Vous êtes sur la page 1sur 52

VIRGILE

L'ENEIDE
LIVRE Premier

TRADUCTION DE FRANCK LOZAC'H

LIVRE PREMIER
-------------

Larrive ne Carthage

Je chante les armes et le hros qui, premier


Entre tous, des rivages de Troie, vint, banni
Du sort, en Italie, des ctes o slevait
Lavinium. Longtemps, et sur terre et sur mer,
Il fut le jouet de la puissance des Dieux
D'en haut, cause du ressentiment de la
Cruelle Junon ; et longtemps aussi il eut
A souffrir les maux de la guerre en attendant
De fonder sa ville et de transporter ses dieux
Dans le Latium : de l sont sortis la race
Latine, les Albains nos pres, et sur les hauteurs,
Les remparts de Rome.

Muse, rappelle-moi les causes ;


Dis-moi pour quelle offense sa divinit,
Et pour quelle injure, la reine des dieux poussa
Un hros, d'une insigne pit, dans un semblable
Enchanement de malheurs et devant de si
Rudes preuves. Entrerait-il tant de colre
Dans les mes divines ?

Une ville occupe


Autrefois, (des colons tyriens l'habitrent)
Carthage, voyait au loin, en face, l'Italie

Et les bouches du Tibre, abondante en richesse


Et passionnment pre pour l'ardeur guerrire.

Junon la prfrait tout autre sjour,


Dit-on, mme Samos. L, elle avait ses armes
Et son char. Si les destins le permettent, elle rve
Et s'efforce d'en faire la reine des nations,
Ds lors. Mais elle avait su que du sang troyen
Natrait une race qui renverserait un jour
La citadelle tyrienne ; qu'un peuple, rgnant
De toute part et superbe la guerre viendrait
D'elle pour la ruine de la Libye : tel est
Le destin droul par les Parques. C'est sa crainte ;
Au souvenir de la guerre qu'elle avait jadis
Soutenue devant Troie, pour ses Argiens chris,
La Saturnienne y joignait des raisons de haine
Et de ressentiments farouches qui n'taient pas
Sortis de son esprit : au fond de son cur vivent
Toujours le jugement de Pis et l'injure
De sa beaut mprise, l'horreur d'une race
Odieuse, l'enlvement et les horreurs de
Ganymde. Elle en brlait encore, repoussant
Loin du Latium, ballott sur l'tendue
De la mer le reste des Troyens chapp
Aux Danaens et limpitoyable Achille
5

Depuis de longues annes, ils erraient de mer


En mer, pousss par les destins. Tant tait lourde
Cette charge de fonder la nation romaine !

A peine, hors de la vue des ctes siciliennes,


Les Troyens faisaient-ils voile vers la haute mer,
Soulevant de leur proue d'airain l'onde sale
Que Junon qui gardait l'ternelle blessure
Au fond du cur, se dit elle-mme : "Moi, vaincue
Me faut-il donc renoncer mon entreprise
Sans pouvoir carter de l'Italie le roi
Des Teucres ? Les destins ne le dfendent. Pallas
A bien pu brler la flotte des Argiens et
Les engloutir eux-mmes pour chtier la faute
Et les fureurs du seul Ajax, fils d'Ole.

Elle a lanc du haut des nues le feu rapide


De Jupiter, elle a dispers leurs vaisseaux,
A boulevers les flots l'aide des vents ;
Elle a saisi dans un tourbillon le coupable,
Sa poitrine transperce vomissait des flammes
Le clouant sur un roc pointu. Et moi la reine
Des dieux, moi la sur, l'pouse de Jupiter,
Je guerroie depuis tant d'annes contre un seul peuple !

Qui, aprs cela, peut adorer la puissance


De Junon ou viendra en suppliant porter
Des vux ses autels ?
Et son cur enflamm
S'agitait ainsi : elle arrive dans l'olie,
La patrie des Orages, terre pleine des autans
Furieux. Et l, dans une vaste caverne
Le roi ole matrise les vents tumultueux
Et les bruyantes temptes. Il les tient ainsi
A l'attache emprisonns ; mais eux, indigns
Remplissent la montagne de leur mugissement
Se pressant de frmir autour de leurs barrires.

Assis sur le roc le plus lev, ole


Le spectre dans la main adoucit leur humeur
Et tempre leur courroux. Sans lui, certainement
Les mers les terres, les profondeurs du ciel seraient
Emportes dans leur course, balayes dans les airs.
Craignant ce danger, le Pre Tout-Puissant les a
Enferms dans de sombres cavernes et il a
Entass une masse de hautes montagnes
Sur leurs ttes ; et il leur a donn un roi qui,
Daprs un pacte prcis, et selon ses ordres,
Sut les serrer ou lcher leurs rnes.
7

C'est lui
Que Junon suppliante s'adressa en ces termes :
"ole, toi qui tiens du pre des dieux et du roi
Des hommes le pouvoir d'apaiser et de lever
Les flots au gr des vents, une race ennemie
Sur la mer Tyrrhnienne navigue, et elle porte
En Italie Ilion avec ses Pnates
Vaincus : Dchane les vents, submerge la flotte,
Engloutis-les, disperse-les, convie la mer
De leurs cadavres. J'ai quatorze nymphes dont le corps
Est admirable. Diope est la plus belle.
Je l'unirai toi par un durable hymen
Et elle sera ton bien pour toujours. Ce sera
Le prix d'un tel service : qu'elle consacre sa vie
A ta personne et qu'elle te fasse le pre de beaux
Enfants."

ole lui rpondit : "C'est toi, reine


Dexaminer avec soin ce que tu dsires.
Pour moi, mon devoir est d'excuter tes ordres.
C'est de toi que je tiens toute ma royaut
Mon spectre et la faveur de Jupiter ; c'est toi
Qui me permets de m'tendre au banquet des dieux,
De disposer des orages et des temptes."

Ayant dit, du feu de sa lance, il a frapp


Le flanc de la montagne caverneuse. Les vents,
Comme en un bataillon, par la porte qui s'ouvre
Se prcipitent et balayent dans un tourbillon
La terre. L'Eurus, le Notus, l'Africus charg
D'ouragans la bouleversent dans ses profondeurs,
Ils se sont abattus sur la mer, et ils roulent
Sur les rivages de vastes flots. La clameur des
Hommes se mlent au sifflement des cbles. Soudain
Les nuages drobent le ciel et le jour
Aux yeux des Teucres. Une tnbreuse nuit
S'tend sur les eaux ; les cieux tonnent ; et l'ther brille
De feux lumineux. Le spectacle de la mort
S'offre aux regards des hommes.

ne sent se glacer
Ses membres tout coup. Il gmit et, levant
Les paumes de ses mains vers les astres, il prononce

Ces paroles-ci : "Trois et quatre fois heureux


Ceux qui eurent la chance de mourir sous les yeux
De leurs parents, face aux murs levs de Troie !
O toi fils de Tyde, le plus brave des Grecs,
Que n'ai-je pu tomber dans la plaine d'Ilion
Et rendre l'me sous tes coups, aux lieux o gt
9

Le farouche Hector, transperc par le fer de


L'Eacide, o est couch le grand Sarpdon,
O le Simos a englouti et roul
Dans ses ondes tant de boucliers, et de casques, et
De corps de hros !"

