Vous êtes sur la page 1sur 44

1

REPERTOIRE DE CHANSONS TRADITIONNELLES VIRA

AVANT- PROPOS
En laborant cet ouvrage notre intention est de confectionner un rpertoire des chansons
traditionnelles Vira, afin daider nos tudiants et nos frres disperss dans le monde,
retrouver facilement la pertinence linguistique que ces chansons renferment. Et surtout pour
perptuer la communication du peuple Vira dans ses relations multidimensionnelles.
Ce serait une erreur de limiter notre entreprise une simple prsentation des chansons, mais
plutt de constituer un droit-fil de rfrence culturelle nos jeunes chercheurs. Cest l le
bnfice majeur de ce travail. Mais notre traduction restera littrale sur toute la ligne.
Nous avons constat, outre mesure, que cest grce la femme que la chanson traditionnelle
Vira est devenue un message presque sculaire. Il sagit des huit valeurs sociales savoir : le
mariage, la procration, la solidarit et lhospitalit, le respect des adultes, le libertinage,
lhritage et la tlologie de lexistence humaine.
La musique Vira est un message, cest par elle que lducation de lhomme seffectue. Elle est
lie aux gestes de la vie. Le chant est un moyen mnmotechnique que nos anctres savaient
utiliser, car loralit est une sorte dcriture grave dans la mmoire des gens.
Nanmoins, les chansons renferment une intentionnelle commodit ducative et normative.
Par la chanson on vante les qualits physiques, morales et spirituelles de la femme Vira. Bien
plus, la chanson traditionnelle Vira na pas t lobjet danantissement radical des divers
chocs des arabes, de la proximit linguistique et de lintrusion de la civilisation occidentale.
En outre, dans le milieu Vira, plusieurs chansons ont servi la ralisation des chansons
rvolutionnaires zaroises .
Est-il vrai que les messages donns par les chansons traditionnelles Vira rpondent la
proccupation du sens de lexistence humaine ?

REMERCIEMENTS
Nos remerciements sadressent tout particulirement tous ceux qui nous ont aid raliser
cet ouvrage :
Le Kolo des Bavira, Lenghe III Rugaza Kabale, Mutambala Kahumbuluka, Kasimbira
Nambuza, Mambo Kalolekezo, Yamba-Yamba Muhambe, Mulogoto Maisha, Mugandja
Wasilombwe, Donato Kiroka wa Sefundi, Kambaza Christophe, Buzigwa Nyamulilima,
Kipiriri Masumbuko, Maskini Mushimbi Byage, Mungata Mwiriri, Bugoma Assani, Juma
Mirandu, Salumu Mukange, Makelele Pepe, Katanda Anzuluni, Kaheno Rashidi, Amisi
Museto, Juwakali Kitwazi, Mungadja Shabani Tambwe, Muhemura Kyamugongo, Mulenda
Alimasi, Napala Kingwengwe, Nganya Muharabu, Nyakamwe, Yamba-Yamba Husseni.
Nous ddions ce travail nos familles respectives : famille Buroza Ngugwa Kalihase et
Buzigwa Nyamulilima wa Kalembelembe.
Par KALOLERO Byashoni Bernard et BUZIGWA Rumonge Christian.
Bukavu, juillet 1988.

INTRODUCTION GENERALE
I. PROLEGOMENES ECOLOGIQUES ET HISTORIQUES DU PAYS
DUVIRA 1
Le peuple de cette rgion sappelle les Bavira ou les Vira . Leur langue est le
Kivira (Kizoba), le nom de la zone est Uvira et celui de la collectivit, collectivit
des Bavira . Cest lethnie que le P.G.Van Bulck (s.j.) nomme : Bavira=Wavira dUvira 2.
Les Bavira habitent dans la sous-rgion du Sud-Kivu, zone dUvira, rgion du Kivu. La
collectivit des Bavira est borne :
Au Nord, par les collectivits des Bafulero, des Barundi et par la rivire Kawizi.
Au Sud, par la zone de Fizi.
A lOuest, par la zone de Mwenga.
A lEst, par le lac Tanganyika et le Burundi.
Les Bavira, peuple se trouvant lEst du Zare, se situent entre les parallles 242S et 424S
et les longitudes 29E et 2922E3.
Avant daborder notre partie historique, disons avec I.H.Delmais que : un peuple qui ne
connat pas son histoire est un peuple amnsique. Un peuple qui se trompe sur son hstoire ou
qui la renie, risque de devenir dangereux pour les autres ainsi que pour lui-mme 4. Selon la
tradition orale5, les Bavira seraient venus du lac Tchad en passant par le Haut-zare dans la
rgion dUl en longeant la fort quatoriale et arrivrent au Maniema dans la contre de
Kulyonga pour certains Vira et pour dautres, Mikulumyonga. Ils y restrent quelques
moments avant de descendre vers le Katanga. A leur arrive, ils occuprent la rgion appele
Sanga dans lempire Luba. En effet, mme les chants quon excute lors du culte
lesprit-gnie, Mwanza-Lulu (ou Mugadja lugulu) et sa femme Kyala, on voit trs bien que le
Muvira fait allusion cette rgion de Sanga : Twavwa Sanga (Sanza) ku balimi, ku
batemi . Cependant, on ne peut pas tout citer, car il y a beaucoup de chants historiques que
seuls les initis Vira connaissaient la porte smantique. Poursuivant, un autre chant
historique nous montre comment les Vira sont arrivs leur habitation et le moyen quils ont
emprunt :
Kyala waya mu kato, Mwanza na nzila
Kyala passe en pirogue, Mwanza par le chemin .
Cette chanson veut signifier que les femmes, lors des migrations, passaient en pirogue. Elles
sont reprsentes par Kyala, lpouse de Mwanza Lulu. Les hommes, au contraire, passaient
au bord du lac Tanganyika en chassant les hippopotames (nvubu). Ici Mwanza reprsente les

Cf. G. WEISS, Pays dUvira. Etudes gographiques rgionales sur la bordure occidentale du lac Tanganyika,
Bruxelles, Duculot, 1959, p.11.
2
G. Van BULCK s.j., Les recherches linguistiques au Congo-Belge, Mmoire Institut Royal Colonial Belge,
1948.
3
MIGOMBANO M., Les implications socio-politiques des immigrs dans la zone dUvira, (Mmoire de
licence), indit, UNAZA, Lshi, 1980, p.11.
4
I.H.DELMAIS, in Actualit Religieuse, 49 (octobre 1987), p.39.
5
Cf. KALOLERO B., Limage de la femme Vira travers les chansons traditionnelles, (Travail de fin de cycle
de philosophie), indit, Cibanda-Mpungwe/Murhesa, 1987-1988, p.2.

5
hommes. Cest dans la rgion de Moba quils ont pris linitiative de passer en pirogue. Ils
avaient comme chefs de file : Kabwali Benga, Kabungulu (Namyanda)6, Kili, Swima, Muvila
Benga7, Mwanza Kalui, Kanyonyi Benga, Masanze, Kangeta etc. Ce groupe a pris la
direction de lEst et avec comme chef de file le clan Bakono . Cest la branche du lac
Tanganyika. Une autre vague migratoire vira prit la direction du Nord-Est et aurait
travers lItombwe avant que narrivent les Babembe. Pour traverser les rivires, ils
utilisaient des ponts lianes (bitandala, mitamba), leurs chefs de file taient les Benelenge
(clan royal). Cest ce que Van Bulck signale dans son ouvrage cit plus haut : Les
Bavira seraient originairess du Maniema. Ils arrivrent sur les rives du lac Tanganyika, il
y a 300 ans environ, avant les Barundi et les Bafulero. Ceux-ci les repoussrent jusqu la
Kiliba 8. Pour Verhaegen, les Bavira comme les Basanze de Baraka et les Babuyu plus
lOuest forment la pointe extrme des Balubass du Nord-Katanga 9. De son ct,
G.Weiss nous signale que les Vira seraient venus les premiers sinstaller au XVIIme
sicle aprs avoir fait un dtour par le Maniema en traversant lItombwe, et se seraient
rpandus sur une surface correspondant peu prs lensemble de la zone actuelle
dUvira, couvrant le versant du lac, de Makobola Ngweshe au sud de Bukavu, sur une
distance de quelque 150 kilomtres 10. Ultrieurement ils auraient t rfouls par
les Bashi et les Bafulero, au Sud, ils furent dcims par la maladie du someil. En tout
dernier lieu ils durent encore cder aux Barundi la plaine entre la Kiliba et le lac 11.
Ces deux vagues (de Bakono et de Benelenghe comme chefs de file) se croisrent Uvira
et formrent encore un peuple uni, comme lors des migrations du peuple Vira, parce quils
partageaient ds lors une mme origine (Sanza), mme hritage culturel et linguistique.
Qui dit Muvira dit Muzoba ou Mujoba ou Muzyoba selon certains auteurs
occidentaux. En fait, le peuple Zoba est compos de : Bamasanze, Bagoma, Babwali,
Bafipa (pour certains Vira), Babuyu et Bavira. A cause de la division administrative belge,
ce peuple zoba a t morcel en plusieurs groupes.

II. CADRES LINGUISTIQUES, CULTUREL ET ECONOMIQUE


Selon la classification gntique des langues africaines de Greenberg, le kivira (kizoba)
appartient la famille Niger-Congo-Kordofanienne de la sous-famille Niger-Congo, de la
branche Benou-Congo, de la sous-branche Bantode et du groupe Bantu. Tandis que la
classification de Duthrie, qui complte celle de Greenberg, une classification typologiquegographique, classe le kivira dans la zone J , et cela compte tenu de lapport des

Muvila Benga et Kabungulu Namyanda sont tous deux fils de Benga Mwene Mazi qui est mort en chemin lors
des migrations vira. Ces deux noms subsistent encore aujourdhui : Muvila a donn le nom actuel dUvira et
Kabungulu son grand-frre, le nom de Namyanda, car il tait juge et non Kolo. Myanda signifie parole,
discours, palabre . Namyanda signifie celui qui a le dernier mot dans le jugement.
Sur ces gens, Weiss crit : Aprs les Twa, ce sont les riverains et pcheurs zoba qui occuprent la rgion avant
que narrivent les Bavira p.41.
Dautres personnes ne connaissant pas trs bien lhistoire des migrations vira pensent analogiquement que le
nom de la zone dUvira drive du mot palmier (kivira). Cette conception est fausse et non fonde.
7
Cf. note 6.
8
G.Van BULCK, op.cit., p.231 et A.MOELLER, Les grandes lignes des migrations des Bantous dans la
province orientale du Congo-Belge, Bruxelles, I.R.C.B., 1936, p.136.
9
VERHAEGEN B., Rebellions au Congo, Tome I, C.R.I.S.P., Bruxelles, 1966, p.264.
10
G.WEISS, op.cit., p.42.
11
A.MOELLER, op.cit., p.136.

