dvkite priemones, saugan§ias nuo temperat ros. Sandlys turi b ti sausas. Kad gaminys
triukšmo! b t apsaugotas nuo šal·io, patariame sandliuoti j
Pagal galiojan§ius statymus ir nurodymus, patalpoje, kurios temperat ra svyruoja tarp 5 °C ir
klausos apsauga privaloma, kai garso slgis siekia 25 °C.
85 dB (A)! Vartotojas privalo laikytis ši Prietaisai, upildyti geriamuoju vandeniu, gali
reikalavim! bti laikomi šiltoje patalpoje, kurios temperatra
neviršija 3 °C, daugiausia 4 savaites. Jeigu
planuojama sandliuoti ilgiau, tai juos reikia
3 Transportavimas ir sandliavimas ištuštinti ir išsausinti.

• Gaminio negalima laikyti patalpoje, kur atliekami


3.1 Pristatymas
suvirinimo darbai, nes atsiradusios dujos arba spinduliai
Iš karto po to, kai gaminys bus gautas, reikia patikrinti, gali pakenkti elastomerinms dalims ir dangai.
ar prietaisas turi visas dalis ir nra sugedÃs. Jeigu kako • Slgin ir siurbimo jungtis turi b ti sandariai udarytos,
tr ksta, apie tai reikia informuoti transporto monà kad  jas nepatekt nešvarum.
arba gamintojÆ tÆ pa·iÆ dienÆ, kai gaminys buvo • Saugokite visus maitinimo laidus, kad jie neb t
pristatytas, kadangi priešingu atveju nebebus sulankstyti, sugadinti ar sudrkÃ.
priimamos jokios pretenzijos. Galimi defektai nurodomi
Pavojus dl elektros smgio!
vataraštyje arba lydraštyje.
Pavojus gyvybei dl sugadintos maitinimo linijos!
Paeistus laidus turi nedelsdami pakeisti
3.2 Transportavimas kvalifikuoti elektros darb specialistai.
Transportavimui galima naudoti tik tam numatytÆ ir
leistinÆ pritvirtinimo rangÆ, transportavimo rangÆ ir
klimo prietaisus. Kad b t galima saugiai Saugokits drgms!
transportuoti gaminius, jie turi turti pakankamÆ  kabel patekusi drgm sugadina kabel ir
keliamÆjÆ galiÆ ir leistinÆjÆ apkrovÆ. Naudojant gamin. Niekada nemerkite kabelio galo  darbin¯
grandines, reikia utikrinti, kad jos negalt nuslysti. terp¯ arba kok nors kit² skyst.

Personalas turi b ti kvalifikuotas tokiems darbams


atlikti ir turi laikytis vis galiojan·i nacionalini • Saugokite gamin nuo tiesiogini sauls spinduli,
saugumo taisykli. karš·io, dulki ir šal·io. Karštis ir šaltis gali smarkiai
sugadinti darbara·ius ir dangas!
Gamintojas arba tiekjas pristato gaminius tinkamai • Po ilgesnio sandliavimo, prieš atiduodant gamin
supakuotus. Paprastai tai neleidia sugadinti gamini eksploatacijai, j reikia išvalyti nuo nešvarum, pvz.,
transportavimo ir sandliavimo metu. Jeigu danai dulki ir alyvos nuosd. Reikia patikrinti darbara·i
kei·iamos buvimo vietos, J s turite tinkamai išsaugoti eigos lengvumÆ ir sitikinti, kad korpuso danga
pakavimo mediagÆ pakartotiniam naudojimui. nepaeista.
Prieš eksploatacij² patikrinkite skys§io kiek
Saugokite nuo šal§io!
(alyv², variklio skyst ir t. t.), jeigu reikia,
Naudojant geriam²j vanden vietoj aušinimo
papildykite. Gaminiai su geriamuoju vandeniu
skys§io / tepal, transportuojamas gaminys turi
prieš naudojim² turi bti visiškai juo pripildyti!
bti apsaugotas nuo šal§io. Jeigu tai nemanoma,
prietais² reikia ištuštinti ir išsausinti!
Saugokits korpuso dangos paeidim!
Paeista korpuso danga gali sukelti visišk²
3.3 Sandliavimas agregato gedim² (pvz., dl atsiradusi rdi)!
Naujai pristatyti gaminiai yra paruošti taip, kad juos Todl paeista danga turi bti nedelsiant
galima laikyti sandlyje maiausiai 1 metus. Prieš sutvarkyta. Remonto komplektus gausite iš
sandliavimÆ tarp atskir gaminio naudojim reikia j gamintojo.
nuodugniai išvalyti!
Sandliavimo metu reikia laikytis ši nurodym: Tik nesugadinta danga gali tiksliai atlikti savo
• gamin reikia saugiai pastatyti ant tvirto pagrindo ir funkcijas!
utikrinti, kad šis neapvirst ir nenuslyst.
Panardinamuosius siurblius galima laikyti vertikaliai ir Jeigu laikysits ši taisykli, J s sigytas gaminys gali
horizontaliai. Laikant horizontaliai, reikia utikrinti, kad b ti saugiai sandliuojamas ilgesn laikÆ. Ta·iau
jie nelinkt. atsiminkite, kad elastomerins detals ir dangos
Priešingu atveju gali atsirasti neleistini lenkimo nat raliai pasidaro trapios. Mes patariame
tempimai ir gaminys gali bti sugadintas. sandliuojant ilgiau nei 6 mnesius, jas patikrinti ir,
prireikus, pakeisti. Pasikonsultuokite apie tai su
Apvirtimo pavojus! gamintoju.
Niekada nepalikite gaminio, jeigu jis
nepastatytas saugiai. Virsdamas gaminys gali 3.4 Gr²inimas
sualoti mones! Gaminiai, kurie grÆinami  gamyklÆ, turi b ti
kvalifikuotai supakuoti. Kvalifikuotai t. y., kad gaminiai

Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 285
Lietuviškai

turi b ti išvalyti nuo nešvarum, o po naudojimo plieno, darbara·iai iš norilo. Jungtis slgio renginio
sveikatai pavojingose terpse – dezinfekuoti. Pakuot pusje sukonstruota kaip vertikali sriegin jung su
turi apsaugoti gamin nuo paeidim gabenimo metu. vidiniu sriegiu ir montuotu atgalinio tekjimo votuvu.
Kilus klausimams, prašome susisiekti su gamintoju! Gaminys nra savaime siurbiantis, t. y. darbin
terp turi bti tiekiama su išankstiniu slgiu ar
tekti savarankiškai, be to, visuomet reikia
utikrinti minimal padengim².
4 Gaminio aprašymas
Gaminys pagamintas labai kruopš·iai ir jo kokyb 4.2.2 Variklis
nuolat tikrinama. Tinkamai rengto ir naudojamo
Naudojami vandens ir glikolio pripildyti kintamosios
prietaiso nepriekaištingas veikimas garantuojamas.
srovs arba trifaziai varikliai su tiesioginiu paleidimu.
Variklio korpusas pagamintas iš ner dijan·iojo plieno.
4.1 Naudojimas pagal paskirt ir pritaikymo sritys Varikliai turi 4"-Nema prijungimÆ.
Siurbliai su povandeniniais varikliais tinka naudoti: Varikl aušina darbin terp. Todl variklis visuomet turi
• vandens tiekimui iš grÃini, šulini ir cistern, b ti naudojamas tik panardintas. Reikia laikytis maks.
• priva·iam vandens tiekimui, laistymui ir irigacijai, terps temperat ros ir min. srovs grei·io rib.
• slgio padidinimui,
• vandens lygio paeminimui, Prijungimo kabelis yra išilgai atsparus vandeniui ir
• vandens, kurio sudtyje nra ilg plaušeli ir tvirtai prijungtas prie variklio. Konstrukcija priklauso
abrazyvini daleli, tiekimui. nuo tipo:
• TWU 4-…: su laisvais kabelio galais
Siurbli su povandeniniais varikliais negalima naudoti: • TWU 4-…-P&P („Plug&Pump“): su jungikliu ir SCHUKO
• nešvaraus vandens, kištuku
• nuotek / fekalij, • TWU 4-…-QC: Prijungimo kabelis su „Quick-Connect“
• neišvalyto nutekamojo vandens, kontaktu, skirtas greitam ir paprastam „Quick-
transportavimui! Connect“ kabeli rinkinio montavimui; kabelis su
Pavojus dl elektros smgio! laisvais galais
Naudojant gamin plaukiojimui skirtuose Atsivelkite  prietaiso IP saugos klas¯.
baseinuose arba kituose prieinamuose
baseinuose, galimas pavojus gyvybei dl elektros 4.2.3 Sandarinimas
srovs. Reikia laikytis ši taisykli:
Tarpas tarp variklio ir hidraulins sistemos
Jeigu baseine yra moni, gamin naudoti sandarinamas veleno sandarinimo iedu arba
grietai draudiama! sandarikliu su slydimo iedais (varikliams, kuri galia
Jeigu baseine nra moni, btina imtis saugumo nuo 2,5 kW).
priemoni pagal DIN VDE 0100-702.46 (arba tam
tikrus nacionalinius nurodymus). 4.3 Plug&Pump sistem funkcij aprašymas

Naudojimas pagal paskirt taip pat reiškia ir šios 4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
instrukcijos laikymÆsi. Bet koks kitas naudojimas Atidarius pripildymo vietÆ, slgis vamzdyne nukrinta ir
laikomas netinkamu. agregatas sijungia, kai slgis tampa maesnis u
2,2 bar ribin dyd.
4.1.1 Geriamojo vandens tiekimas
Agregatas dirba tol, kol vamzdyne atsiranda minimali
Norint naudoti gamin geriamojo vandens tiekimui tiekimo srov. Udarius pripildymo vietÆ, agregatas po
reikia pagal vietines direktyvas / statymus / nurodymus keli sekundi automatiškai išsijungia.
patikrinti, ar gaminys tinkamas šiam tikslui.
Kontrols automatika saugo siurbl nuo tuš·ios eigos
4.2 Konstrukcija (pvz. cisternoje nebra vandens) išjungdama varikl.

Wilo-Sub TWU… – tai uliejamas panardinamas Indikatoriai prie skys·i kontrols.


siurblys, kuris gali b ti eksploatuojamas panardintas • Švie·ia raudona LED lemput: Gedimas
vertikalioje ir horizontalioje padtyje kaip stacionarus Kontrols automatika išjung agregatÆ (pvz., sausos
gaminys. eigos apsauga). Nuspaudus „RESET“ mygtukÆ, gedimo
Pav. 1: Aprašymas indikacija grta  pradinà padt.
• Švie·ia alia LED lemput: Tinkle yra tampa, sistema
1 Kabelis 4 Hidraulikos korpusas pasiruošusi veikti
• Švie·ia geltona LED lemput: Agregatas dirba
2 !siurbimo detal 5 Slgin jungtis
3 Variklio korpusas 4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
Veikimo metu membraninis rezervuaras pripildomas
vandens ir spaudia rezervuare esant azotÆ. Kai tik
4.2.1 Hidraulika
membraniniame rezervuare pasiekiamas slgio
Daugiapakop hidraulin atskir sekcij sistema su jungiklio nustatytas išsijungimo slgis, agregatas
radialiniais arba pusiau ašiniais darbara·iais. Hidraulins sustoja.
sistemos korpusas ir siurblio velenas iš ner dijan·iojo

286 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Lietuviškai

Jei atidaroma pripildymo vieta, membraninis • Agregatas su 1,5/2,5/4 m ilgio kabeliu (nuo variklio
rezervuaras spaudia vanden  vamzdynÆ. Jeigu viršutins briaunos)
vandens tr kumas pasiekia jungtÆ slgio davikl, • !rengimo ir naudojimo instrukcija
agregatas sijungia ir pripildo vamzdynÆ bei • Kintamosios srovs variantas su paleidimo prietaisu ir
membranin rezervuarÆ. laisvais kabelio galais
• Trifazs srovs variantas su laisvais kabelio galais
Slgio jungiklis reguliuoja vandens slg jungdamas
agregatÆ, aktualus slgis matomas manometre. QC variantas:
• Agregatas su 1,5 m ilgio „Quick-Connect“ kabeliu su
Slginiame rezervuare esantis vandens rezervas,
laisvais kabelio galais
truput sumajus vandens kiekiui, neleidia agregatui
• !rengimo ir naudojimo instrukcija
pasiekti sijungimo taško.
„Plug&Pump“ sistemos:
4.4 Reim ršys Wilo-Sub TWU…P&P/FC sodo ir vej laistymui
priva·iuose nam kiuose:
4.4.1 Naudojimo reimas „S1“ (nuolatinis) • agregatas su 30 m ilgio prijungimo kabeliu, su leidimu
Esant nominaliai apkrovai, siurblys gali dirbti naudoti geriamajam vandeniui,
nenutr kstamai, jeigu nebus viršyta leistina • skirstomoji d su kondensatoriumi, termine variklio
temperat ra. apsauga ir jungimo/ išjungimo jungikliu,
• „Wilo“ fluid kontrol (FC); automatinis srovs ir slgio
4.5 Techniniai duomenys kontrols taisas su integruota apsauga nuo sausos
eigos,
Bendrieji duomenys • 30 m ilgio laikymo / nuleidimo lynas,
• rengimo ir naudojimo instrukcija.
• Prijungimas prie tinklo: r. firmin skydel
• Nominalioji variklio galia P2: r. firmin skydel Wilo-Sub TWU…P&P/DS individualiam apsir pinimui
• Maks. tiekimo aukštis: r. firmin skydel vandeniu namuose, kur gyvena viena ar kelios šeimos:
• Maks. tiekiamas kiekis: r. firmin skydel • 30 m ilgas prijungimo kabelis, su leidimu naudoti
• !jungimo b das: tiesioginis geriamajam vandeniui,
• Terps temperat ra: 3…30 °C • skirstomoji d su kondensatoriumi, termine variklio
• Apsaugos r šis: IP 68 apsauga ir jungimo/ išjungimo jungikliu,
• Izoliacijos klas: F • „Wilo“ slgio jungiklis, 0–10 bar, su 18 l talpos
• S ki skai·ius: r. firmin skydel membraniniu pltimosi indu, manometru, blokatoriumi
• Maks. panardinimo gylis: 200 m ir slgio jungikliu,
• Komutavimo danis: maks. 20/ h • 30 m ilgio laikymo / nuleidimo lynas,
• Maks. smlio kiekis: 50 mg/m³ • rengimo ir naudojimo instrukcija.
• Slgin jungtis:
• TWU 4-02…: Rp 1¼ 4.8 Priedai (pristatomi pasirinktinai)
• TWU 4-04…: Rp 1¼ • aušinimo apvalkalas,
• TWU 4-08…: Rp 2 • jungikliai,
• TWU 4-16…: Rp 2 • lygio jutikliai,
• Min. variklio srov: 0,08 m/s • „Quick-Connect“ kabeli komplektai,
• Reim r šys • variklio kabelio montavimo rinkiniai,
• Panardintas: S1 • uliejamas komplektas variklio kabeliui prailginti.
• Nepanardintas: -

4.6 Modelio kodai


5 rengimas
Pavyzdys: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2 Norint išvengti gaminio paeidim arba pavojing
• TWU = siurblys su povandeniniu varikliu sueidim pastatymo metu, b tina atkreipti dmes 
• 4 = hidraulins sistemos skersmuo coliais šiuos dalykus:
• 02 = vardin t rin srov, m³/h • Pastatymo darbus – gaminio montavimÆ ir instaliacijÆ
• 10 = hidraulins sistemos pakop skai·ius – gali atlikti tik kvalifikuoti asmenys, besilaikantys
• x1 = konstrukcija: saugos nurodym.
• be = standartinis siurblys • Prieš pradedant pastatymo darbus, b tina patikrinti, ar
• P&P/FC = kaip „Plug&Pump“ sistema su fluid transportavimo metu gaminys nebuvo paeistas.
kontrole
• P&P/FC = kaip „Plug&Pump“ sistema su slgio 5.1 Bendra informacija
jungikliu
• QC = su „Quick-Connect“ kabelio prijungimu Tiesiant ilgesnes slgini vamzdi linijas (ypa· jei
• GT = konstrukcija, skirta naudoti geotermijos srityje daugelyje viet esama nelygum arba yra grietas
• x2 = serijos karta teritorijos profilis), reikia itin atsivelgti  galimus slgio
impulsus.
4.7 Pristatomas komplektas Slgio impulsai gali sugadinti agregatÆ/rengin, o
Standartinis siurblys: sm giai  votuvÆ gali sukelti triukšmÆ. Viso to galima
išvengti, naudojant tam tikras priemones (pvz.,

Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 287
Lietuviškai

atbulines sklendes su reguliuojamu usidarymo laiku, 5.4 rengimas


specialiÆ slgini vamzdi tiesimo linijÆ). Kritimo pavojus!
Po kalkingo vandens transportavimo gamin reikt Montuojant gamin ir jo priedus, atsivelgiant 
išskalauti, kad jis neusikimšt bei b t išvengta aplinkybes dirbama tiesiogiai ant baseino arba
gedimo. šulinio briaunos. Dl neatsargumo ir/arba
netinkamai pasirinkt rb galima nukristi. Kyla
Naudojant lygio valdymo rengin, atkreipkite dmes  pavojus gyvybei! Imkits vis btin saugos
min. apsmimÆ vandeniu. Oro priemaišos hidraulikos priemoni, nordami to išvengti.
korpuse arba vamzdyno sistemoje neleistinos. Oras turi
b ti šalinamas naudojant atitinkamus nuorinimo
Montuojant gamin, b tina atkreipti dmes  šiuos
renginius. Saugokite gamin nuo šal·io.
dalykus:
• Šiuos darbus turi atlikti kvalifikuotas personalas, o
5.2 Pastatymo bdai elektros darbus turi atlikti kvalifikuotas elektrikas.
• Vertikalus stacionarus pastatymas, panardinus • Agregato transportavimui galima naudoti tik tam
• Horizontalus stacionarus pastatymas, panardinus - numatytÆ ir leistinÆ pritvirtinimo rangÆ, jokiu b du
tiktai naudojant aušinimo gaubtÆ! nenaudoti maitinimo laid. Tvirtinimo priemons
prireikus pritvirtinamos jungmis tvirtinimo vietose.
5.3 Darbin zona Galima naudoti tik leistinas tvirtinimo priemones.
• Patikrinkite turimus projektavimo dokumentus
Darbin zona turi b ti švari, išvalyta nuo nešvarum,
(montavimo schemas, naudojimo vietos konstrukcijÆ,
sausa, apsaugota nuo šal·io ir, esant reikalui,
pritekjimo sÆlygas). Jie turi b ti išsam s ir teisingi.
dezinfekuota, o taip pat tinkama tam tikram gaminiui.
Siekiant utikrinti reikaling² aušinim², šie
Vandens pritekjimas turi atitikti agregato pajgumÆ,
gaminiai naudojant turi bti panardinti. Btina
kad b t išvengta sausos eigos ir (arba) oro traukimo.
visada utikrinti maiausi² vandens apsmimo
Instaliuojant šuliniuose ar grÃiniuose, reikia stengtis, lyg!
kad agregatas neatsitrenkt  šulinio ar grÃinio sienas.
Todl b tina utikrinti, kad povandeninio siurblio Sausa eiga grietai draudiama! Todl
išorinis skersmuo visuomet b t maesnis u šulinio ar rekomenduojame rengti sausos eigos apsaug².
grÃinio angos vidin skersmen. Jei vandens lygis pagal matuokl¯ nuolat kei§iasi,
btina rengti sausos eigos apsaug²!
Dirbant rezervuaruose, šuliniuose ar grÃiniuose,
saugumo sumetimais šalia visada turi b ti antras Patikrinkite naudojamo kabelio skerspjv ir
asmuo. Jei kyla pavojus, kad kaupiasi nuodingos arba sitikinkite, kad jis tinka reikalingam kabelio
dusinan·ios dujos, b tina imtis atitinkam apsaugos ilgiui. (Informacij² apie tai rasite kataloge,
priemoni! projektavimo instrukcijose arba gausite iš „Wilo“
Turi b ti pasir pinta nepriekaištingu paklimo klient aptarnavimo tarnybos).
renginio sumontavimu, nes jis bus reikalingas
montuojant/išmontuojant gamin. Gaminio naudojimo • Taip pat laikykits nuostat, taisykli ir statym, skirt
ir pastatymo vieta turi b ti saugiai pasiekiama klimo darbui su sunkiais ir judan·iais kroviniais.
renginiu. Pastatymo vietos pagrindas turi b ti tvirtas. • Nešiokite atitinkamas k no apsaugos priemones.
Transportuojant gamin, krovinio klimo priemon turi • Be to, atsivelkite  šalyje galiojan·ius profesini
b ti pritvirtinta prie nurodyt tvirtinimo tašk. sÆjung išleistus potvarkius dl nelaiming atsitikim
prevencijos ir saugos.
Elektros tiekimo linijos turi b ti išdstytos taip, kad bet • DangÆ b tina patikrinti prieš pradedant montuoti. Jei
kuriuo metu b t manomas nepavojingas naudojimas aptinkami paeidimai, b tina juos pašalinti prieš
ir neprobleminis montavimas/išmontavimas. Gamin montavimÆ.
draudiama nešti arba traukti u maitinan·i laid.
Naudojant komutacinius taisus, b tina atkreipti 5.4.1 Variklio pripildymas
dmes  atitinkamÆ apsaugos klasÃ. Komutaciniai
renginiai montavimo metu turi b ti apsaugoti nuo Variklis pristatomas jau upildytas vandens-glikolio
uliejimo. upildu gamykloje. Šis upildymas garantuoja, kad
gaminys neušals iki -15 °C .
Statybins dalys ir pagrindai turi b ti pakankamai tvirti,
norint saugiai ir tinkamai pritvirtinti. U pagrindo Variklis yra taip suprojektuotas, kad jo negalima
paruošimÆ ir jo išmatavim tinkamumÆ tvirtumo ir upildyti iš išors. Variklio upildymÆ turi atlikti
apkrovimo atvilgiu atsakingas naudotojas arba gamintojas. Ilgiau nenaudojant variklio (> 1 metai)
tiekjas! b tina atlikti upildo kontrolÃ.

Transportuojam priemoni tiekimui naudokite 5.4.2 Instaliuoti Quick-Connect jungiam²j kabel


kreipiamÆjÆ arba tvirtÆjÆ skardÆ. Vandens paviršiuje
pasirodius vandens ·iurkšlei,  transportuojamÆ terpà Esant QC konstrukcijai, prieš instaliuojant rengin
patenka oras. Dl to susidaro nepalankios sÆlygos naudojimo patalpoje turi b ti prijungtas QC
agregato einan·iai srovei ir transportavimui. Dl jungiamasis kabelis.
kavitacijos gaminys dirba labai netolygiai ir grei·iau Dmesio! Šie darbai turi bti atliekami sausose
susidvi. patalpose. sitikinkite, kad ant kištuko ir jungimo
lizdo nra drgms. Prasiskverbusi drgm gali
sunaikinti kabel ir sugadinti rengin!

288 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Lietuviškai

• !kiškite Quick-Connect kištukÆ  Quick-Connect lizdÆ 7 Montavimo pakabÆ atskirkite nuo jungs ir
prie agregato prijungimo kabelio. pritvirtinkite prie kito vamzdyno. Pakelkite kylan·iÆ
• Nustumkite metalin lizdÆ virš sujungimo ir vartais linijÆ, nustatykite virš šulinio ir laisvÆ galÆ prijunkite prie
pritvirtinkite abu kabelio galus vienÆ prie kito. kylan·ios linijos. Tarp jung·i dkite tarpikl.
spjimas: pavojingi suspaudimai!
5.4.3 Vertikalus montavimas Išmontuojant klimo apkabas, visas svoris tenka
Pav. 2: rengimas klimo renginiui ir vamzdynas nusmunka emyn.
Tai gali sukelti pavojingus suspaudimus! Prieš
1 Agregatas 8 Klimo apkaba išmontuojant klimo apkab², reikia sitikinti, kad
2 Kylantis vamzdynas 9 Montuojamos pakabos keltuvo laikantysis lynas yra temptas!
3 Komutacinis taisas 10 Kabelio apkaba
8 Išmontuokite klimo apkabÆ, kabel sutvirtinkite
4 Blokavimo armat ra 11 Srovs tiekimo linija kabelio apkaba virš jungs ir po ja. Jei naudojami
5 Šulinio galvut 12 Jung sunk s didelio skersmens kabeliai, tikslinga kas 2-3 m
Apsauga nuo sausosios udti kabelio apkabÆ. Jei yra daugiau kabeli,
6 Minimalus vandens lygis 13 pritvirtinti b tina kiekvienÆ kabel atskirai.
eigos
9 Nuleiskite kylan·iÆ linijÆ, kad jung nusileist ant
7 Lygio jutikliai šulinio, vl sumontuokite klimo apkabÆ ir nuleiskite
kylan·iÆ linijÆ, kad kita jung nusileist ant klimo
apkabos.
Montuojant šiuo b du, gaminys prijungiamas tiesiogiai
prie kylan·ios vamzdi linijos. Montavimo gyl lemia Pakartokite 7-9 etapus, kol kylanti linija bus
kylan·io vamzdyno ilgis. sumontuota reikiamame gylyje.
10 Atlaisvinkite prie paskutins jungs esan·iÆ
Gaminys negali b ti statomas ant šulinio dugno, nes montavimo pakabÆ ir sumontuokite šulinio dangt.
dl to gali atsirasti tempis ir variklio udumbljimas. 11 Klimo rengin pakabinkite ant šulinio dang·io ir šiek
Udumbljus varikliui, nemanoma utikrinti šilumos tiek pakelkite. Nuimkite klimo apkabÆ, išveskite kabel
nutekjimo ir variklis gali perkaisti. per šulinio dangt ir nuleiskite šulinio dangt ant šulinio.
Be to, gaminio negalima montuoti filtro vamzdio 12 Tvirtai usukite šulinio dangt.
aukštyje. Su siurbiama srove gali patekti smlio ir
kietj daleli, o tai gali sutrikdyti variklio aušinimÆ. Tai Montavimas su sriegini vamzdi linija
gali sukelti padidintÆ hidraulikos nusidvjimÆ. Siekiant Procesas labai panašus  montavimÆ su prijungtomis
to išvengti, jei reikia, naudojamas vandens reimo vamzdi linijomis. Ta·iau atkreipkite dmes  šiuos
gaubtas arba gaminys instaliuojamas uaklint dalykus:
vamzdi zonoje. 1 Vamzdi sujungimas yra srieginis. Srieginiai vamzdiai
turi b ti sandariai ir tvirtai sukti vienas  kitÆ. Todl
Montavimas su prijungtomis vamzdi linijomis b tina sriegi galvutà apvynioti kanapi pluošto arba
Naudokite pakankamos klimo galios klimo rengin. teflonine juosta.
Skersai šulinio padkite dvi medio lentas. Ant j vliau 2 !sukant reikia atkreipti dmes, kad vamzdiai laisvai
udedamos klimo apkabos, todl jos turi b ti judt (o ne susidurt briaunomis), nes kitaip bus
pakankamos klimo galios. Jei šulinio angos yra maos, paeisti sriegiai.
b tina naudoti centravimo rengin, kad mašina 3 Atsivelkite  agregato sukimo pusÃ, kad b t
nepaliest šulinio sienels. naudojami tinkamo sriegio vamzdiai (kairysis ir
1 Vertikaliai pastatykite povandenin siurbl. dešinysis sriegiai) ir kad jie neatsijungt savaime.
Pasir pinkite, kad jis negalt apvirsti arba nuslysti. 4 Srieginiai vamzdiai apsaugoti nuo nety·inio
2 Prie kylan·ios jungs primontuokite montavimo atsilaisvinimo.
pakabÆ, ant jos pakabinkite klimo rengin ir pakelkite 5 Klimo apkabÆ, kuri reikalinga kaip atrama montuojant,
pirmÆj vamzd. b tina tvirtai sumontuoti tiesiai po jungiamÆja mova.
3 Pritvirtinkite laisvÆ kylan·ios linijos galÆ prie B tina tolygiai prisukti vartus, kad apkaba tvirtai
povandeninio siurblio slginio mašinos atvamzdio. priglust prie vamzdi linijos (klimo apkab kraštai
Tarp jung·i dkite tarpikl. Vartus visada kiškite iš negali susiliesti).
apa·ios  virš, kad iš viršaus b t galima sukti verles.
Stenkits tolygiai prisukti vartus, kad išvengtumte 5.4.4 Horizontalus montavimas
vienpusio tarpiklio spaudimo. Pav. 3: rengimas
4 Kabeli apkaba virš jungs pritvirtinkite kabel. B tina
pjauti kai kuri išgrÃt ang kylan·i linij junges. 1 Agregatas 7 Eksploatavimo patalpa
5 Pakelti agregatÆ su vamzdi linija, nustatyti virš 2 Slginis vamzdynas 8 Vandens bakas
šulinio ir tiek nuleisti, kad klimo apkabas b t galima
3 Slginis rezervuaras 9 !leidimas
laisvai pritvirtinti prie kylan·ios linijos. Atkreipkite
dmes, kad kabelis likt u klimo apkabos ir neb t 4 Aušinimo gaubtas 10 !leidimo filtras
suspaustas. Apsauga nuo sausosios
6 Klimo apkaba udedama ant prieš tai paruošt lent. 5 Minimalus vandens lygis 11
eigos
Dabar galima dar labiau nuleisti sistemÆ, kol viršutin
6 Lygio jutikliai
kylan·ios linijos jung atsirems ant jau udtos klimo
apkabos.

Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 289
Lietuviškai

Šis montavimo b das tinka tik naudojant aušinimo TWU…P&P/FC (Economy 1)


gaubtÆ. Agregatas montuojamas tiesiogiai rezervuare/
Tvirtiems vamzdynams arba lanks·ioms arn
vandens bake ir pritvirtinamas prie slginio vamzdyno.
jungtims, kuri nominalus diametras 1¼" (skersmuo
Norint išvengti agregato sulenkimo, aušinimo gaubto
40 mm).
atramos turi b ti montuojamos nurodytu atstumu.
Prijungta vamzdi sistema turi laikytis savaime, Lanks·ios jungties atveju naudojamos komplekte
t. y. ji negali remtis  gamin. esan·ios umetamos verls, montavimas vykdomas
taip:
Horizontalaus montao atveju agregatas ir vamzdynas • Atlaisvinti verles ir palikti jas ant sriegi, kol kišama
montuojami atskirai. Atkreipkite dmes  tai, kad arna.
agregato ir vamzdyno slgins jungtys turi b ti • Stumti arnÆ pro vartus iki galo.
vienodame aukštyje. • Uverti vartus reguliuojamu verliarak·iu.
Naudojant š montao bd², gaminys btinai turi
bti sumontuotas su aušinimo gaubtu. Tvirto vamzdyno atveju komplekte esanti umetama
verl 1¼" naudojama siurblio/vamzdio jungimui, o
1 Naudojimo patalpos grindyse (bake/rezervuare) jungtis 1¼" x 1" skys·i kontrols prijungimui.
išgrÃkite angas atramoms. Instrukcijoje rasite
duomenis apie pamatinius vartus ir skyli atstumus TWU…P&P/DS (Economy 2)
bei gylius. Atkreipkite dmes, ar vartai ir kaiš·iai yra Tvirtiems vamzdynams, kuri nominalus diametras 1¼"
pakankamo tvirtumo. (skersmuo 40 mm).
2 Pritvirtinkite gamin prie grind ir tinkamu klimo
renginiu pastatykite rengin  teisingÆ pozicijÆ. Sistema iš esms yra sumontuota. Tiktai T-vienetas
3 Pritvirtinkite gamin komplekte esan·iomis tvirtinimo turi b ti vartais pritvirtintas prie konstrukcins
priemonmis prie atram. !sitikinkite, kad firminis grups.
skydelis nukreiptas  virš! sitikinkite, kad manometro atvamzdiai
4 Jei agregatas tvirtai sumontuotas, galima montuoti nustatyti aukš§iausioje pozicijoje!
vamzdi sistemÆ arba pritvirtinti jau instaliuotÆ
vamzdi sistemÆ. Atkreipkite dmes  tai, kad 5.5 Apsauga nuo sausosios eigos
slgins jungtys turi b ti vienodame aukštyje.
Reikia pasir pinti, kad  hidraulikos korpusÆ nepatekt
5 Slgio vamzd prijunkite prie slgio jungties. Tarp
oro. Todl produktas visada turi b ti panardintas 
vamzdi linijos ir agregato jungi turi b ti tarpiklis.
darbinà terpà iki hidraulikos korpuso viršutins
Per kryi ištraukite tvirtinimo vartus, kad neb t
briaunos. Siekiant optimalaus naudojimo saugumo,
paeistas tarpiklis. !sitikinkite, kad vamzdi sistema
rekomenduojame naudoti sausosios eigos apsaugÆ.
buvo sumontuota be tampos ir vibracijos (jei reikia,
naudokite elastinius sujungimo elementus). Ji garantuojama naudojant pl dinius jungiklius arba
6 Taip išdstykite kabelius, kad bet kuriuo metu elektrodus. Šachtoje tvirtinamas pl dinis jungiklis arba
(eksploatuojant, atliekant technins priei ros darbus elektrodas, kuris, viršijant maiausiÆ vandens
ir t.t.) niekam (technins priei ros personalui ir t.t.) apsmimo lyg, išjungia gamin. Jei, smarkiai kintant
nekilt jokio pavojaus. Negalima paeisti elektros skys·io kiekiui, sausosios eigos apsaugai naudojamas
energijos tiekimo linij. Prijungti srovà gali tik galiotas tik pl duras arba elektrodas, kyla pavojus, kad
specialistas. agregatas nuolat sijungins ir išsijungins!
Jei taip nutiks, gali bti viršytas maksimalus
5.4.5 Plug&Pump sistem montavimas variklio jungim skai§ius (jungimo ciklai), o
Pav. 4: rengimas variklis perkaisti.

1 Agregatas 7 Prijungimas prie tinklo 5.5.1 Kaip išvengti dan jungimo cikl
Slgio jungiklio Pradins padties nustatymas rankiniu bdu - Esant
Variklio jungiamasis
2 8 montavimo šiai funkcijai, viršijus maiausiÆ leistinÆ vandens
kabelis
komplektas* apsmimo lyg variklis išjungiamas ir, pasiekus
3 Laikymo lynas 9 T-vienetas pakankamÆ vandens lyg, jungiamas rankiniu b du.

Pripildymo ventilis ir Atskiras pakartotino jungimo taškas - Antruoju


Srieginis prijungimas perjungimo tašku (papildomas pl duras arba
4 10 membraninis slgio
1¼" elektrodas) nustatomas pakankamas skirtumas tarp
rezervuaras
išjungimo ir jungimo taško. Taip išvengiama nuolatinio
5 Srieginis prijungimas 1" 11 Manometro atvamzdiai
jungimo. ŠiÆ funkcijÆ gyvendinti galima kartu su lygio
6 Skys·i kontrol valdymo rele.

* gamykloje iš anksto sumontuotas montavimo


komplektas sudarytas iš:
• 18 l membraninio slgio rezervuaro
• Manometro
• Sklends ventilio

290 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Lietuviškai

5.6 Elektros prijungimas 5.6.4 Plug&Pump sistemos


Pavojus gyvybei dl elektros smgio! Naudojant lauk ar sod drkinimui ar laistymui,
Netinkamai prijungus prie elektros tinklo, turi bti instaliuotas 30 mA nebalanso srovs
galimas pavojus gyvybei dl elektros smgio. apsauginis jungiklis (RCD)!
Prijungti prie elektros tinklo leidiama tik
vietinio energijos tiekjo sertifikuotam Reikalingi srovs prijungimai (tinklo ir variklio pusse)
elektrikui ir vadovaujantis galiojan§iais vietiniais yra gamykloje sumontuoti prie skys·i kontrols arba
nurodymais. slgio jungiklio. !renginys apr pintas „Schuko“ kištuku
ir yra paruoštas prijungti.
• Prijungimo prie tinklo srov ir tampa turi sutapti su
5.6.5 Kontrolini rengim prijungimas
firminiame skydelyje nurodytais parametrais.
• Srovs tiekimo linijÆ tieskite pagal galiojan·ias normas Serija „Wilo-Sub TWU“ su kintamosios srovs varikliu
bei nurodymus ir prijunkite pagal nurodytÆ laido turi integruotÆ terminà variklio apsaugÆ. Jei variklis
apkrovÆ. sušyla per daug, agregatas automatiškai išsijungia. Kai
• Turi b ti prijungti jutikliniai renginiai, pvz., skirti variklis vl ataušinamas, agregatas automatiškai vl
kontroliuoti variklio temperat rÆ, bei patikrintas j sijungia.
funkcionavimas. Variklio apsaugos jungiklis turi bti nustatytas
• Trifaziams varikliams reikalingas pagal laikrodio rengimo vietoje!
rodyklà besisukantis sukamasis laukas.
• Gamin eminkite pagal nurodymus. Serija „Wilo-Sub TWU“ su trifaziu varikliu neturi
Stacionar s gaminiai turi b ti eminti pagal integruot kontrols prietais.
nacionalines galiojan·ias normas. Jeigu yra atskira Variklio apsaugos jungiklis turi bti nustatytas
apsauginio laido jungtis, tai, naudojant tinkamus () rengimo vietoje!
vartus, verles, dantytus diskus ir poverles, ji
jungiama  paymtÆ angÆ. Prijungiant apsaugin laidÆ, „Plug&Pump“ sistemos turi integruotÆ terminà variklio
kabelio skerspj vis turi atitikti vietinius nurodymus. apsaugÆ ir variklio apsaugos jungikl jungimo taise.
• Btina naudoti apsaugin variklio jungikl. Patartina
naudoti nebalanso srovs apsaugin jungikl (RCD). 5.7 Variklio apsauga ir jungimo bdai
• Komutacinius taisus galima sigyti kartu su priedais.
5.7.1 Variklio apsauga
5.6.1 Techniniai duomenys
• !jungimo b das: tiesioginis Minimal s reikalavimai yra šilumin rel/variklio
• Saugiklis tinklo pusje: 10 A apsauginis jungiklis su temperat ros kompensavimu,
• Kabelio skerspj vis: 4x1,5 diferencijuotu atjungimu ir kartotinio jungimo
blokavimu pagal VDE 0660 arba atitinkamas
Kaip jimo saugikliai naudojami tik inertiški saugikliai nacionalines instrukcijas.
arba apsauginiai K charakteristikos automatai.
Jeigu gaminys prijungiamas prie toki elektros tinkl,
5.6.2 Kintamosios srovs variklis kuriuose danai pasitaiko trikdi, patartina rengti
papildomus apsauginius taisus (pvz., maksimaliosios
Kintamosios srovs variante gamykloje montuotas tampos relÃ, minimaliosios tampos arba avarinio fazi
paleidimo prietaisas. Prie elektros tinklo jis jungiamas atjungimo relÃ, apsaugÆ nuo aibo ir t. t.) Be to,
pritvirtinant elektros laid gnybtus prie paleidimo rekomenduojame instaliuoti apsaugin nebalanso srovs
prietaiso (gnybtai L ir N). jungikl.
Prijungti prie elektros tinklo leidiama tik
kvalifikuotam elektrikui! Prijungiant gamin, reikia laikytis vietini ir statymini
nurodym.
5.6.3 Trifazis variklis
5.7.2 jungimo ršys
Trifazs srovs variantas pristatomas su laisvais kabelio
galais. Prie elektros tinklo jis jungiamas pritvirtinant Tiesioginis jungimas
gnybtus skirstomojoje dje.
Prijungti prie elektros tinklo leidiama tik Pilnutins apkrovos atveju variklio apsauga turi b ti
kvalifikuotam elektrikui! nustatyta pagal vardinà srovà darbiniame taške (r.
firmin skydel). Dalins apkrovos atveju variklio
Jungiamojo kabelio laidai: apsaugÆ darbiniame taške patartina nustatyti 5 %
aukš·iau vardins srovs.
4 gysl jungiamasis kabelis
Gyslos spalva Gnybtas jungimas paleidimo transformatoriumi/sklandusis
juodas U paleidimas
• Pilnutins apkrovos atveju variklio apsauga turi b ti
mlynas arba pilkas V
nustatyta darbiniame taške. Dalins apkrovos atveju
rudas W patartina variklio apsaugÆ nustatyti 5 % didesnà nei
alias / geltonas Apsauginis eminimas (PE) pamatuota srov darbo taške.
• Minimaliai reikalingas aušinimo skys·io tekjimo greitis
turi b ti utikrintas visuose darbiniuose taškuose.

Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 291
Lietuviškai

• Srovs sÆnaudos viso veikimo metu turi b ti maesns • AgregatÆ eksploatacijai gali atiduoti tik kvalifikuotas ir
u vardinà srovÃ. apmokytas personalas, kuris laikosi saugumo
• !sibgjimo laikas paleidimo/stabdymo procesams tarp nurodym.
0 ir 30 Hz turi b ti nustatytas ne didesnis nei 1 sek. • Visas personalas, dirbantis su šiuo gaminiu, turi b ti
• !sibgjimo laikas tarp 30 Hz ir nominalaus danio turi gavÃs, perskaitÃs ir supratÃs šiÆ instrukcijÆ.
b ti nustatytas ne didesnis nei 3 sek. • Visi saugumo ir avarinio išjungimo taisai turi b ti
• Paleidimo metu tampa turi sudaryti maiausiai 55 % prijungti ir patikrinti, ar funkcionuoja nepriekaištingai.
(rekomenduojama: 70 %) variklio vardins tampos. • Elektrotechninio ir mechaninio reguliavimo darbus gali
• Siekiant išvengti galios praradim veikimo metu, atlikti tik specialistai.
pasiekus darbinà b klà šuntuoti elektronin starter • Gaminys yra tinkamas naudojimui nurodytomis
(sklandusis paleidimas). eksploatavimo sÆlygomis.
• Darbin gaminio zona nra bendro naudojimo zona ir
Naudojimas su danio keitikliais joje neturi b ti moni. !jungimo ir / arba
• Nepertraukiamas naudojimas gali b ti utikrintas tik eksploatavimo metu darbinje zonoje asmenims b ti
tarp 30 Hz ir 50 Hz. draudiama.
• Norint utikrinti guoli tepimÆ, minimalus pajgumas • Dirbant šachtose, šalia visada turi b ti antras asmuo.
turi sudaryti 10 % vardinio pajgumo! Jeigu yra pavojus, kad gali susidaryti nuodingosios
• !sibgjimo laikas paleidimo/stabdymo procesams tarp dujos, b tina pasir pinti pakankama ventiliacija.
0 ir 30 Hz turi b ti nustatytas ne didesnis nei 2 sek.
• Variklio apvij aušinimui patartina skirti ne maiau kaip 6.1 Elektrotechnika
60 sek. nuo siurblio sustabdymo iki jo naujo paleidimo.
Gaminys prijungiamas ir maitinimo tinklo laidai
• Niekada neviršyti variklio vardins srovs.
nutiesiami remiantis skyriuje „!rengimas“ pateiktais
• Maksimali pikin tampa: 1000 V
nurodymais bei Vokietijos elektrotechnik sÆjungos
• Maksimali tampos didjimo sparta: 500 V/`s
direktyvomis ir šalyje galiojan·iais nurodymais.
• Papildomi filtrai reikalingi tuomet, kai reikalinga
valdymo tampa viršija 400 V. Gaminys turi b ti apsaugotas ir emintas pagal
nurodymus.
Gaminiai su kištuku / komutaciniais taisais
Atkreipkite dmes  sukamojo lauko sukimosi krypt!
!kiškite kištukÆ  tam skirtÆ lizdÆ ir aktyvinkite jungimo Jeigu sukamasis laukas sukasi neteisinga kryptimi,
/ išjungimo jungikl arba automatiškai junkite / agregatas negali pasiekti nurodyt našum ir gali
išjunkite gamin per montuotÆ lygio valdymo sistemÆ. sugesti.
Komutacinius taisus, skirtus gaminiams su atvirais Visi priei ros rengimai turi b ti prijungti bei
kabeli galais, galima usakyti kaip priedus. Tuomet patikrintas j funkcionavimas.
prašom atsivelgti ir  pridtÆ komutacinio taiso Pavojus dl elektros smgio!
instrukcijÆ. Netinkamai elgiantis su elektra, kyla pavojus
Kištukai ir komutaciniai taisai neturi apsaugos gyvybei! Visus gaminius, kuriuos pristato su
nuo uliejimo. Atkreipkite dmes  IP apsaugos atvirais kabeli galais (be kištuk), turi prijungti
klases. Komutacinius taisus pastatykite taip, kad kvalifikuotas elektros specialistas.
jie visada bt apsaugoti nuo uliejimo.

6.2 Sukimosi krypties kontrol


6 Atidavimas eksploatacijai Gamykloje patikrinama ir sureguliuojama teisinga
gaminio sukimosi kryptis. Prijungti reikia atsivelgiant 
Skyriuje „Atidavimas eksploatacijai“ pateikti visi laid parametrus.
svarbiausi nurodymai aptarnaujan·iam personalui apie
saug gaminio atidavimÆ eksploatacijai ir jo Gaminio sukimosi krypt b tina patikrinti prieš jo
aptarnavimÆ. panardinimÆ.
Bandym eiga gali bti vykdoma tik bendromis
B tinai reikia kontroliuoti šias kraštines sÆlygas ir j naudojimo s²lygomis. Grietai draudiama jungti
laikytis: nepanardint² agregat²!
• Pastatymo b das
• Naudojimo reimas 6.2.1 Sukimosi krypties patikrinimas
• Minimalus padengimas vandeniu / maks. panardinimo
gylis Vietinis kvalifikuotas elektrikas sukimosi lauko
Jeigu mašina nebuvo naudojama ilgesn laik², patikrinimo prietaisu turi patikrinti sukimosi krypt.
taip pat reikia kontroliuoti šias kraštines s²lygas Teisingai sukimosi kryp·iai reikalingas pagal laikrodio
ir pašalinti nustatytus trkumus! rodyklà besisukantis sukimosi laukas.
Gaminys netinkamas naudojimui su sukamuoju
Ši instrukcija turi b ti visada laikoma šalia gaminio arba lauku, kuris sukasi prieš laikrodio rodykl¯!
kitoje specialioje vietoje, kur ji visuomet b t
prieinama visam aptarnaujan·iam personalui. 6.2.2 Esant klaidingai sukimosi kryp§iai

Kad neb t sualoti mons ir patiriama materialin Naudojant „Wilo“ komutacinius renginius
ala, atiduodant gamin eksploatacijai, b tinai laikykits
ši punkt: „Wilo“ komutaciniai renginiai yra sukonstruoti taip,
kad prijungti gaminiai b t sukami teisinga kryptimi.

292 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Lietuviškai

Esant klaidingai sukimosi kryp·iai, reikia pakeisti 2 Reguliuoti galima tik tuomet, kai sistemoje yra
komutacinio renginio maitinimo laido fazes. pakankamas slgis.
Paleidimo ir išjungimo slgi nustatymo principai:
Esant gamykloje rengtoms paskirstymo dms:
• Paleidimo ir išjungimo slgiai nustatomi sukiojant
Jeigu sukimosi kryptis neteisinga, tai tiesioginio atitinkamÆ reguliavimo vartÆ.
paleidimo varikliuose reikia pakeisti 2 fazes, esant • Sriegins verls sukimas laikrodio rodykls kryptimi
vaigdiniam ar trikampiam paleidimui, reikia pakeisti sumaina slg.
dviej apvij jungtis, pvz., U1 pakeisti  V1 ir U2  V2. • Sriegins verls sukimas prieš laikrodio rodykls
krypt padidina slg.
6.3 Lygio valdymo sistemos nustatymas Kai reikiami paleidimo ir išjungimo slgiai apibrti, o
Lygio valdymo sistemos nustatymo nurodymus rasite membraninis slginis indas atitinkamai pripildytas,
šios sistemos montavimo ir eksploatavimo galima nustatyti paleidimo ir išjungimo slg emiau
instrukcijoje. aprašytu b du:
Taip pat laikykits pateikt maiausio vandens • Atidarykite blokatori iš slgins puss ir ištraukite
apsmimo lygio parametr! vienÆ kaišt, kad renginyje visiškai nelikt slgio.
• !kiškite atgal kaišt.
6.4 „Plug&Pump“ (kaiš§io ir siurblio) sistem • Atidarykite slgio jungiklio gaubtÆ.
• Pasukite abu reguliavimo vartus „1“ ir „2“ laikrodio
nustatymas
rodykls kryptimi, bet nepriverkite j.
• !junkite siurbl , kad suformuotumte slg.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1)
• Pasiekus reikiamÆ išjungimo slg (pagal manometro
Fluid kontrol iš anksto nustatyta jau gamykloje. rodmen), išjunkite siurbl.
• Sukite reguliavimo vartÆ „1“ prieš laikrodio rodykls
6.4.2 TWU…P&P/DC (Economy 2) krypt, kol pasigirs spragteljimas.
• Ištraukite kaišt, kad sumaintumte renginio slg iki
Paleidimo ir išjungimo slgio nustatymas pageidaujamo siurblio paleidimo slgio (pagal
manometro rodmen).
Prieš sistemos nustatymÆ turi b ti nustatytos
• Pasiekus paleidimo slg, vl ltai kiškite kaišt.
reikiamos paleidimo ir išjungimo slgi verts.
• Sukite reguliavimo vartÆ „2“ prieš laikrodio rodykls
Minimalias / maksimalias vertes rasite šioje apvalgoje: krypt.
Agregatas Paleidimo slgis Išjungimo slgis Kai pasigirs spragteljimas:
• !junkite siurbl ir patikrinkite nustatymus, ištraukdami ir
TWU 4-0407 min. 1,5 bar maks. 2,8 bar
kišdami vienÆ kaišt.
TWU 4-0409 min. 3 bar maks. 6 bar • Jeigu reikalingas papildomas derinimas, elkits, kaip
TWU 4-0414 min. 4 bar maks. 9 bar aprašyta aukš·iau.
Kai nustatymas baigtas, udarykite slgio jungiklio
Gamykloje nustatytos šios verts: gaubtÆ ir pradkite eksploatuoti rengin.
• Paleidimo slgis: 2 bar
Jeigu spragteljimas nepasigirsta:
• Išjungimo slgis: 3 bar
• Patikrinkite siurblio darbo taškÆ ir slgio padavimÆ 
Jeigu reikalingi kitokie paleidimo ir išjungimo slgiai, jie membranin slgin indÆ (reikiamas indo slgis yra toks:
turi b ti leidiamame slgio jungiklio funkcij paleidimo slgis -0,3 bar.)
diapazone. • Prireikus pasirinkite naujus paleidimo ir išjungimo
slgius ir atitinkamai iš naujo nustatykite slgio
Po reikiam paleidimo ir išjungimo slgi nustatymo
padavimÆ  membranin slgin indÆ.
b tina paduoti slg  membranin slgin indÆ.
• Iš naujo sureguliuokite viskÆ, kol utikrinamas norimas
renginio funkcionavimas.
Slgio padavimas  membranin slgin ind²
Patikrinkite indo slg ir prireikus pripildykite indÆ per 6.5 Atidavimas eksploatacijai
votuvÆ. Reikiamas indo slgis yra toks: paleidimo Darbin agregato zona nra bendro naudojimo
slgis -0,3 bar. zona ir joje neturi bti moni. jungimo ir/arba
eksploatavimo metu darbinje zonoje asmenims
Slgio manometras bti draudiama.
Nupjaukite prie manometro esant atvamzd, kad
utikrintumte reikiamÆ atmosferos slgi išlyginimÆ. Prieš pirmÆj jungimÆ, remiantis skyriuje „!rengimas“
pateiktais nurodymais, reikia patikrinti sumontavimÆ, o
Slgio jungiklio nustatymas remiantis skyriuje „Priei ra“ pateiktais nurodymas 
Pav. 5: Reguliavimo vartas
izoliacijÆ.
Esant konstrukcijai su komutaciniais taisais ir (arba)
Išjungimo slgio Paleidimo slgio kištukais, reikia atsivelgti  j IP-apsaugos klasÃ.
1 2
reguliavimo vartas reguliavimo vartas

Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 293
Lietuviškai

6.5.1 Prieš jungim² mediag transportuojamoje terpje, ši detali kraštai


gali labai paaštrti.
Prieš jungiant povandenin varikl-siurbl, reikia
patikrinti šiuos dalykus: Saugokits besisukan§i detali!
• Kabelio pravedimas - joki kilp, šiek tiek temptas Besisukan§ios detals gali suspausti ir nupjauti
• Patikrinkite darbins terps temperat rÆ ir galnes. Darbo metu niekada nekaišiokite rank 
panardinimo gyl - r. skyri „Techniniai duomenys“. hidraulikos sistem² arba  besisukan§ias detales.
• Tvirtas gaminio laikymasis - turi b ti utikrintas darbas Prieš atlikdami prieiros ir remonto darbus,
be vibracijos gamin išjunkite ir palaukite, kol sustos suktis
• Pried - laikymo pado, aušinimo gaubt ir t.t. detals!
tvirtumas.
• Siurbimo kamera, vandens surinkimo duob ir Toliau nurodytus punktus reikia patikrinti reguliariai:
vamzdynai turi b ti neuteršti. • Eksploatacin tampa (leistinas nukrypimas +/- 5 %
• Prieš prijungiant prie elektros tinklo, reikia išskalauti vardins tampos)
vamzdynus ir gamin. • Danis (leistinas nukrypimas +/- 2 % vardinio
• Atlikti izoliacijos patikrinimÆ. Šiuos duomenis rasite danio)
skyriuje „Priei ra“. • Elektros sÆnaudos (leistinas nukrypimas tarp fazi
• Reikia ulieti hidraulikos korpusÆ, t. y., jis turi b ti maks. 5 %)
visiškai pripildytas darbins terps mediagos ir jame • !tampos skirtumas tarp atskir fazi (maks. 1 %)
nebeturi b ti jokio oro. Ištraukti orÆ galima per • !jungimo danumas ir pauzs (r. skyri „Techniniai
tinkamus oro ištraukimo taisus pa·iame prietaise arba, duomenys“)
jeigu toki yra, per oro ištraukimo vartus prie slginio • Vandens pribgimo metu traukiamas oras,
atvamzdio. atsivelgiant  aplinkybes reikia pridti nukreipian·iÆ/
• PirmÆ kartÆ naudojant prietaisÆ, slgio sistemos pusje atmušan·iÆ pertvarÆ
esan·iÆ sklendà reikia atidaryti iki puss, kad b t • Minimalus padengimas vandeniu, lygmens valdymas,
galima ištraukti orÆ iš vamzdyno. apsauga nuo sausos eigos
• Naudojant elektriniu b du paleidiamÆ blokavimo • Rami eiga be vibracijos
armat rÆ, galima sumainti arba pašalinti vandens • Votuvai tiekimo ir slgimo linijoje turi b ti atidaryti.
sm gius. AgregatÆ galima jungti, jeigu sklends
padtis yra apribota ar udara.
Ilgesnis prietaiso veikimas (>5 min) su udara ar
7 Išmimas iš eksploatacijos/utilizavimas
stipriai apribota sklende, taip pat sausa eiga, yra
draudiamas! Visi darbai turi b ti atliekami itin kruopš·iai.

• Patikrinkite esamus lygmens valdymo taisus arba B tina naudotis reikiamomis k no apsaugos
apsaugÆ nuo sausos eigos priemonmis.
Dirbant baseinuose ir/arba rezervuaruose, b tina
6.5.2 Po jungimo laikytis atitinkam vietini saugos nurodym.
Pradedant veikimÆ, vardin srov trumpÆ laikÆ bus Apsaugos sumetimais, šalia visada turi b ti antras
viršijama. Pasibaigus paleidimo procesui, darbin srov asmuo.
nebeturi viršyti vardins srovs. Gaminio paklimui ir nuleidimui reikia naudoti
Jeigu variklis neusiveda iš karto po jungimo, j reikia techniškai tvarkingus pagalbinius klimo taisus ir
nedelsiant išjungti. Prieš pakartotinÆ jungimÆ reikia oficialiai reglamentuotas krovinio klimo priemones.
padaryti pauzà pagal skyriaus „Techniniai duomenys“ Pavojus gyvybei dl sutrikusio veikimo!
nurodymus. Jeigu trikdiai kartojasi, agregatas Krovinio klimo priemons ir klimo taisai turi
nedelsiant turi b ti vl išjungtas. !jungti j iš naujo bti techniškai tvarkingi. Darbus galima pradti
galima tik po to, kai bus ištaisytos klaidos. tik tokiu atveju, jeigu klimo taisas yra
techniškai tvarkingas. Neatlik¯ ši patikrinim,
6.6 Veiksmai eksploatacijos metu rizikuojate gyvybe!

Gaminio veikimo metu reikia laikytis jo naudojimo


7.1 Laikinas išmimas iš eksploatacijos
vietoje galiojan·i statym ir nurodym dl darbo
vietos apsaugos, nelaiming atsitikim prevencijos ir Tokio išjungimo atveju gaminys lieka montuotas ir
elgesio su elektriniais taisais norm. Kad darbai vykt neatjungiamas nuo elektros tinklo. Laikino išmimo iš
saugiai, juos personalui turi paskirstyti atitinkama veikla eksploatacijos atveju gaminys turi likti visiškai
usiimantis asmuo. Visas personalas yra atsakingas u panardintas, kad jis b t apsaugotas nuo šal·io ir ledo.
ši nurodym laikymÆsi. B tina utikrinti, kad darbins zonos ir
transportuojamos terps temperat ra neb t maiau
Gaminys turi judan·i detali. Veikimo metu šios dalys
+3 °C.
sukasi, kad galt tiekti terpÃ. Dl atitinkam sudtini
Tokiu b du gaminys yra paruoštas bet kada
eksploatuoti. Jeigu mašina nenaudojama ilgesn laikÆ,
reguliariai (kartÆ per mnes – per tris mnesius) reikia

294 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Lietuviškai

jÆ paleisti dirbti 5 minutes, kad b t patikrinamos Gaminys jungiamas pagal skyri „Atidavimas
funkcijos. eksploatacijai“.
Gamin galima pakartotinai jungti tik tuomet, jei
Atsargiai! jis yra nepriekaištingai tvarkingas ir paruoštas
Funkcij patikrinimo procesas gali vykti tik darbui.
tuomet, kai vykdomos visos prietaiso darbui ir
naudojimui reikalingos s²lygos. Draudiamas
7.4 Utilizavimas
mašinos veikimas sausa eiga! Taisykli
nepaisymas gali padaryti nepataisom² al²!
7.4.1 Naudojimo priemons
Alyva ir tepalai turi b ti surenkami  atitinkamas talpas ir
7.2 Galutinis išmimas iš eksploatacijos, siekiant utilizuojami laikantis nurodym pagal direktyvÆ 75/
atlikti technin¯ prieir², arba sandliavimas 439/EEB ir paskelbto atliek statymo 5a ir 5b
straipsnius arba pagal šalyje galiojan·ias direktyvas.
!rengin reikia išjungti. Kvalifikuotas elektrikas turi
atjungti gamin nuo elektros tinklo ir pasir pinti, kad Pagal reglamentÆ dl vandeniui kenksming mediag
renginys neb t vl jungtas. Agregatai su kištuku turi 1999, vandens-glikolio mišinys atitinka 1 vandens
b ti atjungti (draudiama traukti u kabelio!). Tuomet taršos klasÃ. Utilizavimo metu reikia laikytis DIN 52 900
galima pradti išmontuoti, tvarkyti ir sandliuoti. (propandiolis ir propilenglikolis) arba šalyje galiojan·i
Nuoding mediag keliamas pavojus! direktyv.
Gaminiai, kurie buvo skirti siurbti sveikatai
pavojingas terpes, prieš atliekant visus kitus 7.4.2 Apsauginiai rbai
darbus, turi bti dezinfekuoti! Priešingu atveju Valymo ir technins priei ros darb metu dvimi
galimas pavojus gyvybei! Dvkite reikiamas apsauginiai drabuiai turi b ti utilizuojami pagal atliek
kno apsaugos priemones! tvarkymo paaiškinimus TA 524 02 ir EB direktyvÆ 91/
689/EEB arba pagal šalyje galiojan·ias direktyvas.
Saugokits nudegim!
Korpuso dalys gali kaisti daugiau nei 40 °C. 7.4.3 Gaminys
Nusideginimo pavojus! Išjung¯ gamin, leiskite
jam atvsti iki aplinkos temperatros. Tinkamai utilizavus š gamin, nebus padaryta ala
aplinkai ir nebus pakenkta moni sveikatai.
• Dl gaminio ir jo dali utilizavimo kreipkits  viešÆsias
7.2.1 Išmontavimas arba priva·ias utilizavimo bendroves.
Esant vertikaliam montavimui, išmontavimas vykdomas • Daugiau informacijos apie tinkamÆ utilizavimÆ galite
analogiškai montavimui: gauti miesto savivaldybje, utilizavimo tarnybose arba
• Išmontuoti šulinio galvutÃ. toje vietoje, kur sigijote gamin.
• Kylan·iÆ linijÆ ir agregatÆ išmontuoti atvirkštine tvarka,
nei buvo montuojama.
Pasirinkite tinkamo dydio ir tipo klimo 8 Prieira
priemones, kad išmontuojant bt pakeltas visas
vamzdyno, agregato kartu su elektros laidais ir Prieš atliekant technins priei ros ir remonto darbus,
vandens strypo svoris! gamin reikia išjungti ir išmontuoti pagal skyriuje
„Eksploatacijos nutraukimas/utilizavimas“ pateiktus
Horizontalaus montao atveju vandens bakas/ nurodymus.
rezervuaras turi b ti visiškai ištuštintas. Po to galima Atlikus technins priei ros ir remonto darbus,
atjungti gamin nuo vamzdyno ir išmontuoti. gaminys sumontuojamas ir prijungiamas pagal skyriuje
„!rengimas“ pateiktus nurodymus. Gaminys jungiamas
7.2.2 Gr²inimas / sandliavimas pagal skyri „Atidavimas eksploatacijai“.
Siun·iamos detals turi b ti supakuotos Technins priei ros ir remonto darbus turi atlikti
neplyštan·iuose, sandariuose ir pakankamo dydio autorizuotos technins priei ros dirbtuvs, „Wilo“
plastikiniuose maišuose. Siun·iama per paskirtus klient aptarnavimo servisas arba kvalifikuoti
pervejus. specialistai!
Taip pat perskaitykite skyri „Transportavimas ir Technins prieiros ir remonto darbus ir (arba)
sandliavimas“! konstrukcinius pakeitimus, kurie nra paminti
šioje naudojimo ir prieiros instrukcijoje , gali
7.3 Pakartotinas atidavimas eksploatacijai
Prieš pakartotin atidavimÆ eksploatacijai, gamin reikia
išvalyti nuo dulki ir alyvos nuogul. Po to, remiantis
skyriuje „Priei ra“ pateiktais nurodymais, reikia atlikti
technins priei ros darbus.
Pabaigus šiuos darbus, gamin galima montuoti, o
kvalifikuotas elektrikas gali j prijungti prie elektros
tinklo. Šiuos darbus reikia atlikti vadovaujantis skyriuje
„!rengimas“ pateiktais nurodymais.

Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 295
Lietuviškai

atlikti tik gamintojas arba autorizuotos technins 5b str. priimtus nutarimus). Atliekant valymo ir
prieiros dirbtuvs. priei ros darbus, reikia dvti atitinkamus
apsauginius drabuius. Jie turi b ti sunaikinami/
Pavojus gyvybei dl elektros smgio! utilizuojami pagal EB direktyvÆ 91/689/EEB ir atliek
Dirbant su elektros prietaisais, galimas pavojus tvarkymo paaiškinimus TA 524 02.
gyvybei dl elektros smgio. Atliekant bet Taip pat btina laikytis vietini statym ir kit
kokius technins prieiros ir remonto darbus, teiss akt!
agregat² reikia išjungti iš tinklo ir pasirpinti,
kad nety§ia jis nebt vl jungtas. Srovs • Leidiama naudoti tik gamintojo rekomenduotas
tiekimo linijos gedimus leidiama pašalinti tik tepimo priemones. Draudiama maišyti alyvÆ ir tepalus.
kvalifikuotam elektrikui. • Naudokite tik originalias gamintojo dalis.

Reikia laikytis ši taisykli: 8.1 Naudojimo priemons


• Technins priei ros personalas privalo turti ir laikytis
Variklis pripildytas vandens ir glikolio mišinio, kuris yra
šios instrukcijos. Leidiama atlikti tik tokius technins
potencialiai biologiškai suyrantis. Mišinio ir pripildymo
priei ros darbus ir imtis toki priemoni, kurios
lygio patikrinimÆ turi atlikti gamintojas.
nurodytos šiame vadove.
• Visus pagalbinio klimo renginio technins priei ros,
tikrinimo ir valymo darbus, kuriuos reikia atlikti 8.2 Technins prieiros terminai
ypatingai kruopš·iai ir saugioje darbo vietoje, gali atlikti Vis b tin technins priei ros termin apvalga.
tik apmokytas kvalifikuotas personalas. B tina naudotis
reikiamomis k no apsaugos priemonmis. Prieš bet 8.2.1 Po pirmo atidavimo eksploatacijai arba po ilgesnio
kokius darbus mašina turi b ti atjungta nuo elektros sandliavimo
tinklo ir turi b ti utikrinta, kad ji nety·ia vl • Izoliacins varos patikrinimas
nesijungt. Pasir pinkite, kad niekas jos nety·ia • Saugumo ir priei ros rengim funkcij patikrinimas
nejungt.
• Dirbant baseinuose ir/arba rezervuaruose, b tina
8.3 Technins prieiros darbai
laikytis atitinkam vietini saugos nurodym. Saugumo
sumetimais šalia visada turi b ti antras asmuo.
8.3.1 Izoliacins varos patikrinimas
• Gaminio paklimui ir nuleidimui reikia naudoti
techniškai tvarkingus klimo taisus ir oficialiai Norint patikrinti izoliacijos varÆ, reikia sugnybti
reglamentuotas krovinio klimo priemones. maitinimo kabel. Po to galima išmatuoti varÆ
sitikinkite, kad klimo taiso pritvirtinimo izoliacijos tikrinimo prietaisu (matuojamoji tampa yra
ranga, trosai ir saugumo taisai yra techniškai 1000 V). Verts negali b ti maesns negu šios:
nepriekaištingai tvarkingi. Darbus galima pradti • Naudojant pirmÆ kartÆ: neviršyti 20 M: izoliacins
tik tada, jeigu klimo taisas yra techniškai varos.
tvarkingas. Neatlik¯ ši patikrinim, rizikuojate • Atliekant tolimesnius matavimus: vert turi b ti
gyvybe! didesn nei 2 M:.
Jeigu izoliacin vara per ema,  kabel ir/arba
• Elektros darbus prie gaminio ir renginio turi atlikti varikl gali bti patek¯ drgms. Nebejunkite
kvalifikuotas elektrikas. Saugiklius su defektais reikia gaminio, o susisiekite su gamintoju!
pakeisti. J jokiu b du negalima remontuoti! Galima
naudoti tik nurodytos r šies saugiklius su nurodytu 8.3.2 Saugumo ir prieiros rengim funkcij patikrinimas
srovs stipriu.
• Jeigu naudojami lengvai usidegantys tirpalai ir valymo Priei ros rengimai yra, pvz., temperat ros jutikliai
priemons, tai draudiama atvira ugnis, šviesa, o taip variklyje, sandarios kameros kontrol, variklio apsaugos
pat neleistina r kyti. rel, didiausiosios leidiamosios tampos rel ir t.
• Gaminius, kurie perpumpuoja sveikatai pavojingas Norint juos patikrinti, variklio apsaugos relÃ,
terpes ar turi sÆryš su jomis, privaloma dezinfekuoti. didiausiosios leidiamosios tampos relà bei kitus
Taip pat reikia stebti, kad nesusiformuot ar neb t atjungiklius apskritai galima išjungti ranka.
joki sveikatai pavojing duj.
Nukentjus nuo sveikatai pavojing terpi arba
duj, reikia imtis pirmosios pagalbos priemoni
pagal veiklos vietos galimybes ir nedelsiant 9 Gedim nustatymas ir šalinimas
kreiptis  gydytoj²! Kad šalinant produkto gedimus neb t padaryta
materialin ala ir sualoti mons, reikia b tinai
• Atkreipkite dmes, ar turite reikalingÆ rank ir atsivelgti  šiuos punktus:
mediagÆ. Tvarka ir švara garantuoja saug ir • šalinkite gedimÆ tik tuo atveju, jeigu turite kvalifikuotÆ
nepriekaištingÆ darbÆ su gaminiu. Po darbo pašalinkite personalÆ, t. y., atskirus darbus turi atlikti apmokytas
nuo agregato panaudotas valymo priemones ir rankius. personalas, pvz., elektros darbus turi atlikti elektros
Laikykite visas mediagas ir rankius tam numatytoje darb specialistas.
vietoje. • Visuomet utikrinkite, kad produktas negalt nety·ia
• Panaudotos darbins terps (pvz., alyvos, tepalai ir t. t.) vl sijungti, atjunkite j nuo elektros tinklo. Imkits
turi b ti surenkamos  tinkamas talpas ir išveamos deram saugumo priemoni.
utilizuoti pagal nurodymus (pagal DirektyvÆ 75/439/
EEB ir vadovaujantis Atliek utilizavimo statymo 5a,

296 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Lietuviškai

• Visada turi b ti utikrinta, kad produktÆ saugiai galt 9.0.4 Gedimas: Agregatas veikia, ta§iau nesilaikoma
išjungti antras asmuo. nustatyt darbini ver§i
• Pasir pinkite, kad judan·ios detals nieko nesualot. 1 Pritekjimo vieta usikimšusi
• U savavališkus produkto konstrukcijos pakeitimus • Išvalykite pritekjimo vietÆ, siurbimo detalÃ,
atsako pats vartotojas, gamintojas atleidiamas nuo siurbimo atvamzd arba siurbiamÆj sietÆ
bet koki garantijos paslaug teikimo! 2 Udarykite slgins linijos sklendÃ
• Atidarykite sklendà ir stebkite elektros sÆnaudas
9.0.1 Gedimas: Agregatas neusiveda 3 Darbaratis blokuojamas arba stabdomas
1 Srovs padavimo pertraukimas, trumpas sujungimas • Išjunkite agregatÆ ir utikrinkite, kad jis negalt
arba laido ir (arba) variklio apvijos eminimas nety·ia vl sijungti, tuomet vl aktyvuokite
• Leiskite laidÆ ir varikl patikrinti ir prireikus atnaujinti darbarat
specialistui 4 Neteisinga sukimosi kryptis
2 Saugikli, variklio apsauginio jungiklio ir/arba priei ros • Pakeiskite 2 elektros tinklo laido fazes
rengim veikimo nutraukimas 5 Oras prietaise
• Leiskite specialistui patikrinti ir prireikus pakeisti • Patikrinkite vamzdynus, slgin gaubtÆ ir/arba
prijungimus. hidraulikÆ, prireikus, ištraukite iš j orÆ
• Liepkite statyti arba montuoti variklio apsaugin 6 Agregatas funkcionuoja pernelyg aukštu slgiu
jungikl ir saugiklius pagal techninius nurodymus, • Patikrinkite sklendà slginje linijoje, prireikus
atgal pastatykite priei ros rengimus. atidarykite jÆ iki galo, panaudokite kitÆ darbarat,
• Patikrinkite darbara·io eigos lengvumÆ, prireikus susisiekite su gamykla
juos išvalykite arba vl aktyvuokite. 7 Nusidvjimo reiškiniai
• Pakeiskite nusidvjusias dalis
9.0.2 Gedimas: Agregatas usiveda, ta§iau iškart po • Patikrinkite, ar darbinje terpje nra kiet mediag
prietaiso diegimo  eksploatacij² sijungia variklio 8 Sugadinta arna/vamzdynas
apsauginis jungiklis • Pakeiskite sugadintas dalis
1 Neteisingai parinktas ar sureguliuotas variklio 9 Neleistinas duj kiekis darbinje terpje
apsauginio išjungiklio šiluminis atjungiklis • Susisiekite su gamykla
• Paprašykite specialisto palyginti atjungiklio 10 Dvifaz eiga
nustatymus su techniniais nurodymais ir prireikus • Leiskite specialistui patikrinti ir prireikus pakoreguoti
pakoreguoti juos prijungimÆ.
2 Padidjusios elektros sÆnaudos dl didesnio tampos 11 Veikimo metu pernelyg stipriai maja vandens lygis
kry·io • Patikrinkite prietaiso maitinimÆ ir pajgumÆ,
• Leiskite specialistui patikrinti tampos vertes lygmens valdymo nustatymus ir funkcionavimÆ
atskirose fazse ir prireikus pakeisti prijungimÆ
3 Dvifaz eiga 9.0.5 Gedimas: Agregatas veikia neramiai ir triukšmingai
• Leiskite specialistui patikrinti ir prireikus pakoreguoti 1 Agregatas veikia neleistinu veikimo reimu
prijungimÆ. • Patikrinkite agregato darbinius duomenis ir prireikus
4 Per dideli tampos skirtumai trijose fazse pakoreguokite ir/arba pritaikykite juos prie darbo
• Paprašykite specialisto patikrinti ir prireikus sÆlyg
pakoreguoti prijungimÆ ir komutacin prietaisÆ 2 Ukimštas siurbimo atvamzdis, siurbiamasis sietas ir
5 Neteisinga sukimosi kryptis (arba) darbaratis
• Sukeiskite 2 elektros tinklo laido fazes • Išvalykite siurbimo atvamzd, siurbiamÆj sietÆ ir
6 Dl usiklijavimo, usikimšimo ir (arba) kietj daleli (arba) darbarat
sustojÃs darbaratis/propeleris, padidjusios elektros 3 Darbaratis sunkiai sukasi
sÆnaudos • Išjunkite agregatÆ ir utikrinkite, kad jis negalt
• Išjunkite agregatÆ ir utikrinkite, kad jis negalt nety·ia vl sijungti, tuomet vl aktyvuokite
nety·ia vl sijungti, tuomet vl aktyvuokite darbarat
darbarat arba išvalykite siurblio atramas 4 Neleistinas duj kiekis darbinje terpje
7 Darbins terps tankis per didelis • Susisiekite su gamykla
• Susisiekite su gamintoju 5 Dvifaz eiga
• Leiskite specialistui patikrinti ir prireikus pakoreguoti
9.0.3 Gedimas: Agregatas veikia, bet nefunkcionuoja prijungimÆ.
1 Nra darbins terps 6 Neteisinga sukimosi kryptis
• Atidarykite kameros pritekjimo vietÆ arba sklendà • Pakeiskite 2 elektros tinklo laido fazes
2 Pritekjimo vieta usikimšusi 7 Nusidvjimo reiškiniai
• Išvalykite pritekjimo vietÆ, siurbimo detalÃ, • Pakeiskite nusidvjusias dalis
siurbimo atvamzd arba siurbiamÆj sietÆ 8 Variklio guolio defektas
3 Darbaratis blokuojamas arba stabdomas • Susisiekite su gamykla
• Išjunkite agregatÆ ir utikrinkite, kad jis negalt 9 !montuotas agregatas yra temptas
nety·ia vl sijungti, tuomet vl aktyvuokite • Patikrinkite montavimÆ, prireikus panaudokite
darbarat guminius kompensatorius
4 Sugadinta arna/vamzdynas
• Pakeiskite sugadintas dalis
5 Tr kinjantis veikimas (taktai)
• Patikrinkite laid sujungimo prietaisÆ

Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 297
Lietuviškai

9.0.6 Tolesni gedim šalinimo ingsniai


Jeigu ·ia nurodyti punktai nepadeda šalinti gedimo,
susisiekite su klient aptarnavimo tarnyba. Ji gali Jums
padti tokiais b dais:
• klient aptarnavimo tarnyba suteikia pagalbÆ telefonu
ir/arba raštu
• klient aptarnavimo tarnyba suteikia paramÆ vietoje
• agregato patikrinimas arba jo remontas gamykloje
Atkreipkite dmes  tai, kad naudojimasis tam tikromis
m s klient aptarnavimo tarnybos paslaugomis Jums
gali papildomai kainuoti! TiksliÆ informacijÆ apie tai
Jums suteiks klient aptarnavimo tarnyba.

