Vous êtes sur la page 1sur 444

WORLD WIDE

F20A, F25A
USA, CANADA

F25X

SERVICE MANUAL MANUEL DENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO

E F D ES

290362

65W-28197-Z8-C2

E
A20000-1

NOTICE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use. Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its products, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publication. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.

A10001-0*

F20A, F25A SERVICE MANUAL 1998 Yamaha Motor Co., Ltd. 2nd Edition, October 1998 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means including photocopying and recording without the written permission of the copyright holder. Such written permission must also be obtained before any part of this publication is stored in a retrieval system of any nature. Printed in Japan P/N 65W-28197-Z8-C2

F
A20000-1 A20000-1

D
A20000-1

ES

AVANT-PROPOS
Ce manuel a t prpar par la Yamaha Motor Company principalement lintention des concessionnaires Yamaha et de leurs mcaniciens qualifis afin de les assister lors de lentretien et la rparation des produits Yamaha. Ce manuel est destin des personnes possdant les connaissances de base en mcanique et en lectricit sans lesquelles lexcution de rparations ou dentretiens peut rendre les machines impropres ou dangereuses lemploi. La Yamaha Motor Company, Ltd. sefforce en permanence damliorer ses produits. Par consquent, il se peut que les modles diffrent lgrement des descriptions et illustrations de ce manuel. Les modifications et les changements significatifs dans les caractristiques ou les procds sont notifis tous les concessionnaires Yamaha et sont publis dans les ditions ultrieures de ce manuel.
A10001-0*

HINWEIS
Dieses Handbuch wurde von der Yamaha Motor Company, Ltd. vorrangig fr Yahama-Vertragshndler und deren qualifizierte Mechaniker geschrieben, um sie bei der Durchfhrung von Wartungs- und Reparaturarbeiten an Yamaha-Motoren zu untersttzen. Es werden Grundkenntnisse der mechanischen und elektrischen Wirkungsweise und der Arbeitsverfahren vorausgesetzt, denn ohne diese Grundkenntnisse versuchte Wartungs- und Reparaturarbeiten machen das Produkt eher unsicher oder sogar gebrauchsunfhig. Die Yamaha Motor Company, Ltd. ist stets bestrebt, ihre Produkte stndig zu verbessern. Einzelne Modelle knnen im Detail von den hier enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen abweichen. Benutzen Sie immer nur die neueste Ausgabe dieses Handbuchs. Autorisierte Yamaha-Vertragshndler werden regelmig vorab ber Modifikationen und wesentliche nderungen der technischen Daten und Verfahren unterrichtet, die in der jeweils nchsten Ausgaben dieses Handbuchs eingearbeitet werden.
A10001-0*

AVISO
Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company Ltd. principalmente para que lo empleen los concesionarios Yamaha y sus mecnicos cualificados al llevar a cabo los procedimientos de mantenimiento y de reparacin de los equipos Yamaha. Se ha escrito para adaptarlo a las necesidades de las personas que ya tienen un conocimiento bsicos de los conceptos mecnicos y elctricos y de los procedimientos inherentes al trabajo, porque sin tales conocimientos las reparaciones o el servicio del equipo podra dejar el equipo inseguro o inadecuado para la utilizacin. Puesto que Yamaha Motor Company, Ltd. sigue una poltica de mejora continua de sus productos, los modelos pueden diferir en detalles de las descripciones e ilustraciones dadas en esta publicacin. Emplee slo la ltima edicin de este manual. Se notifica peridicamente a los concesionarios autorizados Yamaha sobre las modificaciones y cambios importantes en las especificaciones y procedimientos, y tales cambios se incorporan en las ediciones subsiguientes de este manual.
A10001-0*

F20A, F25A MANUEL DENTRETIEN 1998 Yamaha Motor Co., Ltd. 2e dition, octobre 1998 Tous droits rservs. Toute reproduction ou transmission de ce manuel, mme partielle, par quelque procd que ce soit, y compris par photocopie ou enregistrement, requiert laccord crit pralable de la Yamaha Motor Co., Ltd. De mme, lintroduction de toute partie de ce manuel dans un systme darchivage requiert cet accord crit pralable. Imprim au Japon P/N 65W-28197-Z8-C2

F20A, F25A WARTUNGSHANDBUCH 1998 Yamaha Motor Co., Ltd. 2. Ausgabe, Oktober 1998 Alle Rechte vorbehalten. Diese Verffentlichung darf auch teilweise in keiner Weise oder durch irgendein Verfahren ohne die schriftlichts Genehmigung des Urheberrechts-Inhabers reproduziert oder bertragen werden. Dies gilt auch fr Fotokopien und Aufzeichnungen. Die schriftliche Genehmigung ist vor der bernahme in irgendein Informationssystem einzuholen. Gedruckt in Japan P/N 65W-28197-Z8-C2

F20A, F25A MANUAL DE SERVICIO 1998 Yamaha Motor Co., Ltd. 2 Edicin, octubre 1998 Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproduccin o transmisin de esta publicacin, ya sea en su totalidad o en parte, y por cualquier medio, incluido su fotocopiado o grabacin, sin el consentimiento por escrito del titular del derecho de copyright. Tambin deber obtenerse este consentimiento antes de proceder al almacenamiento de cualquier parte de esta publicacin en un sistema de bsqueda documental de cualquier naturaleza. Impreso en Japn P/N 65W-28197-Z8-C2

HOW TO USE THIS MANUAL


MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g., G Bearings Pitting/scratches Replace. To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at the top of every page.

ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the appropriate section or chapter.

ES

STRUCTURE DU MANUEL
FORMAT DU MANUEL Tous les procds repris dans ce manuel sont dcrits pas pas. Les informations ont t condenses pour fournir au mcanicien un guide pratique et facile lire, contenant des explications claires pour tous les procds de dmontage, de rparation, de remontage et de vrification. Ltat dune pice dfectueuse est mentionn et est suivi dune flche et de la mesure prendre pour chaque symptme dcel. Ainsi, par exemple: G Roulements Piqres/endommagements Remplacer. Pour plus de facilit, le nom du chapitre et les titres principaux figurent lentte de chaque page. ILLUSTRATIONS Les illustrations reprsentent les modles dsigns. RENVOIS Les renvois ont t vits au maximum. Les renvois rfrent la section ou au chapitre appropris.

BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS


AUFBAU Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt fr Schritt beschrieben. Die Informationen wurden so aufbereitet, da dem Mechaniker in leicht verstndlicher, handlicher Form alle notwendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausfhrlich erklrt werden. Bei dieser neuen Darstellungsweise folgt nach der Zustandsbeschreibung eines schadhaften Teils ein Pfeil, der auf die notwendige Aktion hinweist, z.B: G Lager Lochfra/Kratzer Ersetzen. Die Abschnittstitel finden sich zur Bezugnahme in der Kopfzeile wieder. ABBILDUNGEN Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten fr alle angegebenen Modelle. QUERVERWEISE Querverweise wurden auf ein Minimum beschrnkt. Querverweise fhren Sie zum entsprechenden Abschnitt oder Kapitel.