6
linguistes belges. Pour certains linguistes, le kivira porte le sigle J50 et pour dautres
J55 12.
Les Bavira prsentent la 171me place parmi les 365 autres tribus du Zare13.
Culturellement les Bavira feraient partie des peuples du Maniema. De ce chef,
D.Biebuyck crit :
The linguistic relationships between Lega and other languages spoken
in the Kivu and Maniema districts have been disussed in earlier
studies. According to Van Bulck, the Lega, together with Bembe;
Vira, Leka, and Mikoto constitue the group of ancient Bantu from the
northeast14.
Ailleurs, D.Biebuyck crit:
According to MEEUSSEN, the Lega complex includes the
following languages: Lega itself, northern Binja, Bembe, and
Boyo. It may also comprise languages spoken by some
affinities northwester (Mitoko, Lengola, Genya) and southeastern (Holoholo) neighbours, whereas Zyoba (spoken by
Vira and Sanze) has only somme affinities with Lega15.
Sur le plan conomique, le Muvira vit de la pche, de lagriculture et de llevage du petit
btail16.

12

Cf. Notes polycopies du cours de linguistique africaine, Cibanda-Mpungwe/Murhesa, 1986-1987.


Cf. LACLAVERE et Alii, Atlas de la Rpublique du Zare, Ed.Jeune-Afrique, Paris, 1978, p.29.
14
D.BIEBUYCK, Lega culture, Art, initiation, and Moral Philosophy among a central African people, Univ.of
California Press, London, 1973, p.4.
15
Ibid., p.4-5.
16
Cf. G.WEISS, op.cit., p.240.
13

I. LE MARIAGE TRADITIONNEL
1. WELANGWI KINYUMBA
Pour cette chanson, il y a deux versions :
1.-Welangwi kinyumba bululi
Dtrompes-toi de la grande ville de lEst,
Ni mwetu mwomuno (4x)
Chez nous cest ici.
2.-Twe banguba twahinga bululi
Nous les forts, nous partons vers lEst,
Twe banguba mikajo (4x)
Nous qui dtruisons tout.
3.-Twe betwe twahinga mawhe
Maman, nous les forts nous irons l-bas
Twe banguba mikajo (4x)
Nous qui dtruisons tout.
4.-Wezingwa welikoli mawhe
Maman, mme si on te blme
Ngulube asili matende (4x)
Le porc ne mange jamais le matende
5.-Wajabuka Kakumba mugela
Qui traverse la rivire Kakumba
Asigili katondola (4x)
Ne se montre plus arrongant.
Deuxime version
1.-Welangwi kinyumba bugali
Ne te proccupes pas de la maison vide,
Ni mwetu mwomuno (4x)
Chez-nous, cest-ici.
2.-Twe bangumba twahinga bululi
Nous les striles, nous cultivons pour rien,
Twe bandu be mikajo (4x)
Nous les striles infcondes.
3.-Twe bagumba twahinga mawhe
Maman, nous les striles nous cultivons pour rien,
Twe bandu be mikajo (4x)
Nous les striles infcondes.

2. KALI MU LUKUNI
Kali mu lukuni
R/ Mbande mbasa : ni kubwene (2x)
Kakuto kuto
R/Ku mwana wa munobe : ni kubwene
Kagambogambo
R/Ku mwana wa munobe: ni kubwene
Kasekenyosekenyo
R/Ku mwana wa munobe: ni kubwene
Ugaya luzi
R/Ku mwana wa munobe: ni kubwene
Ugaya shenya
R/Ku mwana wa munobe: ni kubwene
Ugaya ishuka
R/Ku mwana wa munobe: ni kubwene

Linsecte qui se trouve dans le bois,


Fends-le avec la hache : je te vois.
Le ddain,
Pour lenfant dautrui : je te vois !
La mdisance,
Pour lenfant dautrui : je te vois !
La mfiance,
Pour lenfant dautrui : je te vois !
En allant puiser de leau,
Tu ne parles que delle: je te vois !
En allant fendre le bois,
Tu ne parles que delle: je te vois !
En allant se baigner,
Tu ne parles que delle: je te vois !

3. NGOKO YA BANA
Ngoko ya bana : shabelo lino

Mre-poule, voici de la nourriture

Ngoko yani: shebelo lino


Ngoko ya mawhe: shebelo lino
Ngoko ya tata: shebelo lino
Ngoko ya shengi: shebelo lino
Ngoko ya mwizo: shebelo lino

Ma poule: voici la nourriture


La poule de ma mere: voici la nourriture
La poule de mon pre: voici de la nourriture
La poule de ma tente: voici de la nourriture
La poule de mon oncle: voici manger

4. MWANANI KINGONOLANGONOLA
Mwanani kingonolangonola
Tangwe lembulwe ne ibalo
Mwanani kingonolangonola

Ma fille, rveuse !
Tire attention au regard de ton mari
Oh ! Ma fille, rveuse.

Mwanani kingonolangonola
Tangwe libwe kakohe
Mwanani kingonolangonola

Ma fille, rveuse !
Tire attention au clin dil de ton mari
Oh ! Ma fille rveuse.

5. KUSEZI NGAYA KWETU ou KAMBWE WE MILUNGA


1.Kusezi ngaya kwetu (2x)
R/Kambwe wa milunga
2.Bugakya ngaigila (2x) R/
3.Iniini ngaya kwetu (2x) R/
4.Iniini ngaigila (2x) R/
5.Kishaka kili kwetu (2x) R/
6.Lumwema luli kwetu (2x) R/
7.Kitende kili kwetu (2x) R/
8.Kijumbu kili kwetu (2x) R/
9.Ukayange bala lyobe (2x) R/
10.Nabisiga bye bitonde (2x) R/
11.Nabisiga ku lutanda (2x) R/

Demain, jirai chez mes parents


Ainsi crie la louve
Le lendemain jirai chez mes parents
Tout de suite, je pars chez moi
Bientt, je vais partir
Chez-nous, il y a trop de mas
Chez-nous, il y a trop darachides
Chez-nous, il y a trop dignames
Chez-nous, il y a trop de patates
Tu recevras ce qui te revient
Jai tout laiss en ordre
Jai tout laiss sur ltagre

6. MAWHE BUKWE KALYAMBA


Mawhe bukwe kalyamba
Kukanwa kasizi lala
Mawhe bukwe kalyamba ku kanwa

Ma belle-mre fume la kalyamba


Jour et nuit,
Ma belle-mre fume trop

Mawhe bukwe kalyamba

Ma belle-mre fume la kalyamba

9
Ku kanwa dwe-dwe-dwe
Mawhe bukwe kalyamba ku kanwa

Dwe-dwe-dwe-dwe
Ma belle-mre fume tellement

Mawhe bukwe kilimba matebo


Asilimbi mazi
Mawhe bukwe kilimba matebo

Ma belle-mre ne sait pas mesurer


leau et la farine
la belle-mre ne sait pas mesurer

Mawhe bukwe lulimba


Asilimbi mazi
Mawhe bukwe lulimba matebo

Ma belle-mre ne connat pas galiser


Leau et la farine
Ma belle-mre ne connat pas galiser

7. NGALILE NONE
Muka baba ngalile none
R/Yangwa ya lubanja (2x)

Ma belle-soeur donne-moi (aussi)


Non, cest pour la palabre

Muka baba mesho ha mbuga


R/Kaboko ha lutanda (2x)

Ma belle-soeur, les yeux lextrieur


Porte la main sur ltagre

Muka baba mbeza none


R/Yangwa ya lubanja (2x)

Ma belle-soeur, donne-moi
Non cest pour la palabre

Muka baba utindi luzi e


R/Mutebotebo gwahwa e (2x)

Ma belle-soeur, ne tarde pas la rivire


Finit le vagabondage.

8. BASI MUNUNE
1.Basi munune Ndinda,
Ndinda, les frres de ton mari
Balya bavwa Ndinda
Arrivent
Wabona bavwa Ndinda (wabula babo) Tu les vois venir, Ndinda
Ba kwenu bukwe
Balya bavwa Ndinda
Wabona bavwa Ndinda

Les membres de ta belle famille


Arrivent, Ndinda
Tu les vois venir avec ddain, Ndinda

Ba kwenu bukwe
Balya bavwa Ndinda
Hum hum hum hum hum,, Ndinda

Ndinda, les membres de ta belle- famille


Arrivent
Hum, hum, hum, hum, hum, Ndinda

2.Basi mukazi
Balya bavwa Ndinda
Wabona babo Ndinda

Tes frres
Arrivent, Ndinda
Elle voit les siens, Ndinda

Nabob a kwenu
Balya bavwa Ndinda
Wabona babo Ndinda

Les membres de ta famille


Arrivent, Ndinda
Elle les voit venir

Nabo ba kwenu
Balya bavwa Ndinda

Les membres de ta famille


Arrivent, Ndinda

10
Kanyungu kulukuchu Ndinda

Elle prpare manger

3.Basi munune
Balya bavwa Ndinda
Wabona bavwa Ndinda (wabula babo)

Les frres de ton mari


Sont la porte, Ndinda
Elle les voit venir

Ba kwenu bukwe
Balya bavwa Ndinda
Wabona bavwa Ndinda

Ndinda, les membres de ta belle-famille


Sont la porte
Elle les voit venir

Ba kwenu bukwe
Balya bavwa Ndinda
Wabona bavwa Ndinda

Les membres de ta belle-famille


Arrivent, Ndinda
Tu les vois venir Ndinda

9. NGALAKALA NASINGE
R/Ngakalakala nasinde
Nesigalya siha
Ngakalakala nasinde

Je couperai tous les nasinde


Je ne mangerai pas les siha
Je couperai tous les nasinde

1.Lwako loshe nahwile


2.Ngashakula Nasinde
Ngakalakala Nasinde
Nesigalya siha

Jai contourn toute la fort


Je chercherai nasinde
Je couperai les nasinde
Je ne mangerai pas les siha

10. TWATELA MWANA


R/Twatela mwana mu kalingi
1.Kalingi ke mboboka (2x)
2.Kalingi ke mazi (2x)
3.Twatela mame (2x)

Nous jetons notre fille enhaute mer


Dans labme souterrain
Dans la profondeur des eaux
Nous jetons notre mre

11. MTENDE GWAZIBA NZILA


R/Mtende
Gwaziba nzila
Umbwilile mahwe naya
Mtende
Gwaziba nzila
Umbwilile kukwe naya

La fourmi noire
Me barre le chemin
Dis ma mre que je men vais
La fourmi noire
Me barre le chemin
Dis-le ma grand-mre

12. MWANDETELA MAHWE


R/Mwandetela mawhe: Mwakole (2x)
Mushenyi we nguni: Mwakole
Mutai we mazi: Mwakole (2x)
Mubusi we bana: Mwakole (2x)

Vous memmenez ma mre, Merci !