10 Atsargins detals
Atsargins detals usakomos iš gamintojo klient
aptarnavimo serviso. Tam, kad b t išvengta
papildom uklaus ir neteising usakym, visada
reikia nurodyti serijos ir/arba preks numer.

Pasiliekame teis¯  techninius pakeitimus!

298 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Sloven§ina

1 Úvod • napr. = napríklad

1.1 O tejto dokumentácii 1.4.2 Odborné pojmy

Pôvodný návod na obsluhu je vypracovaný v Chod za sucha


nemeckom jazyku. Všetky ×alšie jazyky toho návodu sú
prekladom pôvodného návodu na obsluhu. Výrobok beí na plné obrátky, na dopravovanie ale
chýba príslušné médium. Chodu za sucha sa musí
Kópia ES vyhlásenia o zhode je sú·asÔou tohto návodu. prísne zamedziÔ, príp. sa musí namontovaÔ ochranné
zariadenie!
V prípade uskuto·nenia technických zmien uvedených
konštrukcií bez nášho odsúhlasenia stráca toto
Ochrana proti chodu za sucha
vyhlásenie svoju platnosÔ.
Ochrana proti chodu za sucha musí spôsobiÔ
1.2 Usporiadanie tohto návodu automatické vypnutie výrobku, ak je hladina nišia ako
minimálne pokrytie výrobku vodou. Dosiahne sa to
Návod je rozdelený na jednotlivé kapitoly. Kadá napr. montáou plavákového spína·a alebo sníma·a
kapitola má výstiný nadpis, ktorý vás informuje o tom, hladiny.
·o sa v tejto kapitole popisuje.
Obsah slúi zároveÒ ako stru·ná referencia, pretoe Kontrola úrovne hladiny
všetky dôleité ·asti sú opatrené nadpisom. Kontrola úrovne hladiny má výrobok automaticky
Všetky dôleité inštrukcie a bezpe·nostné pokyny sú zapínaÔ, príp. vypínaÔ pri rôznych stavoch hladiny.
osobitne zdôraznené. Presné údaje týkajúce sa Dosiahne sa to vstavaním jedného, príp. dvoch
·lenenia týchto textov nájdete v kapitole 2 plavákových spína·ov.
„Bezpe·nosÔ“.
1.5 Autorské právo
1.3 Kvalifikácia personálu Autorské právo vzÔahujúce sa na túto príru·ku pre
Všetci ·lenovia personálu, ktorý pracuje na výrobku, prevádzku a údrbu sa ponecháva výrobcovi. Táto
príp. s výrobkom, musia byÔ pre tieto práce príru·ka pre prevádzku a údrbu je ur·ená pre personál
kvalifikovaní, napr. práce na elektrickom zariadení musí montáe, obsluhy a údrby. Obsahuje predpisy a
vykonaÔ kvalifikovaný elektrotechnik. Všetci ·lenovia výkresy technického druhu, ktoré sa nesmú ani úplne
personálu musia byÔ plnoletí. ani v ·astiach rozmnoovaÔ, rozširovaÔ lebo
neoprávnene pouívaÔ na ú·ely súÔaenia lebo
Ako základ inštruktáe pre personál obsluhy a údrby sprostredkovaÔ iným osobám.
musia byÔ v nej navyše zahrnuté aj národné predpisy
predchádzania úrazom.
1.6 Výhrada zmeny
Musí sa zabezpe·iÔ, aby si personál pre·ítal pokyny v
Na uskuto·nenie technických zmien na zariadeniach a/
tejto príru·ke pre obsluhu a údrbu a porozumel im,
lebo na namontovaných sú·astiach si výrobca
tento návod sa bude musieÔ v prípade potreby
vyhradzuje všetky práva. Táto príru·ka na obsluhu a
doobjednaÔ u výrobcu v poadovanom jazyku.
údrbu sa vzÔahuje na výrobok uvedený na titulnej
Tento produkt nie je ur·ený na pouívanie osobami stránke.
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosÔami alebo osobami s 1.7 Zodpovednos za nedostatky
nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, okrem
prípadu, e budú pod dozorom osoby zodpovednej za Táto kapitola obsahuje všeobecné údaje týkajúce sa
bezpe·nosÔ a táto osoba im poskytne pokyny o zodpovednosti za nedostatky. Zmluvné dohody sa berú
správnom pouívaní produktu. do úvahy vdy prednostne a zostávajú nedotknuté
touto kapitolou!
Deti musia byÔ pod dozorom, aby sa s produktom
nehrali. Výrobca sa zaväzuje odstrániÔ všetky nedostatky na
ním predaných výrobkoch, ak boli dodrané
nasledujúce predpoklady:
1.4 Pouité skratky a odborné pojmy
V tejto príru·ke na obsluhu a údrbu sa pouívajú rôzne 1.7.1 Všeobecne
skratky a odborné pojmy. • Ide o nedostatky akosti materiálu, výroby a/alebo
konštrukcie.
1.4.1 Skratky • Chyby boli výrobcovi písomne oznámené v priebehu
• príp. = prípadne dohodnutej lehoty zodpovednosti za nedostatky.
• cca = cirka • Výrobok bol pouitý iba za podmienok pouitia pod"a
• t. j. = to znamená stanoveného ú·elu.
• resp. = respektíve • Všetky bezpe·nostné a kontrolné zariadenia boli
• min. = minimálne, aspoÒ pripojené a preskúšané odborným personálom.
• max. = maximálne
• at×. = a tak ×alej
• a. i. = a iné

Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 299
Sloven§ina

1.7.2 Doba zodpovednosti za nedostatky 2 Bezpe§nos


Doba zodpovednosti za nedostatky trvá, ak nebolo V tejto kapitole sú uvedené všetky všeobecne platné
dohodnuté iná·, 12 mesiacov od dÒa uvedenia do bezpe·nostné pokyny a technické inštrukcie. Okrem
prevádzky, príp. max. 18 mesiacov od dÒa dodania. Iné toho sú v kadej ×alšej kapitole obsiahnuté špecifické
dohody musia byÔ uvedené písomne v potvrdení bezpe·nostné pokyny a technické inštrukcie. Po·as
objednávky. Jej platnosÔ trvá najmenej do rôznych ivotných fáz výrobku (inštalácia, prevádzka,
dohodnutého konca doby zodpovednosti za chyby údrba, transport at×.) treba rešpektovaÔ a dodriavaÔ
výrobku. všetky pokyny a inštrukcie! Prevádzkovate" zodpovedá
za to, aby sa celý personál riadil pod"a týchto pokynov
1.7.3 Náhradné diely, prístavby a prestavby a inštrukcií.
Pre opravy, výmenu a pre namontovanie a prestavby sa
smú pouívaÔ iba originálne náhradné dielce od 2.1 Inštrukcie a bezpe§nostné pokyny
výrobcu. Iba tieto diely zaru·ujú maximálnu ivotnosÔ a V tomto návode sa pouívajú inštrukcie a
bezpe·nosÔ. Tieto dielce sú koncipované špeciálne pre bezpe·nostné pokyny pre vecné škody a škody na
naše výrobky. Svojpomocné prístavby a prestavby zdraví. V záujme ich jednozna·ného ozna·enia pre
alebo pouitie iných ne pôvodných náhradných personál sa inštrukcie a bezpe·nostné pokyny rozlišujú
dielcov môu byÔ prí·inou závaného poškodenia nasledovne:
výrobku a/alebo závaného poranenia osôb.
2.1.1 Inštrukcie
1.7.4 Údrba
Inštrukcia je zobrazená „tu·ným“ písmom. Inštrukcie
Predpísané údrby a inšpek·né práce sa musia obsahujú text, ktorým sa odkazuje na predchádzajúci
vykonávaÔ pravidelne. Týmito prácami sa smú text alebo na ur·ité oddiely kapitol alebo sa zdôrazÒujú
poverovaÔ iba vyškolené, kvalifikované a autorizované stru·né inštrukcie.
osoby. Úkony údrby, ktoré v tejto príru·ke pre
prevádzku a údrbu nie sú uvedené, a "ubovo"ný druh Príklad:
opráv smú vykonávaÔ iba výrobca a ním autorizované Dbajte na to, aby výrobky s pitnou vodou boli
servisné dielne. uskladnené na mieste chránenom pred mrazom!

1.7.5 Škody na výrobku 2.1.2 Bezpe§nostné pokyny


Škody aj poruchy, ktorými je ohrozená bezpe·nosÔ, sa Bezpe·nostné pokyny sú mierne odsadené a
musia nechaÔ okamite a odborne odstrániÔ príslušne zvýraznené „tu·ným“ písmom. Za·ínajú vdy
školeným personálom. Výrobok sa smie prevádzkovaÔ signálnym slovom.
iba v technicky bezchybnom stave. V priebehu
Pokyny upozorÒujúce len na vecné škody sú vytla·ené
dohodnutej lehoty zodpovednosti za nedostatky smie
šedým písmom a bez bezpe·nostnej zna·ky.
výrobok opravovaÔ iba výrobca a/lebo autorizovaná
servisná dielÒa! Výrobca si aj tu vyhradzuje právo, aby Pokyny upozorÒujúce na škody na zdraví sú vytla·ené
mu bol poškodený výrobok zaslaný prevádzkovate"om ·iernym písmom a sú vdy spojené s bezpe·nostnou
do závodu na vykonanie kontroly! zna·kou. Ako bezpe·nostné zna·ky sa pouívajú
výstrané, zákazové alebo príkazové zna·ky.
1.7.6 Vylú§enie ru§enia Príklad:
Za škody na výrobku sa odmieta zodpovednosÔ za
nedostatky, príp. ru·enie, ak sa potvrdí jedna, príp. Symbol nebezpe·enstva: Všeobecné nebezpe·enstvo
nieko"ko z nišie uvedených skuto·ností:
• dimenzovanie zo strany výrobcu v dôsledku
nedostato·ných a/alebo nesprávnych údajov
prevádzkovate"a, príp. objednávate"a (zákazníka) Symbol nebezpe·enstva, napr. ú·inok elektrického
• nerešpektovanie bezpe·nostných pokynov, predpisov prúdu
a potrebných poiadaviek platných pod"a nemeckého
práva a/alebo miestnych zákonov a tejto príru·ky na
obsluhu a údrbu
• pouitie, ktoré nie je v súlade s ur·ením Symbol pre zákaz, napr. Vstup zakázaný!
• neodborné uskladnenie a preprava
• montá/demontá v rozpore s predpismi
• nedostato·ná údrba
• neodborná oprava Symbol pre príkaz, napr. Pouite ochranu hlavy
• chybný základový podklad, príp. chybne vykonané
stavebné práce
• chemické, elektrochemické a elektrické vplyvy
• opotrebovanie Pouité zna·ky a bezpe·nostné symboly zodpovedajú
všeobecne platným smerniciam a predpisom, napr.
Záruka výrobcu preto vylu·uje aj kadé ru·enie za DIN, ANSI.
škody na zdraví, za vecné a/alebo majetkové škody.
Kadý bezpe·nostný pokyn za·ína jedným z
nasledujúcich signálnych slov:

300 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Sloven§ina

• Nebezpe§enstvo • Pri pouití prenosných (mobilných) pracovných


Môe dôjsÔ ku závaným zraneniam alebo k usmrteniu prostriedkov na zdvíhanie bremien je potrebné v
osôb! prípade potreby (napr. pri obmedzení vidite"nosti
• Varovanie prekákami) zapojiÔ do ·innosti druhú osobu kvôli
Môe dôjsÔ ku závaným zraneniam osôb! koordinácii.
• Pozor • Zdvíhané bremeno sa musí prepravovaÔ tak, aby pri
Môe dôjsÔ ku zraneniam osôb! výpadku energie nemohlo dôjsÔ k ohrozeniu osôb. #alej
• Pozor (Upozornenie bez symbolu) je potrebné takéto práce vonku prerušiÔ, ak sa zhoršia
Môe dôjsÔ ku zna·ným vecným škodám, nie je poveternostné podmienky.
vylú·ená totálna škoda! Prísne dodriavajte tieto pokyny. Pri
nerešpektovaní týchto poiadaviek môe dôjs
Bezpe·nostné pokyny za·ínajú signálnym slovom a
ku škodám na zdraví a/alebo k závaným vecným
uvedením nebezpe·enstva, potom nasleduje uvedenie
škodám.
zdroja nebezpe·enstva s monými následkami a kon·í
upozornením na odvrátenie nebezpe·enstva.
2.3 Pouité smernice
Príklad:
Varovanie pred rotujúcimi §as ami! Pre tieto výrobky platia:
Otá§ajúce sa obené koleso môe pomliadi a • rôzne smernice ES,
odreza kon§atiny. Vypnite výrobok a §akajte, • rôzne harmonizované normy,
kým sa nezastaví obené koleso. • a rôzne národné normy.
Podrobné údaje týkajúcich sa pouitých smerníc a
2.2 Bezpe§nos všeobecne noriem nájdete v ES vyhlásení o zhode.
• Pri montái, príp. demontái výrobku nepracujte v Pre pouívanie, montá a demontá výrobku sa okrem
priestoroch a šachtách sami. Vdy musí byÔ prítomná toho predpokladá dodranie rôznych národných
druhá osoba. predpisov. Sú to napr. predpisy predchádzania úrazom,
• Všetky práce (montá, demontá, údrba, inštalácia) sa predpisy VDE (VDE = Zväzu nemeckých
smú vykonávaÔ iba po vypnutí výrobku. Výrobok elektrotechnikov), zákon o bezpe·nosti prístrojov a
odpojte od elektrickej siete a zaistite proti mnohé ×alšie.
opätovnému zapnutiu. Všetky rotujúce diely musia byÔ
zastavené a v polohe pokoja.
2.4 Zna§ka CE
• Obsluhujúci personál je povinný okamite oznámiÔ
svojmu nadriadenému (zodpovednej osobe) kadú Zna·ka CE je umiestená na typovom štítku alebo v
zistenú poruchu lebo nepravidelnosÔ. blízkosti typového štítku. Typový štítok sa umiesÔuje
• Okamité zastavenie obsluhujúcim personálom je na motorovom bloku, príp. na ráme.
naliehavo nutné, ak sa vyskytnú nedostatky, ktorými
by mohlo dôjsÔ k ohrozeniu bezpe·nosti. Ide o tieto 2.5 Práce na elektrických zariadeniach
nedostatky:
• zlyhanie bezpe·nostných a/alebo kontrolných Naše elektrické výrobky sa prevádzkujú so striedavým
zariadení, lebo trojfázovým prúdom. Dodriavajte miestne
• poškodenie dôleitých ·astí/dielcov, predpisy (napr. VDE 0100). Pred pripojením si pre·ítajte
• poškodenie elektrických zariadení, vedení a izolácií. kapitolu „Elektrické pripojenie“. Technické údaje prísne
• Nástroje a iné predmety sa musia uschovávaÔ iba na dodriavajte!
ur·ených miestach, aby bola zaru·ená bezpe·nosÔ Ak bol produkt vypnutý niektorým ochranným
obsluhy. orgánom, smie sa znovu zapnú a po odstránení
• Pri práci v uzavretých priestoroch zabezpe·te chyby.
dostato·né vetranie.
• Pri zváraní a/alebo pri prácach s elektrickými prístrojmi Nebezpe§enstvo úrazu elektrickým prúdom!
zabezpe·te, aby nehrozilo nebezpe·enstvo výbuchu. Neodborné zaobchádzanie s prúdom pri práci na
• Zásadne sa smú pouívaÔ iba viazacie prostriedky, elektrickom zariadení znamená ohrozenie ivota!
ktoré sú v tomto zmysle zákonnom uvedené a Tieto práce smie vykonáva iba kvalifikovaný
schválené. elektrotechnik.
• Viazacie prostriedky sa musia prispôsobiÔ príslušným
podmienkam (poveternostné podmienky, závesné
Pozor pred následkami vlhkosti!
zariadenie, bremeno at×.) a starostlivo uskladniÔ.
Následkom vniknutia vlhkosti do kábla sa kábel
• Mobilné pracovné prostriedky na zdvíhanie bremien sa
stane nepouite
ným a výrobok sa poškodí.
musia pouívaÔ tak, aby bola zaru·ená stabilita
Koniec kábla sa nikdy nesmie ponori do
pracovného prostriedku po·as pouitia.
dopravovaného média alebo do inej kvapaliny.
• Po·as pouitia prenosných (mobilných) pracovných
Nepouité ily sa musia izolova !
prostriedkov na zdvíhanie nevedených bremien treba
urobiÔ príslušné opatrenia, aby sa zabránilo ich
prevráteniu, posunutiu, zošmyknutiu at×. 2.6 Elektrické pripojenie
• Urobte príslušné opatrenia, aby bol osobám
znemonený pobyt pod zavesenými bremenami. #alej Obsluhujúci musí byÔ informovaný o napájaní výrobku
je zakázané manipulovaÔ so zavesenými bremenami prúdom, ako aj o monostiach jeho vypnutia. Odporú·a
nad pracoviskami, na ktorých sa zdriavajú osoby. sa zabudovaÔ ochranný spína· proti chybnému prúdu
(RCD).

Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 301
Sloven§ina

Dodriavajte národne platné smernice, normy a 2.9 Správanie po§as prevádzky


predpisy, ako aj nariadenia miestneho energetického
podniku. Pri prevádzke výrobku treba dodriavaÔ zákony a
predpisy, ktoré platia na mieste pouitia na zaistenie
Pri pripojení produktu na elektrické spínacie zariadenia, pracoviska, na predchádzanie úrazom a na
zvlášÔ pri pouití elektronických prístrojov ako riadenie zaobchádzanie s elektrickými strojmi. V záujme
pozvo"ného rozbehu lebo meni·ov kmito·tu treba v bezpe·nosti pracovného postupu musí prevádzkovate"
záujme dodrania poiadaviek elektromagnetickej stanoviÔ rozvrh práce pre personál. Za dodriavanie
kompatibility prihliadaÔ na predpisy výrobcov spínacích predpisov zodpovedajú všetci ·lenovia personálu.
prístrojov. Prípadne sa pre prívodné a ovládacie
vedenia poadujú zvláštne opatrenia tienenia (napr. Výrobok je vybavený pohyblivými dielcami. Po·as
tienené káble, filtre, at×.). prevádzky sa tieto dielce otá·ajú, ·ím sa médium
Pripojenie sa smie vykona iba vtedy, ke¼ dopravuje. V dôsledku ur·itých látok obsiahnutých v
spínacie prístroje zodpovedajú harmonizovaným médiu sa na týchto dielcoch môu vytvoriÔ ve"mi ostré
normám ES. Mobilné rádiové prístroje môu hrany.
spôsobi rušenie v zariadení. Varovanie pred rotujúcimi §as ami!
Otá§ajúce sa §asti môu pomliadi a odreza
Varovanie pred elektromagnetickým iarením! kon§atiny. Po§as prevádzky nikdy nesiahajte do
Elektromagnetické iarenie vystavuje hydrauliky alebo na rotujúce §asti. Pred úkonmi
nebezpe§enstvu ohrozenia ivota nosite
ov údrby alebo opravami vypnite produkt a
kardiostimulátorov. Umiestnite príslušné štítky vy§kajte na zastavenie rotujúcich §astí!
na zariadení a upozornite na to postihnuté
osoby! 2.10 Dopravované médiá
Všetky dopravované médiá sa líšia vzh"adom na
2.7 Uzemºovacie pripojenie
zloenie, agresivitu, abrazívnosÔ, obsah sušiny a mnohé
Naše produkty (agregát vrátane ochranných orgánov a iné aspekty. Naše výrobky mono zásadne pouívaÔ v
stanovišÔa obsluhy, pomocného zdvíhacieho mnohých oblastiach. Pritom nezabudnite, e zmenou
zariadenia) musia byÔ zásadne uzemnené. Ak existuje poiadaviek (hustoty, viskozity alebo zloenia vo
monosÔ, e by osoby mohli prísÔ do styku s všeobecnosti) sa môe zmeniÔ ve"a prevádzkových
produktom a dopravovaným médiom (napr. na parametrov výrobku.
staveniskách), poaduje sa, aby bola prípojka
Pri pouití a/alebo zmene média pre daný výrobok
dodato·ne zaistená pomocou nadprúdovej ochrany.
dodriavajte tieto body:
¶erpadlové agregáty sú zaplavite
né a
• Pri pouití na ·erpanie pitnej vody musia byÔ všetky
zodpovedajú pod
a platných noriem triede
dielce dotýkajúce sa média schválené pre ·erpanie
ochrany motora IP 68.
pitnej vody. Túto skuto·nosÔ preverte pod"a lokálnych
predpisov a zákonov.
Druh ochrany namontovaných spínacích
• Výrobky, ktoré boli pouívané v kalovej vode sa musia
zariadení nájdete na skrini spínacích zariadení a v
pred pouitím do iného média dôkladne o·istiÔ.
príslušnom návode na pouitie.
• Výrobky, ktoré boli pouívané vo vode s obsahom
fekálií a/alebo vode ohrozujúcich médiách, sa musia
2.8 Bezpe§nostné a kontrolné zariadenia pred pouitím do iného média úplne dekontaminovaÔ.
Naše výrobky môu byÔ vybavené mechanickými (napr. alej je potrebné zisti , §i je vôbec moné, aby
sacie sito) a/alebo elektrickými (napr. tepelný sníma·, tento výrobok bol ešte pouitý v inom médiu.
kontrola tesniacej komory) bezpe·nostnými a
monitorovacími zariadeniami. Tieto zariadenia sa musia • Pri výrobkoch, ktoré sa prevádzkujú s mazacou, príp.
namontovaÔ, príp. pripojiÔ. chladiacou kvapalinou (napr. olejom), sa musí rátaÔ s
tým, e táto kvapalina môe v prípade defektu tesnenia
Pred uvedením elektrických zariadení ako napr. tepelný s klzným krúkom vniknúÔ do dopravovaného média.
sníma·, plavákový spína· at×. do prevádzky je • Pre·erpávanie ve"mi zápalných a výbušných médií v
potrebné poveriÔ kvalifikovaného elektrotechnika ·istej forme je zakázané!
pripojením týchto zariadení a kontrolou ich riadnej
Nebezpe§enstvo pri pouití výbušných médií!
funkcie.
Dopravovanie výbušných médií (napr. benzín,
Uvedomte si pritom, e ur·ité zariadenia si pre petrolej at¼.) je prísne zakázané. Tieto výrobky
bezchybnú ·innosÔ vyadujú pouitie spínacieho nie sú pre tieto médiá koncipované!
prístroja, napr. termistory s kladným teplotným
koeficientom a sníma·e PT100. Tento spínací prístroj 2.11 Akustický tlak
mono zakúpiÔ od výrobcu alebo od elektrotechnika.
Personál musí by informovaný o pouitých Výrobok má v závislosti od ve"kosti a výkonu (kW)
zariadeniach a ich funkcii. po·as prevádzky akustický tlak cca 70 dB (A) a 110 dB
(A).
Pozor! Skuto·ný akustický tlak je však závislý od nieko"ko
Produkt sa nesmie pouíva , ak boli odstránené faktorov. Ako sú napr. montána h$bka, inštalácia,
bezpe§nostné a kontrolné zariadenia, ak sú tieto upevnenie príslušenstva a potrubia, prevádzkový bod,
zariadenia poškodené a/alebo nefungujú! h$bka ponoru a iné.

302 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Sloven§ina

Odporú·ame prevádzkovate"ovi urobiÔ dodato·né


meranie na pracovisku za chodu výrobku v jeho Nebezpe§enstvo následkom prevrátenia!
pracovnom bode a za všetkých prevádzkových Výrobok sa nikdy nesmie odklada v
podmienok. nezabezpe§enom stave. Pri prevrátení výrobku
hrozí nebezpe§enstvo úrazu!
Pozor: Pouívajte ochranu proti hluku!
Pod
a platných zákonov, smerníc, noriem a
predpisov je povinné pouitie ochrany sluchu od • Naše výrobky mono skladovaÔ pri teplotách do max.
akustického tlaku 85 dB (A). Prevádzkovate
sa -15 °C. Skladový priestor musí byÔ suchý. Odporú·ame
musí postara o to, aby táto poiadavka bola uskladnenie v priestore chránenom proti mrazu pri
rešpektovaná! teplote 5 °C a 25 °C.
Výrobky naplnené pitnou vodou mono uskladni
v priestoroch chránených pred mrazom pri
teplote do 3 °C a max. na dobu 4 týdºov. Ak sa
3 Preprava a uskladnenie predpokladá dlhšie uskladnenie, musia sa
vyprázdni .
3.1 Dodávka
• Výrobok sa nesmie skladovaÔ v priestoroch, v ktorých
Po dodaní ihne× skontrolujte bezchybnosÔ a úplnosÔ
sa vykonávajú zváracie práce, lebo plyny, príp. iarenie
dodávky. Ak sa zistia prípadné nedostatky, musí sa ešte
vznikajúce po·as zvárania môu pôsobiÔ korozívne na
v deÒ dodania informovaÔ dopravný podnik, príp.
elastomerové sú·asti a povlaky.
výrobca, iná· by u nebolo moné uplatniÔ iadne
• Nasávaciu a/alebo výtla·nú prípojku bezpe·ne uzavrite,
nároky. Prípadné škody poznamenajte na dodacom
aby sa zabránilo zne·isteniu.
lebo nákladnom liste.
• Všetky napájacie vedenia chráÒte proti zlomeniu,
poškodeniu a vniknutiu vlhkosti.
3.2 Preprava
Nebezpe§enstvo úrazu elektrickým prúdom!
Na prepravu sa musia pouívaÔ len tomuto ú·elu Nebezpe§enstvo ohrozenia ivota v dôsledku
slúiace a schválené viazacie prostriedky, dopravné poškodených napájacích vedení! Poškodené
prostriedky a zdvíhadlá. Tieto prostriedky musia maÔ vedenia musí kvalifikovaný elektrotechnik
dostato·nú nosnosÔ, aby bola zaru·ená bezpe·ná okamite vymeni .
preprava výrobku. Ak budú pouité reÔaze, musia sa
zaistiÔ proti zošmyknutiu.
Chráºte pred vlhkos ou!
Personál musí byÔ pre tieto práce kvalifikovaný a musí Následkom vniknutia vlhkosti do kábla sa kábel
po·as práce dodriavaÔ všetky platné národné stane nepouite
ným a výrobok sa poškodí.
bezpe·nostné predpisy. Koniec kábla sa preto nikdy nesmie ponori do
Výrobky dodáva výrobca, príp. dodávate" vo vhodnom dopravovaného média alebo do inej kvapaliny.
obale. Tento obal obvykle vylu·uje poškodenie po·as
prepravy a uskladnenia. Pri ·astých zmenách • Výrobok sa musí chrániÔ proti priamym ú·inkom
stanoviska odporú·ame obal starostlivo uschovaÔ pre slne·ného iarenia, horú·avy, prachu a mrazu.
opätovné pouitie. Horú·ava lebo mráz môu spôsobiÔ zna·né poškodenie
Chráºte pred mrazom! obených kolies a povrchových úprav!
Pri pouití pitnej vody ako chladiaci/mastiaci • Po dlhšom uskladnení treba výrobok pred uvedením do
prostriedok sa predpokladá ochrana výrobku prevádzky zbaviÔ ne·istôt, ako napr. prachu a usadenín
proti ú§inkom mrazu po§as prepravy. Ak to nie je oleja. Skontrolujte, ·i je "ahký chod obených kolies a
moné, musí sa výrobok vyprázdni a vysuši ! bezchybnosÔ povrchových úprav telesa.
Pred uvedením do prevádzky treba kontrolova a
príp. doplni hladiny kvapalín (oleja, náplne
3.3 Uskladnenie motora at¼.). Výrobky s náplºou pitnej vody
treba pred uvedením do prevádzky touto vodou
Novo dodávané výrobky sú upravené tak, aby sa mohli kompletne doplni !
uskladniÔ min. 1 rok. V prípade medziskladovania sa
výrobok musí pred uskladnením dôkladne o·istiÔ!
Pozor na poškodené povrchové úpravy!
V súvislosti s uskladnením treba venovaÔ pozornosÔ Poškodené povrchové vrstvy môu vies k
týmto poiadavkám: totálnym škodám agregátu (napr.
• Výrobok bezpe·ne postavte na pevný podklad a skorodovaním)! Poškodené povrchy sa preto
zaistite proti prevráteniu a zošmyknutiu. Ponorné musia okamite opravi . Opravnú súpravy
motorové ·erpadlá mono skladovaÔ vertikálne a dostanete u výrobcu.
horizontálne. Pri horizontálnom skladovaní dbajte na
to, aby sa neohli.
In᧠môe dôjs k nepovolenému ohybovému Iba intaktná povrchová úprava je schopná splni
napätiu a výrobok sa môe poškodi . stanovený ú§el!

Pri rešpektovaní týchto poiadaviek môete výrobok


uskladniÔ dlhšiu dobu. Uvedomte si ale prosím, e
elastomerové sú·asti a povrchové úpravy podliehajú

Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 303
Sloven§ina

prirodzenému skrehnutiu. V prípade uskladnenia Obr. 1: Popis


prekra·ujúceho dobu 6 mesiacov sa preto odporú·a ich
kontrola a eventuálne ich výmena. V týchto prípadoch 1 Kábel 4 Hydraulické puzdro
sa prosím konzultujte s výrobcom. 2 Nasávací kus 5 Tlakové pripojenie
3 Motorový blok
3.4 Vrátenie dodávky
Výrobky, ktoré sa vracajú do závodu, musia byÔ riadne
zabalené. Riadne tu znamená, e výrobok bol zbavený 4.2.1 Hydraulika
ne·istôt a v prípade pouitia v médiách ohrozujúcich
ViacstupÒová hydraulika s radiálnymi alebo
zdravie bol dekontaminovaný. Obal musí výrobok
poloaxiálnymi obenými kolesami v ·lánkovej
chrániÔ pred poškodením po·as prepravy. S prípadnými
konštrukcii. SkriÒa hydrauliky a hriade" ·erpadla sú
otázkami sa, prosím, obracajte na výrobcu!
vyrobené z nehrdzavejúcej ocele, obené kolesá z
norylu. Tlakové pripojenie je vytvorené ako vertikálna
závitová príruba s vnútorným závitom a integrovaným
4 Popis výrobku zamedzova·om spätného toku.
Produkt nie je samonasávací, t. j. §erpané
Stroj sa vyrába s vynaloením maximálnej starostlivosti
médium musí by privádzané predradeným
a podrobuje sa nepretritým kontrolám akosti. Za
tlakom alebo samovo
ne a vdy treba zabezpe§i
predpokladu správnej inštalácie a údrby je zaru·ená
minimálne prekrytie.
prevádzka bez porúch.
4.2.2 Motor
4.1 Pouitie v súlade s ur§ením a oblasti pouitia
Ako motory sa pouívajú motory na striedavý alebo
Ponorné ·erpadlá sú vhodné pre: trojfázový prúd pre priamy rozbeh naplnené vodou a
• Zásobovanie vodou zo studní, prameÒov a cisterien glykolom. SkriÒa motora je vyrobená z nehrdzavejúcej
• Pre súkromné zásobovanie vodou, zavlaovanie a ocele. Motory majú 4" pripojenie Nema.
zavodÒovanie
• Pre zvýšenie tlaku Chladenie motora je zabezpe·ené ·erpaným médiom.
• Pre zniovanie hladiny vody Preto musí byÔ motor po·as prevádzky vdy ponorený.
• Na ·erpanie vody bez obsahu zloiek s dlhými vláknami Hrani·né hodnoty maximálnej teploty média a
a abrazívnych zloiek minimálnej rýchlosti prietoku sa musia dodraÔ.

Ponorné ·erpadlá sa nesmú pouíva na ·erpanie Pripojovací kábel je vodotesný a je pevne pripojený k
• kalovej vody motoru. Prevedenie závisí od typu:
• odpadovej vody/fekálií • TWU 4-…: s vo"nými ukon·eniami kábla
• surovej odpadovej vody! • TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): so spínacím zariadením a
zásuvkou Schuko
• TWU 4-…-QC: Pripojovací kábel s konektorom Quick-
Nebezpe§enstvo úrazu elektrickým prúdom
Connect pre rýchlu a jednoduchú montá káblových
Pri pouití produktu v nádriach alebo iných
súprav Quick-Connect; Kábel s vo"nými koncami
schodných nádobách hrozí riziko ohrozenia
Dbajte na triedu ochrany IP spínacieho
ivota zásahom elektrického prúdu. Dodriavajte
zariadenia.
nasledujúce body:
Ak sa v nádriach nachádzajú osoby, pouitie je 4.2.3 Utesnenie
prísne zakázané!
Utesnenie medzi motorom a hydraulikou je
Ak sa v nádriach nezdriavajú iadne osoby, zabezpe·ené hriade"ovým tesnením, príp. klzným
musíte vykona ochranné opatrenia pod
a normy tesniacim krúkom (od výkonu motora 2,5 kW).
DIN VDE 0100-702.46 (alebo príslušné národné
predpisy).
4.3 Opis funkcií systémov Plug&Pump
K pouitiu pod"a ur·enia patrí aj dodriavanie tohto 4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
návodu. Akéko"vek iné pouitie je v rozpore s ur·eným
pouitím. Akonáhle sa otvorí odberné miesto, tlak vo vedení
klesne a agregát sa naštartuje, ke× hodnota klesne pod
4.1.1 ¶erpanie pitnej vody medznú hodnotu 2,2 bar.

Pri pouití pre ·erpanie pitnej vody je potrebné Agregát ·erpá dovtedy, kým sa vo vedení nepresadí
oboznámiÔ sa s lokálnymi nariadeniami/zákonmi/ minimálny objemový prietok. Ke× sa odberné miesto
predpismi a so skuto·nosÔou, ·i je produkt pre tento zatvorí, agregát sa po nieko"kých automaticky vypne.
ú·el pouitia vhodný. Kontrolná automatika chráni ·erpadlo pred chodom za
sucha (napr. nie je voda v cisterne) vypnutím motora.
4.2 Konštrukcia
Indika·né prvky na Fluid Control
Wilo-Sub TWU… je zaplavite"né ponorné motorové • ¾ervené LED svetlo svieti: Porucha
·erpadlo, ktoré sa dá prevádzkovaÔ ponorené Agregát bol kontrolným automatickým systémom
vertikálne a horizontálne pri statickej inštalácii.

304 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Sloven§ina

vypnutý (napr. ochrana pred chodom za sucha). • P&P/FC = ako systém Plug&Pump s riadením
Porucha sa musí vynulovaÔ stla·ením gombíka „RESET“. kvapaliny
• Zelené LED svetlo svieti: Je prítomné sieÔové napätie, • P&P/DS = ako systém Plug&Pump s tlakovým
systém je pripravený na prevádzku. spínaním
• ½lté LED svetlo svieti: Agregát beí • QC = s káblovým pripojením Quick-Connect
• GT = prevedenie pre geotermické pouitia
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2) • x2 = konštruk·ná generácia
Po·as prevádzky sa membránová tlaková nádr naplní
vodou a dusík sa komprimuje v membránovej tlakovej 4.7 Obsah dodávky
nádri. Po dosiahnutí nastaveného vypínacieho tlaku Štandardné ·erpadlo:
na membránovej nádri sa agregát zastaví. • Agregát s 1,5/2,5/4 m káblom (na vrchnej hrane
Ke× sa otvorí odberné miesto, vytla·é membránová motora)
nádr vodu do vedenia. Ke× sa odberom vody dosiahne • Návod na montá a prevádzku
nastavený zapínací tlak sníma·a tlaku, spustí sa • Prevedenie na striedavý prúd s rozbehovým agregátom
agregát a naplní potrubie a membránovú nádr. a vo"nými káblovými ukon·eniami
• Prevedenie na trojfázový prúd s vo"nými káblovými
Tlakový spína· reguluje tlak vody naštartovaním ukon·eniami
agregátu, aktuálny tlak sa dá od·ítaÔ na manometri.
QC prevedenie:
Rezerva vody nachádzajúca sa v tlakovej nádri • Agregát s 1,5 m káblom Quick-Connect vo"nými
zamedzí pri malom odbere vody rozbeh agregátu a po káblovými ukon·eniami
bod spínania. • Návod na montá a prevádzku
Systémy Plug&Pump:
4.4 Druhy prevádzky
Wilo-Sub TWU…P&P/FC pre záhradné zavlaovanie
4.4.1 Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka) domácich súkromných trávnikov:
• Agregát s 30 m pripojovacím káblom so schválením pre
¾erpadlo môe plynulo pracovaÔ s menovitým
pouitie s pitnou vodou
zaÔaením a nedôjde pritom k prekro·eniu povolenej
• Spínacia skrinka s kondenzátorom, tepelnou ochranou
teploty.
motora a vypína·om
• Wilo-Fluidcontrol (FC); automatická kontrola tlaku a
4.5 Technické údaje prúdenia s integrovanou ochranou proti chodu
naprázdno
Všeobecné údaje • 30 m pridriavacie/spúšÔacie lano
• Pripojenie k sieti: Pozri typový štítok • Návod na montá a prevádzku
• Menovitý výkon motora P2: Pozri typový štítok
• Max. ·erpacia výška: Pozri typový štítok Wilo-Sub TWU…P&P/DS pre vlastné zásobovanie
• Max. ·erpané mnostvo: Pozri typový štítok vodou jednogenera·ných a viacgenera·ných rodinných
• Druh zapínania: priame domov:
• Teplota média: 3…30 °C • 30 m pripojovací kábel so schválením pre pouitie s
• Druh krytia: IP 68 pitnou vodou
• Trieda izolácie: F • Spínacia skrinka s kondenzátorom, tepelnou ochranou
• Otá·ky : Pozri typový štítok motora a vypína·om
• Max. h$bka ponoru: 200 m • Wilo tlakové spínanie 0-10 barov vrát. 18 l
• ¾astosÔ spínania: max. 20 /h membránovej expanznej nádre, tlakomeru,
• Max. obsah piesku: 50 mg/m³ uzatváracieho mechanizmu a tlakového spína·a
• Tlakové pripojenie: • 30 m pridriavacie/spúšÔacie lano
• TWU 4-02… : Rp 1¼ • Návod na montá a prevádzku
• TWU 4-04… : Rp 1¼
• TWU 4-08… : Rp 2 4.8 Príslušenstvo (k dispozícii na elanie)
• TWU 4-16… : Rp 2 • Chladiace plášte
• Min. prúdenie u motora: 0,08 m/s • Spínacie zariadenia
• Druhy prevádzky • Sníma·e hladiny
• Ponorené: S1 • Zväzky káblov Quick-Connect
• Vynorené: - • Súpravy motorového kábla
• Spájacia súprava pre pred$enie motorového kábla
4.6 Typový kód

Príklad: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2 5 Umiestnenie


• TWU = ponorné ·erpadlo
• 4 = priemer hydrauliky v palcoch Aby sa zabránilo poškodeniu výrobku alebo ványm
• 02 = menovitý objemový prietok v m³/h úrazom pri inštalácii, venujte pozornosÔ nasledujúcim
• 10 = po·et stupÒov hydrauliky bodom:
• x1 = prevedenie: • Príslušné práce - montá a inštaláciu výrobku - smú
• bez = štandardné ·erpadlo vykonávaÔ iba kvalifikované osoby za predpokladu
dodriavania bezpe·nostných pokynov.

Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 305
Sloven§ina

• Pred za·iatkom inštala·ných prác výrobok kontrolujte, ¾asti stavebného diela a základy musia maÔ dostato·nú
·i nebol po·as transportu poškodený. pevnosÔ, aby bolo zaru·ené bezpe·né a funkcii
zodpovedajúce upevnenie. Za prípravu základov a ich
5.1 Všeobecne správnosÔ s prihliadnutím na rozmery, pevnosÔ a
zaÔaite"nosÔ zodpovedá prevádzkovate", príp.
V prípade ·erpania dlhšími tlakovými vedeniami (zvlášÔ dodávate"!
pri dlhších stúpacích vedeniach) sa upozorÒuje na
vznikajúce tlakové rázy. Pre prívod dopravovaného média pouívajte vodiace a
usmerÒovacie plechy. Pri dopadnutí vodného lú·a na
Tlakové rázy môu viesÔ k zni·eniu agregátu/zariadenia povrch vody sa do dopravovaného média vnáša
a údermi klapiek spôsobujú aj zaÔaenia hlukom. vzduch. To vedie k nevhodným prítokovým a
Pouitím vhodných opatrení (napr. spätné klapky s dopravným podmienkam agregátu. V dôsledku
nastavite"ným ·asom uzatvorenia, obzvlášÔ uloenie kavitácie dochádza k ve"mi nepokojnému chodu
tlakových vedení) môete takýmto ú·inkom zabrániÔ. výrobku, ktorý sa tak vystavuje vyššiemu
Po ·erpaní vody obsahujúcej vápno by ste mali produkt opotrebovaniu.
prepláchnuÔ ·istou vodou, aby sa zabránilo inkrustácii
a tým podmieneným neskorším výpadkom. 5.4 Montá
Pri pouití kontrol úrovne hladiny sa musí dbaÔ na min. Nebezpe§enstvo následkom pádu!
pokrytie vodou. Treba bezpodmiene·ne zabrániÔ Pri montái produktu a jeho príslušenstva sa
vzniku vzduchových uzavrenín v telese hydrauliky príp. pracuje za ur§itých okolností priamo pri okraji
v potrubnom systéme a príp. sa musia odstrániÔ studne alebo nádre. Následkom nepozornosti a/
pomocou vhodných odvzdušÒovacích zariadení. alebo nosenia nevhodného odevu môe dôjs k
ChráÒte produkt pred mrazom. pádu. Nebezpe§enstvo ohrozenia ivota!
Uskuto§nite všetky bezpe§nostné opatrenia, aby
sa tomu zabránilo.
5.2 Druhy inštalácie
• Vertikálna stacionárna inštalácia, ponorená
Pri inštalácii produktu je potrebné venovaÔ pozornosÔ
• Horizontálna stacionárna inštalácia, ponorená - len v
týmto poiadavkám:
spojení s chladiacim plášÔom!
• Tieto práce musí vykonaÔ odborný personál a práce na
elektrickom zariadení musí vykonaÔ odborný elektrikár.
5.3 Prevádzkový priestor • Na prepravu agregátu vdy pouite vhodný viazací
Prevádzkový priestor musí byÔ ·istý, zbavený hrubých prostriedok, nikdy nie prívodné elektrické vedenie.
ne·istôt, suchý, nezam%zajúci a v prípade potreby Viazací prostriedok príp. so závesným okom musí byÔ
dekontaminovaný a vhodný pre daný produkt. Prítok upevnený vdy na závesných bodoch. PouívaÔ sa smú
vody musí byÔ dostato·ný pre max. dopravný výkon iba stavebno-technicky schválené viazacie prostriedky.
agregátu tak, aby sa predišlo chodu za sucha a/alebo • Skontrolujte dostupnú plánovacie podklady (montáne
vnášaniu vzduchu. plány, vyhotovenie prevádzkového priestoru, prívodné
pomery), ·i sú kompletné a správne.
Pri inštalácií do studní alebo vrtov dbajte na to, aby Na dosiahnutie potrebného chladiaceho ú§inku
agregát nenaráal na stenu studne alebo vrtu. Preto sa musia tieto stroje by po§as prevádzky vdy
musí zabezpe·iÔ, aby bol vonkajší priemet ponorného ponorené. Vdy musí by zabezpe§ené minimálne
motorového ·erpadla vdy menší ako vnútorný priemer prekrytie vodou!
studne/vrtu.
Pri prácach v nádriach, studniach alebo vrtoch musí Beh za sucha je striktne zakázaný! Odporú§ame
byÔ pre zabezpe·enie vdy prítomná druhá osoba. Ak preto vdy vstavanie ochrany proti chodu za
hrozí nebezpe·enstvo hromadenia jedovatých alebo sucha. Pri zna§nom kolísaní stavu hladiny musí
dusivých plynov, je potrebné vykonaÔ nevyhnutné by vstavaná ochrana proti chodu za sucha!
protiopatrenia!
Skontrolujte pouitý priemer kábla, §i je vhodný
Musí byÔ takisto zaru·ená bezproblémová montá na potrebnú d ku kábla. (Informácie o tom
zdvíhacieho zariadenia, pretoe je potrebné pre nájdete v katalógu, plánovacích príru§kách alebo
montá/demontá produktu. Miesto na pouitie a ich získate v zákazníckom centre firmy Wilo).
odstavenie produktu musí byÔ pre zdvíhacie zariadenie
bezpe·ne prístupné. Miesto na jeho odstavenie musí • Venujte takisto pozornosÔ všetkým predpisom,
maÔ pevný podklad. Na prepravu výrobku sa musí pravidlám a zákonom týkajúcim sa prác s Ôakými
prostriedok na uchopenie nákladu upevniÔ na bremenami a prác pod zavesenými bremenami.
predpísané závesné body. • Pouívajte príslušné ochranné prostriedky.
Napájacie vedenia musia byÔ inštalované tak, aby bola • Okrem toho dodriavajte aj národné predpisy týkajúce
kedyko"vek moná bezpe·ná prevádzka a sa predchádzania nehodám a bezpe·nostné predpisy
bezproblémová montá/demontá. Produkt sa nikdy príslušných organizácií.
nesmie prenášaÔ, príp. zdvíhaÔ za napájacie vedenie. Pri • Ochranná vrstva sa musí kontrolovaÔ pred montáou.
pouití spínacích zariadení treba dbaÔ na údaje o Ak sa zistia nedostatky, treba ich odstrániÔ pred
príslušnej triede ochrany. Vo všeobecnosti je potrebné montáou.
spínacie zariadenia namontovaÔ zaistené proti
zaplaveniu.

306 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Sloven§ina

5.4.1 Plnenie motora studní sa musí pouiÔ strediace zariadenie, lebo sa


výrobok nesmie dotýkaÔ steny studne.
Motor je výrobcom dodávaný u s náplÒou zmesi vody
1 Ponorné motorové ·erpadlo postavte zvisle a zaistite
a glykolu. Táto náplÒ zabezpe·í, e výrobok je
ho proti prevráteniu a zošmyknutiu.
bezpe·ný na pouitie pri min. teplote -15 °C.
2 Montány záves namontujte na prírubu stúpacieho
Motor je koncipovaný tak, e ho nemono plniÔ zvonka. potrubia, zdvíhadlo zaveste do montáneho závesu a
NáplÒ motora musí zabezpe·iÔ výrobca. Kontrolu zdvihnite prvú rúru.
motorovej náplne treba urobiÔ po kadom dlhšom 3 Vo"ný koniec stúpacieho potrubia upevnite na
prestoji (> 1 rok)! ponornom motorovom ·erpadle. Medzi spoje sa musí
vloiÔ tesnenie. Skrutky sa zasúvajú vdy zdola nahor,
5.4.2 Inštalácia rýchloprípojného kábla Quick Connect matice tak mono skrutkovaÔ zhora. Okrem toho
utiahnite skrutky vdy rovnomerne kríom tak, aby
Pri vyhotovení s rýchloprípojným káblom sa musí pred nedošlo k jednostrannému pritla·eniu tesnenia.
inštaláciou agregátu v prevádzkovom priestore pripojiÔ 4 Bezprostredne nad prírubou upevnite kábel pomocou
rýchloprípojný kábel. káblovej príchytky. V prípade úzkych vývrtov sa musia
Pozor: Práce sa musia uskuto§ni v suchých príruby stúpacích potrubí opatriÔ vrubmi na vedenie
miestnostiach. Zabezpe§te, aby zástr§ka a káblov.
prípojná zásuvka neboli vlhké. Ak sa dostane 5 Stroj nadvihnite spolu s potrubím, nato·te do polohy
vlhkos , kábel sa zni§í a agregát sa môe nad studÒou a spustite tak, aby sa umonilo vo"né
poškodi ! upevnenie nosnej príchytky na stúpacom potrubí.
Pritom dbajte na to, aby kábel zostal mimo nosnej
• ZasuÒte rýchloprípojnú zástr·ku do rýchloprípojnej príchytky, aby nemohlo dôjsÔ k jeho stla·eniu.
zásuvky na prípojnom kábli agregátu. 6 Nosná príchytka sa potom poloí na hranoly
• VsuÒte kovové puzdro cez spoj a obidva konce kábla prichystané na podopretie. Teraz mono systém spustiÔ
spolu zoskrutkujte. hlbšie, a horná príruba potrubia dosadne na
montovanú nosnú príchytku.
5.4.3 Vertikálna inštalácia 7 Montány záves uvo"nite z príruby a umiestnite na
Obr. 2: Umiestnenie nasledujúcom potrubí. Zdvihnite stúpacie potrubie,
nato·te do polohy nad studÒou a vo"ný koniec
1 Agregát 8 Nosná príchytka pripevnite prírubou na stúpacie potrubie. Medzi spoje
2 Stúpacie potrubie 9 Montány strmeÒ sa musí opäÔ vloiÔ tesnenie.
3 Spínacie zariadenie 10 Káblová príchytka Výstraha pred nebezpe§ným pomliadením!
Pri demontái nosnej príchytky je celá hmotnos
4 Uzavieracia armatúra 11 Napájacie vedenie
na zdvíhacom zariadení a potrubie klesne nadol-
5 Obruba studne 12 Príruba Môe to vies k akým pomliadeninám! Pred
Ochrana proti chodu za demontáou nosnej príchytky zabezpe§te, aby
6 Minimálna hladina vody 13 prídrné lano bolo v zdvíhacom zariadení
sucha
napnuté.
7 Sníma·e hladiny
8 Káblovú príchytku demontujte, kábel pripevnite
káblovou príchytkou bezprostredne pod a nad
U tohto druhu inštalácie sa výrobok montuje priamo na
prírubou. Pre Ôaké káble s ve"kými prierezmi sa
stúpacie potrubie. H$bka inštalácie je daná d$kou
odporú·a káblové príchytky vhodne montovaÔ v
stúpacieho potrubia.
odstupoch vdy 2-3 m. Pri pouití viacerých káblov sa
Výrobok nesmie dosadaÔ na dno studne, iná· to môe musí kadý kábel upevniÔ zvlášÔ.
viesÔ k vzniku pnutia a zaneseniu motora bahnom. V 9 Spustite stúpacie potrubie tak, a bude príruba
dôsledku zanesenia okolia motoru bahnom by tak spustená do studne, namontujte opäÔ nosnú príchytku
došlo aj ku zhoršeniu optimálneho odvodu tepla a a stúpacie potrubie spustite ×alej, a nasledujúca
motor by sa mohol prehriaÔ. príruba dosadne na nosnej príchytke.
#alej by sa výrobok nemal inštalovaÔ na úrovni filtra·nej Kroky 7-9 opakujte to"kokrát, a bude stúpacie
rúry. Nasávacím prúdením by mohlo dôjsÔ k strhávaniu potrubie inštalované do elanej h$bky.
piesku a pevných látok, ·ím u nemôe byÔ 10 Na poslednej prírube uvo"nite montány záves a
zabezpe·ené chladenie motora. Mohlo by tak dôjsÔ k namontujte poklop na obrubu studne.
zvýšenému opotrebeniu hydraulického systému. Aby 11 Zaveste zdvíhadlo do poklopu studne a mierne ho
sa tomu zabránilo, mal sa sa prípadne pouiÔ plášÔ na nadvihnite. OdstráÒte nosnú príchytku, vyve×te kábel z
usmernenie vody alebo výrobok by sa mal nainštalovaÔ v poklopu na obrube studne a poklop obruby studne
oblasti slepých rúr. spustite na studÒu.
12 Pevne zaskrutkujte poklop obruby studne.
Montá s s prírubovými potrubiami
Montá so závitovým potrubím
Pouívajte zdvíhadlo s dostato·nou nosnosÔou.
Naprie· studne polote dva hranoly. Na ne sa potom Postup je takmer zhodný s postupom pri montái
poloí nosná príchytka, preto hranoly majú maÔ potrubí s prírubami. Venujte ale prosím pozornosÔ
dostato·nú nosnosÔ. V prípade úzkych priemerov týmto náleitostiam:

Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 307
Sloven§ina

1 Spojenie medzi rúrami sa robí pomocou závitov. systém namontovaný bez vibrácií a pnutia (príp.
Závitové rúry sa musia navzájom tesne a pevne pouite elastické spojky).
zoskrutkovaÔ. Závit sa musí ovinúÔ konopou alebo 6 Polote káble tak, aby sa nemohli staÔ zdrojom
teflonovou páskou. ohrozenia nikdy (po·as prevádzky, úkonov údrby, at×.)
2 Pri zaskrutkovaní sa musí dbaÔ na to, aby rúry boli pre nikoho (personál údrby, at×.). Napájacie káble sa
súosé (nesprie·ili sa), aby sa závit nepoškodil. nesmú poškodiÔ. Vykonaním elektrických pripojení
3 Dávajte pozor na smer otá·ania agregátu, aby sa poverte iba autorizovaného odborníka.
pouili vhodné závitové rúry (pravý a "avý závit), aby sa
sami od seba neuvo"nili. 5.4.5 Montá mechanickej upchávky
4 Závitové rúry zaistite proti neúmyselnému uvo"neniu. Obr. 4: Umiestnenie
5 Nosná príchytka, ktorá pri montái slúi na podopretie,
sa musí pevne montovaÔ pevne bezprostredne pod 1 Agregát 7 Pripojenie k sieti
spojovacou objímkou. Skrutky sa pritom musia
Montána súprava*
uÔahovaÔ rovnomerne, dokia" príchytka pevne 2 Motorový prípojný kábel 8
Tlakový obvod
nedosadne na potrubie (ramená nosnej príchytky sa
pritom nesmú vzájomne dotýkaÔ!). 3 Prídrné lano 9 T spojka
Plniaci ventil pre
5.4.4 Horizontálna inštalácia 4 Skrutková prípojka 1¼" 10 membránovú tlakovú
Obr. 3: Umiestnenie nádr
5 Skrutková prípojka 1" 11 Hrdlo na manometri
1 Agregát 7 Prevádzkový priestor
6 Fluid Control
2 Tlakové vedenie 8 Nádr na vodu
3 Tlaková nádoba 9 Prívod
4 Chladiaci plášÔ 10 Prívodný filter * Montána súprava predmontovaná, pozostávajúca z:
• 18 l membránová tlaková nádr
Ochrana proti chodu za
5 Minimálna hladina vody 11 • Manometer
sucha
• Uzavierací ventil
6 Sníma·e hladiny
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
Pevné potrubia alebo flexibilné hadicové vedenia s
Tento druh inštalácie je povolený len v spojení s
menovitou svetlosÔou 1¼" (priemer 40 mm)
chladiacim plášÔom. Agregát sa pritom nainštaluje
priamo na vodnú nádr/rezervoár/nádr a pripojí sa V prípade hadicového spojenia pouite priloenú
prírubou k tlakovému potrubiu. Opory chladiaceho prevle·nú maticu a nasledovne namontujte:
plášÔa sa musia montovaÔ v uvedenej vzdialenosti, aby • Skrutkový spoj uvo"nite a nechajte na závite, kým
sa zabránilo ohnutiu agregátu. vsuniete hadicu.
Pripojené potrubie musí by samonosné, t. j. • Hadicu presuÒte cez skutkový spoj a na doraz.
nesmie by podopreté výrobkom. • Skrutkový spoj pevne utiahnite rúrkovými kliešÔami.

Pri horizontálnej inštalácii sa agregát a potrubie IV prípade pevného rúrkového spojenia sa pouije na
namontuje navzájom oddelene. Dbajte na to, aby priloená prevle·ná matica 1¼" na spojenie ·erpadlo/
tlaková prípojky agregátu a potrubia boli v rovnakej rúra a redukcia 1¼" x 1" na spojenie s Fluid Control.
výške.
Na tento druh inštalácie sa musí výrobok TWU…P&P/DS (Economy 2)
bezpodmiene§ne namontova s chladiacim Pevné potrubia s menovitou svetlosÔou 1¼" (priemer
pláš om. 40 mm)

1 UpevÒovacie otvory pre podpery vyv%tajte vdy v dne Systém je do tej miery predmontovaný. Len T spojka
prevádzkového priestoru (nádr/rezervoár). Údaje o musí byÔ zoskrutkovaná s konštruk·ným celkom.
chemických kotvách, rozstupoch a ve"kosti otvorov Ubezpe§te sa, e je hrdlo na manometri
nájdete v príslušných návodoch. Pamätajte na nastavené na najvyššiu polohu!
potrebnú pevnosÔ skrutiek a hmodiniek.
2 Upevnite podpery na dno a výrobok dajte pomocou 5.5 Ochrana proti chodu za sucha
vhodného zdvíhacieho zariadenia do správnej polohy.
Musí sa dbaÔ aj na to, aby do hydraulického telesa
3 Upevnite produkt na podpery priloeným upevÒovacím
nemohol vniknúÔ vzduch. Produkt musí byÔ preto vdy
materiálom. Dbajte na to, aby typový štítok smeroval
do dopravovaného média ponorený a po hornú hranu
nahor!
telesa ·erpadla. V záujme optimálnej prevádzkovej
4 Ak je agregát pevne montovaný, mono primontovaÔ
bezpe·nosti preto odporú·ame montá ochrany proti
potrubný systém, resp. inštalovaný potrubný systém
chodu za sucha.
pripojiÔ prírubou. Dbajte na to, aby tlakové prípojky boli
v rovnakej výške. Táto ochrana je zaru·ená pouitím plavákového
5 Pripojte výtla·nú rúru na výtla·nú prípojku. Medzi spína·a alebo elektród. Plavákový spína· príp. elektróda
potrubnú a agregátovú prírubu treba vloiÔ tesnenie. sa pripevní v šachte a ich úlohou je vypnúÔ stroj pri
Utiahnite upevÒovacie skrutky kríom tak, aby nedošlo poklese pod minimálne pokrytie vodou. Ak sa ochrana
k poškodeniu tesnenia. Nezabudnite, aby bol potrubný proti chodu za sucha pri silne kolísajúcich plniacich

308 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Sloven§ina

mnostvách realizuje len plavákom alebo elektródou, 5.6.3 Motor na trojfázový prúd
existuje nebezpe·enstvo, e sa agregát bude neustále
Prevedenie na trojfázový prúd sa dodáva s vo"nými
zapínaÔ a vypínaÔ!
káblovými ukon·eniami. Pripojenie k elektrickej sieti sa
To môe ma za následok prekro§enie
vykoná prisvorkovaním v spínacej skrinke.
maximálneho po§tu zapnutí motora (spínacích
Elektrické pripojenie musí vykona odborník s
cyklov) a prehriatie motora.
elektrotechnickou kvalifikáciou!
5.5.1 Náprava na zabránenie vysokým spínacím cyklom
½ily pripájacieho kábla sú obsadené nasledovne:
Manuálne obnovenie - Pri tejto monosti sa motor pri 4-ilový pripájací kábel
poklese minimálneho prekrytia vodou vypne a pri
dostato·nej hladine vody sa opäÔ manuálne zapne. Farba ily Svorka
·ierna U
Samostatný bod opätovného zapnutia - Pomocou
druhého spínacieho bodu (doplnkový plavák alebo modrá príp. šedá V
elektróda) sa dosiahne dostato·ný rozdiel medzi hnedá W
bodom vypnutia a bodom zapnutia. Tým sa zabráni
zelená/ltá PE
neustálemu spínaniu. Táto funkcia sa dá realizovaÔ
pomocou relé riadenia hladiny.
5.6.4 Systémy Plug&Pump
5.6 Elektrické pripojenie Pri pouití na zavlaovanie, príp. postrekovanie
Nebezpe§enstvo zásahu elektrickým prúdom! polí a záhrad musí by nainštalovaný 30 mA
Pri neodbornom elektrickom pripojení hrozí smr ochranný spína§ proti chybnému prúdu (RCD).
spôsobená zásahom elektrického prúdu.
Elektrické pripojenie nechajte vykona len Potrebné elektrické prípojky (na strane elektrickej siete
odbornému elektrikárovi miestneho alebo motora) sa musia zabezpe·iÔ na mieste inštalácie
energetického závodu a pod
a platných na Fluid Control alebo tlakovom spína·i. Zariadenie je
miestnych predpisov. vybavené chránenou zástr·kou a je pripravené na
pripojenie.

• Prúd a napätie sieÔového pripojenia musia zodpovedaÔ 5.6.5 Pripojenie zariadení na kontrolu teploty
údajom na typovom štítku.
• Prívodné vedenie prúdu ulote pod"a platných noriem/ Konštruk·ná séria Wilo-Sub TWU s motorom na
predpisov a pripojte pod"a obsadenia svoriek. striedavý prúd má integrovanú tepelnú ochranu
• Existujúce kontrolné zariadenia, napr. sledovanie motora. Ak sa motor príliš zahreje, agregát sa
teploty motora musia byÔ pripojené a musí byÔ automaticky vypne. Ke× motor znovu vychladne,
skontrolovaná ich správna funk·nosÔ. agregát sa automaticky znova zapne.
• Pre trojfázové motory musí byÔ k dispozícii pravoto·ivé Ochranný spína§ motora musí nastavi
magnetické pole. prevádzkovate
!
• Produkt uzemnite pod"a predpisov.
Pevne namontované produkty musia byÔ uzemnené Konštruk·ná séria Wilo-Sub TWU s motorom na
pod"a národných noriem. Ak je k dispozícii samostatné striedavý prúd nemá iadne integrované kontrolné
pripojenie ochranného vodi·a, treba tento pripojiÔ k zariadenia.
ozna·enému otvoru, príp. k uzemÒovacej svorke () Ochranný spína§ motora musí nastavi
pomocou vhodnej skrutky, matice, ozubenej a prevádzkovate
!
normálnej podloky. Pre pripojenie ochranného vodi·a
zvo"te priemer kábla pod"a miestnych predpisov. Systémy Plug&Pump majú integrovanú tepelnú
• Musí sa poui ochranný vodi§ motora. Odporú·a sa ochranu motora, ako aj ochranný spína· motora v
pouiÔ prúdový chráni· (RCD). spínacom zariadení.
• Spínacie zariadenia sa dajú zaobstaraÔ ako
príslušenstvo. 5.7 Ochrana motora a druhy zapínania

5.6.1 Technické údaje 5.7.1 Ochrana motora


• Druh zapínania: priamo
Minimálna poiadavka je tepelné relé/ochranný spína·
• SieÔové zaistenie: 10 A
motora s teplotnou kompenzáciou, diferenciálovým
• Priemer kábla: 4x1,5
vybavením a blokovacie zariadenie proti opätovnému
Ako predradené poistky sa môu pouiÔ len pomalé zapnutiu pod"a VDE 0660, príp. pod"a príslušných
poistky alebo poistkové automaty s charakteristikou K. národných predpisov.
Pokia" sa produkt pripojuje na elektrické siete, v
5.6.2 Motor na striedavý prúd
ktorých sa ·astejšie vyskytujú poruchy, odporú·ame
Prevedenie na striedavý prúd sa z výroby dodáva so prídavnú montá ochranných zariadení (napr.
zabudovaným rozbehovým agregátom. Pripojenie k prepäÔové, podnapäÔové relé, ochranné relé proti
sieti sa vykoná prisvorkovaním prívodného vedenia k prerušeniu fázy, ochrana pred bleskom at×.). Okrem
rozbehovému agregátu (svorky L a N). iného odporú·ame montá prúdového chráni·a.
Elektrické pripojenie musí vykona odborník s
elektrotechnickou kvalifikáciou!

Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 309
Sloven§ina

Pri pripojovaní produktu sa musia dodriavaÔ miestne a 6 Uvedenie do prevádzky


zákonné predpisy.
Kapitola „Uvedenie do prevádzky“ obsahuje všetky
5.7.2 Druhy zapnutí dôleité pokyny pre obsluhujúci personál v záujme
bezpe·ného uvedenia do prevádzky a bezpe·nej
Priame zapnutie obsluhy produktu.

Pri plnom zaÔaení musí byÔ ochrana motora nastavená Nasledujúce podmienky sa musia bezpodmiene·ne
v prevádzkovom bode na menovitý prúd (pod"a dodriavaÔ a skontrolovaÔ:
typového štítku). Pri ·iasto·nom zaÔaení sa odporú·a • Druh inštalácie
nastaviÔ ochranu motora 5 % nad menovitý prúd v • Druh prevádzky
prevádzkovom bode. • Minimálne prekrytie vodou/Max. h$bka ponoru
Po dlhšom odstavení je potrebné tieto údaje
Zapnutie spúš acím transformátorom/tlmeným znovu prekontrolova a odstráni zistené
rozbehom nedostatky!
• Pri plnom zaÔaení musí byÔ ochrana motora nastavená
Príru·ku pre prevádzku a údrbu treba vdy uschovaÔ v
v prevádzkovom bode na menovitý prúd. Pri
blízkosti produktu alebo na príslušnom mieste, kde je
·iasto·nom zaÔaení sa odporú·a nastaviÔ ochranu
vdy prístupná celému obsluhujúcemu personálu.
motora 5 % nad menovitý prúd v prevádzkovom bode.
• Minimálna potrebná rýchlosÔ chladiaceho prietoku Aby sa zabránilo vecným škodám a škodám na zdraví
musí byÔ zabezpe·ená vo všetkých prevádzkových pri uvádzaní produktu do prevádzky, treba
bodoch. bezpodmiene·ne venovaÔ pozornosÔ týmto
• Príkon musí byÔ po·as celej prevádzky niší ako poiadavkám:
menovitý prúd. • Produkt smie uviesÔ do prevádzky iba kvalifikovaný a
• Nájazdový ·as pre procesu rozbehu/zastavenia medzi 0 školený personál za predpokladu dodriavania
a 30 Hz je potrebné nastaviÔ na max. 1 s. bezpe·nostných pokynov.
• Nájazdový ·as medzi 0 a 30 Hz a menovitá frekvencia • Všetci ·lenovia personálu, ktorí pracujú na stroji, musia
sa musí nastaviÔ na max. 3 s. dostaÔ tento návod, pre·ítaÔ si ho a porozumieÔ jeho
• Napätie pri štarte musí byÔ minimálne 55 % (odporú·a obsahu.
sa: 70 %) menovitého napätia motora. • Všetky bezpe·nostné zariadenia a núdzové vypína·e
• Na zabránenie stratovému výkonu po·as prevádzky sú pripojené a bola skontrolovaná ich správna funkcia.
premostite elektronický štartér (jemný rozbeh) po • Elektrotechnické a mechanické nastavenia smú robiÔ
dosiahnutí normálnej prevádzky. iba odborníci.
• Tento produkt je vhodný iba pre pouitie v uvedených
Prevádzka s frekven§nými meni§mi prevádzkových podmienkach.
• Trvalá prevádzka môe byÔ zabezpe·ená v rozmedzí 30 • Pracovná oblasÔ výrobku nie je oblasÔou pre zdriavanie
Hz a 50 Hz. sa osôb a zabezpe·te! ½iadne osoby sa pri zapnutí a/
• Aby sa zabezpe·ilo mazanie loísk, musí sa dodraÔ alebo po·as prevádzky nesmú nachádzaÔ v
minimálny dopravný výkon 10 % menovitého prevádzkovej oblasti produktu.
dopravného výkonu! • Pri prácach v šachtách musí byÔ prítomná druhá osoba.
• Nájazdový ·as pre procesu rozbehu/zastavenia medzi 0 Ak hrozí nebezpe·enstvo tvorby jedovatých plynov, je
a 30 Hz je potrebné nastaviÔ na max. 2 s. potrebné zabezpe·iÔ dostato·né odvetranie.
• Na ochladenie vinutia motora sa odporú·a ·asový
interval minimálne 60 s medzi zastavením ·erpadla a 6.1 Elektroinštalácia
novým štartom.
• Nikdy neprekro·te menovitý prúd motora. Pripojenie produktu a uloenie napájacích vedení
• Maximálna špi·ka napätia: 1000 V vykonajte pod"a kapitoly Inštalácia a pod"a noriem VDE
• Maximálna rýchlosÔ nárastu napätia: 500 V/`s a platných národných predpisov.
• Prídavné filtre sú potrebné, ke× sa prekro·í potrebné Produkt je vybavený poistkami a uzemnený pod"a
riadiace napätie 400 V. predpisov.

Produkty s konektorom/spínacím zariadením Dbajte na správny smer otá·ania! Pri nesprávnom


smere otá·ania neposkytuje agregát uvedený výkon a
Konektor pripojte do pripravenej zásuvky a aktivuje môe sa poškodiÔ.
vypína· zap./vyp., príp. nechajte produkt automaticky
zapnúÔ/vypnúÔ prostredníctvom zabudovaného Všetky kontrolné zariadenia sú pripojené a skontrolujú
riadenia hladiny. sa na správnu funkciu.
Nebezpe§enstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pre produkty, ktoré sa dodávajú s vo"nými koncami
Neodbornou manipuláciou s elektrickým prúdom
káblov, mono spínacie zariadenia objednaÔ ako
hrozí nebezpe§enstvo ohrozenia ivota! Všetky
príslušenstvo. Rešpektujte v takom prípade aj návod
produkty, ktoré sa dodávajú s vo
nými koncami
priloený k spínaciemu zariadeniu.
káblov (bez zásuvky), musí pripoji kvalifikovaný
Konektor a spínacie zariadenia nie sú
elektrikár.
zabezpe§ené proti zaplaveniu. Dbajte na triedu
ochrany IP. Spínacie zariadenia inštalujte vdy
tak, aby boli zaistené vo§i zaplaveniu.