CMO EMPLEAR ESTE MANUAL


FORMATO DEL MANUAL Todos los procedimientos de este manual estn organizados en un formato de paso a paso secuencial. La informacin ha sido compilada para proporcionar al mecnico una referencia til y de fcil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones de desmontaje, reparacin, montaje e inspeccin. En este formato revisado, el estado de un componente averiado ir seguido de un smbolo de flecha y de la accin requerida detrs de la fecha, por ejemplo: G Cojinetes Picadas/rayadas Reemplazar. Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el ttulo de la seccin y el encabezamiento principal se incluye al principio de cada pgina. ILUSTRACIONES Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados. REFERENCIAS DE CONSULTA Las referencias de consulta se han manteniendo al mnimo. Estas referencias indican la seccin o captulo que debe consultarse.

IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE: A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

F
INFORMATIONS IMPORTANTES Les informations particulirement importantes sont repres par les notations suivantes. Le symbole dalerte scurit signifie ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST MENACEE! AVERTISSEMENT Le non-respect dune instruction AVERTISSEMENT peut blesser ou entraner la mort de loprateur, dun passager ou dune personne inspectant ou rparant le moteur hors-bord. WARNUNG

D
WICHTIGE INFORMATION Informationen in diesem Wartungshandbuch, die von besonderer Wichtigkeit sind, werden auf eine der folgenden Arten hervorgehoben. Dieses Warnsymbol bedeutet: VORSICHT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!

ES
INFORMACIN IMPORTANTE En este manual de servicio, la informacin particularmente importante se distingue segn se indica a continuacin. El smbolo de alerta de seguridad significa ATENCION, ESTA EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION

ATTENTION: ATTENTION indique les consignes qui doivent tre respectes afin dviter dendommager le moteur horsbord. N.B.: N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les diffrentes oprations.

Eine WARNUNG enthlt Anweisungen, die eingehalten werden mssen, um Verletzungen, mglicherweise sogar mit Todesfolge, fr Bediener, in der Nhe befindliche Personen oder Techniker, die Inspektionen oder Reparaturen an Auenbordmotoren vornehmen, zu vermeiden.

El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ATENCION puede causar graves lesiones, e incluso la muerte, al operador del motor, a las personas a su alrededor o al tcnico que inspeccione o repare el motor fuera de borda.

PRECAUCION:

ACHTUNG: Unter ACHTUNG finden Sie spezielle Vorsichtsmanahmen, die eingehalten werden mssen, um Beschdigungen am Auenbordmotor zu vermeiden. HINWEIS: Ein HINWEIS enthlt Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher machen.

Una instruccin de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar daar el motor fuera de borda. NOTA: La NOTA proporciona informacin clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.

HOW TO USE THIS MANUAL


1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number indicates a disassembly step. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see SYMBOLS). 4 A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc. Example: O-ring size 39.5 2.5 mm: Inside diameter (D) Ring diameter (d)
D

5 Dimension figures and the number of parts, are provided for fasteners that require a tightening torque. Example: Bolt or screw size 10 25 mm (2) : M10 (D) 25 mm (L) (2 pieces)
D L

6 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described sequentially.

F
ORGANISATION DES INFORMATIONS 1 Chaque section de dpose et de dmontage est prcde de vues en clat rendant plus faciles les tapes du travail et lidentification des pices. 2 Sur les vues en clat, les pices sont numrotes dans lordre des oprations effectuer. Un chiffre entour dun cercle correspond une tape de dmontage. 3 Des symboles reprent les pices lubrifier ou remplacer (se reporter SYMBOLES). 4 Un tableau accompagne les vues en clat. Celui-ci reprend les travaux effectuer et lordre dans lequel il faut les effectuer, ainsi que le nom des pices et certaines remarques utiles. Exemple: Taille de joint torique 39,5 2,5 mm: diamtre intrieur (D) diamtre du joint (d) 5 Les dimensions ainsi que le nombre requis sont indiqus pour les vis et les boulons devant tre serrs au couple. Exemple: Taille de boulon ou de vis 10 25 mm (2) : M10 (D) 25 mm (L) (2 pices) 6 Les travaux ncessitant des explications supplmentaires (p. ex. outils spciaux et donnes techniques) sont expliqus pas pas.

D
BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS 1 Um Teile besser aufzufinden und einzelne Schritte eines Verfahrens klarer zu machen, befindet sich zu Beginn jedes Ausbauund ZerlegungAbschnitts eine Explosionszeichnung. 2 Die in der Explosionszeichnung angegebenen Ziffern entsprechen der Reihenfolge der Arbeitsschritte. Eine eingekreiste Nummer bezeichnet einen Arbeitsschritt der Zerlegung. 3 Zu schmierende oder zu ersetzende Teile sind durch Symbole gekennzeichnet (nheres siehe SYMBOLE). 4 Nach der Explosionszeichnung folgt eine tabellarische Aufstellung der Arbeitsschritte, diese gibt die Reihenfolge der einzelnen Schritte, die Bezeichnungen der Teile, Hinweise zu einzelnen Schritten usw. an. Beispiel: O-Ring-Gre 39,5 2,5 mm: Innendurchmesser (D) Ringdurchmesser (d) 5 Fr Schrauben und Muttern, die mit einem vorgeschriebenen Moment angezogen werden mssen, sind Mabilder und die Teilnummern angegeben. Beispiel: Schranbengre 10 25 mm (2) : M10 (D) 25 mm (L) (2 Stck) 6 Arbeiten, die eine ausfhrlichere Beschreibung brauchen (z.B. Spezialwerkzeuge, technische Daten) werden Schritt fr Schritt beschrieben.

ES
CMO EMPLEAR ESTE MANUAL 1 Para ayudarle a identificar las partes y para clarificar los pasos de los procedimientos, encontrar diagramas detallados al principio de cada seccin de extraccin y desmontaje. 2 Se dan nmeros en el orden de las tareas en el diagrama detallado. Un nmero dentro de un crculo indica un paso de desmontaje. 3 Los smbolos indican las partes que deben lubricarse o reemplazarse (Vea el apartado de SMBOLOS). 4 El diagrama detallado viene acompaado de una grfica de instrucciones de la tarea que indica el orden de la tarea, los nombres de las partes, las botas sobre las tareas, etc. Ejemplo: Tamao de la junta trica 39,5 2,5 mm; Dimetro interior (D) Dimetro de la junta (d) 5 Los valores de dimensiones y los nmeros de parte se dan para los fijadores que requieren una torsin de apriete. Ejemplo: Tamao del perno o tornillo 10 25 mm (2) : M10 (D) 25 mm (L) (2 piezas) 6 Las tareas que requieren ms informacin (tales como herramientas especiales y datos tcnicos) se describen de forma secuencial.

E
1 2
A50001-1-4

GEN INFO
3

SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumbtabs to indicate the content of a chapter.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 General information Specifications Periodic inspection and adjustment Fuel system Power unit Lower unit Bracket unit Electrical systems Trouble-analysis

SPEC
4

INSP ADJ
5

FUEL
6

POWR
7

LOWR
8

BRKT
9

ELEC
0

Symbols 0 to E indicate specific data:


0 A B C D E Special tool Specified liquid Specified engine speed Specified torque Specified measurement Specified electrical value [Resistance (), Voltage (V), Electric current (A)]

TRBL ANLS
A B

T.

R.

Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the location of the lubrication point:
E F Apply Yamaha 2-stroke outboard motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disulfide oil

G
A

H
M

I
GM

4
L

Symbols I to N in an exploded diagram indicate the grade of the sealing or locking agent and the location of the application point:
I Apply Gasket Maker J Apply Yamabond #4 (Yamaha bond number 4) K Apply LOCTITE No. 271 (Red LOCTITE) L Apply LOCTITE No. 242 (Blue LOCTITE) M Apply LOCTITE No. 572 N Apply silicon sealant

K
LT

LT

271

242

M
LT

N
SS LT

572

F
A50001-1-4 A50001-1-4

D
A50001-1-4

ES
SMBOLOS Los smbolos 1 a 9 identifican el contenidos de un captulo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Informacin general Especificaciones Inspeccin peridica y ajuste Sistema de combustible Motor Unidad inferior Unidad de mnsula Sistemas elctricos Anlisis de averas

SYMBOLES Les symboles 1 9 servent donglets et indiquent le contenu des diffrents chapitres:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Informations gnrales Spcifications Inspection priodique et rglage Systme dalimentation Moteur Bloc de propulsion Unit de support Equipement lectrique Dpannage

SYMBOLE Die Symbole 1 bis 9 sind Randmarkierungen, die auf den Inhalt der einzelnen Kapitel hinweisen.
1 Allgemeines 2 Technische Daten 3 Regelmige Inspektionen und Einstellungen 4 Kraftstoffanlage 5 Motor 6 Antriebseinheit 7 Motorhalterung 8 Elektrische Anlage 9 Strungssuche

Les symboles 0 E apportent certaines prcisions:


0 A B C D E Outillage spcial Liquide spcifi Vitesse du moteur spcifie Couple spcifi Mesure spcifie Valeur lectrique spcifie [rsistance (), tension (V), courant lectrique (A)]

Die Symbole 0 bis E zeigen spezifische Daten an:


0 A B C D E Spezialwerkzeug Spezielle Flssigkeit Vorgeschriebene Motordrehzahl Schrauben-Anzugsmoment Spezielle Messung Elektrischer Mewert [Widerstand (), Spannung (V), Stromstrke (A)]

Los smbolos 0 a E indican datos especficos:


0 A B C D E Herramienta especial Lquido especificado Velocidad del motor especificada Torsin especificada Medicin especificada Valor elctrico especificado [Resistencia (), Tensin (V), Corriente elctrica (A)]

Les symboles F H dans les vues en clat donnent la qualit de lubrifiant employer et les points de graissage:
F Appliquer de lhuile moteur deux temps Yamaha pour hors-bord. G Appliquer de la graisse hydrofuge (graisse Yamaha A, graisse Yamaha marine). H Appliquer de lhuile au bisulphure de molybdne.

Die Symbole F bis H zeigen in einer Explosionszeichnung den Schmiermitteltyp und die Schmierstelle an:
F Yamaha-Zweitaktl fr Auenborder auftragen G Wasserfestes Fett auftragen (Yamaha-Fett A, Yamaha-Bootsfett) H Molybdnsulfid-l auftragen

Los smbolos F a H de un diagrama detallado indican el grado de lubricante y la situacin del punto de lubricacin:
F Aplicar aceite de motor de fuera de borda de 2 tiempos Yamaha G Aplicar grasa hidrfuga Yamaha (grasa nutica A Yamaha, grasa nutica Yamaha) H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno

Les symboles I clat indiquent la dtanchit et de employer ainsi que tion:

N dans les vues en qualit des liquides lagent bloquant les points dapplica-

I Appliquer du Gasket marker. J Appliquer du Yamabond n4 K Appliquer du LOCTITE n 271 (LOCTITE rouge) L Appliquer du LOCTITE n 242 (LOCTITE bleu) M Appliquer du LOCTITE n 572 N Appliquer une pte dtanchit au silicone.

Die Symbole I bis N zeigen in einer Explosionszeichnung den Typ des Dichtungsmittels oder Klebers und die Anwendungsstelle an.
I Gasket maker auftragen J Yamabond #4 auftragen (Yamaha Klebstoff Nr. 4) K LOCTITE Nr. 271 (rotes LOCTITE) auftragen L LOCTITE Nr. 242 (blaues LOCTITE) auftragen M LOCTITE Nr. 572 auftragen N Silikon-Dichtungsmasse auftragen

Los smbolos I a N de un diagrama detallado indican el grado de la junta lquida o compuesto obturante y la situacin del punto de aplicacin:
I Aplicar empaquetadura lquida de marca J Aplique agente adhesivo Yamabond N. 4 K Aplicar LOCTITE N. 271 (LOCTITE rojo) L Aplicar LOCTITE N. 242 (LOCTITE azul) M Aplicar LOCTITE N. 572 N Aplique agente de sellado silicnico

E
A30000-0

INDEX
GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEM TROUBLE-ANALYSIS

F
A30000-0

D
A30000-0

ES
A30000-0

TABLE DES MATIERES

INHALT

INDICE

INFORMATIONS GENERALES

ALLGEMEINES

INFORMACIN GENERAL

GEN INFO

SPECIFICATIONS

TECHNISCHE DATEN

ESPECIFICACIONES

SPEC
INSPECCIN PERIDICA Y AJUSTE

INSPECTION PERIODIQUE ET REGLAGE

REGELMIGE INSPEKTIONEN UND EINSTELLUNGEN

INSP ADJ

SYSTEME DALIMENTATION

KRAFTSTOFFANLAGE

SISTEMA DE COMBUSTIBLE

FUEL

MOTEUR

MOTOR

MOTOR

POWR
BLOC DE PROPULSION

ANTRIEBSEINHEIT

UNIDAD INFERIOR

LOWR
UNIDAD DE MNSULA

UNITE DE SUPPORT

MOTORHALTERUNG

BRKT
+

EQUIPEMENT ELECTRIQUE

ELEKTRISCHE ANLAGE

SISTEMAS ELCTRICOS

ELEC

DEPANNAGE

STRUNGSSUCHE

ANLISIS DE AVERAS

TRBL ANLS

1 2 3 4 5 6 7 8 9

GEN INFO
CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION .............................................................................................1-1 SERIAL NUMBER .....................................................................................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ...............................................................1-1 SAFETY WHILE WORKING ............................................................................1-2 FIRE PREVENTION ...................................................................................1-2 VENTILATION...........................................................................................1-2 SELF-PROTECTION ..................................................................................1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ................................................1-2 GOOD WORKING PRACTICES ................................................................1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ...........................................................1-4 SPECIAL TOOLS .............................................................................................1-5 MEASURING ............................................................................................1-5 REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................1-7

ES

CHAPITRE 1 INFORMATIONS GENERALES


IDENTIFICATION .............................1-1 NUMERO DE SERIE........................1-1 DEBUT DE NUMEROS DE SERIE.........................................1-1 MESURES DE SECURITE ................1-2 MESURES DE SECURITE CONTRE LES INCENDIES ............1-2 AERATION .......................................1-2 PROTECTION...................................1-2 HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES DETANCHEITE .............................1-2 NOTES CONCERNANT LOUTILLAGE ET LES PIECES... 1-3 DEMONTAGE ET REMONTAGE .................................1-4 OUTILLAGE SPECIAL .....................1-5 MESURAGE .....................................1-5 DEPOSE ET INSTALLATION ........1-7