Comme il disait ces paroles,


Le souffle strident de l'Aquilon frappe en plein
Sa voile, et jusquaux astres soulve les flots.
Et les rames se brisent, puis la proue se dtourne
Et dcouvre aux vagues le flanc du vaisseau. Et l'onde
Aussitt s'amoncelle en forme de montagne
Abrupte. Les uns restent suspendus la cime,
Du fond du gouffre bant, les autres aperoivent
La terre. L'eau avec le sable furieusement
Bouillonnent. Le Notus fait tournoyer trois vaisseaux
Et les lance sur des rochers invisibles, rochers
Que les Italiens nomment Autels, et au milieu
De la mer, comme un dos norme ils en effleurent
La surface. L'Eurus en prcipite trois autres
De la haute mer sur des bas-fonds, sur des syrtes,
Pitoyable spectacle ! les brise sur des cueils
Et les ceint d'une barrire de sable. Celui
Qui portait les Lyciens avec le fidle
Oronte, reoit un norme paquet de mer,
10

Sous les yeux mmes ne, qui de sa hauteur


S'abat sur la poupe. Le pilote est arrach
Et roul la tte en avant. Sous la pousse
Du flot, trois fois, sans changer de place, le navire
Tourne sur lui-mme, le rapide tourbillon
Lengloutit. Et quelques rares nageurs apparaissent
et l sur le gouffre immense, avec des armes,
Des planches et le trsor de Troie. Ni le solide
Vaisseau d'Ilione, dj, ni celui du
Vaillant Achate, ni celui qui porte Abas, ni
Celui que monte le vieil Alets n'ont su
Rsister la tempte. Par les flancs disjoints,
Ils laissent passer l'onde ennemie : ils se fendent,
S'entrouvrent de toutes parts.

Cependant Neptune
A entendu les convulsions tumultueuses
De la mer avec la tempte dchane,
Et la mer agite jusqu'en ses profondeurs
L'a vivement mu. Il lve son calme front
Sur la vaste tendue, promenant son regard
Au loin. Il voit la flotte ne disperse
Sur toute la mer, et les Troyens accabls
Par les flots, le ciel qui semble fondre sur eux.

11

Le frre de Junon reconnat les artifices


Et les fureurs de sa sur Il appelle lui
L'Eurus et le Zphyr : "Est-ce votre origine,
Leur dit-il, qui vous aura donn une telle
Audace ? Vous bouleversez le ciel et la terre
Sans ma permission, vous osez, vents insolents
Soulever ces normes masses ? Je devrais vous...
Il vaut mieux apaiser l'agitation des flots.
Dsormais, je vous ferai payer votre faute.
Htez-vous de vous enfuir et dites ceci
A votre roi : "Ce n'est pas lui, mais moi
Que le sort a donn l'empire de la mer et
Le terrible trident ! Les normes rochers,
Votre demeure, Eurus, il les possde avec
Sa cour. Qu'Eole se pavane dans ce beau palais
Et qu'il rgne dans la prison des vents captifs."

Il dit et en moins de temps encore qu'il n'en faut,


Il apaise les flots gonfls et met en fuite
Tout 1'amoncellement de nuages et ramne
Le soleil. Tous deux, Cymotho et Triton
Dgagent les navires de la pointe des rocs.
Et lui-mme les soulve de son trident,

12

Ouvre les vastes syrtes et aplanit les eaux,


Il effleure la surface des ondes, de ses roues
Lgres.

Souvent il arrive qu'une sdition


S'lve dans un grand peuple, et la plbe ignoble
Est en proie la colre. Les brandons, les pierres
Dj volent ; la fureur arme tous les bras. Mais
Si un homme apparat, et que par sa piti,
Ses services rendus, il soit recommandable,
La foule sarrte, se tait et attentive
Prte l'oreille : il parle, sa parole matrise
Les esprits et adoucit les curs. Ainsi est
Tomb tout d'un seul coup le fracas de la mer
Ds que le pre des Dieux, surveillant du regard
La plaine liquide, sous un ciel redevenu
Serein, lance ses chevaux, il lche les rnes
Et son char vole sur les eaux.

(Et) harasss,
Les compagnons ne se htent de gagner
Les rivages les plus proches, et ils se dirigent
Vers les ctes de la Libye. L, dans une baie
Profonde est une le, et ses flancs disposs
Forment un port, les flots venus du large sy brisent
13

Se sparent et forment deux courants. Des deux cts,


De vastes rochers et des cimes menaantes
Se dressent vers le ciel. Sous leur escarpement
Les flots sont calmes et silencieux. Au-dessus
Comme un mur de fond des arbres touffus s'lvent
Aux feuilles frmissantes, et un bois noir tend
Son ombre mystrieuse. En face de l'le
Sous des rocs suspendus, se creuse une caverne
Avec des eaux douces, et dans la pierre vive
Des bancs semblent taills : une demeure de Nymphes.
L les navires fatigus par lorage ne sont
Retenus par des cbles ou enchans par l'ancre
A la dent mordante. C'est l ne rassemble et
Rallie les sept derniers vaisseaux de sa flotte.

Impatients de toucher la terre, les Troyens


Dbarquent, s'emparent de cette plage tant dsire
Et sur la grve reposent les membres ruisselants
D'eau sale.

Achate fait jaillir d'un caillou


Une tincelle, la recueille sur des feuilles sches,
L'entoure et la nourrit de brindilles qu'il enflamme.
Presss par le besoin, ils retirent des vaisseaux

14

Les provisions de Crs que l'eau de la mer


A altres, et les instruments de Crs.
Ils sapprtent scher au feu et broyer
Sous la pierre le grain sauve du naufrage.

ne
Cependant escalade un rocher et promne
Son regard sur la mer immense. Il voudrait voir
Ballotts par le vent, Anthe et les birmes
Phrygiennes, Capys, les armes de Cacus
Sur sa poupe leve. Nul vaisseau ne parat
A l'horizon, mais il aperoit trois cerfs errer
Sur le rivage, derrire eux, un troupeau entier
Qui pat en longue file travers la valle.
Il s'arrte, et saisit dans les mains du fidle
Achate, son arc et les flches rapides ; d'abord
Il abat les trois cerfs dont la tte leve
Portait de longues ramures, ensuite il disperse
Les autres et poursuit de ses traits la troupe entire
Qui dtale confusment sous les bois feuillus.
Il ne sarrte point avant quil n'ait terre
tendu sept normes cerfs, un nombre gal
A celui des vaisseaux.