310 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Sloven§ina

6.2 Kontrola smeru otá§ania • Tlak pri vypnutí: 3 bary


Z výroby je produkt preskúšaný a nastavený na správny Ak sú potrebné iné hodnoty tlaku pri zapnutí a vypnutí,
smer otá·ania. Pripojenie sa musí vykonaÔ pod"a údajov musia tieto hodnoty leaÔ v prípustnom funk·nom
ozna·enia íl. rozsahu tlakového spína·a.
Správny smer otá·ania produktu sa musí preskúšaÔ Po ur·ení potrebného tlaku pri zapnutí a tlaku pri
pred ponorením. vypnutí musí nasledovaÔ privedenie tlaku do
Testovací chod sa smie uskuto§ni len za membránovej tlakovej nádoby.
všeobecných prevádzkových podmienok.
Zapnutie neponoreného agregátu je prísne Privedenie tlaku do membránovej tlakovej nádoby
zakázané!
Skontrolujte tlak nádoby a ak je to potrebné, cez ventil
nádobu naplÒte. Poadovaný tlak nádoby ·iní: Tlak pri
6.2.1 Kontrola smeru otá§ania
zapnutí -0,3 baru.
Smer otá·ania musí skontrolovaÔ miestny elektrikár
pomocou kontrolného zariadenia magnetického po"a. Tlakomer
Pre správny smer otá·ania musí byÔ k dispozícii
Odrete hrdlo tlakomeru, aby sa dosiahlo poadované
pravoto·ivé magnetické pole.
vyrovnanie atmosférického tlaku.
Produkt nie je schválený pre prevádzku v

avoto§ivom magnetickom poli.
Nastavenie tlakového spína§a
Obr. 5: Nastavovacie skrutky
6.2.2 Pri nesprávnom smere otá§ania
Nastavovacia skrutka Nastavovacia skrutka
Pri pouití spínacích zariadení Wilo 1 2
tlaku pri vypnutí tlaku pri zapnutí
Spínacie zariadenia Wilo sú koncipované tak, aby sa
pripojené produkty prevádzkovali v správnom smere
otá·ania. Pri nesprávnom smere otá·ania treba Nastavenie sa dá prevádzaÔ len vtedy, ke× je v systéme
vymeniÔ 2 fázy/vodi·e napájania, ktoré vedú k dostato·ný tlak.
spínaciemu zariadeniu.
Princíp funkcie nastavenia tlaku pri zapnutí a tlaku pri
V prípade spínacích skriniek poskytnutých zo strany vypnutí:
stavby: • Nastavenie tlaku pri zapnutí a tlaku pri vypnutí sa
vykonáva otá·aním príslušnej nastavovacej skrutky.
Pri nesprávnom smere otá·ania sa musia vymeniÔ 2 • Otá·anie závitovej matice v smere chodu hodinových
fázy motorov s priamym nábehom, pripojenia dvoch ru·i·iek zniuje tlak.
vinutí motorov s hviezdicovo-trojuholníkovým • Otá·anie závitovej matice v protismere chodu
nábehom, napr. U1 za V1 a U2 za V2. hodinových ru·i·iek zvyšuje tlak.
Ak sú definované poadované tlaky pri zapnutí a
6.3 Nastavenie riadenia hladiny
vypnutí a membránová tlaková nádoba je príslušné
Správne nastavenie riadenia hladiny nájdete v návode natlakovaná, je moné tlak pri zapnutí a tlak pri vypnutí
na montá a prevádzku riadenia hladiny. nastaviÔ nasledovne:
Dbajte pritom na údaje o minimálnom prekrytí • Otvorte uzatváracie mechanizmy na strane výtlaku a
produktu vodou! odberové miesto, aby ste zariadenie zbavili tlaku.
• Odberové miesto opäÔ uzatvorte.
6.4 Nastavenie systému Plug&Pump • Otvorte kryt tlakového spína·a.
• Obe nastavovacie skrutky „1“ a „2“ otá·ajte v smere
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) chodu hodinových ru·i·iek, ale nedotiahnite ich.
• Spustite ·erpadlo, aby ste vytvorili tlak.
Riadenie kvapaliny je nastavené u z výroby. • Po dosiahnutí elaného tlaku pri vypnutí (od·ítajte na
tlakomeri) ·erpadlo vypnite.
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) • Nastavovaciu skrutku „1“ otá·ajte v protismere chodu
hodinových ru·i·iek, pokým nebudete po·uÔ
Ur§enie tlaku pri zapnutí a tlaku pri vypnutí „kliknutie“.
Skôr, ako sa systém bude daÔ nastaviÔ, musia sa ur·iÔ • Otvorte odberové miesto, aby ste tlak zariadenia zníili
hodnoty tlaku pri zapnutí a pri vypnutí. na elaný tlak pri zapnutí (od·ítajte na tlakomeri).
• Po dosiahnutí tlaku pri zapnutí odberové miesto opäÔ
Min./max. hodnoty nájdete v nasledujúcom preh"ade: pomaly zatvorte.
Agregát Tlak pri zapnutí Tlak pri vypnutí • Nastavovaciu skrutku „2“ oto·te v protismere chodu
hodinových ru·i·iek.
TWU 4-0407 min. 1,5 baru min. 2,8 baru
Ke× budete po·uÔ „kliknutie“:
TWU 4-0409 min. 3 bary min. 6 barov • Zapnite ·erpadlo a nastavenia skontrolujte otvorením a
TWU 4-0414 min. 4 bary min. 9 barov zatvorením odberového miesta.
• Ak sú potrebné ešte jemné doladenia nastavení,
Z výroby sú nastavené nasledujúce hodnoty: postupujte pod"a vyššie popísaného princípu.
• Tlak pri zapnutí: 2 bary

Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 311
Sloven§ina

Ak sú nastavenia dokon·ené, zatvorte kryt tlakového 6.5.2 Po zapnutí


spína·a a zariadenie uve×te do prevádzky.
Menovitý prúd sa pri procese nábehu krátkodobo
Ke× nebudete po·uÔ „kliknutie“: prekro·í. Po ukon·ení procesu nábehu nesmie
• Skontrolujte prevádzku ·erpadla a prívod tlaku prevádzkový prúd prekro·iÔ hodnotu menovitého
membránovej tlakovej nádoby (Poadovaný tlak prúdu.
nádoby ·iní: Tlak pri zapnutí -0,3 baru).
Ak motor po zapnutí hne× nenabehne, musí sa
• Ak je to potrebné, zvo"te nové hodnoty tlaku pri
neodkladne vypnúÔ. Pred opätovným zapnutím sa
zapnutí a tlaku pri vypnutí a príslušne k nim nastavte
musia dodraÔ prestávky pod"a kapitoly Technické
prívod tlaku do membránovej tlakovej nádoby.
údaje. V prípade poruchy sa agregát musí okamite
• Všetky nastavenia vykonajte znovu, pokým
znovu vypnúÔ. Nový proces zapnutia sa môe spustiÔ
nedosiahnete elanú funkciu zariadenia.
a po odstránení chyby.
6.5 Uvedenie do prevádzky
6.6 Správanie po§as prevádzky
Pracovná oblas agregátu nie je oblas ou pre
zdriavanie sa osôb, zamedzte prístupu osôb! Pri prevádzke výrobku treba dodriavaÔ zákony a
iadne osoby sa pri zapnutí a/alebo po§as predpisy, ktoré platia na mieste pouitia na zaistenie
prevádzky nesmú nachádza v prevádzkovej pracoviska, na predchádzanie úrazom a na
oblasti produktu. zaobchádzanie s elektrickými strojmi. V záujme
bezpe·nosti pracovného postupu musí prevádzkovate"
Pred prvým zapnutím sa musí skontrolovaÔ inštalácia stanoviÔ rozvrh práce pre personál. Za dodriavanie
pod"a kapitoly Inštalácia a musí sa vykonaÔ aj kontrola predpisov zodpovedajú všetci ·lenovia personálu.
izolácie pod"a kapitoly Údrba.
Výrobok je vybavený pohyblivými dielcami. Po·as
Pri vyhotovení so spínacími zariadeniami a/alebo prevádzky sa tieto dielce otá·ajú, ·ím sa médium
zástr·kou je potrebné rešpektovaÔ jej triedu ochrany IP dopravuje. V dôsledku ur·itých látok obsiahnutých v
médiu sa na týchto dielcoch môu vytvoriÔ ve"mi ostré
6.5.1 Pred zapnutím hrany.

Pred zapnutím ponorného motorového ·erpadla Varovanie pred rotujúcimi §as ami!
skontrolujte nasledovné body: Otá§ajúce sa §asti môu pomliadi a odreza
• Vedenie kábla – bez slu·iek, mierne napnuté. kon§atiny. Po§as prevádzky nikdy nesiahajte do
• Skontrolujte teplotu ·erpaného média - pozri hydrauliky alebo na rotujúce §asti. Pred úkonmi
technické údaje. údrby alebo opravami vypnite produkt a
• Pevné umiestnenie výrobku - musí byÔ zabezpe·ená vy§kajte na zastavenie rotujúcich §astí!
prevádzka bez vibrácií.
• Pevné umiestnenie príslušenstva - stojan, chladiaci Nasledujúce body sa musia kontrolovaÔ v pravidelných
plášÔ at×. intervaloch:
• Sací priestor, kalojem ·erpadlá a potrubia musia byÔ • Prevádzkové napätie (prípustná odchýlka +/- 5 %
zbavené ne·istôt. návrhového napätia)
• Pred pripojením na zásobovaciu sieÔ treba potrubie a • Frekvencia (prípustná odchýlka +/-2% návrhovej
stroj vypláchnuÔ. frekvencie)
• Uskuto·nenie skúšky izolácie. O týchto údajoch sa • Príkon (prípustná odchýlka medzi fázami max. 5 %)
prosím informujte v kapitole „Preventívna údrba“. • NapäÔový rozdiel medzi jednotlivými fázami (max.
• Treba zaplaviÔ teleso hydrauliky, t. j. musí byÔ naplnené 1 %)
médiom a nesmie sa v Òom nachádzaÔ u iadny • ¾astosÔ spínania a prestávky (pozri technické údaje)
vzduch. OdvzdušniÔ mono bu× pomocou vhodných • Vnášanie vzduchu na prívode, event. sa musí
integrovaných odvzdušÒovacích zariadení, alebo, ak sú inštalovaÔ usmerÒovací plech/zaráka
k dipozícii, pomocou odvzdušÒovacích skrutiek na • Minimálne pokrytie vodou, úrovÒové ovládanie,
výtla·nom hrdle. ochrana proti chodu za sucha
• Posúva·e na výtla·nej strane treba pred prvým • Pokojný chod bez vibrácií
uvedením do prevádzky napoly otvoriÔ tak, aby sa • Uzatváracie posúva·e v prívodnom a tlakovom
potrubie mohlo odvzdušniÔ. vedení musia byÔ otvorené
• Pouitím elektricky ovládanej uzatváracej armatúry sa
môe vodný ráz zredukovaÔ alebo odbúraÔ . Zapnutie
agregátu sa môe uskuto·niÔ pri zredukovanej alebo 7 Vyradenie z prevádzky/Likvidácia
zatvorenej polohe posúva·a.
Dlhšia doba chodu (> 5 min.) pri zatvorenom Niektoré práce treba vykonaÔ s ve"kou opatrnosÔou.
alebo silne redukovanom posúva§i, ako aj chod za
Musíte pouívaÔ potrebné prostriedky na ochranu tela.
sucha je zakázaný!
Pri prácach v panvách a nádobách treba
• Kontrola existujúcich kontrol úrovne hladiny príp. bezpodmiene·ne dodriavaÔ miestne ochranné
ochrany proti chodu za sucha. opatrenia. Pre zabezpe·enie musí byÔ vdy prítomná
druhá osoba.

312 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Sloven§ina

Na zdvíhanie a spúšÔanie produktu sa musia pouiÔ elektrického napájacieho vedenia a vodného


technicky nezávadné zdvíhacie zariadenia a úradne st pca.
povolené prostriedky uchopenia nákladu.
Nebezpe§enstvo ohrozenia ivota v dôsledku Pri horizontálnej inštalácii sa musí vodná nádr
nesprávnej funkcie! kompletne vyprázdniÔ. Potom sa môe výrobok uvo"niÔ
Prostriedok uchopenia nákladu a zdvíhacie z tlakového potrubia a demontovaÔ.
zariadenia musia by v technicky bezchybnom
stave. Iba po zistení technickej bezchybnosti 7.2.2 Vrátenie dodávky/Uskladnenie
zdvíhacieho zariadenia je dovolené za§a s Pre odoslanie sa jednotlivé diely musia odolne a
prácami. Bez vykonania týchto kontrol hrozí dostato·ne zabaliÔ do plastových sá·kov a zaistiÔ proti
nebezpe§enstvo ohrozenia ivota! vytekaniu. Odoslanie sa musí uskuto·niÔ
prostredníctvom pou·eného špeditéra.
7.1 Prechodné odstavenie z prevádzky Prihliadajte aj na informácie uvedené v kapitole
„Preprava a uskladnenie“!
Pri tomto druhu vypnutia zostáva stroj vstavaný a
neodpojuje sa od elektrickej siete. Pri prechodnom
7.3 Opätovné uvedenie do prevádzky
odstavení z prevádzky musí produkt zostaÔ kompletne
ponorený tak, aby bol chránený pred mrazom a "adom. Produkt sa musí pred opätovným uvedením do
Zabezpe·te, aby teplota v prevádzkovom priestore a prevádzky o·istiÔ od prachu a usadenín oleja. Následne
teplota dopravovaného média neklesla pod +3 °C. vykonajte opatrenia a ·innosti údrby pod"a kapitoly
Údrba.
Zaru·uje sa tým stála pohotovosÔ produktu. Pri dlhších
prestojoch v pravidelných odstupoch (mesa·ne a Po ukon·ení týchto prác mono stroj nainštalovaÔ a
štvrÔro·ne) vykonajte funk·ný chod trvajúci cca 5 odborný elektrikár ho môe pripojiÔ na elektrickú sieÔ.
minút. Tieto práce sa musia vykonaÔ pod"a kapitoly Inštalácia.
Pozor! Zapnutie produktu vykonajte pod"a opisu v kapitole
Funk§ný chod sa smie uskuto§ni iba na základe Uvedenie do prevádzky.
platných podmienok pre prevádzku a pouitie. Produkt sa smie opä zapnú iba v bezchybnom a
Chod za sucha nie je dovolený! Nerešpektovanie v stave pripravenom na prevádzku.
tejto poiadavky môe ma za následok úplne
zni§enie produktu! 7.4 Likvidácia

7.4.1 Prevádzkový prostriedok


7.2 Kone§né odstavenie z prevádzky pre vykonanie
údrby alebo uskladnenie Oleje a mastivá je potrebné zachytávaÔ do vhodnej
nádoby a zlikvidovaÔ v súlade s predpismi smernice 75/
Zariadenie smie vypnúÔ a odpojiÔ z elektrickej siete len 439/EHS a nariadeniami pod"a §§5a, 5b Zákona o
autorizovaný elektrikár a musí ho zabezpe·iÔ pred odpadoch, príp. miestnych smerníc.
neoprávneným opätovným zapnutím. Agregáty so
zástr·kou musia byÔ odpojené zo zásuvky (neÔahajte za Zmesi vody a glykolu zodpovedajú ohrozeniu vody
kábel!). Potom môete za·aÔ s prácami potrebnými pre triedy 1 pod"a VwVwS 1999. Pri likvidácii dodrujte
demontá, údrbu a uskladnenie. ustanovenia normy DIN 52 900 (o látke propándiol a
propylénglykol).
Nebezpe§enstvo v dôsledku jedovatých látok!
Produkty, pouité na dopravu médií ohrozujúcich
7.4.2 Ochranný odev
zdravie, sa musia pred za§atím akýchko
vek prác
zásadne dekontaminova ! Hrozí nebezpe§enstvo Ochranný odev pouitý pri ·istiacich a údrbárskych
ohrozenia ivota! Pouívajte potrebné prácach zlikvidujte pod"a odpadového kódu TA 524 02
prostriedky na ochranu tela! a smernice ES 91/689/EHS, príp. miestnych smerníc.

Pozor pred nasledkami popálenia! 7.4.3 Produkt


¶asti telesa sa môu zohria na teplotu omnoho Správnou likvidáciou tohto produktu zabránite
vyššiu ako 40 °C. Hrozí nebezpe§enstvo poškodeniu ivotného prostredia a ohrozeniu zdravia
popálenia! Produkt nechajte po vypnutí najprv osôb.
ochladi na teplotu okolia. • Likvidáciou produktu a jeho ·astí poverte verejnú alebo
súkromnú spolo·nosÔ zaoberajúcu sa likvidáciou
7.2.1 Demontá odpadu, príp. ju kontaktujte.
• #alšie informácie o správnej likvidácii získate na
Pri vertikálnej inštalácii sa demontá vykoná analogicky
mestskom úrade, úrade ivotného prostredia alebo
k montái:
tam, kde ste produkt zakúpili.
• Demontujte obrubu studne.
• Stúpacie potrubie s agregátom demontujte v opa·nom
poradí ako pri montái.
Uvedomte si pri dimenzovaní a výbere zdvíhacích
prostriedkov, e pri demontái sa musí zdvihnú
kompletná váha potrubia, agregátu vrátane

Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 313
Sloven§ina

8 Preventívna údrba dekontaminovaÔ. Musí sa aj dbaÔ na to, aby


nedochádzalo k tvorbe plynov ohrozujúcich zdravie, a
Pred vykonaním údrby a opravy treba produkt vypnúÔ aby bol vylú·ený ich výskyt.
a vymontovaÔ pod"a kapitoly Vyradenie z prevádzky/ V prípade úrazov v dôsledku zdraviu škodlivých
Likvidácia. médií príp. plynov je potrebné vykona opatrenia
Po vykonaní údrby a opravy treba produkt zabudovaÔ prvej pomoci pod
a prevádzkovej vyhlášky a
a pripojiÔ pod"a kapitoly Inštalácia. Zapnutie produktu ihne¼ vyh
ada lekára!
vykonajte pod"a opisu v kapitole Uvedenie do
prevádzky. • Dbajte na to, aby boli k dispozícii potrebné nástroje a
materiál. Poriadok a ·istota zaru·ujú bezpe·nú a
Údrbu a opravy musia vykonaÔ autorizované servisné bezchybnú prácu na stroji. Po ukon·ení prác odstráÒte
dielne, zákaznícka sluba Wilo alebo kvalifikovaný pouitý ·istiaci materiál a nástroje z agregátu. Všetok
odborný personál! materiál a nástroje uschovajte na príslušných miestach.
Údrbové práce, opravy a/alebo stavebné zmeny, • Prevádzkové médiá (napr. oleje, mazivá at×.) treba
ktoré nie sú uvedené v tomto návode na zachytávaÔ do vhodných nádob a likvidovaÔ pod"a
prevádzku a údrbu alebo tie, ktoré ovplyvºujú predpisov (pod"a smernice 75/439/EHS a výnosov
ochranu Ex, smie vykonáva len výrobca alebo pod"a §§5a, 5b AbfG - nemeckého zákona o nakladaní
autorizovaná servisná dielºa. s odpadovými látkami). Pri ·istení a údrbe pouívajte
vhodný ochranný odev. Tento odev treba likvidovaÔ
Nebezpe§enstvo zásahu elektrickým prúdom! pod"a odpadového kódu TA 524 02 a smernice ES 91/
Pri prácach na elektrických zariadeniach hrozí 689/EHS.
nebezpe§enstvo smrti spôsobenej zásahom Prihliadajte aj na miestne smernice a zákony!
elektrického prúdu. Pri všetkých údrbárskych
prácach a opravách treba agregát odpoji od • PouívaÔ sa smú iba výrobcom odporu·ené mazivá.
siete a zabezpe§i proti neoprávnenému Oleje a mazivá sa nesmú zmiešavaÔ.
opätovnému zapnutiu. Poškodenia napájacieho • Pouívajte výhradne originálne diely od výrobcu.
vedenia smie opravova len kvalifikovaný
odborný elektrikár. 8.1 Prevádzkový prostriedok

Dodriavajte nasledujúce body: Motor je naplnený zmesou vody a glykolu, ktorá je


• Tento návod musí byÔ k dispozícii personálu údrby a potenciálne biologicky odbúrate"ná. Kontrolu zmesi a
treba ho dodriavaÔ. Smú sa vykonávaÔ iba tie stavu naplnenia musí vykonaÔ výrobca.
údrbárske práce a opatrenia, ktoré sú tu uvedené.
• Všetky údrbové, inšpek·né a ·istiace práce na 8.2 Revízne lehoty
výrobku sa musia vykonávaÔ na bezpe·nom pracovisku Preh"ad potrebných revíznych lehôt:
s maximálnou starostlivosÔou a smie ich vykonávaÔ iba
školený odborný personál. Pouívajte potrebné 8.2.1 Pred prvým uvedením do prevádzky príp. po dlhšom
prostriedky na ochranu tela. Pre všetky práce musí byÔ uskladnení
stroj odpojený od elektrickej siete a zabezpe·ený pred
• Kontrola izola·ného odporu
opätovným zapnutím. Musí sa zabrániÔ neúmyselnému
• Funk·ná skúška bezpe·nostných a kontrolných
zapnutiu.
zariadení
• Pri prácach v panvách a nádobách treba
bezpodmiene·ne dodriavaÔ miestne ochranné
opatrenia. Pre zabezpe·enie musí byÔ vdy prítomná 8.3 ¶innosti údrby
druhá osoba.
• Na zdvíhanie a spúšÔanie produktu sa musia pouiÔ 8.3.1 Kontrola izola§ného odporu
technicky bezchybné zdvíhacie zariadenia a úradne Na vykonanie kontroly izola·ného odporu treba odpojiÔ
povolené prostriedky uchopenia nákladu. napájací kábel. Potom môete odpor zmeraÔ pomocou
Presved§te sa o tom, e sú viazacie prostriedky, skúša·ky izolácie (meracie jednosmerné napätie je
laná a bezpe§nostné zariadenia zdvíhacieho 1000 V). Je neprípustný pokles pod nasledujúce
zariadenia v technicky bezchybnom stave. Iba po hodnoty:
zistení technickej bezchybnosti zdvíhacieho • Pri prvom uvedení do prevádzky: Hodnota izola·ného
zariadenia je dovolené za§a s prácami. Bez odporu 20 M: nemôe byÔ nišia.
vykonania týchto kontrol hrozí nebezpe§enstvo • Pri ×alších meraniach: Hodnota musí byÔ vä·šia ako
ohrozenia ivota! 2 M:.
Ak je izola§ný odpor príliš nízky, môe vlhkos
• Práce na elektrickom zariadení produktu a zariadenia vniknú do kábla a/alebo do motora. Produkt viac
musí vykonávaÔ len odborný elektrikár. Defektné nepripájate a pora¼te sa s výrobcom!
poistky treba vymeniÔ. Zásadne sa nesmú opravovaÔ!
PouívaÔ sa smú iba poistky s uvedenou intenzitou 8.3.2 Funk§ná skúška bezpe§nostných a kontrolných
prúdu a predpísaného druhu. zariadení
• Pri pouití "ahko zápalných rozpúšÔadiel a ·istiacich
prostriedkov je zakázané pouitie otvoreného plameÒa, Kontrolné zariadenia sú, napr. teplotné sníma·e v
nechráneného svetla a platí zákaz faj·enia. motore, kontrola utesneného priestoru, ochranné relé
• Produkty, ktoré recirkulujú médiá ohrozujúce zdravie, motora, prepäÔové relé at×.
alebo ktoré sú v kontakte s nimi, treba

314 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Sloven§ina

Ochranné relé motora, prepäÔové relé a ostatné spúšte • Stroj vypnite, zaistite proti opätovnému zapnutiu,
mono pre testovacie ú·ely vo všeobecnosti aktivovaÔ obnovte chod obeného kolesa, príp. vy·istite sacie
ru·ne. hrdlo
7 Nadmerná hustota média
• Pora×te sa s výrobcom
9 Vyh
adávanie a odstraºovanie porúch
9.0.3 Porucha: Agregát beí, ale ne§erpá
Aby sa zabránilo vecným škodám a škodám na zdraví 1 Chýba ·erpané médium
pri odstránení porúch produktu, treba • Otvorte prítok pre nádr príp. otvorte posúva·
bezpodmiene·ne venovaÔ pozornosÔ týmto 2 Upchatý prívod
poiadavkám: • O·istite prívod, posúva·, nasávací kus, sacie hrdlo
• Poruchu odstráÒte iba za predpokladu, e máte k príp. sacie sito
dispozícii kvalifikovaný personál, t. j. jednotlivými 3 Obené koleso blokované príp. zabrzdené
prácami musíte poveriÔ školený odborný personál, napr. • Agregát vypnite, zaistite proti opätovnému
práce na elektrickom zariadení musí vykonaÔ zapnutiu, obeného kolesa vo"ne preto·te
elektrotechnik. 4 Defekt hadice/potrubia
• Zaistite produkt vdy proti neúmyselnému • VymeÒte chybné diely
opätovnému zapnutiu tým, e ho odpojíte od 5 Intermitentná prevádzka (takty)
elektrickej siete. Urobte vhodné preventívne opatrenia. • Skontrolujte rozvodné zariadenie
• Postarajte sa o to, aby bolo kedyko"vek zaru·ené
bezpe·nostné vypnutie produktu druhou osobou. 9.0.4 Porucha: Agregát beí, uvedené prevádzkové
• Zaistite pohyblivé sú·asti tak, aby sa nikto nemohol hodnoty nie sú dodrané
zraniÔ. 1 Upchatý prívod
• Svojvo"né zásahy do stroja sa robia na vlastné • O·istite prívod, posúva·, nasávací kus, sacie hrdlo
nebezpe·enstvo a zbavujú výrobcu všetkých príp. sacie sito
povinností plniÔ nároky v rámci zodpovednosti za 2 Uzavretý posúva· vo výtla·nom potrubí
nedostatky! • Otvorte posúva· a vdy sledujte príkon
3 Obené koleso blokované, príp. zabrzdené
9.0.1 Porucha: Agregát sa nerozbieha • Agregát vypnite, zaistite proti opätovnému
1 Prerušenie v prívode prúdu, skrat príp. zemné spojenie zapnutiu, obeného kolesa vo"ne preto·te
u vedenia a/alebo vinutia motora 4 Nesprávny smer otá·ania
• Poverte odborníka kontrolou príp. obnovením • ZameÒte 2 fázy sieÔového vedenia
vedenia a motora. 5 Vzduch v zariadení
2 Vypnite poistky, motorový isti· a/alebo kontrolné • Skontrolujte a prípadne odvzdušnite potrubia,
zariadenia tlakový plášÔ a/alebo hydrauliku
• Poverte odborníka kontrolou a event. zmenou 6 Agregát ·erpá s prekonávaním nadmerného tlaku
pripojenia. • Skontrolujte príp. úplne otvorte posúva· vo
• Motorový isti· a poistky nechajte zabudovaÔ príp. výtla·nom potrubí, pouite iné obené koleso,
nastaviÔ pod"a technických zadaní, vynulujte pora×te sa s výrobcom
kontrolné zariadenia. 7 Známky opotrebovania
• Skontrolujte "ahkosÔ chodu obeného kolesa a pod"a • VymeÒte opotrebované sú·asti
potreby o·istite príp. obnovte chod. • Skontrolujte, ·i ·erpané médium neobsahuje pevné
látky
9.0.2 Porucha: Agregát sa rozbieha, motorový isti§ však 8 Defekt hadice/potrubia
krátko po uvedení do prevádzky vypína • VymeÒte chybné diely
1 Tepelná spúšÔ motorového isti·a nie je správne zvolená 9 Neprípustný obsah plynov v dopravovanom médiu
alebo nastavená • ObráÔte sa na výrobný závod
• Odborníka poverte kontrolou výberu a nastavenia 10 Chod na 2 fázy
spúšte v súlade s technickými predpismi a • Odborníka poverte kontrolou a event. korektúrou
príp.opravou pripojenia
2 Zvýšený odber prúdu v dôsledku vä·šieho poklesu 11 Nadmerný pokles vodnej hladiny po·as prevádzky
napätia • Skontrolujte zásobovanie a kapacitu zariadenia,
• Odborníka poverte kontrolou napäÔových hodnôt skontrolujte nastavenia a funkciu riadenia hladiny
jednotlivých fáz a pod"a potreby zmenou pripojenia
3 Chod na 2 fázy 9.0.5 Porucha: Agregát bei nepokojne a hlu§ne
• Odborníka poverte kontrolou a event. korektúrou 1 Agregát beí v neprípustnom prevádzkovom rozsahu
pripojenia • Skontrolujte príp. upravte prevádzkové údaje stroja
4 Prive"ké napäÔové rozdiely na 3 fázach a/alebo prispôsobte prevádzkové pomery
• Odborníka poverte kontrolou pripojenia a spínacieho 2 Sacieho hrdlo, sacieho sito a/alebo obené koleso
zariadenia a príp. opravou upchaté
5 Nesprávny smer otá·ania • Vy·istite sacie hrdlo, sacie sito a/alebo obené koleso
• ZameÒte 2 fáze sieÔového vedenia 3 &aký chod obeného kolesa
6 Obené koleso zabrzdené zalepením, upchaním a/alebo • Agregát vypnite, zaistite proti opätovnému
tuhými zvyškami, zvýšený odber prúdu zapnutiu, obeného kolesa vo"ne preto·te
4 Neprípustný obsah plynov v dopravovanom médiu

Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 315
Sloven§ina

• ObráÔte sa na výrobný závod


5 Chod na 2 fázy
• Odborníka poverte kontrolou a event. korektúrou
pripojenia
6 Nesprávny smer otá·ania
• ZameÒte 2 fázy sieÔového vedenia
7 Známky opotrebovania
• VymeÒte opotrebované sú·asti
8 Defektné loisko motora
• ObráÔte sa na výrobný závod
9 Agregát zabudovaný s pnutím
• Skontrolujte montá, príp. pouite gumové
kompenzátory

9.0.6 alšie kroky na odstránenie porúch


Ak sa vám nepodarí poruchy odstrániÔ pomocou
uvedených opatrení, kontaktujte servis. Môe vám
ponúknuÔ tieto monosti:
• Telefonická a/alebo písomná pomoc od zákazníckej
sluby
• Podpora zákazníckej sluby priamo na mieste
• Kontrola príp. oprava agregátu v závode
Uvedomte si, e ur·ité sluby nášho servisu môu byÔ
spojené s ×alšími nákladmi! Podrobné informácie v
tejto súvislosti vám poskytne zákaznícka sluba.

10 Náhradné diely
Objednávanie náhradných dielov prebieha
prostredníctvom zákazníckej sluby výrobcu. Aby sa
predišlo spätným dopytom a nesprávnym
objednávkam, treba vdy uviesÔ sériové ·íslo a/alebo
tovarové ·íslo.

Technické zmeny vyhradené!

316 WILO SE 10/2011 V4.1WE


ðø)Ñ%

1 ÐÊ#Â • *ì. = *ì*%(#


• " *#õã. = " *#õã#æ$#
1.1 Ù% #* Â#$+ • ì(. = ì(ð*(#
• $. = $$%(*, $$$
ÿ) % #Û%(%% ! )% • $%. = $%$%(*, $%$$
*"(#%%! * *$.  æÛ *) % %) • *ì. ì)$. = *ì*%(#, ì)$#&#
! % "*ì#æ % #Û%(%% ! •  .. =  %% %%
)% *"(#%%!. •  $. æ. =  $#Û# æÛ
• ì&. # = ì& #
þ#"* # *(%%!% )% #ì*ì* % ÿÙ *
• %". = %"$*
%ì% % % %) ! )% *"(#%%!.
 *Û(%ì%%  % *ã*% "#$!% % 1.4.2 Î+$
"#$*%* %$ # %) æ*(%%!
Ûõ ì%(æ#% . ½%Ø#% % Ï#
#$"%% %õ#  "( #õ##, # *
1.2 ÃøÂø'%+ % !% %"#% (æ. %õ#%% % ã# !õì% æ% *
!% æ&% !#(# %)æ*(%. * )õ!Ûì% #ì. æ% * $#% )%# #÷ì#!
%)æ*( *  "#æ*%# )%Û(%ì*, #*# æ%  %#
$ *Û#ì## æ&%*. Ù%Í% # %Ø#% % Ï#

æ&%*# "*æ%ì(!ì% %% "*"%%, ÷ %%% # %õ#% % ã# !õì% æ% "*æ)ì%
%# ì ì%& # $% )%Û(%ì*. %ì#$%# )(ðì%* % "#$"%%, #Û%# *
"*$* $$%(## ì# % "#ì%*  ì#æ% %
 ì%&   %)%! )% "#$"%%. #ì% * "#Û% %". *) $#%& %
õ*)#"%# % æ#"(*(# "#æ*%. #% "#"(%ì* "*ì(ðì%*( ( *)# )% ì#.
#$%! )% *) *#ì* * %$** ì
%)æ*( 2 „*)#"%#“. ½+Ñ)%# % Ê##

1.3 ÆÊ%)À%! % "+#%)% *Û(%# % ì## !õì% %ì#$%# æ%


ì(ðì% ( )(ðì% "#$"%% " %)( ì%
*#%(, #÷# %õ#  "#$"%%, !õì% æ% % )%"(ì%*. #ì% * "#Û% *) $#%& % *æ
"*&%ì% *#õã#æ$%% ì%(%! )% %) ( æì% "#"(%ì "*ì(ðì%*(!.
æ*÷#, %". %õ# "# *(**%% *$%
$#Û% æ% * )ì ì% %$# # ì%(% *(. 1.5 ÓÊ## "%Ê#
*ã. *(! "*#%( !õì% æ% õæ*
"(#(**. ì### "%ì# ìã %) ! )% $#%&
 "#ææ&% "%æ(*& % "#)ì#æ*(!. %)
*#%( "# #õ(&ì%*#  "#ææ&%% ! * "*æ%)%*% )% "*#%(%,
!õì% æ% õæ* æ#"(*(# )%"#)%  #Û#ì#* )% $#%&%, #õ(&ì%*# 
%#%(* %)"#*æõ )% *ã% % "#ææ&%%. ! æ&% *ã* %)"#*æõ
õ*)#"%#.  **&, ## * $#Û% æ% õæ% )!(# (
)ì% * *(! "*#%( æ% * æ*%÷(# %# ì)"#)ì*&æ%, %)"#%!ì% (
)%"#)%  %#!%% !, #!# " "*æ#%ì! % * (%.
*#õã#æ$# $#&* æ% * "#% % #ì*!
*) # "#)ì#æ*(!. 1.6 Ù%"%*+# "%Ê# *% *$++!
% (ì(ð*(# æ*%)  "ã*, *)# #)ì#æ*(!  )%"%)ì% ì "%ì% )%
( $ì* "#õ(*$ %#  (% õ*) *ã* )$**! % *$* /(
æ#%# #" /( "#)%! * $#Û% æ% $#%&* %.
%#!%% ! )%
)"#()ì% "#$"%%, #ì* %# * % "#æ ##(% % $#%&  "#ææ&% * #%! )% "##*! %
(*, #*# #Û#ì%! )% !ã%% Û#  Û )%Û(%ì%% %% "#æ.
"ì% % æ% ! )"#()ì%.
1.7 Õ%%!
*%% !õì% æ% % "#æ ##(, )% æ% *  Û%!
 "#$"%%. #) %)æ*( æ&% #õ* (#ì! )% Û%%!.
#Û#ì#* "#%)$*! ì%Û * %)Û(*&æ% 
1.4 *"#)*Ê% ø%Í+!  +$ "*æ$ì#  * * #$*! # #) %)æ*(!

 %#!%% ! % )"#()ì% %)( #)ì#æ*(! * )%æ(&%ì% æ% #% ì*


%*!  *$. æ** % "#æ%æ*! # *Û# "#æ "
"%)ì%* % (*æ* (#ì!:
1.4.1 Ãø%Í+!
• $. #õ. = $#(!, #õ** 1.7.1 ×ØÍa À#$%!
• #. = ### • # %ì% æ$% )% %*ì* æ** %
• *". = *"*ì# $%*%(%, )%õ#%% ( #!%.
• #. = ##(#
• .*. = #*

! )% $#%&  *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 317
ðø)Ñ%

• # æ*** % )õ#*  )"%* ì "$* Û(. *$## /( $*## )%##æ%*(ì# 
ìæ æ# "#)ì#æ*(! ì %$* % æ#Û#ì#*! %#!%% ! )% *"(#%%! 
Û%%#* #. "#ææ&%
• # "#æ * "%ì(# )"#()ì%. • )"#()ì%* * "# "*æ%)%**
• # ì ""##õ(*! )% õ*)#"%#  •
*"%ì(# ã%**  %"#
##( % ì)%  "#ì** # ì%(% • #%&/ *$#%&, ## * % )ì * Û(.
"*#%(. %)"#*æõ*

*%*ì*% "#ææ&%
1.7.2 Õ%%#+ # •
**(*#õ%)* *$#

*%*ì*% ##ì% )% $#%& *". *%*ì*
# * * æ#Û#ì#*# æÛ#, Û%%#! # $%
#*( æ*÷#
"#æ(&*(# 12 $**% (*æ "%*# ì
• $, *(*#$*ã%  *(**
*"(#%%! *". $%. 18 $**% (*æ æ%%% %
ì)æ*÷ì!
æ#%ì%. Û "#%)$*! !õì% æ% õæ%
• )#ì%*
"$*# "*æ%ì* ì "#ì&æ**# %
"#%%. * *% %÷-$%(# æ# æ#Û#ì#*! #)ì#æ*(! * # #Û#ì## )%
%÷ % Û%%#! # % "#æ%. $%*%(  $*ì* ì*æ, %#  )%
%%!ì%! % ã#%.
1.7.3 ½+*+Ê Û%, Â#"ø)+)# $#%+ 
+#
 *$#, $!%, æ#"(*(# $#%*  2 ð+*#"%#
"*#÷ì% * %)* *# )"#()ì%*# %$# %
 #) %)æ*( % "##* ì #õ#ì%(æ
#Û%( *)*ì %. ÙÛ%(*
)ì%! )% õ*)#"%#  *ã*
*)*ì % Û%%% %æ*&æ#  æ(Û
. ì ì #%%( %)æ*( *
*"(#%%#* &ì#. *) % % %)%õ#*
æ&% "* )ì%! )% õ*)#"%#
"*%(# )% % * "#æ. %$#ì#(
 *ã* . # ì*$* % %)(*
"*#÷ì% ( )"#()ì%* % *#Û%(
%) % *"(#%%#! &ì# % "#æ%
*)*ì % $#&* æ% æ#ì*æ* æ# "#ì*&æ%* %
($#%&, *"(#%%!, "#ææ&%, %"# 
*$%% /( *& %%!ì%! % ã#%.
..) !õì% æ% * "%)ì% ì  
%)%!! Ù"*%# % "#$"%% * #Û#ì#* )%
1.7.4 Ô#ÂÂø'%
"%)ì%*# % *) )ì%!  %)%!.
%æ(&*(* æ*÷# "# "#ææ&% 
##( !õì% æ% * )ì ì% *æ#ì#. *) 2.1 Ð%*%!   *% Ø+*#"%#
æ*÷# $#Û% æ% * )ì ì% %$# # #õ* 
ì%(% "*#%(. *÷# "#  %#!%% ! % #"% %)%! 
"#ææ&%%, ## * % "#$*% ì %)  )% õ*)#"%# )% "*æ#ì%!ì%* %
! )% $#%&  "#ææ&%, %#  $%*%( *  %%!ì%! % (%. % æ%
ì!%ì ìæ *$# æ*÷# $#Û% æ% * õæ% !# %)õ% # "*#%(%, %)%!% 
)ì ì% %$# # "#)ì#æ*(!  * )% õ*)#"%# % %)æ*(* %#
##)%* *ì). (*æì%:

1.7.5 Ô#Ê+Â Ê "#Â% 2.1.1 Ð%*%!

#ì*æ  *)"%ì#, ## )%% %ì% %)%!% * )"ì%  ** . %)%!%
õ*)#"%#% % %õ#! "#*, !õì% æ&% *, #÷# "*"%% $ "*æã#æ!
*)%õ%ì# æ% õæ% #%* # ì%(% * ( $ #"*æ*(* % # %)æ*(% (
"*#%(. #æ $#&* æ% * ìì*æ* ì "#æ*%ì% % %)%!.
*"(#%%! %$# ì *ã* )"%ì# $*:
#!*. # ì*$* % æ#Û#ì#*! Û%%#* ÃøØ)ÒÂ%Ê%¾+ *%Í+# # *%$ø*Ê%+
# *$# % "#æ% $#&* æ% õæ* )ì * øÏ%++ % "#$"+  "+¾% Ê#Â%!
%$# # "#)ì#æ*(! /( ##)% *ì)!
#)ì#æ*(!  )%"%)ì%   "%ì## æ% 2.1.2  *% Ø+*#"%#
)"% "#ì*æ*! "#æ *) #"*%#% )%
"*Û(*æ ì )%ì#æ%! * )% õ*)#"%# * )"ì% (*#
)$** # %!   ** . * )%"#ì%
1.7.6 ×Ê#Ø#'Â%Ê%+ # #Ñ#Ê## ì%Û  Û%(% æ$%.

#)ì#æ*(! * # #Û#ì##  * %)%!, ## %#ì% %$# $ #"%# #


"*æ#%ì! Û%%! )% "#ì*æ ì "#æ% ì $%*%( *, % #"*%%  ì ì!  õ*)
(*æ* (%: $ì#( )% #"%#.
• #Û* # (ì%* # %% % "#)ì#æ*(! %)%!, ## %#ì% $ #"%# #
)%%æ *)%æ#ì#(*( /( "#Û*  ì*æ*! %%!ì%! % ã#%, % #"*%%  ** ì! 
# #"*%#% % "#$"%% *". ì)(#&*(! % ì%Û % "æ&* # $ì#( )% #"%#. þ%#
"#%% )% )% õ*)#"%# * )"#()ì% $ì#( )%

*"%)ì%* % * )% õ*)#"%#, %
%)"#*æõ*  )ì%!%, ## % ì%(æ

318 WILO SE 10/2011 V4.1WE


ðø)Ñ%

#"%#, )%õ%% ( )%"#ì*æ. • "#ì*æ% % ì%& % % "#$"%%


$*: • "#ì*æ% ì *(*** #÷ì%, %õ*( 
)#(%.
• $**  æÛ "*æ$* æ% * ã%!ì%
$ì#( )% #"%#: Ùõ $ì#( )% #"%# %$# % "*æìæ** )% *(% $*%, )% æ% *
Û%%% õ*)#"%# #õ(&ì%*.
•  %õ#% ì )%ì#* "#$**! æ% * #Û
æ#%# ì)æã. ÙÛ** *æ#ì##
$ì#( )% #"%#, %". *(** # "#ì*!ì%* % "#$***#.
•  )%ì%!ì%* /( %õ#%  *(*#*æ æ% *
"*æ#ì% #"%# # ì)ì%* % *"(#)!.
• % * )"#()ì% %$# #ì%#)%ãì% #&*!,
$ì#( )% )%õ%%:, %". ã#æ )%õ%*! ## % #õ!ì*  )%##ì# %)* * %#
%ì%.
• #ì%#)%ãì%* #&*! !õì% æ% %
"Û#æ* $ #ì** (#ì! (%$#*
$ì#( )% )%"#ì*æ, %".
#** *æì% )% (#ì!, #%ì% ""##õ(*!, #ì%  æ.)
)%% % !(## Û&(ì# æ% * ã%!ì%.
• #æì& #&*!, ## (&% )% "#ìæÛ%*
% #ì% !õì% æ% * )"#()ì% %%, * æ% *
)"#()ì%* %# $ì#( )% õ*)#"%# )% Û%%% !ã%% %õ(# "# ì*$* % %õ#%.
% ì #ì*ì*  #õ#ì%(æ* æ*ì  • # ì*$* % %õ#% % "#æì& #ì%#)%ãì%
%)"#*æõ, %". DIN, ANSI. #&*! æ% * ì)*$% $* )%
"*æ#ì%!ì%* % %(%!*, )$*ì%*,
!% ! )% õ*)#"%# )%"#ì%  *æ% # )"()ì%*.
(*æ* Û%( æ$: • % * ì)*$% $*, ## * æ#"%
• ×"%# )%æ&%*# % ã#% "#æ ì! #ì%. #Û#
Ù"%# # *& %%!ì%! ( $ % (%! )%õ%*# * æì&**# % ì! #ì% ì
• Ô+Â"+'Â++ *)%* %õ# $*%, æ*# #õ%÷# *
Ù"%# # *& %%!ì%! % (%! )%æ&% ã#%.
• ¿$%+ •  )"#()ì%*# % "#æì& #ì%#)%ãì%
Ù"%# # %%!ì%! % (%! #&*! )% ìæÛ%*# % #ì% "
• ¿$%+ ( %)%* õ*) $ì#() *#õã#æ$# (%". !$% ìæ$#) æ% * ì(ð
Ù"%# # )%*( $%*%( *, * * ì## (* )% ##æ%* % æ*÷ì!%.
)(ð*% !(#% "#ì*æ%! • #ì%, #÷# !õì% æ% * "#ìæÛ*, !õì% æ% *
%"#% %%, * " "%* % #% #÷ æ%
* )% õ*)#"%# )%"#ì% 
* "#%æ%. %ì% æ*÷# % ## (*æì% æ%
Û%(% æ$%  %)#ì%ì%* % #"%#%, (*æì%
* "*%#ì!, %# %$#** (#ì! *
)# % #"%#  ì)$#&* "#(*æì!
ì(# %.
 )%ì ì%  ! )% "*æ#ì%!ì%* %
Î+*  !ØÊ% # Â% +
#"%#%.
"%*Ê%. Þ+"%*Ê%+# $ $#'+ Â% Â#Ê+Â+ Â#
$*: %%!Ê%! % Ï#% /) *%Û+)
Ô%*++ + # Êø!Í + Û%! $%+%) Í+.
¿ø!Í## + %Ø## #)+)# $#'+ Â% $%Û%
) #+'+ %¾. *)ÒÛ++ "#$"%%  2.3 *"#)*Ê% Â+Ê
"++ %Ø### #)+)#.
#) "#æ #Û#ì%! %
2.2 ×ØÍ  *% Ø+*#"%# • %)( %æ% % ÿÙ,
• %)( %æ%)% #$,
•  $#%&, *". æ*$#%& % "#$"%% ì •  %)##õ%) æ&%ì #$.
"#$**!  %ã * !õì% æ% * %õ# %$.
%Û !õì% æ% $% ì# #ì*. #%% #$%! ### "(#&** #$
•  æ*÷# ($#%&, æ*$#%&, "#ææ&%,  %æ% * "#*** ì *(%%!% )%
%(%!) !õì% æ% * )ì ì% %$# " #ì*ì* % ÿÙ.
)(ð*% "#$"%. ! !õì% æ% õæ* )(ð*% #
% "#*õ%%, $#%&%  æ*$#%&% % "#æ%
*(. $*&%  æ% õæ* #Û*% * "#ì##
* "(%Û% æ#"(*(# %)( æ&%ì
ì(ðì%*.  ì! * % !õì% æ%
#$. #ì% % %". %)"#*æõ )% *ã% %
õæ% "*.
õ*)#"%#, VDE-%)"#*æõ, %# )%
• Ù"*%# % "#$"%% !õì% ì*æ%Û% æ%
õ*)#"%# % *æ*  æ.
#õ%ì% % #Û#ì### (* )% %"(%
*)"%ì# ( "#ì*æ%.
•  (%÷, * * %#ì "#ì*æ%, #!# )%% %ì% 2.4 CE-+À%
Û#% % %õ#! "#*, #"*%# % ÿ * "#%ì! % )%ì#æ%% %õ*(% ( ì
*)%õ%ì# !õì% æ% )(ð "#$"%%. %ì% õ()# æ# *!. %ì#æ%% %õ*(% * "#%ì! %
*)"%ì#/"#ì*æ %: #"% % $##% ( % %$%%.
• õ(#%* % #÷ì%% )% õ*)#"%# /(
##(

! )% $#%&  *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 319
ðø)Ñ%

2.5 ÷+¾# "# +)+Û+%% +$% æ#"(*(# #õ*)#"%*#  æ**###ì%


)%%.

% * *(** "#æ * )%ã%ì%  Ô#$"++ %Ñ+Ñ% % "##"!+$  #Ñ#Ê%!
"#$*(ì ( %)* #. % * "%)ì% % Ê%)Â+ #$ *% )% % *%Í% IP 68.
$** %)"#*æõ ( %". VDE 0100). %
ì)ì%*# æ% * ì)*$* "#æ ì$%* %)æ*( Æ)%ø % *%Í% % $#%+
„ÿ(**# ì)ì%*“. *ã** æ% "+Ê)ÒÛÊ%+) Í+ %$++ % #"% %
!õì% # æ% * "%)ì%! "+Ê)ÒÛÊ%+)+ %#  Ê ø#Ê+%%
Ó# "#$"%% + *)ÒÛ+% # "+Â"%*+), ! ! *% +")#%%!.
$#'+ Â% ØøÂ+ Ê)ÒÛ+% +ÂÊ% )+Â
#%!Ê%+ % +*"%Ê#+.
2.8 Ð#¾Ê% *% Ø+*#"%#  ##)
×"%# # +)+Û+ #!
% * "#$" $#&* æ% * #õ#æì%  $*ã%
Ô +"%Ê)% %Ø#%  +)+Û+ # (%". $%*(% * *%) /( *(**
øÍ+ÊÊ% #"%# *% 'Ê#%! (%". *$#"*#õ%)ì%*(, #÷ì# )%
ã)+Û+## Êø*Ê%+ Â% + *ÊøæÊ% ##( % "(*(%% %$*%  æ.)
%$# # Ê%)À% +)+#+Ï. #÷ì% )% õ*)#"%#  ##(. *)
#÷ì% !õì% æ% * $#% *". ì&%.

×"%# # Ê)%Ñ%! ÿ(** #÷ì% %# %".


Ô#Ê%+# % Ê)%Ñ% Ê %Ø+)% "#Ê+'Â% *$#"*#õ%)ì%*(, "#"(%ì
%Ø+)%  "#$"%%. Þ+ "#%"!¾+ %! % "*ì(ðì%*(  æ. !õì% æ% * ì&% #
%Ø+)% Ê %Ø#! À)Â ) Ê ÂÑ% +Û#. *(*#*ã "*æ "%*# $ ì *"(#%%!
Ô#Ê#Â, ## + + *"#)*Ê%, !ØÊ% Â%  æ% * "#ì* "%ì(## $ #%*.
+ *#)%!
Ùõ** ì$%* % #ì%, * #"*æ*(*
#÷ì%, %# %". æ* " *$# 
2.6 E)+Û+# Êø*Ê%+ *$#*)# 100, * &æ%! #
"*ì(ðì%*(, )% æ% %õ#! õ*)"#õ(*$#. %ì
Ù"*%# % "#$"%% !õì% æ% * )%"#)%  "*ì(ðì%*( $#&** æ% )%"* #
*(.)%ã%ì%*# % "#$"%%   ì)$#&#* )% "#)ì#æ*(! ( *(*#*ã%.
)(ðì%* " "#ì*æ%. *"#ì% * Ô+#%)ø !ØÊ% Â% ØøÂ+ *%"#*% 
$#%*# % )%* "*ì% )% #%* *"#)*Ê%+ #¾Ê%  %Û% $ %
# (RCD). À#%+.
% * "%)ì% ì%(æ* %#%( æ*ì,
#$  %)"#*æõ %#  "*æ"%!% % ¿$%+!
$** æ&*ì% "# **Û#%õæ!ì%*. Ô#$"%% + !ØÊ% Â% + ÊøÊ+'Â% Ê
+")#%%!, %# #¾Ê%% *%
 ì)ì%* % "#$"%% $ *(**!
Ø+*#"%#  ##) % #%+,
"%*(, ##õ*# " )"#()ì%*# %
"#Ê+Â+ /) + À#%!
*(** #֓% %# #֓# )% $*
" ( *# "*#õ%)ì%*(, !õì% æ% *
"%)ì% )ì%!% % "#)ì#æ*(! ### 2.9 Ô#Ê+Â++ "# Ê+$+ % %Ø#%
%)"#*æõ* )% ÿ(*#$%Û% ì$*$#.
ÿì*%(# % *#õã#æ$  $* )% *%%* # ì*$* % %õ#% "%)ì%÷* ì%(æ* )%# 
% )%ã%ì%*  ##(* %õ*( (%". %)"#*æõ )% *ã% % õ*)#"%#  %õ#% 
*%% %õ*(, (  æ.). *(** $% . % æ% * #Û
ã)+Û+## Êø*Ê%+ !ØÊ% Â% + õ*)#"%#% "# ì*$* % %õ#%, #"*%# *
*ÊøæÊ%, %$# %# "+Ê)ÒÛÊ%+)+ æ(&* æ% #"*æ*( )%æ%* % #õ(&ì%!
#Ñ#Ê%! % #$+ % ãÃ. ì#Ø)+ "*#%(.  #! #Û#ì## )% "%)ì%*#
+)+À# øÍ# $#Ñ% Â% "Û! $Í+! % %)"#*æõ*.
Ê +)+Û+%% +$%. #$"%% * #õ#æì%%  "#æì& *(*$*. #
ì*$* % %õ#% *) % * ì!, )% æ% $#Û% æ%
×"%# # +)+#$%Ñ# *)øÛÊ%+! %"#% %õ#%% *æ%. #%æ %(*#
ã)+#$%Ñ## *)øÛÊ%+ "+Â%Ê)!Ê% % #"*æ*(* Û*æ* ì %õ#%% *æ% "#
#"%# *% 'Ê#% % )%  "+¾$+¾ø. "#æì&* *(*$* $#Û% æ% * #õ%)ì% $#Û#
Ô#%Ê++ ø#Ê+%% %Ø+)% ÊøÏ # õ#ì*.
+$%%  %¾+ *%+Ñ%+ )%!
Ô%*++ + # Êø!Í + Û%!
¿ø!Í+ + Û% $#Ñ% Â% "% )
2.7 Ù%*+$!Ê%+ #+'% %¾. Ô# Ê+$+ % %Ø#% +

% * "#$" (%Û*Û% ì(ð*(# "*æ"%)*( "#!Ñ%¾+ ø$ ÏÂ%Ê)%% ) Êø!Í+
 $!# )% #õ(&ì%*, "#$#* "#æ*$* + Û%. Ô+Â *%"#ÛÊ%+ % Â+¾# "#
$*ã%)$) !õì% "# "" æ% õæ% )%)*$*. "#ÂÂø'% ) +$# *)ÒÛ++ "#$"%% 
# * %(* "*æ"#%ì% )% #% % (%  *Û%%¾+ Êø!Í+ + Û% Â% "%!
"#$"%%  %õ#%% *æ% (%". % #*(
"(#%æ), )%)*$!ì%*# !õì% æ% õæ*

320 WILO SE 10/2011 V4.1WE


ðø)Ñ%

2.10 ½%Ø# À)Â 3 Î%"#  øÏ%++


* %õ#* (æ * %)(%ì% "# ## **
% %ì, %Û*ì#, %õ%)ì#, æ&%* 3.1 ÷#%Ê%
% ã% õ%!  $#Û# æ. %"*.
% *  "#(%ì%* % æ#%ì%% ì*æ%Û% ! "#ì***
"#æ $#Û% æ% * )"#()ì% ì %)( )% "#ì*æ " %"#%*#  !(#. 
#õ(%. % * ì)*$* "#æ ì$%*, * $#Û# # %#ì!ì%* % "#ì*æ " %"#%*#
%õ#* "%%$* % "#æ% $#Û% æ% * #* ì æ*! % æ#%ì%% ì*æ#$** "*æ#%/
"#$*! "#æ ì(!* % "#$!% ì )ì%!% "#)ì#æ*(!.  "#ì* (%÷ * $#Û% æ%
("(#, ì#)*, #õ %ì). õæ% "*æ!ì* "** )% *(%$%!.
 )"#()ì%* /( $!% % %õ#! (æ % %#ì** "#ì*æ !õì% æ% * ì" % ì
"#$"%% #õ** ì$%* % (*æ##: #ì%*(%%.
• % )"#()ì%* ì *$  "*÷% ì#æ% ì
ì()% ì #%  %õ#%% *æ% % !õì% 3.2 Î%"#
æ% % #ì*# "Û#æ )% #ì%. #ì% !õì% æ% *
 %"#%* !õì% æ% * )"#()ì% %$#
"#ì* Û(%# $** %)"#*æõ  )%#.
"*æìæ** )% *(%  #æ#õ* #ì%#)%ãì%
• #$", ## % %õ#( ì )%$* ì#æ,
#&*!, %"# *æì%  "#æ*$
!õì% æ% õæ% ##ì# "#* "*æ æ% *
$*ã%)$. * !õì% æ% %  æ#%%
)"#()ì% ì æÛ %õ# (æ.
#ì%##$#  #ì%#"#æ*$#, )% æ% *
• #$", ## % %õ#( ì æ&% *%(
#Û õ*)#"%## %"#%* % "#$"%%/
#"%æ ì#æ / ( ì )%% %ì% )æ%ì*#
*$%%.  )"#()ì%* % ì*Û * æ%
*æ, !õì% æ% õæ% %"(# #õ*)ì*æ*
õæ% "#æÛ* * )"()ì%*.
"*æ æ% * )"#()ì% ì æÛ %õ# (æ.
Î!ØÊ% Â% + *!, Â%) %* "#$"% *#ØÍ# *#%( !õì% æ% "*&%ì% *#õã#æ$%%
$#'+ Â% + *"#)*Ê% Ê ÂÑ %Ø#+ À)Â. ì%(%!  "# ì*$* % %õ#% æ% "%)ì%
ì %#%(# ì%(æ %)"#*æõ )% *ã%
•  "#$", ## %õ#!  $%)#% ( % õ*)#"%#.
#ã(%&æ%% *# (%". $%(#) !õì% æ% * $%
#$"%%/*$%% * æ#%ì! # "#)ì#æ*(!/
"*æìæ, * * ì)$#&# %ì()%*# ÷ ì %õ#%%
æ#%ì% ì "#æã#æ!% #"%#ì%. Ùõ#ì*# !
*æ% " "#ì*æ*# $*ã%# "(**.
)(ðì% "#ì*æ% " %"#  ã%**.
• %"#%*# % (*#)%"%($ 
 *% $!% % $*#"#(#&**#
*"(#)ì %õ# (æ ì % #$% *
ã%!ì%÷* #"%#ì%% )% "#ì## )"#()ì%*.
)%õ%*#!
×"%# # +")#*Ê %Ø# À)Â! ×"%# # *%$ø*Ê%+!
Î%"#%+# % +")#*Ê %Ø# Ô "#+Ø% % "+¾% Ê#Â% %#
À)Â (%". Ø+*, +#  Â.) + #Ñ# #Ï)%'Â%Í#/$%*Ê%Í# +ÂÊ# "#Âø
*%Ø%+#. Ô#$"+ + % "#+% *% !ØÊ% Â% ØøÂ+ *%Í+ # *%$ø*Ê%+ "
%Ø#%  +* %Ø# À)Â! %"#%+. Ó# !$% %%Ê% Êø*$#'#,
"#$"%%/+$%% !ØÊ% Â% ØøÂ+ *"%*+%
2.11 ÞÊ# % æ$%  "#Âæ+%!

"#*æ %)$*%  $##% (kW) "# ì*$* %


%õ#% "#$"%% $% ì# % $% # ##(# 70 dB (A) 3.3 ÃøÏ%++
æ# 110 dB (A).
#%ì** #ì "#$" % "#æÛ#ì* %%, * æ%
*÷ì*(## ì# % $% )%ì # $#Û# $#Û% æ% * ã%!ì% $. 1 Û#æ%. #$"%%/
%#. #ì% % %". æ(õ#% % $#%&, *$%% æ% õæ* ##ì# "#*% "*æ
$#%&, )%*"ì%* % #õ#æì%*#  #%ì!* % ($*&æ#) ã%**!
õ#"#ì#æ%, %õ#% #%, æ(õ#% %
 ã%** "%)ì%÷* (*æ##:
"#%"!*  $#Û# æ.
• #%ì** "#$"%% ìã %õ(% ##ì% 
*"#*(# * #"*%# % "#$"%% æ% "#æÛ** * "%æ%*  "#æã()ì%*.
)ì  æ#"(*(# )$*ì%* % %õ### ##"!*$* "#$" $#Û% æ% * ã%!ì% ìì
$!#, #Û%# "#$"%% %õ# " "%)ì%* % ì*%(#  ì ã#)#%(# "#(#&**. 
ì (#ì! % *"(#%%!  * ì %õ#%%  ã%** ì ã#)#%(# "#(#&** æ% *
#%. ì$%ì% æ% * * #Ûì%.
¿$%+: Þ#++ +#ØÏ#Â$+ +ÂÊ% *% ¿ "#Ê+ )Û%¾ $#'+ Â% + Ñ+ Â#
*%Í% # æ$! +Â#"$ %"+'+! % #ÑøÊ%+ 
ÃøÑ). Ê%)Â+ *%#  %*"#+ÂØ + "#$"%% $#'+ Â% + "#Ê+Â.
*%Âø)'+)# #++# % %æ "
Ê# % æ$% %Â 85 dB (A)! ×"+%#ø % ×"%# # "%Â%+!
"#$"%% # #Ñ#Ê## *% "%*Ê%+ % Þ+ #%Ê!¾+ "#$"%% +#Ø+*#"%+%.
*Ê%+#! ×"%# # %%!Ê%+ " "%Â%+ %
"#$"%%!

! )% $#%&  *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 321
ðø)Ñ%


% * "#$" $#Û% æ% * ã%!ì% " "%)ì%*# % *) "%ì(% #Û!ì% "#-æ(Û
*$"*% æ# $%. -15 °C. (%æ#ì## "*#æ % ã%** % "#$"%%/*$%%.
"#$*** !õì% æ% õæ* ã#. % )%% # )*$** "#æ ì$%*, * %* # *(%#$* 
)%$)ì%* "*"#ì%$* ã%** ì "#!% "#æ(*&% % **ì*% # (ì#.
"#$***  *$"*%% $*&æ 5 °C  25 °C.  "#æ(&*(# % ã%** "#ì** # 6
Ô#$", ## % *%"ø)+  "+¾% Ê#Â%, $**% "*"#ì%$* "#ì*%% $  "
$#Ñ% Â% + øÏ%!Ê% Ê "#$+Í+!, *#õã#æ$# $!%% $.  *) (%
*%Í+ # *%$ø*Ê%+ Â# $%. 3 °C Ê "#ææ&%÷* #õ%% ì)%  "#)ì#æ*(!.
"#Âø)'++ % $%. 4 +Â$. Ô
"#Âø)'+)# øÏ%++ "#$"%%/ 3.4 ¿øÍ%+ % Â#%Ê%%
+$%% Â% ØøÂ+ *"%*+%  "#Âæ+%.
#$", ## õì% ì% #õ%# ì )%ì#æ%-
• #$"%% * !õì% æ% * ã%!ì% ì "#$**!, ì "#)ì#æ*(, !õì% æ% õæ% "#*#%(#
## * )ì ì% )%ì% æ*÷#, ÷ %# #"%#ì%. #*#%(# #)%%ì%, * "#$"%% *
#õ%)ì%* * Û%)#ì* *". )(ì%! $#Û% æ% "#*% # )%$!ì%!  " "#*õ% %
"#ì*æ! %* # *(%#$*  "#!%. )%% %ì% )æ%ì*# %õ# *æ * õ(%
• ì)ì%! % $%*( ( %Û*%*( !õì% æ% #õ*)ì*æ*%. Ù"%#ì%% !õì% æ% "*æ"%)
* )%ì#! )æ%ì#, )% æ% * )õ*Û% "#$"%% # "#ì*æ " %"#%*#. #
)%$!ì%!. $%* ì"#, $#(!, #(%÷* * 
• %)** ì )%ã%ì% %õ*( # )ì!ì%*, "#)ì#æ*(!!
"#ì*æ  ì(%Û%.
×"%# # +)+Û+ #!
Ô#Ê+Â++ *%Ï%Ê%Í %Ø+) 4 ×"%+ % "#Â%
"+Â%Ê)!Ê% #"%# *% 'Ê#%!
#æ * "#)ì*æ* $#Û# "*)# 
÷+À++ %Ø+) !ØÊ% +*%Ø%Ê# Â%
"#æ(*& % "##!* ##( % %*ì##.
ØøÂ% $++ # Ê%)À%
%ì(! $#%&  "#ææ&% Û%%%
+)+#+Ï.
õ*)"#õ(*$% %õ#%.

×"%# # Ê)%Ñ%! 4.1 Ð"#+Ø%  À+% % ")#'++


Ô#Ê%+# % Ê)%Ñ% Ê %Ø+)% "#Ê+'Â%
##"!*$* "#$" % "#æã#æ!:
%Ø+)%  "#$"%%. Þ+ "#%"!¾+ %! %
• )% ì#æ#%õæ!ì%* # #æ%&, (%æ* 
%Ø+)% Ê %Ø#! À)Â ) Ê ÂÑ% +Û#.
*
• )% %# ì#æ#%õæ!ì%*, %"#!ì%*  æ&æì%*
• %)** "#$"%%/*$%% # "!% (*ì% • )% "#ì %ì%* % %(!Û%*#
ì*(%, %Û#*!ì%*, "%ã  )%$)ì%*. • )% "%æ%* % ì## % ì#æ%%
#*%% ( æ $#Û% æ% %*% • )% %"#%* % ì#æ% õ*) æ(Û#ì(%* 
)%*( "#ì*æ % %õ#* #(*(%  %õ%)ì "$*
"#!%! ##"!*$* "#$" + !õì% æ% * )"#()ì% )%
• (*æ "#æ(&*(# ã%** "#$"%% !õì% )"#$"ì%*# %
æ% * "# # )%$!ì%!, %". "%ã ( • $ ì#æ
#% # $%(#, "*æ æ% õæ* "%% ì • #"%æ ì#æ/*%(
*"(#%%!. #ì*** æ%( %õ#* #(*(% * • *#õ%õ#* #"%æ ì#æ
ì! õ*)"*"!ì*#, % "#*# % #"% + %$% ")#'++!
"#ì*** )% "#ì*æ.
Ô+Â ÊøÊ+'Â%+ Ê +")#%%! !ØÊ% Â% ×"%# # +)+Û+ #
+ "#Ê+! Ê%% % *%"ø)Ê%+ ($%)#, Ô *"#)*Ê%+ % "#$"%% Ê ")Ê Ø%+¾
*%"ø)Ê%+ % $##%  ..)  +Ê+. Â% + ) ÂÑ #ØÍ+Ê+ Ø%+¾ $% #"%#
Â#"ø)!. Ô#$", %Ø#+Í  "+¾% Ê#Â%, *% 'Ê#% # +)+Û+ #. Ã"%*Ê%¾+
!ØÊ% "+Â "%+ Ê +")#%%! Â% + )+Â+ :
%"ø)! *!)#  "+¾% Ê#Â%! Ó# Ê Ø%+¾% $% Ï#%, *"#)*Ê%+# %
"#$"%% + #Ñ# *%Ø%+#!
×"%# # "#Ê+Â+ "#!! Ó# Ê Ø%+¾% !$% Ï#%, !ØÊ% Â% + Ê*+$%
Ô#Ê+Â++ "#! $#Ñ% Â% Â#Ê+Â% Â# "+Â"%* $+ øÑ)%#
"ø)% "#Ê+Â% % %Ñ+Ñ%% (%". "#%Â DIN VDE 0100-702.46 () ø#Ê++
#Ø%*Ê%+ % ø'Â%)! Ô# %* "Û% %#%) %*"#+ÂØ).
"#Ê+Â++ "#! !ØÊ% +*%Ø%Ê# Â%
+ "#Â#Ê!. ½+$# #$")+ $#'++ Â% "%)ì%*# % %) ! * % #
"#)Û+ # "#*Ê#Â+)!. "%ì(## )"#()ì%* % "#$"%%. !# æÛ#
)"#()ì%* * % )% )"#()ì%* * "#
"*æ%)%**.
Ã%$# *Â%Ê## "#+ *"ø)!Ê% Ê#+#
"+Â%*%Û++!