Celle qui ira fendre du bois, Merci !
Celle qui ira puiser de leau, Merci!
La mre de mes enfants, Merci!

11

1.
2.
3.
4.

Mwakole mame! Mwakole (2x)


Mwakole shengi: Mwakole (2x)
Mwakole mwizo: Mwakole (2x)
Mwakole kukwe: Mwakole (2x)

Merci, maman!
Ma tante, merci!
Mon oncle, merci!
Grand-mre, merci!

13. WAVWA MBAJA


Wavwa mbaja, kibaja
Wavwa mbaja, kibatule

Tu viens me tailler, tailleuse


Tu viens me tailler, chasseuse

Uvwe mbatule (2x)

Viens me chasser

We muya wavwa mukesi


Wavwa mbaja, kibaja
Uvwe mbatule (2x)

Toi, toi la nouvelle marie dhier


Tu viens me tailler, tailleuse
Viens me chasser.

14. KIBONDOBONDO
Solo/Kibondobondo kya ngiliba
Kyabona zyuba kyalela
Tous/Kibondobondo kya ngiliba
Solo/Kyabona zyuba kyaya
Tous/Kibondobondo kya ngiliba
Solo/Kibondobondo kya ngulube
Tous/Kyabona zyuba kyalela
Solo/Kyabona zyuba kyaya
Tous/Kibondobondo kya ngulube

Les feuilles dun bananier sauvage


voyant le soleil se lever, se fanent
Les feuilles du bananier sauvage
voyant le soleil se lever, elles se fanent
Les feuilles du bananier sauvage
La truie
Voyant le soleil se lever, sen dort
Voyant le soleil se lever
La truie sen va.

15. HI WATETA NA IBALO


Hi wateta na ibalo
Uye bwile noko
Ndondosile (2x): Kongo-kole

Le secret dit en chambre avec ton mari


Va le dire ta mre
Nous refusons.

Hi wateta na mukobe
Uye bwile iso
Hohotela (2x)
1. Ye kanyele: ndondosile (2x)
2. Ye katabana: ndondosile (2)
3. Ye kabuguma: hohotela (2x)
4. Mwimbe katabana: hohotela (2x)
5. Mwimbe na kanyele: hohotela (2x)
6. Ye katondola: ndondosile (2x)

Le secret racont en chambre avec ton pouse


Va le dire ton pre
Cest une indiscrtion
Toi, jeune fille: nous refusons
Toi, petit garon: nous refusons
Toi, femme: cest une indiscrtion
Chantez pour le garon: cest une indiscrtion
Chantez aussi pour la fille:
Toi, la commre: nous refusons

12

16. NALALA NZIGA MUTENDO


1.Nalala nziga mutendo
Nalala nziga mutendo, mwana
Nalala nziga mutendo, banyele
Nalala nziga mutendo, kukwe
Nalala nziga mutendo.
(Nalala nziga na mutendo)

Je me suis couch sans le Mutendo


Je me suis couch sans le Mutendo
Je me suis couch sans, mes soeurs
Je me suis couch sans, ma grand-mre
Je me suis couch sans le Mutendo

2.Natola kyani kilembe


Natola kyani kilembe, mwana
Natola kyani kilembe, banyele
Natola kyani kilembe, mawhe
Natola kyani kilembe

Jai ramass ma calebasse


Jai ramass ma calebasse, mon frre
Jai ramass ma calebasse, mes soeurs
Jai ramass ma calebasse, ma grand-mre
Jai ramass ma calebasse

3.Nabela kyani kilembe


Nabela kyani kilembe, mwana
Nabela kyani kilembe, banyele
Nabela kyani kilembe, kukwe
Nabela kyani kilembe, mawhe
Nabela kyani kilembe.

Jai cass ma calebasse


Jai cass ma calebasse, mon frre
Jai cass ma calebasse, mes soeurs
Jai cass ma calebasse, ma grand-mre
Jai cass ma calebasse, maman
Jai cass ma calebasse.

17. NANDOBOLO KIPENDO


1.Nandobolo kipendo kya Assumani (2x)
Nandobolo kipendo nene
Nandobolo kipendo kya Assumani

Nandobolo, la bien-aime dAssumani


Nandobolo, la bien-aime
Nandobolo, la bien-aime dAssumani

2.Ungaleka kungonda ndelele mwana


Ungaleka kungonda nene
Ungaleka kungonda ndelele mwana

Laisse-l ta dot et garde ma fille


Tu peux ne pas me prendre en marriage
Mais garde bien ma fille

3.Ibanye waya na ngwena tugalya zizo


Ibanye waya na ngwena nene
Ibanye waya na ngwena tugalya zizo
4.Nyumba ya Namatundu, nyumba ya babo
Nyumba ya Namatunda nene
Nyumba ya Namatundu, nyumba ya babo
5.Yatambila Kasenga ya simba yaya
Yatambila Kasenga nene
Yatambila Kasenga yasimba yaya

Mon mari est happ par le crocodile,


Mangeons notre mesure
Mon mari est happ par le crocodile, mangeons
notre mesure
La maison de Namatundu leur appartient
Oh! La maison de Namatundu
La maison est la porte de tous
Ma tante maternelle ne mange jamais
Oh! Elle sest envole
Elle est envole jusqu Kasenga

6.Muka mwizo wa mumilo asili malenda Ma tante maternelle ne mange jamais les poissons
Muka mwizo wa mumilo nene
Muka mwizo wa mumilo asili malenda

Oh! Ma tante maternelle


Ma tante maternelle

7.Tande walya na milomo kubula meno

Laraigne sans dents, utilise ses lvres

13
Tande walya na milomo nene
Tande walya na milomo kubula meno

Oh! Laraigne mange avec ses lvres


Laraigne, sans dents, mange.

8.Kangenyele kutukuli gusu mufwano


Lye kibelo kutukula asinge mwana
Ye kibelo kutukula nene
Ye kibelo kutukula asi nge mwana

Kangenyele est rougetre


Une cuisse jaune incomparable un enfant
Oh! Une cuisse rougetre
Une cuisse rougetre incomparable un enfant.

9.Jongo walya makonde kibalo kyaya


Jongo walya makonde nene
Jongo walya makonde kibalo kyaya

10.Kibobota kya mihaka kisi kye meno


Kibobota kya mihaka nene
Kibobota kya mihaka kisi kye meno

Voir un corbeau manger des bananas, cest


la fin du monde
Voir un corbeau manger les bananes
Voir un corbeau manger des bananas, cest
la fin du monde
Un home sans dents ne sait pas chanter
Un home dent
Un home dent ne sait pas chanter.

18. NABONA MAWHE


R/Nabona mawhe naisiba noni (4x)

Quelle joie de voir ma mre arrive

1.Kyayona nyumba
Kye kiki mawhe (2x)
Kyayona nyumba kinyangalika
Kyayona nyumba kinyangalika mawhe

Maman, quelle est la cause du divorce


Le divorce est d au kinyangalika
Le kinyangalika est la cause du
divorce

2.Fungula wabo
Asibonekeli ntambila (2x)
Fungula wabo mu kifungo
Asibonekeli nambila
Fungula wabo

Leur sauveur
Nest pas encore arrive, Nambila
Le sauveur de leur captivit
Leur sauveur nest pas encore l,
Leur sauveur

3.Lushombo lwa ngoye luli hoshe, mawhe


Lushombo lwa ngoye
Luli hoshe, mawhe
Lushombe lwa ngoy luli hoshe, mawhe

Lantipathie pour le Lopard est gnral


Oh! Laversion pour le Lopard
Est gnral, maman
Lantipathie pour le Lopard

19. WAVWA KUMOLA


1.Wavwa kumola (2x)
Bimola

Tu viens me griffer
Griffeuse

R/Wavwa kumola
Kamola
Wavwa kumola
Bimola
Wavwa kumola

Tu viens me griffer,
Griffeuse
Tu viens me griffer
Griffeuse
Tu viens mgratigner

2.Noko bukwe

Ta belle-mre

14
Asizimolwa bimolwa

Na jamais t griffe

3.Tata bukwe
Asizimolwa bimolwa

Ton beau-pre
Na jamais t griff

20. KAHENO WAYA


R/Kaheno waya
Tundula wasigala mwene Kamba (2x)
Kaheno waya
Mulanda mukulila nge
Kaheno waa
Tundula wasigala mwene Kamba

Kaheno est parti


Tundula reste le seul matre de Kamba
Kaheno est parti
Mulanda pleure
Kaheno est parti
Tundula reste le seul matre de Kamba

1.Kalo mu zuba
Bufugu nakinda mawhe wani (2x)
Kalo mu zuba
Mulanda mukulila nge
Kalo mu zuba
Bufugu nakinda naine

Je dors pendant la journe


La nuit jensorcelle les gens
Je dors pendant la journe
Mulanda pleure
Je dors pendant la journe
La nuit jensorcelle les gens

2.Natola singe
Natola ne lugelo naine (2x)
Natola singe
Mulanda mukulila nge
Natola singe
Natola ne lugelo naine

Jai ramass une aiguille


Et un instrument de mesure
Jai ramass une aiguille
Mulanda pleure
Jai ramass une aiguille
Et un instrument de mesure