15

Il regagne le port,
Partage son butin avec ses compagnons,
Et distribue les amphores que le bon Aceste
Avait remplies de vin au dpart sur la cte
De Trinacrie, il console leurs curs affligs
En ces termes :

" compagnons, nous n'oublions pas


Nos malheurs d'autrefois, et vous avez souffert
Des pires maux d'aujourd'hui, mais la divinit
Mettra encore un terme ces misres. De prs
Vous avez vu la rage de Scylla, ses rochers
Mugissant. Vous avez prouv ce que sont
Les rocs des Cyclopes. Reprenez courage et
Bannissez la crainte qui vous attriste. Peut-tre
Un jour aurez-vous du plaisir voquer
Ces souvenirs. Par un long chemin de hasards
Et de prils nous avanons vers le Latium
O les destins nous montrent des demeures tranquilles.
L les dieux nous permettront de ressusciter
Le royaume de Troie. Soyez patients et
Rservez-vous pour des jours favorables."

Ainsi
Son visage feint l'espoir tandis que son cur cache
16

Une profonde douleur. Les Troyens se mettent


En devoir dapprter pour le prochain repas
Les btes abattues. Ils dpouillent les ctes
Et mettent nu les viscres. Les uns dcoupent
Et embrochent les chairs palpitantes. Sur le rivage
D'autres placent des vases d'airain et attisent
Les flammes. Ils reprennent leurs forces en mangeant, et,
Couchs sur l'herbe, ils se rassasient d'un vieux vin
Et de grasse venaison. La faim satisfaite
Les tables enleves, ils dplorent la perte
De leurs compagnons dans de longs entretiens, et
Partags entre l'espoir et la crainte, ils doutent

S'ils vivent encore. Ont-ils rendu leur dernier


Soupir ? N'entendent-ils plus l'appel de leur nom ?
Surtout le pieux ne en lui-mme gmit

La perte du vaillant Oronte et d'Amycus,


Le cruel destin de Lycus, le fort Gyas
Et le fort Cloanthe.

Ils avaient fini, quand,


Jupiter contemplant du haut de l'ther et
La mer, couverte de voiles, l'tendue des terres,
Les rivages, et les immenses peuples, s'arrta
17

Au sommet du ciel, fixant ses regards sur le


Royaume de Libye. Tandis que cette vue
Occupait son esprit, triste, les yeux brillants
Mouillant de larmes, Vnus lui dit : "Toi qui gouvernes
Sous des dcrets ternels les destins des hommes
Et des dieux, qui les pouvante sous ta foudre,
Quel crime mon ne et les Troyens ont-ils pu
Commettre envers toi, pour se voir, aprs tant de
Dsastres, fermer cause de l'Italie tout
L'Univers ? C'est d'eux pourtant, qu'un jour, les Romains
Devaient natre, c'est du sang ranim de Tencer
Que devaient sortir ces matres dont le souverain
Empire s'tendra sur la mer et sur les terres.

Tu me l'avais promis. Qui donc t'a fait changer,


Mon Pre ? Car cest dans cette pense, dire vrai,
Que je me consolais de la chute de Troie
Et de ses lamentables ruines : aux destins
J'opposais des destins meilleurs. Mais maintenant
Aprs tant de revers, c'est la mme fortune
Qui les poursuit encore. Grand roi, quand finiront
Leurs preuves ? Antnor chapp du milieu
Des Achens, aura pu sans danger pntrer
Dans le golfe d'Illyrie, mme jusqu'au fond
Du royaume des Liburnes, et franchir les sources
18

D'o le Timave, par neuf bouches, sort de la montagne


Avec un vaste grondement, tel une mer
Imptueuse, et de ses flots retentissants
Inonde les campagnes. C'est l pourtant qu'il a
Fond la ville de Patavium, qu'il a
Fix ses Troyens, donn un nom son peuple
Et suspendu les armes de Troie. Aujourdhui
Il se repose tranquille dans une paix profonde.
Mais nous, ta progniture, qui tu promets
Une place au ciel, nous perdons nos vaisseaux et
Livrs aux courroux d'une seule divinit
O douleur indicible, nous sommes rejets
Loin des ctes d'Italie ! Est-ce l le prix
De la pit ? Est-ce ainsi que tu nous remets
Le spectre en nos mains ?"

Le pre des Dieux et des hommes


Souriant de cet air qui calme le ciel et
Les temptes, donna un baiser sa fille puis
Il lui rpondit : "Rassure-toi, Cythre,
La destine de tes Troyens reste immuable.
Tu verras la ville, les murs de Lavinium
Qui t'ont t promis, et tu lveras
Jusqu'aux astres du ciel le magnanime ne.
Rien ne m'a fait changer. Je veux bien drouler,
19

Puisque cette inquitude te ronge, sous tes yeux,


Toute la succession des secrets du destin :

Ce hros soutiendra une terrible guerre


En Italie, domptera les peuples farouches
Et donnera ses guerriers des lois et des
Remparts jusqu'au moment o le troisime t
L'aura vu rgner dans le Latinium et o
Sur la soumission des Rutules aura pass
Le troisime hiver. L'enfant qui porte aujourd'hui
Le surnom d'Iule (car il s'appelait Ilus
Tant que subsistera le royaume d'Ilion),
Ascagne, remplira de son rgne le long
Droulement des mois qui forme trente annes,
Il portera le sige de sa royaut
De Lavinium Abbe-la-Longue, et l
Il ceindra cette ville de puissantes murailles.
L, pendant trois sicles pleins, rgnera la race
D'Hector, jusqu' ce qu'Ilia, reine et prtresse
Fconde par Mars, mette au monde deux jumeaux.
Romulus, regorgeant de lait, l'ombre fauve
D'une louve, sa nourrice, recevra le spectre
Fondera la ville de Mars, et nommera
Les Romains de son nom. Je ne mets de limites
A leur puissance, ni dans le temps ni dans l'espace,
20

Je leur ai donn un empire sans fin. Et mme


Junon, pre, qui fatigue aujourd'hui de ses craintes

Et la mer et la terre et le ciel, cdera


A des sentiments meilleurs et protgera
Avec moi le peuple qui portera la toge,
Les Romains, matres du monde. C'est ma volont
Un jour viendra aprs bien des temps, la maison
D'Assaracus soumettra sa servitude
Phtie et la fameuse Mycnes, et dominera
Sur Argos vaincue. Puis natra Csar, Troyen
De belle origine qui tendra son empire
Jusqu' l'Ocan, sa renomme jusqu'aux astres :

Son nom de Jules lui viendra du grand nom d'Iule.