322 WILO SE 10/2011 V4.1WE


ðø)Ñ%

4.1.1 Î%"#%+ % "+¾% Ê#Â% 4.2.3 Ð")ø++


 )"#()ì%* )% %"#%* % "*÷% ì#æ% "(**# $*&æ $##%  ãæ%ì(%% *
!õì% æ% * "#ì*! $** æ*ì/)%#/ )ì ì% # ì%(#ì# "(** *". $*ã%#
%)"#*æõ  æ%( "#$"%% * "#æã#æ!% )% %) "(** (" $## % $##% %æ 2,5 kW).
*( % )"#()ì%*.
4.3 ×"%+ % À+ % +$+
4.2 Æ#! Plug&Pump
Wilo-Sub TWU… * "##"!*$% "#$"%, #!# $#&* æ%
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
%õ# ì "##"*# #!* ìì ì*%(# 
ã#)#%(# "#(#&** " %#%* $#%&.  #ì%!* % #% % )"%* %(!Û%*# ì
Ñ. 1: ×"%+ õ%% "%æ%  %Û*Û% * %%, #$ *
"*$* "#æ Û%%% #÷# # 2,2 bar.
þ#" %
1 þ%õ*( 4 Û*Û% %"#% æ##Û%ì%, æ#%# *
ãæ%ì(%%
%#ì $$%(* æ*õ ì õ%%. 
*æ!ì%* % )%ì%!* % #%% % )"%* %Û*Û% *
2 $%*( 5 %"#! )(ðì% %ì#$%# (*æ !#(# *æ.
õ#"#ì#æ
þ##(%% %ì#$%% "*æ"%)ì% "#$"%% #
3 þ#" % $##%
%õ#% % ã# (%". %# !$% ì#æ% ì *%%)
*) )(ðì%* % $##%.
4.2.1 õÂ%Ê)% #%)%! % ##(% % (æ%:
• ì* *ì*% LED-æ%!: #ì*æ%
#Û#"%(% ãæ%ì(%  %æ%( (
Û*Û% * )(ð* # ##(%% %ì#$%%
"#(%%( %õ# #(*(% ì *##
(%". )%% # %õ#% % ã#). $**#
)"(**. þ#" % ãæ%ì(%%  ì%( %
!õì% æ% * #% *) õ#% „RESET“.
"#$"%% % # *&æ%*$% #$%%, % %õ#*
• ì* )*(*% LED-æ%!: $% %"*&** %
#(*(% % # #(. )ã#æ #$ %Û*%*(%%
$*&%%, *$%% * Û##ì% )% *"(#%%!
%% * )"(* %# ì*%(* (%* 
• ì* &(% LED-æ%!: Û*Û% %õ#
ì* % *)õ%  ìÛ%æ*% ì)ì%% (%"%.
Ô#$"%% + + %$#*%$Ê%Í%, .+. %Ø#!
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
À)Â "#ø"Ê%  %)!Ñ%+ % ÊÏ#Â% +".
%$##!+)#  $$%)## Ê# % # ì*$* % %õ#% $*$õ%! *)*ì#% *
"#Ê%+ % "#$"%%  Ê#Â% !ØÊ% Ê%Ñ Â% "(  ì#æ%  Û!ì% %)#% ì $*$õ%!
+ Ñ%%%. *)*ì#%. '#$ *)# )% %(!Û%* %
$*$õ%! *)*ì#% æ#Û* %#*##
4.2.2 ì## )(ðì%# %(!Û%*, %Û*Û% "%.
þ%# $## * )"#()ì% "(  ì#æ#-Û(#(%  #ì%!* % #% % )"%* $*$õ%!
$* $##  "#$*(ì ( %)* #  *)*ì#% "#æ%ì% ì#æ% ì õ%%. # *)
æ** %. þ#" % $##% * # ì#æ#"#Û(%* * æ#Û* %#*##
*&æ%*$% #$%%. ##* $% 4" Nema ì(ðì%# %(!Û%* % *)#% )% %(!Û%*,
#*#. %Û*Û% * %%  æ#"(ì% õ#"#ì#æ% 
$*$õ%! *)*ì#%.
Ùã(%&æ%*# % $##% * #*ì!ì% *)
%õ#! (æ. ÿ# )%# $## !õì% ì%Û *)# )% %(!Û%* *Û(% ì#æ## %(!Û%*
æ% %õ# ì "##"*# #!*. %* *) %%* % %Û*Û%%, %%(## %(!Û%*
#÷# $ $%. *$"*%% % *æ%%  $. $#&* æ% * ìæ % $%#$*%.
## % "##% !õì% æ% * "%)ì%.
#æ! *)*ì, %$% * ì %"#! *)*ì#%,
ì)ì%! %õ*( * ì#æ##÷ì  * ì)% "*æ#ì%!ì% " $%(# ì#æ#"#Û(%*
*"#æì&# $ $##%. )"(**# )%ì # )%æ*÷ì%* % %Û*Û%% æ# $#$*% % ì(ðì%*.
"%:
• TWU 4-…:  ì#õ#æ %% % %õ*(* 4.4 ¿Â#Ê+ +'$ % %Ø#%
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump):  "*ì(ðì%*( 
# *"*( 4.4.1 ½+'$ % %Ø#% S1 ("#Âø)'+)% %Ø#%)
• TWU 4-…-QC: ì)ì% %õ*(  Quick-Connect
"*æ!ì%* )% õ)  (** $#%& % Quick- #$"%% $#&* æ% %õ# *"*%# "
Connect %õ*( #$"(*; %õ*(  ì#õ#æ #$%(* #ì%, õ*) æ% * "*ì %ì% æ#"$%%
%% *$"*%%.
$%¾+ "+ÂÊÂ )%% % *%Í% IP %
"+Ê)ÒÛÊ%+)!. 4.5 Î+ÏÛ+ Ï%%+

×ØÍ Â%
• ì)ì%* $ $*&%: ì& )%ì#æ%% %õ*(%

#$%(% $## % $##% P2: ì& )%ì#æ%%
%õ*(%

! )% $#%&  *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 323
ðø)Ñ%

• %. %"#: ì& )%ì#æ%% %õ*(% Wilo-Sub TWU…P&P/DS )% #õì*#


• %. æ*õ: ì& )%ì#æ%% %õ*(% ì#æ#%õæ!ì%* % *æ#%$(  $#Û#%$(
• æ ì(ðì%*: æ*# :
• *$"*%% % *æ%%: 3…30 °C • 30 m ì)ì% %õ*(  %)* ** )% )"#()ì%* 
• *"* % )%%: IP 68 "*÷% ì#æ%
• þ(% % )#(%!: F • ÿ(*#%)"*æ*(*(* %  #æ*)%#,
• Ùõ##: ì& )%ì#æ%% %õ*(% *$% $##% )%%  "*ì(ðì%*( )%
• %. æ(õ#% % "#%"!*: 200 m ì(ðì%*  )(ðì%*
• #÷ ì(ðì%!: $%. 20/h • Wilo "*ì$%% *$% 0-10 bar ì(. 18 l
• %. æ&%* % "!: 50 mg/m³ $*$õ%* %) *(* æ, $%#$*,

%"#* )ì#æ: "%*(% %$%%  *)# )% %(!Û%*
• TWU 4-02… : Rp 1¼ • 30 m )%æ&%#/"%# ì&*
• TWU 4-04… : Rp 1¼ • ! )% $#%&  *"(#%%!
• TWU 4-08… : Rp 2
• TWU 4-16… : Rp 2 4.8 ×Ø#ÂÊ%+ (#"#%)% Â#%Ê%)
• . "## $ $##%: 0,08 m/s • Ùã(%&æ% $%*(
• æ#ì* *&$ % %õ#% • *ì(ðì%*(
• ##"*%: S1 • *)# )% ì#

*"##"*%: - • Quick-Connect %õ*( #$"(*
• þ#$"(* %õ*( % $##%
4.6 Æ#Â#Ê %Ø# % $%#Ê%% % "% • þ#$"(* )% #(ì%* )% æ(&%ì%* % %õ*(% %
$##%
Ô$+: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
• TWU = ##"!*$% "#$"%
• 4 = %$* % ãæ%ì(%% ì #(#ì*
5 ì#%'
• 02 =
#$%(* #õ*$* # ì m³/h
• 10 = #÷ % *"** % ãæ%ì(%% % æ% * )õ*Û% "#ì*æ ì "#æ% ( #"%
• x1 = )"(**: %%!ì%! " $#%&%, "%)ì%÷* (*æ*
• õ*) = %æ%% "#$"% "*"#:
• P&P/FC = %# Plug&Pump *$%  Fluid-Control • *÷#* "# $#%&  %(%* % "#æ%
• P&P/DS = %# Plug&Pump *$%  "*ì$%% $#Û% æ% * )ì ì% %$# # ì%(%
*$% (% " "%)ì%* % * )% õ*)#"%#.
• QC =  Quick-Connect "*æ!ì%* % %õ*( • *æ )%"#ì%* % $#%&* æ*÷#
• GT = )"(** )% Û*#*$ "(#&*! "#æ !õì% æ% õæ* "#ì** )% "#ì*æ
• x2 = *! " %"#%*#.

4.7 ×Ø+$ % Â#%Ê% 5.1 ×ØÍ% À#$%!


%æ%% "#$"%:  (%÷ % %"#%*  "#-æ(Û %"#
• Û*Û%  1,5/2,5/4 m *õ*( (# Û#! õ % õ#"#ì#æ (%÷-ì** " "#-æ(Û
$##%) õ#"#ì#æ  %(#) * #õ% ì$%* %
• ! )% $#%&  *"(#%%! "#!ì!ì% * %"# æ%.
• )"(**  "#$*(ì #  "#ì# #÷ì#
 ì#õ#æ %% % %õ*(*
%"#* æ% $#Û% æ% æ#ì*æ% æ# %) %ì%*
• )"(**  %)* #  ì#õ#æ %% % %Û*Û%%/ %(%!%  æ% "*æ)ì% $#ì
% %õ*(* % *!.  "(%Û%*# % "#æã#æ! $*
(%". ì)ì% (%"%  *Û(*$# ì*$* %
#æ*( QC: )%ì%!*, "*%(# "#(%Û%* % %"#!
• Û*Û%  1,5 m Quick-Connect *õ*(  ì#õ#æ õ#"#ì#æ) * $#Û% æ% õæ% "*æ#ì%*.
%%
• ! )% $#%&  *"(#%%! (*æ %"#%* % ì#æ%  æ&%* %
ì%#ì "#$"%% !õì% æ% * )"(%*  %
Plug&Pump *$: ì#æ%, )% æ% * "*æ#ì% #(%Û%*# % %÷ 
)% æ% * * Û% ì (*æì* % #ì% æ#
Wilo-Sub TWU…P&P/FC )% %"#!ì%* % %
#%( "*ì%!.
)*(* "(# ##(# *:
• Û*Û%  30 m ì)ì% %õ*(  %)* ** )%  )"#()ì%* % #÷ì% )% *Û(%* %
)"#()ì%*  "*÷% ì#æ% ì## æ% * "%)ì% $. ì# % "#ì%*  ì#æ%.
• ÿ(*#%)"*æ*(*(* %  #æ*)%#, % * )õ!Ûì% #õ%)ì%*# % ì)æ  $*ã ì
*$% $##% )%%  "*ì(ðì%*( )% #"% % ãæ%ì(%% *". ì õ%% *$%.
ì(ðì%*  )(ðì%*  %#ì!ì%* % %(* % ì)æ  $*ã
• Wilo-Fluidcontrol (FC); %ì#$%* ##(* * (*æì% æ% * #%!  "#$#% %
æ% )% (æ%  *)# )% %(!Û%*  ìÛ%æ*% "#æã#æ! #õ*)ì)æ *(. %)** "#$"%% #
)%% # %õ#% % ã# )%$)ì%*.
• 30 m )%æ&%#/"%# ì&*
• ! )% $#%&  *"(#%%!

324 WILO SE 10/2011 V4.1WE


ðø)Ñ%

5.2 ¿Â#Ê+ $#%' 5.4 ì#%'


• *%(* %#%* $#%&, "##"*# ×"%# # "%Â%+!
#!* Ô $#%'% % "#Â%  #Ø#ÂÊ%+# $
• #)#%(* %#%* $#%&, "##"*# Ê !# )Û% + %Ø# Â+# % øØ% %
#!* - %$# ì #$õ%!  #ã(%&æ% Ê#Â#+$% ) +*+Ê#%%. Ô +Ê$%+ /
$%*(! ) "#%Â +"#ÂÏ#Â!Í# #Ø)+)# $%
#"%# # "%Â%+. ×"%# *% 'Ê#%!
5.3 ½%Ø## "#$+Í++ ¿*+$++ +#ØÏ#Â$+ "+Â"%* $+, *%
Â% "+Â#Ê%+ #Ê%.
%õ### "#$*** !õì% æ% õæ* #, ì *Û#
æ% !$% ìæ $%*%(, æ% * ã#, )%*# #
)%$)ì%*  ì (%÷ % *#õã#æ$# æ% *  $#%& % "#æ% "%)ì%÷* (*æ*
#õ*)ì*æ. # !õì% æ% * #%)$**# )% "*"#:
#ì*%% "#$"%. #æ%ì%*# % ì#æ% !õì% æ% * • *) æ*÷# !õì% æ% * )ì ì% #
æ#%# )% $%. "#)ì#æ*(# % %Û*Û%%, ì%(% "*#%(, % æ*÷# "#
)% æ% * )õ*Û* %õ#% % ã# /( %ì()%* % *(**%% *$% !õì% æ% * )ì ì%
ì)æã. %$# # ì%(% *(*#*ã.
•  %"#%* % %Û*Û%% ì%Û !õì% æ% *
 %(%* ì (%æ* ( "#õ #ì# )"#()ì% "#æã#æ!# #ì%#)%ãì%# #&**
!õì% æ% * ì$%ì% %Û*Û% æ% * * æ#"% æ#  #Û% )%ã%ì%! %õ*(. #ì%#)%ãì%##
*%% % (%æ**% ( % #ì#%. #%æ #ì% #&** !õì% ì%Û æ% * )%*", *ì*. 
ì ! æ%$* % "##"!*$%% "#$"% !õì% "#ìæÛ%*(% #õ%, ì "*æìæ** #. % *
æ% * ì%Û "#-$%( # ì* ! æ%$* % )"#()ì% %$# #ì%#)%ãì% #&*!, ##
(%æ**%/"#õ! #ì#. #Û#ì%! % #*(# – *ã**
)ì%!.
 æ*÷# ì *)*ì#%, (%æ* ( "#õ
• #ì*** %(%% "#*%% æ#$*%!
#ì# ì%Û !õì% æ% "ì% ì# #ì* )%
($#%& "(%#ì*, )"(** % %õ###
"#-Û#(!$% Û#. # *ìì% #"%# #
"#$***, (#ì! % æ#") )% !(## 
%"ì%* % ##ì ( )%æ (ì Û%)#ì*,
ì!#.
ì)*$** *#õã#æ$* $*!
Ù% Â% + "#Ñ+ +#ØÏ#Â$## #Ï)%'Â%+,
% * #Û õ*)"#õ(*$## $#%* % "# Ê+$+ % %Ø#% +* "#$" !ØÊ% Â%
"#æ*$* $*ã%)$, #÷# * *#õã#æ$ " ØøÂ% "##!# "##"+. ì$%)## Ê#
$#%&%/ æ*$#%&% % "#$"%%. # %õ#%% % "#Ê%+ % "#$"%%  Ê#Â% !ØÊ% Ê%Ñ
"(#%æ%, æ*# * %)"#(#&*% "#$"%%, !õì% Â% + Ñ%%%!
æ% * #Û õ*)#"%* æ#"  "#æ*$!
$*ã%)$. %õ#%% "(#%æ% !õì% æ% õæ* ½%Ø#%% % Ï# + #Ñ# *%Ø%+%!
 %õ(% ##ì%.  %"#%*# % Ô+"#øÛÊ%$+ $#%+# % *%Í% #
"#$"%% #ì%#)%ãì%## ""##õ(** !õì% %Ø#% % Ï#. Ô )# #)+Ø%+Í + Ê%
æ% * )%*"*# )% "*æ"%* # % % Ê#Â%% + +#ØÏ#Â$# Â% + $#% *%Í%
)%*"ì%*. # %Ø#% % Ï#!
%ã%ì%* %õ*( !õì% æ% * "#(#&% %%, *
Ô#Ê+++ *"#)*Ê%## +Û++ % %Ø+)%,
æ% * #Û õ*)#"%% *"(#%%!  (**
Â%) + Â#%øÛ# *% +#ØÏ#Â$%% Âø)'%
$#%&/æ*$#%&. #$"%% * õì% ì %ì
% %Ø+)%. (À#$% ### #Ê% $#'++
(%÷ æ% * # ( *Û( )% )%ã%ì%! %õ*(.
Â% %$++ Ê %%)#Ñ%, + *%
 "#*õ% % "%*( æ% * $% "*æìæ
"#+%+ ) Ê #Â+)% *% #Ø)'Ê%+ %
#ì*! (% % )%%. "#
)+ % À$% Wilo).
"%*(* !õì% æ% % "#%ì* %%, * æ% %
#õ*)#"%* * )%(ì%*.
• "%)ì%÷* ì %)"#*æõ, "%ì(%  )%# )%
%* % #!%  æ%$** !õì% %õ#%  *&  "#æ ì! #ì%.
æ% "*&%ì% æ#%% !#, )% æ% * •
#** *#õã#æ$* *æì% )% )%% %
#*ì Û# )%*"ì%*, Û%%%# !(##!
#%(#% % "#$"%%. Ùõ(&ì%## (* • "%)ì%÷*  #ì** %#%( "%ì(% )%
*". æ#%ì #! #Û#ì## )% *"(#%%#% õ*)#"%#  *ã% )%
"Û#ì!*# % æ%$**  !ã%% õ*)#"%# % "#*#%(* æ&*!.
"Û#æ# "# ## ** % %)$*, )æ%ì%  • *æ $#%&% "#ì*** "#*# % %Û*Û%%.
#÷ì# % %#ì%ì%*!  ì)ì%* % æ** * (*æì% æ% *
#%! "*æ $#%&%.

% ìã#æ% )% %õ#! (æ )"#()ì%÷*
æ*(*#  #%&%*(.  "#"%æ%* % ì#æ% 5.4.1 Þ%"ø)Ê%+ % $##%
! % "#ìã#% % ì#æ%% ì %õ#! (æ
%ì()% ì)æã. #ì% ì#æ æ# *õ(%Û#"! ## * æ#%ì! # "#)ì#æ*(! %"(* 
(#ì! )% %õ#% % %Û*Û%% " "#æ%ì%*  ì#æ#-Û(#(% $*. #ì% Û%%% % "#æ%
%"#%* % (æ%. (*æì* % )%% # )%$)ì%* æ# -15 °C.
%ì%! "#$"%% %õ# *%ì#$*#  *
## * %)%õ#* %%, * æ% * $#&* æ% *
"#æ(#&*% % ì#% *"* % )#ì%*.
"( #ì.
%"(ì%*# % $##% !õì% æ%

! )% $#%&  *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 325
ðø)Ñ%

%ì% # "#)ì#æ*(!. (*æ "#-"#æ(&*(* (%æ* !õì% æ% * )"#()ì% *%


"*#÷ (> 1 Û#æ%) !õì% æ% * )ì  *(*$*, ÷ %# "#æ * !õì% æ% *
#ì** ##( % ì## % %"(ì%* % æ#"% æ# *%% % (%æ**%.
$##%! 1 #%ì** "##"!*$%% "#$"% ìì ì*%(#
"#(#&**  ! "#æÛ** * "%æ%* 
5.4.2 %)%+ % Êø*Ê%Í %Ø+) Quick-Connect "#æã()ì%*.
2 #%÷* $#%&%% #õ% % (%*% %
 $#æ*( QC !õì% "*æ %(%!% %
%Û*%*(! õ#"#ì#æ, )%%** "#æ*$!
%Û*Û%% ì %õ### "#$*** æ% * ì&*
$*ã%)$ % #õ%%  "#ìæÛ** "ì%% õ%.
ì)ì%! %õ*( QC.
3 %*"** ì#õ#æ! %÷ % %"#%% õ% $
¿$%+: Î+* Â+¾# !ØÊ% Â% +
%"#! * % "##"!*$%% "#$"%. *&æ
*ÊøæÊ% Ê Ï "#$+Í+!. ÐØ+Â++ +, Û+
ì)* "#%ì** "(**. #ì** ì%Û
Í++ø  ø+Â+)%% ! + %
æ% * "#%ì! ì "##% #æ#( %Û#*, )% $#&*
Ê)%'. Ô Êø*Ê%+  Ê)%Ñ% + %*æ%Ê%
Û%÷* æ% * )%ì! #Û#*. #(#ì** !õì% æ% *
%Ø+)ø  %Ñ+Ñ%ø $#'+ Â% + "#Ê+Â!
)%!Û% %ì#$*#, )% æ% * )õ*Û* % ìã
"(**# %$# # *æ% %%.
• #%ì** Quick-Connect **% ì Quick-Connect
4 %(# %æ (%*% )%*"** %õ*(%  "#$#% %
!% % ì)ì%! %õ*( % %Û*Û%%.
#õ%.  $#%& ì * #æ%& (%* %
• ** $*%(%% ! "*) ì)%% 
%"#%% õ% !õì% æ% %)"#(%Û%  &(*õ#ì* )%
)%ì** æì%% %! % %õ*(% *æ  æÛ.
%õ*(%.
5 #ìæÛ** %Û*Û%%  õ%%, %(#** %æ
5.4.3 ¿+%)+ $#%'
(%æ**%  "** %æ#(, æ#%# #*%%
Ñ. 2: ì#%' #õ% $#&* ì#õ#æ# æ% * )%*" $ %"#%%
õ%. $%*! þ%õ*( !õì% æ% õæ* )ì
1 Û*Û% 8
#*% #õ% #*%% #õ%, )% æ% * * $%%.

%Û*%*(* 6 (*æ #ì% #*%% #õ% * "#%ì! ìã
2 9 #%&% #õ%
õ#"#ì#æ #"#* Û*æ. #&** æ% "#æ(&* 
3 *ì(ðì%*( 10 #õ% )% %õ*( "%*# % *$%%, æ#%# Û#! õ*
(%* (*Û* ìã #*%% #õ%.
4 "%*(% %$%% 11 %ã%ì% %õ*( 7 Ùæ*(** $#%&%% #õ% # (%*%  !
(%ì% % (õ*) "#%ì** ìã (*æì%! õ#"#ì#æ.
5 12 (%* #ìæÛ** %"#%% õ%, %(#** %æ
(%æ**
(%æ**%  ì&** ì#õ#æ! %÷ % õ%% 
$%(# ì# % %% # %õ#% %
6 13 (%*%. *&æ ì)* "#%ì** "(**.
ì#æ%% ã#
Ô+Â"+'Â++ *% #"%# # "%+!
7 *)# )% ì#
Ô Â+$#%+ % #+Í%% #Ø% !)%%
+'+ "%Â% ÊøÏ "#Â+$! $+Ï%*ø$ 
øØ#"#Ê#Âø "#"%Â% %Â#). Î#Ê% $#'+
 #) ìæ $#%& "#æ * %(% Â% Â#Ê+Â+ Â# +#*# "%+! Ô+Â
æ*# $ %"#! õ#"#ì#æ. Â+$#%+ % #+Í%% #Ø% *%!Ñ%Í##
(õ#%% % $#%& * #"*æ*(! # æ(&%% Êø'+ Ê "#Â+$! $+Ï%*ø$ !ØÊ% Â% +
% %"#! õ#"#ì#æ. #"ø%#!
#æ * !õì% æ% * "#%ì! % æ## %
#æ%&%, ÷ %# #ì% $#&* æ% " 8 *$#%÷* #*%% #õ%, )%*"** %õ*(%
æ*#$% ( )%(%ì%* % $##%.  "#æ  %æ (%*%  "#$#% % %õ*(* æ&%.
)%(%ì%* % $##% * $#&* æ% * Û%%%  *& %õ*(  Û#(!$# *** *
#"(##æ*(!*#  $## æ% "*Û**. "*"#*(# % ì* 2-3 $*% æ% * "#%ì
%õ*(* æ&%.  %(*# % "#ì** %õ*(
Ùì* #ì% "#æ * !õì% æ* * $#% %
ì* !õì% æ% õæ* )%*"* "##æ*(#.
ì#%% % (%% õ%. *) "##% %
9 "** õ%%, æ#%# (%*% * "##" ì
ì$ì%* $#&* æ% )%$* "!  ìæ
(%æ**%, $#%÷* ##ì# #*%% #õ% 
%,  #*# æ% %* *ì)$#&#
"** õ%%, æ#%# (*æì%! (%* (*Û*
#ã(%&æ%*# % $##%. #ì% õ æ#ì*(# æ# õ)#
ìã #*%% #õ%.
)#ì%* % ãæ%ì(%%. % "*æ#ì%!ì%* %
#ì% !õì% *ì*. æ% * )"#()ì% $%*( ( #ì#** " 7-9, æ#%# %"#%% õ%
"#æ æ% * %(% ì æ%"%)#% % Û(ã õæ* $#%% % &*(%%% æ(õ#%.
õ. 10  "#(*æ! (%* ì%(** $#%&%% #õ% 
$#%÷* %"% % (%æ**%.
ì#%'  À)%#Ê# "ø+Â!Ê%+ % 11 %%** "#æ*$! $*ã%)$ ì %"%% 
øØ#"#Ê#Â% "#ìæÛ** (*#. ì%(** #*%% #õ%,
)ì*æ** %õ*(% "*) %"%%  "** %"%%
)"#()ì%÷* %$# "#æ*$ $*ã%)$ 
ìã (%æ**%.
æ#%% #ì%#"#æ*$#. #%ì** %"*#
12 %*"** )æ%ì# %"%%.
ìã (%æ**% æì* æì* Û*æ. * !õì% æ%
%  æ#%% #ì%##$#, ÷ %# ìã !ã
* "#%ì* #*%% #õ%.  $#%& ì *

326 WILO SE 10/2011 V4.1WE


ðø)Ñ%

ì#%'  +*Ø#Ê# "ø+Â!Ê%+ % æðõ*(* !õì% æ% %  *#õã#æ$%%


øØ#"#Ê#Â% #÷ì#.
2 %*"** #"#* % "#æ%  "#%ì** "#æ% 
#* * "# ! %# " $#%&% %
"#$#% % "#æã#æ! "#æ*$* $*ã%)$ ì
õ#"#ì#æ  (%#ì# "*æ!ì%*. #(!,
"%ì(%% "#)!.
"%)ì%÷* (*æ* "*"#:
3 %*"** "#æ%  "(#&** *"*&
1 õ* * ì)ì% "#$*&æ   *)õ%. õ* 
*(*$* $ #"#*. $%ì%÷* )%ì#æ%%
*)õ#ì# "*æ!ì%* !õì% æ% * ì&%
%õ*(% æ% # %Û#*!
"(#  #÷ì# *æ%  æÛ%. % %) *(
4 (*æ %# %Û*Û% * #÷ì# $#%, $#&* æ%
*)õ#ì%% ÷% !õì% æ% * #õì*  (% (
* "" $ $#%* % õ%% *$%;
*(##ì% (*%.
" ì** $#%% õ% *$% $#&* æ% *
2  *)õ#ì# "*æ!ì%* õ* !õì% æ% %
"*æ"*$* *÷## ì)ì%*  "#$#% %
%)"#(#&* ì *æ% # ( æ% * * )ì!ì%), )% æ%
(%. $%ì%÷* ì)ì%* *(*$* æ% %
* * "#ì*æ *)õ%%.
%)"#(#&* % *æ% ì#%.
3 Ùõ** ì$%* % "##%% % ì** %
5 ì&** %"#%% õ% $ %Û*%*(!.
%Û*Û%%, )% æ% )"#()ì%* "#æã#æ!* *)õ %
*&æ (%* % õ%% *$%  %Û*Û%%
õ* (æ!% ( (!ì% *)õ%)  æ% "#æÛ*
!õì% æ% * "#%ì "(**. %*Û**
õ* * *ì#(# %)ã(%õì%*.
*"*(* õ#(#ì* %%, * æ% )õ*Û**
4 #æÛ** õ* * *ì#(# %)ã(%õì%*.
"#ì*&æ%* % "(**#. õ%% *$%
5
#*%% #õ%, #!# * )"#()ì% " $#%& )%
!õì% æ% õæ* #÷ì# $#%%, )% æ% *
"#æ"%*, !õì% ì%Û æ% * $#% *Â%Ê#
)õ*Û* ì)ì%*# % *"*!  %"*&**
æ*# "#æ ì)ì%%% $%. #(#ì** !õì%
(" *#õã#æ$# )"#()ì%÷* *(%
æ% õæ% %ì#$*# )%*Û%, %% * #õ%% æ%
ì)ì% *(*$*).
õæ* #÷ì# )%*"*% $ õ#"#ì#æ%
6 #(#&** %õ*(* %%, * ì # *æ $#$* ("#
(æì** %$*% % #*%% #õ% * !õì% æ% *
ì*$* % %õ#%, " æ*÷# "# "#ææ&%%) æ%
æ#"% *æ# ì æÛ#)!
* ì)* #"%# )% #Û# (%". "*#%(%
"# "#ææ&%%  æ.) %ã%ì%* %õ*( *
5.4.4 õ#*#%)+ $#%'
!õì% æ% * "#ì*&æ%. ÿ(**## ì)ì%*
Ñ. 3: ì#%' !õì% æ% * )ì  # ##)% "*%(.

1 Û*Û% 7 %õ## "#$*** 5.4.5 ì#%' % +$+ Plug&Pump


2
%"#* õ#"#ì#æ 8 *)*ì#% Ñ. 4: ì#%'
3
%"#* *)*ì#% 9 ã#æ
1 Û*Û% 7 ì)ì%* $ $*&%
4 Ùã(%&æ% $%*( 10 ã#æ* (
þ%õ*( )% ì)ì%* % þ#$"(**
$%(# ì# % %% # %õ#% % 2 8
5 11 $##% "*ì$%% *$%
ì#æ%% ã#
3 %!Û%# ì&* 9 -#õ%)* æ*%÷(
6 *)# )% ì#
(*(* (%"% )%
#(#ì# *æ**
4 10 $*$õ%* %"#*
1¼"
#) ìæ $#%& * æ#"$ %$# ìì ì)%  *)*ì#%
#ã(%&æ% $%*(.  #ì% %Û*Û% * %(% #(#ì# *æ** '* % $%#$*
5 11
æ*# ìì ì#æ! *)*ì#%/*)*ì#%/æ  1" )% %(!Û%*
* ì)ì%  "#$#% % (% $ %"#! 6 þ##( % (æ%
õ#"#ì#æ. Ù"#* % #ã(%&æ% $%*( *
$#% % #"*æ*(*## %)#!*, )% æ% *
"*æ#ì% "#ìì%* % %Û*Û%%.
* þ#$"(*, "*æì%*(# $#% ì )%ì#æ%,
ÃÊø*%! øØ#"#Ê#Â !ØÊ% Â% $%
#! * #:
#ØÊ+ #"# ) #Ø, .+. #¾ + !ØÊ%
• 18 l $*$õ%* %"#* *)*ì#%
Â% + "#Â"% # "#$"%%.
• $%#$* )% %(!Û%*
• "%*(* ì*(
 ã#)#%(* $#%& %Û*Û% 
õ#"#ì#æ !õì% æ% * $#% #æ*(#
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
*æ # æÛ. ì)ì%* *(*$* % %Û*Û%% 
% õ#"#ì#æ% !õì% æ% % %)"#(#&* % % *"#æì&* õ#"#ì#æ ( )% Ûì%ì#
*æ% ì#%. (%ã#ì# *æ**  #$%(* æ%$* 1¼"
Ù% #* ÊÂ $#%' "#Âø !ØÊ% (æ%$* 40 mm).
+"+$+# Â% + $#%  #Ï)%'Â%Í
 (%÷ % (%ã#ì# *æ** * )"#()ì%
$%+).
"(#&** *æ*( Û%÷  * $#%
%# (*æì%:
1 #õ÷* #ì#* )% )%*"ì%* )% #"#* ì
• %)ã(%õ** õ#(#ì* *æ*!  Û #%ì** %
"#æ% % %õ### "#$*** (*)*ì#%/æ).
*)õ#ì%% ì)%, æ#%# * ì%ì% $%.
%* )% %** õ#(#ì*, %)#!*#
• ** $%% "*) õ#(#ì* *æ*! æ#
$*&æ #ì#*  %)$** % #ì#* *
"#.
%$** ì "(#&** #ì#æì%. #(#ì** 

! )% $#%&  *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 327
ðø)Ñ%

• *Û** õ#(#ì* *æ*!  "#$#% % 5.6 E)+Û+# Êø*Ê%+


õ* (ð. ×"%# *% 'Ê#% # +)+Û+ #!
 (%÷ % *"#æì&# õ# #(!# * Ô +"%Ê)# +)+Û+# Êø*Ê%+
)"#()ì% "(#&*%% *æ*(% Û%÷% 1¼" )% øÍ+ÊÊ% #"%# *% 'Ê#% # ##Ê Â%.
ì)ì%*# "#$"%/õ%  *æ%%% $% ã)+Û+## Êø*Ê%+ !ØÊ% Â% +
1¼" x 1" )% ì)ì%*#  ##(% % (æ%. *Êøæ # ##*% +)+#+Ï #
$+## Â'+Ê# "# ++Ñ#%ØÂ!Ê%+  Ê
TWU…P&P/DS (Economy 2) ø#Ê+Ê+  Â+¾Ê%Í+ %*"#+ÂØ.

% *"#æì& õ#"#ì#æ  #$%(*


• ÿ(**! #  %"*&**# % ì)ì%*
æ%$* 1¼" (æ%$* 40 mm).
$ $*&%% !õì% æ% #Û#ì%! % æ%* %
*$%% * "*æì%*(# $#%%. %$# - )%ì#æ%% %õ*(%.
#õ%)! æ*%÷( !õì% æ% * )%ì $ • %ã%ì%! "#ì#æ æ% * "#(#& ì
$#%&%% Û"%. #ì*ì*  ì%(æ* %æ%/ %)"#*æõ 
Ô#Ñ'++ + Í+ø % $%#$+ø *% æ% * ì&* "#*æ )"(**# %
%)!Ñ%+ Â% + %#+ % %¾-Ê#%% "#ì#æ*.
"#*!! •
%(* #֓% )% ##(, %". )%
*$% )%%, !õì% æ% % ì)%  æ% *
5.5 Ù%Í% # %Ø#% % Ï# "#ì* æ*÷ì*# $.
• % %) $## !õì% æ% $% æ!# ì!#
% * * æ#"% %ì()%*# % ì)æã ì #"% $%Û# "#(*.
% ãæ%ì(%%. ÿ# )%# "#$"%% !õì% ì%Û • #$"%% æ% * )%)*$ Û(%# %)"#*æõ*.
æ% õæ* "##"*% ì %õ#%% *æ% æ# Û#! õ %#%* "#$" !õì% æ% * )%)*$!
% #"% % ãæ%ì(%%. % $%$%(% Û(%# %#%(* ì%(æ #$. # $%
õ*)#"%# " *"(#%%! * "*"#ì% #æ*(* #% % )%! "#ì#æ, #÷
$#%*# % )%% # %õ#% % ã#. !õì% æ% * ì&* $ #õ#)%*! #ì# (
#ì% * #*ì!ì% *) $#%*# % )%)*$*(%% (*$% () "#*æì#$ "#æã#æ!
"#"(%ì ( *(*#æ. #"(%ì! ì, Û%÷%, "#æ(#&%. % #%% % )%!
"*ì(ðì%*(, *". *(*#æ * $#% ì "#ì#æ æ% * "*æìæ *** % %õ*(% ì
%ã%%  )(ðì% "#æ% " "#&%ì%* "#æ #ì*ì*  $** %)"#*æõ.
$$%(## ì# % "#ì%*  ì#æ%. # " • ÷% + *"#)*Ê% *%Í+ $##+ "+øÊ%Û.
"##!# #(*õ%* * ì% % )%"(ì%* *"#ì% * )"#()ì%*# % )%* "*ì%
)%%% # %õ#% % ã# * #*ì!ì% %$# )% #%* # (RCD).
*) *æ "#"(%ì ( *(*#æ, *ìì% • *ì(ðì%*(* !õì% æ% * %õ%ì! %#
#"%# %Û*Û% "##!# æ% * ì(ðì%  #õ#æì%*.
)(ðì%!
Î#Ê% $#'+ Â% Â#Ê+Â+ Â# %ÂÊæ%Ê%+ % 5.6.1 Î+ÏÛ+ Â%
$%$%)! Ø#¾ Ê)ÒÛÊ%! () % •
% % ì(ðì%*: *#
Ê)ÒÛÊ%+) % $##%  $##ø $#'+ Â% • *&#ì% )%%: 10 A
"+Ñ++. • *** % %õ*(%: 4x1,5
þ%# "*æì%*(% )%% æ% * )"#()ì% %$#
5.5.1 ×%!Ê%+ % ++Â# *% "+Â#Ê%!Ê%+
õ%ì "*æ"%)*( ( %ì#$%
% Ê# ) % Ê)ÒÛÊ%+
"*æ"%)*(  ã%%*% þ.
½øÛ# ÊøÍ%+ Ê *Ï#Â# "#)#'++ - " %)
ì)$#&# $## * )(ðì% (*æ 5.6.2 ì## *% "#$+)Ê #
"#&%ì%* "#æ $$%(## ì# % "#ì%* 
)"(**#  "#$*(ì # * æ#%ì! #
ì#æ%  ##ì# * ì(ðì% # " æ#%#
"#)ì#æ*(!  ìÛ%æ*# "#ì# #÷ì#.
ì# % ì#æ%%.
ì)ì%*# $ *(**%% $*&% %ì% *)
×Â+)% #Û% % "#Ê## Ê)ÒÛÊ%+ -  ì#% ì)ì%* % (*$* % )%ã%ì%* %õ*( $
#% % ì(ðì%* (æ#"(*(* "#"(%ì ( "#ì## #÷ì# ((*$ L  N).
*(*#æ) * )æ%ì% æ#%% %)(% $*&æ ã)+Û+## Êø*Ê%+ !ØÊ% Â% +
#%% % )(ðì%*  #%% % ì(ðì%*. # *Êøæ # ##*% +)+#+Ï!
#) % * "*æ#ì%!ì% "##!# ì(ðì%*.
%) ! $#&* æ% * #*ì  "#$#% % 5.6.3 ÎÀ%*+ $##
*(* )% ##( % ì##.
)"(**#  %)* # * æ#%ì! 
ì#õ#æ %% % %õ*(*. ì)ì%*# $
*(**%% $*&% %ì% *) ì)ì%* %
(*$* ì *(*#%)"*æ*(*(! %.
ã)+Û+## Êø*Ê%+ !ØÊ% Â% +
*Êøæ # ##*% +)+#+Ï!

328 WILO SE 10/2011 V4.1WE


ðø)Ñ%

#ì#æ* % ì)ì%! %õ*( % )"(* 5.7.2 ¿Â#Ê+ Ê)ÒÛÊ%+


%# (*æì%:
4-'Û+ Êø*Ê%Í %Ø+) ÷+# Ê)ÒÛÊ%+

ì! % "#ì#æ% (*$%  "(# %#ì%ì%* $##%% )%% !õì%


æ% * %# "#*æ #$%(! # ì %õ#%%
** U
#% (Û(%# )%ì#æ%% %õ*(%).  %#
 *". ì V %#ì%ì%* * "*"#ì% $##%% )%% æ% *
%!ì W %#  5 % %æ )$**! # ì %õ#%% #%.
)*(*#/ &(# PE
¿)ÒÛÊ%+ "#Ê %À#$%# / $+ "
•  "(# %#ì%ì%* $##%% )%% !õì%
5.6.4 Ã+$ Plug&Pump æ% * %# "#*æ #$%(! # ì %õ#%%
Ô *"#)*Ê%+ *% %"#!Ê%+  Âø'ÂÊ%+ % #%.  %# %#ì%ì%* * "*"#ì%
"#)+%  Ñ%Â !ØÊ% Â% + %)% $##%% )%% æ% * %#  5 % %æ
*%Í+ "+øÊ%Û *% #%øÛ+ # (RCD) )$**! # ì %õ#%% #%.
30 mA. • $%(%% *#õã#æ$% ## % )%* %
#ã(%&æ%% *# !õì% æ% * Û%%%% ìì

*#õã#æ$## *(**# ì)ì%* ($ ì %õ# #.
$*&%%  $##%) * )%ì#æ )ì *# % • þ#$%!% % *(. **Û! "*) *(! "*#æ %
##(% % (æ% *". % *)#% )% %(!Û%*. %õ#% !õì% æ% * "#æ #÷#* % #$%(!
*$%% $% # *"*(  * Û##ì% )% #.
ì(ðì%*. • *$*# % %%ì%* )% "#** %
)%æ*÷ì%*  "%* $*&æ 0  30 Hz !õì% æ%
5.6.5 ÃÊø*Ê%+ % #¾Ê%% *% ##) * %# % $%. 1 *.
• *$*# % %%ì%* )% "#** $*&æ 30 Hz 
*!% Wilo-Sub TWU  $## )% "#$*(ì #
#$%(%% *#% !õì% æ% * %# % $%.
$% ìÛ%æ*% *$% )%% % $##%. #
3 *.
$## * )%Û** "*%(*#, %Û*Û%

%"*&**# " %%* !õì% æ% *
%ì#$%# * )(ðì%. # $## * #ã(%æ
$$$ 55 % ("*"#%: 70 %) # #$%(##
##ì#, %Û*Û% %ì#$%# ##ì# * ì(ðì%.
%"*&** % $##%.
÷% + %)% *%Í+ $##+ "+øÊ%Û!
• % "*æ#ì%!ì%* % )%Ûõ % $## "# ì*$*
% *"(#%%! *(*#! %* ($* ")
*!% Wilo-Sub TWU  %)* $## !$%
!õì% æ% * % (*æ æ#Û%* % #$%(!
ìÛ%æ* #÷ì% )% ##(.
%õ#* *&$.
÷% + %)% *%Í+ $##+ "+øÊ%Û!
½%Ø#%  Û+# "+#Ø%*Ê%+)
*$* Plug&Pump $% ìÛ%æ*% *$%
)%% % $##% %#  )%* $##* • #æ(&*(% %õ#% $#&* æ% * Û%%% %$#
"*ì% ì "*ì(ðì%*(!. $*&æ 30 Hz  50 Hz.
• % Û%%%* $%)ì%*# % (%Û**
$$%(%% "#)ì#æ*(# % "#$"%% !õì%
5.7 ì##% *%Í%  %Û *% Ê)ÒÛÊ%+
æ% * 10 % # #$%(%% "#)ì#æ*(# %
"#$"%%!
5.7.1 ì##% *%Í%
• *$*# % %%ì%* )% "#** %
$%(* )ì%! % *$# *(* / )%æ*÷ì%*  "%* $*&æ 0  30 Hz !õì% æ%
)%* $##* "*ì%  *$"*%% * %# % $%. 2 *.
#$"*%!, æ**%(# "%*  õ(#% • % #ã(%&æ%* % %$#* % $##% *
$*ã%)$ * "#ì## ì(ðì%* Û(. "*"#ì% *ì%( # $. 60 *. $*&æ
VDE 0660 *". Û(. #ì** %#%( "%*# % "#$"%%  #ì## %%*.
%)"#*æõ. •
* "*ì %ì%÷* #$%(! # % $##%.
• %. " % %"*&**#: 1000 V
# "#$"%% * ì)%% $ *(** $*&, ì
• %. ## % "#%ì%* % %"*&**#:
## *# ì)ì% %ì%, "*"#ì%$*
500 V/`s
æ#"(*(## $#%* % )% #÷ì%

*#õã#æ$ % æ#"(*( (, %#
(%". *(* )% ìã%"*&**, *(* )%
*#õã#æ$## "%ì(!ì%# %"*&** "*ì 
$$%(# %"*&** ( *(* )% #"%æ%* %
400 V.
%)%, )%% # $(  æ.). Ùì* #ì%
"*"#ì%$* $#%*# % "*ì% )%
Ô#$"  Í++/"+Ê)ÒÛÊ%+)
#%* #.
#%ì** **% ì #ì*! #% 
 ì)ì%*# % "#$"%% æ% * "%)ì% $**
)%æ*÷ì%÷* "*ì(ðì%*(! )% ì(ðì%* 
 )%##ì* %)"#*æõ.
)(ðì%* ( )"#()ì%÷* *Û(%#% % ì##
)% %ì#$%# ì(ðì%*  )(ðì%* %
"#$"%%.
% "#$"  ì#õ#æ %% % %õ*(* $#Û%
æ% * "#% "*ì(ðì%*( %# æ#"(*(#

! )% $#%&  *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 329
ðø)Ñ%

#õ#æì%*.  #) (%÷ õ(ðæ%ì%÷* #$"%% * #õ*)#"%*%  )%)*$*% Û(%#


"(#&*%% $ "*ì(ðì%*(! !. %)"#*æõ*.
++ø  "+Ê)ÒÛÊ%+)+ + %
Ùõ** ì$%* % "##%% % ì**! 
#Ø+*#"%+ +Í *%)Ê%+. Ã"%*Ê%¾+ )%%
*"%ì(% "##% % ì** %Û*Û% * %õ#
% *%Í% IP. Ô#%Ê!¾+ "+Ê)ÒÛÊ%+)+
"#*æ )%æ%æ*%% $##  $#&* æ% * "#ì*æ.
Ê%Ñ %%, Û+ Â% % #Ø+*#"%+ +Í
*%)Ê%+.  #÷ì% )% õ*)#"%#  ##( )%
ì)%  !ã%% #%(# * "#ì**%.
×"%# # +)+Û+ #!
6 ¿øÊ+'Â%+ Ê +")#%%! ×"%# *% 'Ê#% " +"%Ê)% %Ø#% 
+)+Û+ #! ÃÊø*Ê%+# % ÊÛ
%)æ*( „ì*&æ%* ì *"(#%%!“ æ&% "#$", ## + Â#%Ê! ø Ê#Ø#Â
ì ì%& )% #õ(&ì%! "*#%( %Í% % %Ø+)+ (Ø+* Í+"+)), !ØÊ% Â%
, ## Û%%% õ*)#"%# + *Êøæ # Ê%)À% +)+#+Ï.
ìì*&æ%* ì *"(#%%!  #õ(&ì%* %
"#$"%%.
6.2 Æ##) % "##%% % Êø++
%æ(&*(# æ% * "%)ì%  ##(%
(*æ* (#ì!: #)ì#æ*(! * "#ì*(  *Û(%( "#$"%%
• æ $#%& "# ## ** "%ì(%% "##% % ì**.
• *&$ % %õ#% ì)ì%*# !õì% æ% %* Û(%# æ%* $
• . ì# % "#ì%*  ì#æ% /%. æ(õ#% % #õ#)%**# % "#ì#æ%.
"#%"!* *æ "#%"!*# % "#$"%% !õì% æ% * "#ì*
Ã)+Â "#Âø)'+)+ "+#¾ +* )#Ê! *÷%% "%ì(% "##% % ì**.
##Ê# Â% ØøÂ% "#Ê++  Â% + #%! Ô#Ø# "%+ !ØÊ% Â% + *ÊøæÊ% %$#
%#Ê++ Â+À+! " "%*Ê%+ % #ØÍ+ )#Ê! *%
+")#%%!. ¿)ÒÛÊ%+# % +"##"+

%#!%% ! !õì% æ% õæ* % %Ñ+Ñ% + #Ñ# *%Ø%+#!
%)"#(#&** ì õ()# æ# "#$"%% ( æ% *
ã%!ì% % "*æìæ*# )% *(% $!#, æ*# æ% 6.2.1 Ô#Ê+% "##%% % Êø++
* æ#"% )% *(! #õ(&ì% "*#%(.
##%% % ì** * ##(% # $**
% æ% * )õ*Û% %%!ì%! % ã#% ( *(*#*ã  )"%*(* "õ# )% ì!#
$%*%( * " ìì*&æ%* ì *"(#%%! % $%Û# "#(*. % "%ì(%% "##% % ì**
"#$"%%, )%æ(&*(# "%)ì%÷* (*æ* !õì% æ% $% æ!# ì!# $%Û# "#(*.
%)%!: Ô#$"%% !$% %*+æ++ *% %Ø#% " )!Ê#
• ì*&æ%*# ì *"(#%%! % %Û*Û%% !õì% æ% Êø!Í# $%Ñ# "#)+!
* )ì ì% %$# # ì%(%  #õ*
"*#%( " "%)ì%* % * )% 6.2.2 Ô +"%Ê)% "##% % Êø++
õ*)#"%#.
• *(! "*#%(, #÷# %õ#  "#$"%%, !õì% Ô *"#)*Ê%+ % "+Ê)ÒÛÊ%+) Wilo
æ% * "#((, "#*(  %)õ%( %#!%%
!. *ì(ðì%*(* Wilo % #% %%, *
•  ""##õ(*! )% õ*)#"%#  ì)%* "#$" æ% %õ#! ì "%ì(%% "##%
#÷ì% )% %ì%÷# )(ðì%* % ì)%  % ì**.  *"%ì(% "##% % ì**
"#ì** )% "%ì(# #%*. !õì% æ% * %)$*! 2-* %)/%õ*(% %
• ÿ(*#*ã**  $*ã% %#÷ $*&#ì## )%ã%ì%* $ "*ì(ðì%*(!.
!õì% æ% * )ì % # ì%(% "*#%(.
• #$"%% * Û#æ% )% "#*õ% " "##** Ô *%Ê#Â %)%
(#ì! % *"(#%%!. +)+#%*"+Â+)+) æ%À#Ê+:
• #%% )% %õ#% % "#$"%% * * $!# )% "*#÷   *"%ì(% "##% % ì** !õì% æ% *
ì *! * !õì% æ% $% ã#%.
* * %)* %ì% %)$*! 2-* %) " $##  æ** %;
"ì*# % (% " ì(ðì%*# /( "#  % )ì*)æ%-Û( æ% * %)$*!
ì*$* % *"(#%%!% ì )#%% )% %õ#%  ì)* % æì** %$#, %". U1 * V1  U2
#õ(&ì%* % "#$"%%. * V2.
•  æ*÷# ì %ã ì%Û !õì% æ% "ì%
ì# #ì*. # *ìì%  # #õ%)ì%*#
6.3 Þ%#¾% % +Ñ)%#% % Ê##
% ##ì Û%)#ì*, æ% * #Û æ#%%
ì*(%!. %ì(%% %#÷% % *Û(%#% % ì## *
%$** ì !% )% $#%&  *"(#%%!
6.1 ã)+Û+% +$% % *Û(%#% % ì##.
Ô #Ê% "%*Ê%¾+ Â%+ *% $$%)##
ì)ì%*# % "#$"%%  "#(%Û%*# % Ê# % "#Ê%+ % "#$"%%  Ê#Â%!
)%ã%ì%* %õ*( * )ì  Û(%# %)æ*(
„#%&“  ì #ì*ì*  VDE-æ*ì* 
%#%(* )%##ì %)"#*æõ.

330 WILO SE 10/2011 V4.1WE


ðø)Ñ%

6.4 Þ%#¾% % +$+ Plug&Pump •


%#÷%% % ì(ðì%##  )(ðì%##
%(!Û%* * )ì ì% *) )%ì%* %
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) #ì*! *Û(% ì.
• %ì%*# % Û%÷%%  *)õ% "# "##% %
Fluidcontrol (##( % (æ%) * "*æì%*(# %#ì#ì%% *(% %$%(!ì% %(!Û%*#.
%#* # "#)ì#æ*(!. • %ì%*# % Û%÷%%  *)õ% #õ%# %
%#ì#ì%% *(% ì*(%ì% %(!Û%*#.
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2)
# *#õã#æ$* ì(ðì%  )(ðì%
×"+Â+)!+ % Ê)ÒÛÊ%Í##  *)ÒÛÊ%Í## %(!Û%! % #"*æ*(*  $*$õ%! %"#*
%)!Ñ%+ *)*ì#% * #ì*# %"(*, ì(ðì%## 
)(ðì%## %(!Û%* $#&* æ% * %# %#
*æ æ% $#&* æ% * %# *$%% !õì% æ% (*æì%:
* #"*æ*(! *#õã#æ$* ì(ðì%  • Ùì#** "%*(* %$% #$
)(ðì% %(!Û%!. %Û*%*(%% %%  *æ% #% % )"%* )%
$%(*/$%$%(* #÷# * #õ*)ì)æ %ì%* % *$%%.
%$** ì (*æì%! #õ "*Û(*æ: • %ì#** ##ì# #%% % )"%*.
• Ùì#** %"%% % *)#% )% %(!Û%*.
¿)ÒÛÊ%Í# *)ÒÛÊ%Í#
ÓÑ+Ñ% • %ì** æì%% *Û(% ì% "1"  "2" "#
%)!Ñ%+ %)!Ñ%+
"##% % %#ì#ì%% *(% õ*) æ% Û )%!Û%*.
TWU 4-0407 $. 1,5 bar $%. 2,8 bar • %%÷* "#$"%%, )% æ% )æ%æ** %(!Û%*.
•  æ#Û%* % &*(%## )(ðì%# %(!Û%*
TWU 4-0409 $. 3 bar $%. 6 bar
(ì& % $%#$*%) )(ð** "#$"%%.
TWU 4-0414 $. 4 bar $%. 9 bar • %ì** *Û(% ì "1" #õ%# %
%#ì#ì%% *(%, æ#%# * * "%ì%*".
(*æ* #÷# % %#* # • Ùì#** #% % )"%*, )% æ% %$%(*
"#)ì#æ*(!: %(!Û%*# % *$%% æ# &*(%## ì(ðì%#
• (ðì%# %(!Û%*: 2 bar %(!Û%* % "#$"%% (ì&* % $%#$*%).
• )(ðì%# %(!Û%*: 3 bar •  æ#Û%* % ì(ðì%## %(!Û%* ##ì#
õ%ì# )%ì#** #%% % )"%*.
# % *#õã#æ$ æÛ ì(ðì%  • %ì** *Û(% ì "2" #õ%# %
)(ðì% %(!Û%!, * !õì% æ% * %$% ì %#ì#ì%% *(%.
æ#"$! #%(* æ%"%)# % *)#% )%
%(!Û%*. '#$ * * "%ì%*":
• (ð** "#$"%%  "#ì*** %#÷* *)
(*æ #"*æ*(!* % *#õã#æ$* ì(ðì%  #ì%!*  )%ì%!* % #%% % )"%*.
)(ðì% %(!Û%! !õì% æ% * )ì  • # % *#õã#æ$  %#÷, )ì ** Û
)%ã%ì%*  %(!Û%* % $*$õ%! %"#* "# #"%! "*æ #ì% %.
*)*ì#%.
# %#÷* % "(ð*, )%ì#** %"%%
Ù%Ï%Ê%+  %)!Ñ%+ % $+$Ø%! %"#+ % *)#% )% %(!Û%*  "** *$%% ì
+*+Ê#% *"(#%%!.

#ì*** %(!Û%*# % *)*ì#%%  %# * # * * * "%ì%*":


*#õã#æ$# %"(** *)*ì#%% "*) ì*(%. • #ì*** %õ#%% #% % "#$"%% 

*#õã#æ$## %(!Û%* % *)*ì#%% *: )%ã%ì%*#  %(!Û%* % $*$õ%! %"#*
(ðì%# %(!Û%* -0,3 bar. *)*ì#% (*#õã#æ$## %(!Û%* % *)*ì#%%
*: ì(ðì%# %(!Û%* -0,3 bar).
ì%#$+ø *% %)!Ñ%+ • # * *#õã#æ$#, )õ*** #ì ì(ðì% 
)(ðì% %(!Û%!  #ì*# %#÷*
Ù*&** *% % $%#$*%, )% æ% * )æ%æ* ##ì# )%ã%ì%*#  %(!Û%* % $*$õ%!
*#õã#æ$## %$#*# )%ì!ì%* % %"#* *)*ì#%.
%(!Û%*#. • )ì ** ##ì# ì %#÷, æ#%# *
Û%%% &*(%%% ! % *$%%.
Þ%#¾Ê%+ % +*#% *% %)!Ñ%+
Ñ. 5: ½+Ñ)%Í Ê#Ê+ 6.5 ¿øÊ+'Â%+ Ê +")#%%!
Ù#%% *% %Ø#% % %Ñ+Ñ%% + + $!# *%
*Û(% ì *Û(% ì
1 2 "+#¾  Ê +! + !ØÊ% Â% $% Ï#%! Þ+ +
)(ðì%# %(!Û%* ì(ðì%# %(!Û%*
%*+æ%Ê% "øÊ+# % )% "
Ê)ÒÛÊ%+# / ) "# Ê+$+ %
+")#%%!% Ê *#%% *% %Ø#% 

%#÷%% $#&* æ% * )ì  %$#, %#
#Ø)'Ê%+ % "#$"%%.
*$%% * )%ã%*% æ#%#  %(!Û%*.
" % #%* )% %#÷% % *æ "ì## ì(ðì%* æ% * "#ì* $#%&%
ì(ðì%##  )(ðì%## %(!Û%*: Û(%# %)æ*(% „#%&“  æ% * )ì 
"#ì*% % )#(%!% Û(%# %)æ*(%
„#ææ&%“.

! )% $#%&  *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 331
ðø)Ñ%

 $#æ*(  "*ì(ðì%*( /( *"*( !õì% "*#%(.  #! #Û#ì## )% "%)ì%*#
æ% * $% "*æìæ *ã! (% % )%% IP. % %)"#*æõ*.
#$"%% * #õ#æì%%  "#æì& *(*$*. #
6.5.1 Ô+Â Ê)ÒÛÊ%+
ì*$* % %õ#% *) % * ì!, )% æ% $#Û% æ%
*æ ì(ðì%* % "##"!*$%% "#$"% !õì% æ% %"#% %õ#%% *æ%. #%æ %(*#
* "#ì*! (*æ* #: % #"*æ*(* Û*æ* ì %õ#%% *æ% "#
• "#%ì%* % %õ*(% – õ*) ("#ì*, (*# )"% "#æì&* *(*$* $#Û% æ% * #õ%)ì% $#Û#
• *$"*%% % %õ#! (æ  æ(õ#% % # õ#ì*.
"#%"!* – ì&. (%  *ã* æ% Ô%*++ + # Êø!Í + Û%!
• #÷ì# % "#$"%% – æ% * "*æ#ì% ¿ø!Í+ + Û% $#Ñ% Â% "% )
ì)ì%*# % ìõ% "# ì*$* % %õ#% #+'% %¾. Ô# Ê+$+ % %Ø#% +
• #÷ì# % #õ#æì%*# – ##ì%, #ã(%&æ% "#!Ñ%¾+ ø$ ÏÂ%Ê)%% ) Êø!Í+
$%*(  æ. + Û%. Ô+Â *%"#ÛÊ%+ % Â+¾# "#
• $%*(%% %$*%, %÷  õ#"#ì#æ* "#ÂÂø'% ) +$# *)ÒÛ++ "#$"%% 
!õì% æ% % "#* # )%$!ì%! *Û%%¾+ Êø!Í+ + Û% Â% "%!
• *æ ì)ì%* $ )%ã%ì%*# )"(%**
õ#"#ì#æ%  "#$"%%.

% %ì *ì%( # ì*$* ##(%÷*
• )ì ì%* % "#ì*% % )#(%!%.
(*æ* "%%$*:
#"(*(% #$%! * %$** ì %)æ*(
• %õ## %"*&** (æ#"$# #(#** +/-
„#ææ&%“.
5 % # #$%(## %"*&**)
• þ#" % ãæ%ì(%% !õì% æ% õæ* )%(!, .*.
• *#% (æ#"$# #(#** +/- 2 % #
!õì% æ% õæ* )!(# )%"(*  %õ#! (æ,
#$%(%% *#%)
õ*) %(* % ì)æã ì *Û#. Ùõ*)ì)æ %ì%*#
• þ#$%! % *(. **Û! (æ#"$#
$#&* æ% * )ì   "#$#% % "#æã#æ!
#(#** $*&æ %)* $%. 5 %)
""##õ(*! ì %(%!% ( (%# %
• %)(% ì %"*&**# $*&æ #æ*(* %)
%()  "#õ )% #õ*)ì)æ %ì%* %
($%. 1 %)
%"#! *.
• *#% % ì(ðì%*  )(ðì%* (ì&. (% 
• *æ "ì#%%(* " %Û*%*(* õ
*ã* æ%)
!õì% æ% % "#(#ì#*, )% æ% * #õ*)ì)æ 

%ì()%* % ì)æã " ìã#æ%, "
õ#"#ì#æ.
*#õã#æ$# æ% * $#% æ*(*#/
• *) )"#()ì%*# % "%*(% %$%% 
#%&%*(
*(**# )%æì&ì%* $#Û% æ% * %$%(! (
• $%(# ì# % "#ì%*  ì#æ%, ##( %
"*æ#ì%! ãæ%ì(* æ%. Û*Û%
ì##, )%% # %õ#% % ã#
$#&* æ% * ì(ð " æ#*(% ( )%ì#*
• "##÷% %õ#% õ*) ìõ%
õ.
• (#%* ì*( ìì ìã#æ!!  %"#*
Ô#-"#Âø)'+)% %Ø#% (>5$) "
õ#"#ì#æ !õì% æ% % #ì#*.
*%Ê#+ ) )# Â#+)% æØø, %#
 %Ø#% % Ï# % *%Ø%+!

• #ì*% % %(* #÷ì% )% "%ì(** 7 *Ê+'Â%+ # +")#%%!/*ÏÊø)!+


% ì## ( )%%% # %õ#% % ã# (*Ê#*Ê%+) % #"%Âø+
6.5.2 Ã)+Â Ê)ÒÛÊ%+  æ*÷# !õì% æ% * )ì % ##õ*#
ì$%*(#  %%*(#.
 "#*% % "%* #÷#* %
#$%(! # * "*ì %ì% )% %#. (*æ
#** *#õã#æ$## "*æ"%)# #õ(*(#.
"(ðì%* % "#*% % "%* #÷#* %  %õ#% ìì ì#æ#*$ /( *)*ì#%
%õ#! # * !õì% æ% "*ì %ì% #÷#* )%æ(&*(# !õì% æ% * "%)ì% #ì**
% #$%(! #. $* "*æ"%) $*. %æ(&*(# *
# $## * )%%õ# ì*æ%Û% (*æ "ì*# % ì# #ì* )% "#-Û#(!$%
ì(ðì%*#, !õì% *)%õ%ì# æ% õæ* )(ð*. Û#.
*æ "#ì## ì(ðì%* æ% * "%) % "#ìæÛ%*  "%* % "#$"%% !õì% æ% *
"#æ(&*(#% % "%)* "#*æ %)æ*(% )"#()ì% *ã* )"%ì "#$# "#æ*$
„*ã* æ%“.  "#ì#% "#!ì% % $*ã%)$  #%(# %)* *
*)"%ì# %Û*Û% *)%õ%ì# !õì% æ% * #ì%#)%ãì% ""##õ(*!.
)(ð. (*æì%# ì(ðì%* $#&* æ% *
"*æ"*$* *æì% (*æ #%!ì%*# % ×"%# *% 'Ê#% "#%Â +"%Ê)#
"#ì*æ%%. À#%+!
Î#Ê%#*%ÏÊ%+ ""##Ø)+! 
"#Â+$+ $+Ï%*$ !ØÊ% Â% %
6.6 Ô#Ê+Â++ "# Ê+$+ % %Ø#%
+ÏÛ+ %"ø)# *"%Ê. ãÂÊ% #Ñ%#
# ì*$* % %õ#% "%)ì%÷* ì%(æ* )%#  "#Â+$! $+Ï%*ø$ + +ÏÛ+ *"%Ê+,
%)"#*æõ )% *ã% % õ*)#"%#  %õ#%  $#'+ Â% + *%"#Û+ %Ø#%. Ô +"%*Ê%+#
*(** $% . % æ% * #Û % +* %*%! øÍ+ÊÊ% #"%# *%
õ*)#"%#% "# ì*$* % %õ#%, #"*%# * 'Ê#%!
æ(&* æ% #"*æ*( )%æ%* % #õ(&ì%!

332 WILO SE 10/2011 V4.1WE


ðø)Ñ%

7.1 ¿+$+# *Ê+'Â%+ # +")#%%! $#&* æ% * ì%( # %"#! õ#"#ì#æ  æ% *


æ*$#%.
 #) ìæ )(ðì%* "#$"%% #%ì%
$#%%  * * )(ðì% # *(**%% 7.2.2 ¿øÍ%+ % Â#%Ê%%/øÏ%++
$*&%.  ì*$*## )ì*&æ%* #
*"(#%%! "#$"%% !õì% æ% #%* )!(# % *"*æ! %* !õì% æ% % "(#
"##"*%, )% æ% õæ* )%*% # )%$)ì%*  )%ì#*  #"%#ì% %õ(# ì #÷ì %
)%(*æ!ì%*. !õì% æ% * Û%%% *$"*%%% ì ì%*  æ#%# Û#(*$ %÷(##ì ì%(.
%õ### "#$***  % %õ#! (æ æ% * ÿ"*æ!% æ% * )ì ì% # %
"%æ% "#æ +3 °C. "*æ#.
Ã"%*Ê%¾+ Ê %* Êø*%  )#Ê!% % %*Â+)
# #) % "#$"%% * "#æÛ#ì*% )% ìì*&æ%* „Î%"#  øÏ%++“!
ì *"(#%%! "# ì!# ì*$*. 
"#æ(&*(* "*#÷ * *#õã#æ$# % %ì
7.3 Ã)+ÂÊ%Í# ÊøÊ+'Â%+ Ê +")#%%!
*ì%( (ì* $** ( % ì!# $***)
æ% * )ì  *#ì# ì(ðì%* % "#$"%% )% 5 *æ (*æì%# ìì*&æ%* ì *"(#%%!
$. "#$"%% !õì% æ% * "# # "%ã  $%(*
%(#!ì%!. (*æì% )ì ì%*# % æ*÷#*
¿$%+! "# "#ææ&%% Û(%# %)æ*( „#ææ&%“.
Î+#Ê## Ê)ÒÛÊ%+ !ØÊ% Â% + *ÊøæÊ%
%$# " "%*Ê%+ % ø#Ê++ )#Ê! % (*æ "(ðì%* % *) æ*÷# "#$"%% $#&*
+")#%%!. Þ+ + Â#"% %Ø#% % Ï#! æ% õæ* $#%%  ì)%% $ *(**%%
Þ+"%*Ê%+# % *Ê%!% $#'+ Â% $*&% # *(*#*ã%. *) æ*÷# æ% *
Â#Ê+Â+ Â# !)#% "#Ê+Â%! )ì % Û(%# %)æ*( „#%&“.
(ðì%*# % "#$"%% !õì% æ% * )ì 
7.2 ×#Û%+)# *Ê+'Â%+ # +")#%%! *% Û(%# %)æ*(% „%* ì *"(#%%!“.
Ô#$"%% $#'+ Â% + Ê)ÒÛ ##Ê# %$# %# +
Â+¾# "# "#ÂÂø'%% ) øÏ%++
%"ø)# *"%Ê%  Ñ##Ê% *% %Ø#%.
%(%!% !õì% æ% * )(ð 
ì%(% *(*#*ã æ% )(ð "#$"%% 7.4 *ÏÊø)!+ (*Ê#*Ê%+) % #"%Âø
*(**%% $*&%  ! #õ*)#"% *
"#ì## ì(ðì%* # ì  (%. Û*Û%*  7.4.1 ½%Ø# +Â
*"*( !õì% æ% * )(ð% # *"*(* ()%
*(% æ% * * *Û( %õ*(%!). (*æ #ì% $#Û% æ% %(%%  $%)* !õì% æ% * õ% ì
)%"#% æ*÷#* )% æ*$#%&, "#ææ&%  "#æã#æ! æ  æ% * )ãì(! ()ì#)ì%)
ã%**. "%ì#$*# Û(%# *ì% 75/439/ÿÙ 
%)* Û(%# §§5a, 5b AbfG. *". $**
×"%# # ##Ê Ø%!
%)"#*æõ.
Ô#$", ## %"#% *%%æ%Ê%Í
*Â%Ê+# À)Â, !ØÊ% Â% ØøÂ% %"ø)# #æ#-Û(#(* $* #Û#ì%! % (% 1 %
#Ø+*Ê+Â+ "+Â ÊÛ ÂÑ Â+¾#! ¿ )%$!ì% ì#æ%% ì**ì% Û(%# VwVwS
"#Ê+ )Û%¾ $% #"%# *% 'Ê#%! 1999.  )ãì(!*# æ% * õ(ðæ%ì% DIN 52
Þ#++ +#ØÏ#Â$+ +ÂÊ% *% *%Í% % 900 *". $** %)"#*æõ (###
!)##! "#"%æ#(  "#"(*Û(#().

×"%# # *Ñ%!+! 7.4.2 Ù%Í# #Ø)+)#


þ%+ % #"% $#Ñ% Â% Â#Ñ% %## #õ(*(#, "#()ì%# " æ*÷# "#
+$"+%% %Â 40 °C. ×"%# # *Ñ%!+! "#ì%*  "#ææ&%, æ% * )ãì(! Û(.
Ã)+Â *)ÒÛÊ%+ #%Ê++ "#$"%% Â% + #æ#ì# #)%**  524 02  ÿÙ- *ì% 91/
#Ï)%Â Â# +$"+%%% % ##)%% +Â%. 689/ÿÙ *". $** %)"#*æõ.

7.2.1 ÷+$#%' 7.4.3 Ô#$"%


 ì*%(* $#%& æ*$#%& !õì% æ% * )ãì(!*# % "#$"%% ()ì#)ì%*# ÷ %#
)ì  "#æ#õ# % $#%&%: #"%æ) ì #ì*ì*  )ì%!%
• *$#%÷* Û(%ì%% % (%æ**%. "*æ#ì%!ì% *#(#Û *  % )% (##
• *$#%÷* %"#%% õ%  %Û*Û%% ì #õ%% )æ%ì*.
"#(*æ#ì%*(# % $#%&%. • % )ãì(!*#/)ì#)ì%*# % "#$"%%  % %
Ô #%*$+!Ê%+  *Ø# % "#Â+$# # *! æ% * %Û%&% #õ*ì** ( %
#¾Ê# $%¾+ "+ÂÊÂ, Û+ " Â+$#%' æ&*ì% )% )ì#)ì%* % #"%æ.
!ØÊ% Â% + "#ÊÂÑ% !)%% +'+ % • #"(*(% #$%! ### "%ì(##
øØ#"#Ê#Â%, % %Ñ+Ñ%% Ê). *%Ï%Ê%Í+ )ãì(!* ()ì#)ì%*) % #"%æ* $#&* æ% *
%Ø+)  Ê#Â! ø)Ø! "#( # #ì*%% Û%æ% "%ì%, (&õ%% "#
)ì#)ì%* % #"%æ ( %$, æ*# *
 ã#)#%(* $#%& ì#æ! *)*ì#%/æ "æ#õ% "#$"%%.
!õì% æ% * )"%) %"(#. (*æ #ì% "#$"%%

! )% $#%&  *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 333
ðø)Ñ%

8 Ô#ÂÂø'% • *÷# "# *(**%% *$% % "#$"%% 


%(%!% !õì% æ% * )ì ì% %$# #
*æ æ*÷# "# "#ææ&%  *$# "#$"%% *(*#*ã. *** *(. "*æ"%)*( æ%
!õì% æ% * )(ð  æ*$#% Û(%# * "#æ$*!.  %ì (%÷ * Û "#"%ì!÷*!
%)æ*(% „)ì*&æ%* # *"(#%%!/ )ì#)ì%* % %)* *# * )"#()ì%*# %$# % "*æ"%)*(
#"%æ“.  )%æ%æ*%% *)ì# % #%  #
(*æ æ*÷# "# "#ææ&%  *$# "#$"%% #"*æ*(*! ìæ.
!õì% æ% * $#%  ì&* Û(%# %)æ*(% •  %õ#%  (*#)%"%($ %)ì#*( 
„#%&“. (ðì%*# % "#$"%% !õì% æ% * æ**Û* * )%õ%!ì% )(%Û%*# % # #Û,
)ì  Û(%# %)æ*(% „%* ì "!% ì*(%.  **# # * )%õ%*#.
*"(#%%!“. • #$", ## %"#% )%% %ì%
)æ%ì*# (æ ( #%ì%  %ì%, !õì%
*÷#* "# "#ææ&%  *$# !õì% æ% * æ% õæ% #õ*)ì*æ*. % * * æ#"%
)ì ì% # ##)% *ì), #æ*(% % Wilo #õ%)ì%*# ( %(*# % )%% %ì%
„Ùõ(&ì%* % (*“ ( ì%(% )æ%ì*# Û%)#ì*.
"*#%(! Ô %%!Ê%! Ê)+ÂÊ+ % *%%æ%Ê%Í
÷+¾# "# "#ÂÂø'%%  +$#% / ) *Â%Ê+# +Â ) Ñ%*#Ê+ Ê*+$++ $+ *%
#Ê "#$+, ## + % "##Û+ #%*Ê%+ % "øÊ% "#$#Í "#+Â
Ê %#!Í! %øÛ *% +")#%%!  *Ê%!% % %Ø### $!#  Ê+Â%Ñ%
"#ÂÂø'%, $#Ñ% Â% + *ÊøæÊ% %$# # "#Ê%¾+ )+%!
"#*Ê#Â+)! ) # ##*% +Ê*.
• #Û&** * æ% $%* ì %(# *#õã#æ$*
×"%# *% 'Ê#% # +)+Û+ #! $*  $%*%(. *æ  #%%
Ô %Ø#  +)+Û++ #¾Ê% Û%%% Û%  õ*)"#õ(*$% %õ#% 
øÍ+ÊÊ% #"%# *% 'Ê#% # ##Ê Â%. "#$"%%. (*æ "(ðì%* % %õ#% #%**
Ô ÊÛ Â+¾# "# "#ÂÂø'%%  )"#()ì%* "#ì% $%*%( 
+$#% %Ñ+Ñ%ø !ØÊ% Â% + *)ÒÛ # $* # %Û*Û%%.  $%*%( 
+)+Û+%% $+'%  Â% + "#ÂÑ $* æ% * ã%!ì% % "*æìæ*## )%
+Í "#Ê## Ê)ÒÛÊ%+ # Êøæ )%. *(% $!#.
Ã%$# Ê%)À% +)+#+Ï $#'+ "# • %õ# *æ (%". $%(%, $%)# *æì% 
"" Â% #%!Ê% "#Ê+Â "# æ.) æ% * õ% ì "#æã#æ! æ#ì*  æ% *
*%Ï%Ê%Í! %Ø+). )ãì(! Û(%# %)"#*æõ* (æ*ì% 75/
439/ÿÙ  %)* Û(. §§ 5a, 5b AbfG). 
"%)ì%÷* (*æ* : )ì ì%* % æ*÷# "# "#ì%* 

%#!%% ! !õì% æ% õæ* % "#ææ&% #** *#õã#æ$## )%#
%)"#(#&**  æ% * "%)ì% # "#ææ&%! #õ(*(#. %## #õ(*(# æ% * )ãì(! Û(.
"*#%(. #)ì#(* % %$# æ*÷#  $* "# #æ#ì# #)%**  524 02  *ì% % ÿ 91/
"#ææ&%%, ## % #"% ì %#!%% 689/ ÿÙ.
!. Ã"%*Ê%¾+ Ê %* Êø*%  $++
•  æ*÷# "# "#ææ&%, "*!  %*"#+ÂØ  *%#!
"#ì%* % "#$"%% !õì% æ% * )ì ì%
)(ð*(# %%*(# % #õ*)#"%*# %õ## • %)* *# * )"#()ì%*# %$# % "*"#% #
$!#  # ì%(% "*#%(.
#** "#)ì#æ*(! $%). %(%%  $%)* * õì%
*#õã#æ$## "*æ"%)# #õ(*(#.  æ% * $*ì%.
æ*÷# !õì% æ% * )ì ì% %$# (*æ • )"#()ì%÷* %$# #Û%( % %
)(ðì%* % "#$"%% # *(**%% $*&%  "#)ì#æ*(!.
#Û!ì%*# ÷ * "#ì## ì(ðì%*.