KAPITEL 1 ALLGEMEINES

CAPITULO 1 INFORMACIN GENERAL


IDENTIFICACION .............................1-1 NUMERO DE SERIE........................1-1 NUMEROS INICIALES DE SERIE.........................................1-1 SEGURIDAD EN EL TRABAJO ......1-2 PREVENCION DE INCENDIOS ..............................1-2 VENTILACION ................................1-2 AUTOPROTECCION .......................1-2 ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS OBTURANTES................................1-2 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS...................................1-3 DESMONTAJE Y MONTAJE..........1-4 HERRAMIENTAS ESPECIALES.... 1-5 MEDICION .......................................1-5 EXTRACCION E INSTALACION ...............................1-7

IDENTIFIZIERUNG .........................1-1 SERIENNUMMER .......................1-1 ANFANGSNUMMERN DER SERIE .................................1-1 SICHERHEITSMASSNAHMEN ......1-2 BRANDSCHUTZ .........................1-2 BELFTUNG ...............................1-2 SELBSTSCHUTZ.........................1-2 LE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL .................1-2 RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN.......1-3 ZERLEGUNG UND ZUSAMMENBAU ......................1-4 SPEZIALWERKZEUGE ...................1-5 MESSEN .....................................1-5 AUSBAU UND EINBAU .............1-7

1 2 3 4 5 6 7 8 9

GEN INFO

IDENTIFICATION
A60000-1*

IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The of the outboard motors serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket. NOTE: For USA model: As an antitheft measure, a special label on which the outboard motors serial number is stamped is bonded to the port side of the clamp bracket. The label is specially treated so that peeling it off causes cracks across the serial number.
1 2 3 4 Model name Approved model code Transom height Serial number

STARTING SERIAL NUMBERS


The starting serial number blocks are as follows:
Model name Worldwide F20AMH F20AEH F20AE F20AET USA Approval model CANADA code F25MH 65W 65W 65W 65W 65W Starting serial number S: 650101 ~ L: 750101 ~ S: 700101 ~ L: 800101 ~ S: 100412 ~ L: 500101 ~ L: 600428 ~ S: 150101 ~ F25AMH F25MH L: 250101 ~ X: 550101 ~ F25AEH F25AEHT F25AE F25AET F25EH F25ER F25TR F25TH F25TR 65W 65W 65W 65W S: 050503 ~ L: 350865 ~ L: 450355 ~ S: 000183 ~ L: 300756 ~ L: 401032 ~

1-1

GEN INFO
A60000-1*

IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG IDENTIFICACION


A60000-1* A60000-1*

F D ES

IDENTIFICATION
NUMERO DE SERIE Le numro de srie du moteur hors-bord est poinonn sur une tiquette colle au ct bbord de la presse. N.B.: Modle pour les E.-U. Le numro de srie du moteur figure sur une tiquette spciale antivol qui est appose au ct bbord. Cette tiquette est conue de sorte quelle se fendille lendroit du numro de srie quand on tente de la dcoller.
1 2 3 4 Nom du modle Numro de modle approuv Hauteur de barre darcasse Numro de srie

IDENTIFIZIERUNG
SERIENNUMMER Die Seriennummer des Auenbordmotors ist im Typenschild auf der Backbordseite der Motorhalterung eingeschlagen. HINWEIS: Fr USA-Modelle Zur Diebstahlsicherung ist eine spezielle Plakette mit der aufgestempelten Seriennummer des Auenbordmotors auf die Backbordseite geklebt. Die Plakette ist spezialbehandelt, so da bei der Ablsung Risse in der Seriennummer entstehen.
1 2 3 4 Modellbezeichnung Zugelassene Modellnummer Spiegelhhe Seriennummer

IDENTIFICACION
NUMERO DE SERIE El nmero de serie del motor fuera de borda aparece estampado en una placa fijada al lado de babor del soporte de abrazadera. NOTA: Para el modelo para EE.UU.: Como medida antirrobo, al lado de babor del soporte de abrazadera hay fijada una etiqueta especial en la que aparece estampado el nmero de serie del motor fuera de borda. La etiqueta se ha sometido a un tratamiento especial de forma que al arrancarla se agriete el nmero de serie.
1 2 3 4 Nombre de modelo Cdigo de modelo aprobado Altura del peto de popa Nmero de serie

DEBUT DE NUMEROS DE SERIE Les blocs de dbut de numros de srie sont les suivants:
N de Premier modle numro de Universel E.-U. Canada approuv srie F20AMH 65W S: 650101 ~ L: 750101 ~ S: 700101 ~ L: 800101 ~ S: 100412 ~ L: 500101 ~ L: 600428 ~ S: 150101 ~ F25AMH F25MH F25MH 65W L: 250101 ~ X: 550101 ~ F25AEH F25EH F25AEHT F25AE F25ER F25TH 65W 65W 65W 65W S: 050503 ~ L: 350865 ~ L: 450355 ~ S: 000183 ~ L: 300756 ~ L: 401032 ~ Nom du modle

ANFANGSNUMMERN DER SERIE Die Seriennummern-Blcke beginnen mit folgenden Anfangsnummern:


Modellbezeichnung Weltweit F20AMH USA Kanada ModellCode 65W Anfangsnummer der Serie S: 650101 ~ L: 750101 ~ S: 700101 ~ L: 800101 ~ S: 100412 ~ L: 500101 ~ L: 600428 ~ S: 150101 ~ F25AMH F25MH F25MH 65W L: 250101 ~ X: 550101 ~ F25AEH F25EH F25AEHT F25AE F25ER 65W S: 050503 ~ L: 350865 ~ L: 450355 ~ S: 000183 ~ L: 300756 ~ L: 401032 ~

NUMEROS INICIALES DE SERIE Los bloques de nmeros iniciales de serie son los siguientes:
Cdigo Nmero de de serie Internamodelo EE.UU. CANADA inicial cional aprobado F20AMH 65W S: 650101 ~ L: 750101 ~ S: 700101 ~ L: 800101 ~ S: 100412 ~ L: 500101 ~ L: 600428 ~ S: 150101 ~ F25AMH F25MH F25MH 65W L: 250101 ~ X: 550101 ~ F25AEH F25EH F25AEHT F25AE F25ER F25TH F25TR 65W 65W 65W 65W S: 050503 ~ L: 350865 ~ L: 450355 ~ S: 000183 ~ L: 300756 ~ L: 401032 ~ Nombre de modelo

F20AEH

65W

F20AE F20AET

65W 65W

F20AEH

65W

F20AEH

65W

F20AE F20AET

65W 65W

F20AE F20AET

65W 65W

F25AET F25TR F25TR

F25TH 65W 65W 65W

F25AET F25TR

F25AET F25TR F25TR

1- 1

GEN INFO

SAFETY WHILE WORKING SAFETY WHILE WORKING

The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be followed by Yamaha dealers and their mechanics.

FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.

VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe. When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.

SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety glasses or safety goggles, when grinding or when doing any operation which may cause particles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS


Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha.