Tu le recevras au ciel, libre de soucis,
Charg des dpouilles de l'Orient. A lui
Aussi les mortels adresseront leurs prires ;
Alors les guerres cesseront, les gnrations
Farouches s'adouciront. La Foi chenue, Vesta,
Quirinus avec son frre Rmus donneront
Des lois. D'troites chanes de fer tiendront closes
Les portes redoutes du temple de la Guerre.
Et au-dedans, la Fureur sacrilge assise
Sur un morceau d'armes meurtrires, et les mains
21

Attaches derrire le dos par cent nuds d'airain


Frmira, hrisse et la bouche sanglante."

Il dit, et du haut des cieux il envoie le fils


De Maia pour que l'hospitalit ouvre
Aux Troyens la terre avec la ville nouvelle
De Carthage. Il craignait que Didon ignorant
Le destin ne le repousse de ses frontires.
Le dieu, vole et rame de ses ailes travers
L'air immense et arrive en un instant aux bords
De la Libye. Et les ordres de Jupiter,
Dj il les excute. Les Carthaginois
Se dpouillent de leur humeur farouche, la reine
Surtout exprime des sentiments pacifiques
Et de bienveillance l'gard des Troyens.

Or,
Le pieux ne qui avait consacr sa nuit
A rflchir, l'apparition du premier
Rayon de la bonne lumire se lve et sort.
Il veut explorer ces lieux inconnus, savoir
Sur quels bords les vents l'ont pouss, Si ce pays
Qu'il voit inculte, est habit par des hommes
Ou des btes sauvages, et rapporter ses
Compagnons ses dcouvertes. Il cache sa flotte
22

Dans un enfoncement des bois, sous une vote


De rochers, entoure d'arbres et d'ombres touffues.
Lui-mme se met en route accompagn du seul
Achate, balanant la main deux javelots
Arms d'un large fer.

Sa mre s'offre sa vue


Au milieu de la fort, elle avait les traits,
Le costume et les armes d'une vierge de Sparte,
Ou telle la Thrace Harpalyce quand elle fatigue
Ses chevaux, et devance la course le survol
De l'Eurus. Vtue en chasseresse, elle avait
Suspendu ses paules l'arc souple, selon
Lusage et elle avait laiss sa chevelure
Flotter au caprice du vent, sa jambe nue
Jusqu'au genou, et les plis flottant de sa robe
Relevs par un nud. "H ! Jeunes gens, fit-elle
La premire, dites-moi si vous n'avez pas vu
Par hasard une de mes surs errer ici,
Arme d'un carquois et couverte de la peau
De lynx tachete, chasser grands cris la course
D'un sanglier cumant ?"

Ainsi Vnus parle,


Et le fils de Vnus lui rpond : "Je n'ai vu
23

Ni entendu aucune de tes surs, vierge


Que je ne sais comment nommer. Car tu n'as pas
L'air d'une mortelle et ta voix n'a pas le son
Humain. Desse, certainement (es-tu la sur
De Thbus, ou du sang des Nymphes ?), sois-nous propice,
Et allge, qui que tu sois, notre lourde tche.
Sous quels cieux, sous quelles rives, sommes-nous jets ?
Fais-le nous savoir. Nous ignorons tout, les lieux,
Les hommes, nous errons ici pousss par le vent
Et les vastes flots ? Et nos mains feront tomber
Plus d'une victime devant tes autels."

Alors
Vnus : "Je ne suis pas digne d'un tel honneur.
C'est l'usage des vierges Tyriennes de porter
Le carquois, de chausser le cothurne de pourpre
Jusqu'aux jambes.

Tu vois l le royaume punique,


En tat Tyrien et la ville d'Agnor,
Mais le pays appartient aux Libyens, race
Indomptable et guerrire. Le pouvoir appartient
A Didon qui a quitt la Ville de Tyr
Pour fuir son frre. L'Histoire de ses malheurs est longue,
Longues ses pripties : j'en effleurerai
24

Les faits les plus importants.

Son mari Syche


tait le plus riche des Seigneurs de Phnicie,
La malheureuse le chrissait d'un grand amour.
Son pre la lui avait donne vierge et l'avait
Marie sous les premiers auspices de l'hymen.
Son frre, qui possdait le royaume de Tyr
Pygmalion, tait le plus abominable
Des sclrats. Une haine furieuse se mit
Entre les deux beaux-frres, et l'impie aveugl
Par son amour de l'or surprend et tue Syche
En secret au pied de son autel, sans piti
Pour l'amour de sa sur. Le forfait demeura
Longtemps cach, et il fit preuve d'impostures,
Trompant d'un vain espoir l'amante dsole.
Elle vit dans son sommeil l'ombre de son mari,
Priv de spulture, le visage recouvert
D'une pleur trange : il lui montra l'autel
Sanglant, sa poitrine traverse d'une lame,
Et il lui dvoile le mystrieux crime
Commis dans son palais. Puis il lui conseilla
De fuir en toute hte, de quitter sa patrie
Et pour l'aider dans son voyage il lui montra
D'anciens trsors enfouis sous la terre, amas
25

Ignor d'argent et d'or. Remplie de frayeur,


Didon se prparait fuir et recherchait
Des compagnons. Autour d'elle se rassemblent ceux
Qui avaient prouv une haine froce
Et un pre sentiment de crainte l'gard
Du tyran. Ils s'emparent de vaisseaux qui allaient
Par hasard, appareiller. Ils les chargent d'or
Et les richesses que l'avide Pygmalion
Avait convoites, sont emportes sur la mer.
Une femme a tout conduit. Arrivs au lieu
O tu verras aujourd'hui d'normes remparts
Et la citadelle imposante de la nouvelle
Carthage, ils achetrent tout le sol qu'on pouvait
Entourer avec la peau d'un taureau, d'o son
Nom de Byrsa. Mais vous enfin, qui tes-vous ?
D'o venez-vous ? O allez-vous ?"

A ces questions
Il soupire, tirant sa voix du fond de sa poitrine
"O desse, dit-il si je remontais jusqu'
Lorigine premire de mes maux, si tu avais
Le loisir d'en couter le rcit, Vesper,
Avant la fin de mon rcit, aurait ferm
Les portes de l'Olympe et du jour.