*ì#(## ì(ðì%* !õì% æ% õæ* 8.1 ½%Ø# +Â
"*æ#ì%*#.
•  %õ#% ìì ì#æ#*$ / ( *)*ì#% ## * %"(*  ì#æ#-Û(#(% $*, #!#
)%æ(&*(# !õì% æ% * "%)ì% #ì** "#*%(# * %)Û%&æ% õ#(#Û*.
$* "*æ"%) $*. %æ(&*(# * #ì*%% % $*%  % ì## % )%"(ì%*
"ì*# % ì# #ì* )% "#-Û#(!$% !õì% æ% * )ì  # "#)ì#æ*(!.
Û#.
• % "#ìæÛ%*  "%* % "#$"%% !õì% æ% * 8.2 Ã##Ê+ % "#ÂÂø'%
)"#()ì% *ã* )"%ì "#æ*$ *Û(*æ % *#õã#æ$* ##ì* % "#ææ&%
$*ã%)$  #%(# %)* *
#ì%#)%ãì% ""##õ(*!. 8.2.1 Ô+Â ÊøÊ+'Â%+ Ê +")#%%! +". )+Â
ÐÊ+++ +, Û+ #Ê%#*%ÏÊ%+ "#Âø)'+)# øÏ%++
""##Ø)+!, Êø'+%%  #¾Ê%% *%
• þ##( % "#ì(**# % )#(%!%
Ø+*#"%# % "#Â+$! $+Ï%*ø$ %
• ÿ"(#%%## )"ì%* % #÷ì%% )%
+ÏÛ+ *"%Ê. Ã%$# %# "#Â+$!
õ*)#"%#  ##(
$+Ï%*ø$ +ÏÛ+ + *"%Ê+, $#'+ Â% +
*%"#Û+ %Ø#%. Ô +"%*Ê%+# % +*
%*%! øÍ+ÊÊ% #"%# *% 'Ê#%!

334 WILO SE 10/2011 V4.1WE


ðø)Ñ%

8.3 ÷+¾# "# "#ÂÂø'%% *ã** "%%$*, #÷ì%% )%


##( æ% * ì% ì )ã#æ# "#(#&**.
8.3.1 Æ##) % ø"#Ê)++# % *#)%!% • #ì*** æ%( %õ### #(*(# * ì
ì#õ#æ#  " *#õã#æ$# Û# "#** *".
*æ "#ì*% % "#ì(**# )%ã%ì%! ##ì# Û# )%æì&**.
%õ*( !õì% æ% õæ* #ì#õ#æ* # (*$*.
"#ì(**# * "#ì*!ì%  "#$#% % 9.0.2 Ô#Ê+Â%: ÓÑ+Ñ%ø %Ø#, *%Í! $##+
#$$* ()$*ì%## "##!# %"*&** * "+øÊ%Û *)ÒÛÊ% $#Ñ# Øø*#
1000 V). % * * %õ# "#æ (*æ* #÷#:
1 *$! "%*( % )%! $##*
•  "ì#%%(# "%* ì *"(#%%!:
"*ì% * *"%ì(# )õ%  %#*
"#ì(** % )#(%!% * !õì% æ% * "#æ
• )õ#  %#÷* % "*ì%% æ% *
20 M:.
%ì!  *ã** ã%%*  "
•  (*æì% )$*ì%!: #÷#% !õì% æ%
*#õã#æ$# æ% * #Û% # "*%(
* "#-Û#(!$% # 2 M:.
2 #ì *% #$%! % *(. **Û! "#%æ "%æ %
Ó# ø"#Ê)++# % *#)%!% + ÊøÂ+
%"*&**#
#, $#'+ Â% "#+ Ê)%Ñ% Ê %Ø+)% /)
• #÷#* % %"*&**# % #æ*(*
$##%. Þ+ Ê)ÒÛÊ%¾+ "#Ê+Û+ "#$"%%  +
%) æ% * "#ì*! # "*%(  "
#)%¾+  "#*Ê#Â+)!!
*#õã#æ$# æ% * "#ì*! (*$*
3 %õ#% % æì* %)
8.3.2 ã")#%%## *"Ê%+ % #¾Ê%% *%
• þ(*$* æ% * "#ì*!  " *#õã#æ$# æ%
Ø+*#"%#  ##)
* #Û% # "*%(
#÷ì% )% ##( % %". *$"*%* 4 #Û# Û#(!$% %)(% ì %"*&**# % *
æ% ì $##%, ##( % "(*(%% %)
%$*%, *(* )% $##% )%%, *(* )% • ì)ì%*#  "%*(! æ% * "#ì*!  "
ìã%"*&**  æ. *#õã#æ$# æ% * #Û% # "*%(
5 ## * ì ì *"%ì(% "##%
*(*# )% $##% )%%, *(*# )%
• %)$*** æì* # %)* % $*&#ì!
ìã%"*&**  æÛ "%*( " *ì%*
"#ì#æ
$#Û% æ% * ì(ð% #.
6 %õ### #(*(# * * ì "#%æ )%(*"ì%*,
)%æì%* /( %(* % ìæ %,
"#ì *% #$%! % *(. **Û!
9 Ô#Ê+Â, "Û  #%!Ê%+ • )(ð** %Û*Û%%, "#æÛ** *
"#ì## ì(ðì%*, )%æì&** %õ###
% æ% * )õ*Û% %%!ì%! % ã#% ( #(*(# *". "#** $%*(! *
$%*%( * " #%!ì%* % "#ì*æ ì 7 #Û# ì#% "(# % %õ#! (æ
"#$"%%, )%æ(&*(# "%)ì%÷* (*æ* • þ#(%÷* *  "#)ì#æ*(!
"*"#:
• Ù%!ì%*# % *)"%ì#* æ% * 9.0.3 Ô#Ê+Â%: ÓÑ+Ñ%ø %Ø#, # + %"#%
)ì ì% %$# # ì%(% "*#%(, .*. À)Â
#æ*(* æ*÷# æ% * )ì ì% # #õ*
1
!$% %õ#* (æ
"*%(, %". æ*÷#* "# *(**%%
• Ùì#** ìã#æ% )% *)*ì#%% *". õ%
*$% !õì% æ% * )ì ì% # *(*#*ã.
2 ã#æ * )%" *
• #$"%% !õì% æ% õæ* "#æÛ*% *
• #** ìã#æ%, õ%, $%*(!,
*ì#(# ì(ðì%*, %# %% * )(ðì% #
$%*(! * *". $%*(%% * *%
*(**%% $*&%. )*$** *#õã#æ$*
3 %õ### #(*(# * õ(#%(# *". "!(#
"*æ"%) $*.
• )(ð** %Û*Û%%, "#æÛ** *
• ÙÛ** ì)$#&#% "# ì!# ì*$* ì##
"#ì## ì(ðì%*, )%æì&** ì#õ#æ#
(* æ% )(ðì% "#$"%%  *( õ*)#"%#.
%õ### #(*(#
• Ùõ*)#"%** "#æì&* *(*$* % "#$"%%, )%
4 *** (%ã / õ#"#ì#æ
æ% * "*æ#ì% %%!ì%*# % ã#%.
• $*** æ*** %
• %$#ì#(* )$**! % "#$"%% * )ì ì%
5 %õ#%  "*ì%* ($"()
% #õì*   #ì#õ#&æ%ì% "#)ì#æ*(!
• #ì*** "%*(!
# "*æ!ì!ì%* % "** )% Û%%!!
9.0.4 Ô#Ê+Â%: ÓÑ+Ñ%ø %Ø#, # + + "%*Ê%
9.0.1 Ô#Ê+Â%: ÓÑ+Ñ%ø + %Ø#
*%Â%Â++ %Ø# #¾#
1 *ì%* ì *(*#)%ã%ì%*#, #
1 ã#æ * )%" *
*æ** *". # *æ** $ )*$!  /
• #** ìã#æ%, õ%, $%*(!,
( ì %$#*
$%*(! * *". $%*(%% * *%
• ##  )%ã%ì%*# æ% * "#ì*!  "
2 õ ì %Û*%*(! õ#"#ì#æ * )%ì#*
*#õã#æ$# æ% * "#æ#ì! # *(. *ã
• Ùì#** õ%  %õ(ðæ%ì%÷* ì%Û
2 %æ*÷ì%* % "*æ"%)*(*, )%!
#$%!% % *(. **Û!
"*ì%  / ( #÷ì%% )% ##(
3 %õ### #(*(# * õ(#%(# *". "!(#
• þ(*$* æ% * "#ì*!  " *#õã#æ$# æ%
• )(ð** %Û*Û%%, "#æÛ** *
* "#æ#ì!.
"#ì## ì(ðì%*, )%æì&** ì#õ#æ#
• #%÷* /
%#÷* )%! $##*
%õ### #(*(#
"*ì%  "*æ"%)*(* "#*æ

! )% $#%&  *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 335
ðø)Ñ%

4 ## * ì ì *"%ì(% "##% ÷ %# %Û%&%$* )ì** * % % !


• %)$*** æì* # %)* % $*&#ì! #æ*( )% #õ(&ì%* % (*, $#Û% æ%
"#ì#æ ì)% æ#"(*( %)ã#æ )% % % $*%!
5 )æã ì *$%% #% #$%! * "#(* # #æ*(% )%
• #ì*** õ#"#ì#æ%, %"#! $%*(  / #õ(&ì%* % (*.
( ãæ%ì(%%  " *#õã#æ$#
#õ*)ì)æ **
6 Û*Û% %õ# * $#Û# ì## %(!Û%*
10 ½+*+Ê Û%
• #ì*** õ* ì %Û*%*(!
õ#"#ì#æ, " *#õã#æ$# Û #ì#** #%% % *)*ì % %ì% *) #æ*(
)!(#, )"#()ì%÷* æÛ# %õ## #(*(#, "Ùõ(&ì%* % (*" % "#)ì#æ*(!. % æ%
#(%÷* *  )%ì#æ% * )õ*Û% æ#"(*( ì"#  *"%ì(
7 )% % )#ì%* )%!ì, ì%Û !õì% æ% * "##ì% *÷! /
• $*** )#** % ( %%(#&* #$*.
• #ì*** %õ#! (æ )% ìæ %
8 *** (%ã / õ#"#ì#æ ¿Û "%Ê% *% +ÏÛ+ "#$+ %
• $*** æ*** % *%"%*+!
9
*æ#"$# æ&%* % Û%) ì %õ#! (æ
• þ#(%÷* *  )%ì#æ%
10 %õ#% % æì* %)
• þ(*$* æ% * "#ì*!  " *#õã#æ$# æ%
* #Û% # "*%(
11 #Û# Û#(!$# "#&%ì%* % ì#æ## %ì* "#
ì*$* % %õ#%
• #ì*** ì#æ#%õæ!ì%*#  %"%*% %
*$%%, "#ì*** %#÷* 
#%*# % *Û(%#% % ì##

9.0.5 Ô#Ê+Â%: ÓÑ+Ñ%ø %Ø# +%Ê#$+#  æ$#


1 Û*Û% %õ# ì *æ#"$ *&$ % %õ#%
• #ì***  " *#õã#æ$# #Û%÷*
%õ#* "%%$* % %Û*Û%% / (
%æ%"%÷* (#ì!% % *"(#%%!
2 $%*(! *, $%*(%% * *% /(
%õ### #(*(# % )%" *
• #** $%*(! *, $%*(%%
* *% /( %õ### #(*(#
3 %õ### #(*(# * æì& æ#
• )(ð** %Û*Û%%, "#æÛ** *
"#ì## ì(ðì%*, )%æì&** ì#õ#æ#
%õ### #(*(#
4
*æ#"$# æ&%* % Û%) ì %õ#! (æ
• þ#(%÷* *  )%ì#æ%
5 %õ#% % æì* %)
• þ(*$* æ% * "#ì*!  " *#õã#æ$# æ%
* #Û% # "*%(
6 ## * ì ì *"%ì(% "##%
• %)$*** æì* # %)* % $*&#ì!
"#ì#æ
7 )% % )#ì%*
• $*** )#** %
8 ** ì (%Û** % $##%
• þ#(%÷* *  )%ì#æ%
9 Û*Û% * $#%  %"*&**
• #ì*** $#%&%, " *#õã#æ$#
)"#()ì%÷* Û$* #$"*%#

9.0.6 ÷#"ø)+) Â+¾# " #%!Ê%+ %


"#Ê+Â
# "#ì*æ%% * $#&* æ% õæ* #%*%,
#õ** * $ #æ*( „Ùõ(&ì%* % (*“.
* $#Û% æ%  "#$#Û% "# (*æ* %:
• #(%! "# *(*#%  / ( ì "$* ìæ
• #õ(&ì%* % $!#
• "#ì*!ì%* *". *$# % %Û*Û%% ì )%ì#æ%

336 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Român

1 Introducere • d.c. = dup( caz


• incl. = inclusiv
1.1 Cu privire la acest document • min. = minim
• max. = maxim
Limba manualului de operare original este germana. • î. a. î. = în aceste împrejur(ri
Manualele în orice alte limbi constituie traduceri ale • etc. = et caetera
manualului original de operare. • ..a. = .i altele
• ..m.a. = .i multe altele
O copie a declara+iei de conformitate CE face parte din
• v... = vezi .i
acest manual de operare.
• de ex. = de exemplu
Aceast( declara+ie de conformitate î.i pierde
valabilitatea în cazul efectu(rii f(r( acordul nostru a 1.4.2 Termeni de specialitate
unei modific(ri tehnice din categoriile men+ionate în
aceasta. Func/ionare uscat
Produsul func+ioneaz( cu tura+ie maxim(, dar f(r( fluid
1.2 Structura acestui manual de pompare. Func+ionarea uscat( trebuie s( fie evitat(
Manualul este împ(r+it în capitole. Fiecare capitol are un întotdeauna .i, dac( este necesar, trebuie s( fie
titlu relevant, care v( indic( ce este descris în capitolul instalat( o instala+ie de protec+ie!
respectiv.
Dispozitivul de protec/ie împotriva func/ionrii
Cuprinsul serve.te .i ca scurt( referin+(, deoarece toate uscate
sec+iunile importante pot fi identificate dintr-o privire.
Protec+ia împotriva func+ion(rii uscate trebuie s(
În special instruc+iunile de securitate .i indica+iile sunt cauzeze oprirea automat( a produsului, dac(
puse în eviden+(. Informa+ii detaliate referitoare la acoperirea cu ap( scade sub nivelul minim. Aceasta se
structura acestor texte pot fi g(site în capitolul 2 realizeaz(, de ex., prin montarea unui comutator cu
„Securitate”. flotor sau a unui senzor de nivel.

1.3 Calificarea personalului Comand prin nivel


Întregul personal care lucreaz( cu produsul trebuie s( Controlul nivelului comand( pornirea, respectiv oprirea
fie calificat pentru aceste lucr(ri, de ex. lucr(rile la agregatului la diverse niveluri de umplere. Acest lucru
componentele electrice trebuie s( fie efectuate numai se realizeaz( prin montarea unuia, respectiv a dou(
de un electrician calificat. Întregul personal trebuie s( comutatoare cu flotor.
fie major.
Ca documenta+ie de baz( pentru personalul de operare 1.5 Protec/ia drepturilor de autor
.i între+inere trebuie s( fie luate în considerare .i Drepturile de autor referitoare la acest manual de
prevederile na+ionale de prevenire a accidentelor. operare .i între+inere apar+in fabricantului. Acest
Trebuie s( v( asigura+i c( personalul a citit .i a în+eles manual de operare .i între+inere este destinat
indica+iile din acest manual de operare .i între+inere .i, personalului îns(rcinat cu montajul, operarea .i revizia.
dac( este necesar,, acest manual trebuie s( fie El cuprinde prevederi .i desene de natur( tehnic( a
comandat de la fabricant în limba cerut(. c(ror valorificare integral( sau par+ial( neautorizat( în
vederea multiplic(rii, prelucr(rii sau în scopuri
Produsul nu este adecvat pentru a fi utilizat de concuren+iale este interzis(.
persoane (inclusiv copii) cu capacit(+i fizice, senzoriale
sau psihice limitate sau lipsite de experien+( .i/sau 1.6 Dreptul de modificare
cuno.tin+e, exceptând cazul în care acestea sunt
supravegheate de o persoan( r(spunz(toare pentru Fabricantul î.i rezerv( dreptul de a întreprinde
securitatea acestora, care s( le îndrume cum s( modific(ri tehnice ale instala+iilor .i/sau componentelor.
utilizeze produsul. Acest manual de operare .i între+inere se refer( la
produsul indicat pe pagina de titlu.
Copii trebuie s( fie supraveghea+i, pentru a v( asigura
c( ace.tia nu se joac( cu agregatul
1.7 Garan/ie
1.4 Abrevieri :i termeni de specialitate Acest capitol con+ine informa+ii generale referitoare la
garan+ie. Prevederile contractuale au întotdeauna
În acest manual de operare .i între+inere sunt folosite preceden+( .i nu sunt anulate de acest capitol!
diverse abrevieri .i termeni de specialitate.
Fabricantul se oblig( s( remedieze orice deficien+e ale
1.4.1 Abrevieri produsului vândut de acesta, în condi+iile respect(rii
• v. v. = vezi verso urm(toarelor condi+ii:
• ref. = referitor la
• resp. = respectiv 1.7.1 Generalit/i
• cca. = circa • Este vorba despre deficien+e de material, finisare .i/sau
• c. a. c. = cu alte cuvinte construc+ie.
• evtl. = eventual

Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 337
Român

• Deficien+ele au fost comunicate în scris fabricantului în • între+inere deficitar(


perioada de garan+ie contractual(. • repara+ie necorespunz(toare
• Produsul a fost utilizat numai în conformitate cu • teren de construc+ie, respectiv lucr(ri de construc+ie
destina+ia sa. deficitare
• Toate instala+iile de securitate .i supraveghere au fost • influen+e de natur( chimic(, electrochimic( .i electric(
conectate .i verificate de personalul de specialitate. • uzur(
Garan+ia fabricantului exclude, astfel, orice
1.7.2 Perioada de garan/ie
responsabilitate pentru daunele aduse persoanelor,
Perioada de garan+ie are, dac( nu exist( alte prevederi, obiectelor .i/sau propriet(+ii.
o durat( de 12 luni de la punerea în func+iune, resp.
max. 18 luni de la data de livrare. Toate prevederile
contractuale trebuie s( fie indicate în scris în
2 Securitate
confirmarea ordinului de comand(. Acestea sunt
valabile cel pu+in pân( la sfâr.itul perioadei de garan+ie În acest capitol sunt prezentate instruc+iuni de
a produsului. securitate .i indica+ii tehnice general valabile. În afar(
de aceasta, în fiecare din capitolele urm(toare sunt
1.7.3 Piese de schimb, echipri :i modificri prezentate instruc+iuni specifice de securitate .i
indica+ii tehnice. Se vor respecta toate instruc+iunile .i
Pentru repara+ii, echip(ri .i modific(ri trebuie s( fie
indica+iile pe parcursul diverselor faze de existen+( a
folosite numai piesele de schimb originale ale
produsului (instalare, func+ionare, între+inere, transport
fabricantului. Numai acestea garanteaz( durata de
etc.)! Beneficiarul este r(spunz(tor de faptul ca
via+( .i securitatea cele mai ridicate. Aceste
întregul personal s( respecte aceste instruc+iuni .i
componente au fost concepute special pentru produs.
indica+ii.
Echip(rile .i modific(rile efectuate din proprie ini+iativ(
sau folosirea altor componente decât cele originale pot
duce la avarii importante ale produsului .i/sau v(t(m(ri 2.1 Instruc/iuni de securitate :i indica/ii
grave. În acest manual sunt prezentate instruc+iuni de
securitate .i indica+ii pentru prevenirea prejudiciilor
1.7.4 Între/inere materiale sau a accident(rilor. Pentru ca marcarea
Lucr(rile de între+inere .i inspec+ie prev(zute trebuie s( acestora s( nu poat( fi confundat( de personal, se va
fie efectuate la intervalele regulate. Aceste lucr(ri sunt face distinc+ie între diferitele instruc+iuni de securitate
permise numai persoanelor instruite, calificate .i .i indica+ii dup( cum urmeaz(:
autorizate. Efectuarea lucr(rilor de între+inere care nu
sunt prezentate în acest manual de operare .i 2.1.1 Indica/ii
între+inere .i a oric(rui fel de repara+ii este permis( Indica+iile sunt imprimat cu caractere „grase”.
numai serviciilor de asisten+( tehnic( autorizate de Indica+iile con+in texte referitoare la textul anterior sau
fabricant. la anumite sec+iuni din capitol sau care ofer( scurte
indica+ii.
1.7.5 Avariile produsului
Exemplu:
Avariile .i defec+iunile care pun în pericol securitatea Ave/i în vedere faptul c produsele trebuie s fie
trebuie s( fie remediate imediat în mod corespunz(tor depozitate cu ap potabil :i la adpost de
de personalul specialitate. Operarea produsului este înghe/!
permis( numai dac( acesta se afl( în stare tehnic(
impecabil(. Pe parcursul perioadei de garan+ie 2.1.2 Instruc/iuni de securitate
contractual(, repara+ia produsului este permis( numai
fabricantului sau serviciilor de asisten+( tehnic( Instruc+iunile de securitate sunt imprimate cu
autorizate de fabricant! Fabricantul î.i rezerv( dreptul caractere „grase” .i cu paragraf. Acestea încep
de a cere returnarea de c(tre beneficiar a produsului la întotdeauna cu un cuvânt semnal.
fabric(, în vederea examin(rii! Instruc+iunile de securitate care se refer( numai la
daune materiale vor fi scrise cu caractere gri .i f(r(
1.7.6 Anularea garan/iei simboluri de securitate.
Garan+ia, respectiv responsabilitatea este exclus( în Instruc+iunile de securitate care se refer( la v(t(m(ri
cazul avariilor produsului pentru care sunt valabile unul, corporale sunt imprimate cu caractere negre .i sunt
respectiv mai multe din punctele de mai jos: înso+ite întotdeauna de un simbol de securitate. Ca
• configurare de c(tre fabricant pe baza informa+iilor simboluri de securitate se vor folosi simboluri de
incomplete .i/sau eronate furnizate de beneficiar, pericol, interdic+ie sau de obligativitate.
respectiv de c(tre mandatar Exemplu:
• nerespectarea instruc+iunilor de securitate, a
prescrip+iilor .i a cerin+elor necesare, stipulate în
legisla+ia german( .i în cea local( .i în acest manual de Simbol de pericol: Diverse pericole
operare .i între+inere
• utilizare neconform( cu scopul prev(zut
• depozitarea .i transportul necorespunz(toare
• montarea / demontarea neconforme

338 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Român

• Trebuie s( fie folosite numai mijloace de prindere care


sunt desemnate ca atare .i omologate oficial.
Simbol de pericol, de ex. curent electric • Mijloacele de prindere trebuie s( fie adaptate
condi+iilor (intemperii, dispozitiv de ag(+are, sarcin(
..a.) .i trebuie s( fie p(strate cu grij(.
• Mijloacele de lucru mobile pentru ridicarea sarcinilor
Simbol de interdic+ie, de ex. Intrarea interzis(! trebuie s( fie folosite astfel încât stabilitatea acestora
în timpul utiliz(rii s( fie garantat(.
• În timpul folosirii mijloacelor de lucru mobile pentru
ridicarea sarcinilor nedirijate trebuie s( fie luate m(suri
Simbol de obligativitate, de ex. purtarea pentru împiedicarea r(sturn(rii, deplas(rii, alunec(rii
echipamentului de protec+ie etc.
• Trebuie luate m(suri ca nicio persoan( s( nu se poat(
afla dedesubtul sarcinilor suspendate. Mai mult, este
Simbolurile folosite pentru securitate corespund interzis( deplasarea sarcinilor suspendate deasupra
normelor .i prescrip+iilor în vigoare, de ex. DIN, ANSI. locurilor de munc( la care se afl( persoane.
Fiecare instruc+iune de securitate începe cu • În cazul folosirii mijloacelor de lucru mobile pentru
urm(toarele cuvinte-semnal: ridicarea sarcinilor trebuie s( fie implicat( o a doua
• Pericol persoan(, dac( acest lucru este necesar (de ex. când
Se pot produce v(t(m(ri corporale grave sau moartea! vizibilitatea este blocat().
• Avertizare • Sarcina trebuie s( fie transportat( astfel încât, în cazul
Se pot produce v(t(m(ri grave! întreruperii energiei electrice, nimeni s( nu fie r(nit. Mai
• Aten/ie mult, astfel de lucr(ri care se desf(.oar( în aer liber
Se pot produce v(t(m(ri! trebuie s( fie întrerupte în cazul înr(ut(+irii condi+iilor
• Aten/ie (Indica+ie f(r( simbol) atmosferice.
Se pot produce prejudicii materiale considerabile, Respectarea acestor instruc/iuni este obligatorie.
distrugerea total( nu este exclus(! În cazul nerespectrii, se pot produce accidentri
:i/sau deteriorri materiale importante.
Instruc+iunile de securitate încep cu cuvântul-semnal .i
specificarea pericolului, urmate de sursa pericolului .i 2.3 Directive utilizate
consecin+ele posibile .i se încheie cu o instruc+iune
pentru prevenirea pericolului. Aceste produse sunt conforme cu
• diversele norme CE,
Exemplu: • diversele norme armonizate,
Avertizare, componente în rota/ie! • .i diversele norme na+ionale.
Rotorul în mi:care poate strivi sau sec/iona
membrele. Deconecta/i agregatul :i lsa/i rotorul Informa+iile exacte referitoare la normele folosite pot fi
s se opreasc. g(site în declara+ia de conformitate CE.
În plus, pentru utilizarea, montarea .i demontarea
2.2 Securitate, generalit/i produsului, sunt necesare ca documenta+ie de baz(
• La montarea, respectiv demontarea produsului nu este diverse prescrip+ii na+ionale suplimentare. Acestea sunt,
permis s( lucra+i singur în înc(peri sau în pu+uri. de ex. prescrip+iile de prevenire a accidentelor,
Întotdeauna trebuie s( fie prezent( o a doua persoan(. prescrip+iile tehnice VDE (Asocia+ia Profesioni.tilor
• Anumite lucr(ri (montare, demontare, între+inere .i Electrotehnicieni din Germania), legisla+ia privind
repara+ii) sunt permise numai cu produsul deconectat. securitatea aparatelor etc.
Produsul trebuie s( fie deconectat de la re+eaua de
alimentare cu curent electric .i asigurat împotriva 2.4 Certificare CE
repornirii. Toate componentele în rota+ie trebuie l(sate
s( se opreasc(. Simbolurile CE sunt amplasate pe pl(cu+a de fabrica+ie
• Operatorul are obliga+ia de a anun+a responsabililor sau în aproprierea acesteia. Pl(cu+a de fabrica+ie este
orice defec+iune sau neregularitate ap(rut(. montat( pe carcasa motorului, respectiv pe cadru.
• Oprirea imediat( de c(tre operator este obligatorie,
dac( apar deficien+e care pun în pericol securitatea. 2.5 Lucrri la componentele electrice
Dintre acestea fac parte:
Produsele noastre electrice sunt ac+ionate cu curent
• Defectarea instala+iilor de securitate .i supraveghere
electric alternativ monofazat sau trifazat. Respecta+i
• Avarierea componentelor importante
prescrip+iile locale (de ex. VDE 0100). Pentru racordare,
• Avarierea dispozitivelor electrice, cablurilor .i
acorda+i aten+ie capitolului „Racordul electric”. Datele
izola+iilor.
tehnice trebuie s( fie respectate în mod strict!
• Uneltele .i alte obiecte vor fi p(strate numai în locurile
În cazul în care agregatul a fost oprit de un
special prev(zute, pentru a garanta efectuarea în
dispozitiv de protec/ie, repunerea în func/iune a
siguran+( a oper(rii.
• În cazul lucrului în spa+ii închise trebuie asigurat( o
ventilare suficient(.
• În cazul lucr(rilor de sudur( .i/sau lucrului cu aparate
electrice, asigura+i-v( c( nu exist( pericol de explozie.

Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 339
Român

acestuia este permis numai dup remedierea 2.8 Instala/ii de securitate :i supraveghere
defec/iunii.
Agregatele noastre pot fi echipate cu dispozitivele de
Pericol datorit curentului electric! securitate .i de supraveghere mecanice (de ex. site de
Lucrul în mod necorespunztor cu curentul absorb+ie) .i/sau electrice (de ex. senzori termici,
electric constituie un pericol de moarte! dispozitiv de supraveghere a spa+iului etan. etc.).
Efectuarea acestor lucrri este permis numai Aceste dispozitive trebuie s( fie montate, respectiv
electricianului calificat. conectate.
Instala+iile electrice, cum ar fi senzorii termici,
comutatoarele cu flotor etc. trebuie s( fie conectate de
Aten/ie la umiditate!
un electrician înainte de punerea în func+iune, iar
Prin intrarea umezelii în cablu, acesta :i
func+ionarea corect( a acestora trebuie s( fie
agregatul se deterioreaz. Nu scufunda/i
verificat(.
niciodat captul cablului în fluidul vehiculat sau
în orice alt lichid. Conductorii care nu sunt Pentru aceasta, ave+i în vedere faptul c( anumite
folosi/i, trebuie s fie izola/i! instala+ii necesit( un aparat de comand( pentru a
func+iona corect, de ex. termistori .i senzori de tip
PT 100. Acest aparat de comand( poate fi procurat de
2.6 Racordul electric la fabricant sau de la electrician.
Operatorul trebuie s( fie instruit cu privire la Personalul trebuie s fie instruit asupra
alimentarea cu curent electric a produsului, precum .i instala/iilor utilizate :i a func/iunilor acestora.
asupra posibilit(+ilor de deconectare a acestuia. Se
recomand( s( se monteze un disjunctor diferen+ial Aten/ie!
(RCD). Nu este permis operarea agregatului dac
instala/iile de securitate :i supraveghere au fost
Directivele, normele .i prescrip+iile valabile pe plan
înlturate, dac sunt deteriorate :i/sau dac nu
na+ional precum .i prescrip+iile companiei locale
func/ioneaz!
furnizoare de energie electric( trebuie s( fie
respectate.
La racordarea agregatului la instala+ia electric( de 2.9 Comportamentul în timpul func/ionrii
comand(, trebuie s( fie respectate prescrip+iile În timpul exploat(rii ma.inii, respecta+i legile valabile în
fabricantului aparatelor de comand(, în vederea locul de utilizare .i prescrip+iile de securitate a locului
încadr(rii în normele de compatibilitate de munc(, de prevenire a accidentelor .i de lucru cu
electromagnetic(. Eventual este necesar( luarea de agregate electrice. În interesul desf(.ur(rii în siguran+(
m(suri speciale de ecranare pentru cablurile de a lucr(rilor, distribuirea atribu+iilor personalului trebuie
alimentare cu curent electric .i de comand( (de ex. s( fie stabilit( de c(tre beneficiar. Întregul personal
cabluri ecranate etc.). este r(spunz(tor de respectarea prescrip+iilor.
Racordarea este permis numai dac aparatele de
comand corespund normelor armonizate UE. Agregatul este echipat cu componente mobile. În
Sta/iile radio mobile pot produce perturbri în timpul exploat(rii, acestea se rotesc pentru a pompa
instala/ie. fluidul vehiculat. Datorit( anumitor materii con+inute în
fluid, pe componentele mobile se pot forma muchii
Avertizare, radia/ie electromagnetic! foarte ascu+ite.
Radia/ia electromagnetic constituie un pericol Avertizare, componente în rota/ie!
de moarte pentru persoanele cu stimulator Componentele în rota/ie pot strivi sau sec/iona
cardiac. Ecrana/i instala/ia în mod corespunztor membrele. Nu atinge/i sistemul hidraulic sau
:i avertiza/i persoanele care pot fi afectate componentele în rota/ie în timpul func/ionrii.
asupra acestui pericol! Înainte de efectuarea lucrrilor de între/inere sau
repara/ii, deconecta/i agregatul :i lsa/i
2.7 Racord de pmântare componentele în rota/ie s se opreasc.

Produsele noastre (agregatul, incl. dispozitivele de


protec+ie, postul de comand(, instala+ia ajut(toare de 2.10 Fluide vehiculate
ridicare) trebuie s( fie p(mântate. În cazul în care exist( Fiecare fluid vehiculat se deosebe.te prin compozi+ie,
posibilitatea ca persoanele s( intre în contact cu agresivitate, abrazivitate, con+inut de substan+e uscate
agregatul .i cu fluidul vehiculat (de ex. pe .antiere), .i multe alte aspecte. Produsele noastre pot fi utilizate
racordul trebuie s( fie asigurat în mod suplimentar cu în multe domenii. Acorda+i aten+ie faptului c( mul+i
un dispozitiv automat de protec+ie. dintre parametrii produsului se pot modifica, de regul(,
Agregatele de pompare sunt submersibile :i sunt datorit( modific(rii condi+iilor (densitate, vâscozitate,
conforme normelor clasei de protec/ie a în compozi+ie).
vigoare IP 68.
La introducerea .i/sau schimbarea fluidului vehiculat
Clasa de protec/ie a aparatelor de comand este trebuie s( fie respectate urm(toarele puncte:
indicat pe carcasa acestora :i în manualul de • Pentru utilizarea în aplica+ii pentru ap( potabil(, toate
operare. componentele care intr( în contact cu fluidul vehiculat
trebuie s( fie omologate în mod corespunz(tor.

340 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Român

Aceasta trebuie s( fie verificat( conform prevederile Personalul trebuie s( fie calificat pentru aceste lucr(ri .i
directivelor .i legilor valabile pe plan local. trebuie s( respecte, în timpul lucr(rilor, toate
• Înainte de utilizarea în alte medii, produsele care au instruc+iunile na+ionale de securitate în vigoare.
func+ionat în ap( murdar( trebuie s( fie cur(+ate
Produsele sunt livrate de fabricant, resp. de c(tre
temeinic.
furnizor într-un ambalaj adecvat. În mod normal, acesta
• Înainte de utilizarea în alte medii, produsele care au
protejeaz( împotriva deterior(rilor în timpul
func+ionat în medii cu con+inut de materii fecale sau în
transportului .i depozit(rii. În cazul în care locul de
fluide periculoase pentru s(n(tate trebuie s( fie
utilizare este schimbat în mod frecvent, p(stra+i
întotdeauna decontaminate.
ambalajul în siguran+(, în vederea reutiliz(rii.
Trebuie s determina/i dac mai este permis
utilizarea acestui produs într-un alt fluid. Aten/ie la înghe/!
În cazul folosirii apei potabile ca agent de rcire/
• În cazul produselor care func+ioneaz( cu un lichid de lubrifiere, produsul trebuie s fie protejat
lubrifiere, respectiv de r(cire (de ex. ulei), acesta poate împotriva înghe/ului în timpul transportului. În
p(trunde în fluidul vehiculat, dac( garnitura dinamic( cazul în care acest lucru nu este posibil, produsul
este defect(. trebuie s fie golit :i uscat!
• Pomparea mediilor u.or inflamabile sau explozive
nediluate este interzis(!
Pericol datorit mediilor explozive! 3.3 Depozitare
Pomparea mediilor explozive (de ex. benzin, Produsele noi sunt livrate preg(tite astfel încât s(
kerosen etc.) este strict interzis. Produsele nu poat( fi depozitate timp de cel pu+in 1 an. În cazul
sunt concepute pentru astfel de fluide! depozit(rilor intermediare, produsul trebuie s( fie
cur(+at temeinic!
2.11 Presiunea acustic
În general, se vor respecta urm(toarele:
În func+ie de dimensiuni .i putere (kW), agregatul • A.eza+i agregatul pe o baz( solid( .i asigura+i-l
produce, în timpul func+ion(rii, o presiune acustic( împotriva r(sturn(rii .i a alunec(rii. Pompele cu motor
între cca. 70 dB (A) .i 110 dB(A). imersat pot fi depozitate vertical .i orizontal. În cazul
depozit(rii orizontale, asigura+i-v( c( acestea nu se pot
Presiunea acustic( efectiv( depinde de mai mul+i încovoia.
factori. Dintre ace.tia fac parte adâncimea de montare, În caz contrar, pot apare tensiuni de încovoiere
instalarea, fixarea accesoriilor .i a tubulaturii, punctul inadmisibile, iar agregatul se poate avaria.
de func+ionare, adâncimea de imersare .i mute altele.
Recomand(m beneficiarului s( efectueze o m(surare Pericol de rsturnare!
suplimentar( la locul de munc(, cu produsul în punctul Nu a:eza/i niciodat produsul fr s-l asigura/i.
de func+ionare, în toate condi+iile de exploatare. În caz de rsturnare, exist pericol de vtmare
Aten/ie: Purta/i echipament de protec/ie corporal!
acustic!
În conformitate cu legile :i prescrip/iile în • Agregatele noastre pot fi depozitate la temperaturi de
vigoare, echipamentul de protec/ie auditiv este pân( la -15 °C. Spa+iul de depozitare trebuie s( fie
obligatoriu la presiuni acustice peste 85 dB (A)! uscat. Recomand(m o depozitare protejat( împotriva
Este de datoria beneficiarului s asigure înghe+ului într-o înc(pere cu temperatur( între 5 °C .i
respectarea acestei obligativit/i! 25 °C.
Agregatele umplute cu ap potabil pot fi
depozitate în încperi protejate împotriva
înghe/ului, la temperaturi de max. 3 °C, timp de
3 Transport :i depozitare max. 4 sptmâni. În cazul depozitrii pe timp
îndelungat, acestea trebuie s fie golite :i uscate.
3.1 Livrare
Dup( recep+ie, verifica+i imediat dac( integritatea .i • Nu este permis( depozitarea produsului în înc(peri în
completitudinea setului de livrare. În cazul eventualelor care se efectueaz( lucr(ri de sudare, deoarece gazele
deficien+e, trebuie s( anun+a+i în aceea.i zi firma de produse, respectiv radia+iile pot ataca componentele
transport, respectiv fabricantul, deoarece, în caz din elastomer .i straturile de acoperire.
contrar, reclama+iile nu mai pot fi acceptate. • Racordurile de absorb+ie .i de presiune trebuie s( fie
Eventualele deterior(ri trebuie s( fie consemnate pe închise etan., pentru a evita intrarea impurit(+ilor.
formularul de livrare sau de transport. • Toate cablurile de alimentare cu curent electric trebuie
s( fie asigurate împotriva îndoirii, deterior(rii .i
p(trunderii umezelii.
3.2 Transportul
Pericol datorit curentului electric!
Pentru transport folosi+i numai dispozitivele de ridicat, Cablurile de alimentare cu curent electric
de transport .i reazem prev(zute .i admise. Acestea deteriorate constituie un pericol de moarte!
trebuie s( aib( o capacitate .i o for+( portant( Cablurile de alimentare defecte trebuie s fie
suficiente pentru ca produsul s( poat( fi transportat în înlocuite imediat de un electrician calificat.
absen+a oric(rui pericol. În cazul folosirii lan+urilor,
acestea trebuie s( fie asigurate împotriva alunec(rii.

Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 341
Român

• Alimentarea cu ap( din pu+uri, g(uri înguste sau


Aten/ie la umiditate! cisterne
Prin intrarea umezelii în cablu, acesta :i • Alimentarea cu ap( pentru uz privat, pentru dispozitive
agregatul se deterioreaz. Nu scufunda/i de irigare .i pentru aspersoare
niciodat captul cablului în fluidul vehiculat sau • Cre.terea presiunii
în orice alt lichid. • Coborârea nivelului apei
• Pentru pomparea apei f(r( con+inut de materii abrazive
• Produsul trebuie s( fie protejat împotriva radia+iei sau fibroase
solare directe, c(ldurii, prafului .i înghe+ului. C(ldura .i Nu este permis utilizarea pompelor cu motor
înghe+ul pot provoca avarii importante la rotoare .i submersibile pentru pomparea
straturile de acoperire! • apelor murdare
• Dup( o depozitare îndelungat( cur(+a+i produsul de • apelor uzate/ impurificate cu fecale
murd(rii, precum, de ex. praf .i depuneri de ulei, înainte • apelor uzate neepurate!
de punerea în func+iune. La rotoare, verifica+i u.urin+a
mi.c(rii, .i integritatea straturilor de acoperire ale
carcaselor. Pericol de electrocutare!
Înainte de punerea în func/iune, verifica/i nivelul La utilizarea agregatului în piscine sau bazine
de umplere (nivelul de ulei, nivelul de umplere a accesibile, exist pericol de moarte datorit
motorului etc.) :i, dac este necesar, completa/i. curentului electric. Respecta/i urmtoarele
Produsele cu ap potabil, trebuie s fie umplute puncte:
complet cu aceasta înainte de punerea în Utilizarea este strict interzis, când în bazin se
func/iune. afl persoane!
Când în bazin nu se afl persoane, trebuie s fie
Verifica/i dac straturile de acoperire nu sunt luate msuri de protec/ie în conformitate cu
deteriorate! DIN VDE 0100-702.46 (sau cu prescrip/iile
Straturile de acoperire deteriorate pot duce la na/ionale corespunztoare).
distrugerea total a agregatului (de ex. prin
oxidare)! Din acest motiv, straturile de acoperire Respectarea prevederilor din acest manual face parte
deteriorate trebuie s fie reparate imediat. Seturi din utilizarea conform( a produsului. Orice alt( utilizare
pentru repara/ii pot fi ob/inute de la fabricant. este considerat( ca neconform(.

4.1.1 Pomparea apei potabile


Numai un strat de acoperire intact î:i atinge
scopul prevzut. Când pompele sunt utilizate pentru pomparea apei
potabile, trebuie s( fie verificate directivele/ legile/
Dac( respecta+i aceste reguli, produsul Dumneavoastr( prescrip+iile valabile pe plan local, pentru a determina
poate fi depozitat pe o perioad( îndelungat(. Acorda+i dac( produsele sunt adecvate pentru aceast( utilizare.
aten+ie faptului c(, atât componentele din elastomer,
cât .i straturile de acoperire sufer( un proces natural de 4.2 Structura
fragilizare. V( recomand(m s( le verifica+i, în cazul
depozit(rii pentru mai mult de 6 luni .i, d.c. s( le Wilo-Sub TWU… este o pomp( cu motor submersibil(,
înlocui+i. Pentru informa+ii suplimentare, lua+i leg(tura care poate fi utilizat( vertical .i orizontal, în
cu fabricantul. configura+ie imersat( sta+ionar(.
Fig. 1: Descriere

3.4 Returnare
Carcasa sistemului
1 Cablu 4
Produsele care sunt returnate la fabric( trebuie s( fie hidraulic
împachetate corect. Corect înseamn( c( produsul 2 Pies( de aspirare 5 Racord de presiune
trebuie s( fie cur(+at de impurit(+i .i, în cazul în care a
fost utilizat în substan+e nocive pentru s(n(tate, s( fie 3 Carcasa motorului
decontaminat. Ambalajul trebuie s( protejeze produsul
împotriva deterior(rilor. În cazul în care ave+i alte
întreb(ri, lua+i leg(tura cu fabricantul. 4.2.1 Sistemul hidraulic
Sistem hidraulic cu mai multe trepte, cu rotoare radiale
sau semiaxiale, montate în mai multe trepte. Carcasa
4 Descrierea produsului sistemului hidraulic .i arborele pompei sunt fabricate
din o+el inoxidabil, iar rotoarele, din Noryl. Racordul de
Produsul este fabricat cu cea mai mare aten+ie .i este la partea presurizat( este construit sub form( de flan.(
supus unui control permanent de calitate. În cazul unei vertical( cu filet interior .i dispozitiv integrat de blocare
instal(ri .i între+ineri corecte, se asigur( o func+ionare a returului.
f(r( defec+iuni. Agregatul nu este cu autoaspirare, ceea ce
implic faptul c vehicularea mediului trebuie s
4.1 Utilizarea conform :i domenii de aplica/ie fie asigurat cu presiune preliminar sau
independent :i c nivelul minim de acoperire
Pompele cu motor submersibile sunt indicate pentru:
trebuie s fie asigurat întotdeauna

342 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Român

4.2.2 Motor Manocontactul regleaz( presiunea apei prin pornirea


agregatului, iar presiunea efectiv( poate fi citit( pe
Se utilizeaz( motoare umplute cu un amestec de ap( .i
manometru.
glicol sau motoare trifazate cu pornire direct(. Carcasa
motorului este fabricat( din o+el inoxidabil. Motoarele Rezerva de ap( aflat( în recipientul presurizat împiedic(
sunt echipate cu un racord NEMA de 4". pornirea agregatului pân( la atingerea pragului de
pornire, în cazul unui consum de ap( redus.
R(cirea motorului se realizeaz( cu ajutorul mediului
vehiculat. Din acest motiv, agregatul trebuie s( fie
întotdeauna imersat. Valorile limit( pentru temperatura 4.4 Regimuri de func/ionare
max. a mediului vehiculat .i debitul minim trebuie s( fie
respectate. 4.4.1 Regim de func/ionare „S1” (Func/ionare continu)

Cablul este turnat etan. pe întreaga lungime .i este Pompa poate func+iona continuu la sarcina nominal(,
conectat fix la motor. Varianta depinde de tip: f(r( ca temperatura admisibil( s( fie dep(.it(.
• TWU 4-…: cu capetele cablului neconectate
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): cu aparat de comand( .i 4.5 Date tehnice
fi.( Schuko
• TWU 4-…-QC: cablu de conexiune cu racord Quick- Date generale
Connect, pentru montarea simpl( .i rapid( a seturilor • Racordarea la re+eaua electric(: vezi pl(cu+a de
de cabluri Quick-Connect; cablu cu capete fabrica+ie
neconectate • Puterea nominal( a motorului P2: vezi pl(cu+a de
Respecta/i clasa de protec/ie IP a aparatului de fabrica+ie
comand. • În(l+imea max. de pompare: vezi pl(cu+a de fabrica+ie
• Debit max. de pompare: vezi pl(cu+a de fabrica+ie
4.2.3 Etan:area • Tipul conexiunii: direct(
• Temperatura mediilor: 3…30 °C
Etan.area între motor .i sistemul hidraulic se realizeaz(
• Tipul protec+iei: IP 68
cu un inel de etan.are pe arbore, respectiv cu o
• Clasa de izolare: F
garnitur( dinamic( (pentru motoare cu puteri mai mari
• Tura+ie: vezi pl(cu+a de fabrica+ie
de 2,5 kW).
• Adâncime max. de imersare: 200 m
• Frecven+a de comutare: max. 20/h
4.3 Descrierea func/ionrii sistemelor Plug&Pump • Con+inut max. de nisip: 50 mg/m³
• Racord de presiune:
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • TWU 4-02… : Rp 1¼
Când se deschide un robinet, agregatul porne.te, • TWU 4-04… : Rp 1¼
îndat( ce presiunea în conduct( scade sub valoarea • TWU 4-08… : Rp 2
limit( de 2,2 bar. • TWU 4-16… : Rp 2
• Debitul min. la motor: 0,08 m/s
Agregatul pompeaz( pân( când se ob+ine un flux de • Regimuri de func+ionare
pompare minim în conduct(. Când se deschide • Imersat: S1
robinetul, agregatul se opre.te automat, dup( câteva • Neimersat: -
secunde.
Dispozitivul automat de control protejeaz( pompa 4.6 Codul tipului
împotriva func+ion(rii uscate (de ex. când nu mai exist(
ap( în cistern(), oprind motorul. Exemplu: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
• TWU = pomp( cu motor submersibil(
Elemente de afi.aj pe Fluid Control:
• 4 = diametrul sistemului hidraulic în +oli
• LED ro.u aprins: avarie
• 02 = debitul volumic nominal, în m³/h
Agregatul a fost oprit de dispozitivul automat de
• 10 = num(rul de trepte al sistemului hidraulic
control ( de ex. protec+ie împotriva func+ion(rii uscate).
• x1 = varianta:
Avaria trebuie s( fie resetat( cu butonul „RESET”.
• f(r( = pomp( standard
• LED verde aprins: exist( tensiune, sistemul poate
• P&P/FC = sistem Plug&Pump cu Fluid-Control
func+iona
• P&P/DS = sistem Plug&Pump cu manocontact
• LED galben aprins: agregatul este în func+iune
• QC = cu cablu de conexiune Quick-Connect
• GT = variant( pentru aplica+ii geotermice
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
• x2 = seria constructiv(
În timpul func+ion(rii, recipientul cu membran( se
umple cu ap( .i azotul din recipientul cu membran( se 4.7 Setul de livrare
comprim(. Când se atinge pragul de presiune de oprire
în recipientul cu membran(, agregatul se opre.te. Pomp( standard:
• Agregat cu cablu de 1,5/2,5/4 m (de la marginea
Dac( se deschide un robinet, recipientul cu membran( superioar( a carcasei motorului)
introduce ap( în conduct(. Când la manocontact se • Manual de montare .i utilizare
atinge pragul de presiune de pornire, datorit( • Variant( cu motor monofazat, cu aparat de comand(
consumului de ap(, agregatul porne.te .i umple cu ap( pentru pornire .i cu capetele cablului neconectate
conducta .i recipientul cu membran(.

Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 343
Român

• Variant( cu motor trifazat cu capetele cablului re+inere cu timp de închidere configurabil, o amplasare
neconectate special( a conductelor de presiune).
Varianta QC: Dup( pomparea apei calcaroase, agregatul trebuie s(
• Agregat cu cablu Quick-Connect de 1,5 m, cu capetele fie cl(tit cu ap( curat(, pentru a împiedica formarea
cablului neconectate crustelor .i, astfel, ie.irea ulterioar( din func+iune a
• Manual de montare .i utilizare acestuia.
Sisteme Plug&Pump: La utilizarea sistemelor de comand( prin nivel, trebuie
avut în vedere nivelul minim de acoperire cu ap(.
Wilo-Sub TWU…P&P/FC pentru irigarea spa+iilor verzi
Pungile de aer în sistemul de conducte .i în carcasa
din jurul casei:
sistemului hidraulic trebuie s( fie evitate neap(rat .i
• Agregat cu cablu de conexiune de 30 m, omologat
trebuie s( fie eliminate cu ajutorul unor dispozitive
pentru ap( potabil(
adecvate de aerisire. Proteja+i produsul împotriva
• Caset( de distribu+ie cu condensator, protec+ie termic(
înghe+ului.
a motorului .i întrerup(tor pentru pornire/oprire
• Wilo-Fluidcontrol (FC), dispozitiv pentru supravegherea
automat( a debitului .i a presiunii, cu sistem integrat 5.2 Modalit/i de instalare
de protec+ie împotriva func+ion(rii uscate • Instalare în configura+ie imersat( sta+ionar(, vertical(
• Cablu de sus+inere / coborâre de 30 m • Instalarea în configura+ie imersat( sta+ionar(, vertical(
• Manual de montare .i utilizare - este posibil( numai dac( se utilizeaz( o manta de
r(cire!
Wilo-Sub TWU…P&P/DS pentru alimentarea
independent( cu ap( a caselor cu unul sau mai multe
5.3 Spa/iul de func/ionare
apartamente:
• Cablu de conexiune de 30 m, omologat pentru ap( Spa+iul de func+ionare trebuie s( fie cur(+at, uscat,
potabil( protejat împotriva pericolului de înghe+, eventual,
• Caset( de distribu+ie cu condensator, protec+ie termic( decontaminat, precum .i amenajat pentru produsul
a motorului .i întrerup(tor pentru pornire/oprire respectiv. Debitul apei trebuie s( fie suficient pentru a
• Manocontact Wilo 0-10 bar, inclusiv vas de expansiune asigura puterea de pompare max. a agregatului, astfel
cu membran(, de 18 l, manometru, dispozitiv de încât s( se evite func+ionarea uscat( .i intrarea aerului.
închidere .i manocontact
La instalarea în pu+uri sau g(uri înguste, ave+i grij( ca
• Cablu de sus+inere / coborâre de 30 m
agregatul s( nu ating( peretele pu+ului. Pentru aceasta,
• Manual de montare .i utilizare
trebuie s( v( asigura+i c( diametrul exterior al pompei
imersate este întotdeauna mai mic decât diametrul
4.8 Accesorii (pot fi comandate op/ional) interior al pu+ului/g(urii înguste.
• Manta de r(cire
• Aparate de comand( Pentru siguran+(, când se lucreaz( în recipiente, pu+uri
• Senzori de nivel sau g(uri înguste, trebuie s( fie prezent( o a doua
• Seturi de cabluri Quick-Connect persoan(. Dac( exist( pericol de acumulare a gazelor
• Seturi de cabluri pentru motor otr(vitoare sau asfixiante, trebuie luate m(surile
• Set de turnare pentru cablul prelungitor al motorului necesare!
Trebuie s( se asigure montarea f(r( probleme a unui
dispozitiv de ridicare, deoarece acesta este necesar
5 Instalare pentru montarea/demontarea agregatului. Locul de
utilizare .i de depozitare a agregatului trebuie s( fie
Pentru a evita deteriorarea agregatului sau v(t(m(ri accesibil cu dispozitivul de ridicare, f(r( pericol. Locul
corporale grave, pe parcursul instal(rii se vor respecta de depozitare trebuie s( aib( un postament solid.
urm(toarele puncte: Pentru transportul produsului, dispozitivul de preluare
• Efectuarea lucr(rilor de instalare - montarea .i a sarcinii trebuie s( fie fixat în punctele de prindere
instalarea agregatului - este permis( numai persoanelor prev(zute.
calificate, în condi+iile respect(rii instruc+iunilor de
securitate. Cablurile de alimentare electric( trebuie s( fie instalate
• Înainte de începerea lucr(rilor de instalare, se va astfel încât s( asigure în orice moment o func+ionare
examina dac( agregatul prezint( deterior(ri de la f(r( pericole .i o montare/demontare f(r( probleme. Nu
transport. este permis niciodat( s( transporta+i, sau s( trage+i
produsul de cablul de alimentare electric(. Când
utiliza+i aparate de comand(, respecta+i clasa de
5.1 Generalit/i
protec+ie corespunz(toare. Aparatele de comand(
În cazul pomp(rii cu conducte de presiune lungi, (în trebuie s( fie instalate protejate împotriva inunda+iilor.
special în cazul conductelor ascensionale lungi) v(
Construc+ia .i funda+ia trebuie s( fie suficient de
rug(m s( +ine+i cont de posibilitatea producerii de
rezistente pentru a face posibil( o fixare sigur(,
.ocuri de presiune.
adecvat( func+ion(rii. Beneficiarul, respectiv furnizorul
¶ocurile de presiune pot duce la distrugerea este responsabil pentru preg(tirea funda+iilor .i
agregatului/instala+iei .i pot cauza poluare sonor( prin exactitatea acestora, în ceea ce prive.te dimensiunile,
cavita+ie. Pute+i evita aceste dezavantaje, luând rezisten+a .i sarcina admisibil(!
m(surile necesare (de ex. utilizarea de clapete de

344 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Român

Pentru alimentarea cu fluidul vehiculat utiliza+i table de Motorul este astfel conceput încât nu poate fi umplut
dirijare .i de impact. La inciden+a jetului de ap( pe din afar(. Umplerea motorului trebuie s( fie efectuat(
suprafa+a apei se introduce aer în fluidul vehiculat. de fabricant. Dup( o perioad( mai lung( de
Aceasta produce condi+ii necorespunz(toare de nefunc+ionare (> 1 an) trebuie s( fie controlat nivelul
curgere .i transport pentru agregat. Datorit( de umplere.
fenomenului de cavita+ie, agregatul func+ioneaz( în
mod neuniform .i este supus unei uzuri avansate. 5.4.2 Instalarea cablului de conexiune Quick-Connect
La varianta QC, înaintea instal(rii agregatului în spa+iul
5.4 Montare de func+ionare, trebuie s( fie conectat cablul de
Pericol de cdere! conexiune QC.
La montarea agregatului :i a accesoriilor acestuia Aten/ie: Aceste lucrri trebuie s fie efectuate în
se lucreaz direct pe marginea pu/ului sau a încperi uscate. Asigura/i-v c nici fi:a, nici
recipientului. Datorit neaten/iei :i/sau a unei buc:a de racord nu sunt umezite. Dac intr
îmbrcmin/i necorespunztoare, persoanele pot umezeal, cablul se distruge, iar agregatul se
cade. Pericol de moarte! Lua/i toate msurile de poate deteriora!
securitate, pentru a împiedica acest lucru.
• Introduce+i fi.a Quick-Connect în buc.a Quick-
La montarea produsului, se vor respecta urm(toarele: Connect a cablului de conexiune al agregatului.
• Aceste lucr(ri trebuie s( fie efectuate numai de • Împinge+i buc.a metalic( pe racord .i în.uruba+i
personalul de specialitate, iar lucr(rile la componentele capetele cablurilor.
electrice instala+iei trebuie s( fie efectuate numai de
c(tre electricianul calificat. 5.4.3 Montare vertical
• Pentru transportul agregatului trebuie s( fie utilizat Fig. 2: Instalare
întotdeauna un dispozitiv de prindere adecvat. Nu
trage+i niciodat( de cablul de alimentare cu curent 1 Agregat 8 Colier de sus+inere
electric. Dispozitivul de prindere trebuie s( fie utilizat 2 Conduct( ascensional( 9 Cadru de montaj
fixat întotdeauna în punctele de fixare, dac( este
necesar cu o cheie de tachelaj. Trebuie s( fie folosite 3 Aparatul de comand( 10 Colier de cablu
numai mijloace de prindere omologate. 4 Robinet de închidere 11 Cabluri electrice
• Verifica+i c( schemele din documenta+ie (schemele de 5 Gur( de pu+ 12 Flan.(
montare, configura+ia spa+iului de func+ionare,
condi+iile de alimentare) sunt complete .i corecte. Dispozitivul de protec+ie
Pentru a ob/ine rcirea necesar, aceste agregate 6 Nivelul minim al apei 13 împotriva func+ion(rii
trebuie s fie imersate întotdeauna în timpul uscate
func/ionrii. Nivelul minim de acoperire cu ap 7 Senzori de nivel
trebuie s fie asigurat întotdeauna!

Func/ionarea uscat este strict interzis! De În cazul acestei modalit(+i de montare, agregatul se
aceea recomandm întotdeauna montarea unui instaleaz( direct la conducta ascensional(. Adâncimea
dispozitiv de protec/ie împotriva func/ionrii de montare este dat( de lungimea conductei
uscate. În cazul unor niveluri puternic oscilante, ascensionale.
trebuie s fie montat un dispozitiv de protec/ie
împotriva func/ionrii uscate! Nu este permis( a.ezarea agregatului pe talpa pu+ului,
deoarece acest lucru poate duce la tension(ri .i
Verifica/i dac sec/iunea cablului utilizat este înn(molirea motorului. Prin înn(molirea motorului,
adecvat pentru lungimea necesar a cablului. disiparea c(ldurii nu mai poate fi asigurat( .i motorul
(Informa/ii referitoare la aceasta pot fi ob/inute se poate supraînc(lzi.
din catalog, din manualele de proiectare sau de la De asemenea, agregatul nu trebuie s( fie montat la
serviciul de asisten/ tehnic Wilo). în(l+imea +evii filtrului. Datorit( fluxului de aspirare, pot
fi antrenate nisip .i corpuri solide, ceea ce face ca
• Respecta+i toate prescrip+iile, regulile .i dispozi+iile r(cirea motorului s( nu mai poat( fi asigurat(. Acest
referitoare la lucrul cu sarcini grele .i suspendate. lucru ar duce la o uzur( pronun+at( a sistemului
• Folosi+i echipamentele de protec+ie corespunz(toare. hidraulic. Pentru a evita acest lucru, trebuie s( fie
• Respecta+i de asemenea prevederile de prevenire a utilizat(, eventual, o manta de dirijare a apei, sau
accidentelor .i prescrip+iile privind m(surile de agregatul trebuie s( fie în zona tuburilor oarbe.
securitate valabile pe plan na+ional, emise de asocia+iile
profesionale. Montarea cu conductele cu flan:e.
• Înainte de montare, trebuie s( fie verificat stratul de
acoperire al agregatului. Dac( se constat( deterior(ri, Utiliza+i un dispozitiv de ridicare cu suficient(
acestea trebuie s( fie remediate. capacitate portant(. A.eza+i perpendicular peste pu+
dou( scânduri de lemn. Pe acestea se a.eaz( mai târziu
5.4.1 Umplerea motorului colierul de sus+inere; de aceea, ele trebuie s( aib(
suficient( capacitate portant(. În cazul g(urilor înguste
Motorul este livrat umplut cu un amestec de ap( .i de pu+, trebuie utilizat un dispozitiv de centrare,
glicol, din fabric(. Acest lucru garanteaz( protec+ia
împotriva înghe+ului a agregatului pân( la -15 °C.

Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 345
Român

deoarece nu este permis ca agregatul s( ating( Montarea cu conduct cu filet


peretele pu+ului.
Procedeul este aproape acela.i ca la montarea cu
1 A.eza+i pompa cu motor imersat în pozi+ie vertical( .i
conductele cu flan.e. V( rug(m s( respecta+i îns(
asigura+i-l împotriva r(sturn(rii .i alunec(rii.
urm(toarele:
2 Monta+i cadrul de montaj pe flan.a conductei
1 Îmbinarea între +evi se face cu filet. Aceste +evi cu filet
ascensionale, ag(+a+i dispozitivul de ridicare de cadrul
trebuie înfiletate întotdeauna etan. .i ferm una în
de montaj .i ridica+i prima +eav(.
cealalt(. Pentru aceasta, capul filetat trebuie înf(.urat
3 Fixa+i cap(tul liber al conductei ascensionale la .tu+ul
cu band( de cânep( sau teflon.
de presiune al pompei cu motor imersat. Între îmbin(ri
2 La în.urubare, ave+i în vedere s( fie aliniate conductele
trebuie introdus( o garnitur(. Introduce+i .uruburile
la capete (nu înclinate) pentru ca filetul s( nu se
întotdeauna de jos în sus, pentru a putea în.uruba
deterioreze.
piuli+ele de sus. Suplimentar, strânge+i întotdeauna
3 Acorda+i aten+ie sensului de rota+ie corect al
uniform în cruce .uruburile, pentru a evita o ap(sare pe
agregatului .i utiliza+i conducte cu filet adecvat (filet
o singur( parte a garniturii.
pe dreapta sau pe stânga), astfel încât acestea s( nu se
4 Fixa+i scurt peste flan.( cablul cu un colier de cablu. În
poat( desface singure.
cazul g(urilor înguste, flan.ele conductelor
4 Asigura+i conductele cu filet împotriva desfacerii
ascensionale trebuie prev(zute cu crest(turi de ghidare
neinten+ionate.
a cablului.
5 Colierul de suspendare necesar la montare pentru
5 Ridica+i agregatul cu conduct(, roti+i-l peste pu+ .i
sprijinire trebuie s( fie montat întotdeauna strâns,
coborâ+i-l pân( când colierul de sus+inere poate fi fixat
direct sub mufa de leg(tur(. Pentru aceasta, trebuie
destins de conducta ascensional(. În acest caz, cablul
strânse uniform .uruburile, pân( când colierul se
trebuie s( r(mân( în afara colierului de sus+inere,
a.eaz( strâns pe conduct( (pentru aceasta, umerii
pentru a nu fi strivit.
colierului de sus+inere nu trebuie s( se ating().
6 Colierul de sus+inere este apoi a.ezat pe scândurile
preg(tite dinainte pentru sprijinire. Acum sistemul
5.4.4 Montare orizontal
poate fi coborât mai departe, pân( când flan.a
superioar( conductei se a.eaz( pe colierul de sus+inere Fig. 3: Instalare
montat.
7 Desface+i cadrul de montaj de pe flan.( .i monta+i-l la 1 Agregat 7 Spa+iu de func+ionare
urm(toarea conduct(. Ridica+i conducta ascensional(, 2 Conducta de presiune 8 Rezervor de ap(
roti+i-o peste pu+ .i racorda+i cu flan.( cap(tul liber la 3 Vas de presiune 9 Alimentare
conducta ascensional(. Între îmbin(ri introduce+i din
nou o garnitur(. 4 Manta de r(cire 10 Filtru de alimentare
Aten/ie, pericol de strivire! Dispozitivul de protec+ie
La demontarea colierului de sus/inere, întreaga 5 Nivelul minim al apei 11 împotriva func+ion(rii
greutate este sus/inut de dispozitivul de uscate
ridicare, iar conducta scap. Acest lucru poate 6 Senzori de nivel
provoca vtmri corporale grave prin strivire!
Înainte de demontarea colierului de sus/inere,
asigura/i-v c este tensionat cablul de Aceast( modalitate de montare este permis( numai cu
sus/inere al dispozitivului de ridicare. manta de r(cire. Agregatul este instalat direct în
bazinul/rezervorul/recipientul cu ap( .i este racordat
8 Demonta+i colierul de sus+inere .i fixa+i cablul scurt printr-o flan.( la conducta de presiune. Suporturile
peste sau pe sub flan.(, cu un colier de cablu. La mantalei de r(cire de lag(r trebuie s( fie montate la
cablurile grele cu sec+iuni mari este eficient( montarea distan+a indicat(, pentru a împiedica încovoierea
la fiecare 2-3 m a unui colier de sus+inere. Dac( sunt agregatului.
mai multe cabluri, fiecare cablu trebuie fixat separat. Conducta racordat trebuie s fie autoportant,
9 Coborâ+i conducta ascensional( pân( când flan.a este ceea ce înseamn c nu trebuie s se sprijine pe
coborât( în pu+, monta+i din nou colierul de sus+inere .i agregat.
coborâ+i conducta ascensional( pân( când urm(toarea
flan.( se a.eaz( pe colierul de sus+inere. În cazul mont(rii orizontale, agregatul .i conducta
trebuie s( fie montate separat. Ave+i în vedere ca
Repeta+i etapele 7-9 pân( când conducta ascensional(
racordul de presiune al agregatului .i al sistemului de
se afl( la adâncimea dorit(.
+evi s( fie la aceea.i în(l+ime.
10 La ultima flan.( desface+i cadrul de montaj .i monta+i
Pentru aceast modalitate de montare, agregatul
capacul de la gura pu+ului.
trebuie s fie echipat neaprat cu o manta de
11 Ag(+a+i dispozitivul de ridicare în capacul pu+ului .i
rcire.
ridica+i-l pu+in. Îndep(rta+i colierul de sus+inere,
scoate+i cablul prin capacul de la gura pu+ului .i l(sa+i
1 Perfora+ii orificiile de fixare pentru suporturi în
capacul de la gura pu+ului pe pu+.
podeaua spa+iului de func+ionare (recipient/rezervor).
12 În.uruba+i strâns capacul de la gura pu+ului.
Informa+iile privind ancorajele de leg(tur(, distan+ele
între orificii .i dimensiunea orificiilor se g(sesc în
manualele aferente. Acorda+i aten+ie rezisten+ei
necesare a .uruburilor .i diblurilor.

346 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Român

2 Fixa+i suporturi în podea .i aduce+i agregatul cu un Sistemul este deja montat. Numai piesa în T trebuie s(
dispozitiv de ridicare adecvat în pozi+ia corect(. fie în.urubat( la ansamblu.
3 Fixa+i agregatul de suporturi cu dispozitivele de fixare V rugm s v asigura/i c :tu/ul manometrului
din setul de livrare. Ave+i grij( ca pl(cu+a de fabrica+ie este reglat în pozi/ia cea mai ridicat!
s( fie orientat( în sus!
4 Dac( agregatul este montat fix, poate fi montat 5.5 Dispozitivul de protec/ie împotriva func/ionrii
sistemul de +evi sau poate fi fixat cu flan.( un sistem uscate
de +evi gata instalat. Ave+i grij( ca racordurile de
presiune s( se afle la aceea.i în(l+ime. Trebuie avut în vedere s( nu intre aer în carcasa
5 Racorda+i +eava de presiune la racordul de presiune. sistemului hidraulic. Agregatul trebuie s( fie
Între flan.a conductei .i flan.a utilajului trebuie întotdeauna imersat în fluidul vehiculat pân( la
introdus( o garnitur(. Strânge+i în cruce .uruburile de marginea superioar( a carcasei sistemului hidraulic.
fixare, pentru a evita deteriorarea garniturii. Asigura+i- Pentru o siguran+( optim( de func+ionare, se
v( c( sistemul de conducte a fost montat f(r( recomand( montarea unui dispozitiv de protec+ie
posibilitatea de a vibra .i netensionat (dac( este împotriva func+ion(rii uscate.
necesar, utiliza+i piese de racord elastice). Acest lucru se asigur( cu ajutorul unor comutatoare cu
6 Instala+i cablurile astfel încât s( nu constituie niciodat( flotor sau al unor electrozi. Comutatorul cu flotor,
(în timpul oper(rii, lucr(rilor de între+inere etc.) un respectiv electrodul se fixeaz( în pu+ .i, dac( apa scade
pericol pentru persoane (personal de între+inere etc.). sub nivelul minim de acoperire, deconecteaz(
Nu deteriora+i cablurile de alimentare electric(. agregatul. Dac( protec+ia împotriva func+ion(rii uscate,
Racordul electric trebuie s( fie realizat de un specialist în cazul nivelurilor puternic fluctuante, se realizeaz(
autorizat. numai cu ajutorul unui singur flotor sau electrod, exist(
pericolul ca agregatul s( porneasc( .i s( se opreasc( în
5.4.5 Montarea sistemelor Plug&Pump permanen+(!
Fig. 4: Instalare Acest lucru poate face ca numrul maxim de
porniri ale motorului (cicluri de pornire) s fie
1 Agregat 7 Racordarea la re+ea dep:it :i ca motorul s se supraînclzeasc.
Cablu pentru racordarea
2 8 Set* manocontact 5.5.1 Instruc/iuni ajuttoare pentru evitarea unui numrul
motorului
ridicat de cicluri de pornire
3 Cablu de sus+inere 9 Pies( în T
Supap( de umplere Resetare manual - Prin aceast( procedur(, dac( apa
4 Racord filetat 1¼" 10 pentru recipientul scade sub nivelul minim de acoperire, motorul este
presurizat cu membran( oprit .i apoi repornit manual, când nivelul apei este
suficient.
¶tu+uri pentru
5 Racord filetat 1" 11 Punct de repornire separat - Cu ajutorul unui al doilea
manometru
punct de comutare (flotor sau electrod suplimentar), se
6 Fluidcontrol
realizeaz( o diferen+( suficient( între punctul de oprire
.i punctul de pornire. În acest mod se evit( o comutare
permanent(. Aceast( func+ie se poate realiza cu un
* Set montat din fabric(, compus din:
releu de comand( pentru nivel.
• Recipient presurizat cu membran(, 18 l
• Manometru
• Robinet de închidere 5.6 Racordul electric
Pericol de moarte datorit curentului electric!
TWU…-P&P/FC (Economy 1) În cazul unui racord electric necorespunztor,
exist pericol de moarte prin electrocutare.
Pentru racord cu conduct( rigid( sau furtun flexibil, cu Realizarea trebuie s fie efectuat numai de un
l(rgimea nominal( de 1¼" (diametrul de 40 mm). electrician agreat de societatea furnizoare de
În cazul racord(rii cu furtun, trebuie s( fie utilizate energie electric la fa/a locului :i în condi/iile
piuli+ele olandeze din setul de livrare, iar montarea se respectrii prevederilor de pe plan local.
efectueaz( astfel:
• Sl(bi+i îmbinarea filetat( .i l(sa+i-o pe filet, în timp ce • Curentul .i tensiunea racordului la re+ea trebuie s(
introduce+i furtunul. corespund( datelor de pe pl(cu+a de fabrica+ie.
• Împinge+i furtunul pân( la cap(t prin îmbinarea filetat(. • Instala+i cablul de alimentare cu curent electric
• Strânge+i îmbinarea filetat( cu ajutorul unei chei mops. corespunz(tor normelor/prevederilor .i conecta+i-l
conform aloc(rii firelor.
IÎn cazul racord(rii cu conduct( rigid(, trebuie s( fie
• Instala+iile de supraveghere, de ex. dispozitivul pentru
utilizate piuli+ele olandeze de 1¼", pentru racordul
supravegherea termic( a motorului, trebuie s( fie
pomp(/conduct( .i piesa reductoare de 1¼" x 1"
conectate .i func+ionarea acestora trebuie s( fie
pentru racordul la Fluidcontrol.
verificat(.
• Pentru motoarele de curent alternativ, trebuie s( existe
TWU…P&P/DS (Economy 2)
un câmp electromagnetic rotativ cu sensul spre
Pentru racord cu conduct( rigid(, cu l(rgimea nominal( dreapta.
de 1¼" (diametrul de 40 mm). • Lega+i la p(mânt produsul conform prescrip+iilor în
vigoare.

Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 347
Român

Produsele instalate fix trebuie s( fie legate la p(mânt integrat de protec+ie termic( a motorului. Când
conform normelor valabile pe plan na+ional. Dac( exist( motorul este prea fierbinte, agregatul se opre.te
un racord separat pentru conductorul de p(mântare, automat. Dup( ce motorul s-a r(cit, agregatul porne.te
acesta trebuie s( fie conectat la orificiul marcat, automat.
respectiv la borna de p(mântare (), cu ajutorul Un comutator pentru protec/ia motorului trebuie
.urubului, piuli+ei, .aibei plate .i .aibei din+ate s fie prevzut de beneficiar, în instala/ia cldirii
adecvate. Sec+iunea cablului pentru racordul de
p(mântare trebuie s( corespund( prescrip+iilor valabile Agregatele din seria constructiv( Wilo-Sub TWU cu
pe plan local. motor trifazat nu sunt echipate cu dispozitive de
• Trebuie s fie utilizat un comutator pentru protec/ia supraveghere integrate.
motorului. Se recomand( utilizarea unui disjunctor Un comutator pentru protec/ia motorului trebuie
diferen+ial (RCD). s fie prevzut de beneficiar, în instala/ia cldirii
• Aparatele de comand( trebuie s( fie procurate ca
accesorii. Sistemele Plug&Pump sunt echipate cu un cu
dispozitiv integrat pentru protec+ia termic( a
5.6.1 Specifica/ii tehnice motorului .i cu un comutator pentru protec+ia
• Tip de conexiune: Direct motorului integrat în aparatul de comand( pentru
• Siguran+a pentru conexiunea la re+ea: 10 A pornire.
• Sec+iunea cablului: 4x1,5
5.7 Disjunctorul motorului :i modurile de conectare
Ca siguran+( preliminar( trebuie s( fie utilizate numai
siguran+e fuzibile lente sau siguran+e automate cu
5.7.1 Disjunctorul motorului
caracteristici K.
Condi+ia minim( este un releu termic / disjunctor de
5.6.2 Motor monofazat protec+ie a motorului cu compensare de temperatur(,
declan.are diferen+ial( .i func+ie de blocare împotriva
Varianta cu motor monofazat este livrat( cu un aparat
reconect(rii, conform VDE 0660, respectiv
de comand( pentru pornire montat din fabric(.
prescrip+iilor corespunz(toare la nivel na+ional.
Racordarea la re+eaua electric( se efectueaz( prin
conectarea conductorilor electrici la caseta Dac( produsul este conectat la o re+ea electric( în care
condensatoarelor (bornele L .i N). apar perturb(ri frecvente, recomand(m montarea de
Conectarea la re/eaua electric trebuie s fie c(tre beneficiar a unor dispozitive de protec+ie
efectuat de ctre un electrician calificat! suplimentare (de ex. relee de protec+ie la
supratensiune, la subtensiune sau la c(derea fazelor,
5.6.3 Motor trifazat paratr(snet etc.). De asemenea, recomand(m
montarea unui disjunctor diferen+ial.
Varianta cu motor trifazat este livrat( cu cap(tul
cablului neconectat. Racordarea la re+eaua electric( se La conectarea agregatului, trebuie s( fie respectate
efectueaz( prin conectarea la caseta de distribu+ie. prescrip+iile legale valabile pe plan local.
Conectarea la re/eaua electric trebuie s fie
efectuat de ctre un electrician calificat! 5.7.2 Moduri de conectare

Alocarea firelor cablului de conexiune este urm(toarea: Conexiune direct


Cablu de conexiune cu 4 fire În cazul func+ion(rii la sarcin( maxim(, dispozitivul de
Culoarea firului Contact protec+ie a motorului trebuie s( fie reglat pentru
curentul m(surat în punctul de func+ionare (conform
negru U
datelor de pe pl(cu+a de fabrica+ie). În cazul
albastru, respectiv gri V func+ion(rii cu sarcin( par+ial(, se recomand( reglarea
brun W dispozitivului de protec+ie a motorului la 5 % peste
curentul m(surat în punctul de func+ionare.
verde/galben PE
Conexiune cu transformator de pornire / pornire
5.6.4 Sisteme Plug&Pump atenuat
La utilizarea pentru dispozitive de irigare, • În cazul func+ion(rii la sarcin( maxim(, dispozitivul de
respectiv pentru aspersoare pentru terenuri protec+ie a motorului trebuie s( fie reglat pentru
agricole :i grdini trebuie s fie instalat un curentul m(surat în punctul de func+ionare. În cazul
disjunctor diferen/ial (RCD) de 30 mA! func+ion(rii cu sarcin( par+ial(, se recomand( reglarea
dispozitivului de protec+ie a motorului la 5 % peste
Racordurile electrice necesare (pentru re+ea .i motor) curentul m(surat în punctul de func+ionare.
sunt instalate din fabric( la Fluidcontrol, respectiv la • Debitul minim necesar pentru r(cire trebuie s( fie
manocontact. Instala+ia este echipat( cu o fi.( Schuko asigurat pentru toate punctele de func+ionare.
.i poate fi conectat( direct. • Curentul consumat trebuie s( se afle sub valoarea
nominal(, pe parcursul întregii func+ion(ri.
5.6.5 Conectarea dispozitivelor de supraveghere • Durata rampei pentru procesele de pornire/oprire între
0 .i 30 Hz trebuie s( fie reglat( la maxim 1 sec.
Agregatele din seria constructiv( Wilo-Sub TWU cu
motor monofazat sunt echipate cu un dispozitiv

348 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Român

• Durata rampei între 30 Hz .i valoarea nominal( a Pentru a evita deterior(ri materiale sau accident(ri în
frecven+ei trebuie s( fie reglat( la maxim 3 sec. cursul punerii în func+iune a agregatului, respecta+i în
• Tensiunea la pornire trebuie s( fie de minim 55 % mod obligatoriu urm(toarele puncte:
(recomandat: 70 %) din tensiunea nominal( a • Punerea în func+iune a agregatului este permis( numai
motorului. persoanelor calificate .i instruite, cu respectarea
• Pentru a evita pierderi de putere pe parcursul instruc+iunilor de securitate.
func+ion(rii, starterul electronic (pornire atenuat() • Întregul personal care lucreaz( cu agregatul trebuie s(
trebuie s( fie .untat dup( atingerea regimului normal fi primit, citit .i în+eles acest manual.
de func+ionare. • Toate dispozitivele de supraveghere .i întrerup(toarele
de Oprire de Urgen+( trebuie s( fie conectate .i
Func/ionarea cu convertoare de frecven/ func+ionarea acestora trebuie s( fie verificat(.
• Func+ionarea în regim continuu poate fi asigurat( • Reglajele electrotehnice .i mecanice .i electrice trebuie
numai între 30 Hz .i 50 Hz. s( fie executate numai de personalul de specialitate.
• Pentru a asigura lubrifierea lag(relor, trebuie s( fie • Acest agregat este adecvat numai pentru utilizare în
men+inut( o putere de pompare minim( de 10 % din condi+iile de func+ionare indicate.
puterea de pompare nominal(! • Nu permite+i persoanelor s( intre .i s( sta+ioneze în
• Durata rampei pentru procesele de pornire/oprire între zona de func+ionare a produsului! Nu este permis(
0 .i 30 Hz trebuie s( fie reglat( la maxim 2 sec. sta+ionarea persoanelor în zona de func+ionare a
• Pentru r(cirea bobinajului motorului, se recomand( un agregatului la pornirea sau pe parcursul utiliz(rii
interval de timp de minim 60 sec. între oprirea pomp(rii acestuia.
.i repornire. • Când se lucreaz( în pu+uri, trebuie s( fie prezent(
• Nu dep(.i+i niciodat( curentul nominal al motorului. întotdeauna o a doua persoan(. În cazul în care exist(
• Vârf de tensiune maxim(: 1000 V pericolul form(rii de gaze otr(vitoare, trebuie s( fie
• Viteza maxim( de cre.tere a tensiunii: 500 V/`s asigurat( o aerisire suficient(.
• Dac( se dep(.e.te tensiunea necesar( de comand( de
400 V, sunt necesare filtre suplimentare. 6.1 Echipamentul electric
Conectarea agregatului .i instalarea cablurilor de
Produse cu fi:/aparat de comand
alimentare cu curent electric trebuie s( fie efectuate
Conecta+i fi.a la priza prev(zut( în acest scop .i conform instruc+iunilor din capitolul Instalarea, precum
ac+iona+i întrerup(torul pornit/oprit, respectiv l(sa+i ca .i în conformitate cu directivele asocia+iei profesionale
produsul s( fie pornit/oprit automat de c(tre sistemul de resort .i cu prescrip+iile valabile pe plan na+ional.
de comand( prin nivel.
Agregatul trebuie s( fie asigurat .i legat la p(mânt în
Pentru agregatele cu capetele cablurilor libere, mod corespunz(tor.
aparatele de comand( pot fi comandate ca accesorii. În
Aten+ie la sensul de rota+ie! În cazul unui sens de
acest caz, v( rug(m s( respecta+i .i instruc+iunile care
rota+ie gre.it, agregatul nu furnizeaz( randamentul
v( sunt puse la dispozi+ie împreun( cu aparatul de
indicat .i poate fi avariat.
comand(.
Fi:a :i aparatele de comand nu sunt etan:e. Toate dispozitivele de supraveghere trebuie s( fie
Respecta/i clasa de protec/ie IP. Instala/i conectate .i func+ionarea acestora trebuie s( fie
întotdeauna aparatele de comand protejate verificat(.
împotriva inunda/iilor. Pericol datorit curentului electric!
Lucrul incorect cu piese parcurse de curent
constituie un pericol de moarte! Toate
6 Punerea în func/iune agregatele care se livreaz cu capetele cablurilor
libere (fr fi:e) trebuie s fie conectate de ctre
Capitolul „Punerea în func+iune” cuprinde toate un electrician calificat.
instruc+iunile importante pentru personalul de operare
în vederea unei puneri în func+iune .i oper(ri sigure cu
agregatul. 6.2 Controlul sensului de rota/ie

Urm(toarele aspecte trebuie s( fie respectate .i Sensul corect de rota+ie pentru produs a fost reglat .i
verificate neap(rat: verificat din fabric(. Conectarea trebuie s( fie
• Modul de instalare efectuat( conform indica+iilor referitoare la nota+ia
• Regimul func+ional firelor.
• Nivelul minim de acoperire cu ap(/adâncimea maxim( Sensul corect de rota+ie pentru produs trebuie s( fie
de imersie verificat înainte de imersare.
Dup o perioad mai lung de repaus, aceste Punerea în func/iune de prob trebuie s fie
aspecte trebuie s fie verificate din nou, iar efectuat în condi/iile respectrii condi/iilor de
defec/iunile constatate trebuie s fie remediate! func/ionare indicate. Pornirea agregatului
neimersat este strict interzis!
Acest manual trebuie s( fie p(strat întotdeauna lâng(
agregat sau într-un loc special prev(zut pentru 6.2.1 Verificarea sensului de rota/ie
aceasta, unde s( fie accesibile mereu personalului de
operare. Sensul de rota+ie trebuie s( fie controlat de
electricianul responsabil la fa+a locului, cu ajutorul unui

Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 349
Român

aparat pentru verificarea câmpului electromagnetic Presurizarea recipientului cu membran


rotativ. Pentru ca sensul de rota+ie s( fie corect, trebuie
Verifica+i presiunea în recipient .i, dac( este necesar,
s( existe un câmp electromagnetic rotativ cu sensul
modifica+i-o cu ajutorul supapei. Presiunea în recipient
spre dreapta.
trebuie s( fie: Presiunea de pornire -0,3 bar.
Agregatul nu este conceput pentru o func/ionare
în câmp electromagnetic rotativ cu sensul spre
Manometru
stânga!
T(ia+i .tu+urile manometrului, pentru a permite
6.2.2 În cazul unui sens de rota/ie incorect egalizarea cu presiunea atmosferic(.

La utilizarea aparatelor de comand Wilo Configurarea manocontactului


Aparatele de comand( Wilo sunt concepute astfel încât Fig. 5: uruburile de reglare
produsele conectate la acestea s( fie operate în sensul
corect de rota+ie. În cazul în care sensul de rota+ie este ¶urubul pentru reglarea ¶urubul pentru reglarea
1 2
incorect, trebuie s( fie inversate 2 faze/conductori de la presiunii de oprire presiunii de pornire
alimentarea de la re+ea a aparatului de comand(.

Pentru aparatele de comand instalate în cldire: Reglarea poate fi efectuat( numai dac( sistemul este
presurizat suficient.
În cazul în care sensul de rota+ie este incorect, la
motoarele cu pornire direct( trebuie s( fie inversate 2 Principiul regl(rii presiunii de pornire .i de oprire:
faze, iar la cele cu pornire stea-triunghi trebuie s( fie • Reglarea presiunii de pornire .i de oprire se efectueaz(
inversate conexiunile a dou( înf(.ur(ri, de ex. U1 cu V1 prin rotirea .urubului de reglare respectiv.
.i U2 cu V2. • Rotirea piuli+ei în sens orar reduce presiunea.
• Rotirea piuli+ei în sens antiorar cre.te presiunea.
6.3 Reglarea sistemului de comand prin nivel Dup( ce au fost definite presiunile de pornire .i de
oprire necesare .i dup( ce au fost umplut recipientul cu
Instruc+iunile pentru reglarea corect( a comenzii prin
membran(, presiunile de pornire .i de oprire pot fi
nivel pot fi g(site în manualul de montare .i utilizare al
reglate dup( cum urmeaz(:
sistemului de comand( prin nivel.
• Deschide+i dispozitivul de închidere de pe partea
Ave/i în vedere informa/iile privind nivelul minim
presurizat( .i un robinet, pentru a depresuriza
de acoperire cu ap!
instala+ia.
• Închide+i robinetul.
6.4 Reglarea sistemelor Plug&Pump • Deschide+i capacul manocontactului.
• Roti+i în sens orar ambele .uruburi „1” .i „2”, f(r( s( le
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) strânge+i ferm.
Dispozitivul Fluidcontrol este reglat din fabric(. • Porni+i pompa pentru a cre.te presiunea.
• Când se atinge presiunea de oprire dorit( (citi+i pe
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) manometru), opri+i pompa.
• Roti+i în sens antiorar .urubul „1”, pân( când se aude
Determinarea presiunii de pornire :i de oprire un „clic”.
• Deschide+i robinetul pentru a reduce presiunea în
Înainte de a putea regla sistemul, trebuie s( fie instala+ie la valoarea dorit( pentru pornire (citi+i pe
determinate presiunile de pornire .i de oprire necesare. manometru).
Valorile min./max. pot fi g(site mai jos: • Când se atinge presiunea de pornire, închide+i încet
robinetul.
Presiunea de Presiunea de oprire
Agregat • Roti+i în sens antiorar .urubul „2”.
pornire
Când se aude un „clic”:
TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar • Porni+i pompa .i verifica+i reglajele prin deschiderea .i
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar închiderea robinetului.
TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar • Dac( sunt necesare reglaje fine, relua+i procedeul
descris anterior.

Din fabric(, au fost configurate urm(toarele valori: Dup( terminarea regl(rii, închide+i capacul
• Presiunea de pornire: 2 bar manocontactului .i pune+i în func+iune instala+ia.
• Presiunea de oprire: 3 bar Când nu se aude niciun „clic”:
În cazul în care sunt necesare alte presiuni de pornire .i • Verifica+i punctul de func+ionare al pompei .i
de oprire, acestea trebuie s( se situeze în domeniul de presurizarea recipientului cu membran( (Presiunea în
func+ionare admisibil al manocontactului. recipient trebuie s( fie: Presiunea de pornire -0,3 bar)
• Dac( este necesar, alege+i noi valori pentru presiunile
Dup( determinarea presiunilor de pornire .i de oprire de pornire .i de oprire .i regla+i din nou presurizarea
necesare, recipientul cu membran( trebuie s( fie recipientului cu membran(.
presurizat. • Repeta+i reglarea pân( când se ob+ine func+ionarea
dorit( a instala+iei.

350 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Român

6.5 Punerea în func/iune 6.6 Comportamentul în timpul func/ionrii


Nu permite/i persoanelor s intre :i s sta/ioneze În timpul exploat(rii ma.inii, respecta+i legile valabile în
în zona de func/ionare a agregatului! Nu este locul de utilizare .i prescrip+iile de securitate a locului
permis sta/ionarea persoanelor în zona de de munc(, de prevenire a accidentelor .i de lucru cu
func/ionare a agregatului la pornirea sau pe agregate electrice. În interesul desf(.ur(rii în siguran+(
parcursul utilizrii acestuia. a lucr(rilor, distribuirea atribu+iilor personalului trebuie
s( fie stabilit( de c(tre beneficiar. Întregul personal
Înainte de prima pornire, montarea trebuie s( fie este r(spunz(tor de respectarea prescrip+iilor.
verificat( conform instruc+iunilor din capitolul
Instalarea .i izolarea trebuie s( fie verificat( conform Agregatul este echipat cu componente mobile. În
instruc+iunilor din capitolul Între+inerea. timpul exploat(rii, acestea se rotesc pentru a pompa
fluidul vehiculat. Datorit( anumitor materii con+inute în
La varianta cu aparat de comand(/fi.(, respecta+i clasa fluid, pe componentele mobile se pot forma muchii
de protec+ie IP a acestora. foarte ascu+ite.

6.5.1 Înainte de pornire Avertizare, componente în rota/ie!


Componentele în rota/ie pot strivi sau sec/iona
Înainte de pornirea pompei cu motor submersibile, membrele. Nu atinge/i sistemul hidraulic sau
verifica+i urm(toarele puncte: componentele în rota/ie în timpul func/ionrii.
• Traseul cablurilor – f(r( bucle, u.or întinse Înainte de efectuarea lucrrilor de între/inere sau
• Verifica+i temperatura fluidului vehiculat .i adâncimea repara/ii, deconecta/i agregatul :i lsa/i
de imersie - consulta+i Datele tehnice componentele în rota/ie s se opreasc.
• Trebuie asigurat( pozi+ia strâns( a agregatului -
func+ionare f(r( vibra+ii Urm(toarele puncte trebuie s( fie controlate la
• Pozi+ia strâns( a accesoriilor - piciorul-suport, manta intervale regulate:
de r(cire etc. • Tensiunea de func+ionare (abatere admisibil( +/-
• Camera de aspirare, ba.a pompei .i conductele nu 5 % din tensiunea de dimensionare)
trebuie s( con+in( murd(rie. • Frecven+a (abatere admisibil( +/- 2 % din frecven+a
• Înainte de legarea la re+eaua de alimentare, conducta .i de dimensionare)
agregatul trebuie sp(late. • Consumul de curent (abatere admisibil( între faze
• Verificarea izola+iei. Informa+ii detaliate pot fi g(site în max. 5 %)
capitolul „Între+inere”. • Diferen+a de tensiune între faze (max. 1 %)
• Carcasa sistemului hidraulic trebuie s( fie inundat(, • Frecven+a de conectare .i pauzele de conectare
ceea ce înseamn( c( trebuie s( fie umplut( complet cu (consulta+i Datele tehnice)
fluid .i c( trebuie s( nu mai existe aer în(untru. • Intrarea aerului la alimentare, dac( este cazul, trebuie
Aerisirea se poate face cu ajutorul unor dispozitive de s( fie montat( o tabl( de dirijare .i de impact
aerisire adecvate din instala+ie sau, dac( exist(, cu • Nivelul minim de acoperire cu ap(, comand( prin
ajutorul .uruburilor de aerisire din .tu+urile de presiune. nivel, dispozitiv de protec+ie împotriva func+ion(rii
• Robinetele din partea de presiune trebuie deschise pe uscate
jum(tate la prima punere în func+iune, pentru ca s( • Func+ionare uniform( .i cu vibra+ii reduse
poat( fi aerisit( conducta. • Robinetele de blocare de pe conducta de tur .i cea
• Prin utilizarea unei arm(turi de închidere ac+ionate de retur trebuie s( fie deschise
electric, se pot diminua sau împiedica .ocurile
provocate de ap(. Conectarea agregatului se poate
face în pozi+ie strangulat( sau închis( a robinetelor.
Este interzis func/ionarea pe un timp mai 7 Scoaterea din func/iune/Eliminarea ca
îndelungat (> 5 min) cu robinetul închis sau de:eu
puternic :trangulat, sau func/ionarea uscat!
Toate lucr(rile trebuie s( fie efectuate cu cea mai mare
• Verificarea sistemelor de comand( prin nivel grij(.
disponibile, respectiv a dispozitivului de protec+ie Trebuie s( fie purtate echipamentele de protec+ie
împotriva func+ion(rii uscate necesare.

6.5.2 Dup pornire Pe parcursul lucr(rilor în cuve .i/sau recipiente trebuie


s( fie respectate neap(rat m(surile de securitate
Curentul nominal este dep(.it pentru scurt timp la valabile pe plan local. Pentru siguran+(, trebuie s( fie
procesul de pornire. Dup( încheierea fazei de pornire, prezent( o a doua persoan(.
curentul de lucru nu are voie s( mai dep(.easc(
curentul nominal. Pentru ridicarea .i coborârea produsului, trebuie s( fie
utilizate dispozitive de ridicare în stare tehnic(
Dac( dup( conectare motorul nu porne.te imediat,
acesta trebuie s( fie deconectat neîntârziat. Înainte de
reconectare, trebuie s( fie respectate pauzele de
conectare, conform instruc+iunilor din capitolul „Date
tehnice”. În cazul unei noi defec+iuni, agregatul trebuie
s( fie deconectat imediat. O nou( opera+ie de pornire
poate fi efectuat( abia dup( remedierea defec+iunii.

Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 351
Român

irepro.abil( .i mijloace de preluare a sarcinilor • Demonta+i conducta ascensional( cu agregatul,


omologate oficial. efectuând opera+iile în ordine invers( fa+( de montare.
Pericol de moarte datorit func/ionrii Pentru dimensionare :i alegerea mijloacelor de
necorespunztoare! ridicare, /ine/i cont de faptul c trebuie s fie
Mijloacele de preluare a sarcinilor :i dispozitivele ridicat greutatea total a conductei :i a
de ridicare trebuie s se afle într-o stare tehnic agregatului, inclusiv a cablului de alimentare
irepro:abil. Începerea lucrrilor este permis electric :i a coloanei de ap!
numai dac instala/ia ajuttoare de ridicare este
în ordine din punct de vedere tehnic. Fr aceste În cazul mont(rii orizontale, bazinul/recipientul cu ap(
verificri, exist pericol de moarte! trebuie s( fie golit complet. Apoi, agregatul poate fi
desprins de conducta de presiune .i demontat.
7.1 Scoatere din func/iune temporar 7.2.2 Returnarea/depozitarea
În cazul acestui tip de scoatere din func+iune, Pentru expediere, componentele trebuie s( fie
agregatul r(mâne montat .i nu este deconectat de la ambalate în pungi din plastic suficient de mari,
re+eaua de alimentare cu curent electric. În cazul rezistente la rupere, închise ermetic. Expedierea
scoaterii din func+iune temporare, agregatul trebuie s( trebuie s( fie efectuat( prin intermediul firmelor de
r(mân( complet imersat, pentru a fi protejat de înghe+ transport recunoscute.
.i de ghea+(. Trebuie s( fie luate m(suri pentru ca Respecta/i instruc/iunile din capitolul „Transport
temperatura în spa+iul de func+ionare .i temperatura :i depozitare”!
fluidului vehiculat s( nu scad( sub +3 °C.
În acest fel, agregatul este întotdeauna gata de 7.3 Repunerea în func/iune
func+ionare. În cazul perioadelor lungi de repaus,
Înainte de repunerea în func+iune, agregatul trebuie s(
trebuie s( fie efectuat( periodic (lunar, pân( la de patru
fie cur(+at de praf .i de depunerile de ulei. Ulterior,
ori pe an) o func+ionarea de prob( cu o durat( de 5
lucr(rile de între+inere trebuie s( fie efectuate conform
minute.
capitolului „Între+inerea”.
Aten/ie" Dup( încheierea acestor lucr(ri, agregatul poate fi
Func/ionarea de prob este permis numai în montat .i poate fi conectat la re+eaua de alimentare cu
condi/iile de func/ionare sau de utilizare valabile. curent electric de c(tre electrician. Aceste lucr(ri
Func/ionarea uscat nu este permis" Înclcarea trebuie s( fie efectuate conform capitolului
acestor indica/ii poate duce la o distrugere „Instalarea”.
total"
Pornirea agrgatului trebuie s( fie efectuat( conform
instruc+iunilor din capitolul „Punerea în func+iune”.
7.2 Scoaterea din func/iune definitiv în vederea Repunerea în func/iune a agregatului este
efecturii lucrrilor de între/inere sau a permis numai dac acesta se afl în stare
depozitrii impecabil :i este gata de func/ionare.

Instala+ia trebuie s( fie oprit( .i agregatul trebuie s( fie


7.4 Eliminarea ca de:eu
deconectat de la re+eaua de curent electric .i asigurat
împotriva reconect(rii de c(tre un electrician calificat.
7.4.1 Materiale consumabile
Agregatele cu fi.( trebuie s( fie deconectate de la priz(
(nu trage+i de cablu!). Numai dup( aceea este permis( Uleiurile .i lubrifian+ii trebuie s( fie colectate în
începerea lucr(rilor de demontare, între+inere .i recipiente adecvate .i s( fie eliminate în mod
depozitare. regulamentar, conform directivei 75/439/CEE .i
Pericol datorit substan/elor toxice! ordonan+elor conf. §§5a, 5b in Legea privind eliminarea
Produsele care pompeaz medii nocive pentru de.eurilor, respectiv conform prevederilor locale.
sntate trebuie s fie decontaminate înainte de Amestecurile de ap( .i glicol intr( în clasa de agen+i
efectuarea altor lucrri. În caz contrar, exist poluan+i pentru ap( 1, conform prevederilor legale
pericol de moarte! Purta/i echipamentul de pentru substan+ele care poueaz( apa (VwVwS 1999).
protec/ie necesar! La eliminarea acestora, trebuie s( se respecte
prevederile normei DIN 52 900 (cu privire la propandiol
Aten/ie la arsuri! .i propilenglicol), respectiv prevederile locale.
Componentele carcasei pot fi încinse mult peste
40 °C. Apare pericol de provocare a arsurilor! 7.4.2 Echipamentul de protec/ie
Dup oprire, lsa/i mai întâi agregatul s se
rceasc pân la temperatura mediului ambiant. Echipamentul de protec+ie purtat pe parcursul lucr(rilor
de cur(+are .i între+inere trebuie s( fie eliminat
respectând codurile pentru de.euri TA 524 02 .i
7.2.1 Demontarea Directiva CE 91/689/CEE, respectiv prevederile locale.
În cazul mont(rii verticale, demontarea trebuie s( fie
efectuat( în mod analog mont(rii: 7.4.3 Produs
• Demonta+i gura pu+ului. Prin eliminarea conform( a produsului se evit( poluarea
mediului .i punerea în pericol a s(n(t(+ii persoanelor.

352 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Român

• Pentru eliminarea conform( a produsului, contacta+i Începerea lucrrilor este permis numai dac
societ(+ile publice sau private de eliminare a de.eurilor. instala/ia ajuttoare de ridicare este în ordine din
• Informa+ii suplimentare referitoare la eliminarea punct de vedere tehnic. Fr aceste verificri,
conform( ca de.eu pot fi ob+inute de la prim(rie, biroul exist pericol de moarte!
pentru protec+ia mediului sau de la societatea de la
care a fost procurat produsul. • Lucr(rile la componentele electrice ale agregatului sau
ale instala+iei trebuie s( fie efectuate numai de
personalul de specialitate. Siguran+ele defecte trebuie
s( fie înlocuite. Nu este permis( în niciun caz repararea
8 Între/inerea
lor! Este permis( numai utilizarea siguran+elor de
Înainte de efectuarea lucr(rilor de între+inere .i amperajul indicat sau din tipul recomandat.
repara+ii, produsul trebuie s( fie oprit .i demontat • În cazul folosirii detergen+ilor .i solven+ilor u.or
conform instruc+iunilor din capitolul „Scoaterea din inflamabili, sunt interzise focul, lumina neprotejat(,
func+iune/Eliminarea ca de.eu”. precum .i fumatul.
• Produsele care vehiculeaz( lichide periculoase pentru
Dup( efectuarea lucr(rilor de între+inere .i repara+ii, s(n(tate sau sunt în contact cu acestea trebuie
produsul trebuie s( fie montat .i conectat conform decontaminate. De asemenea, trebuie avut în vedere s(
instruc+iunilor din capitolul „Instalare”. Pornirea nu existe sau s( nu se formeze gaze d(un(toare
agregatului trebuie s( fie efectuat( conform s(n(t(+ii.
instruc+iunilor din capitolul „Punerea în func+iune”. În caz de accidentri datorit substan/elor care
Lucr(rile de între+inere .i repara+ii trebuie s( fie pun în pericol sntatea, respectiv a gazelor,
efectuate de atelierele de service autorizate, de trebuie luate msuri de prim ajutor conform
serviciul clien+i al firmei Wilo sau de personal de panourilor din întreprindere :i trebuie imediat
specialitate calificat! consultat medicul!
Lucrrile de între/inere :i repara/ii :i/sau
modificrile constructive care nu sunt indicate în • Ave+i în vedere ca uneltele .i materialele necesare s( fie
acest manual de operare :i între/inere trebuie s disponibile. Ordinea .i cur(+enia asigur( un lucru sigur
fie efectuate numai de ctre fabricant sau de .i irepro.abil cu agregatul. Dup( încheierea lucr(rilor,
ctre atelierele de service autorizate. îndep(rta+i materialele de cur(+enie .i uneltele folosite
de pe agregat. Depozita+i toate materialele .i uneltele
Pericol de moarte datorit curentului electric! într-un loc prev(zut pentru aceasta.
Pe parcursul lucrrilor la aparatul electric exist • Mediile de lucru (de ex. uleiurile, unsorile etc. ) trebuie
pericol de moarte prin electrocutare. Pentru captate în recipiente adecvate .i evacuate conform
toate lucrrile de între/inere :i repara/ii, prescrip+iilor (conf. Directivei CE 75/439/CEE .i
agregatul trebuie s fie deconectat de la re/ea :i Ordonan+ele conf. §§5a, 5b din Legea privind
trebuie s fie asigurat împotriva repornirii de.eurile). La lucr(rile de cur(+are .i între+inere, trebuie
neinten/ionate. Defec/iunile la cablul de purtat echipament de protec+ie corespunz(tor. Acesta
alimentare electric trebuie s fie efectuate trebuie evacuat conform codului de de.eu TA 524 02 .i
numai de ctre un electrician calificat. Directivei CE 91/689/CEE.
Respecta/i, de asemenea, prevederile directivelor
:i legilor valabile pe plan local!
Respecta+i urm(toarele puncte:
• Acest manual trebuie s( se afle la dispozi+ia personalului
• Trebuie s( fie folosi+i numai lubrifian+ii recomanda+i de
de între+inere .i s( fie utilizat. Este permis( numai
fabricant. Uleiurile .i lubrifian+ii nu trebuie amestecate.
executarea lucr(rilor .i m(surilor de între+inere
• Utiliza+i numai piesele de schimb originale ale
prezentate aici.
fabricantului.
• Toate lucr(rile de între+inere, inspec+ie .i cur(+are a
produsului trebuie s( fie efectuate cu mult( aten+ie,
într-un loc de munc( asigurat .i de c(tre un personal 8.1 Materiale consumabile
de specialitate instruit. Trebuie s( fie purtate Motorul este umplut cu un amestec de ap( .i glicol,
echipamentele de protec+ie necesare. Înaintea tuturor care este poten+ial biodegradabil. Verificarea uleiului .i
lucr(rilor, agregatul trebuie s( fie deconectat de la a nivelului de umplere trebuie s( fie efectuate de
re+eaua de alimentare cu curent electric .i trebuie s( fie fabricant.
asigurat împotriva repornirii. Reconectarea trebuie s(
fie împiedicat(.
8.2 Termene de între/inere
• Pe parcursul lucr(rilor în cuve .i/sau recipiente trebuie
s( fie respectate neap(rat m(surile de securitate Plan general al termenelor de între+inere necesare.
valabile pe plan local. Pentru siguran+(, trebuie s( fie
prezent( o a doua persoan(. 8.2.1 Înaintea primei puneri în func/iune, respectiv dup o
• Pentru ridicarea .i coborârea produsului, trebuie s( fie depozitare mai îndelungat
utilizate dispozitive de ridicare în stare tehnic( • Verificarea rezisten+ei izola+iei
irepro.abil( .i mijloace de preluare a sarcinilor • Verificarea func+ion(rii instala+iilor de securitate .i
omologate oficial. supraveghere
Convinge/i-v c mijloacele de prindere, cablul :i
dispozitivele de siguran/ ale dispozitivului de
ridicare se afl într-o stare tehnic irepro:abil.

Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 353
Român

8.3 Lucrri de între/inere • Verifica+i u.urin+a mi.c(rii rotorului .i, dac( este
cazul, cur(+a+i-l, respectiv remedia+i func+ionarea
8.3.1 Verificarea rezisten/ei izola/iei greoaie

Pentru verificarea rezisten+ei izola+iei, trebuie 9.0.2 Defec/iune: Agregatul porne:te, dar disjunctorul de
debran.at cablul de alimentare electric(. Apoi se poate protec/ie a motorului se declan:eaz la scurt timp
m(sura rezisten+a cu un aparat de verificare a izola+iei dup punerea în func/iune
(tensiunea continu( de m(surare este de 1000 V). Nu
1 Declan.atorul termic al disjunctorului de protec+ie a
sunt permise valori sub urm(toarele:
motorului este ales sau reglat gre.it
• La prima punere în func+iune: Nu este permis ca
• Cere+i personalului de specialitate s( compare
rezisten+a izola+iei s( fie mai joas( de 20 M:.
alegerea .i reglajul declan.atorului cu instruc+iunile
• La m(sur(rile ulterioare: Valoarea trebuie s( fie mai
tehnice .i, dac( este cazul, s(-l corecteze
mare de 2 M:.
2 Consum ridicat de curent datorat unei sc(deri
Dac rezisten/ei izola/iei este prea joas, este
importante a tensiunii
posibil s fi ptruns umezeal în cablu :i/sau în
• Cere+i personalului de specialitate s( verifice valorile
motor. Nu mai conecta/i agregatul, ci lua/i
de tensiune ale fiec(rei faze .i, dac( este cazul, s(
legtura cu fabricantul!
modifice racordurile
3 Func+ionare cu 2 faze
8.3.2 Verificarea func/ionrii instala/iilor de securitate :i
• Cere+i personalului de specialitate s( verifice .i, dac(
supraveghere
este cazul, s( corecteze
Instala+iile de supraveghere sunt de ex. senzorii de 4 Diferen+e de tensiune prea mari între cele 3 faze
temperatur( din motor, dispozitivele de control a • Cere+i personalului de specialitate s( verifice
spa+iului etan., relee de protec+ie a motorului, relee de racordurile .i instala+ia de comand( .i, dac( este
protec+ie împotriva supratensiunii etc. cazul, s( la corecteze
5 Sens de rota+ie gre.it
Releele de protec+ie a motorului .i împotriva
• Trebuie s( fie inversate dou( faze ale racordului la
supratensiunii ca .i alte echipamente de declan.are pot
re+ea
fi în general testate prin declan.are manual(.
6 Rotor frânat de încleieri, înfund(ri .i/sau corpuri solide,
consum ridicat de curent
• Opri+i agregatul, asigura+i-l împotriva repornirii,
9 Identificarea :i remedierea defec/iunilor remedia+i func+ionarea greoaie a rotorului, respectiv
cur(+a+i .tu+urile de aspirare
Pentru a evita deterior(ri materiale sau accident(ri în 7 Densitatea fluidului este prea ridicat(
cursul remedierii defec+iunilor la agregat, respecta+i în • Lua+i leg(tura cu fabricantul
mod obligatoriu urm(toarele puncte:
• Remedia+i o defec+iune numai atunci când ave+i la 9.0.3 Defec/iune: Agregatul func/ioneaz, dar nu
dispozi+ie personal calificat, cu alte cuvinte lucr(rile pompeaz
individuale trebuie s( fie efectuate de personal instruit,
1 Nu exist( fluid vehiculat
de ex. lucr(rile la componentele electrice trebuie s( fie
• Deschide+i alimentarea recipientului, respectiv
efectuate de un electrician calificat.
robinetul
• Asigura+i agregatul împotriva repornirii neinten+ionate,
2 Alimentare astupat(
deconectându-l de la re+eaua de alimentare cu curent
• Cur(+a+i conducta de alimentare, robinetul, respectiv
electric. Întreprinde+i m(surile de precau+ie adecvate.
piesa, .tu+ul sau sita de aspirare
• Asigura+i întotdeauna deconectarea de siguran+( a
3 Rotorul se blocheaz(, respectiv este frânat
agregatului de c(tre o a doua persoan(.
• Deconecta+i agregatul, asigura+i-l împotriva
• Asigura+i piesele mobile, astfel încât nimeni s( nu poat(
repornirii, remedia+i func+ionarea greoaie a rotorului
fi r(nit.
4 Furtun / conduct( defecte
• Modific(rile aduse din proprie ini+iativ( agregatului se
• Înlocui+i componentele defecte
fac pe proprie r(spundere .i îl dispenseaz( pe fabricant
5 Func+ionare intermitent(
de satisfacerea oric(ror preten+ii de garan+ie!
• Verifica+i instala+ia de comand(
9.0.1 Defec/iune: Agregatul nu porne:te
9.0.4 Defec/iune: Agregatul func/ioneaz, dar parametrii
1 Întreruperea aliment(rii cu curent electric, scurtcircuit, de func/ionare difer de cei indica/i
respectiv scurtcircuit la p(mânt al cablului .i/sau a
1 Alimentare astupat(
bobinajului motorului
• Cur(+a+i conducta de alimentare, robinetul, respectiv
• Cere+i personalului de specialitate s( efectueze
piesa, .tu+ul sau sita de aspirare
verificarea .i, dac( este cazul, s( înlocuiasc(
2 Robinetul de pe conducta de presiune este închis
2 Declan.area siguran+elor, a disjunctorului de protec+ie
• Deschide+i robinetul .i supraveghea+i în mod
a motorului .i/sau a instala+iilor de supraveghere
continuu consumul de curent
• Cere+i personalului de specialitate s( verifice
3 Rotorul se blocheaz(, respectiv este frânat
racordurile .i, dac( este cazul, s( le modifice
• Deconecta+i agregatul, asigura+i-l împotriva
• Monta+i, respectiv cere+i s( se monteze în
repornirii, remedia+i func+ionarea greoaie a rotorului
conformitate cu instruc+iunile tehnice disjunctorul
4 Sens de rota+ie gre.it
de protec+ie a motorului .i siguran+ele .i reseta+i
• Trebuie s( fie inversate dou( faze ale racordului la
instala+iile de supraveghere
re+ea

354 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Român

5 Aer în instala+ie privire la acestea pot fi ob+inute de la serviciul de


• Verifica+i conductele, blindajul .i/sau pompa .i, dac( asisten+( tehnic(.
este cazul, aerisi+i-le
6 Agregatul întâmpin( o rezisten+( prea ridicat( la
pompare
10 Piese de schimb
• Verifica+i robinetul de pe conducta de presiune .i,
dac( este cazul, deschide+i-l complet, folosi+i un alt Piesele de schimb pot fi comandate prin Serviciul de
rotor, lua+i leg(tura cu fabrica asisten+( tehnic( al fabricantului. Pentru a evita
7 Semne de uzur( întreb(ri inutile .i comenzi eronate, v( rug(m s(
• Înlocui+i componentele uzate transmite+i întotdeauna seria .i/sau num(rul
• Verifica+i dac( exist( materii solide în fluidul articolului.
vehiculat
8 Furtun / conduct( defecte Ne rezervm dreptul de a aduce modificri
• Înlocui+i componentele defecte tehnice ulterioare!
9 Con+inut inadmisibil de gaze în fluidul vehiculat
• Lua+i leg(tura cu fabrica
10 Func+ionare cu 2 faze
• Cere+i personalului de specialitate s( verifice .i, dac(
este cazul, s( corecteze
11 Sc(dere prea puternic( a nivelului apei în timpul
func+ion(rii
• Verifica+i alimentarea .i capacitatea instala+iei,
controla+i reglajele .i func+ionarea sistemului de
comand( prin nivel

9.0.5 Defec/iune: Agregatul func/ioneaz inconstant :i


zgomotos
1 Agregatul func+ioneaz( într-un domeniu inacceptabil
al parametrilor
• Verifica+i parametrii agregatului .i, dac( este cazul
corecta+i-i .i/sau schimba+i condi+iile de exploatare
2 ¶tu+urile, sita de aspirare .i/sau rotorul sunt îmbâcsite
• Cur(+a+i .tu+urile, sita de aspirare .i/sau rotorul
3 Rotorul se mi.c( cu greutate
• Deconecta+i agregatul, asigura+i-l împotriva
repornirii, remedia+i func+ionarea greoaie a rotorului
4 Con+inut inadmisibil de gaze în fluidul vehiculat
• Lua+i leg(tura cu fabrica
5 Func+ionare cu 2 faze
• Cere+i personalului de specialitate s( verifice .i, dac(
este cazul, s( corecteze
6 Sens de rota+ie gre.it
• Trebuie s( fie inversate dou( faze ale racordului la
re+ea
7 Semne de uzur(
• Înlocui+i componentele uzate
8 Lag(r de motor defect
• Lua+i leg(tura cu fabrica
9 Agregatul este montat sub tensiune mecanic(
• Verifica+i montarea .i, dac( este cazul, folosi+i
compensatoare din cauciuc

9.0.6 Alte etape pentru remedierea defec/iunilor


În cazul în care punctele men+ionate aici nu v( ajut( s(
remedia+i defec+iunea, contacta+i serviciul de asisten+(
tehnic(. Acesta v( poate ajuta dup( cum urmeaz(:
• asisten+( prin telefon .i/sau în scris de c(tre serviciul
de asisten+( tehnic(
• asisten+( la fa+a locului de c(tre serviciul de asisten+(
tehnic(
• verificarea, respectiv repararea agregatului în fabric(
)ine+i cont de faptul c(, prin solicitarea anumitor
presta+ii de la serviciul de asisten+( tehnic(, vi se pot
factura costuri suplimentare! Informa+ii exacte cu

Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 355
Ð%<Ë%

1 ¿" • $#&(. = $#&(ì#


• )% *#õã. = )% *#õã/æ#/
1.1 Ô# +¾ Â#$+ • ì(. = ì(ð#, ì(ð%ð
• $/. = $//$$, #%÷$* *
#ì% #Û/%(Ý#0 //0 ) *"(%%/0 - • $%. = $%$$, $%$%(Ý÷
/$*Ý%. ÿ)*$"(! /*0 //0, (%æ*/ • )% #õ. = )% "*ìã #õ%ì
/ $ $#ì%$, * "**(%æ%$ #Û/%(Ý#0 • / ./. = / %* / *
//0 ) *"(%%/0. • % õ%Û%# /. = % õ%Û%# / ã
• % /. = % / *
þ#"/! )%!ì "# ì/æ"#ì/æ/Ý %æ%%$ +
• æì. %#& = æìÝ %#&
ìã#æÝ æ# (%æ /*0 //0 ) *"(%%/0.
• %". = %"(%æ
%)/ *ã/#0 )$/ #/0÷, ì%)%ã  /÷
)%!ì/, )%!ì% ì%%* ì#ð /Ý. 1.4.2 Î+$;

1.2 Ã% Â%#< ;;< ÃϾ Ï;Â

,/! "#æ/(*% % #*$/ #)æ/(. þ#&* /õ "%ð* ) "#ì#ð %##ð #õ*%!, %(*
#)æ/( $%* )$/#ì %)ì, ) !#0  )$#&** **æ#ì* æ(! %Û/%! ì/æ*. (/æ
)#)$/ "# # ÷æ*Ý!  æ%#$ #)æ/(/. )%"#õ/Û% ì*ð ã#Û# ã#æ, æ(! Ý#Û#
"#/õ# ì%#ì )%ã÷ "/÷!
$/ ì#* /ð ìæ#0 æ#ì/æ, #/(Ý
ì/ $/Ý / ì%&(ì/ #)æ/( ) )%Û#(#ì%$. Ô;¾ *%Ï Ê;Â Ï#Ñ# Ï#Â
/ %÷ì%&(ì/ / //0 % ì%)/ì ) *ã/ /÷ )%ã ì/æ ã#Û# ã#æ "#ì*
õ*)"* ìæ/(*#. #/ æ%/ "#  ã %ì#$%# ì$% ì/õ, #( /ì*Ý "#!
*/ì  )%÷æ**  #)æ/(/ 2 «*ã/% õ*)"*». ì#õ ì#æ#ð )&*Ý! &* $//$%(Ý#
""$#Û#. Ý#Û# $#&% æ#!Û, %"(%æ,
1.3 ÆÊ%);À;%;! "+#%) (!ã#$ ì%#ì(*! "#"(%ì#ì#Û# ì$%% 
æ%% /ì!.
*Ý "*#%(, # "%ð* )% %õ# ) "(%æ#$,
"#ì* $% ì/æ"#ì/æ ì%(//%/ð, %"(%æ,
½+Ñ)ÒÊ%! "# ;ÊÒ
ì#%! *(*#*ã/ã #õ/ æ#)ì#(!*Ý!
( * ì%(//#ì%$ "*/%(/%$-*(*%$. *Û(ðì%! "# /ìð "#ì# )%õ*)"*ì%
*Ý "*#%( $%* õ "#ì#(//$. %ì#$%* ì$%! %õ# ì$%! ì#õ "
/)ã %%ã )%"#ì*!. * æ#!Û%*Ý! (!ã#$
# ##ìã "#(#&*Ý æ(! #õ(Û#ìð#Û#
$#%& #æ#Û# %õ# æì#ã "#"(%ì#ìã ì$%/ì.
"*#%( (/æ )%(% %#& %/#%(Ý/
"" #æ# #ã## "%/ % *ã/ õ*)"*.
1.5 ÓÊ#Ë+ "%Ê#
(/æ "**#%!, # "*#%( "#%ì %
)#)$/ì æ% //ð ) *"(%%/0 % ì#Ý/ "%ì% % æ% ,/ð ) *"(%%/0 %
*ã/#Û# #õ(Û#ìì%!;  %)/ *#õã/æ#/, (/æ *ã/#Û# #õ(Û#ìì%! )õ*/Û%* )% #õ#ð
)%$#ì % //ð % "#/õ/÷ $#ì/  ì#õ. ! ,/! ) *"(%%/0 % *ã/#Û#
ì#õ%. #õ(Û#ìì%! ")%*% æ(! $#%&#Û# %
#õ(Û#ìð#Û# "*#%(. ,/! $/Ý
*÷ ì/õ )%õ##!*Ý! ì##ìì% ì*( /(Ý/Ý ""/ì % *(*Ý *ã/#Û#
æ##($ % æ/!$ ) #õ$*&*$ /)$, ã%%*, !/ * æ#)ì#(!*Ý! "#ì/ð %õ#
*#$  #)$#ì$ )æ/õ#!$, %#ì# #)$#&ì%, #)"#ìðæ&ì% %
*æ#%/$ æ#ì/æ#$ %/ )%!$. (ð*!: ì##ìì%  #*ã /(!ã %õ#
/ ì"%æ, #( ì# )%ã#æ!Ý! "/æ %Û(!æ#$ "**æ%ì% 0ã */$ ##õ%$.
##õ, ì/æ"#ì/æ%(Ý#0 )% 0ã õ*)"*, % #$%( ì/æ
*0 //0 #æ# ì#%! ì#õ. 1.6 Ô%Ê# % Ê++! *$;
% æ/Ý$ (/æ "#*/Û%, #õ "**#%!, # #õ )õ*/Û%* )% #õ#ð "%ì# % ì**!
ì# * Û%ðÝ! ) ì#õ#$. *ã/ã )$/ æ# %#ì# %/%õ# #ìã
æ*%(*÷. %% ,/! ) *"(%%/0 %
1.4 Ã##Û+! % +$;, Í# *ã/#Û# #õ(Û#ìì%! #)%ã#ì%% % ì/õ,
Ê##ÊÒË! # )%)%*# % (Ý/÷ #//.
æ%/÷ //0 ) *"(%%/0 % *ã/#Û#
#õ(Û#ìì%! õ( ì#%/ /)/ ##*! 1.7 Õ%%;!
% *$/. %÷ #)æ/( $/Ý )%Û%(Ý /#$%/ð "#
Û%%/÷/ )#õ#ì'!)%!. #(#&*! æ#Û#ì#
1.4.1 Ã##Û+! )%ì&æ * "*ì$ % * ì/æ$/!ðÝ! æ%$
• æì. % )ì##/ = æì/Ý! % )ì##/ #)æ/(#$!
• ì/æ. = ì/æ##
• ì/æ". æ# = ì/æ"#ì/æ# æ# #õ )#õ#ì'!)*Ý!  ì/ *"%ì#/
• "õ(. = õ()Ý#, "õ()# % æ** $ "#æ%ã ì#õ/ì, !# õ(#
• . = #õ# ì#%# %"/ $#ì:

I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 357
Ð%<Ë%

1.7.1 Ù%Ñ%)Ë; Ê;Â#$#; • *"%ì(Ý÷ #)%ã# ) õ# ì#õ% **)


• #ì% ÷æ* "# !// *æ#(/ $%*/%(, %æ%! *"#ìã %/%õ# *"%ì(Ýã æ%ã
ìÛ##ì(*! %/%õ# #/0. *"(%ð#ð ###ð %õ# )%$#ì#$;
• #õ% õ(# "Ý$#ì# "#ì/æ#$(*# "# • *æ#$%! ì%)/ì# ) *ã/ õ*)"*, ""/ì
%!ì/Ý *æ#(//ì "#æ#ì& Û%%/÷#Û# *$/. %õ# *#õã/æã ì$#Û, # æ/ðÝ ì/æ"#ì/æ# æ#
• # ì/õ )%##ìì%ì! ( * )% ì/æ"#ì/æã /$*Ý#Û# )%##æ%ìì% %/%õ# $/*ì#Û#
$#ì *"(%%/0. )%##æ%ìì% / æ%#0 //0 ) *"(%%/0 %
• / )%"#õ/&/ % ##(Ý/ "#0 #õ(%æ%! *ã/#Û# #õ(Û#ìì%!;
õ( "/æ(ð*/ % "**ì/*/ "*/%(/#$. • ì#%! * )% ")%*!$;
• *"%ì(Ý* )õ*/Û%! % %"#ì%!;
1.7.2 Õ%%;¾¾ +$; • *"%ì(Ý÷ $#%&/æ*$#%&;
• *%(*&* *ã/* #õ(Û#ìì%!;
# / * * "**æõ%*# $#ì%$ æ#Û#ì#, • *ì%(//#ì%÷ *$#;
Û%%/÷÷ *$/ (%æ%* 12 $/!/ì ) $#$* • *ì/æ"#ì/æ% õæ/ì*(Ý% ##ì% %õ# *%(*&*
ìì*æ*! ì *"(%%/ð %õ# * õ/(Ý * 18 $/!/ì ) ì#%! õæ/ì*(Ýã #õ/;
æ% "#%%!. , / æ#$#ì(*#/ "#ì/ õ • ã/$/÷, *(*#ã/$/÷ % *(*÷ ì"(ì;
"Ý$#ì# )%/#ì%/  "/æì*æ&*/ )%$#ì(*!. • )#.
#$#ì(*#/ æ/ðÝ #%÷$* * æ#
"**æõ%*#Û# $#ì%$ æ#Û#ì# /! (ð%*Ý! õæÝ-!% ì/æ"#ì/æ%(Ý/Ý
Û%%/÷#Û# *$/ ì#õ. ì#õ% )% "*! /)#0 %/%õ#
$%*/%(Ý#0 #æ.
1.7.3 Ù%"Û%, Â#Â%#Ê+ #%Í+! %
"++#Ø)%Â%!
(! *$#, )%$/, æ#æ%#ì#Û# #%*! % 2 Î+Ï;% Ø+*"+
"**#õ(%æ%! æ#)ì#(!*Ý! )%##ìì% ( * Ý#$ #)æ/(/ %ì*æ*# ì/ )%Û%(Ý# æ/ð/
#Û/%(Ý/ )%"%, # "#"#ðÝ! "%ì(% *ã/ õ*)"* % *ã// ì%)/ì. þ/$
ì#õ#$.   ì# Û%%ðÝ $%$%(Ý÷ #Û#, #&÷ %"÷ #)æ/( $/Ý ##õ(ì/
*$/ "æ%#/ % %æ/÷/Ý. / æ*%(/ õ(# ì%)/ì ) *ã/ õ*)"* % *ã// //0.
%
#)#õ(*# "*/%(Ý# æ(! % ã ì#õ/ì. /)ã %æ/!ã ì#õ ($#%&, *"(%%/!,

*%/##ì%* æ#æ%#ì* #%*! % *ã/* #õ(Û#ìì%!, %"#ì%! ##)
"**#õ(%æ%!, % %#& ì#%! (/æ ì## æ#$ì%! ì/ã ì$#Û % //÷!
*#Û/%(Ýã )%"% $#&* ")ì* æ# þ#ì% ** ì/æ"#ì/æ%(Ý/Ý )% ì#%!
ì%Û#$#Û# "# #æ&*! ì#õ %/%õ# !&#Û# ì/$ "*#%(#$ æ%ã ì%)/ì# % //÷.
%ì$ì%! (ðæ.
2.1 ;< % Ê%*;Ê * +Ï; Ø+*"+
1.7.4 Î+Ï;Û+ #Ø)Ñ#ÊÊ%!
æ%/÷ //0 ) *"(%%/0 % *ã/#Û#
(/æ *Û(!# "#ì#æ "**æõ%* #õ# )
#õ(Û#ìì%! ì#%# //0 % ì%)/ì )
*ã/#Û# #õ(Û#ìì%! % ##(ð.
*ã/ õ*)"* æ(! )%"#õ/Û%! %ì$ì%ð
#ì*æ*! %#Û# ìæ #õ# æ#)ì#(!*Ý!
(ðæ*÷ % "*ð $%*/%(Ý#0 #æ. (! 0ã
"#ì#æ ( * æ#ì/æ*$, ì%(//#ì%$ %
#)"/)%ì%! "*#%(#$, //0 % ì%)/ì )
%ì#)#ì%$ %ã/ì!$. #õ# ) *ã/#Û#
*ã/ õ*)"* #)/)!ðÝ! %"$ #$.
#õ(Û#ìì%!, # * "**æõ%*/ æ%#ð
//*ð ) *"(%%/0 % *ã/#Û#
2.1.1 ;!
#õ(Û#ìì%!, % %#& ì/ ìæ *$#ã #õ/
$%ðÝ "#ì#æ! ( * "*#%(#$ ì#õ% ,/! ìæ/(!*Ý! «&$» #$.
% $%÷*!$, # $ %ì#)#ì%/. ,/0 $/!Ý *, # "#(%*Ý! %
"#"**æ/÷ * %õ# % "*ì/ #)æ/(  ìæ/(!*
1.7.5 Ô#æ#Â'+! Ê#Ø ##/ //0.
# #æ&*! % *"%ì#/, # "#Û/ ðÝ (%æ:
õ*)"*/Ý ì#õ, (/æ *Û%÷# % ì%(//#ì%# Ã);¾+ *% $, Í#Ø Ê#Ø * "#Ò Ê#Â#Ò
 )%(ì  "*/%(Ý# %ì*ã %ã/ì/ì. " *Ø+;Ñ%; Ø) *%ÏÍ+; Ê;Â *%$+*%!.
#)ì#(!*Ý! *"(%ì% ì/õ ( *  *ã/#
õ*)æ#Û%#$ %/. /æ % æ/0 Û%%/÷#Û# 2.1.2 ¿%*;Ê * +Ï; Ø+*"+
*$/, # "**æõ%*÷ æ#Û#ì##$,
æ#)ì#(!*Ý! *$# ì#õ ( * ì#õ#$ %/ %)/ì ) *ã/ õ*)"* æðÝ! )
%õ# %ì#)#ì%#ð *ì/#ð #Û%/)%/*ð! *ì*($ ì/æ"#$ % ìæ/(!ðÝ! «&$»
#õ )%( %* )% #õ#ð "%ì# ì/æ"%ì #$. # )%ì&æ "#%ðÝ! ) Û%(Ý#Û#
*"%ì* #õ(%æ%! æ(! #Û(!æ % )%ì#æ- (#ì%.
ì#õ! %)/ì, # $%ðÝ )% $* )ì* ì%Û %
$#&(ì/Ý )%ìæ%! $%*/%(Ý#0 #æ,
1.7.6 Ù!! Ê;Â"#Ê;Â%)Ë#; %æ#ì%# /$ #(Ý##$.
þ#$"%/!-"#æ%ì*Ý * ** &#æ#0 %)/ì, # $%ðÝ )% $* )ì* ì%Û %
ì/æ"#ì/æ%(Ý#/  õæÝ-!#$ ) %"ã *õ*)"* %ì$ì%! (ðæ, %æ#ì%#
ì"%æ/ì: #$ #(Ý##$ % )%ì&æ "#)%*# $ì#(#$,

358 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Ð%<Ë%

# ì%)* % *õ*)"*. (! "#"**æ&*! • %)/ "#!ì *"%ì#*÷, # )&ðÝ


ì##ìðÝ $ì#( *õ*)"*, )%õ##/ % õ*)"*/Ý #õ#, #"*%# )#õ#ì'!)%÷
%%)#ì/ )%. *$/#ì# ì$ ì* #õ(%æ%!. # %ã
(%æ: *"%ì#*÷ %(*&%Ý:
• /æ$#ì% )%"#õ/&ã %/%õ# ##(Ýã
"#0ì
$ì#( *õ*)"*: %Û%(Ý% *õ*)"*% • # #æ&*! ì%&(ìã æ*%(*÷
• # #æ&*! *(*ã "#0ì, "#ì#æ/ì
% /)#(!/0.
• ,$* % / * #%*! "#ì/
$ì#( *õ*)"*, %"(%æ, «ÿ(*÷
)õ*/Û%!  ")%*ã æ(! Ý#Û# $/!ã, #õ
$»
)%õ*)"* 0ã %æ/÷ % õ*)"* #õ#.
• /æ % #õ#  )%#$ "$/*/ (/æ
)%õ*)"* æ#%ð ì*(!/ð.
%õ##÷ $ì#(, %"(%æ, «ã/æ • /æ % )ì%ðì%(Ýã #õ/ %/%õ# #õ/ )
)%õ##*#!» *(*##õ(%æ%!$ (/æ "**#%!, # *
/* *õ*)"* ìõã.
• #)ì#(!*Ý! ì##ìì% ( * æ#"*/ %

%%)#ì÷ $ì#(, %"(%æ, «æ!Û% )%#õ "**ì/*/ #//÷$ (&õ%$ )%#õ "/æ÷#$ %
/æì/æ%(Ý#Û# )%ã!» )%/"(*! ì%%&/ì.
• %#õ "/æ÷#$ % )%/"(*! ì%%&/ì (/æ
ìõ%  ì/æ"#ì/æ#/ æ# #*ã $#ì
#%/ )% ì/æ"#ì/æ%ðÝ ("#Û#æ%, ì%%&#)%ã#"(ðì%(Ý÷ "/÷, ì%%&
)%Û%(Ý#"÷!$ #$%$ % ""%$, / . /.) % **(Ý# )õ*/Û%.
%"(%æ, DIN, ANSI. • #õ/(Ý/ æ#"#$/&/ "/æ÷#$/ "#0 (/æ
ì##ìì% %$ #$, #õ )%õ*)"* 0ã
/ ì%)/ì ) *ã/ õ*)"* "#%ðÝ! ) /÷/Ý "/æ % *"(%%/0.
#æ#Û# /) %"ã Û%(Ýã (/ì: • /æ % ì#%! $#õ/(Ýã æ#"#$/&ã
• Þ+Ø+*"+% "/æ÷#$ã "#0ì æ(! "/æ!! ì%%&/ì, # *
%Û#)% !&#Û# %ì$ì%! %õ# $*/ (ðæ! %"%ì(!ðÝ!, (/æ ì& ì/ã )%ã#æ/ì #æ#
• ×Ø++'# )%"#õ/Û%! 0ã "**æ%ð, )$/*ð,
%Û#)% !&#Û# %ì$ì%! (ðæ! )/#ì)ì%ð ##.
• ÐÊ%Ñ% • (/æ ì& )%ã#æ/ì, #õ )%"#õ/Û )%ã#æ&*ð
%Û#)% %ì$ì%! (ðæ! (ðæ "/æ "/æì/ *$ ì%%&*$. %#&
• ÐÊ%Ñ% (ì%)/ì õ*) "/#Û%$) )%õ##*# "**$/ì% ì%%&/, # ì!Ý, %æ
%Û#)% "*! )%#0 $%*/%(Ý#0 #æ, #õ#$ $/!$, % !ã )%ã#æ!Ý! (ðæ.
$#&(ì% "#ì% ÷%/!! •  ì#%/ $#õ/(Ýã æ#"#$/&ã
"/æ÷#$ã "#0ì æ(! "/æ÷#$ ì%%&/ì  %)/
%)/ì ) *ã/ õ*)"* "#%ðÝ! )
*#õã/æ#/ (%"(%æ, " #õ$*&*#$ #Û(!æ/)
Û%(Ý#Û# (#ì% % %)ì *õ*)"*, æ%(/
(/æ )%( * #æ (ðæ, !% õ ##æì%(%
ì%)ðÝ! æ&**(# *õ*)"* % $#&(ì/
æ/0.
%(/æ,  // %ì*æ*# *#$*æ%/0 #æ#
• %%&, # "/æ/÷$%*Ý!, (/æ %"#ì%
)%"#õ/Û%! ì*ð *õ*)"*.
%$ #$, #õ  %)/ ì/æ(ð*!
(%æ: *(*#"#%%! /ã# * "#%&æ%ì. %
×Ø++'#! ½Ï#$; +)+$+! "#Û/ *! "#Û#æã $#ì ì#%! %ã #õ/
½#Ø#Û+ #)+#, Í# #Ø+%Ë!, $#'+ "## *õ% (/æ "".
#*Â%Ê % Ê;Â;*% ;;Ê. ¿$ Ã);Â #Ê# Â#$Ê%! Â%Ï Ê%*;Ê#.
Ê;Ø % Â#Û+%! "#Ê#< *" #Ø#Û#Ñ# Þ+Â#$%! Ë#Ñ# $#'+ "*Ê+ Â#
#)+%. %Ê$Ê%! )ÒÂ+¾ %/%Ø# *%ÛÏ
"#æ#Â'+Ë #Ø)%Â%!.
2.2 Ù%Ñ%)Ë; "%Ê)% +Ï; Ø+*"+
•  $#%&/ %õ# æ*$#%&/ ì#õ * 2.3 ¿#%; #$
æ#)ì#(!*Ý! "%ðì%  "$/*!ã % %ã%ã *÷ ì/õ ì/æ"#ì/æ%* ì$#Û%$
%$#/÷# (õ*) æ#"#$#Û). %ì&æ $%* õ æÛ% • /)ã #$%ìã %/ì +;
##õ% ("#$/). • /)ã Û%$#/)#ì%ã %æ%/ì;
• / #õ# ($#%&, æ*$#%&, *ã/* • % / ã %/#%(Ýã #$.
#õ(Û#ìì%!, /%(!/ð) æ#)ì#(!*Ý!
ì#ì% /(Ý " ì$*#$ #õ(%æ%/. #/ ì/æ#$#/ "# #$%ì/ % % #$, #
Ùõ(%æ%! (/æ )*$ % )%"#õ/Û ÷#Û# )%##ìðÝ!, %ì*æ*#  */%/
"#ì##$ ì/$*ð. / ã#$/ *(*$* ì/æ"#ì/æ#/ #$%$ +.
"#ì/ "#ì/ð )"!.
þ/$ #Û#, "/æ % *"(%%/0, $#%& %
• Ù"*%# "#ì* *ì/æ(%æ# "#ì/æ#$(! "#
æ*$#%& ì#õ æ#æ%#ì# (/æ *ì%!, !
õæÝ-! *"%ì/Ý %õ# *"%ì(Ý #õ#
##ì$ "#(#&*!$, /)$ %/#%(Ý$
#õ(%æ%! % #$ ì/æ"#ì/æ%(Ý#$
""%$. # ã %(*&%Ý, %"(%æ, "%ì(%
"/ì#õ/.
*ã/ õ*)"*, "" #ð) /$*Ýã

I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 359
Ð%<Ë%

*(*#*ã//ì VDE, %# "# õ*)"* ;)Ë#Ê#Ñ# % %Â;#*Ê'!* $#'Ë %


#õ(%æ%! / . /. "Û#Ò *Ø#<Ê  #Ø#; %#Ê.

2.4 ì%Ê%! CE ×Ø++'#! ã)+#$%Ñ;+ Ê"#$;ÒÊ%!!


ã)+#$%Ñ;+ Ê"#$;ÒÊ%! Ê#Ò
$ì#( CE )%ã#æÝ! % )%ì#æÝ/÷ %õ(/ %õ# +Ø+*"+ Â)! '! )ÒÂ+¾, !;
*"#æ%(/ ì/æ *0. /$#ì% %õ(% /"Ý! % Ê##ÊÒË +)+#$)!# +!.
#"/ æìÛ% %õ# % %$/. Þ% %#Ê; );Â Ê%#Ê Ê;Â"#Ê;Â;
%Ø)Û % *Ê+ % + Ê%Ñ #;Ø, !Ï +
2.5 ã)+#+Ï;Û; #Ø# #Ë!!

% / *(*#"(%æ "%ððÝ ) "**$/$ %õ#
%)$ $#$. (/æ æ#$ì%! $/*ìã 2.7 Ù%*+$)+!
""/ì (%"(%æ, VDE 0100). /æ %

% / ì#õ (%Û*Û%, ì(ð%ð )%"#õ/&/
"/æ(ð*! "#/õ# *ì%! æ%$ #)æ/(
"#0 % "(Ý "%ì(/!, % %#& "/æ÷#$)
«ÿ(*/ )'*æ%!». (/æ ì##
"#ì/ õ )%)*$(*/. %)/ *õ*)"* #%
æ#$ì%! *ã/ã ì$#Û!
"*#%( ) ì#õ#$  **æ#ì*$, #
Í# Ê;Ø ØÊ Ê$¾ *%"#Ø;'$
%Û/%*Ý! (%"(%æ, % õæ/ì*(Ýã
"#$, ¾#Ñ# "#Ê#+ Ê)ÒÛ+!
$%÷æ%%ã), )'*æ%! æ#æ%#ì# "#ì# õ
Â#*Ê#)!Ë! )æ+ ";)! +!
)%ã** %ì#$%#$ )%ã#Û# ì$*!.
+"%Ê#;.
Þ%#; %Ñ+Ñ% *%ÏÍ+; Ê;Â *%#")+! %
Ê;Â"#Ê;Â# Â# ÛÏ %Â%;Ê Ê;Â"#Ê;Â%ÒË
Þ+Ø+*"+% Ê%'+! +)+Û$ $#$!
)% *%Ï IP 68.
Þ+"%Ê)Ë+ "#Ê#Â'+! * +)+Û$
$#$ ";Â Û% +)+#+Ï;ÛÏ #Ø;
Æ)% *%Ï Ê%#Ê)+Ï #$%;¾Ï
Ê#Ò +Ø+*"+ Â)! '!! ¿#%! Ï
"#<Ê *%*%Û+¾ % <Ï #"%Ï % 
#Ø; );Â Â#Û% )æ+ Ê%);À;#Ê%$
Ê;Â"#Ê;Â;¾ ;;< * +")%%;<.
"+;%);%$-+)+%$.
2.8 Ù%"#Ø;'; % ##)Ë; "#<
ÐÊ%Ñ%! Þ+ Â#"% "#%")!! Ê#)#Ñ!

% / ì#õ $#&Ý #õ(%æì%! $*ã%/$
Ô#%")!! Ê#)#Ñ  %Ø+)Ë "*Ê#ÂË Â#
(%"(%æ, "÷$%(Ý÷ /%÷ /(Ý) %/%õ#
"#æ#Â'+! %Ø+)Ò % Ê#Ø. Þ;#) +
*(*$ (%"(%æ, æ% *$"*%,
*%Ò¾+ ;+Ë %Ø+)Ò  ++Â#ÊÍ+, Í#
"#0 ##(ð "##& /(Ý*! ##)
%Ñ;%Ë!, Û Ê ;æ ;Â. ), Í# +
)%"#õ/&$ % ##(Ý$ "#!$. %/
Ê##ÊÒË!, "#Ê; Ø ;*#)Ë#Ê%;!
"#0 (/æ )$#ì% %õ# "*æ%.
**æ ìì*æ*!$ ì *"(%%/ð / "#0,
2.6 Ô;Â)ÒÛ+! Â# +)+#$++'; %"(%æ, æ% *$"*%, "#"(%ì#ì/
Ù"*%# #õ(%æ%! "#ì* "#÷ /%& ì$%/ . /. "#ì/ õ "/æ(ð*/
#æ# *(*#&ì(*! ì#õ % "##õ/ì ÷#Û# "*/%(/#$-*(*#$ % "**ì/*/ % "*æ$*
ì$*!. *#$*æ*Ý! ì%#ì %ì#$% "%ì(Ý#Û# /#ì%!.
)%ã ì/æ $ ì# (RCD). (/æ ì%ãì%, # æ(! õ*)æ#Û%#Û#
(/æ æ#$ì%! %/#%(Ýã #$, %æ%/ì /#ì%! "*ìã "(%æ/ì "#/õ*
% ""/ì, % %#& ì%)/ì# $/*ìã "/æ"*$ì #$%/÷÷ "/÷, %"(%æ, "#)# %õ#
**Û#"#%%!. æ% PT100. *÷ #$%/÷÷ "/÷ $#&%
"æõ%  ì#õ% %õ#  "*/%(/)#ì%ã
 "/æ(ð*/ ì#õ æ# *(*#Û# "%ã "#æ%&.
"#ì#Û# "#ð, ##õ(ì# " ì#%/ Ô+#%) "#Ê+ "#¾ ;%' Í#Â#
%ã *(*#ã "#0ì, ! "/÷ "(%ì#Û# ")%Â;Ê % "" <Ï #Ø#.
" %õ# "**ì#ðì% %# ) $*#ð
æ#$%! */ìã "#(#&*Ý #æ#
ÐÊ%Ñ%!
*(*#$%Û/#0 $/#/ (ÿ) (/æ ì%ã#ìì%
ã")%%;! Ê#Ø *%Ø##!Ë!, !Í#
ì$#Û ì#õ% "#ìã "(%æ/ì. #&(ì#,
*%"#Ø;'; % ##)Ë; "#< ÊÂ%)+;,
(/æ ì& )%ã#æ/ì #æ# *%ì%!
"#æ#Â'+; Û + À;#ÒË!
$#ì*æã %õ*(/ì % *ì%(Ýã (//÷
(%"(%æ, )%#ì%! *%#ì%ã %õ*(/ì,
/(Ý/ì ##). 2.9 ÷;< ";Â Û% +")%%;< #Ø)%Â%!
¿#Ê% ";Â)ÒÛ+! Â#*Ê#)!Ë! )æ+
Û++* #$%;¾; ")%Â, Í# Ê;Â"#Ê;Â%ÒË /æ % *"(%%/0 ì#õ (/æ æ#$ì%!
Ñ%$#;*#Ê%$ %Â%%$ Ã. Ô#< æ/ðã $/*ìã )%#/ì % ""/ì #æ# õ*)"*
#õ##Û# $/!, "#"**æ&*! *%ã ì"%æ/ì
% "#ì#æ&*! ) *(*##õ(%æ%!$.  $*#ð
)%õ*)"**! õ*)"*#Û# #õ##Û# "#*
#ì% "#ì* /# #)"#æ/( %
ì)% #õ#ì'!) "#$/& "*#%(#$. / (*

360 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Ð%<Ë%

"*#%( *Ý ì/æ"#ì/æ%(Ý/Ý )% æ#$%! Ùæ% %* )ì#ì* %ì%%&*! )%(*&Ý


""/ì. ì/æ æ*/(Ý#ã %#/ì. *, %"(%æ, Û(õ% %
"#/õ $#%&, /"(*! "(%ææ! %
/õ #õ(%æ%÷ ã#$$ %%$. /æ %
õ#"#ì#æ, #õ#% #%, Û(õ% )%*!,
*"(%%/0 / % #õ*%ðÝ! æ(! "#æ%/
##.
**æ#ì%. *!/ (%æ#ì/ **æ#ì% $#&Ý
"! ì#*! Û##0 #$ % ã  *#$*æ*$# #ì% æ#æ%#ì# "#ì*
*(*$*%ã. )%$/ % #õ##$ $//, #( ì/õ "%ð*  %
×Ø++'#! ½Ï#$; +)+$+! ì#*$ #õ##$ $// ì *"(%%/÷ã $#ì%ã.
ã)+$+, Í# #Ø+%ÒË!, $#'Ë ÐÊ%Ñ%: Ã);Â # *%#Ø *%Ï #Ñ%;Ê
#*Â%Ê % Ê;Â;*% ;;Ê. Ô;Â Û% )Ï!
+")%%;< *%Ø##!Ë! "#Ê%   ÙÑ;Â# Û#Ñ# *%##Â%ÊÊ% % "";Ê
Ñ;Â%Ê);Û +$ %Ø# #%! Ï#$Ï *%#Ø *%Ï #Ñ%;Ê )Ï  #Ø#Ê'!*#Ê$
+)+$+;Ê. Ô++Â "#Ê+Â+!$ +Ï;Û#Ñ# " *Ê#Ê#$ %Ê%%'+; "#%Â 85 Âð (A)!
#Ø)Ñ#ÊÊ%! Û +$# Ê;Ø );Â Æ#Ê%Û ++ Ê;Â"#Ê;Â%)Ë;Ë *%
Ê$ % Â#Û+%! "#Ê#< *" Â#$%! % Ê#%! Ï Ê$#Ñ!
Ï#$Ï +)+$+;Ê!