3.Natanga singe
Natanga ne lugoye bali Kamba (2x)
Natanga singe
Natanga ne lugoye bali Kamba
Natanga singe
Mulanda mukulila nge
Natanga singe
Natanga ne lugoye bali Kamba

Je donne cette aiguille


Et je donne cette corde
Je donne cette aiguille
Je donne aussi la corde
Je donne laiguille
Mulanda pleure
Je donne cette aiguille
Je donne aussi la corde

4.Halala Bwana
He fumo ne musholo bali Kamba (2x)
Halala Bwana
Mulanda mukulila nge
Halala Bwana
He fumo ne musholo bali Kamba

L o dort le matre
L aussi se trouvent sa lance et sa serpette
L o dort le matre
Mulanda pleure
L o dort le matre
L aussi se trouvent se armes

5.Kamungeleza
Muzungu we ngambo naine (2x)
Kamungeleza
Mulanda mukulila nge
Kamungeleza

Kamungeleza
Le Blanc de lautre rive
LAnglais
Mulanda pleure
LAnglais

15
Muzungu we ngambo naine.

Le Blanc de lautre rive

21. MAWHE WABONA


1.Mawhe wabona hyage hyana
R/Hya kumulangalanga (2x)

Maman est ravie de voir sa fille


Celle qui va lui prter main forte

2.Mawhe wabona hyage hyana hinyele


R/Hya kumulangalanga (2x)

Maman est ravie de voir sa fillette


Celle qui va la secourir

3.Lelo wabona hyage hizimu


R/Hya kumulangalanga (2x)

Maintenant, elle voit son insecte


Celle qui va la secourir

4.Zen wabona hyage hizimu


R/Hya kumulangalanga (2x)

Aujourdhui, elle voit sa bestiole


Celle qui va la secourir

22. KA MWAVWA MWAHANA


Question :
Ka mwavwa mwahana
Kalenge
Kalenge kenu e kalenge ? (2x)

Avez-vous bien duqu


Votre enfant ?
Votre enfant, lenfant?

Rponse :
Twavwa twahana
Kalenge
Kalenge ketu e kalenge (2x)

Oui, nous avons bien duqu


Lenfant
Notre enfant

23. TWALI BUGENI


R/Twali bugeni
Twahona shangamutwe (2x)

Invits la fte,
Nous allions y laisser nos ttes

1.Ye tata bukwe


Twahona shangamutwe

Mon beau-pre
Nous allions y laisser nos ttes

2.Ye mawhe bukwe


Tahona shangamutwe

Ma belle-mre
Nous allions y laisser nos ttes

3.Ye mwana mawhe


Twahona shangamutwe

Mes frres et soeurs


Nous allions y laisser nos ttes

16

24. YE MUZENZEZI
1.Ye muzenzezi

Toi, libellule

R/Ndahile mazi
Kongo kobogo (2x)

Donne-moi de leau
La cruche est vide

2.Hagavwa nook R/

Quand viendra ta mre

3.Ngakuha ngandi R/

Je te donnerai une autre

4.Hagavwa iso R/

Quand viendra ton pre

5.Ngakuha ngandi R/

Je te donnerai une autre

On peut ajouter: Mwizo, Shengi, Kukwe

25. SAMBE ou SHAMBE


R1 Sambe Sambe
Sambila bageni
Bavwa kulembo (2x)
R2 Shambe Shambe
Shambila bageni
Bavwa kulembo (2x)
1.Bene Lungwe, sambila bageni
2.Bene Lenghe, bavwa kulembo
3.Ye bakwa mukoga, bavwa kulembo

Accueille, accueille
Fais approcher les convives
Qui viennent ?
Allez la rencontre, allez la rencontre
Et faites approcher les invits
Qui viennent nous visits
La famille de Lungwe, accueille tes visiteurs
La famille de Lenghe, accueille tes visiteurs
Tous les membres du clan, accueille tes visiteurs

26. NGAITAITA YANGONGO


R/Ngaitaita yangongo
Mawhe nene
Ku kalomo ke Luhanga
Mame nene

Je longerai la cte
Maman
Suivant la baie de Luhanga
Maman

Ngaitaita yangongo
Tata nene
Ku kalomo ke Luhanga
Tata nene

Je longerai la cte
Papa
Suivant la baie de Luhanga
Papa

17

27. WAHOBOLA
1.Gani wahobola
Kali mu nyumba? (2x)

Qui a fendu
Ce qui se trouve dans la maison?

R/ Ge mujoba we Lubenga

Cest Mujoba , un des clans de Lubenga

2.Gani wahobola
Kali muno (2x)

Qui a fendu
Ce qui se trouve ici

3.Baba wahobola
Kali mu nyumba (2x)

Cest mon grand-frre


Qui en est le responsable

4.Baba wahobola
Kali muno (2x)

Cest mon grand-frre


Qui est le responsable

28. WELIJUNGAJUNGA
Welijungajunga
We Mushule
Welitambatamba
We Mushule (Plusieurs fois)

Tu trembles, tu frissonnes
Comme loiseau, Mushule
Tu vas et l
Comme loiseau Mushule

29. NONI NALOBOLWA


Noni nalobolwa: Kaku (3x)
Munune ali ne legu : Kaku
Zene nalobolwa : Kaku
Munune ali ne legu : Kaku

Moi, je suis la jeune marie


Lpoux est dans la joie
Aujourdhui, je me suis marie
Lpoux est dans lallgresse

Asikinilwi busha : Kaku


Unamubike mbele : Kaku
Unamubike numa: Kaku

Pour lui, on ne danse pas pour rien


Mets-le devant toi
Mets-le derrire toi

Ukamukumbeteze: Kaku
Ku muhongolo gwe numa: Kaku

Embrasse-le fort
Sur le lit nuptial, Kaku

30. WAKATILI
Wakatili
Kali munda yobe
Wakatili
Kali mobe munda

La mdisance
Est en toi
La mdisance
Est au plus profond de ton coeur

Wekatili
Uyoni hyani

Toi, la mdisante
Ne calomnie pas les miens

18
Malango
Uyone hyobe
Malango
Wayoni hyani
Wakatili
Uyone hyobe

Malango
Dtruis les tiens
Toi, Malango
Ne dtruis pas les miens
La mdisance
Dtruis les tiens

31. BYANGALIBWA
Byangalibwa
Binzige ne langa (Plusieurs fois)

Tu peux tout prendre


Mais ne touche pas mon intelligence

32. KYASA MALEMBO


1.Mutende gwe njogoli
Gwavwa
R/Kyasa malembo

La fourmi bavarde
Arrive
Cest un soleil accablant qui vient nous
visiter

2.Gusali gunavwa
Gwavwa

Elle ne devrait pas arriver


Elle est l

3.Kisali kinagela
Kyavwa

Elle ne devrait pas accoster


Pourtant elle accoste

33. KASUGUTU
Kasugutu ka ino mbuga
Kasinzizulwa
Ugazula ka ino mbuga
Ube na bango

Le gris-gris de ce village
Inextirpable
Et pour le dterrer
Il faut tre puissant

Kasugutu ka ino mbuga


Kasinzizulwa
Ugazula ka ino mbuga
Ukomye mugongo

Le gris-gris de ce village est


Inextirpable
Et pour le dterrer
Il faut tre rsistant

34. KULIMA
Kulima kulima
Kuigolola mugongo e

Labourez, labourez
Cest fortifier les muscles dorsaux

Nawalengwa mawhe katabana


Nawalengwa mawhe wakanyele

Maman Nawalengwa
Maman Nawalengwa

19

35. NDONDO ALI NABINWA


Ndondo ali ne binwa
Bye kolola
Wetu mawhe
Leka, wekoli
Wetu kukwe
Leka wekoli

Ndondo ne raconte que des balivernes


Des balivernes
Tu es notre mre
Cesse de dire des sottises
Tu es notre grand-mre
Cesse de dire des sottises

36. MUHONGOLO GWE NGINGO


Muhongolo gwe ngingo
Ne wage mwana

La planche du lit
Cest l son enfant

37. SHOSHO
Shosho o o
Ongele o o

Cest la fin !
Du calme!

38. HITATE BUKWE


Hitata bukwe
Hili vivino
Hili nga lobe
Hyaiteleka
Hi mawhe bukwe
Hili vivino
Hili nga lobe
Hyaiteleka

Mon beau-pre
Est comme ceci
On dirait un nain
Qui sasseoit
Ma belle-mre est
Comme ceci
On dirait une naine
Qui sasseoit

39. NE MULEMULE
Ne mulemule
Gani watungula ngeke?
Ne mulegulu
Gani watungula ngeke ?

Quel est le plus long des humains


Qui a dj dcroch une toile ?
Quel est lhomme le plus long
Qui a dj dcroch une toile ?

20

II. LA NAISSANCE
I. NDELELE NONI
R/ Ndelele noni ye Mulema (bis)
1.Ndelele mwana viwalelwa (bis)
2.Kibalo kyaya ye mulema
3.Twe bene kibalo ye Mulema
4.Tunyage kibalo ye Mulema

Mulema, duque mon enfant


Eduque-le comme on ta duqu
Le pays court sa perte, Mulema
Il nous appartient, Mulema
Mulema, luttons pour le sauver

2. WABELELE MEMBE KUBOKO


1.Wabelele Membe kuboko
We muloba e
Wabalela membe kuboko
We muloba, we kanyonyi

Tu as perc le bras de Membe


Toi, martin-pcheur
Tu as perc le bras de Membe
Toi, oiseau, martin-pcheur

R/Bushoga bwa membe ku mazi


We muloba e
Bushoga bwa membe ku mazi
We muloba, we kanyonyi

Quelle merveille voir Membe sur leau


Toi, martin-pcheur
Quelle merveille voir Membe sur leau
Toi, oiseau, martin-pcheur

2.Wenvunili membe kuboko


We muloba e
Wenvunili membe kuboko
We muloba, we kanyonyi

Ne casse pas le bras de Membe


Toi, martin-pcheur
Ne casse pas le bras de Membe
Toi, oiseau, martin-pcheur

3.We simili membe ku mazi


We muloba e
Wesimili membe ku mazi
We muloba we, kanyonyi

Tu naimes pas voir Membe sur leau


Toi, martin-pcheur
Tu naimes pas voir Membe sur leau
Toi, oiseau, martin-pcheur

4.Wemili membe ku mazi


We muloba e
Wemili membe ku mazi
We muloba, we kanyonyi

Ne croques pas Membe sur leau


Toi, martin-pcheur
Ne croques pas Membe sur leau
Toi oiseau, martin-pcheur

3. ULI NA INA
Uli na ina
Uli na ina asibuli kalikongo
Kalikongo mawe
Uli na ina

Qui possde sa mre


Qui possde sa mre ne manqu rien
Ne manque rien maman
Qui possde sa mre

21
1.Ye mawhe
2.Ye tata
Commentaire: Kabuligo buno
We mbulu. We mbulu malokwe

Maman
Papa
Est-ce mauvais
Toi Mbulu. Toi Mbulu malokwe

4. YE KABUZI NDOLE
1.Ye kabuzi ndole
R/Nakutolela ku mtanga (bis)
2.Mwana mawhe ndole
3.Mwana kukwe ndole

Toi agneau, prends-moi


Je tai ramass sur le rivage
Mon frre (ma soeur) prends-moi
Maman (papa) prends-moi

5. WAMBOLA MAWHE
Wambola se mawhe
Nyamana we Musonga

Maman! Tu me dtestes
Nyamana we Musonga

Wambola ee tata Papa!