26

Nous venons
De l'Antique Troie dont le nom est arriv
Peut-tre tes oreilles. Errant de mer en mer,
Les hasards de la tempte nous auront jets
Sur les ctes de la Libye. Je suis le pieux
ne, et j'emporte avec moi sur mes vaisseaux
Les Pnates arrachs l'ennemi, et
Mon renom est all jusqu'au haut de l'ther.
Je cherche l'Italie, ma patrie, le berceau
De mes pres qui descendent du grand Jupiter.
Je me suis embarqu sur la mer de Phrygie
Avec vingt vaisseaux. Quand la desse, ma mre,
Me montra le chemin, je suivis les destins
Qui m'taient imposs : c'est peine s'il m'en reste
Sept, briss par les ondes et par 1'Eurus. Moi-mme
Inconnu et dnu de tout, je parcours
Les dserts de la Libye, chasss d'Europe et
D'Asie.

Mais Vnus ne pouvait supporter


Plus longtemps, et elle l'interrompit au milieu
De sa douleur : "Qui que tu sois, non,[---]
Je le crois, les dieux ne t'accusent point de vivre,
Puisque, la ville des Tyriens tu es
Arriv. Poursuis donc et va d'ici au seuil
27

De la reine. Je t'annonce que tes compagnons sont


De retour et que ta flotte t'es revenue.

Un heureux chargement des Aquilons les a


Ramens en un lieu sr, moins toutefois
Que mes parents qui m'ont instruite ne m'est trompe.
Vois ces douze cygnes heureux de s'tre forms
En bataillon. L'oiseau de Jupiter fondant
Des plaines thres, les avait disperss
Dans le vaste ciel ; maintenant, en longue file
Ils semblent descendre sur la terre ou choisissent
D'en haut la place o atterrir. Ces oiseaux ftent
Le retour du battement strident de leurs ailes ;
Ils tournoient dans le ciel et ils font retentir
Leurs chants. Tes vaisseaux et tes jeunes quipages
De mme sont au port, voiles dployes,
Ils y entrent dj. Poursuis donc : ce chemin
Te conduit ; suis-le."

Elle dit, dtournant la tte,


Elle fit briller son cou de rose ; et ses cheveux
Parfums d'ambroisie exhalrent une odeur
Divine ; les plis de sa robe s'abaissrent jusqu'
Ses pieds et sa dmarche rvla la desse.

28

ne a reconnu sa mre, il la poursuit


Avec ces paroles : " Pourquoi toi aussi, cruelle,
Abuses-tu ton fils de fausses apparences ?

Que ne m'est-il donn de te presser la main,


De t'entendre me parler et de te rpondre
Sans feinte." Et tout en lui adressant ces paroles,
Il se dirige vers la ville. Pendant leur marche,
Vnus les a envelopps d'un nbuleux
Brouillard, et elle a obscurci l'air autour d'eux
Pour que personne ne puisse les voir ou les toucher,
Les retarder ou leur demander les motifs
De leur venue.

Cependant elle s'lve dans les airs,


S'loigne vers Paphos, elle se plat revoir
Ce sjour o les cent autels de son temple brlent
De l'encens de Saba, parfums de guirlandes
Fraches.

Cependant les guerriers avaient emprunt


A grands pas le sentier qui les guide. Et dj
Ils gravissaient la colline qui de sa hauteur
Domine toute la ville, dont le sommet fait face
A la citadelle, ne admire la masse
29

Des difices, jadis un amas de cabanes ;


Et il admire les portes, le bruit de la foule,
Le pav des rues. Ardemment les Tyriens
Travaillent : les uns prolongent les murs, ils construisent
La citadelle, roulent de bas en haut des blocs
De pierre ; les autres choisissent un emplacement
Pour leur demeure et ils l'entourent d'un foss.
On lit des juges, des magistrats, un snat
Vnrable. Ici, l'on creuse des ports et l
L'on jette les fondements profonds d'un thtre
Et l'on travaille dans le roc des colonnes immenses,
Hautes dcorations de la scne future.

On voit dans les campagnes fleuries au retour


De l't, les abeilles en plein soleil sans trve
Affaires : elles lvent leurs jeunes nourrissons
Pour en faire des adultes, elles condensent le miel
Limpide et gonflent leurs cellules d'un doux nectar,
Elles dchargent de leurs fardeaux les arrivantes,
Ou encore, en bataillon serr, elles repoussent
De la ruche la troupe paresseuse des frelons.
On travaille ardemment, et le miel embaum
Se parfume de l'odeur de thym.

30

"Fortuns
Ceux dont les murs s'lvent dj !", dit ne
En contemplant les hauts monuments de la ville.
merveille ! Envelopp d'un nuage, il marche
Dans la foule, se mle aux Tyriens et n'est vu
Daucun d'eux.

Au milieu de la cit, tait


Un bois sacr, riche d'ombre o les Phniciens
Battus des flots et des tourbillons dterrrent
Ds leur arrive le prsage que la royale
Junon leur avait annonc : c'tait la tte
Dun cheval fougueux, un signe pour la nation
De victoire guerrire et d'abondance ternelle.

L, Didon la sidonienne y difiait


Junon un grand temple, riche de ses offrandes
Et de sa prsence divine. Il s'levait
De son parvis des marches d'airain. Les linteaux
Des portes taient fixs par des traves d'airain
Et sur les gonds pivotaient des portes d'airain.
Dans ce bois sacr une chose inattendue
Et rassurante s'offrit pour la premire fois
Aux regards ne ; l, pour la premire fois
Il osa esprer le salut des Troyens
31

Et concevoir dans sa misre un avenir


Meilleur.

Et comme il passe en revue les merveilles


De cet immense temple en attendant la reine,
Il admire la fortune de la ville, et l'adresse
Des artisans, leur travail et l'uvre, il voit
Les batailles d'Ilion dans une srie
De tableaux, toutes ces guerres que la renomme
Dj a portes par tout l'univers, les fils
D'Atre, Priant et Achille cruel pour les uns
Comme pour les autres. Il s'arrte et verse des larmes :
" Quels dieux, dit-il Achate, quelle contre sur la terre
N'est pas dj rempli du bruit de nos malheurs ?
Voici Priam ! Ici mme, les belles actions
Sont rcompenses. Il y a pour l'infortune
Des larmes et les choses humaines touchent les curs.
Ne crains pas : cette renomme, n'en doute pas,
Contribuera ton salut."

Il se repat
L'me de ces mauvaises peintures ; il gmit
Longtemps, le visage inond d'un flot de larmes.
Il avait devant les yeux les combats, combats
Autour de Pergame : d'un ct les Grecs fuyant,
32

Presss par la jeunesse troyenne, et de l'autre


Les Phrygiens que poursuivait du haut de son char
Achille au casque crt. Tout prs, en pleurant
Il reconnat les tentes de Rhsus aux toiles
Blanches comme neige. C'est dans le premier sommeil
Les surprenant, que le fils de Tyde sanglant
Les emplit d'un vaste carnage, il dtourna
Vers son camp les ardents chevaux de Trace avant
Qu'ils eussent got les pturages de Troie et bu
Les eaux de Xanthe.