2.10 Ã++Â#ÊÍ%, Í# %Ñ;%ÒË! 3 Î%"#Ê%! % *Ø+;Ñ%!


þ#&* **æ#ì*, # %Û/%*Ý! ì/æ/)!*Ý!
)% ì#0$ (%æ#$, %Û*ì/ð, %õ%)ì/ð, 3.1 Ô#%Ê%
ì$/#$ ã#0 *#ì % õ%Û%Ý$% / $
/(! %æã#æ&*! ì%%& ÷#Û# (/æ ì/æ%)
%"*%$.
% / ì#õ $#&% )%##ìì% 
"**ì/ % #$"(*/Ý % "*æ$*
õ%Û%Ý#ã *%ã.  Ý#$ (/æ )ì* ì%Û, #
ì/æ#/ "# #æ&*Ý. %)/ ì!ì(*!
**) )$/ ì$#Û (/(Ý/Ý, ì'!)/Ý % (%æ)
*æ#(//ì (/æ "#ì/æ#$ "# * #$"%/ð-
$#&Ý )$/ðì%! "*ì/ #õ#/ "%%$*
"**ì/)% %õ# ì#õ% *  æ*Ý %æã#æ&*!
ì#õ.
"#æ, % /% * õæÝ-!/ "**)/0 $#&Ý õ
 ì#%/ %/%õ# )$// **æ#ì% ì/æã(*/. !ì(*/ "# #æ&*! (/æ )%/ì%
ì%ã#ì÷* %"*:  ì%%&ã %õ# %"#ã "%"*%ã.
• (! )%#ì%! ) "#ð ì#æ#ð % æ(!
"#æ%/ **æ#ì% "#ì/ $% ì/æ"#ì/æ 3.2 Î%"#Ê%!
"æ%/Ý æ(! ì#%! ) "#ð ì#æ#ð. *
*#õã/æ# "**ì/! ì/æ"#ì/æ# æ# $/*ìã /æ % %"#ì%! æ#)ì#(!*Ý!
""/ì % )%#/ì. ì##ìì% ( * "*/%(Ý# "**æõ%*/ %
• #õ, !/ *"(%ì%(!  )%õæ*/÷ ì#æ/, æ#"*/ æ(! Ý#Û# #"#ì/ )%#õ, %"#/
"**æ ì#%!$  / ã **æ#ì%ã (/æ )%#õ % "/æ÷#$/ $*ã%/)$. # "#ì/ õ
**(Ý# #. #)%ã#ì%/ % *#õã/æ ì%%&#"/æ÷#$/Ý %
• #õ, !/ *"(%ì%(!  **æ#ì%ã ) Û%%ì% õ*)"** %"#ì%! ì#õ. 
ì$/#$ *%(/÷ %/%õ# *õ*)"*ã æ(! )æ##ì'! ì#%/ (%ðÛ/ì, 0ã (/æ %æ/÷# )%/",
**æ#ì%ã, "**æ ì#%!$  / ã #õ  "#ì)%!.
**æ#ì%ã (/æ **(Ý# #. *#%( "#ì* $% ì/æ"#ì/æ æ(! "#ì*æ*!
Ã);Â *'!Ê% Û Ê*%Ñ%); Â#"%Ë! %ã #õ/ ì%(//%/ð % "**æ 0ã "#%#$
Ê#%! Â%#Ñ# #Ø)%Â%!  ;æ#$ #$%  "#ì#$ #õ!)/ /#$%/ð "# /
++Â#ÊÍ;. $/*ì/ ì$#Û ) *ã/ õ*)"*.

•  *"(%%/0 ì#õ/ì, !/ ì##ìðÝ #%ì% ì#õ/ì )æ/÷ð*Ý! ì#õ#$ %õ# &
)$%ì%(Ý %õ# #ã#(#æ&ì%(Ý /æ "#%%(Ý#$  ì/æ"#ì/æ/÷ "%#ì/.  "%ì(#,
(%"(%æ, #(ì), (/æ )ì* ì%Û, #  %)/ * ì(ð%* $#&(ì/Ý "# #æ&*! ì#õ "/æ
*"%ì#/ #%#Û# /(Ý*! $#&(ì* % %"#ì%!  )õ*/Û%!.  %#$
"#%"(!! æ%#0 /æ  **æ#ì*, # )$/ðì%/ $/! #)% ì%! #õ(%æ%! (/æ
%Û/%*Ý!. æõ%÷(ì# )õ*/Û% "%#ì æ(! "#ì##Û# 00

%Û/%! (*Û#)%÷$ã % ìõã#*õ*)"*ã ì#%!.
**æ#ì  /÷ #$/ )%õ##*#!
ÐÊ%Ñ%! Þ+Ø+*"+% *%$+*%!!
Þ+Ø+*"+%! ¿ØÏ#+Ø+*"+Û; ++Â#ÊÍ%! Ð %*; Ê#%; "#< Ê#Â  !#;
Þ%Ñ;%! ÊØÏ#+Ø+*"+ÛÏ ++Â#ÊÍ #Ï#)#Â'Ê%)Ë#Ñ#/$%)Ë#Ñ# $%+;%)
(%")%Â, Ø+*, Ñ% ; . Â.) Ê## Ê;Ø );Â %"#Ê%, Ê'Êæ *%Ï#Â;Ê
*%Ø##+#. ×Ø)%Â%! + "*%Û++ Â)! Â)! *%Ï Ê; *%$+*%!. Í# +
%Ñ;%! "#Â;ØÏ ++Â#ÊÍ! +$#')Ê#, #Ø)%Â%! );Â #"##' %
Êæ!
2.11 ÙÊ#Ê+ %Ê%%'+!
%(*&# ì/æ #)$//ì % "#&#/ ì#õ () "/æ 3.3 ÙØ+;Ñ%!
% *"(%%/0 ì/ "!* )ì#ì*
%ì%%&*! ì/æ 70 æ# 110 æ (A). **æ "#%%!$ ì#õ #õ#õ(!ðÝ! %$
#$, # 0ã $#&% )õ*/Û% #%÷$* * 1 /.

I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 361
Ð%<Ë%

**æ $ ! %"%ì ì/õ % "#$/&* Â)! *%"#Ê+! !Ï Ê##ÊË! "%
)õ*/Û%! ÷#Û# (/æ **(Ý# #! Ê#Â%, "++Â ÊÊ+Â+!$ Ê +")%%;Ò );Â
"#Ê;Ò *%"#Ê "#Ò Ê#Â#Ò.
 "#%ì(*/ % )õ*/Û%! (/æ )ì* ì%Û
% %"*:
• %#ì #õ(%æ%! % $/ ##ì % ÐÊ%Ñ%! Þ+Ø+*"+% "#æ#Â'+Ï "#;Ê!
)%"#õ/Û "**æ%ð. %Û(õ/ "#$" $#&% Ô#æ#Â'+; "#! $#'Ë "Ê+ Â#
)õ*/Û%  ì*%(Ý#$ % Û#)#%(Ý#$ "#Ê#< ¾%;< %Ñ+Ñ% (%")%Â, Û++*
"#(#&*/.  Û#)#%(Ý#$ )õ*/Û%/ Ê#+! ;';)! Î#$ "#æ#Â'+; "#!
*#õã/æ# (/æì%, #õ ì# * "#Û%(Ý. );Â +Ñ%¾# Ê;Â#Ê. ½+$#¾ #$")+
%æ+ + $#'+ "*Ê+ Â# +Â#"$#Ñ# Ê #Â+'+ Ê;Â Ê#Ø%.
*Ñ%)Ë#Ñ# %"'+! % "#æ#Â'+!
Ê#Ø.
æ+ +"#æ#Â'++ "#! Ñ%%
#Ø# *% "*%Û+!$!
Þ+Ø+*"+% "++Â%!!
Þ; Ê !#$ %*; + %Ê Ê;Ø, "#"++ÂË#
#  õæ** æ#$ì%! ã "%ì(, %
+ *%;"Êæ ¾#Ñ#. Þ+Ø+*"+% %Ê$Ê%!
ì/õ )$#&* )õ*/Û%! ì"#æ#ì& ì%(#Û# %.
" "++Â%; Ê#Ø!
%$'!%÷*, # *(*$* ) *(%#$*/ì % "#!
"/æì(%æ/ "#æ#$ "#* #ãì%!. 

% / ì#õ $#&Ý )õ*/Û%! " *$"*%/ )õ*/Û%/ õ/(Ý * 6 $/!/ì $ *#$*æ*$#
* &/÷ -15 °C. (%æÝ* "$/*! "#ì# "**ì/! 0ã % ì %)/ *#õã/æ#/ ì#ì%
õ ã$.  *#$*æ*$# )õ*/Û% ì/õ  )%$/. (! )'!ì%! ì/æ"#ì/æã $#&(ì#*÷
"$/*/ ) *$"*%#ð ì/æ 5 °C æ# 25 °C. *#õã/æ# #$% #(Ý%/ð )%ì#æ-
¿#Ø, Í# *%"#Ê+; "#Ò Ê#Â#Ò, $#'Ë ì#õ%.
*Ø+;Ñ%!  "$;Í+!Ï * +$"+%#Ò Â#
$%. 3 °C + Ø;)Ëæ+ 4 ';Ê. Ô Ê%)#$ 3.4 Ô#Ê++!
*Ø+;Ñ%; <Ï );Â "##' % Êæ.
#æ, # "/æ(!Û%ðÝ "#ì**ð % )%ì#æ,
• %õ##!*Ý! )õ*/Û% #õ(%æ%!  "#ì/ õ %(*&$ #$ #*/ )%
"$/*!ã, æ* "#ì#æ!Ý! )ì%ðì%(Ý/ #õ#, )%"%#ì%/. * #)%%*, # ì/õ "#ì* õ
#/(Ý ì"#$/ðì%! % ìæ/(*! Û%) $#&Ý #*÷ ì/æ õæ, %,  %)/ ì#%! 
÷ì% *(%#$*/ *(*$* % "#!. *õ*)"*#$ æ(! )æ##ì'! **æ#ì/ —
•  %!ì#/, %"/÷ % ì$#ì%(Ý÷ )*)%%&*÷. "%#ì% "#ì% %æ/÷# )%ã%
"%õ % #õ(%æ%/ (/æ )%Û( , #õ ì/õ ì/æ "# #æ&*Ý "/æ % %"#ì%!.
)%"#õ/Û 0ã )%õæ*ð. %)/ ì*! "%Ý )ì*/Ý! æ# ì#õ%!
• / (//0 *(*#&ì(*! (/æ )%/" %
)%ã 0ã ì/æ )(%$, "# #æ&*! %
"#%"(!! ì#(#Û. 4 ×" Ê#Ø
Þ+Ø+*"+% Ê%'+! +)+Û$ $#$!
/õ ìÛ##ì(!*Ý! ) $%$%(Ý#ð **(Ý/ð
Ô#æ#Â'+; );;< +)+#'Ê)+!
% "#/÷# "#ã#æÝ ##(Ý !#/. 
+Ø+*"+Û; Â)! '!! Ô#æ#Â'+; "#Ê#Â
"%ì(Ý#$ ì%#ì(*/ % *Û(!#$
"#Ê; Ø +Ñ%¾# *%$;+; Ê%);À;#Ê%$
*ã/#$ #õ(Û#ìì%/ Û%%*Ý!
"+;%);#$-+)+#$.
õ*)"**õ/÷% #õ#% #õ(%æ%!.

ÐÊ%Ñ%! Þ+ Â#"% "#%")!! Ê#)#Ñ! 4.1 ¿#%! *% "*%Û+!$ % À+


Ô#%")!! Ê#)#Ñ  %Ø+)Ë "*Ê#ÂË Â# *%#Ê%!
"#æ#Â'+! %Ø+)Ò % Ê#Ø. Î#$ ;#)
+ *%Ò¾+ ;+Ë %Ø+)Ò  ++Â#ÊÍ+, %Û(õ/ %# ")%*/ æ(!:
Í# %Ñ;%Ë!, Û Ê ;æ ;Â. • ì#æ#"#%%! )/ ì*æ(#ì, #(#æ!)/ì %
*;
• "ì%#Û# ì#æ#"#%%!, æ#ì%! %
• /õ (/æ õ**Û ì/æ "!$#Û# "#"%æ%! #!ã )# *!;
"#$*/ì, ì#ã *$"*%, $##) % "(. • "/æì*! ;
#/ %õ# )Ý/ *$"*% $#&Ý ")ì* • )&*! /ì! ì#æ;
æ# )%#Û# "# #æ&*! #õ#ã #(/ % • "**%ì%! ì#æ õ*) æ#ìÛã ì#(## %
"#!! %õ%)ìã %#.
• **æ ìì*æ*!$ ì#õ ì *"(%%/ð "/(!
%Û(õ/ %# *%Ø##!Ë! ì##ìì%
æ#ìÛ#ì%(#Û# )õ*/Û%! ÷#Û# (/æ # ì/æ
æ(! "**%ì%! %"ã **æ#ì:
õæ, %"(%æ, "( % )%( /ì #(ì. (/æ
• õæ#0 ì#æ;
"**ì/ (*Û/Ý ã#æ % "**#%! 
• /ã ì#æ/*%(/÷;
ì/æ#/ "# #æ&*Ý "#! #õ#ã #(/.
• *#õ#õ(*ã /ã ì#æ.
Ô++Â ÊÊ+Â+!$ Ê +")%%;Ò );Â
"++Ê; ;Ê+Ë *%"#Ê+! #+$Ï
Ê#Ø;Ê (#)Ê%, *%)Ê% ÂÊÑ% ; . Â.) % *%
"#+Ø Â#) +#ØÏ;Â; +Û#Ê. ¿#Ø,

362 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Ð%<Ë%

)%ì&æ *"(%ì%  )%*#$ %/.


Þ+Ø+*"+% Ê%'+! +)+Û$ $#$ #$÷*! Û%ã )%*Ý $%$%(Ý#0
Ô Ê#%; Ê#Ø  ")%Ê%)ËÏ Û *$"*% **æ#ì% % $//$%(Ý#0 ìæ#/
;æÏ Ø%+¾%Ï ; +Ø+*"+% Â)! '! "##.
Û++* %'+! +)+Û$ $#$.
Þ+#ØÏ;Â# *Ê+ Ê%Ñ % %"; ’*æì%(Ý÷ %õ*(Ý /)#(Ý#ì%÷ %, #
$#$+: "#*! ì#æ *$#&(ì*, / &##
"*æ%÷ æ# æìÛ%. #%! )%(*&Ý ì/æ
Í#  Ø%+¾; *%Ï#Â!Ë! )ÒÂ,
":
Ê#%! Ê#Ø Ê## *%Ø##++!
• TWU 4-…: ) ì/(Ý$ /!$ %õ*(/ì;
Í#  Ø%+¾; +$% )ÒÂ+¾, # );Â Ê' • TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): ) #$%/÷$
*%Ï#Â;Ê Ê;Â"#Ê;Â# Â# %Â% "#*$ % **#$ ) )%ã*$ #%#$
DIN VDE 0100-702.46 (%Ø# Ê;Â"#Ê;ÂÏ • TWU 4-…-QC: '*æì%(Ý÷ %õ*(Ý )/
%;#%)ËÏ "";Ê). ìæ##)/$$ )'*æ%!$ æ(! ìæ#Û# %
"##Û# $#%& %õ#/ì %ã %õ*(/ì; %õ*(Ý )
# ì#%! )% ")%*!$ %#& ìã#æÝ ì/(Ý$ /!$.
æ#$%! /*0 //0. æÝ-!* / * ¿%Ï#ʾ+ )% *%Ï IP #$%;¾#Ñ#
ì#%! ìì%&%*Ý! %$, # * ì/æ"#ì/æ%* "#Ò.
")%*ð.
4.2.3 ÐÍ;)Ë+!
4.1.1 Ô++%ÛÊ%6! "#< Ê#Â
/(Ý*! $/& %##$ % Û/æ%ì(/#ð *$#ð
 ì#%/ æ(! "**%ì%! "#0 ì#æ *%(/)#ì%# )% %ã# /(Ý*! ì%( %õ#
#)%÷#$*! ) $/*ì$ #$%$, )%#%$ % #%#Û# /(Ý*! (% æìÛ%ã "#&/ð
""%$, #õ "**#%!, # *÷ ì/õ ì/æ 2,5 ).
"æ%÷ æ(! æ%#Û# "##õ ì#%!.
4.3 ×" "" Â;< +$ «Plug&Pump»
4.2 Æ#;!
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
Wilo-Sub TWU… — * )%ã*% ì/æ )%#"(*!
)%Û(õ% "#$"%, !% $#&* õ ì%#ì(*%  /(Ý õæ* ì/æ% ì#æ##)õ/% #%,  
%/#%#  ì*%(Ý#$ % Û#)#%(Ý#$ õ#"#ì#æ/ ))Ý!, % %Û*Û% ì(ðÝ!, !
"#(#&*/ % *"(%ì%!  )%*#$ %/. /(Ý  #"Ý! &* Û%#Û# )%*!
ì%). 1: ×" 2,2 õ%.

þ#" Û/æ%ì(/#0 Û*Û% )æ/÷ð* "#æ% æ# ã "/, "# ì


1 þ%õ*(Ý 4 õ#"#ì#æ/ * õæ* æ#!Û% $//$%(Ý%
*$
"#æì/Ý. þ#( ì#æ##)õ/% #%
$#ì%(Ý÷ )%ì%*Ý!, %Û*Û% %ì#$%# ì$%*Ý!
2 5
%"/÷ "%õ#
"%õ# **) /(Ý% *æ.
3 þ#" æìÛ%
þ##(Ý% %ì#$%% )%ã%* %# ì/æ ã#Û#
ã#æ (%"(%æ,  */ *$%* ì#æ) (!ã#$
ì$%! æìÛ%.
4.2.1 Õ;Â%Ê);Û% +$%
ÿ(*$* /æ%/0 % õ(#/ *ì%! /æ#ð:
%Û%#"**ì% Û/æ%ì(/% *$% ) %æ/%(Ý$ • #Ý %÷ ì/(#æ/#æ: *"%ì/Ý
 %"/ì#Ý#ì$ #õ#$ #(*%$. þ#" Û*Û% õì ì/æ(ð*÷ )% æ#"#$#Û#ð
Û/æ%ì(/#0 *$ % ì%( %#% ìÛ##ì(*/ ) ##(Ý#0 %ì#$% (%"(%æ, )%ã ì/æ
*&%ì/ð#0 %(/; #õ#/ #(*% ìÛ##ì(*/ ) ã#Û# ã#æ). æ%! *"%ì#/ (/æ ì#%
#(. ’*æì%(Ý÷ *(*$* )/ ## )% æ#"#$#Û#ð #" «RESET»
%Û/%! ì#%÷  ìÛ(!æ/ ì*%(Ý#Û# • #Ý )*(*÷ ì/(#æ/#æ: $**&% %"Û%
%/)#Û# (%! ) ì/ Ý#ð /)Ýõ#ð % "!, *$% Û##ì% æ# *"(%%/0
(%"%#$ )ì###0 */0. • #Ý &#ì÷ ì/(#æ/#æ: %Û*Û% "%ð*
¿;Ø +  %$#Ê$#Ê%)Ë$, #Ø#
++Â#ÊÍ+, Í# %Ñ;%Ë!, "#Ê# 4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
"#Â%Ê%! * ";Â"##$ %Ø# %ÂÏ#Â
%$#;¾#, ; );Â "#;¾# *%Ø+*"+ÛÊ% /æ % *"(%%/0 $*$õ%÷ *)*ì%
$;;$%)Ë Ñ)Ø *%+!. %"#ìð*Ý! ì#æ#ð / %* %)#.  /(Ý
æ#!Û%*Ý! %(% #ì%÷  ì$%!
4.2.2 ÷ÊÑ "*ì$%#Û# ì$%% % $*$õ%#$
*)*ì%/, %Û*Û% )"!*Ý!.
 !#/ æìÛ/ì ì##ìðÝ! )%"#ì*/
ì#æ#-Û(/#(*ì#ð $/ ð æìÛ )$/#Û# %õ# þ#( ì/æì%*Ý! ì#æ##)õ/% #%,
%)#Û# $ æ(! "!$#Û# )%". þ#" $*$õ%÷ *)*ì% ì #ìã* ì#æ ì
æìÛ% ìÛ##ì(!*Ý! ) *&%ì/ð#0 %(/. õ#"#ì/æ. þ#( **) õì%! ì#æ
ìÛ $%ðÝ 4" )'*æ%! Nema. æ#!Û%*Ý! %(% #ì%÷  ì$%! *(*
, %Û*Û% ì(ð%*Ý! % "#"#ìð* ì#æ#ð
Ùã#(#æ&*! æìÛ% )æ/÷ð*Ý! )% æ#"#$#Û#ð õ#"#ì/æ, % %#& $*$õ%÷ *)*ì%.
**æ#ì%, # %Û/%*Ý!. **) * æìÛ (/æ

I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 363
Ð%<Ë%

*ì$%÷ ì$% *Û(ð*  ì#æ (!ã#$ • #%! æ(! &ì(*! "**$/$ $#$ )
ì$%! %Û*Û%, %%(Ý÷  ì/æ#õ%&%*Ý! "#ì$ "#*$ % ì/(Ý$ /!$ %õ*(ð
% $%#$*/. • #%! æ(! &ì(*! %)$ $#$ )
ì/(Ý$ /!$ %õ*(/ì.
%"% ì#æ, # $/Ý!  %"/#$ *)*ì%/,
)%"#õ/Û%* " *)%#$ õì%/ ì#æ ì$%ð #%! QC
%Û*Û% æ# æ#!Û*! # ì$%!. • Û*Û% ) %õ*(*$ )/ ìæ##)/$$ %õ*(Ý$
)'*æ%!$ % ì/(Ý$ /!$ %õ*(ð )%ìæ#ì&
4.4 ½+'$ +")%%;< 1,5 $
• þ*/ìì# ) $#%& % *"(%%/0
4.4.1 ½+'$ +")%%;< S1 (Â#ÊÑ#Ê%)% #Ø#%) *$% Plug&Pump:

%# $#&* "%ðì% õ*)"**ì# )% $#ì Wilo-Sub TWU…P&P/FC æ(! )# *! %æ/ì
#$/%(Ý#Û# %ì%%&*!, * "**ìð " "ì%ã %æõ.
Ý#$ $%$%(Ý ""$ *$"*%. • Û*Û% )/ )'*æì%(Ý$ %õ*(*$ æ#ì&#ð 30 $ )
æ#"#$ æ(! ì#%! ) "#ð ì#æ#ð.
4.5 Î+Ï;Û; Ê;Â#$#; • #)"#æ/(Ý% ##õ% ) #æ*%##$, *"(#ì$
)%ã#$ æìÛ%  ì$%*$
Ù%Ñ%)Ë; Ê;Â#$#; • $**ì* "%ì(!! (FC) Wilo, %ì#$%/
• **&* &ì(*!: ì. )%ì#æÝ %õ( Û%(/)%# "## %  ) ìõæ#ì%$

#$/%(Ý% "#&/Ý æìÛ% P2: ì. )%ì#æÝ "#*$ )%ã ì/æ ã#Û# ã#æ
%õ( • $ð÷/!&÷ # )%ìæ#ì& 30 $
• %. ì#% %"#: ì. )%ì#æÝ %õ( • þ*/ìì# ) $#%& % *"(%%/0
• %. "#æì/Ý: ì. )%ì#æÝ %õ(
Wilo-Sub TWU…P&P/DS æ(! $/*ì#Û#
• æ ì(ð*!: "!$*
ì#æ#"#%%! #æ#- % õ%Û%#ì%ã
• *$"*%% **æ#ì%: 3-30 °C
õæ/ì:
• " )%ã: IP 68
• '*æì%(Ý÷ %õ*(Ý æ#ì&#ð 30 $ ) æ#"#$
• þ(% /)#(!/0: F
æ(! ì#%! ) "#ð ì#æ#ð
• %#% #õ*%!: ì. )%ì#æÝ %õ(
• #)"#æ/(Ý% ##õ% ) #æ*%##$, *"(#ì$
• %. Û(õ% )%*!: 200 $
)%ã#$ æìÛ%  ì$%*$
• %#% #$%/0: $%. 20 %)/ì % Û#æ
• %#$** "%ì(/! Wilo 0-10 õ% )
• %. ì$/ "/ 50 $Û/$³
$*$õ%$ #) ðì%(Ý$ *)*ì%#$

%"/÷ "%õ#:
#õ'*$#$ 18 (, $%#$*#$, )%"/#ð %$%#ð %
• TWU 4-02… : Rp 1¼
*(* 
• TWU 4-04… : Rp 1¼
• $ð÷/!&÷ # )%ìæ#ì& 30 $
• TWU 4-08… : Rp 2
• þ*/ìì# ) $#%& % *"(%%/0
• TWU 4-16… : Rp 2
• /. "#/ % æìÛ/: 0,08 $/
• *&$ *"(%%/0 4.8 Ô)%ÂÂ! ("#%Û%Ë! #";#%)Ë#)
• %*!: S1 • Ùã#(#æ&ì%(Ý÷ #&ã
• "(ì%!: - • þ#$%/÷/ "#0
• % /ì!
4.6 ÃÏ+$% "#*%Û+Ë • þ#$"(* %õ*(/ì )/ ìæ##)/$$
)'*æ%!$
Ô)%Â: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2 • þ#$"(* %õ*(/ì æ# æìÛ/ì
• ÷ #$"(* æ(! "#æ#ì&*! %õ*(/ì æ#
• TWU = )%Û(õ÷ %#
æìÛ%
• 4 = æ/%$* Û/æ%ì(/ã õ#"#ì#æ/ì ì æð÷$%ã
• 02 = #$/%(Ý% #õ'*$% ì%%  $³/Û#æ.
• 10 = /(Ý/Ý Û/æ%ì(/ã "*/ì
• x1 = ì#%! 5 ì#%'
• õ*) "#)%*! = %æ%÷ %#
• P&P/FC = *$% Plug&Pump )/ $**ì$ '#õ  "# #æ&*Ý ì#õ % *õ*)"*ã
"%ì(/!$ %ì$ " $#%&/ *#õã/æ# æ#$ì%Ý
• P&P/FC = *$% Plug&Pump ) $%#$*$ %"ã ì$#Û:
"%ì(/!$ • #%&/ #õ#, ì #$ (/ $#%& %
• QC = )/ ìæ##)/$$ %õ*(Ý$ )'*æ%!$ ì%#ì(*! ì#õ, æ#)ì#(!*Ý! "#ì#æ
• GT = ì#%! æ(! Û*#*$/#Û# )%#ì%! ì(ð# ì%(//#ì%$ "%/ì%$ )
• x2 = */! æ#$%!$ ì%)/ì# ) *ã/ õ*)"*.
• **æ "#%#$ $#%&ã #õ/ ì/õ *#õã/æ#
"**ì/ % ì/æ/Ý "# #æ&*Ý, !/ $#Û(
4.7 ×Ø!Ñ "#%Û%!
ì "/æ % %"#ì%!.
%æ%÷ %#:
• Û*Û% ) %õ*(*$ æ#ì&#ð 1,5; 2,5 %õ# 4 $ (ì/æ 5.1 Ù%Ñ%)Ë; Ê;Â#$#;
ì*ãÝ#Û# %ð æìÛ%)
• þ*/ìì# ) $#%& % *"(%%/0 # æ(! %Û/%! ì##ìðÝ! æ#ìÛ/
%"// õ#"#ì#æ (##õ(ì# " ì%(ã

364 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Ð%<Ë%

"/æ÷#$%ã), (/æ ì%ã#ìì% $#&(ì/Ý *(*#&ì(*!.  ì#%/ #$%/÷ã


Û/æ%ì(/ã æ%/ì. "#0ì *#õã/æ# ì%ã#ìì% ì/æ"#ì/æ÷ (%
)%ã. þ#$%/÷/ "#0 (/æ ì%#ì(ðì%
/æ%ì(// æ% $#&Ý ")ì* æ# ÷ì%!
%, #õ ì# õ( )%ã*/ ì/æ )%#"(*!.
%Û*Û%/%#ì % "/æì $#ì*
%ì%%&*! **) æ% )%(/. -ã $#&% ÿ(*$* #/0 % æ%$* "#ì/ $%
 (!ã#$ ì&ì%! ì/æ"#ì/æã )%ã#æ/ì æ#%ð $//Ý, #õ )%õ*)"* %æ/÷*
(%"(%æ, ì%#ì(*! )ì##/ã )%(/# ) /"(*!. /æ"#ì/æ%(Ý/Ý )% "/æÛ##ì
*Û(Ý#ì%$ %#$ )%!, ##õ(ì#Û# æ%$*/ì % "æ%/Ý 0ã/ã #)$//ì, $/#/
"#(%æ%! %"/#Û# õ#"#ì#æ). % *#0 )æ%#/ ** ì(% #õ(%æ%! %õ#
ì/æ"#ì/æ÷ "#%%(Ý!
/(! %Û/%! ì#æ ) ì$/#$ ì%"% *õ%
"#$ ì/õ #ð ì#æ#ð, #õ )%"#õ/Û (! "/æì*æ*! **æ#ì%, # %Û/%*Ý!,
ì#*ð ì/æ(%æ*Ý % "*ð $ ì##ì÷* %"!$/ % ì/æõ/÷/ . 
"#æ%(Ý #Û# ìã#æ ) (%æ. ì*/ $ % "#ì*ã/ ì#æ "#ì/!
ì#Ý! æ# **æ#ì%, # %Û/%*Ý!. *
%)/ )%#ì%! *Û(ðì%! "# /ìð (/æ
")ì#æÝ æ# *"!(ìã $#ì #õ#
ì%ã#ìì% $//$%(Ý÷ /ì*Ý )%*!.
*
%Û*Û%.  )ì'!) ) %ì/%/*ð ì/õ "%ð*
æ#"% ì#*! "#ì/!ã õ(Ýõ% # 
*/ì#$/# % )%)%* "/æì*#Û# )#.
#"/ Û/æ%ì(/#0 *$ %õ#  *$/
õ#"#ì#æ/ì;  %)/ ì#*! 0ã (/æ  )%
æ#"#$#Û#ð ì/æ"#ì/æã ì!&ã "#0ì. 5.4 ì#%'
%ã%÷* ì/õ ì/æ )%$*)%!. Þ+Ø+*"+% "++Â%!!
Ô $#%'; Ê#Ø % #$")+ÒÛÏ
5.2 Î" $#%' #Ø# *% "+ÊÏ #Ø%Ê Ê#ÒË!
Ø+*"#++ÂË# % %Ò #)#Â!*! %Ø#
• *%(Ý/÷ %/#%÷ $#%& /) )%*!$
$;#;. Þ+Ê%';Ë %/%Ø# +Ê;¾ ÊØ;
• #)#%(Ý÷ %/#%÷ $#%& /)
#Â!Ñ $#'Ë "*Ê+ Â# "++Â%!.
)%*!$ — ( *  "#*æ%/ )
Þ+Ø+*"+% Â)! '!! ¿' Ê;Ï *%Ï#Â;Ê
#ã#(#æ&ì%(Ý$ #&ã#$!
Ø+*"+, Í#Ø *%"#Ø;Ñ Ë#$.
5.3 ½#Ø#Û% *#%
/æ % $#%& ì#õ (/æ ì%ã#ìì% %"*:
#õ#% )#% "#ì% õ #ð, õ*) )%( /ì • / #õ# "#ì* ì#ì% ì%(//#ì%÷
ì*æã *#ì % ã#ð. % "#*õ (/æ "*#%(. ÿ(*#*ã// #õ# (/æ æ#
)%õ*)"* )%ã ì/æ )Ýã *$"*% % "*/%(/-*(*.
æ*)/*/ð. "(ì ì#æ "#ì* õ • (! %"#ì%! %Û*Û% *#õã/æ# )%ì&æ
æ#%/$ æ(! $%. "#æì#/ %Û*Û%, #õ ì##ìì% ì/æ"#ì/æ/ #"#ì/ )%#õ, %(*
)%"#õ/Û ã#$ ã#æ %/%õ# "#%"(!ð "#ì/!. /#( * )%##ìì% %õ*(Ý &ì(*!.
#"#ì÷ )%/õ, # $#&* $%/* $% "*(ð,
/æ % %#ì(*!  #(#æ!)!ã %õ#
"#ì* õ )%ì&æ )%/"(*÷  "*/%(Ý#
ì*æ(#ì%ã *#õã/æ# (/æì%, #õ %Û*Û% *
"**æõ%*ã $/!ã. #)ì#(!*Ý!
æ%!ì! # / #(#æ!)! %õ# ì*æ(#ì. #$
ì##ìì% ( * æ#"*/ õæ/ì*(Ý#-
(/æ "**#%!, # )#ì/ /÷ æ/%$* )%Û(õ#0
*ã/$ #$%$ %*(%&/ )%#õ.
"#$" $* * ì/ Ý#Û# æ/%$*% #(#æ!)!/
• **ì/* %!ì "#* æ#$*%/ð
ì*æ(#ì
($#%&/ ã*$, ì#%! #õ##0 )#, $#ì
/ #õ# ì $/#!ã, #(#æ!)!ã, %õ# "/æì*æ*!) % #/Ý / æ##ì//Ý.
ì*æ(#ì%ã (/æ )%ì&æ ì#ì% ) #Ø *%Ø+*"+Û +#ØÏ;Â+ #Ï#)#Â'+! ";Â
"#$/#$, !÷ "#ì* "/æ%ã#ìì% ì%. Û% #Ø#, Â%; Ê#Ø "#Ê; *%Ê'Â
ì"%æ *õ*)"* %#"*! #÷ã %õ# *%)æ%Ë *%+$. Ô#Ê+ *%Ê'Â
0æã Û%)/ì (/æ #õ#ì'!)#ì# ì& *#õã/æã *%Ø+*"+ÛÊ%! $;;$%)Ë+ "#! Ê#Â#Ò!
#)%ã#æ/ì!
ÃϾ Ï; Ê## *%Ø##+¾! Î#$ $

*#õã/æ# "**æõ% $#&(ì/Ý ì/(Ý#Û#
+#$+Â$# Ê%#Ê)ÒÊ% "#<
$#%& "/æ÷#$#Û# "#ð, #/(Ý ì/ *
*%Ï Ê;Â Ï#Ñ# Ï#Â. Ô )ËÏ
*#õã/æ$ æ(! $#%&/æ*$#%& ì#õ.
#)Ê%!Ï ;Ê! );Â Ê%#Ê ";¾
/*, æ* "**æõ%%*Ý! #" %
*%Ï Ê;Â Ï#Ñ# Ï#Â!
*"(%ì% ì/õ, "#ì# õ æ#"$ æ(!
"/æ÷#$#Û# "#ð õ*) ì*! *õ*)"*ã
Ô++Ê;+ "#"++Û¾ #*;* %Ø+)Ò, Í#
%/÷. %$* #õ(%æ%! $%* õ "#%ì(*$
Ê##ÊË!, % Ê*%Û+, Û ¾#Ñ#
% $/ #"#. (! %"#ì%! ì#õ (/æ
Â#%Ë# Â)! +#ØÏ;Â#< Â#Ê' %Ø+)Ò.
)%/" ì%%&#)%ãì%÷ "/÷  "*/%(Ý#
(À#$%;Ò "# + Ê $#'++ *%¾ Ê
"**æõ%*ã $/!ã.
%%)#*;, Â#Ê;Â%Ï ")%#Ê#< Â#$+%;<
//0 *(*#&ì(*! "#ì/ õ "#(%æ*/ %Ø# *%"%  +Ê;#< )'Ø Wilo).
%, #õ ì õæÝ-!÷ % )%õ*)"* õ*)"*
*"(%%/ð % õ*)"** #æ÷ $#%&/ • (/æ æ#$ì%Ý "%ì(, ""/ì % )%#/ì æ(!
æ*$#%& #õ(%æ%!. /õ )%õ##!*Ý! #õ# ) ì%&$ % "/æì/ *$ ì%%&%$.
"**# %õ# "**!Ûì% )% %õ*(Ý

I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 365
Ð%<Ë%

• þ#÷*Ý *#õã/æ$ )%#õ%$ $#ì%(Ý#Û# "## $#&Ý )%ã#"(ðì%!


/æì/æ%(Ý#Û# )%ã. "/# / ì*æ/ *#ì, **) # #ã#(#æ&*!
• %#& æ#$÷*Ý %/#%(Ýã ""/ì #æ# æìÛ% õ/(Ý * * $#&* )%õ*)"*ì%!. *
"#"**æ&*! *%ã ì"%æ/ì % //÷ ) "!* "/æì** )# ì%! Û/æ%ì(/#0
*ã/ õ*)"* ì/æ "#*/÷ã #õ’*æ%Ý. *$. '#õ  Ý#Û#, *#õã/æ#
• **æ $#%&*$ *#õã/æ# "**ì/ "#!. ì##ìì% "##÷ #&ã %õ#
 ì!ì(*/ æ**/ì 0ã *#õã/æ#  æ# ì%#ì(ðì% ì/õ ì )#/ õ /) )%Û( %$.
$#%&.
ì#%' * Ê#%!$ Ø#"#Ê#Â;Ê ;*
5.4.1 Ù%)Ê% ÂÊÑ% À)%+Ê$ *'Â%!$
ìÛ "#%%*Ý! /) )%ì#æ ì&* )%"#ì*÷ %##ì÷* "/æ÷#$÷ "/÷ ) æ#%Ý#ð
ì#æ#-Û(/#(*ì#ð $/ ð. %* )%"#ì*! ì%%&#"/æ÷#$/ð. #(%æ/Ý "#"** #(#æ!)!
Û%%* )%ã ì#õ ì/æ )%$*)%! " -15 °C. æì% æ**ì'!ã õ%.
% ã "#/$ (%æ%*Ý!
ã#$ æ(! õ, #$ ì# $%ðÝ õ æ#%Ý#
ìÛ $%* % #/ð, # ì/ * $#&* õ
$/$.  ì%#ì(*/ ì /ã #(#æ!)!ã
)%"#ì*÷ ))#ì/. %"#ì*! æìÛ% "#ì*
*#õã/æ# )%##ìì% *ð÷ "/÷,
ì#ì% ì#õ. /æ"#ì/æ÷ ##(Ý /ì!
#/(Ý ì/õ * "#ì* #%! /#
)%"#ì*! "#ì* "#ì#æÝ "/(! ì%(ã
#(#æ!)!.
"**ì ì #õ#/ (> 1 #).
1 %#ì )%Û(õ "#$" ì*%(Ý# %
)%"#õ/Û *õ*)"*/ "%æ/! %õ# #ì)%!.
5.4.2 Ð%#Ê)+! æÊÂ##*;$#Ñ# "#)Û#Ñ#
2 $#ì% $#%&÷ ã#$ % (%/ "/æ÷#$#0
%Ø+)Ò
õ, )%*" "/æ÷#$÷ "/÷ )% ã#$ %
(! ìæ##)/$#Û# ì#%! "**æ "/æ! "*  õ.
%#ì(*!$ %Û*Û% ì #õ#/÷ )#/ *õ% 3 %/" ì/(Ý÷ /*Ý "/æ÷#$#0 õ %
"*æ% ìæ##)/$÷ "#(÷ %õ*(Ý. %"/#$ "%õ )%Û(õ#0 "#$". /&
ÐÊ%Ñ%! ; #Ø# +Ø% Ê#Ê% Ê ÏÏ )'*æ%!$ *#õã/æ# "#(% /(Ý*!.
"$;Í+!Ï. Ô++#%¾+!, Í# ; % #( (/æ )%ì&æ ì%ì(! )) ìì*ã, #õ
æ++, ; % Ñ;*Â# + "#%")% Ê#)#Ñ%. Ô Û%÷ $#&% õ(# "#/$ )%Ûìì% )ì*ã.
%!Ê#; Ê#)#Ñ Ê;ÂØÊ%Ë! ¾Ê%! %!Ûì%! /)Ýõ#ìã )'*æ%Ý *#õã/æ#
%Ø+)Ò, % %Ñ+Ñ% $#'+ Ø "#æ#Â'+¾! "#ì#æ /ì#$/# % ì ã*#"#æ/õ#$
"#!æ, #õ  #æ###Ý#Û#
• %ì* ìæ##)/$÷ ** ì )%%! /(Ý*!.
ìæ##)/$* Û/)æ# % "#(#$ %õ*(/ 4 %/" %õ*(Ý ã#$#$ "#!æ %æ (%*$. 
%Û*Û%. /ã ì*æ(#ì%ã (%/ "/æ÷#$ã õ
• Ùæ!Û/Ý $*%(*ì* Û/)æ# % )'*æ%! % )'*æ%÷* "#ì/ $% "%) æ(! "#(%æ*! %õ*(/ì.
#õæì% /! %õ*(ð $/& #õ#ð. 5 /æ! %Û*Û% ) õ#"#ì#æ#$, #)ì* %æ
#(#æ!)*$ % #" %/(Ý, #õ ã#$ õ
5.4.3 ¿+%)˾ $#%' $#&% õ(# ì/(Ý# #æ!Û % "/æ÷#$ õ.
ì%). 2: ì#%' #(/æì%, #õ %õ*(Ý * "#"%ì "/æ ã#$ æ(!
õ % * õì )%$.
1 Û*Û% 8 #$ æ(! õ 6 #/$ ã#$ æ(! õ "#(% % )%)æ%(*Û/æÝ
#)% #ì%/ õ. *"* *$ $#&%
/æ÷#$÷
2 9 #%&÷ ã#$ "#æ#ì&ì% "% æ# ã "/, "# ì*ã/÷
õ#"#ì/æ
(%*Ý õ * "$* æ# ì%#ì(*#Û#
3 þ#$%/÷÷ "/÷ 10 þ%õ*(Ý÷ ã#$ *#Û# ã#$%.
4 %"/% %$%% 11 *$% &ì(*! 7 #%&÷ ã#$ ì/æ'*æ% ì/æ (%! %
ì%#ì % %"#$ õ#"#ì#æ/. /æ!
5 #(#ì% #(#æ!)! 12 (%*Ý *Û#ì õ, #)ì* %æ #(#æ!)*$ %
//$%(Ý÷ /ì*Ý /÷ )%ã ì/æ "/" **) (%*Ý ì/(Ý$ /*$ æ#
6 13
ì#æ ã#Û# ã#æ "/æ÷#$#Û# õ#"#ì#æ. /& )'*æ%!$ )#ì
7 % /ì! "#(% /(Ý*!.
×Ø++'#! Þ+Ø+*"+% #*Â%Ê)ÒÊ%!!
Ô Â+$#%'; +Û#Ñ# Ï#$% *%Ñ%)Ë% Ê%Ñ%
 Ý#$ "/ $#%& ì/õ $#*Ý! )+'Ë % ";¾#$#$ "#<, %
õ*)"#**æÝ# % "/æ÷#$#$ õ#"#ì#æ/. Ø#"#Ê; #"%Ë!. + $#'+
(õ% $#%& ì)%%*Ý! æ#ì&#ð "Û Ê%'; %Ê$ æ)!Ï#$
"/æ÷#$#Û# õ#"#ì#æ. #*Â%Ê)ÒÊ%!! Ô+æ ;' Â+$#Ê%
+Û¾ Ï#$ );Â "++#%!, Í#
%õ##!*Ý! ì%#ì(ðì% ì/õ % æ/ ;")˾ # ";¾#$#Ñ# "#Ò
#(#æ!)!, #/(Ý * $#&* "! ì#*! *%Ï#ÂË!  %!Ñ#$ %;!
$*ã%/ã %"&*Ý % )%$(*! æìÛ%.
)ì'!) /) )%$(*!$ æìÛ% * )%õ*)"**Ý!
8 *$#ì% *÷ ã#$, )%/" %õ*(Ý )%
ì/æì/æ *"(%, # $#&* ì(% "**Û/ì æìÛ%.
æ#"#$#Û#ð %õ*(Ý#Û# ã#$% "/æ % %æ (%*$.
þ/$ Ý#Û#, * *#$*æ*Ý! ì%#ì(ðì% (! ì%&ã %õ*(/ì ) ì*($ "#"**$
ì/õ % /ì/ /(Ýì%(Ý#0 õ. /æ æ/*ð #)/)%$ æ#/(Ý# ì%#ì(ðì% % #&ã 2-3

366 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Ð%<Ë%

$ %õ*(Ý÷ ã#$. % %!ì#/ /(Ý#ã %õ*(/ì %Û*Û%, #"# #ã#(#æ&ì%(Ý#Û# #&ã% "#ì/
#&* ) ã *#õã/æ# )%/"(ðì% #*$#. õ #)% #ì%/ % )%)%*/÷ ì/æ%/.
9 Ù" õ %/(Ý, #õ (%*Ý #"ì! ì Ô;Â'Â%¾ Ø#"#Ê;Â "#Ê+ Ø
#(#æ!)/, )#ì )$#ì% ã#$ æ(! õ % %$#+Û$, #Ø# + "#Ê+ #"%! %
#" "/æ÷#$÷ õ#"#ì/æ æ# "(!Û%! Ê;Ø.
%"#Û# (%! æ# ã#$% æ(! õ.
 Û#)#%(Ý#$ $#%&/ %Û*Û% / õ#"#ì/æ
#ì#ðì% # 7-9 æ# ã "/, "# "/æ÷#$÷
$#ðÝ! #*$# #æ ì/æ #æ#Û#. #(/æ÷*,
õ#"#ì/æ * æ#!Û* *#õã/æ#0 Û(õ.
#õ %"/÷ "%õ# %Û*Û% ÷ õ#"#ì#æ
10 ! $#%&÷ ã#$ ) #%Ý#Û# (%! %
)%ã#æ(Ý % #æ/÷ ì#/.
)$#ì%   Û#(#ì #(#æ!)!.
Ô Ê#%! Ë#Ñ# $#%' Ê;Ø +Ø%
11 %*" "/æ÷#$$ $*ã%/)$#$ )%  
#Ø#Ê’!*#Ê# $#Ê% %*#$ *
#(#æ!)! % #ã "/æ!. æ%( ã#$ æ(!
#Ï#)#Â'Ê%)Ë$ #'Ï#$.
õ, ìì* %õ*(Ý **)   Û#(#ì
#(#æ!)! % " #%ð % #(#æ!)Ý.
1  "/æ(#)/ #õ##0 )# (*)*ì%/$//Ý)
12 '/(Ý# "/" õ#(%$   Û#(#ì
*#õã/æ# "#ì*æ( #ì# æ(! /"(*!
#(#æ!)!.
#"#. /æ#$#/ #æ# !&ã %*/ì, ì/æ%/ $/&
#ì#%$ % 0ã #)$//ì $/!Ý!  ì/æ"#ì/æã
ì#%' * Ê#%!$ Ø#"#Ê#Â * ;*ËØ#Ò
//!ã. ##ì÷* æðõ*(/ % Ûì
#* "%# %÷ &*, ! / "/æ % $#%& æ#%Ý#0 $/#/.
õ#"#ì#æ/ì /) (%*ì$ )’*æ%!$. #*, 2 %/"/Ý #"# % "/æ(#)/ % )% æ#"#$#Û#ð
(/æ )ì* ì%Û % %"*: "æ%#Û# "/æ÷#$#Û# "#ð ì%#ì/Ý ì/õ
1 '*æ%! õ æ#!Û%*Ý! )% %ã# 0ãÝ#Û#  "#/õ* "#(#&*!.
)Ûìì%!. Ûìì%! õ #æ% ì #æ 3 ##ìð "(%æ*÷ /"(Ý÷
"#ì# "#ã#æ /(Ý# % %æ/÷#. (! Ý#Û# $%*/%(, )%/"/Ý ì/õ % #"#%ã. **#%÷*Ý,
/)Ýõ#ì/ // *#õã/æ# #õÛ# "!æì'!#ð # )%ì#æÝ% %õ(% "#ì*% æ#Û#!
%õ# *(##ì#ð /#ð. 4 /(! #Û#, ! %Û*Û% õì $/# )%/"(*÷, $#&%
2  )Ûìì%/ (/æì% )% $, #õ õ ì%#ì õ#"#ì#æ %õ# "(%ðì%
õ( #)$/*/ "/ìì/$ "##õ#$ (õ*) "#ì/ð )$##ì% õ#"#ì/æ *$.
"**#/ì), #õ * "# #æ&ì%(%Ý /)Ýõ%. #(/æ÷*, #õ %"// "%õ )%ã#æ(Ý
3 %ã#ì÷* %"!$# #õ*%! %Û*Û%, #õ % #æ/÷ ì#/.
ì##ìì% ì/æ"#ì/æ/ õ ) /)Ýõ#ð ("%ì% 5 /æ'*æ%÷* %"/ õ æ# %"/#Û# "%õ%.
%õ# (/ì% /)Ýõ%) /, %$ #$, )%"#õ/Û 0ã* /& (%!$ õ#"#ì#æ % %Û*Û% "#ì#
#)ì%!. õ ì%#ì(** /(Ý*!. þ/"(Ý/ Ûì
4 õ ) /)Ýõ#ð )%ã*/ ì/æ *%ì$#Û# (/æ )%!Ûì%  ã*#"#æ/õ#$ "#!æ, #õ
#)ì%!.  "# #æ&*! /(Ý*!. ì*/Ý ì%Û,
5
*÷ ã#$, # ì##ì*Ý! " $#%&/ # õ#"#ì/æ% *$% "#ì% õ
! #"#%, "#ì* õ '## ì%#ì(*÷ )$##ì%% õ*) ì/ /ã %"&*Ý % õ
õ*)"#**æÝ# "/æ )'*æì%(Ý#ð $#ð. #( ì/õ#/÷#ð (" *#õã/æ#/ )%#ì%
*#õã/æ# )%!Ûì% /ì#$/#, "# ã#$ *(%/ )'*æì%(Ý/ *(*$*).
/(Ý# * #ã#"Ý õ#"#ì/æ (Ûõ *#Û# 6 þ%õ*(/ (/æ "#(% %$ #$, #õ ì/æ ã ì
ã#$% * "#ì/ " Ý#$ #%Ý #æ% &#æ#$ ì"%æ (" #õ#/, " *ã/#$
/ #0!). #õ(Û#ìì%/ ##) * ì%(% *õ*)"*% æ(!
"*#%(. $#ì*æ/ %õ*(/ * "#ì/ õ
5.4.4 Õ#*#%)˾ $#%' "# #æ&*/. /æ(ð*! æ# *(*#$**&/ $%*
ì%). 3: ì#%' ì#ì%! %ì#)#ì%$ "*/%(/#$.

1 Û*Û% 7 #õ#% )#% 5.4.5 ì#%' +$ «Plug&Pump»


ì%). 4: ì#%'
2
%"/÷ õ#"#ì/æ 8 #æ!÷ õ%
3
%"/÷ *)*ì% 9 " 1 Û*Û% 7 **&* &ì(*!
Ùã#(#æ&ì%(Ý÷ /(Ý, #)% #ì%÷ '*æì%(Ý÷ %õ*(Ý )#(* $%#$*#0
4 10 2 8
#&ã % ìã#æ/ æìÛ% ã*$
//$%(Ý÷ /ì*Ý /÷ )%ã ì/æ 3 þ/"(Ý÷ # 9 /÷
5 11
ì#æ ã#Û# ã#æ

%"#ìðì%(Ý÷
6 % /ì! ì*(Ý æ(!
4 /)Ýõ#ì* )'*æ%! 1¼" 10
$*$õ%#Û#
%"/#Û# *)*ì%%
*÷ ìæ $#%& æ#)ì#(!*Ý! ( *  "#*æ%/ )
* % $%#$*/
#ã#(#æ&ì%(Ý$ #&ã#$.  %Û*Û% 5 /)Ýõ#ì* )'*æ%! 1" 11
*#Û# "#ì/!
%#ì(ð*Ý! õ*)"#**æÝ# % ì#æ!#$ õ%/
*)*ì%//$/#/ % "(%Ý#ì*Ý! æ# (# *ì%!
6
%"/#Û# õ#"#ì#æ. '#õ  "#Û%! /æ#ð

I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 367
Ð%<Ë%

* )#( )$##ì%÷ )%)æ%(*Û/æÝ % )%ì#æ/- ×+$% #Û% "#Ê##Ñ# ÊÊ;$+! - %


ì#õ % (%æ%*Ý! ): æ#"#$#Û#ð æÛ#0 # "**$%! (æ#æ%#ì÷
• $*$õ%#Û# %"/#Û# *)*ì%% #õ!Û#$ 18 (; "#"(%ì# %õ# *(*#æ) )%õ*)"**Ý! æ#%!
• $%#$*% *#Û# "#ì/!; /)! $/& #%$ ì$%! % ì$%!. *
• )%"/#Û# (%"%%. )%"#õ/Û%* "#/÷#$ "**$%ð. ! /!
$#&* õ *%(/)#ì%% )% æ#"#$#Û#ð *(*
TWU…-P&P/FC (Economy 1) *Û(ðì%! /ì!.
(! *ã(ì#Û# õ#"#ì#æ %õ# Û#Û#
(%Û#ì#Û# )'*æ%! ) $#ì$ "#ã#æ#$ 1¼" 5.6 Ô;Â)ÒÛ+! Â# +)+#$++';
(æ/%$* 40 $$). Þ+Ø+*"+% Â)! '! Û++* %'+!
+)+Û$ $#$!
 )%#ì%/ (%Û#ì#Û# )'*æ%! Ô +"%Ê)Ë#$ ";Â)ÒÛ+; Â#
ì##ìðÝ! "(%æ*/ %æ/ Û%÷. +)+#$++'; ; +Ø+*"+% Â)! '!
#%& ì#*Ý! %"$ #$: Û++* %'+! +)+Û$ $#$.
• /æ % %æ!Û%! (%Û% "#(%õ /)Ýõ#ì* ÷#Û%¾+ ";Â)ÒÛ+! Â# +)+#$++';
)'*æ%!, %(* * ì/æ'*æì% ÷#Û# "#ì/ð. )æ+ "+;%);-+)+,
• Ùæ!Û (%Û **) /)Ýõ#ì* )'*æ%! æ# "#. +À;#Ê%#$ $;+Ê$ ";Â"$Ê#$
• % æ#"#$#Û#ð õ#Û# (ð% (Ý# )%!Û ++Ñ#"#%Û%!. Ô;Â)ÒÛ+! );Â
/)Ýõ#ì* )'*æ%!. *Â;¾ÒÊ% Ê;Â"#Ê;Â# Â# $;+ÊÏ "";Ê.
 )%#ì%/ *ã(ì#Û# õ#"#ì#æ
ì##ìðÝ! "(%æ*/ %æ/ Û%÷ 1¼" • $ % %"Û% $**&/ "#ì/ ì/æ"#ì/æ%
æ(! )'*æ%! %#/õ%, % %#& "**ã/æ% æ%$ % )%ì#æÝ/÷ %õ(/.
$% 1¼" x 1" æ(! )'*æ%! ) õ(##$ *ì%/ • #(%æ/Ý %õ*(/ &ì(*! ì/æ"#ì/æ# æ# æ/ðã
/æ#ð. #$/""/ì % "/æ’*æ%÷* ) %ãì%!$
")%*! &(.
TWU…P&P/DS (Economy 2) • (/æ "/æ(ð % "**ì/ % "%ì/Ý %!ì/
##(Ý/ "(%æ, %"(%æ, "/÷
(! *ã(ìã õ#"#ì#æ/ì ) $#ì$
##(ð *$"*% æìÛ%.
"#ã#æ#$ 1¼" (æ/%$* 40 $$).
• (! /#ì%! æìÛ/ì %)#Û# $
*$% )$##ì%% )%)æ%(*Û/æÝ. # ì)(% *õ% *#õã/æ* "#(*, # #õ*%*Ý! )% Û#æ#ì#ð
( * "*æ% /÷. /(#ð.
Ô++#%¾+!, Í# æ+ % $%#$+; • #%÷* )%)*$(*! ì#õ ì/æ"#ì/æ# æ#
+#Ñ# "#Ê;! Ê%#Ê)+¾  ""/ì.
%¾ÊÍ#$ "#)#'+;! %/#%/ ì#õ (/æ )%)*$( ì/æ"#ì/æ# æ#
æ/ðã %/#%(Ýã %æ%/ì. % %!ì#/
5.5 Ô;¾ *%Ï Ê;Â Ï#Ñ# Ï#Â #*$#Û# )%ã#Û# "#ì#æ ÷#Û# (/æ "/æ’*æ%
æ# "#)%*#Û# #ì# %õ# (*$ )%)*$(*! ()
(/æ÷*, #õ "#ì/! * "#%"(!(# æ# #" )% æ#"#$#Û#ð "*/%(Ý#Û# Ûì%, Û%÷, )õ%#0
Û/æ%ì(/#0 *$. /õ )%ì&æ "#ì* õ % "/æ(%æ#0 %÷õ. #"**÷ "**/)
)%*÷ æ# ì*ãÝ#0 #$ #" Û/æ%ì(/#0 )%ã#Û# "#ì#æ $%* ì/æ"#ì/æ% $/*ì$
*$  **æ#ì*, # %Û/%*Ý!. (! ""%$.
#"$%(Ý#Û# )%õ*)"**! %æ/÷#/ • Ã); Ê##ÊÊ% *%Ͼ %Ê#$% ÂÊÑ%.
*#$*æ*Ý! ì%#ì(ðì% "/÷ )%ã *#$*æ*Ý! ì##ìì% %ì#$% )%ã
ì/æ ã#Û# ã#æ. ì/æ $ ì# (RCD).

%æ/÷/Ý æ#!Û%*Ý! )%ìæ! "#"(%ì#ì$ • þ#$%/÷/ "#0 "#æ%ðÝ! #*$# !
ì$%%$ %õ# *(*#æ%$. #"(%ì#ì÷ ì$% "(%ææ!.
 *(*#æ ì%#ì(ð*Ý!  %ã/ % ì$%*
ì/õ, !# /ì*Ý #"%*Ý! &* $//$%(Ý#Û# 5.6.1 Î+Ï;Û; Â%;
/ì! )%*!  ì#æ. # )%ã ì/æ ã#Û# • " ì(ð*!: "!$*
ã#æ " (Ý#$ #(ì%/ /ì! õæ* • %ã )%"#õ/&#$ )/ ## $**&/: 10 A
)æ/÷ðì%! ( * )% æ#"#$#Û#ð #æ#Û# • #"**÷ #)/) %õ*(ð: 4x1,5
"#"(%ì#ì#Û# ì$%% %õ# *(*#æ%, /*

% ìã#æ/ (/æ ì##ìì% ( * /*/÷/
*õ*)"*%, # %Û*Û% õæ* "#/÷# ì$%! %
)%"#õ/&  )%"#õ/&/ %ì#$% )
ì$%!!
ã%%*#ð þ.
+ $#'+ "*Ê+ Â# "++ÊÍ+!
$%$%)Ë#Ñ# Â#"$#Ñ# Û)% Ê$%Ë
5.6.2 ÷ÊÑ *$;#Ñ# $
() Ê$%Ë) % "++Ñ;Ê%! ÂÊÑ%.
#%! æ(! &ì(*! )$/$ $#$ %
5.5.1 Ù%#Ø *%"#Ø;Ñ%! Ê+)Ï );Ê Ê$%Ë )%ì#æ/ #õ(%æ%* ìõæ#ì%$ "#ì$
"#*$. /æ(ð*! æ# *(*#$**&/
½Û+ Â%! -  Ý#$ ì%/%/, "/(! #Û#, !
)æ/÷ð*Ý! (!ã#$ "*æ%! (//÷ &ì(*!
/ì*Ý #"%*Ý! &* $//$%(Ý#Û# "#!
æ# "#ì#Û# "#ð ((*$ L % N).
ì#æ#ð, æìÛ ì$%*Ý!, % " æ#%Ý#$
Ô;Â)ÒÛ+! Â# +)+#$++'; "#Ê+
/ì/ ì#æ )#ì ì$%*Ý! ì.
Ê#Ê% "+;%);-+)+#+Ï;!

368 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Ð%<Ë%

5.6.3 ÷ÊÑ À%*#Ñ# $ # ì/õ "/æ'*æ%÷ æ# *(*#$**&/ )


%$ )õ#!$, $ *#$*æ*$# )%$#ì
#%! æ(! &ì(*! %)$ $#$
#%! æ#æ%#ì$ )%#õ%$ )%ã
"#%%*Ý! ) ì/(Ý$ /!$ %õ*(/ì.
(%"(%æ, *(*, # "%Ý#ìðÝ "
/æ(ð*! æ# *(*#$**&/ )æ/÷ð*Ý!
"/æì*//"#&*/ %"Û, ì"%æ%/ %),
(!ã#$ "*æ%! æ# (*$  #)"#æ/(Ý/÷
"#"%æ%/ õ(%ì / . /.).  %#&
##õ/.
*#$*æ*$# ì%#ì(ðì% %ì#$% )%ã ì/æ
Ô;Â)ÒÛ+! Â# +)+#$++'; "#Ê+
$ ì#.
Ê#Ê% "+;%);-+)+#+Ï;!
 "/æ(ð*/ ì#õ æ#$÷*Ý æ/ðã
( )’*æì%(Ý#Û# %õ*(ð $%ðÝ %"* $/*ìã ""/ì % )%#/ì.
")%*!:
4-')˾ *’ÂÊ%)˾ %Ø+)Ë 5.7.2 ¿Â Ê$%!

þ#(/ &( þ(*$% Ô!$+ Ê)ÒÛ+!


#÷ U
 "#ì#$ %ì%%&*/ )%ã÷ %ì#$%
/÷ %õ# /÷ V æìÛ% "#ì* õ %(% #ì%÷ %
#*ì÷ W #$/%(Ý÷ $ ì #õ#/÷ #/ (ì/æ"#ì/æ# æ#
)%ì#æÝ#0 %õ(). *&$/ %#ì#Û#
)*(*÷/&#ì÷ PE
%ì%%&*! *#$*æ#ì%# %(% ì%
%ì#$% )%ã æìÛ% % $, # % 5 % ì*
5.6.4 Ã+$ «Plug&Pump» ì/æ ì$/ðì%#Û#  #õ#/÷ #/.
Ô Ê#%; Â)! *#æ+! %Ø#
Â#ÍÊ%! "#);Ê % %Â;Ê +Ø% Ê%#Ê ¿)ÒÛ+! Û++* "#ʾ %À#$%# /
%Ê#$% *%Ï Ê; $ Ê# (RCD) ")%ʾ "
30 $Ó! •  "#ì#$ %ì%%&*/ )%ã÷ %ì#$%
æìÛ% "#ì* õ %(% #ì%÷ %

*#õã/æ/ "/æ(ð*! æ# *(*#$**&/ ()/ #$/%(Ý÷ $ ì #õ#/÷ #/. *&$/
## $**&/ % )/ ## æìÛ%) ì#%/ % %#ì#Û# %ì%%&*! *#$*æ#ì%#
)%ì#æ/-ì#õ % õ(#/ *ì%/ /æ#ð %õ# %(% ì% %ì#$% )%ã æìÛ% % $, #
% "*ì$%#$ ì$%/ %#ì% #õ(%æ%% % 5 % ì* ì/æ ì$/ðì%#Û#  #õ#/÷ #/.
**#$ ) )%ã*$ #%#$ % Û##ì% æ# • //$%(Ý% *#õã/æ% ìæ/Ý
"/æ(ð*!. #ã#(#æ&ì%(Ý#Û# "## "#ì%
)%õ*)"*ì%!  ì/ã #õ#ã #%ã.
5.6.5 Ô;Â)ÒÛ+! ##)ËÏ "#<Ê • "#&ì%! $ "/æ % )%Û%(Ý#0 *"(%%/0
"#ì* õ &* #$/%(Ý#Û# $.
*/! Wilo-Sub TWU ) æìÛ#$ )$/#Û# $
• (! % (//÷#Û# %#%! Û%(/ì "/#" 
#õ(%æ%% ìõæ#ì%$ *"(#ì$ )%ã#$
æ/%"%)#/ 0-30  "#/õ# )%æ% )%*!, #
æìÛ%.  "**Û/ì%/ æìÛ% %Û*Û%
æ#/ìð* $%$$ 1 .
%ì#$%# ì$%*Ý!. /(! #ã#(#æ&*!
• (! % (//÷#Û# %#%!  æ/%"%)#/ $/& 30 
æìÛ% %Û*Û% %ì#$%# ì$%*Ý!.
% #$/%(Ý#ð %##ð "#/õ# )%æ%
Ù%Ͼ %Ê#$% ÂÊÑ% "#Ê+ Ø
)%*!, # æ#/ìð* $%$$ 3 .
Ê%#Ê)+¾ *%$#Ê#$ " Ê#%;

%"Û% "/æ % " "#ì% %#ì
$#%'Ï #Ø;!
#%÷$* * 55 % (*#$*æ*Ý! 70 %) ì/æ
#$/%(Ý#0 %"Û æìÛ%.
*/! Wilo-Sub TWU ) æìÛ#$ %)#Û# $
• '#õ  "#&#/ ì% ì/æ % *"(%%/0,
* #õ(%æ%% ìõæ#ì%$ ##(Ý$
(/æ "**$ *(*#÷ %* ("(%ì÷
"#!$.
") "/(! æ#!Û*! #$%(Ý#Û# *&$.
Ù%Ͼ %Ê#$% ÂÊÑ% "#Ê+ Ø
Ê%#Ê)+¾ *%$#Ê#$ " Ê#%;
½#Ø#% * "++Ê#ÒÊ%Û+$ Û%#
$#%'Ï #Ø;!
• #ìÛ#ì%(% *"(%%/! $#&* õ )%õ*)"**%
Ã+$ Plug&Pump #Ø)%Â%; ÊØÂ#Ê%$ /(Ý  æ/%"%)#/ 30-50 .
+")#Ê$ *%Ï#$ ÂÊÑ%, % %#' *%Ï$ • (! )%õ*)"**! )$%*! "/æ "%
%Ê#$%#$ ÂÊÑ% Ê #$%;¾#$ "#<. *#õã/æ# æ#$ì%! $//$%(Ý#0
"#æì#/, # æ#/ìð* 10 % ì/æ #$/%(Ý#0
"#æì#/!
5.7 Ù%Ï ÂÊÑ% % ÊÂ Ê)ÒÛ+!
• (! % (//÷#Û# %#%! Û%(/ì "/#" 
æ/%"%)#/ 0-30  "#/õ# )%æ% )%*!, #
5.7.1 Ù%Ï ÂÊÑ%
æ#/ìð* $%$$ 2 .
//$%(Ý/ ì$#Û: %!ì/Ý *$#*(*/)%ã#Û# • (! #ã#(#æ&*! #õ$# æìÛ%
%ì#$%% æìÛ% ) *$"*%#ð #$"*%/*ð, *#$*æ*Ý! ì%#ì /*ì%( 60  $/&
æ**/%(Ý$ "%ðì%!$ % õ(#ì%!$ )"#ð %#% % "#ì#$ "#$.
"#ì##Û# )%" )Û/æ# %æ% VDE 0660 %õ# • %õ##!*Ý! "**ìì% #$/%(Ý÷ $
%%(#Û/$ %/#%(Ý$ ""%$. æìÛ%.
• %$%(Ý÷ "/ %"Û: 1000 

I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 369
Ð%<Ë%

• %$%(Ý% ìæ/Ý %#%! %"Û: 500 / 6.1 ã)+Û% +$%


$

*#õã/æ/Ý  æ#æ%#ìã /(Ý%ã ì%* ì #$ /æ(ð*! ì#õ % "#(%æ%! (//÷
ì"%æ, !# "**ì*Ý! *#õã/æ% *ð% *(*#&ì(*! )æ/÷** ì/æ"#ì/æ# æ# #)æ/(
%"Û% 400 . «#%&», % %#& #$ #ð) /$*Ýã
*(*#*ã//ì VDE % %/#%(Ýã #$.
¿#Ø *; æ++#$/#$%;¾$ "#$ /õ )%ã*÷ )%"#õ/&%$ % )%)*$(*÷
%ì* **  "**æõ%* æ(! Ý#Û# #)* % ì/æ"#ì/æ# æ# ""/ì.
%/Ý ì$%/ì$% %õ# ì#%÷* $#ì, (/æ÷* )% "%ì(Ý/ð %"!$ #õ*%!!
*#õã/æ/ æ(! %ì#$%#Û# ì$%!/ì$%!  *"%ì(Ý#$ %"!$ #õ*%! %Û*Û% *
ì#õ )% æ#"#$#Û#ð ì%#ì(*#0 *$ )%õ*)"** *#õã/æ#0 "#æì#/ %, ì%(/æ#
*Û(ðì%! "# /ìð. Ý#Û#, )% *"!(ìã #õ%ì $#&* ì÷ )
(! ì#õ/ì ) ì/(Ý$ /!$ %õ*(/ì $#&% (%æ.
)%$#ì #$%/÷/ "#0 ! "(%ææ!. / ##(Ý/ "(%æ "/æ(ð*/ % "**ì/*/ %
Ý#$ %)/ %#& æ#$÷*! //0, !% "*æ$* /#ì%!.
æ#æ%*Ý! æ# #$%/÷#Û# "#ð.
Þ+Ø+*"+% Ê%'+! +)+Û$ $#$!
ÿ++ % #$%;¾; "#< + *%ÏÍ+;
þ++* +"%Ê)Ë+ "#Ê#Â'+! *
Ê; *%#")+!. ¿%Ï#ʾ+ )% *%Ï IP.
+)+Û$ $#$ ; +Ø+*"+% Â)!
Ù%Ê'Â Ê%#Ê)Ò¾+ #$%;¾; "#< 
'!! Ô;Â)ÒÛ+! ;Ï Ê#Ø;Ê, !;
$;;, *%ÏÍ+#$ Ê;Â *%#")+!.
"#%Û%ÒË! * Ê;)Ë$ ;!$ %Ø+);Ê (Ø+*
æ++;Ê), "#Ê# *Â;¾ÒÊ%Ë
Ê%);À;#Ê%$ "+;%);#$-+)+#$.
6 ¿Ê+Â+! Ê +")%%;Ò
#)æ/( «ì*æ*! ì *"(%%/ð» $/Ý ì/ 6.2 Æ##)Ë %"!$ #Ø+%!
ì%&(ì/ ì%)/ì æ(! #õ(Û#ìð#Û# "*#%(
%"!$# #õ*%! ì#õ "**ì/*÷ %
#æ# )%õ*)"**! %æ/÷#Û# ìì*æ*! ì %(% #ì%÷ % )%ì#æ/. /æ(ð*! (/æ
*"(%%/ð % #ì%! ì#õ#$. )æ/÷ðì% ) %ãì%!$ "#)%# &(.