1-2

GEN INFO

MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO

F D ES

MESURES DE SECURITE
Les oprations dcrites dans ce manuel sont recommandes par Yamaha et doivent tre suivies par les concessionnaires Yamaha et leurs mcaniciens. MESURES DE SECURITE CONTRE LES INCENDIES Lessence est un produit trs inflammable. Les vapeurs dessence sont explosives lorsquelles sont enflammes. Ne pas fumer lors de la manipulation dessence. La maintenir lcart de la chaleur, des tincelles et des flammes. AERATION Les vapeurs dessence sont plus lourdes que lair; inhales en grande quantit, elles sont mortelles. Les gaz dchappement du moteur sont toxiques. Lors dessais de fonctionnement dun moteur en intrieur, sassurer que lendroit est bien ar. PROTECTION Se protger les yeux avec des lunettes ou un masque de scurit appropris lors de lutilisation dair comprim, de ponages ou lors de toute opration durant laquelle des particules risquent dtre projetes. Si ncessaire, se protger galement les mains et les pieds laide de gants et de chaussures de protection. HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES DETANCHEITE Nutiliser que les huiles, graisses et liquides dtanchit Yamaha ou recommands par Yamaha.

SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die in diesem Handbuch angegebenen Arbeitsverfahren sind von den Yamaha-Hndlern und ihren Mechanikern zu beachten. BRANDSCHUTZ Kraftstoff (Benzin) ist leicht brennbar. Benzindmpfe sind hochexplosiv. Beim Umgang mit Kraftstoff nicht rauchen sowie Hitze, Funken und offenes Feuer vermeiden. BELFTUNG Benzindmpfe sind schwerer als Luft. Bei Einatmung groer Mengen besteht Lebensgefahr. Motorabgase sind gesundheitsschdlich und bei lngerem Einatmen lebensgefhrlich. Beim Probelauf eines Motors in geschlossenen Rumen fr ausreichende Belftung sorgen. SELBSTSCHUTZ Schtzen Sie bei Schleifarbeiten oder wenn die Gefahr besteht, da Teilchen umherfliegen, Ihre Augen durch eine geeignete Sicherheitsoder Schutzbrille. Tragen Sie, wenn die Arbeit es erfordert, Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe, um Ihre Hnde und Fe zu schtzen. LE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL Nur von Yamaha empfohlene le, Schmierstoffe und Dichtungsmittel verwenden.

SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Los procedimientos incluidos en este manual son los que Yamaha recomienda a sus concesionarios y mecnicos. PREVENCION DE INCENDIOS La gasolina (petrleo) es altamente inflamable. El vapor de petrleo es explosivo si se enciende. No fume mientras manipula gasolina y mantngala alejada del calor, chipas y llamas. VENTILACION El vapor de petrleo es ms pesado que el aire y si se inhala en grandes cantidades puede provocar asfixia. Los gases de escape del motor son dainos. Cuando compruebe el funcionamiento de un motor en un local cerrado, mantenga el lugar bien ventilado. AUTOPROTECCION Proteja sus ojos con gafas de seguridad cuando utilice aire comprimido, cuando esmerile o cuando realice cualquier operacin que provoque el desprendimiento de partculas. Proteja sus manos y pies con guantes de seguridad o zapatos fuertes apropiados para el trabajo a realizar. ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS OBTURANTES Utilice siempre aceites, grasas y lquidos obturantes genuinos Yamaha, u otros recomendados por Yamaha.

1- 2

GEN INFO

SAFETY WHILE WORKING

Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precautions is as follows: 1. While working, maintain good standards of personal and industrial hygiene. 2. Clothing which has become contaminated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use. 3. Avoid skin contact with lubricants; do not, for example, place a soiled wipingrag in your pocket. 4. Hands and any other part of the body which have been in contact with lubricants or lubricant-contaminated clothing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practicable. 5. To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working, is recommended. 6. A supply of clean lint-free cloths should be available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES


1. The right tools Use the recommended special tools to protect parts from damage. Use the right tool in the right manner do not improvise. 2. Tightening torque Follow the tightening torque instructions. When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.

1-3

GEN INFO

MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO


Unter normalen Betriebsbedingungen entstehen durch die Verwendung der in diesem Handbuch genannten Schmierstoffe keine Gefahren. Sicherheit ist jedoch oberstes Gebot. Durch Beachtung der Sicherheitsmanahmen werden jegliche Gefahren auf ein Minimum begrenzt. Nachstehend folgt eine bersicht der wichtigsten Sicherheitsmanahmen: 1. Whrend der Arbeit auf gute persnliche Hygiene achten und fr einen sauberen Arbeitsplatz sorgen. 2. Durch Schmiermittel verschmutzte Kleidung so bald wie mglich wechseln und vor der weiteren Benutzung grndlich reinigen. 3. Schmiermittel nicht mit der Haut in Berhrung bringen. Keine schmutzigen Lappen in die Tasche stecken. 4. Hnde und andere Krperteile, die in Berhrung mit Schmiermitteln oder durch Schmiermittel verschmutzte Kleidung gekommen sind, so bald wie mglich grndlich mit warmem Wasser und Seife reinigen. 5. Zum Schutz der Haut wird vor Arbeitsbeginn das Auftragen einer geeigneten Schutzcreme empfohlen. 6. Ein Vorrat an geeigneten Putztchern oder saugfhigem Papier sollte stets vorhanden sein. RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN 1. Die richtigen Werkzeuge Um Motorteile vor Beschdigung zu schtzen, empfohlenes Spezialwerkzeug benutzen. Stets das richtige Werkzeug in der richtigen Art und Weise benutzen nicht improvisieren. 2. Anzugsdrehmoment Die vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente einhalten. Beim Festziehen der Schrauben und Muttern zuerst die greren Schrauben anziehen. Mit den innenliegenden Schrauben beginnen und zuletzt die auenliegenden Schrauben anziehen. 1- 3

F D ES
En condiciones normales de uso, el empleo de los lubricantes mencionados en este manual no debe plantear ningn riesgo, pero la seguridad es un tema de la mxima importancia, por lo que la adopcin de algunas medidas de seguridad puede reducir los posibles riesgos. A continuacin se incluye un resumen de las precauciones ms importantes: 1. Cuando trabaje, mantenga una higiene personal e industrial correcta. 2. La ropa contaminada con lubricante debe cambiarse tan pronto como sea posible y ser lavada antes de volver a usarla. 3. Evite el contacto de la piel con los lubricantes. Por ejemplo, no introduzca un trapo impregnado en el bolsillo. 4. Las manos y cualquier otra parte del cuerpo que haya estado en contacto con lubricantes o ropa contaminada por lubricantes deben lavarse minuciosamente con agua caliente y jabn tan pronto como sea posible. 5. Para proteger la piel, se recomienda aplicar una crema protectora apropiada en las manos antes de iniciar el trabajo. 6. Debe disponerse de paos limpios que no dejan pelusa para fines de limpieza. PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS 1. Las herramientas correctas Utilice las herramientas especiales recomendadas para evitar daar las piezas. Utilice la herramienta correcta de la manera apropiada no improvise. 2. Par de apriete Siga las instrucciones relacionadas al par de apriete. Cuando apriete pernos, tuercas y tornillos, apriete en primer lugar los de mayor tamao, y apriete los situados en la parte interior antes de apretar los situados en la parte exterior.