Et plus loin fuyait Trolus


Ayant perdu ses armes, jeune homme infortun
Et qui ne pouvait pas combattre contre Achille :
Ses chevaux l'emportent, son corps reste suspendu,
Attach au char vide, il tient encore les rnes ;
Sa nuque et sa chevelure sont tranes terre,
Sa lance renverse trace dans la poussire
Un sillon.

Cependant les femmes d'Ilion


Montaient vers le temple de l'hostile Pallas.
Elles portaient le voile sacr, les cheveux
En dsordre, tristes suppliantes qui se frappaient
La poitrine. Mais la desse dtourna la tte
33

Les yeux fixs terre. Trois fois autour des murs


D'Ilion, Achille avait tran Hector et
Maintenant prix d'or, il vendait son cadavre.

Alors ne pousse du fond de sa poitrine


Un gmissement immense quand il aperoit
Les dpouilles, le char, le corps de son ami et
Priam qui tend au vainqueur ses mains dsarmes.

Il se retrouve lui-mme en pleine mle


Avec les chefs Achens, et il reconnat
Les bataillons venus du pays de l'Aurore,
Et les armes du noir Mennon. Et la tte
Des troupes d'Amazones, armes de boucliers
En forme de lune, la fougueuse Penthsile ;
Et remplie d'ardeur an milieu de ses milliers

De combattantes, le sein dcouvert et nou


Par un baudrier d'or, la vierge de la guerre
Ne craint pas de se mesurer des guerriers.

Pendant que le Dardanien ne admire,


Stupfait, immobile, dans sa contemplation,
La reine Didon, clatante de beaut,
S'avance vers le temple avec une nombreuse
34

Escorte de jeunes gens autour d'elle.

Et telle,
Aux bords de l'Eurotas ou sur les jougs du Cynthe,
Diane conduit des churs de danse : mille Orades
S'empressent de partout sur ses pas ; la desse
Marche, un carquois port l'paule, elle dpasse
De la tte toutes ces immortelles, d'une joie
Secrte, le cur de Latone tressaille. Et c'est ainsi
Qu'apparaissait Didon, rayonnante au milieu
Des siens, pressant les travaux et l'achvement
De son futur empire.

Puis, arrive aux portes


Du sanctuaire, sous la vote du temple, ayant
Autour d'elle des hommes en armes sur un trne trs
lev, elle s'assit. Elle rendait la justice
Ou donnait des lois son peuple, elle partageait
quitablement les travaux on les tirait
Au sort, quand tout coup ne voit s'approcher
Au milieu d'un grand concours de foule, Arthe et
Sergeste, le vaillant Cloanthe, et d'autres Troyens
Que le noir tourbillon de la tempte avait
Disperss sur la mer et rejets bien loin
Vers d'autres rivages.
35

ne reste stupfait
Et comme lui, Achate est boulevers de joie
Et de crainte, car ils dsiraient avec ardeur
Leur serrer la main. Cette aventure inoue
Jette le trouble dans leur cur, ils se contiennent,
Et, en observant sous leur manteau de nue,
Ils attendent afin de savoir quel a t
Le sort de leurs compagnons, et sur quel rivage
Ils ont laiss leur vaisseau, dans quel but ils viennent
Car c'tait une ambassade choisie parmi
Tous les vaisseaux qui venait implorer l'accueil
Bienveillant de la reine, et ils se dirigeaient
Vers le temple au milieu des clameurs.

Une fois
Introduits, lorsqu'on leur eut permis de parler
Devant la reine, le plus g, Ilione
Sur un ton apais commena en ces termes
" reine, qui Jupiter donna de fonder
Une ville nouvelle et de mettre le frein
Des lois des nations superbes, nous malheureux
Troyens, trans par les vents sur toutes les mers
Nous te prions : carte nos vaisseaux des feux
Criminels, pargne une race pieuse et
Examine ce que nous sommes. Nous ne sommes pas
36

Venus avec le fer ravager les Pnates


Libyens ou ravir et emporter le butin
De vos richesses vers le rivage. Nos curs n'ont pas
Une telle audace ni de vaincre une telle
Insolence. Il est un pays que les Grecs nomment
Hesprie, terre artique, puissante par les armes
Et par la fcondit de la glbe ; jadis
Les Oemotriens l'ont habite, et l'on dit
Aujourd'hui que les descendants l'ont appele
Italie du nom de leur roi. Et c'tait l
Que nous allions, quand soudain surgissant avec
Les flots, l'orageux Orion nous a entrans
Sur des fonds invisibles ; dans le dchanement
Des Austers, au milieu des vagues qui nous passaient
Au-dessus de la tte, travers des rochers
Inextricables, il nous a disperss ; et peu
D'entre nous ont pu regagner vos rivages.
Mais quelle est cette race d'hommes ? Et quelle patrie
Assez barbare favorise de pareilles murs ?
On nous refuse l'hospitalit du rivage !
On nous dclare la guerre et l'on nous interdit
De mettre le pied sur une bande de sable.
Si vous mprisez la race humaine et les armes
Des mortels, craignez du moins les dieux qui n'oublient
Ni la vertu ni le crime.
37

Nous avions pour roi


ne ; nul autre ne fut plus juste, ni plus grand
Par la pit ou par la guerre. Si les destins
Nous gardent ce hros, s'il se nourrit encore
Des brises de l'ther et s'il n'est point couch
Sous les ombres cruelles, sois sans aucune crainte,
Tu n'auras pas te repentir de l'avoir
Prvenu par tes bienfaits. Nous avons aussi
Dans les contres de la Sicile des villes, des armes
Et l'illustre Aceste du sang troyen. Quil nous soit
Permis de tirer sur le rivage notre flotte
Endommage par les vents, d'quarrir des poutres
Dans vos forts et de faonner des rames ; et,
S'il nous est donn de partir vers l'Italie,
Aprs avoir retrouv nos compagnons et
Notre roi, c'est avec joie que nous gagnerons
L'Italie et le Latium ; si tout salut
Nous est ravi, si la mer de Libye t'emporte,
O bon pre des Troyens, si Iule, notre espoir,
Ne nous reste mme plus, puissions-nous du moins
Regagner les mers de Sicanie, et les terres
Hospitalires d'o nous sommes partis, et
Revoir le roi Aceste."

38

Ainsi Ilione
Parla, et tous les Dardanides accompagnrent
D'un murmure flatteur ce discours.

Alors Didon
Baissant les yeux, leur rpondit brivement :
"Rassurez-vous, Troyens, bannissez vos alarmes.
Des circonstances difficiles et la nouveaut
De mon empire m'obligent telles mesures
Et garder au loin mes frontires. Qui pourrait
Ne pas connatre la race des compagnons
D'Ene, et la ville de Troie et ses vertus
Ses hros, cette guerre et son vaste incendie ?