%"/ Û%/ $#ì (/æ #õ#ì'!)#ì# **æ )%ðì%!$ (/æ "**ì/ "%ì(Ý/Ý
"**ì/! % æ#$ì%! 0ã: %"!$ #õ*%! ì#õ.
• " $#%&; ¿"#ØÊ%)˾ " ); *Â;¾ÒÊ%
• *&$ *"(%%/0; Ê;Â"#Ê;Â# Â# *%Ñ%)ËÏ $#Ê +")%%;<.
• $/. )%*!/$%. Û(õ% )%*!. ¿Ê;$+! + *%+#Ñ# %Ñ+Ñ% Ê##
Ô;)! Â#ÊÑ#Ê%)#< "++Ê  #Ø#; );Â *%Ø##+#!
"++Ê;! Ñ%Û; $#Ê,  %*; Ê!Ê)+!
+"%Ê#+¾ —  <Ï! 6.2.1 Ô++Ê;% %"!$ #Ø+%!

ð //ð (/æ )%ì&æ )õ*/Û% "#õ()


%"!$# #õ*%! "#ì* "**ì/ $/*ì÷
ì#õ %õ#  "*/%(Ý# ")%*#$ $//, æ* "*/%(/-*(* )/ "*/%(Ý$ "(%æ#$ æ(!
ì#% õæ* "#/÷# æ#"#ð #õ(Û#ìð#$ ##(ð #õ*#ìã "#(/ì. (! "%ì(Ý#Û#
"*#%(. %"!$ #õ*%! *#õã/æ* "#(*, #
#õ*%*Ý! )% Û#æ#ì#ð /(#ð.
'#õ )%"#õ/Û %ì$ì%ð "*#%( % ¿;Ø + "*%Û+¾ Â)! #Ø# * "#)+$, Í#
$%*/%(Ý$ )õ%$ "/æ % ìì*æ*! ì#õ ì #Ø+%Ë! "# Ñ#Â#Ê#< ;)!
*"(%%/ð (/æ æ#$ì%Ý %"ã ì$#Û:
• ìì#æ %Û*Û% ì *"(%%/ð æ#)ì#(!*Ý! ( * 6.2.2 Ô +"%Ê)Ë#$ %"!$ #Ø+%!
ì%(//#ì%#$, "*/%(Ý# ìì*#$ "*#%(
)% $#ì æ#$%! "%ì( *ã/ õ*)"*; Ô Ê#%; #$%;¾Ï "#<Ê Wilo
• ì*Ý "*#%(, # "%ð* õ/(! ì#õ  )
ì#õ#$, "#ì* #$%, "#% % þ#$%/÷/ "#0 Wilo #)#õ(*/ %$ #$,
)#)$/ ð //ð; #õ "/æ(ð*/ ì#õ #õ*%(!  "%ì(Ý#$
• / )%"#õ/&/ "#0 % ã*$ %ì%/÷#Û# %"!$.  *"%ì(Ý#$ %"!$ #õ*%!
ì$%! "/æ(ð*/ % "**ì/*/ % "*æ$* (/æ "#$/! $/!$ 2 %)/"#ì#æ (//0
õ*)æ#Û%#Û# /#ì%!; &ì(*!, !% ì*æ* æ# #$%/÷#Û# "#ð.
• %(% #ìì% *(*#*ã/ % $*ã%/
% #õ(%æ%! æ#)ì#(!*Ý! ( * Ô Ê%#Ê)+; #*"#Â;)Ë#< ##Ø:
ì%(//#ì%#$ "*#%(;  *"%ì(Ý#$ %"!$ #õ*%!  æìÛ%ã
• ì/õ ")%*÷ æ(! ì#%! ) ) "!$$ )%"#$ (/æ "#$/! $/!$ 2 %), 
æ#$%!$ ì%)%ã $#ì *"(%%/0; æìÛ%ã ) )%"#$ )% ã*$#ð «)/% —
• #õ#% )#% ì#õ * $#&* õ $/*$ » "#$/! $/!$ )’*æ%! æì#ã
)%ã#æ&*! (ðæ*÷! /æ % ì$%! %/ #õ$##, %"(%æ, U1 )%$/Ý V1 % U2 )%$/Ý
*"(%%/0  #õ#/÷ )#/ * "#ì# õ (ðæ*÷; V2.
• #õ# ì %ã%ã (/æ ì#ì% /) "#$/#$.
# /* *õ*)"*% ì#*! #÷ã Û%)/ì,
)%õ*)"** æ#%ð ì*(!/ð.

370 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Ð%<Ë%

6.3 Þ%)%æÊ%! +Ñ)ÒÊ%! "# ;ÊÒ •


%(% ì%!  ì$%! % ì$%!
)æ/÷ð*Ý! )% æ#"#$#Û#ð #õ*%! ì/æ"#ì/æã
%ì(Ý* %(% ì%! *Û(ðì%! "# /ìð *Û(ðì%(Ýã Ûì/ì.
#"*Ý! ì //0 ) $#%& % *"(%%/0 • Ùõ*%÷* /)Ýõ#ì Û%÷ )% Û#æ#ì#ð
*$ *Û(ðì%! "# /ìð. /(#ð æ(! )&*! .
¿%Ï#ʾ+ Â%; Í#Â# $;;$%)Ë#Ñ# ;Ê! • Ùõ*%÷* /)Ýõ#ì Û%÷ "# Û#æ#ì#0
Ê#Â  Ê#Ø;! /( æ(! "/æì*! .

6.4 Þ%)%æÊ%! +$ Plug&Pump /(! ì)%*! "#/õ#Û#  ì$%! 


ì$%! % ì/æ"#ì/æ#Û# )%"#ì*!
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) $*$õ%#Û# %"/#Û# *)*ì%% $#&%
%(% ì%  ì$%! % ì$%!
*$% *ì%! "##%$ ì%#ì(*% % %"$ #$:
)%ì#æ/. • /æ÷* )%"/ %$% % # ì" )/
## %Û/%! æ(! æ%!  ì %#ì/.
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) • %÷* # ì".
• /æ÷* Ûì *(* .
¿*%Û+!  Ê$%! % Ê$%! • Ùõ*%÷* #õæì% *Û(ðì%(Ýã Ûì% 1 % 2 )%
# %(% ì%! *$ (/æ ì)% Û#æ#ì#ð /(#ð, * )%!Ûð 0ã.
"#/õ÷  ì$%! % ì$%!. • %"/Ý %# æ(! %Û/%! .
• /(! æ#!Û*! "#/õ#Û#  ì$%! ()%
//$%(Ý/ % $%$%(Ý/ )%*! %ì*æ*/  $%#$*#$) ì$/Ý %#.
%"#$ #Û(!æ/: • Ùõ*%÷* *Û(ðì%(Ý÷ Ûì 1 "#
ÓÑ+Ñ% Î Ê$%! Î Ê$%! Û#æ#ì#0 /(, "# * "#** «(%%!».
• /æ÷* # ì" æ(! )&*!  ì
TWU 4-0407 $/. 1,5 õ% $%. 2,8 õ% %#ì/ æ# "#/õ#Û#  ì$%! %#% ()%
TWU 4-0409 $/. 3 õ% $%. 6 õ% $%#$*#$),
• /(! æ#!Û*!  ì$%! "#ì/(Ý#
TWU 4-0414 $/. 4 õ% $%. 9 õ%
)%÷* # ì".
• Ùõ*%÷* *Û(ðì%(Ý÷ Ûì 2 "#

% )%ì#æ/ %(% #ì%/ %"/ )%*!: Û#æ#ì#0 /(.
•  ì$%!: 2 õ%
•  ì$%!: 3 õ% þ#( "#** «(%%!»:
• $/Ý %# % "**ì/* %(% ì%!,
# "#/õ# %(% ì% / / )%*!  ì/æì%ð % )%ì%ð # ì".
ì$%! % ì$%!, %/ )%*! "#ì/ •  *#õã/æ#/ ì#%÷* #* %(% ì%! )%
)%ã#æ! ì æ#"$#$ #õ##$ æ/%"%)#/ #"%$ ì* ""#$.
*(* .
/(! )%ì* *! %(% ì%! )%÷* Ûì
/(! ì)%*! "#/õ#Û#  ì$%! % *(*  % ìì*æ/Ý %#ì ì *"(%%/ð.
ì$%! (/æ ì#   $*$õ%#$
%"/#$ *)*ì%/. # «(%%!» ì/æ*:
• **ì/* #õ# # %#% % %ì%%&*!
ÃÊ#+!  Ê $+$Ø%#$ %";#$ #$ $*$õ%#Û# %"/#Û# *)*ì%%
+*+Ê%; ("#/õ÷  ì *)*ì%/ (%æ%*: 
ì$%! - 0,3 õ%.)
**ì/*  ì *)*ì%/ / " *#õã/æ#/ •  *#õã/æ#/ ìõ*/Ý #ì/ )%*! 
)%"#ì/Ý *)*ì% **) (%"%. #/õ÷  ì ì$%! % ì$%! / ì/æ"#ì/æ$ #$
*)*ì%/ (%æ%*:  ì$%! - 0,3 õ% "#ì## ì#%÷* %ì%%&*! #$
$*$õ%#Û# %"/#Û# *)*ì%%.
ì%#$+ • %#ì# ì#%÷* ì/ %(% ì%! æ#
)%õ*)"**! ì/æ"#ì/æ#0 #õ# %#ì.
**÷* *  $%#$*% æ(! æ#!Û*!
"#/õ#0 #$"*%/0 %$#*#Û# .
6.5 ¿Ê+Â+! Ê +")%%;Ò
Þ%)%æÊ%! +)+ : ½#Ø#Û% *#% %Ñ+Ñ% + $#'+ Ø $;+$
ì%). 5: ½+Ñ)ÒÊ%)Ë; ÑÊ *%Ï#Â'+! )ÒÂ+¾! Ô;Â Û% Ê$%! %/%Ø#
+")%%;<  #Ø#Û;¾ *#; + "#Ê# Ø
*Û(ðì%(Ý÷ Ûì *Û(ðì%(Ý÷ Ûì )ÒÂ+¾.
1 2
 ì$%!  ì$%!
**æ "* $ ì$%!$ (/æ "**ì/ $#%&
ì/æ"#ì/æ# æ# #)æ/( «#%&», % %#&
*Û(ðì%! (/æ )æ/÷ðì% ( * "/(! "**ì/ /)#(!/ð ì/æ"#ì/æ# æ# #)æ/(
æ#%Ý#Û# %ì%%&*! *$/ #$. «*ã/* #õ(Û#ìì%!».

" #õ# æ(! %(% ì%!  ì$%! ì#%/ ) #$%/÷$ "#!$ %/%õ#
% ì$%!. **#$ (/æ æ#$ì%! ÷#Û# (% )%ã
IP.

I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 371
Ð%<Ë%

6.5.1 Ô++Â Ê$%!$ /õ #õ(%æ%÷ ã#$$ %%$. /æ %


*"(%%/0 / % #õ*%ðÝ! æ(! "#æ%/
**æ ì$%!$ )%Û(õ#0 "#$" (/æ "**ì/
**æ#ì%. *!/ (%æ#ì/ **æ#ì% $#&Ý
%"/ ":
"! ì#*! Û##0 #$ % ã
• þ%õ*(*"#ì/æ – ì/æ/Ý "**(Ý, (*Û*
*(*$*%ã.
%!Ûì%!
• **ì/ *$"*% **æ#ì%, # ×Ø++'#! ½Ï#$; +)+$+!
%Û/%*Ý!, % Û(õ )%*!, æì. «*ã// ã)+$+, Í# #Ø+%ÒË!, $#'Ë
ã%%*» #*Â%Ê % Ê;Â;*% ;;Ê. Ô;Â Û%
• //Ý /"(*! ì#õ – )%õ*)"**! +")%%;< *%Ø##!Ë! "#Ê%  
õ*)ì/õ%/÷#0 *"(%%/0 #õ(%æ%! Ñ;Â%Ê);Û +$ %Ø# #%! Ï#$Ï
• //Ý /"(*! "(%ææ! – #"#% "'!%, +)+$+;Ê. Ô++Â "#Ê+Â+!$ +Ï;Û#Ñ#
#ã#(#æ&ì%(Ý÷ #&ã / . ". #Ø)Ñ#ÊÊ%! Û +$# Ê;Ø );Â
• %$*/ ì$#ì%!, % )$"/ %#% %  Ê$ % Â#Û+%! "#Ê#< *"
õ#"#ì#æ%ã * "#ì# õ )%õæ*Ý. Ï#$Ï +)+$+;Ê!
• **æ "/æ(ð*!$ æ# &ì(Ý#0 $**&/ (/æ
"#$ õ#"#ì/æ % ì/õ. (/æ *Û(!# "**ì/! %"/ "%%$*:
• #ì*æ*! "**ì/ /)#(!/0.
*#õã/æ/ ì/æ#$#/ • #õ#% %"Û% (æ#"$* ì/æã(*! +/- 5 %
$/!Ý!  #)æ/(/ «*ã/* #õ(Û#ìì%!». ì/æ #$/%(Ý#0)
• þ#" Û/æ%ì(/#0 *$ "#ì* õ • %#% (æ#"$* ì/æã(*! +/- 2 % ì/æ
)%"#ì*÷ **æ#ì*$, #õ#  Ý#$ * #$/%(Ý#0)
"#ì# õ "#ì/!. "%! "#ì/! $#&* • "#&ì%! $ (æ#"$* ì/æã(*! $/&
)æ/÷ðì%! **) ì/æ"#ì/æ/ ì!&/ "#0 %)%$ $%. 5 %)
% %#ì/ %õ#, **) /)Ýõ#ì "#õ ì!&#Û# • /æ$//Ý %"Û #*$ã %) ($%. 1 %)
#ì# % %"/#$ "%õ " 00 %!ì#/. • %#% ì(ð*! % "%) (æì. *ã//
•  "* #$ ìì*æ*/ ì *"(%%/ð )%(/ ) ì/æ#$#/)
õ# %Û/%! ì/æ %"#(#ì, #õ "#ì/! •  "#%"(!/ "#ì/! æ# "#æ%/, (/æ
$#Û(# ì÷ ) *$ õ#"#ì#æ. ì%#ì,  %)/ *#õã/æ#/, %"!$÷/
• #%! %$% ) *(*#"ì#æ#$ ì/æõ/÷÷ #.
æ#"#$%Û%* )%"#õ/Û %õ# )$*  Û/æ%ì(// • //$%(Ý* )%*!, *Û(ðì%! "# /ìð,
æ%.  %Û*Û% $#&* )æ/÷ðì%! " )%ã ì/æ ã#Û# ã#æ
%"/ì)%#$ %õ# )%#$ "#(#&*/ )%(/. • "#/÷% % õ*)ì/õ%/÷% #õ#%
ÎÊ%)% +")%%;! (> 5 ÏÊ.) " *%;¾ %Ø# • %(/  (//0 "#æ%/ % %"/#$ õ#"#ì#æ/
)Ë# ";¾ *%);;, % %#' Ͼ Ï; "#ì/ õ ì/æ/.
*%Ø##+;!

• **ì/ %!ì/ *Û(!# "# /ìð %õ#


7 ¿Ê+Â+! * +")%%;</);*%;!
"#0 )%ã ã#Û# ã#æ
/ #õ# (/æ "#ì#æ ) $%$%(Ý#ð
6.5.2 Ô;)! Ê)ÒÛ+! **(Ý/ð.
/æ % " "#*/Û%*Ý! ###%* #/õ# #ì%Ý *#õã/æ$ )%#õ%$
"**ì*! #$/%(Ý#Û# $. /(! /æì/æ%(Ý#Û# )%ã.
)%ì* *! æ%#Û# "#* #õ#÷ $ *
"#ì* "**ìì% #$/%(Ý÷. /æ % #õ#  õ%*÷%ã %/%õ# *)*ì%%ã (/æ
#õ#ì’!)#ì# ì&ì% )%ã#æ/ì æ(! )%ã,
# æìÛ * %õ%* #õ*/ì ì/æ%) "/(! "**æõ%*ã $/*ì$ )%##æ%ìì#$. (!
)%", ÷#Û# (/æ *Û%÷# ì$. **æ %ãì%! "#ì* õ "#$/.
"#ì#$ ì$%!$ (/æ ì$% *#õã/æ/
"**ì $/& ì$%!$, # ì%)%/  #)æ/(/ (! "/æ!! % #"%! ì#õ (/æ
«*ã// ã%%*». %)/ "#ì##0 ì##ìì% õ*)æ#Û%/ ì *ã/#$ "(%/
*"%ì#/ %Û*Û% (/æ *Û%÷# ì$. æ#"#$/&/ "/æ÷#$/ "#0 % æ#"*/ æ#
#ì#÷ )%" æ#)ì#(!*Ý! /(Ý "/(! *"(%%/0 #"#ì/ )%#õ.
*! *"%ì#/. Þ+Ø+*"+% Â)! '! Û++* +"%Ê)Ë
#Ø#!
6.6 ÷;< "; Û% +")%%;< #Ø)%Â%! Ã#"#Ê; *%#Ø % ";¾#$; "#< "#Ê;
Ø +Ï;Û# Ø+*Â#Ñ%$. æ+ !Í#
/æ % *"(%%/0 ì#õ (/æ æ#$ì%! ";¾#$¾ ";¾ *%Ï#ÂË! Ê
æ/ðã $/*ìã )%#/ì % ""/ì #æ# õ*)"* Ø+*Â#Ñ%#$ +Ï;Û#$ %;, Â#*Ê#)!Ë!
#õ##Û# $/!, "#"**æ&*! *%ã ì"%æ/ì "#Û% #Ø#. ð+* %#< "++Ê; Ê%
% "#ì#æ&*! ) *(*##õ(%æ%!$.  $*#ð +Ø+*"+% Â)! '!!
)%õ*)"**! õ*)"*#Û# #õ##Û# "#*
#ì% "#ì* /# #)"#æ/( %
7.1 Î$Û%#Ê+ ÊÊ+Â+! * +")%%;<
ì)% #õ#ì'!) "#$/& "*#%(#$. / (*
"*#%( *Ý ì/æ"#ì/æ%(Ý/Ý )% æ#$%!  %#$ ì$*/ ì/õ )%( %*Ý!
""/ì. ìõæ#ì%$ % * ì/æ(ð%*Ý! ì/æ
*(*#$**&/.  $%#ì#$ ""*/

372 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Ð%<Ë%

*"(%%/0 ì/õ "#ì* )%( %! "#ì/ð 7.2.2 Ô#Ê++!/*Ø+;Ñ%!


)%*$, #õ )%õ*)"* )%ã ì/æ
(! %"#ì%! æ*%(/ (/æ Û*$*#
)%$*)%! % Û. (/æ ì& )%ã#æ/ì, #õ *
)%"%ì%  $// "(%#ì/ "%* æ#%/ã
æ#" )&*! *$"*%  #õ#/÷ )#/ %
#)$//ì % ì& )%ã#æ/ì æ(! "#"**æ&*!
*$"*% /æ, # %Û/%*Ý!, &* +3 °C.
#)"%ì%!. %"#ì%! (/æ æ#
%$ #$, ì/õ ì õæÝ-!÷ $#$* Û##ì÷ æ# "#/#ì%$ *"*æ#%$.
*"(%%/0. /(! æ#ìÛ#ì%(#0 "**ì  #õ#/ ÷#$¾+Ë Ê%*;Ê#, Í# %Ê+Â+;  #*Â;);
"*/#æ# (#&/ #æ- $/!/) (/æ ì$% «Î%"#Ê%! % *Ø+;Ñ%!»!
#õ(%æ%! % 5 ãì( æ(! "#ì*æ*!
/#%(Ý#0 "**ì/. 7.3 Ô#Ê#+ ÊÊ+Â+! Ê +")%%;Ò
ÐÊ%Ñ%! **æ "#ì#$ ìì#æ#$ ì *"(%%/ð ì/õ (/æ
Ô#Ø+ Ê)ÒÛ+! Â#*Ê#)!Ë! *Â;¾ÒÊ% # ì/æ "( % (/æ/ì #(ì. #/$ (/æ
;)Ë Ê Â#"$Ï $#Ê%Ï +")%%;<. Þ+ "#ì* *ã/* #õ(Û#ìì%! ì/æ"#ì/æ# æ#
Â#*Ê#)!Ë! Ͼ Ï;Â! Þ+Â#$%! #)æ/( «*ã/* #õ(Û#ìì%!».
;;¾ $#'+ "*Ê+ Â# "#Ê#<
/(! )%ì* *! ã #õ/ ì/õ $#&%
¾%;<!
)$#ì%, % "*/%(/-*(* $#&*
"/æ(ð ÷#Û# æ# *(*#$**&/. / #õ# (/æ
7.2 ×%#Û+ ÊÊ+Â+! * +")%%;< Â)! ì#ì% ì/æ"#ì/æ# æ# #)æ/( «#%&».
+Ï;Û#Ñ# #Ø)Ñ#ÊÊ%! Û *Ø+;Ñ%! $% ì/õ (/æ ì/æ"#ì/æ# æ# #)æ/(
(/æ ì$ %#ì % æ# «ì*æ*! ì *"(%%/ð».
ì%(//#ì%#$ "*/%(/-*(* Ô#Ê## Ê$% Ê;Ø Â#*Ê#)!Ë! )æ+ Ê
ì/æ(ð*! ì#õ ì/æ *(*#$**&/, % %#& #$ %*;, !Í# Ê; *%Ï#ÂË! 
ì& )%ã#æ/ì æ(! "#"**æ&*! "#ì##Û# Ø+*Â#Ñ%#$ % +Ï;Û# Ø+*"+Û#$ %;.
*%/##ì%#Û# ìì/$*!. Û*Û% )/
**%$ (/æ ì/æ’*æ% ì/æ #)*# (* !Û 7.4 Ð);*%;!
)% %õ*(Ý!). /(! Ý#Û# $#&% #)"#%
æ*$#%&, *ã/* #õ(Û#ìì%! % )æ%ì% 7.4.1 ã")%%;¾; *%#Ø
#õ(%æ%! % )õ*/Û%!. Ù(ì % $%(Ý/ $%*/%( (/æ )õ% 
Þ+Ø+*"+%! ×¾; +Û#Ê! "æ%÷ *)*ì% % (/)ì% ì/æ"#ì/æ# æ#
¿#Ø, Í# Ê##ÊÒË! Â)! %Ñ;%! ""/ì % æ*ì 75/439/EWG % %)/ì )Û/æ#
+Ø+*"+Û#Ñ# Â)! *Â##Ê'! ++Â#ÊÍ%, §§5a, 5b AbfG %õ# $/*ìã #$.
"++Â "#Ê+Â+!$ ØÂË-!Ï #Ø; $%ÒË
Ø *+*%%'+;! %æ+ ; +Ø+*"+% Â)! #æ#-Û(/#(*ì/ $/ / %(*&%Ý æ# *õ*)"*ã
'!! Ô Ë#$ Ê##ʾ+ +#ØÏ;Â; æ(! ì#æ *#ì 1-Û# (% )Û/æ# ) //!$
*%#Ø ;ÂÊ;Â%)Ë#Ñ# *%Ï! VwVwS 1999.  (/)%/0 (/æ æ#$ì%!
%æ% DIN 52 900 (#æ# "#"%æ/#( %
"#"/(*Û(/#(ð) %õ# $/*ìã #$.
ÐÊ%Ñ%! Þ+Ø+*"+% #$%! #";;Ê!
þ% #" $#'Ë %Ñ;Ê%! Â# 7.4.2 Ù%Ͼ #Â!Ñ
+$"+% %Ø%Ñ%# ÊÍ#< Ê;Â 40 °C.
Þ+Ø+*"+% #$%! #";;Ê! Ô;)! Ê$+! %ã÷ #æ!Û, !÷ ì##ìì%ì! "
Â%¾+ Ê#Ø #Ï#)# Â# +$"+% #*/ % *ã/#$ #õ(Û#ìì%/, (/æ
%Ê#)æË#Ñ# ++Â#ÊÍ%. (/)ì% )Û/æ# ) //*ð #æ# *!
ì/æã#æ/ì TA 524 02 % æ*ì#ð + 91/689/EWG
7.2.1 ÷+$#%' %õ# $/*ì$ #$%$.

 ì*%(Ý#$ $#%&/ æ*$#%& (/æ 7.4.3 ¿;Ø


ì#ì% %%(#Û/# $#%&:
• *$#ì% Û#(/ì #(#æ!)!.
%(*&% (/)%/! Ý#Û# ì#õ æ#"#$#&*
• *$#ì% "/æ÷#$÷ õ#"#ì/æ ) %Û*Û%#$   )%õæ*! %ì#( Ý#Û# **æ#ì%
)ì##/÷ $#%& "#(/æ#ì#/. % )%ìæ%! #æ )æ##ì’ð (ðæ*÷.
Ô #*%Ï "%%$+;Ê % ÊØ#; • (! (/)%/0 ì#õ % ÷#Û# % )ì*%÷*!
";¾#$#Ñ# "#Ò Ê%Ï#ʾ+ +, Í# "; æ# "õ(/ã  "ì%ã #Û%/)%/÷, !/
Û% Â+$#%' +Ø% ";Â;$% *%Ñ%)Ë Ê%Ñ, )%÷$%ðÝ! "**#õ#ð ì/æã#æ/ì.
!% Ê)ÒÛ% Ê%Ñ Ø#"#Ê#Â, %Ñ+Ñ% • #æ%#ì /#$%/ð #æ# %(*&#0 (/)%/0
%*#$ * %Ø+)+$ 'Ê)+! % Ê#Â!#Ñ# $#&% #$%  $/Ý#$ "%ì(//, ì/æ#$ì/ )
#Ê"%! "%Ý (/)%/0 %õ# %$, æ* õ(# "æõ%# ì/õ.

 Û#)#%(Ý#$ $#%&/ *#õã/æ# "#ì/ð


"##& ì#æ!÷ õ%/*)*ì% æ(! ì#æ. 8 Î+Ï;Û+ #Ø)Ñ#ÊÊ%!
/(! Ý#Û# ì/õ $#&% ì/æ'*æ% ì/æ %"/#Û#
õ#"#ì#æ % æ*$#ì%. **æ "#ì*æ*!$ *ã/#Û# #õ(Û#ìì%! %
*$#ã #õ/ ì/õ (/æ ì$ %

I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 373
Ð%<Ë%

æ*$#ì% ì/æ"#ì/æ# æ# #)æ/( «ì*æ*! ) • / #õ# % ì#õ/ % %#ì/ "#ì/


*"(%%/0/(/)%/!». ì#ì%Ý "*/%(/#$-*(*#$.
*"%ì/
)%"#õ/& "#ì/ õ )%$/*/. *$#ì% 0ã
/(! *ã/#Û# #õ(Û#ìì%! % *$#ã
%*Û## )%õ##!*Ý!!
*#õã/æ#
#õ/ ì/õ (/æ )$#ì% % "/æ(ð
ì##ìì% ( * )%"#õ/& æ(! ì)%*#0
ì/æ"#ì/æ# æ# #)æ/( «#%&». $% ì/õ
( $ % )%)%*ã $#æ*(*÷.
(/æ ì/æ"#ì/æ# æ# #)æ/( «ì*æ*! ì
•  #õ#/ ) (*Û#)%÷$$ #)%$ %
*"(%%/ð».
)%#õ%$ æ(! #*! )%õ##!*Ý! #)ì#æ
*ã/* #õ(Û#ìì%! % *$#/ #õ# ì/æ÷ ì#Û#Ý, #ì%Ý *)%ã*$
"#ì% "#ì#æ %ì#)#ì%% *ì/% #ì/(ðì%(Ý$ "(%æ%$, % %#& "%(.
$%÷*!, *ì/% (&õ% Wilo  ì%(//#ì%÷ • #õ, !/ "%ððÝ ) *õ*)"*$ æ(! )æ##ì'!
"*#%(! **æ#ì%$ %õ# %/, # #%ðÝ ) $,
½#Ø# * +Ï;Û#Ñ# #Ø)Ñ#ÊÊ%!, +$#; $%ðÝ õ )*)%%&*/. þ/$ #Û#, *#õã/æ#
#Ø# %/%Ø# #Ê; *$;, !; + (/æì% )% $, #õ * ì#ðì%(Ý % * õ(
#"%; Ê Â%;¾ ;;< * +")%%;< % %!ì$ *õ*)"*/ æ(! )æ##ì'! Û%).
+Ï;Û#Ñ# #Ø)Ñ#ÊÊ%!, Â#*Ê#)!Ë! Ô %Ê$Ê%; +Ø+*"+Û$ Â)! *Â##Ê'!
Ê#Ê% )æ+ Ê#Ø#Ê; Û ++Â#ÊÍ%$ %Ø# Ñ%*%$ +#ØÏ;Â# %Â%
%Ê#*#Ê%$ +Ê;$ $%¾+!$. "+æ Â#"#$#Ñ *Ñ;Â# Ê;æ;$
*%Ê#ÂË$ "#)#'+!$ % +Ñ%¾#
Þ+Ø+*"+% Â)! '! Û++* %'+! Ê)% );%!!
+)+Û$ $#$!
Ô;Â Û% #Ø; % +)+#")%Â%Ï ; • #(/æ÷* )% $, #õ *#õã/æ/ /$* %
+Ø+*"+% Â)! '! Û++* %'+! $%*/%( õ( %!ì/ % $// $#%&. %% %
+)+Û$ $#$. Ô;Â Û% "#Ê+Â+! ì"#!æ#ì%% #õ#% )%õ*)"** %æ/÷ %
ØÂË-!Ï #Ø; * +Ï;Û#Ñ# #Ø)Ñ#ÊÊ%! õ*)"**õ/÷ *"(%%/ð ì#õ. /(!
% +$#Ï #Ø; %Ñ+Ñ% );Â Ê;Â)ÒÛ )%/*! #õ/ "õ*/Ý ) %Û*Û% ì#%/
Ê; $++'; % Ê' *%Ï#Â;Ê Â)! #õ%(Ý÷ $%*/%( % /$*. / $%*/%(/
"#"++Â'+! "#Ê##Ñ# ÊÊ;$+!. % /$* )õ*/Û%÷* ì "*/%(Ý#
ÐÊ%! "#æ#Â'+Ë );;¾ "**æõ%*ã æ(! Ý#Û# $/!ã.
+)+#'Ê)+! );Â Â#Û% )æ+ • #õ#/ *#ì ()#*$%, #(ì, $%(Ý/
Ê%);À;#Ê%#$ "+;%);-+)+. $%*/%( ##) )(ì% ì "æ%/ $/#/ %
(/)ì% )Û/æ# ""/ì ()Û/æ# æ*ì 75/

*#õã/æ# )ì* ì%Û % %"/ $#$*: 439/EWG % %)/ì )Û/æ# §§5a, 5b
• ! //! "#ì% )%ã#æÝ ì Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz [%# "#
#)"#!æ&*/ "*#%(, # "#ì#æÝ )%$/ ( ì#õì% / (/)%/ð ì/æã#æ/ì]
*ã#õ(Û#ìì%!, % ì#ì%Ý $. % Altölverordnung [%ì(% (/)%/0
#"%*Ý! "#ì*æ*! ( * %ã #"*%/÷ % ì/æ"%Ý#ì%#0 #(ì]).  "#ì*æ*/ #õ/ )
)%ã#æ/ì ) *ã/#Û# #õ(Û#ìì%!, # %ì*æ*/ æ#Û(!æ % #*! #ì%Ý ì/æ"#ì/æ$
. )%ã$ #õ#$ #æ!Û#$. (/)%/ð "#ì#æ
• / #õ# ) *ã/#Û# #õ(Û#ìì%!, #Û(!æ % )Û/æ# *ã/#Û# */ìì% ) *! ì/æã#æ/ì
#*! % ì#õ/ "#ì/ "#ì#æÝ æ&*  524 02 % æ*ì + 91/689/EWG.
**(Ý#, (%$ ì%(//#ì%#Û# % "*/%(Ý# ÷#$¾+Ë %#' $;+ÊÏ Â+Ê %
%ì*#Û# "*#%(, ì %æ/÷#$ #õ##$ $//. *%#;Ê!
#/õ# #ì%Ý *#õã/æ$ )%#õ%$
/æì/æ%(Ý#Û# )%ã. **æ "#ì*æ*!$ • #)ì#(!*Ý! ì##ìì% ( *
õæÝ-!ã #õ/ #õ(%æ%! *#õã/æ# ì/æ'*æ% *#$*æ#ì%/ ì#õ#$ $%(Ý/ $%*/%(.
ì/æ *(*#$**&/ % ì& )%ã#æ/ì æ(! %õ##!*Ý! )$/ ì% #(ì % $%(Ý/
"#"**æ&*! "#ì##Û# ìì/$*!.
*#õã/æ# $%*/%(.
)%"#õ/Û $#&(ì#/ ì"%æ#ì#Û# ì$%!. • ##ì÷* ( * #Û/%(Ý/ æ*%(/
• /æ % #õ#  õ%*÷%ã %/%õ# *)*ì%%ã (/æ ì#õ%.
#õ#ì’!)#ì# ì&ì% )%ã#æ/ì æ(! )%ã,
"**æõ%*ã $/*ì$ )%##æ%ìì#$. (! 8.1 ã")%%;¾; *%#Ø
%ãì%! "#ì* õ "#$/. ìÛ )%"#ì*÷ ì#æ#-Û(/#(*ì#ð $/ ð,
• (! "/æ!! % #"%! ì#õ (/æ !% "#*/÷# "/ææ%*Ý! õ/#(#Û/#$
ì##ìì% õ*)æ#Û%/ ì *ã/#$ "(%/ #)(%æ%ð. **ì/% $/ /, % %#& /ì!
"/æ÷#$/ "#0 % æ#"*/ æ# *"(%%/0 )%"#ì*! "#ì% ì#ì%! ì#õ#$.
#"#ì/ )%#õ.
Ô++#%¾+! Ê #$, Í# #"#Ê; *%#Ø,
8.2 +Ê%) +Ï;Û#Ñ# #Ø)Ñ#ÊÊ%!
%% % *%"#Ø;'; ")%Â ";¾#$#Ñ#
"#Ò *%Ï#Â!Ë! Ê Ø+*Â#Ñ%#$ **(/ *#õã/æã /*ì%(/ì *ã/#Û#
+Ï;Û#$ %;. æ+ !Í# ";¾#$¾ #õ(Û#ìì%!.
";¾ *%Ï#ÂË! Ê Ø+*Â#Ñ%#$
+Ï;Û#$ %;, Â#*Ê#)!Ë! "#Û% 8.2.1 Ô++Â "+æ$ ÊÊ+Â+!$ Ê +")%%;Ò % ";)!
Ê#%! #Ø;. ð+* %#< "++Ê; Ê% Ê%)#Ñ# *Ø+;Ñ%!
+Ø+*"+% Â)! '!! • þ##(Ý #"# /)#(!/0

374 WILO SE 10/2011 V4.1WE


Ð%<Ë%

• þ##(Ý #õ# )%"#õ/&ã % ##(Ýã 2 "%ðì%! )%"#õ/&/ì, )%ãã %ì#$%/ì


"#0ì æìÛ% %/%õ# ##(Ýã "#0ì
• #ì/ "**ì/ %,  %)/ *#õã/æ#/, )$/
8.3 ½#Ø# * +Ï;Û#Ñ# #Ø)Ñ#ÊÊ%! "/æ(ð*Ý "*/%(/
• %ã/ %ì#$% æìÛ/ì % )%"#õ/& (/æ
8.3.1 Æ##)Ë #"# ;*#)!;< ì%#ì % %(% ì% )Û/æ# *ã/ã
ì$#Û, % %#& ì#% æ%! ##(Ýã
(! "**ì/ #"# /)#(!/0 $#ì*æ÷ "#0ì
%õ*(Ý *#õã/æ# ì/æ'*æ% ì/æ )%%/ì. /(! • **ì/ (*Û/Ý ã#æ (Ý% %,  %)/
Ý#Û# ) æ#"#$#Û#ð "(%æ æ(! "**ì/ /)#(!/0 *#õã/æ#/, # % ì/æ#ì (*Û/Ý ã#æ
(ì$/ðì%(Ý% "#/÷% %"Û% 1000 ) $#&%
"**ì/ #"/. $/!/ ì*( * "#ì/ õ 9.0.2 Þ+"%Ê;Ë: %Ñ+Ñ% *%"%Ë!, %)+ Ê;Â%*
&* %"ã $//$%(Ý# ""$ã ì*(: ";)! ÊÊ+Â+! Ê +")%%;Ò "%Ë#Ê
•  "* #$ ìì*æ*/ ì *"(%%/ð:
* *%Ͼ %Ê#$% ÂÊÑ%
æ#"%÷* )&*! #"# /)#(!/0 &*
1 *"(#ì÷ #)/"(ðì%  )%ã#$ %ì#$%/
20 ¨.
æìÛ% #õ%# % ì/æ*Û(Ý#ì%# *"%ì(Ý#
•  "#æ%(Ý ã ì$/ðì%!ã: %*! $%*
• # "*/%(/ )ì/ ìõ/ %
õ õ/(Ý * )% 2 ¨.
%(% ì%! #)/"(ðì%% ) )%æ%$
Í# #"; ;*#)!;< %Â# *˾, Ê %Ø+)Ë %/
*ã/$ "%%$*%$ %,  %)/ *#õã/æ#/,
%Ø# ÂÊÑ $#Ñ)% "#%" Ê#)#Ñ%. ¿;Ø
ì/æ#Ûì% 0ã
Ø;)Ëæ+ + ";Â'ÂÊ%, "##)ËÊ%Ë *
2 /æì** "#&ì%! $ **) ì*(÷ "%æ
Ê#Ø#$!
%"Û
• "*/%(/ "#ì* "**ì/ )%*! %"Û
8.3.2 Æ##)Ë #Ø# *%"#Ø;'Ï % ##)ËÏ
% #*$ã %)%ã %,  %)/ *#õã/æ#/, )$/
"#<Ê
"/æ(ð*!
þ##(Ý$ "#!$ *, %"(%æ, 3 #õ#% ì/æ 2 %)
*$#(ì÷ *(*$* ì æìÛ/, "/÷ • # "*/%(/ "**ì/ %,  %)/
##(ð "##& , *(* )%ã *#õã/æ#/, ì/æ#Ûì% "/æ(ð*!
æìÛ%, $%$%(Ý* *(* %"Û ##. 4
%æ# ì*(% ì/æ$//Ý %"Û % 3 %)%ã
• # "*/%(/ "**ì/ %,  %)/
*(* )%ã æìÛ%, *(* $%$%(Ý#0 %"Û, *#õã/æ#/, ì/æ#Ûì% "/æ(ð*! %
% %#& ì/ / / #)'*æì%/ æ(! "**ì/ $%ðÝ #$%/÷#Û# "#ð
õ #)'*æ%/ ì. 5
*"%ì(Ý÷ %"!$# #õ*%!
• #$/! 2 %) $**&#Û# "#ì#æ
6 þ(Ý%% )%õ(##ì%/ %("%!$ õæ,
9 ¿!Ê)+! % +! +"%Ê#+¾ )%"#ðì%!$ % / %õ# ì*æ$ /(%$, #
"!* "/æì** "#&ì%! $
'#õ )%"#õ/Û %ì$ì%ð (ðæ*÷ % • $ %Û*Û% % ì& )%ã#æ/ì æ(!
$%*/%(Ý$ )õ%$, "/æ % *! "#"**æ&*! "#ì##Û# ìì/$*!, ì/æ#ì
*"%ì#*÷ ì#õ (/æ æ#$ì%Ý (*Û/Ý ã#æ (Ý%,  %)/ *#õã/æ#/
%"ã ì$#Û: # ì$#ì%(Ý÷ "%õ#
• *! *"%ì#*÷ æ#)ì#(!*Ý! /(Ý )% 7
%æ# ì#% /(Ý/Ý **æ#ì%, #
%!ì#/ ì%(//#ì%#Û# "*#%(, #õ# #*$/ %Û/%*Ý!
#õ# "#ì/ ì#ì%Ý %ì*$ • (/æ "##(Ýì%! ) ì#õ#$
"*#%(#$, %"(%æ, *(*#*ã// #õ#
$#&* ì#ì% ( * "*/%(/-*(*. 9.0.3 Þ+"%Ê;Ë: %Ñ+Ñ% "%Ò, %)+ + %Ñ;%
• %ì&æ ì&ì% )%"#õ/&ã )%ã#æ/ì #æ#
1
*$%* **æ#ì%, # %Û/%*Ý!
ì"%æ#ì#Û# " ì#õ, æ(! Ý#Û# ì/æ(ð%
• /æ (//ð "/æì*æ*! **æ#ì% æ#
÷#Û# ì/æ *(*#$**&/. (/æ ì& ì/æ"#ì/æã
*)*ì%% %õ# )%(/
)%"#õ/&ã )%ã#æ/ì.
2 %õ! (//0 "/æì*æ*!
• %õ*)"** $#&(ì/Ý ì$*! ì#õ  õæÝ-
• Ù (//ð "#æ%/, )%(/, ì$#ì%(Ý÷
!÷ $#$* (!ã#$ )%(%! "#$/%.
"%õ# %õ# "÷$%(Ý÷ /(Ý
• %/÷* ã#$/ æ*%(/, #õ /ã# * $/Û
3 #õ#* #(*# )%õ(##ì%* %õ# )%Û%(Ý$#ì%*
%ì$ì%!.
• $ %Û*Û% % ì& )%ã#æ/ì æ(!
• /æ"#ì/æ%(Ý/Ý )% %$#ì/(Ý )$/ ì#õ (!Û%*
"#"**æ&*! "#ì##Û# ìì/$*!, ì/æ#ì
ì(ð# % #ì%%, % ì#õ )% %ã
(*Û/Ý ã#æ #õ##Û# #(*%
#õ%ì )ì/(Ý!*Ý! ì/æ õæÝ-!ã Û%%/÷ã
4 # #æ&*! (%Û / õ#"#ì#æ
)#õ#ì'!)%Ý!
• %$/ "# #æ&*/ æ*%(/
5 #ì##-###%÷ *&$ #õ#
9.0.1 Þ+"%Ê;Ë: %Ñ+Ñ% + *%"%Ë!
("*/#æ* "%Ý#ìì%!)
1 Ùõì (//0 *(*#&ì(*!, ##* )%$%! • **ì/ #$%/÷÷ "/÷
%õ# )%$%! % )*$(ð  %õ*(/ %/%õ# ì #õ$#/
æìÛ% 9.0.4 Þ+"%Ê;Ë: %Ñ+Ñ% "%Ò, *%*%Û+; #Ø#Û;
• %(ì  "*/%(/% "**ì/ %õ*(Ý % "%%$+ + Â#$ÒË!
æìÛ, % %#&,  %)/ *#õã/æ#/, ì#% 0ã
1 %õ! (//0 "/æì*æ*!
)%$/

I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 375
Ð%<Ë%

• Ù (//ð "#æ%/, )%(/, ì$#ì%(Ý÷ • **ì/ $#%&,  %)/ *#õã/æ#/,


"%õ# %õ# "÷$%(Ý÷ /(Ý ì%#ì Û$#ì/ #$"*%#
2 %(/%  %"/#$ õ#"#ì#æ/ )%%
• /æ )%(/ % "#/÷# "#*/Û% )% 9.0.6 Þ%"; Â;< * +! +"%Ê#+¾
"#&ì%!$ $
# %ì*æ*/ "/æ%) * æ#"#$#&Ý 
3 #õ#* #(*# )%õ(##ì%* %õ# )%Û%(Ý$#ì%*
*"%ì/Ý, )ì*/Ý! æ# *ì/#0 (&õ. #%
• $ %Û*Û% % ì& )%ã#æ/ì æ(!
$#&* æ#"#$#Û %$ %"$ #$:
"#"**æ&*! "#ì##Û# ìì/$*!, ì/æ#ì
• æ#"#$#Û%, # %æ%*Ý! *ì/#ð (&õ#ð, 
(*Û/Ý ã#æ #õ##Û# #(*%
*(*##$ %/%õ# "Ý$#ì#$ *&$/
4
*"%ì(Ý÷ %"!$# #õ*%!
• "/æ$% %#& %æ%*Ý! *ì/#ð (&õ#ð "#
• #$/! 2 %) $**&#Û# "#ì#æ
$/ð *"(%%/0 #õ(%æ%!
5
%!ì/Ý "#ì/!  *$/
• "**ì/% %õ# *$# %Û*Û%% % )%ì#æ/
• **ì/ %  %)/ *#õã/æ#/ ìæ%(
"#ì/! ) õ#"#ì#æ, %"/#Û# #&ã% %/%õ# ì*/Ý ì%Û, # %æ%! æ*!ã "#(Û % #0
Û/æ%ì(/ *ì/#0 (&õ "#ì'!)%* ) æ#æ%#ì$
6 Û*Û% %Û/%* "# )%%æ# ì##Û#  ì%%$! # /#$%/ð #æ# ã "#(Û
• **ì/ )%(/  %"/#$ õ#"#ì#æ/,  )%"÷*  *ì//÷ (&õ/.
%)/ *#õã/æ#/, "#ì/ð ì/æ, ì#%
/ * #õ#* #(*# %õ# #$% #(Ý%/ð
ì#õ%
7 ì% )#
10 Ù%"Û%
• %$/ )# */ æ*%(/ %$#ì(*! )%"% )æ/÷ð*Ý! **)
• **ì/ **æ#ì*, # %Û/%*Ý! % ì#õ%/*ì/ (&õ. '#õ 
%!ì/Ý ì*æã *#ì "#ì#ã )%"/ì % "#$(# " )%$#ì(*/, (/æ
8 # #æ&*! (%Û / õ#"#ì#æ )%ì&æ ì%)ì% */÷÷ %/%õ# %(Ý÷
• %$/ "# #æ&*/ æ*%(/ #$*.
9
*æ#"$÷ ì$/ Û%)/ì  **æ#ì/, #
%Û/%*Ý! ¿#Ø *%)æ% *% #Ø#Ò "%Ê# % +Ï;Û;
• (/æ "##(Ýì%! ) )%ì#æ#$-ì#õ#$ *$;!
10 #õ#% ì/æ 2 %)
• # "*/%(/ "**ì/ %,  %)/
*#õã/æ#/, ì/æ#Ûì% "/æ(ð*!
11
)Ý* #"%! æ)*%(% ì#æ "/æ %
*"(%%/0
• **ì/ &ì(*! % *(* $//Ý
%#ì, "###(ðì% /#%(Ý/Ý %
%(% ì%! "(%æ *Û(ðì%! "# /ìð

9.0.5 Þ+"%Ê;Ë: %Ñ+Ñ% "%Ò +;Ê#$;# %


ÑÛ#
1 Û*Û% "%ð*  *æ#"$#$ æ/%"%)#/
• (/æ "**ì/ #õ#/ ã%%* %Û*Û%,
 %)/ *#õã/æ#/ ì/æ#Ûì% %/%õ# )$/
$#ì *"(%%/0
2 %$/ì! ì$#ì%(Ý÷ "%õ#, "÷$%(Ý÷
/(Ý %/%õ# #õ#* #(*#
• Ù ì$#ì%(Ý÷ "%õ#,
"÷$%(Ý÷ /(Ý %/%õ# #õ#* #(*#
3 %&÷ ã/æ #õ##Û# #(*%
• $ %Û*Û% % ì& )%ã#æ/ì æ(!
"#"**æ&*! "#ì##Û# ìì/$*!, ì/æ#ì
(*Û/Ý ã#æ #õ##Û# #(*%
4
*æ#"$÷ ì$/ Û%)/ì  **æ#ì/, #
%Û/%*Ý!
• (/æ "##(Ýì%! ) )%ì#æ#$-ì#õ#$
5 #õ#% ì/æ 2 %)
• # "*/%(/ "**ì/ %,  %)/
*#õã/æ#/, ì/æ#Ûì% "/æ(ð*!
6
*"%ì(Ý÷ %"!$# #õ*%!
• #$/! 2 %) $**&#Û# "#ì#æ
7 ì% )#
• %$/ )# */ æ*%(/
8 # #æ&*! "/æ "/ì æìÛ%
• (/æ "##(Ýì%! ) )%ì#æ#$-ì#õ#$
9 Û*Û% ì%#ì(*# ) "**##$

376 WILO SE 10/2011 V4.1WE


D EG – Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)

Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : Wilo-Sub TWU…
Herewith, we declare that the product type of the series: Wilo-Sub TWI…
Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. /
Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:


in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:

EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
2006/42/EC.
o
Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, n 1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.

Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG


Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809+A1


Applied harmonized standards, in particular: EN ISO 12100
Normes harmonisées, notamment: EN 60034-1
EN 60204-1

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.

Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: WILO SE, Werk Hof
Authorized representative for the completion of the technical documentation: Division Submersible & High Flow Pumps
Mandataire pour le complément de la documentation technique est : Engineering
Heimgartenstr. 1-3
95030 Hof / Germany

Dortmund, 24.08.2011

Erwin Prieß WILO SE


Quality Manager Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Document: 2117770.1
NL I E
EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de
voldoet aan de volgende bepalingen: seguenti disposizioni e direttive rilevanti: suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la
overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. Directiva de Baja tensión según lo especi.cado en el
aangehouden. Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente:
zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior

P S N
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
conforme os seguintes requisitos: följande tillämpliga bestämmelser: overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior se föregående sida se forrige side

FIN DK H
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelel­ségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
määräyksiä: relevante bestemmelser:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag A kisfeszültségÁ irányelv védelmi elÀírásait a
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
szerint teljesíti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhet­ség irányelv: 2004/108/EK
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elÀzÀ oldalt

CZ PL RUS
Prohlášení o shod¸ ES Deklaracja Zgodno±ci WE ÷+)%%! # ##Ê+Ê ãÊ#"+¾$ #$%$
Prohlašujeme tímto, e tento agregát v/dodaném provedení odpovídá Niniejszym deklarujemy z penÆ odpowiedzialnoÊciÆ, e dostarczony wyrób
%#!$ æ#$*#$ )%!ì(!*$, # æ%Þ÷ %Û*Û% ì *Û# #õ*$*
následujícím pÑíslušným ustanovením: jest zgodny z nastÃpujÆcymi dokumentami: "#%ì ##ì*ì* (*æð$ #$%ìÞ$ æ#$*%$:
Sm¸rnice ES pro strojní za·ízení 2006/42/ES dyrektyw² maszynow² WE 2006/42/WE ÷+ÊÌ EC Ê ##æ+ $%æ 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpe·nosti stanovené ve smÐrnici o elektrických zaÑízeních Przestrzegane sÆ cele ochrony dyrektywy niskonapiÃciowej zgodnie z *õ#ì%! "# õ*)#"%#, )(#&*Þ* ì æ*ì* "#
nízkého napÐtí jsou dodreny podle pÑílohy I, ·. 1.5.1 smÐrnice o strojních zaÆcznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. )#ì#(Ý#$ %"!&*ð, #õ(ðæ%ð! #Û(%# "(#&*ð I,
zaÑízeních 2006/42/ES. 0 1.5.1 æ*ìÞ ì ## * $%  2006/42/ÿG.
Sm¸rnice o elektromagnetické kompatibilit¸ 2004/108/ES dyrektyw² dot. kompatybilno±ci elektromagnetycznej 2004/108/WE Ý)+#$%Ñ%! #¾ÛÊ#Ë2004/108/EG

pouité harmoniza·ní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoÊci: "#(Ý)*$Þ* #Û(%#ì%Þ* %æ%Þ  #$Þ, ì %#:
viz pÑedchozí strana patrz poprzednia strona $. "*æÞæð %

GR TR RO
~_^  μμ}„^   \\ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declara/ie de conformitate
®ˆμ ’ 1  ‚š’ˆ
 ’ ’
 ‰ ˆ

 ‚
   Bu cihazn teslim edildi´i .ekliyle a.a´daki standartlara uygun oldu´unu Prin prezenta declar(m c( acest produs a.a cum este livrat, corespunde cu

ˆ‚1 
’–1
™ : teyid ederiz: urm(toarele prevederi aplicabile:
 E— 
|{
]_|

2006/42/E— AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Directiva CE pentru ma:ini 2006/42/EG

‚
 ‰  ‚

  
 ‹
μ‰ 1 ‡ˆ
 Alçak gerilim yönergesinin koruma hede2eri, 2006/42/AT makine Sunt respectate obiectivele de protec+ie din directiva privind joasa
‡μ†ˆ
μ1  ‚
  μ
I,
. 1.5.11  
 ‹  μ1
yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind ma.inile
μ‹
ˆ‰μ

2006/42/EG. 2006/42/CE.
˜ μ
]  _ |“
} 
E—-2004/108/E— Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetic – directiva 2004/108/EG
¤ˆ
μˆ μ”ˆ
1‹ 삇μˆ
‚’ ‚
, 
 
3 ksmen kullanlan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
©”‚ ‚‡μˆ 
bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedent(

EST LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstbas deklarcija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele Ar šo m4s apliecin5m, ka šis izstr5d5jums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo p6ymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašnu direktva 2006/42/EK Mašin direktyv² 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate Zemsprieguma direkt78as droš7bas m4r9i tiek iev4roti atbilstoši Maš7nu Laikomasi ½emos tampos direktyvos keliam saugos reikalavim pagal
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. direkt78as 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1. Mašin direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punktÆ.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Elektromagntisks savietojambas direktva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyv² 2004/108/EB
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piem4roti harmoniz4ti standarti, tai skait5: pritaikytus vieningus standartus, o b tent:
vt eelmist lk skat7t iepriekš4jo lappusi r. ankstesniame puslapyje

SK SLO BG
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti E×-÷+)%%! *% ø#Ê+Ê+
Týmto vyhlasujeme, e konštrukcie tejto konštruk·nej série v dodanom Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede·im *(%%$*, * "#æ #Û#ì%! % (*æ* )ì%!:
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: zadevnim dolo·ilom:
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES ì%æ% Â+Ê% 2006/42/EO
Bezpe·nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodriavané v zmysle Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s *(* )% )%% % %)"#*æõ%% )% # %"*&** %
prílohy I, ·. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseeni. %ì* Û(%#. (#&** I, 0 1.5.1 # *ì%% )%
$%  2006/42/E.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni zdruljivosti 2004/108/ES E)+#$%Ñ% ø$+$# – Â+Ê% 2004/108/E×
pouívané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: %$#)% %æ%:
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran ì&. "*æ%% %%

M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
dispoizzjonijiet relevanti li :ejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta:: Baxx huma konformi WILO SE
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Nortkirchenstraße 100
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
44263 Dortmund
Germany
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-pa:na ta' qabel
D EG – Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)

Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : Wilo-Sub TWU…P&P
Herewith, we declare that the product type of the series: Wilo-Sub TWI…P&P
Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. /
Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:


in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:

EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
2006/42/EC.
Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, no 1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.

Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG


Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive

EG Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Pressure Equipment Directive
Directives CE équipements sous Pression

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809+A1 EN 60204-1


Applied harmonized standards, in particular: EN ISO 12100 EN 60335-2-41
Normes harmonisées, notamment: EN 60034-1 EN 13831

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.

Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: WILO SE, Werk Hof
Authorized representative for the completion of the technical documentation: Division Submersible & High Flow Pumps
Mandataire pour le complément de la documentation technique est : Engineering
Heimgartenstr. 1-3
95030 Hof / Germany

Dortmund, 24.08.2011

Erwin Prieß WILO SE


Quality Manager Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Document: 2117769.1
NL I E
EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de
aan de volgende bepalingen: seguenti disposizioni e direttive rilevanti: suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la
overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. Directiva de Baja tensión según lo especi.cado en el
aangehouden. Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
EG-richtlijn drukapparatuur 97/23/EG Direttiva CE per le attrezzature a pressione 97/23/CE Directiva de equipos a presión 97/23/CE
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente:
zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior

P S N
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
conforme os seguintes requisitos: följande tillämpliga bestämmelser: overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga I, Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
Directiva CE de equipamento sob pressão 97/23/CE EG:s direktiv om tryckbärande anordningar 97/23/EG EU-direktiv om trykkpåkjent utstyr 97/23/EF
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior se föregående sida se forrige side

FIN DK H
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelel­ségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
määräyksiä: relevante bestemmelser:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, A kisfeszültségÁ irányelv védelmi elÀírásait a
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
szerint teljesíti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhet­ség irányelv: 2004/108/EK
EY-painelaitedirektiivi 97/23/EY EF-direktiv 97/23/EF om trykbærende udstyr Ek nyomástartó berendezésekr­l szóló irányelv 97/23/EK
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elÀ;À1<ldalt

CZ PL RUS
Prohlášení o shod¸ ES Deklaracja Zgodno±ci WE ÷+)%%! # ##Ê+Ê ãÊ#"+¾$ #$%$
Prohlašujeme tímto,1e tento agregát v/dodaném provedení odpovídá Niniejszym deklarujemy z pe=Æ odpowiedzialnoÊciÆ,1e dostarczony wyrób
%#!$ æ#$*#$ )%!ì(!*$,1# æ%Þ÷ %Û*Û%1ì1*Û# #õ*$*
následujícím pÑíslušným ustanovením: jest zgodny z nastÃpujÆcymi dokumentami: "#%ì ##ì*ì* (*æð$ #$%ìÞ$ æ#$*%$:
S¸rnice ES pro strojní za·ízení 2006/42/ES dyrektyw² maszynow² WE 2006/42/WE ÷+ÊÌ ECÊ ##æ+ $%æ 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpe·nosti stanovené ve smÐrnici o elektrických z6Ñízeních Przestrzegane sÆ cele ochrony dyrektywy niskonapiÃciowej zgodnie z *õ#ì%! "#1õ*)#"%#, )(#&*Þ* ì æ*ì* "#
nízkého napÐtí jsou dodreny podle pÑílohy I, ·. 1.5.1 smÐrnice o strojních zaÆcznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. )#ì#(Ý#$ %"!&*ð, #õ(ðæ%ð! #Û(%# "(#&*ð I, 0
z6Ñízeních 2006/42/ES. 1.5.1 æ*ìÞ ì1## * $%  2006/42/ÿG.
S¸rnice o elektromagnetické kompatibilit¸ 2004/108/ES dyrektyw² dot. kompatybilno±ci elektromagnetycznej 2004/108/WE Ý)+#$%Ñ%! #¾ÛÊ#Ë 2004/108/EG
S¸rnice ES pro tlaková za·ízení 97/23/ES Dyrektywa dot. urz²dz³ ci±nieniowych 97/23/WE ÷+Ê% ãà "# #Ø#Â#Ê%Ò, %Ø#%ÒÍ+$ "# Â%Ê)++$,
pouité harmoniza·ní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoÊci: "#(Ý)*$Þ* #Û(%#ì%Þ* %æ%Þ  #$Þ, ì %#:
viz pÑedchozí strana patrz poprzednia strona $. "*æÞæð %

GR TR RO
~_^  μμ}„^   \\ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declara/ie de conformitate
®ˆμ1’ 1 1‚š’ˆ
 ’1 ’
 ‰ ˆ

1‚
   Bu cihazn teslim edildi´i .ekliyle a.a´daki standartlara uygun oldu´unu Prin prezenta decl6>(m c( acest produs a.a cum este livrat, corespunde cu

ˆ‚1 1
’– 
™ : teyid ederiz: urm(toarele prevederi aplicabile:
 E— 
|{
]_|

2006/42/E— AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Directiva CE pentru ma:ini 2006/42/EG

‚
 ‰  ‚

 1
 ‹
μ‰  ‡ˆ
1 ‡μ†ˆ
Alçak gerilim yönergesinin koruma hede2eri, 2006/42/AT makine yönergesi Sunt respectate obiectivele de protec+ie din directiva privind joasa tensiune
μ 1‚
  μ
1I,1
. 1.5.1 1
 ‹  1μ
1μ‹
ˆ‰μ

Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind ma.inile 2006/42/CE.
2006/42/EG.
˜ μ
]  _ μ“
} 
E—-2004/108/E— Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetic – directiva 2004/108/EG

97/23/E— {  μ ] † μ} }   AT Basnç Cihazlar Yönetme¢ 97/23/EG Directiva CE privind aparatele sub presiune 97/23/CE
¤ˆ
μˆ μ”ˆ
1‹ 삇μˆ
‚’ ‚
,1
 
: ksmen kullanlan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
©”‚ ‚‡μˆ 
bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedent(

EST LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstbas deklarcija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele Ar šo m4s apliecin5m, ka šis izst>5d5jums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo paymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašnu direktva 2006/42/EK Mašin direktyv² 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate Zemsprieguma direkt7vas droš7bas m4r9i tiek iev4roti atbilstoši Maš7nu Laikomasi ½emos tampos direktyvos keliam saugos reikalavim pagal
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. direkt7vas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1. Mašin direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punktÆ.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Elektromagtisks savietojambas direktva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyv² 2004/108/EB
EÜ surveseadmete direktiiv 97/23/EÜ EK Spiediena iekrtu direktvai 97/23/EK EB slgis rangos direktyv² 97/23/EB
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piem4roti harmoniz4ti standarti, tai skait5: pritaikytus vieningus standartus, o b tent:
vt eelmist lk skat7t iepriek?4jo lappusi r. ankstesniame puslapyje

SK SLO BG
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti E×-÷+)%%! *% ø#Ê+Ê+
Týmto vyhlasujeme,1e konštrukcie tejto konštruk·nej série v dodanom Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede·im *(%%$*@1* "#æ1#Û#ì%! % (*æ* )ì%!:
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: zadevnim dolo·ilom:
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES ì%æ% Â+Ê% 2006/42/EO
Bezpe·nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodriavané v zmysle Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s *(* )% )%% % %)"#*æõ%% )%1#1%"*&** % %ì*
prílohy I, ·. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseeni. Û(%#. (#&** I, 0 1.5.1 # *ì%% )% $% 
2006/42/E.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni zdruljivosti 2004/108/ES E)+#$%Ñ% ø$+$# – Â+Ê% 2004/108/E×
Smernica ES pre tlakové zariadenia 97/23/ES Direktiva o tla§ni opremi 97/23/ES ÷+Ê% % EO *% +Â "#Â %)!Ñ%+ 97/23/ã×
pouívané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: %$#)% %æ%:
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran ì&A "*æ%% %%

M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
disp<izzjonijiet relevanti li :ejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta:: Baxx huma konformi WILO SE
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE..
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
Germany
Direttiva 97/23/KE tal-KE dwar l-apparat ta' pressjoni
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-pa:na ta' qabel
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T +49 231 4102-0
F +49 231 4102-7363
wilo@wilo.com
www.wilo.com

Wilo – International (Subsidiaries)


Argentina Croatia Hungary Latvia Russia Switzerland
WILO SALMSON WILO Hrvatska d.o.o. WILO Magyarország Kft WILO Baltic SIA WILO Rus ooo EMB Pumpen AG
Argentina S.A. 10090 Zagreb 2045 Törökbálint 1019 Riga 123592 Moscow 4310 Rheinfelden
C1295ABI Ciudad T +38 51 3430914 (Budapest) T +371 7 145229 T +7 495 7810690 T +41 61 83680-20
Autónoma de Buenos Aires wilo-hrvatska@wilo.hr T +36 23 889500 mail@wilo.lv wilo@wilo.ru info@emb-pumpen.ch
T+ 54 11 4361 5929 wilo@wilo.hu
Czech Republic Lebanon Saudi Arabia
info@salmson.com.ar Taiwan
WILO Praha s.r.o. WILO SALMSON WILO ME - Riyadh
Austria India Lebanon WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
25101 Cestlice WILO India Mather and Riyadh 11465 110 Taipeh
WILO Pumpen T +420 234 098711 12022030 El Metn T +966 1 4624430
Österreich GmbH Platt Pumps Ltd. T +961 4 722280 T +886 227 391655
info@wilo.cz Pune 411019 wshoula@wataniaind.com nelson.wu@
2351 Wiener Neudorf wsl@cyberia.net.lb
T +43 507 507-0 T +91 20 27442100 Serbia and Montenegro wiloemutaiwan.com.tw
Denmark Lithuania
office@wilo.at service@ WILO Beograd d.o.o.
WILO Danmark A/S WILO Lietuva UAB
pun.matherplatt.co.in 11000 Beograd Turkey
Azerbaijan 2690 Karlslunde 03202 Vilnius
T +45 70 253312 T +381 11 2851278 WILO Pompa Sistemleri
WILO Caspian LLC Indonesia T +370 5 2136495 office@wilo.co.yu San. ve Tic. A.Ş.
1014 Baku wilo@wilo.dk mail@wilo.lt
WILO Pumps Indonesia 34888 Istanbul
T +994 12 5962372 Estonia Jakarta Selatan 12140 Slovakia T +90 216 6610211
The Netherlands WILO Slovakia s.r.o.
info@wilo.az WILO Eesti OÜ T +62 21 7247676 wilo@wilo.com.tr
WILO Nederland b.v. 83106 Bratislava
Belarus 12618 Tallinn citrawilo@cbn.net.id 1551 NA Westzaan
T +372 6 509780 T +421 2 33014511 Ukraina
WILO Bel OOO T +31 88 9456 000 wilo@wilo.sk
220035 Minsk info@wilo.ee Ireland info@wilo.nl WILO Ukraina t.o.w.
T +375 17 2535363 WILO Engineering Ltd. Slovenia 01033 Kiew
Finland Limerick Norway T +38 044 2011870
wilo@wilo.by WILO Adriatic d.o.o.
WILO Finland OY T +353 61 227566 WILO Norge AS wilo@wilo.ua
Belgium 0975 Oslo 1000 Ljubljana
02330 Espoo sales@wilo.ie T +386 1 5838130
WILO SA/NV T +358 207401540 T +47 22 804570 United Arab Emirates
1083 Ganshoren wilo@wilo.no wilo.adriatic@wilo.si
wilo@wilo.fi Italy WILO Middle East FZE
T +32 2 4823333 WILO Italia s.r.l. South Africa Jebel Ali Free Zone -
France Poland
info@wilo.be 20068 Peschiera Salmson South Africa South - Dubai
WILO S.A.S. WILO Polska Sp. z.o.o.
Bulgaria Borromeo (Milano) 05-090 Raszyn 1610 Edenvale T +971 4 880 91 77
78390 Bois d'Arcy T +39 25538351 T +27 11 6082780 info@wilo.ae
WILO Bulgaria Ltd. T +33 1 30050930 T +48 22 7026161
1125 Sofia wilo.italia@wilo.it wilo@wilo.pl errol.cornelius@
info@wilo.fr salmson.co.za
T +359 2 9701970 USA
Kazakhstan Portugal WILO USA LLC
info@wilo.bg Great Britain Spain
WILO Central Asia Bombas Wilo-Salmson 1290 N 25th Ave
Canada WILO (U.K.) Ltd. Portugal Lda. WILO Ibérica S.A.
DE14 2WJ Burton- 050002 Almaty 28806 Alcalá de Henares Melrose Park, Illinois
WILO Canada Inc. T +7 727 2785961 4050-040 Porto 60160
Calgary, Alberta T2A 5L4 Upon-Trent T +351 22 2080350 (Madrid)
T +44 1283 523000 info@wilo.kz T +34 91 8797100 T +1 866 945 6872
T +1 403 2769456 bombas@wilo.pt info@wilo-usa.com
bill.lowe@wilo-na.com sales@wilo.co.uk wilo.iberica@wilo.es
Korea Romania
China Greece WILO Pumps Ltd. WILO Romania s.r.l. Sweden Vietnam
WILO China Ltd. WILO Hellas AG 621-807 Gimhae 077040 Com. Chiajna WILO Sverige AB WILO Vietnam Co Ltd.
101300 Beijing 14569 Anixi (Attika) Gyeongnam Jud. Ilfov 35246 Växjö Ho Chi Minh City, Vietnam
T +86 10 58041888 T +302 10 6248300 T +82 55 3405890 T +40 21 3170164 T +46 470 727600 T +84 8 38109975
wilobj@wilo.com.cn wilo.info@wilo.gr wilo@wilo.co.kr wilo@wilo.ro wilo@wilo.se nkminh@wilo.vn

Wilo – International (Representation offices)


Algeria Bosnia and Herzegovina Macedonia Moldova Tajikistan Uzbekistan
Bad Ezzouar, Dar El Beida 71000 Sarajevo 1000 Skopje 2012 Chisinau 734025 Dushanbe 100015 Tashkent
T +213 21 247979 T +387 33 714510 T +389 2 3122058 T +373 22 223501 T +992 37 2312354 T +998 71 1206774
chabane.hamdad@salmson.fr zeljko.cvjetkovic@ wilo.ba valerij.vojneski@wilo.com.mk sergiu.zagurean@wilo.md info@wilo.tj info@wilo.uz

Armenia Georgia Mexico Rep. Mongolia Turkmenistan


0001 Yerevan 0179 Tbilisi 07300 Mexico Ulaanbaatar 744000 Ashgabad
T +374 10 544336 T +995 32 306375 T +52 55 55863209 T +976 11 314843 T +993 12 345838
info@wilo.am info@wilo.ge roberto.valenzuela@wilo.com.mx wilo@magicnet.mn kerim.kertiyev@wilo-tm.info March 2011
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
wilo@wilo.com
www.wilo.de

Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord Ost Süd-West West
WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg Vertriebsbüro Dresden Vertriebsbüro Stuttgart Vertriebsbüro Düsseldorf
Beim Strohhause 27 Frankenring 8 Hertichstraße 10 Westring 19
20097 Hamburg 01723 Kesselsdorf 71229 Leonberg 40721 Hilden
T 040 5559490 T 035204 7050 T 07152 94710 T 02103 90920
F 040 55594949 F 035204 70570 F 07152 947141 F 02103 909215
hamburg.anfragen@wilo.com dresden.anfragen@wilo.com stuttgart.anfragen@wilo.com duesseldorf.anfragen@wilo.com

Nord-Ost Süd-Ost Mitte


WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Berlin Vertriebsbüro München Vertriebsbüro Frankfurt
Juliusstraße 52–53 Adams-Lehmann-Straße 44 An den drei Hasen 31
12051 Berlin-Neukölln 80797 München 61440 Oberursel/Ts.
T 030 6289370 T 089 4200090 T 06171 70460
F 030 62893770 F 089 42000944 F 06171 704665
berlin.anfragen@wilo.com muenchen.anfragen@wilo.com frankfurt.anfragen@wilo.com

Kompetenz-Team Kompetenz-Team Werkskundendienst Wilo-International Standorte weiterer


Gebäudetechnik Kommune Gebäudetechnik Tochtergesellschaften
Bau + Bergbau Kommune Österreich
WILO SE Bau + Bergbau Zentrale Wiener Neudorf: Argentinien, Aserbaidschan,
Nortkirchenstraße 100 WILO SE, Werk Hof Industrie WILO Pumpen Österreich GmbH Belarus, Belgien, Bulgarien,
44263 Dortmund Heimgartenstraße 1-3 Max Weishaupt Straße 1 China, Dänemark, Estland,
T 0231 4102-7516 95030 Hof WILO SE A-2351 Wiener Neudorf Finnland, Frankreich,
T 01805 R•U•F•W•I•L•O* T 09281 974-550 Nortkirchenstraße 100 T +43 507 507-0 Griechenland, Großbritannien,
7•8•3•9•4•5•6 F 09281 974-551 44263 Dortmund F +43 507 507-15 Indien, Indonesien, Irland,
F 0231 4102-7666 T 0231 4102-7900 Italien, Kanada, Kasachstan,
T 01805 W•I•L•O•K•D* Vertriebsbüro Salzburg: Korea, Kroatien, Lettland,
Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr. 9•4•5•6•5•3 Gnigler Straße 56 Libanon, Litauen,
F 0231 4102-7126 5020 Salzburg Niederlande, Norwegen,
–Antworten auf kundendienst@wilo.com T +43 507 507-13 Polen, Portugal, Rumänien,
– Produkt- und Anwendungsfragen F +43 507 507-15 Russland, Saudi-Arabien,
– Liefertermine und Lieferzeiten Täglich 7-18 Uhr erreichbar Schweden, Serbien und
24 Stunden Technische Vertriebsbüro Oberösterreich: Montenegro, Slowakei,
–Informationen über Ansprechpartner vor Ort
Notfallunterstützung Trattnachtalstraße 7 Slowenien, Spanien,
–Versand von Informationsunterlagen 4710 Grieskirchen Südafrika, Taiwan,
–Kundendienst-Anforderung T +43 507 507-26 Tschechien, Türkei, Ukraine,
–Werksreparaturen F +43 507 507-15 Ungarn, USA, Vereinigte
–Ersatzteilfragen Arabische Emirate, Vietnam
–Inbetriebnahme Schweiz
–Inspektion EMB Pumpen AG Die Adressen finden Sie unter
–Technische Gerstenweg 7 www.wilo.com.
Service-Beratung 4310 Rheinfelden
* 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, –Qualitätsanalyse T +41 61 83680-20
Mobilfunk max. 0,42 €/Min. F +41 61 83680-21 Stand August 2010

Vous aimerez peut-être aussi