Kifweke Gandaganda

Tu me dtestes
Kifweke Gandaganda

Wambolela biki mawhe


Kahebwa kangabila

Pourquoi me dtestes-tu maman?


Satisfais-moi aussi

6. KASIFULI
Kasifuli kuyanja mitavi
Mulembo wakuhele

Kasifuli tu tends les branches


Grce Mulembo

7. HALENGA SINGE
Halenga singe ne muhungo ho
Singe yalenga ne muhungo ho

Le fil suit la trace de laiguille


Laiguille passe, le fil suit

8. YAMILIZI KAYONGO
R/ Yamilizi Kayongo
Kamala ngoko (bis)
Yamilizi Kayongo balya
Kamala ngoko (bis)

Chassez le Kayango
Il extermine les poules
Chassez le Kayongo
Il extermine les poules

1.Na hitungu mu kwaha


Nzila ya Kamba (bis)
Kusholoza bulenda balya
Nzila ya Kamba (bis)

Muni de son sac main


Il va Kamba
Pour mendier les poissons
Vers Kamba

22

2.Ngelangela zahinga
Kwa tata Mabila (bis)
Ngelangela zahinga balya
Kwa tata, Mabi (bis) Mabila

Les rides se dessinent


Sur le visage de Mabila
Les rides se formes sur
Le visage de papa Mabila

9. KATINDIYO
Katindiyo ngalya na balembe
Ngalya nyama (bis)
Mawe ndelele mwana
Wabutilwa kulelwa (bis)

Katindiyo, avec les doux


Je mangerai la viande
Maman, duque et lve mon enfant
Cest pour cela quil est n

10. KASINDI GE MWANA


R/ Kasindi ge mwana
Twalala lenge kale
Ge mukulu mu bana
Twalala lungu kale

Kashindi est lenfant unique


Ds lorigine du monde
Cest lui le plus valeureux des enfants
Ds lorigine du monde

1.Hali Ngulwe na Toto


Henu hano mugandule (bis)

Toi Ngulwe, toi Toto: nobles enfants


Vous tes chez vous

2.Hali Ngulwe na Toto


Henu hano mugombelwa

Toi Ngulwe, toi Toto: respectueux


Vous tes chez vous

3.Tuhulukile mu bana
Henu hano mugombelwa
Tuhulukile mu bana
Henu hano mugandule

Faisons sortir les nouveaux-ns


Vous tes chez vous, enfants respectueux
Faisons sortir les nouveaux-ns
Vous tes chez vous, enfants nobles

11. MANUNGE MANYONYI


1.Manunge manyonyi

Rjouissez-vous, oiseaux

R/Ba kwa mukoga balya bavwa


Ye manunge manyonyi

Les membres du clan arrivent


Oh ! oiseaux , rjouissez-vous

2.Habutwa Ngulwe na Toto


3.Habutwa hasha hasilwango

A la naissance de Ngulwe et Toto


Plus de haine la naissance des jumeaux

23

12. NABELE NA YUBAGILA


R/Nabele nayubagila
Kenge
Nabele nayubagila
Kenge nakengelela

Javais dj oubli
Souviens-toi
Javais dj oubli
Je men souviendrai

1.We mahasa asiyubagilwe


Kenge
We mahasa asiyubagilwe
Kenge nakengelela

Lenfant-jumeau est inoubliable


Souviens-toi
Lenfant-jumeau est inoubliable
Je men souviendrai

2.We malego asiyubagilwe


Kenge
We malego asiyubagilwe
Kenge nakengelela

Lenfant-jumeau est inoubliable


Souviens-toi
Lenfant-jumeau est inoubliable
Je men souviendrai

3.Lukengu lwe we malego


Kenge
Lukengu lwe we malego
Kenge nakengelela

Le souvenir dun enfant-jumeau


Souviens-toi
Le souvenir dun enfant-jumeau
Je men souviendrai

4.Lutengu lwe we malego


Kenge
Lutengu lwe we malego
Kenge nakengelela

Loffrande pour un enfant-jumeau


Souviens-toi
Loffrande pour un enfant-jumeau
Je men souviendrai

13. MAHASHA KALUBI


Mahasha kalubi
Ganginya ne bana

La fte des jumeaux ma sduit


Je danse avec mes enfants

Mahasha kalubi
Ganginya na bakwi

La fte des jumeaux ma sduit


Je danse avec mes beaux-fils

14. YO MAME
1.Yo mame walala mu nzila
Uvwe lubilo ulole bana bobe
Bana bobe batikulonda mame
Yo mawe yo yo we

Oh! Maman tarde en chemin


Viens vite voir tes enfants
Tes enfants te cherchent, maman
Oh! Maman

2.Yo yaya walala mu nzila


Uvwe lubilo ulole bana bobe
Bana bobe batikulonda mame

Oh! Ma grande soeur, tu tardes en chemin


Viens vite voir tes enfants
Tes enfants te cherchent, ma grande soeur

24
Yom awe yo yo we

Oh! Ma grande soeur

3.Mwitenene myanda ya mame yo


Mwitanene myanda ya mame yo
Mwitanene myanda ya mame yo yo yo

Ecoutez les paroles (la voix) de maman


Ecoutez les paroles (la voix) de maman
Ecoutez les paroles (la voix) de maman

15. HA MWALI SAKANA


1.Ha mwali sakana
Nisaliko
Gwali muhongolo gwe ngingo (4x)

L o vous avez consomm lacte conjugal


Je nai pas t l
Except la planche du lit

2.Sakana sakana
Nisaliko
Gwali muhongolo gwe ngingo (4x)

Une fois lacte conjugal accompli


Je ntais pas prsent
Hormis la planche du lit

3.Ye kalume kabange


Tande waziba nzila

Toi, le fcondateur
Les toiles daraigne barrent le chemin

4.Ye bakwa mukoga mukamane


Tande wabuta kanzogolo (4x)

Rassemblez-vous, membres du clan


Laraigne engendre le moineau

16. YE NYIHASHA
1.Ye nyihasha kalambe
Kengela bwana bobe (4x)

Mre des jumeaux, gloutonne


Noublies pas tes enfants

2.Ye nyihasha ndaobe


Gani agakushendela (4x)

Mre des jumeaux, tu nas personne


Qui tacclamera?

3.Ye nyihasha ndahana


Kengela bwenge bobe (4x)

Mre des jumeaux qui ne donne pas


Mettez (gardez) ceci dans ta mmoire

Cette chanson est suivie de lacclamation suivante:


Nyihasha mulya ngoko
Toi, mre des jumeaux, mangeuse des poules

17. TUYALULE NYANGE


1.Tuyalule nyange
Nyange yetu yajabuka e (4x)

Faisons sortir le garde-boeuf


Il traverse la rivire

2.Tuyalule nyange
Yalikoga yajabuka e (4x)

Faisons sortir le garde-boeuf


Il traverse et franchit

25
3.Tuyalule nyange
Nyange yetu yalikoga (4x)

Faisons sortir le garde-boeuf


Qui sest purifi

4.Ba mawhe tuyalule nyange


Yalikoga yajabuka (4x)

Les mres, faisons sortir le garde-boeuf


Qui sest purifi, il vient au rivage

18. NI GANI WAKEMA


Ni gani wakema
Lisigashendwa?

Qui refuse
Quon ne peut pas danser ?

R/Namulolwa ye
Ni gani wakema
Lisigashendwa
Namulolwa ge muja

Cest bien Namulolwa


Qui est celui-l
Qui refuse quon ne peut pas danser
Cest Namulolwa, lesclave

Wabula babo
Wabula bage
Wakasindi yo
Wabula babo
Wabula bage, Nakasindi wa malego

Elle a manqu les siens


Elle les a manqus
Nakasindi
Elle a manqu les siens
Elle les a manqus, la mre des jumeaux

19. MUNGOBOLE
1.Mungobole wabula babo (gwabula)
Washungama e
Mungobole wabula babo
Washungama ku mavuzi
2.Nyihasha wabula babo
Washungama e
Nyihasha wabula babo
Washungama ku mavuzi
3.Tumuleke mwana wa bandi
Washungama e
Tumuleke mwana wabandi
Washungama ku mavuzi

Mungobole manque les siens


Elle se tient debout
Mungobole manque les siens
Elle se tient tout prs du bouquet
Nyihasha manque les siens
Elle se tient debout
Nyihasha manque les siens
Elle se tient tout prs du bosquet
Laisse lenfant dautrui
Elle se tient debout
Laisse lenfant dautrui
Elle se tient tout prs du bosquet

20. KATULA
Katula e ?
Watula

A-t-il trou ?
Oui, il a perfor

Katula e ?
Watwala

A-t-il essay ?
Oui, il a essay

26

21. BA KWAMUKOGA BASHUMBILE


Ba kwa mukoga mushambule
Twakiba ku mbala
Ba kwa mukoga mushumbile
Ku mabala kuli mengimengi (plusieurs fois)

Rassemblez-vous, membres du clan


Nous venons daccomplir un rite
Rassemblez-vous, membres du clan
Nous venons daccomplir un rite trs difficile