Nous autres, Phniciens, nous n'avons pas l'esprit


Si grossier. Le soleil n'attelle point si loin
Ses chevaux de la ville tyrienne. Mais pour vous,
Que vos vux se portent vers la grande Hesprie
Et les champs de Saturne ou vers la terre d'Eryx
Et du roi Aceste, J'assurerai par mon aide
Votre dpart et vous aiderai de mes ressources.

Vous plairait-il de vous fixer dans mon royaume


Avec des droits gaux ? La ville que je fonde
Est la vtre. Tirez vos vaisseaux sur le rivage,
39

Et je traiterai sans aucune diffrence


Le Troyen et le Tyrien. Et plt au ciel
Que votre roi pouss par le mme Notus,
Ft ici prsent ! J'enverrai le long des ctes
Des hommes srs avec ordre de visiter
Les derniers confins de la Libye, pour le cas
O jet sur les rives par le naufrage, il erre
Dans quelque ville ou dans quelque fort."
Le cur
Rassur par ces mots, le courageux Achate
Et le divin ne brlaient depuis longtemps
De s'lancer hors de leur nuage. Le premier,
Achate s'adresse ne : "Fils d'une desse,
Quelle pense maintenant se lve dans ton me ?
Tout est sauv, tu le vois : tu as retrouv
Ta flotte et tes compagnons, Il n'en manque qu'un,
Nous l'avons vu s'abmer au milieu des flots ;
Le reste correspond au discours de ta mre."
Il achevait peine que soudain le nuage
Se dchire et se change en ther transparent.
Resplendissant d'une claire lumire, ne
Debout apparut avec les traits et l'allure
D'un Dieu. D'un souffle sa mre lui avait donn
Une chevelure magnifique et rpandu
40

Sur sa personne l'clat pourpre de la jeunesse.


Et elle avait rempli ses yeux d'une beaut
Lumineuse. Ainsi l'artiste ajoute l'ivoire
La grce et entoure d'or blond l'argent ou la pierre
De Paros.

Alors il adresse la parole


la reine et dans la surprise gnrale
Il dit : "Me voici devant vous : je suis celui
Que vous cherchez, ne le Troyen, arrach
Aux ondes de la Libye. toi, qui seule as
Piti des indicibles souffrances de Troie,
Toi qui accueilles dans ta ville et dans ton palais,
Comme des allis, le reste chapp des Grecs,
puiss par tous les revers subis sur terre
Et sur mer, et dnus de tout au monde, non,
Il n'est pas en notre pouvoir de reconnatre
Dignement tes bienfaits, Didon, ni au pouvoir
Des survivants de la nation dardanienne,
Disperse dans le vaste monde. Et que les dieux,
Si quelques puissances tmoignent de la piti,
Si la justice et l'amour du bien ont encore
Quelque valeur - que les dieux veuillent te donner
Les rcompenses dont tu es digne. Quels sicles heureux
T'ont vu natre ? Et quels admirables parents
41

Ont mis au jour une princesse telle que toi ?


Tant que les fleuves courront la mer, tant que l'ombre
Couvrira les flancs des montagnes, tant que le ciel
Nourrira le feu des astres, sans cesse ta gloire,
Ton nom, tes louanges vivront sur toutes les terres
O le destin m'appellera."

Il dit et tend
La main droite Ilione, son ami, et
La gauche Sereste, ensuite aux autres, au vaillant
Gyas, au vaillant Cloanthe.

Frappe en premier
Par l'aspect, puis devant l'infortune du hros,
La Sidonienne Didon lui parla ainsi :
" fils d'une desse, comment nouer le sort
Qui te poursuit travers de si grands prils ?
Quelle puissance te jette sur ces ctes sauvages ?
Es-tu cet ne que la puissante Vnus
A conu du Dardanien Anchise aux bords
Du Simos phrygien ?

Moi, je me souviens
D'avoir vu venir Sidon Tencer, chass
De sa patrie et cherchant un nouveau royaume
42

Avec le secours de Blus. Blus, mon pre


Avait alors ravag l'opulente Chypre
Et vainqueur la tenait sous sa domination.

C'est depuis ce temps que je connais les malheurs


De la ville de Troie, et ton nom et les rois
Des plasges.
Tencer, quoiquennemi des Troyens
Faisait d'eux un grand loge, et se prtendait
De descendre de 1'antique souche des Teucres.
Venez donc jeunes gens, entrez dans nos demeures.
Moi aussi j'ai travers de longues preuves.
La fortune m'a ballott avant qu'elle m'ait
Enfin fixe sur cette terre. Et l'exprience
Du malheur m'apprit aider les malheureux."

Elle dit et conduit ne dans son palais


Royal et ordonne en mme temps des actions
De grces dans les temples des dieux. Sur le rivage
Rests, elle envoie aux compagnons du hros
Vingt taureaux, cent porcs normes au dos hriss,
Et cent agneaux bien gras avec leurs mres, prsents
D'un jour de fte.

43

Et l'on dcore l'intrieur


Du palais qui resplendit d'un luxe royal.
Au centre le banquet se prpare : des toffes
Faonnes avec art, et de pourpre superbe ;
Sur les tables beaucoup de pices d'argenterie,
Et cisels dans l'or, les hauts faits des anctres,
Toute une longue suite de gloire droule
travers tant de hros depuis l'origine
De cette antique famille.

[---] ne,
Paternel ne laisse pas son coeur de paix,
Dpche en toute hte vers les navires Achate
Pour porter ces nouvelles Ascagne et lui-mme
L'amener dans les murs de la ville. Ascagne est
L'unique souci de son tendre pre.

Aussi,
Arrachs aux ruines d'Ilion, il ordonne
D'apporter en prsent ces richesses : un manteau
Dont l'or et les broderies rehaussent l'toffe
Et un voile brod d'acanthe couleur de safran,
Parure de 1'Argienne Hlne, don merveilleux
De sa mre Lda et qu'elle avait emport
De Mycnes, pour son coupable hymen de Pergame ;
44

De plus, un spectre qu'avait port Ilione,


L'ane des filles de Priam ; un collier de perles,
Sa couronne doublement enrichie de gemmes
Et d'or. Empress d'obir aux ordres, Achate
Se htait vers les navires.