En conditions normales dutilisation, il ne devrait pas y avoir de dangers lis lutilisation des lubrifiants indiqus dans ce manuel. Nanmoins, il convient de prendre toutes les prcautions de scurit ncessaires afin de minimiser les risques. Observer les prcautions suivantes: 1. En travaillant, observer les conditions dhygine qui simposent. 2. Si les vtements ont t souills par les lubrifiants, les changer ds que possible et les laver avant de les rutiliser. 3. Eviter le contact des lubrifiants avec la peau et ne pas mettre en poche un chiffon imbib de lun de ces produits. 4. Si les mains ou dautres parties du corps ont t en contact avec des lubrifiants ou des vtements souills par ces produits, bien les laver leau chaude et au savon ds que possible. 5. Il est recommand de se protger les mains avec une crme approprie avant de travailler. 6. Toujours prvoir une rserve de chiffons propres et non pelucheux. NOTES CONCERNANT LOUTILLAGE ET LES PIECES 1. Outillage correct Utiliser les outils spciaux conseills afin dviter dendommager les pices. Toujours utiliser loutil convenant au travail effectuer. Ne pas improviser. 2. Couple de serrage Respecter les couples de serrage spcifis. Lors du serrage des boulons, des crous ou des vis, serrer tout dabord les fixations ayant le plus gros diamtre en allant du centre vers lextrieur de la pice.

GEN INFO

SAFETY WHILE WORKING

3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, Orings, split-pins, circlips, etc., on reassembly.

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.

3. After assembly, check that moving parts operate normally.

4. Install bearings with the manufacturers markings on the side exposed to view, and liberally oil the bearings. 5. When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.

1-4

GEN INFO

MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO


3. Nicht wiederverwendbare Teile Beim Zusammenbau stets neue Dichtungen, O-Ringe, Splinte, Sicherungsringe usw. verwenden. ZERLEGUNG UND ZUSAMMENBAU 1. Beim Zerlegen Teile Druckluft reinigen.

F D ES
3. Elementos no reutilizables Utilice siempre juntas, guarniciones, juntas toroidales, pasadores hendidos y retenedores nuevos cuando vuelva a montar los componentes. DESMONTAJE Y MONTAJE 1. Limpie las piezas con aire comprimido al desmontarlas. 2. Engrase las superficies de contacto de las piezas mviles al montarlas. 3. Tras el montaje, compruebe que las partes mviles funcionan con normalidad. 4. Instale los cojinetes con las marcas del fabricante encaradas hacia el lado que queda expuesto a la vista, y engrselos abundantemente. 5. Cuando instale juntas de aceite, aplique una capa de grasa hidrfuga en la circunferencia exterior.

3. Pices usage unique Lors du remontage, toujours utiliser des joints, garnitures, joints toriques, goupilles fendues et circlips neufs. DEMONTAGE ET REMONTAGE 1. Lors du dmontage, nettoyer les pices lair comprim. 2. Lors du montage, huiler les surfaces de contact des pices mobiles. 3. Aprs le montage, vrifier que toutes les pices mobiles fonctionnent normalement. 4. Monter les roulements avec la marque du fabricant tourne vers lextrieur et les huiler gnreusement. 5. Lors du montage des bagues dtanchit, appliquer une lgre couche de graisse hydrofuge sur le diamtre extrieur.

mit

2. Kontaktflchen beweglicher Teile beim Zusammenbau fetten. 3. Nach dem Zusammenbau bewegliche Teile auf einwandfreie Funktion prfen. 4. Lager so einsetzen, da die Herstellerkennzeichen sichtbar sind. Lager ausreichend fetten. 5. Beim Einbau der ldichtungen diese auen leicht mit einem wasserbestndigen Fett einreiben.

1- 4

GEN INFO

SPECIAL TOOLS
A80000-0*

SPECIAL TOOLS
Using the correct special tools, recommended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment. NOTE: G For U.S.A. and Canada, use part numbers that start with J-, YB-, YM-, YU- or YW-. G For other countries, use part numbers that start with 90890-.

MEASURING
1. Tachometer P/N. YU-08036-A............................ a 90890-06760 .......................... b 2. Mity vac P/N. YB-35956 90890-06756 3. Pressure tester P/N. YB-35956 90890-06762 4. Gauge block P/N. YB-34432-16 N.A. 5. Adaptor plate P/N. YB-34432-10 N.A. 6. Gauge base P/N. YB-34432-11 N.A. 7. Shimming gauge P/N. YB-06344 N.A. 8. Shimming gauge P/N. YB-39799 9. Pinion height gauge P/N. N.A. 90890-06702 10. Digital caliper P/N. N.A. 90890-06704 11. Shimming plate P/N. N.A. 90890-06701

1-5

GEN INFO
A80000-0*

OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES


A80000-0* A80000-0*

F D ES

OUTILLAGE SPECIAL
Pour une plus grande prcision dans vos travaux de montage et de mise au point, Yamaha vous recommande lemploi doutils spciaux. Vos travaux sen trouveront ainsi facilits. En outre, lutilisation doutils non adapts risque dendommager le matriel. N.B.: G Pour les Etats-Unis et le Canada, utiliser les outils dont le numro de rfrence commence par J-, YB-, YM-, YU- ou YW-. G Pour les autres pays, commander et utiliser les outils dont le numro de rfrence commence par 90890-. MESURAGE 1. Compte-tours P/N. YU-08036-A ............... a 90890-06760 .............. b 2. Mity Vac P/N. YB-35956 90890-06756 3. Testeur de pression P/N. YB-35956 90890-06762 4. Bloc de jauge P/N. YB-34432-16 N.A. 5. Plaque dadaptation P/N. YB-34432-10 N.A. 6. Base de jauge P/N. YB-34432-11 N.A. 7. Jauge de mesure de cale P/N. YB-06344 N.A. 8. Jauge de mesure de cale P/N. YB-39799 9. Jauge de hauteur de pignon P/N. N.A. 90890-06702 10. Pied coulisse numrique P/N. N.A. 90890-06704 11. Plaque de mesure de cale P/N. N.A. 90890-06701

SPEZIALWERKZEUGE
Fr komplette und korrekte Einstellungen und Montagearbeiten sind die richtigen Spezialwerkzeuge erforderlich. Durch Einsatz von Spezialwerkzeugen werden Schden verhindert, die entstehen knnen, wenn falsche Werkzeuge oder Verfahren verwendet werden. HINWEIS: G Fr die USA und Kanada beziehen Sie sich auf die mit J-, YB-, YM-, YU- oder YW- beginnenden Teilenummen. G Fr andere Lnder beziehen Sie sich auf die mit 90890- beginnenden Teilenummen. MESSEN 1. Drehzahlmesser P/N. YU-08036-A.............. a 90890-06760............. b 2. Mity Vac P/N. YB-35956 90890-06756 3. Druckmegert P/N. YB-35956 90890-06762 4. Einstellscheibenlehren-Block P/N. YB-34432-16 N.A. 5. Adapterplatte P/N. YB-34432-10 N.A. 6. Einstellscheibenlehren-Basis P/N. YB-34432-11 N.A. 7. Einstellscheibenlehre P/N. YB-06344 N.A. 8. Einstellscheibenmewerkzeug P/N. YB-39799 9. Ritzelhhenlehre P/N. N.A. 90890-06702 10. Digital-Schublehre P/N. N.A. 90890-06704 11. Einstellscheibenplatte P/N. N.A. 90890-06701 1- 5