22. YE KAKUKU PELE


Ye kakuku pele
Kali mu bana
Kohakoha (plusieurs fois)

La mre-poule
Avec ses petits crient
Kohakoha

23. NGOKO YABIKA


1.Ngoko yabika mu lubanda
Yo o ba mawhe
Ngoko yabika mu lubenda (2x)

Le coq chante dans la bananeraie


Oh! Les femmes
Le coq chante dans la bananeraie

2.Ngoko yabika mu lubenga


Yo o ba mawhe
Ngoko yabika mu lubenga (2x)

Le coq chante dans le bassin deau


Oh! Les femmes
Le coq chante dans le bassin deau

3.Yo o ba mawhe
Kabuno nigula
Bobe bwakya
Yob a mawhe
Kabuno nigula
Bobe bwakya (2x)

Oh! Les femmes


Lacte conjugal que vous accomplissez
Est mis au jour
Oh! Les femmes
Lacte conjugal
Est mis au jour

4.Ye kifuga mbeba


Ngoko yabika mu lubanda (2x)

Toi, la garde-souris
Le coq chante dans la bananeraie

5.Ye kifuga mbeba


Uvwe ngugile
Bwana bwani (2x)

Toi, la garde-souris
Viens et duque
Mes enfants

27

III. LA SOLIDARITE ET LHOSPITALITE


1. NAMUNENWA
1.Kabembe mbembe ku mazi
Namunenwa yo o e
Kabembe mbembe ku mazi
Namunenwa (a) kungwa na bandu

Kabembe donne-moi de leau


Oh ! Namunenwa
Kabembe donne-moi de leau
Namunenwa est soutenue pat les siens

2.Mungunge vya kungwa bandi


Namunenwa yo o e
Mungunge vya (a) kungwa bandi
Namunenwa akungwa na bandu

Soutenez-moi aussi
Oh! Namunenwa
Soutez-moi aussi
Comme Namunenwa est reconforte

3.Ba mawhe mungunge noni


Namunenwa yo o e
Ba mawhe mungunge noni
Namunenwa (a) kungwa na bandu Comme

Femmes, soutez-moi
Oh! Namunenwa
Femmes, reconfortez-moi aussi
Namunenwa est reconforte

4.Ba mawhe mukunge munenu


Namunenwa yo o e
Ba mawhe mukunge munenu
Namunenwa (a) kungwa na bandu

Mres, unissez-vous moi


Oh! Namunenwa
Mres, unissez-vous moi
Comme Namunenwa est paule par les siens

5.Ye banyele mukunge munenu


Namunenwa yo o e
Ye banyele mukunge munenu
Namunenwa (a) kungwa na bandu

Vous les filles, unissez-vous moi


Oh! Namunenwa
Unissez-vous moi
Comme Namunenwa est paule par les siens

2. YE KINGUMWENGUMWE
1.Ye kingumwengumwe
R/Weshombi kagulu
Ne munobe
2.Mwana mame
3.Ye kashanwashanwa
4.Mwana tata

Toi, le pouce
Ne dteste pas le pied
Cest ton frre
Mon frre
Et toi, lauriculaire
Mon frre

3. MUBEMBE MWILU
1.Mubembe mwilu (4x)
R1 Nabona tata nalegela (2x)
R2 Nabona mawhe nalegela (2x)
2.Kange muganga (4x)
3.Ukange uliane (4x)

Mubembe mwilu
Quelle joie de revoir mon beau-pre
Quelle joie de recevoir ma belle-mre
Kange muganga
Sois chic, on te donnera

28

4. MBOGO IMWE
R/Njovu imwe ou Mbogo imwe
Isikamyi benga
Zali zibili

Un seul lphant ou une seule antilope


Ne peut pas faire tarir un tang
Il en faut deux

1.Kwa tata bukwe


Kulya na kuibenga
Kwa sebukuli (2x)

Chez mon beau-pre


Je mange et me parfume
Chez Sebukuli

2.Kalukambindo
Watumine
Mazi nganywa hani (2x)

Le calomniateur
Ma envoy
O aurai-je de leau boire ?

3.Nalala kulino
Lwa tambwe
Kwa Sebukuli (2x)

Je dors sur la dent


Du lion
Chez Sebukuli

4.Ngalagaja
Isibwilwi buganga
Izi bwayo (2x)

Le connaisseur
Fait la sourde oreille
Il connat tout

5.Twalonda
Kulya na kuibonga
Twe bamukule (2x)

Nous cherchons
A manger et boire
Nous les grands

6.Njovu imwe
Isitobi benga
Zali zibili (2x)

Un lphant
Ne peut pas faire tarir un tang
Il en faut deux

5. LWAYAJA
R/Luhe lulye
Lwayaja lunyonyi (3x)
Luhe lulye

Donne-les
Donne-les ces ciseaux
Donne-les

1.Luhe lulye Ngondo


2.Lwe mwami wayima

Ngondo, donne-les
Cest pour le rgne du Roi

6. TWASANGA BWAILILA
1.Twasanga bwailila kale
Bwailila kale
Bwasigila bandi ne nzala
Bwalalisa bandi ne nzala

Nous les avons trouves


Dj rassasies
Dj rassasis
Et les autres affams

2.Bu mawhe buna milombelo

Ces jeunes filles mendiantes

29
Bwasangwa
Bwailila kale
Bu mawhe buna milombelo
Bwalalisa bandi ne nzala
3.Nisangi namanya kuno
Kilumba ne wandeta
Byasinda
Bisihwi nzala
Bwasangwa bwailila kale

Nous les avons trouves


Dj rassasies
Ces jeunes filles mendiantes
Nont rien laiss aux autres
Je ne pourrais pas venir
Cest Kilumba qui ma emmen
Ce qui tarde
Nappaise jamais la faim
Elle nont rien laiss

7. HALI MUKONDO
1.Hali mukondo
Ne hali bula
R/Mwekalekani
2.Hali mukondo
Ne hali bula
3.Kalukambindo
Atubwilile R/

L o se trouve le cordon ombilical


L aussi se trouvent les entrailles
Ne vous sparez pas
L o se trouve le nombril du cordon ombilical
L aussi se trouvent les entrailles
Le calomniateur
Nous a conseill

8. WAKUHELEZA
1.Wakuheleza
Wakunyemya
Wekatindiki milomo
2.Wakuheleza
Wakunyemya
Wekatindi we lagala
3.Ye kifwiti bwilili buli mbeba
Wakuha hini
Wakunyemya
Wekatindiki milomo

Qui te donne peu


Te hisse
Bouge tes lvres
Qui te donne peu
Te hisse
Et ne tarde pas l o tu vas, irrgulier
Le rat ne mange quen soufflant
Qui te donne peu
Te hisse
Bouge tes lvres

9. KANYAMALONDO
1.Kalya kanyele
Kazigamie kunduka (Solo)
Kanyamalondo (3x) (Tous)

Cette jeune fille


Ne cesse de minsulter
Elle est trop bavarde

R/Nvula tata
Nvula mileta bukwe (Solo)
Kanyamalondo (2x) (Tous)
Kanzaenzae

Elle sexhibe nue


Devant son beau-pre
Elle bavarde
Elle continue

30
Kanzaenzae kunduka (Solo)
Kanyamalondo (2x) (Tous)

Elle continue minsulter


Elle est trop bavarde

2.Kalya kanyele
Kanvulamile kunduka (Solo)
Kanyamalondo (3x) (Tous)

Cette fille-l
Minflige lopprobe en sexhibant nue
Devant moi, elle est trop bavarde

3.Kalya kana
Kanvulakile kunduka (Solo)
Kanyamalondo (3x) (Tous)

Cest enfant
Vient du champ et minsulte vainement
Elle est trop bavarde

10. MAWHE UMWEUMWE


Mawhe umweumwe uno
Nisi na undi

Voici ma mre
Elle est lunique au monde

31

V. LE LIBERTINAGE
1. KA HUMBWA
R/Kahumbwa
Na ngela zage kahumbwa (3x)
Mwanuke
Na ngela zage mwanuke (3x)
Kalenge
Na ngela zage kalenge (3x)

La sage-femme
A ses habitudes
Ladolescent
Les siennes
Le petit enfant
A aussi les siennes

1.Mbulukile mu nyumba yani, kalema


Mbulukile mu nyumba yani
Mbulukile mu nyumba yani
Mu nyumba yani mabala

Sors de ma maison, hypocrite!


Sors de ma maison
Sors de ma maison
Sors de ma maison, malheureuse!

2.Bashoga mwitenge lubangu


Bashoga
Bashoga mwitenge lubangu
Bashoga mwitenge lubangu
Tukalole balishobolwa nene

Belles dames, mettez-vous en rang


Belles dames
Belles dames, mettez-vous en rang
Belles dames, mettez-vous en rang
Pour voir la plus belle

3.Musholwe wali sholola nene


Musholwe wali sholola
Musholwe wali sholola
Wahimile mwene lushenga nene

Un mendiant allant qumander du poisson


Un mendiant allant qumander du poisson
Un mendiant allant qumander du poisson
Un jour il a dpass le propritaire du filet

4.Kyona wabele banga, Kyona


Kyona wabele banga
Kyona wabele banga
Wasazile ise ku ngingo nene

Quelle honte tu nous infliges, Kyona


Quelle honte tu nous infliges
Quelle horreur, Kyona
Tu as vu la nudit de la mre, Kyona

2. NAMULOLWA
R/Wabula kwabo
Wabula kwage
Namulolwa ye e e

Elle manque les siens


Et elle na pas de maison
Oh! Namulolwa

Wabula kwabo
Wabula kwage
Namulolwa ge muja

Elle manque les siens


Et elle na pas de maison
Namulolwa, lesclave

1.Bakamukebele katishombo

Ctait une esclave affranchie

32
Namulolwa ye e e
Bakamukebele kutishombo
Namulolwa ge muja

Oh! Namulolwa
Quon lui cherche un bton
Namulolwa, lesclave

2.Wali muja wali mugulano


Namulolwa ye e
Wali muja walimugulano
Namulolwa ge muja

Ctait une esclave affranchie


Oh! Namulolwa
Ctait une esclave affranchie
Namulolwa, lesclave

3.Gwali mutende gwe Babwali


Namulolwa ye e
Gwali mutende gwe Babwali
Namulolwa ge muja

Ctait une fourmi noire des Babwali


Oh! Namulolwa
Ctait une fourmi noire des Babwali
Namulolwa, lesclave

3. BENETWE
Benetwe
Munyamahinzi
Gali kulembo munyekembo

Mes frres
Le poltron
Dsire une belle femme

Muka baba
Wanyima byoshe

Ma belle soeur
Tu mas tout refus

Muka baba
Namushaba ku mikembe

Ma belle soeur
Je lui ai demand les mikembe

Namushaba ku bishwaga
Wakema byoshe

Je lui ai ausi demand les bishwaga


Elle ntait quun repousoir

4. KWE WALALA
R/Kwe walala
Byoga nab yoga
Bigwete mizimu, mbizi
1.Kalole
2.Kayanga magambo

A lendroit o tu as pass
La nuit, les cris
Se reptent sans cesse
Regarde-le
Fauteur de trouble