Mais Cythre tourne


Et retourne en son cur de nouveaux artifices
Et de nouveaux projets. Elle veut que Cupidon
Changeant de forme et de visage, vienne la place
Du doux Ascagne et qu'offrant les prsents ne,
Il embrasse la reine et pntre le feu
De l'amour dans ses moelles. Ce palais, en effet,
Lui semble suspect, comme le double langage
Des Tyriens ; l'animosit de Junon
La tourmente, et l'approche de cette nuit
Le souci s'en revient plus encore. Elle s'adresse
En ces termes, au dieu ail, l'Amour." Mon fils,
Toi qui seul es ma force et ma grande puissance,
Mon fils, toi qui mprises les traits dont le Pre
Souverain a frapp Typhon, c'est bien toi
Que j'ai recours, je fais appel en suppliante
ton pouvoir.

45

ne sans cesse est rejet


De rivage en rivage, victime de la haine
De la cruelle Junon, tu le sais ; tu as
Souvent compati notre douleur. Didon
La Phnicienne aujourd'hui le retient et
Elle l'amuse avec de flatteuses paroles.
Mais comment va tourner cette hospitalit
Sous les auspices de Junon, je l'ignore, mais
Je crains ; Junon ne restera pas inactive
Dans de telles circonstances. C'est pourquoi je mdite
De prendre la reine mon pige, de l'enflammer
Si bien qu'aucune divinit ne la change,
Que nul grand amour ne l'attache, comme moi-mme,
ne.

Voici comment tu pourrais t'y prendre :


coute : l'appel de son pre l'enfant royal
Qui fait tout mon souci va se rendre Carthage.
Il porte les prsents qu'ont pargns les mers
Et l'incendie de Troie. Je vais l'endormir et
Le cacher dans un lieu sacr sur les hauteurs
De Cythre ou d'Idalie, afin qu'il ne puisse
Connatre nos ruses et se jeter au travers.
Toi, pour une nuit seulement, dguise-toi,
Prends sa forme : enfant, prends les traits de cet enfant,
46

Que tu connais si bien ; quand Didon transporte


De joie t'accueillera dans ses bras au milieu
Du banquet royal et des libations offertes
Bacchus, quand elle t'embrassera te couvrant
De doux baisers, souffle en elle un feu secret et,
Verse-lui un poison."

Et l'Amour obit
Aux ordres de sa mre chrie, il se dpouille,
De ses ailes et se plat prendre la dmarche
D'Iule. Cependant Vnus fait couler un doux
Repos dans les membres d'Ascagne, et elle l'emporte
Press contre son sein dans les hautes forts
D'Idalie, o la marjolaine l'enveloppe
De ses fleurs odorantes et de son doux ombrage
Avec mollesse.

Et dj Cupidon portait,
Obissant aux ordres de sa mre, les dons
Royaux aux Tyriens, il marchait tout joyeux
Sous la conduite d'Achate ; son arrive,
Dj la reine s'est couche sur le lit d'or,
Aux tentures magnifiques, au centre de la table.
Le divin ne et la jeunesse troyenne
Dj s'assemblent et s'tendent sur des lits de pourpre.
47

Des serviteurs leur versent de l'eau sur les mains,


Offrent dans des corbeilles les prsents de Crs,
Et apportent des serviettes au grain lisse. Et l,
l'intrieur, cinquante servants prparent
La longue ordonnance des plats et font brler
Des parfums l'autel des Pnates. Puis, cent autres,
Et autant de serviteurs et du mme ge chargent
Les tables de mets et y dposent les coupes.
Les Tyriens en grand nombre franchissent leur tour
Le seuil de la fte, invits prendre place
Sur des lits couverts de broderies ; ils admirent
Les prsents ne, ils admirent Iule, les yeux
tincelants du Dieu et la feinte douceur
De ses paroles, la robe et le voile brod
D'une acanthe couleur de safran.

Mais surtout,
Hlas! L'infortune Phnicienne voue
une peste prochaine ne peut assouvir
Son cur, elle se consume regarder Iule,
galement mue par l'enfant et les dons
Qu'il apporte. Lui, embrasse ne et se suspend
son cou, lorsqu'il a combl le grand amour
Du pre qu'il abuse, il court la reine.

48

Sur lui,
Elle attache ses regards de toute son me ;
Parfois elle le presse contre son sein sans savoir,
L'infortune Didon, quel dieu puissant s'assied
Sur ses genoux ! Lui, se souvenant de sa mre
L'Acidalienne, efface le souvenir
De Syche peu peu, il s'applique surprendre
Par un vivant amour des sentiments depuis
Longtemps en paix dans ce cur dshabitu.

Le repas fini et les plateaux enlevs,


On apporte les grands cratres et l'on couronne
Le vin. Un grand bruit se fait entendre au palais
Et se rpand travers le vaste atrium.
Des lustres brillants sont suspendus aux plafonds
Dors, le feu des torches triomphe de la nuit.
Alors la reine demande et remplit de vin
La patre lourde de gemmes et d'or, celle dont
Blus et tous les descendants ns de Blus
S'taient toujours servis.

Ensuite, dans le palais


Le silence se fit : "Jupiter, car c'est toi,
Dit-on, qui prsides l'hospitalit, fais
Que ce jour soit jour de fte pour les Tyriens
49

Et pour ceux partis de Troie, que nos descendants


En gardent la mmoire. Que Bacchus, crateur
De joie et que la bonne Junon nous assistent !
Et vous Tyriens, clbrez avec faveur
Cette fte !"

Elle dit et fit tomber sur la table


Les prmices de la liqueur ; et la premire,
Cette libation faite, elle effleura la coupe
De ses lvres, puis elle la donna Bitias
En l'incitant boire : lui, sans perdre un instant,
Vida la patre cumante et s'abreuva
Dans l'or pleinement. Aprs lui, les autres chefs.
Iopas, aux longs cheveux, suivant les leons
Que lui enseigna le gant Atlas, rpte
Les chants sur une cithare d'or. Et son chant dit
La lune errante et les clipses du soleil,
L'origine de la race humaine et des btes,
La cause de la pluie, celle du feu, l'Arcture,
Les pluvieuses Hyades et les deux Ourses, pourquoi
Les soleils de l'hiver se htent tellement
De se plonger dans l'Ocan, et quel obstacle,
Pendant l't, ralentit la venue des nuits.
Les Tyriens l'applaudissent, l'applaudissent encore,
Les Troyens font de mme.
50

Didon, l'infortune,
Prolongeait l'entretien sur de nombreux dtails
Fort avant dans la nuit et buvait le poison
De l'amour longs traits, interrogeait ne
De mille questions sur Priam et sur Hector !

Quelles armes portaient le fils de l'aurore ? Ce qu'taient


Les chevaux de Diomde ? Et le grand Achille,
Comment tait-il ?

"Mais plutt raconte-nous,


mon hte, dit-elle, depuis leur origine,
Les embches des Grecs, les malheurs de ton peuple
Et tes courses errantes ; c'est le septime t
Que tu erres par toutes les terres, sur tous les flots."

51

52

Vous aimerez peut-être aussi