HERRAMIENTAS ESPECIALES
El uso de las herramientas especiales correctas recomendadas por Yamaha le ayudar en el trabajo y asegurar un montaje y puesta a punto con precisin. La improvisacin y el empleo de herramientas incorrectas puede provocar daos en el equipo. NOTA: G Para EE.UU. y Canad, utilice los nmeros de pieza que empiecen por J-, YB-, YM-, YU- o YW-. G Para otros pases, utilice los nmeros de pieza que empiecen por 90890-. MEDICION 1. Tacmetro P/N. YU-08036-A ............... a 90890-06760 ............... b 2. Mity Vac P/N. YB-35956 90890-06756 3. Probador de presin P/N. YB-35956 90890-06762 4. Bloque de medidores P/N. YB-34432-16 N.A. 5. Placa del adaptador P/N. YB-34432-10 N.A. 6. Base del medidor P/N. YB-34432-11 N.A. 7. Medidor de laminillas P/N. YB-06344 N.A. 8. Medidor de laminillas P/N. YB-39799 9. Medidor de la altura del pin P/N. N.A. 90890-06702 10. Calibrador digital P/N. N.A. 90890-06704 11. Placa de laminillas P/N. N.A. 90890-06701

GEN INFO

SPECIAL TOOLS
12. Dial gauge P/N. YU-03097 90890-01252 13. Backlash indicator P/N. YB-06265 90890-06706 14. Flexible stand P/N. YU-34481 90890-06705 15. Base plate P/N. YB-07003 N.A. 16. Digital circuit tester P/N. J-39299 .................................. 90890-06752 .......................... 17. Peak voltage adaptor P/N. YU-39991 ............................... 90890-03169 .......................... 18. Spark gap tester P/N. YM-34487............................... 90890-06754 .......................... 19. Test harness P/N. YB-06768 90890-06768

a b a b a b

1-6

GEN INFO
12. Comparateur cadran P/N. YU-03097 90890-01252 13. Indicateur de jeu de retour P/N. YB-06265 90890-06706 14. Support flexible P/N. YU-34481 90890-06705 15. Plaque de base P/N. YB-07003 N.A.

OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES


12. Meuhr P/N. YU-03097 90890-01252 13. Spiel-Anzeigeuhr P/N. YB-06265 90890-06706 14. Schwanenhals P/N. YU-34481 90890-06705 15. Basisplatte P/N. YB-07003 N.A. 16. Digitalprfgert P/N. J-39299..................... a 90890-06752............. b 17. Spitzenspannungsadapter P/N. YU-39991 ................. a 90890-03169............. b 18. Zndfunkenprfer P/N. YM-34487................. a 90890-06754............. b 19. Diagnosegert P/N. YB-06768 90890-06768 12. Medidor de cuadrantes P/N. YU-03097 90890-01252 13. Indicador del contragolpe P/N. YB-06265 90890-06706 14. Soporte flexible P/N. YU-34481 90890-06705 15. Placa de base P/N. YB-07003 N.A.

F D ES

16. Testeur numrique P/N. J-39299........................ a 90890-06752 .............. b 17. Adaptateur de tension de crte P/N. YU-39991 ................... a 90890-03169 ............... b 18. Testeur de longueur dtincelle P/N. YM-34487................... a 90890-06754 ............... b 19. Faisceau de test P/N. YB-06768 90890-06768

16. Probador de circuitos digital P/N. J-39299........................ a 90890-06752 ............... b 17. Adaptador de tensin pico P/N. YU-39991.................... a 90890-03169 ............... b 18. Probador de huelgos de buja P/N. YM-34487 ................... a 90890-06754 ............... b 19. Mazo de cables de prueba P/N. YB-06768 90890-06768

1- 6

GEN INFO

SPECIAL TOOLS
REMOVAL AND INSTALLATION
1. Oil filter wrench P/N. YU-38411 90890-01426 2. Flywheel holder P/N. YB-06139................................ 90890-06522 .......................... 3. Universal puller P/N. YB-06117................................ 90890-06521 .......................... 4. Valve guide remover/installer P/N. 90890-06801 5. Valve guide installer attachment P/N. YM-04015 90890-06802 6. Valve guide reamer P/N. 90890-06804 7. Valve spring compressor P/N. YM-01253 90890-04019 8. Valve seat cutter set P/N. YM-91043-C 90890-06803 9. Piston slider P/N. YU-33294 90890-06529 10. Bearing housing puller P/N. YB-06234................................ 90890-06503 .......................... 11. Stopper guide plate P/N. N.A. 90890-06501 12. Center bolt P/N. N.A. 90890-06504 13. Slide hammer set P/N. YB-06096 90890-06531 14. Stopper guide stand P/N. N.A. 90890-06538 15. Bearing puller P/N. N.A. 90890-06535 16. Driver rod (M10) P/N. YB-06229

a b a b

a b

1-7

GEN INFO

OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES


AUSBAU UND EINBAU 1. lfilterschlssel P/N. YU-38411 90890-01426 2. Schwungradhalter P/N. YB-06139.................. a 90890-06522............. b 3. Universal-Lagerabzieher P/N. YB-06117.................. a 90890-06521............. b 4. Ventilfhrungs/EinsetzerAbzieher P/N. 90890-06801 5. Ventilfhrungs-Eintreibervorsatz P/N. YM-04015 90890-06802 6. Ventilfhrungs-Reibahle P/N. 90890-06804 7. Ventilfederdrcker P/N. YM-01253 90890-04019 8. Ventilsitzschneider-Satz P/N. YM-91043-C 90890-06803 9. Kolbeneinsetzer P/N. YU-33294 90890-06529 10. Lagergehuse-Abzieher P/N. YB-06234.................. a 90890-06503............. b 11. Anschlagfhrungsplatte P/N. N.A. 90890-06501 12. Zentrierbolzen P/N. N.A. 90890-06504 13. Schiebehammersatz P/N. YB-06096 90890-06531 14. Anschlagfhrungsstnder P/N. N.A. 90890-06538 15. Lagerabzieher P/N. N.A. 90890-06535 16. Eintreiberstange (M10) P/N. YB-06229

F D ES
EXTRACCION E INSTALACION 1. Llave para filtros de aceite P/N. YU-38411 90890-01426 2. Soporte del volante de motor P/N. YB-06139.................... a 90890-06522 ............... b 3. Extractor universal P/N. YB-06117.................... a 90890-06521 ............... b 4. Extractor/instalador de guas de vlvulas P/N. 90890-06801 5. Accesorio del instalador de guas de vlvula P/N. YM-04015 90890-06802 6. Escariador de guas de vlvula P/N. 90890-06804 7. Compresor de resortes de vlvula P/N. YM-01253 90890-04019 8. Juego de cortadores de asientos de vlvula P/N. YM-91043-C 90890-06803 9. Corredera de pistn P/N. YU-33294 90890-06529 10. Extractor de caja de cojinetes P/N. YB-06234.................... a 90890-06503 ............... b 11. Placa gua del tope P/N. N.A. 90890-06501 12. Perno central P/N. N.A. 90890-06504 13. Juego de martillo deslizante P/N. YB-06096 90890-06531 14. Soporte de gua de tope P/N. N.A. 90890-06538 15. Extractor de cojinetes P/N. N.A. 90890-06535 16. Varilla impulsora (M10) P/N. YB-06229