33

VI. LHERITAGE
1. MWEJANDAGILI
R/Mwejandagili
Namusigilwa ne bakulu nganga

Ne me mprise pas
Je suis lhritier de mes ancres

1.Ye Pumbe
2.Ye Mwanza

Toi, Pumbe
Toi, Mwanza

2. MALAGALAGA
Malaga musenge tuigile
Ye malagalaga
Malaga musenge tuigile (Plusieurs fois)

Terminez lassemble
pour
Que nous puissions partir

34

VII. LA TELEOLOGIE DE LEXISTENCE HUMAINE


1. NABONABONA KIZIBA
R/ Nabonabona
Kiziba kingangamila

Je prvoyais quun jour


La source pourrait tarir

1.Mawhe nene
2.Ye kukwe nene
3.Ba kwetu nene

Oh! Maman
Oh! Ma grand-mre
Oh ! Mes frres et amis

2. KUHWA BALYA
1.Kuhwa balya, kuhwa bano

Exterminez ceux-ci, exterminez ceux-ci

R/Ye balumbwa twahela

Nous les vivants, nous prissons

2.Kuhwa balya, kuha bano


3.Kumba kuha mwana noko
4.Wangakutela ku libwe
5.Kagenge waivunikiza
6.Waivunikiza ku mugenge
7.Yo o Yo o

Donnez ceux-ci, donnez ceux-l


Vaut mieux secourir son frre
Peut-tre aura-t-il souci de tenterrer
Kagenge est tellement blesse
Elle a pitin les ronces
Yo o Yo o

3. NI KETU KAGOMA
R/Mutue tulye
Ni ketu kagoma ke malilo (4x)

Donnez-nous manger
Cest notre repas des funrailles

1.Bene mawhe
2.Bene mawhe

Mes frres et soeurs


Mes frres et soeurs

4. NI GANI WAKUITA
Ni gani wakuita, Kabage? (Plusieurs fois)
Nabulolo, Kabage (Plusieurs fois)

Qui ta tu, Kabage


Nabulolo, Kabage

35

5. LWANI LWE NYENGWA


R/Lwani lwe nyengwa
Nabikuba kanyonyi

Seul devant la mort, quelle peur !


Elle tue tous les oiseaux

1.Lwalile kukwe
2.Lwalile tata
3.Lwalile mawhe
4.Lwalile baba
5.Lwalile yaya, etc.

Elle a tu magrand-mre
Elle a tu papa
Elle a tu maman
Elle a tu mon grand-frre
Elle a tu ma soeur ane, etc

6. NAKATANDA
1.Nakatanda aete mtozi
Nakatanda e
Nakatanda aete mtozi
Nakatanda e
R/Yolela Nakatanda e
Nakatanda aete mtozi

Nakatanda est en dtresse


Nakatandae
Nakatanda est en dtresse
Nakatanda e
Oh ! Nakatanda
Nakatanda et en dtresse

36

VIII. LES CHANTS PROPRES AUX BIFWA


A) MWANZA LULU ou MUGANDJA LUGULU (MUGADJA LUGULU)
1.KALENGELENGE
R/-Kalengelenge kali mu fuma
Lya Mutambala
-Kalengelenge kalimufuma
Mwa Mutambala

Un roseau vacille dans la rivire


Mutambala
Un faisceau lumineux sort de la
rivire Mutambala

1.Kalengelenge kali mu bukulu


Bwe nyonyi
2.Ne kako kali mu bukulu
Bwe Mugandja

On le trouve aussi parmi


Les oiseaux
De mme on le trouve dans la famille
De Mugandja

2. KYALA KYA MWANZA


Kyala kya Mwanza kyalile njige
Ne meno
Kyala kya Mwanza
Kyalile njige ne meno
Nene mka Mwanza nzigalya njige
Ne meno
Nene mka Mwanza

Kyala, fille de Mwanza, a mang les njige


a embelie ses lvres
Kyalade Mwanza
A mang les njige avec ses dents
Moi, lpouse de Mwanza je ne le ferai
plus
Moi, lpouse de Mwanza

3. KWA MUGANDJA LUGULU


Kwa Mugadja Lugulu
Kusilengi
Walya ngulungu

Chez Mugandja Lugulu


Ne passe jamais
Celui qui a mang lantilope

4. KABULA KATENGA
Ye Mugandja Lugulu
Kwibe Busigo
Kabula katenga
Twakuhahama
Wavwa Sanga (Sanza) ku balimi, kubatemi

Eh! Mugandja Lugulu


Kwib Busigo
La souffrance nous a spars
Nous tappelons
Nous sommes venus (avec toi) de Sanga (Sanza)
chez les cultivateurs, les bcherons

37
Weshekela ngumba
Weshekeli wabuta
Wenige mtamba nalwila
Usimbi fuka ye kulima
Betwe bandu twakubuza

Tu peux te moquer du strile


Et non du fcond
Toi, tu es notre pont
Tu ne mas pas donn la houe
Nous, les hommes, nous tappelons

5. FUMBE MESHO
Fermez vos yeux, cest moi Mugandja
Wasilombwe
Fermez vos yeux, fticheurs-gurisseurs
Fermez vos yeux
Nous sommes venus de Sanga chez les
bcherons
Et les cultivateurs
Je ne suis pas dici
Mon origine se trouve prs des eaux
Cest lallgresse du tambour
qui ma emmen

Fumbe mesho nene Mugandja Wasilombwe


Ye kundolandola kwe balumbu
Fumbe mesho
Betwe twavwile Sanga ku batemi
Kaboge ku balimi
Nisafuma hofi
Navwile (nafumine) ku kibila kye mazi
Mulengo gwe ngoma ni gwandeta

6. TWATOLA LUMOMBO
R/Twatola lumombo
Nzala ya nyange

Nous avons ramass la multitude de poissons


La famine des oiseaux

7. BWABONA NENE
Bwabona nene
Bwatenganya
Bunalujungi
Bwajungiza
Bwabona nene
Bwatenganya
Bwajungiza
Bunalutenga

En me voyant
Ils entrent en transe
Ils dansent
Ces danseurs
En me voyant
Ils entrent en transe
Ils dansent
Ces danseurs

8. MUGANDJA WATUHELE MALWA


R/Mugandja watuhele malwa (Ye malwa)
Mugandja watuhele
1.Malwa mabamba
2.Malwa malulu

Mugandja nous a enivr (par la boison)


Mugandja nous a enivr
Par une boisson forte
Par une boisson amre

38

9. KISI KIFWA
Kisi kifwa bwe busigo
Twalaba pemba na Mugandja
Kifwa kyetu kye kikali
Twalaba pemba na Mugandja

Quel suppt incomparable


A cause de lui nous sommes embellis du kaolin
Notre suppt est fort
A cause de lui nous sommes embellis du kaolin

10. KULALA KWA MUGANDJA


Kulala kwa Mugandja
Kwa zuba tobe ha ngingo

Le sommeil de Mugandja
Trop profond

Kulala kwa Mugandja


Kwa zuba tobe nywenywenywe

Le sommeil de Mugandja
Du matin au soir

Kulala kwa Mugandja


Ugashendelwa na gani ?

Mugandja, tu dors,
Qui tacclamera ?

11. KYALA WAYA MU KATO


Kyala waya mu kato
Mwanza (Lulu) na nzila
Ugaigila na babo, kukwe wetu umwe (2x)
Nabagaya na babo, kukwe wetu umwe (2x)
Tuluimbe Kisanze, tuluimbe ne Kibwali (2x)

Kyala passe en pirogue


Mwanza (Lulu) par le chemin
Jirai avec eux, nous navons
quune seule grand-mre
Ils iront ensemble, nous
navons quune seule grand-mre
Chantons en Kisanze,
chantons en Kibwali

12. GWETU MULYANGO


Gwetu mulyango gwamela mani
Nakabuja we ina
Gwetu musenge gwamela mani

Notre cour est envahie par les herbes


Toi le matre
Notre cour est envahie par les herbes

Lukundula Mabenga
Gwetu mulyango gwamela mani
Lukundula Mabenga
Gwetu musenge gwamela mani

Lukundula Mabenga
Notre cour est envahie par les herbes
Lukundula Mabenga
Notre cour est envahie par les herbes

Nalubila Matenga
Gwetu mulyango gwamela mani
Mashupa Mwali
Gwetu musenge gwamela mani

Nalubila Matenga
Notre cour est envahie par les herbes
Mashupa Mwali
Notre cour est envahie par les herbes

39

13. NAVWILE MU BENGA


Navwile mu benga lye mazi
Nisavwile hofi

Mon origine se trouve prs des eaux


Je ne suis pas dici

Navwile mu benga lye mazi


Kalengo ke ngoma
Ne kandeta
Mutambala we ngoma

Mon origine se trouve prs des eaux


Cest lallgresse du tambour
Qui ma fait arriver ici
Mutambala, matre du tambour

b) LUNGWE et NYAMUGO
1. YE WALIMUKWE
Ye walimukwe Lungwe
Ye walimukwe
Ye walimukwe Kwibe
Ye walimukwe

Eh! Que vous tes beau-fils, Lungwe


Que vous tes beau-fils!
Eh! Que vous tes beau-fils, Kwib
Que vous tes beau-fils!

2. NAYUMILWA NYAMUGO
Ye, nayumilwa, nayumilwa
Luhanga yali nzila, Lungwe
Kafwile mabwe
Nayumilwa Nyamugo, nayumilwa
Ye kulala kwa nyengwa, nayumilwa

Ah! Je suis puis, je suis puis


Luhanga tait une bonne voie, Lungwe
Malheureusement elle est pierreuse
Je suis puis, Nyamugo, je suis puis
Dormir seul, je suis bout

Ngaigila kukwe balya


Ngaigila Munanira

Jirai chez ma grand-mre


Jirai Munanira

Kashala ka Lungwe
Kalekale nge mwambi
Nyamugo wane
Ngamugula bijumbu

La plume de Lungwe
Est longue comme une flche
Je racheterai (ma) Nyamugo
Avec des patates.

40

IX. CHANTS PROPRES AU MWAMI ou KOLO (dans lancien


Vira)
1. CHANT GENEALOGIQUE DES BAMI OU KOLO VIRA
Solo : KILUNGA
mwami we ngoma
MULUTA

KILUNGA

KINYUNDA

NYAMBUZA

MUTIMBUZI

MAKUMIKA

NAMBOTO

KABALE

LENGHE

LWEGELEZA

Tous: Kalambe

2. KASHESHA MU LUBANDA
Solo: Kashesha mu lubanda
-

Tous: Kaboga

etc.

Ngahumbila mwami wetu

wani mawhe

wani tata

wani baba

wani yaya

3. TUHELEZE MWAMI
Solo : Tuheleze mwami buki bwage
-

tata

Tous : Buki Mugandja, tuheleze mwami


buki bwage, buki Mugandja.

4. KYUNGWE NYAMA
Solo :
1.Kyungwe nyama kyalile babembe,
Mwami ndabalilwa
2.Mwami ndasalila

Tous :
Kyungwe nyama, kyungwe nyama
kyalile babembe

3.KILUNGA wa nene

4.MULUTA wa nene

5.KINYUNDA wa nene

41

6.NYAMBUZA wa nene
7.MUTIMBUZI wa nene

Kyungwe nyama, kyungwe nyama


kyalile babembe

8.MAKUMIKA wa nene

9.MAMBOTO wa nene

10.KABALE wa nene

11.LENGHE wa nene

12.LWEGELEZA III wa nene

CONCLUSION
Nous terminons en disant que notre travail na pas t exhaustif. Nous laissons une libre voie
tous, jeunes et vieux dans nos Universits et le Lubunga de continuer faire mrir les
recherches, afin dassurer la prennit de la tradition-transmission, savoir observer une
bonne corrlation entre la mdiation parfaite de la pense des gnrations travers
lexpression des rites, des proverbes et lunit plurielle de nos chansons.
Que le Seigneur LEZA, KABEZYA-MPUNGU soit le guide dans nos investigations.

42

TABLE DES MATIERES


REPERTOIRE DE CHANSONS TRADITIONNELLES VIRA .............................................. 1
AVANT- PROPOS ................................................................................................................ 3
REMERCIEMENTS .............................................................................................................. 3
INTRODUCTION GENERALE ................................................................................................ 4
I. PROLEGOMENES ECOLOGIQUES ET HISTORIQUES DU PAYS DUVIRA ..... 4
II. CADRES LINGUISTIQUES, CULTUREL ET ECONOMIQUE .................................... 5
I. LE MARIAGE TRADITIONNEL ......................................................................................... 7
1. WELANGWI KINYUMBA ............................................................................................. 7
2. KALI MU LUKUNI........................................................................................................... 7
3. NGOKO YA BANA .......................................................................................................... 8
4. MWANANI KINGONOLANGONOLA ........................................................................... 8
5. KUSEZI NGAYA KWETU ou KAMBWE WE MILUNGA ........................................... 8
6. MAWHE BUKWE KALYAMBA..................................................................................... 8
7. NGALILE NONE .............................................................................................................. 9
8. BASI MUNUNE ................................................................................................................ 9
9. NGALAKALA NASINGE .............................................................................................. 10
10. TWATELA MWANA.................................................................................................... 10
11. MTENDE GWAZIBA NZILA ...................................................................................... 10
12. MWANDETELA MAHWE ........................................................................................... 10
13. WAVWA MBAJA ......................................................................................................... 11
14. KIBONDOBONDO ....................................................................................................... 11
15. HI WATETA NA IBALO .............................................................................................. 11
16. NALALA NZIGA MUTENDO ..................................................................................... 12
17. NANDOBOLO KIPENDO ............................................................................................ 12
18. NABONA MAWHE ...................................................................................................... 13
19. WAVWA KUMOLA ..................................................................................................... 13
20. KAHENO WAYA .......................................................................................................... 14
21. MAWHE WABONA ..................................................................................................... 15
22. KA MWAVWA MWAHANA ....................................................................................... 15
23. TWALI BUGENI ........................................................................................................... 15
24. YE MUZENZEZI ........................................................................................................... 16
25. SAMBE ou SHAMBE ................................................................................................... 16
26. NGAITAITA YANGONGO .......................................................................................... 16
27. WAHOBOLA................................................................................................................. 17
28. WELIJUNGAJUNGA .................................................................................................... 17
29. NONI NALOBOLWA ................................................................................................... 17
30. WAKATILI .................................................................................................................... 17
31. BYANGALIBWA .......................................................................................................... 18
32. KYASA MALEMBO ..................................................................................................... 18
33. KASUGUTU .................................................................................................................. 18
34. KULIMA ........................................................................................................................ 18
35. NDONDO ALI NABINWA ........................................................................................... 19
36. MUHONGOLO GWE NGINGO ................................................................................... 19
37. SHOSHO ........................................................................................................................ 19
38. HITATE BUKWE .......................................................................................................... 19
39. NE MULEMULE ........................................................................................................... 19
II. LA NAISSANCE ................................................................................................................ 20
I. NDELELE NONI.............................................................................................................. 20

43
2. WABELELE MEMBE KUBOKO ................................................................................... 20
3. ULI NA INA .................................................................................................................... 20
4. YE KABUZI NDOLE ...................................................................................................... 21
5. WAMBOLA MAWHE .................................................................................................... 21
6. KASIFULI ........................................................................................................................ 21
7. HALENGA SINGE .......................................................................................................... 21
8. YAMILIZI KAYONGO .................................................................................................. 21
9. KATINDIYO ................................................................................................................... 22
10. KASINDI GE MWANA ................................................................................................ 22
11. MANUNGE MANYONYI ............................................................................................ 22
12. NABELE NA YUBAGILA ........................................................................................... 23
13. MAHASHA KALUBI.................................................................................................... 23
14. YO MAME ..................................................................................................................... 23
15. HA MWALI SAKANA ................................................................................................. 24
16. YE NYIHASHA ............................................................................................................. 24
17. TUYALULE NYANGE ................................................................................................. 24
18. NI GANI WAKEMA ..................................................................................................... 25
19. MUNGOBOLE .............................................................................................................. 25
20. KATULA ....................................................................................................................... 25
21. BA KWAMUKOGA BASHUMBILE ........................................................................... 26
22. YE KAKUKU PELE ...................................................................................................... 26
23. NGOKO YABIKA ......................................................................................................... 26
III. LA SOLIDARITE ET LHOSPITALITE .......................................................................... 27
1. NAMUNENWA ............................................................................................................... 27
2. YE KINGUMWENGUMWE .......................................................................................... 27
3. MUBEMBE MWILU ....................................................................................................... 27
4. MBOGO IMWE ............................................................................................................... 28
5. LWAYAJA....................................................................................................................... 28
6. TWASANGA BWAILILA .............................................................................................. 28
7. HALI MUKONDO .......................................................................................................... 29
8. WAKUHELEZA .............................................................................................................. 29
9. KANYAMALONDO ....................................................................................................... 29
10. MAWHE UMWEUMWE .............................................................................................. 30
V. LE LIBERTINAGE ............................................................................................................. 31
1. KA HUMBWA ................................................................................................................ 31
2. NAMULOLWA ............................................................................................................... 31
3. BENETWE ....................................................................................................................... 32
4. KWE WALALA .............................................................................................................. 32
VI. LHERITAGE .................................................................................................................... 33
1. MWEJANDAGILI ........................................................................................................... 33
2. MALAGALAGA ............................................................................................................. 33
VII. LA TELEOLOGIE DE LEXISTENCE HUMAINE ....................................................... 34
1. NABONABONA KIZIBA ............................................................................................... 34
2. KUHWA BALYA ............................................................................................................ 34
3. NI KETU KAGOMA ....................................................................................................... 34
4. NI GANI WAKUITA ....................................................................................................... 34
5. LWANI LWE NYENGWA ............................................................................................. 35
6. NAKATANDA ................................................................................................................ 35
VIII. LES CHANTS PROPRES AUX BIFWA ................................................................. 36
A) MWANZA LULU ou MUGANDJA LUGULU (MUGADJA LUGULU) .................... 36

44
1.KALENGELENGE ........................................................................................................... 36
2. KYALA KYA MWANZA ............................................................................................... 36
3. KWA MUGANDJA LUGULU ....................................................................................... 36
4. KABULA KATENGA ..................................................................................................... 36
5. FUMBE MESHO ............................................................................................................. 37
6. TWATOLA LUMOMBO ................................................................................................ 37
7. BWABONA NENE .......................................................................................................... 37
8. MUGANDJA WATUHELE MALWA ............................................................................ 37
9. KISI KIFWA .................................................................................................................... 38
10. KULALA KWA MUGANDJA ..................................................................................... 38
11. KYALA WAYA MU KATO ......................................................................................... 38
12. GWETU MULYANGO ................................................................................................. 38
13. NAVWILE MU BENGA ............................................................................................... 39
b) LUNGWE et NYAMUGO .............................................................................................. 39
1. YE WALIMUKWE.......................................................................................................... 39
2. NAYUMILWA NYAMUGO .......................................................................................... 39
IX. CHANTS PROPRES AU MWAMI ou KOLO (dans lancien Vira) ................................ 40
1. CHANT GENEALOGIQUE DES BAMI OU KOLO VIRA .......................................... 40
2. KASHESHA MU LUBANDA......................................................................................... 40
3. TUHELEZE MWAMI ..................................................................................................... 40
4. KYUNGWE NYAMA ..................................................................................................... 40
C O N C L U S I O N ............................................................................................................... 41
TABLE DES MATIERES ....................................................................................................... 42

Vous aimerez peut-être aussi