DEPOSE ET INSTALLATION 1. Cl de filtre huile P/N. YU-38411 90890-01426 2. Outil de maintien de volant magntique P/N. YB-06139.................... a 90890-06522 .............. b 3. Extracteur universel P/N. YB-06117.................... a 90890-06521 .............. b 4. Outil de dpose/installation de guide de soupape P/N. 90890-06801 5. Outil de montage de guide de soupape P/N. YM-04015 90890-06802 6. Alsoir de guide de soupape P/N. 90890-06804 7. Compresseur de ressort de soupape P/N. YM-01253 90890-04019 8. Jeu de fraises pour sige de soupape P/N. YM-91043-C 90890-06803 9. Coulisseau de piston P/N. YU-33294 90890-06529 10. Extracteur de logement de roulement P/N. YB-06234.................... a 90890-06503 .............. b 11. Plaquette de guide de bute P/N. N.A. 90890-06501 12. Boulon de centrage P/N. N.A. 90890-06504 13. Jeu de marteaux coulisseau P/N. YB-06096 90890-06531 14. Support de guide de bute P/N. N.A. 90890-06538 15. Extracteur de roulement P/N. N.A. 90890-06535 16. Tige dentranement (M10) P/N. YB-06229

1- 7

GEN INFO

SPECIAL TOOLS
17. Driver rod (M10) P/N. 90890-06604 18. Driver rod (M12) P/N. YB-06071 19. Driver rod (M12) P/N. 90890-06606 20. Driver rod (M10) P/N. 90890-06602 21. Driver rod (5/8-18UNF) P/N. 90890-06605 22. Needle bearing attachment P/N. YB-06082................................ 90890-06615 .......................... 23. Bearing depth plate P/N. N.A. 90890-06603 24. Ball bearing attachment (oil seal installer) P/N. YB-06168................................ 90890-06637 .......................... 25. Drive shaft holder P/N. YB-06079-A 90890-06517 26. Pinion nut holder P/N. YB-06078................................ 90890-06505 .......................... 27. Bearing separator P/N. YB-06219................................ 90890-06534 .......................... 28. Bearing inner race installer P/N. N.A. 90890-06643 29. Slide hammer handle P/N. YB-06096 90890-06531

a b

a b

a b a b

1-8

GEN INFO

OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES


17. Eintreiberstange (M10) P/N. 90890-06604 18. Eintreiberstange (M12) P/N. YB-06071 19. Eintreiberstange (M12) P/N. 90890-06606 20. Eintreiberstange (M10) P/N. 90890-06602 21. Eintreiberstange (5/8-18UNF) P/N. 90890-06605 22. Nadellageransatz P/N. YB-06082.................. a 90890-06615............. b 23. Lagertiefenplatte P/N. N.A. 90890-06603 24. Kugellageransatz (ldichtungseinsetzer) P/N. YB-06168.................. a 90890-06637............. b 25. Antriebswellenhalter P/N. YB-06079-A 90890-06517 26. Ritzelmutter-Halter P/N. YB-06078.................. a 90890-06505............. b 27. Lager-Trennvorrichtung P/N. YB-06219.................. a 90890-06534............. b 28. Lagerinnenring-Einsetzer P/N. N.A. 90890-06643 29. Schiebehammer-Handgriff P/N. YB-06096 90890-06531 17. Varilla impulsora (M10) P/N. 90890-06604 18. Varilla impulsora (M12) P/N. YB-06071 19. Varilla impulsora (M12) P/N. 90890-06606 20. Varilla impulsora (M10) P/N. 90890-06602

F D ES

17. Tige dentranement (M10) P/N. 90890-06604 18. Tige dentranement (M12) P/N. YB-06071 19. Tige dentranement (M12) P/N. 90890-06606 20. Tige dentranement (M10) P/N. 90890-06602 21. Tige dentranement (5/8-18UNF) P/N. 90890-06605 22. Fixation de roulement aiguilles P/N. YB-06082.................... a 90890-06615 ............... b 23. Plaque dpaisseur de roulement P/N. N.A. 90890-06603 24. Fixation de roulement billes (outil de montage de bague dtanchit) P/N. YB-06168.................... a 90890-06637 ............... b 25. Outil de maintien darbre dentranement P/N. YB-06079-A 90890-06517 26. Outil de maintien dcrou de pignon P/N. YB-06078.................... a 90890-06505 ............... b 27. Sparateur de roulement P/N. YB-06219.................... a 90890-06534 ............... b 28. Outil dinstallation de cage intrieure de roulement P/N. N.A. 90890-06643 29. Poids de marteau coulisseau P/N. YB-06096 90890-06531

21. Varilla impulsora (5/8-18UNF) P/N. 90890-06605 22. Montaje del cojinete de agujas P/N. YB-06082.................... a 90890-06615 ............... b 23. Placa de profundidad del cojinete P/N. N.A. 90890-06603 24. Unin de cojinetes de bolas (instalador de sello de aceite) P/N. YB-06168.................... a 90890-06637 ............... b 25. Soporte del eje de transmisin P/N. YB-06079-A 90890-06517 26. Soporte de tuercas de pin P/N. YB-06078.................... a 90890-06505 ............... b 27. Separador del cojinete P/N. YB-06219.................... a 90890-06534 ............... b 28. Instalador de guas interiores de cojinete P/N. N.A. 90890-06643 29. Mango del martillo deslizante P/N. YB-06096 90890-06531

1- 8

GEN INFO

SPECIAL TOOLS
30. Bearing outer race puller P/N. N.A. 90890-06523 31. Ball bearing attachment P/N. YB-06276-B 90890-06659 32. Needle bearing plate P/N. YB-06231 N.A. 33. Bearing outer race attachment P/N. YB-06085................................ 90890-06625 .......................... 34. Bearing outer race installer P/N. YB-06167 90890-06628 35. Ball bearing attachment (oil seal installer) P/N. YB-06022................................ 90890-06635 .......................... 36. Tilt cylinder wrench P/N. YB-06175-2B 90890-06544 37. Universal clutch holder P/N. YM-91042 90890-04086

a b

a b

1-9

GEN INFO

OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES


30. Lagerauenring-Abzieher P/N. N.A. 90890-06523 31. Kugellageransatz P/N. YB-06276-B 90890-06659 32. Nadellagerplatte P/N. YB-06231 N.A. 33. Lagerauenring-ansatz P/N. YB-06085.................. a 90890-06625............. b 34. Lagerauenring-Einsetzer P/N. YB-06167 90890-06628 35. Kugellageransatz (ldichtungseinsetzer) P/N. YB-06022.................. a 90890-06635............. b 36. Kippzylinderschlssel P/N. YB-06175-2B 90890-06544 37. Universalkupplungshalter P/N. YM-91042 90890-04086

F D ES
30. Extractor de guas exteriores de cojinete P/N. N.A. 90890-06523 31. Unin de cojinetes de bolas P/N. YB-06276-B 90890-06659 32. Placa del cojinete de agujas P/N. YB-06231 N.A. 33. Unin de guas exteriores de cojinete P/N. YB-06085.................... a 90890-06625 ............... b 34. Instalador de guas exteriores de cojinete P/N. YB-06167 90890-06628 35. Unin de cojinetes de bolas (instalador de sello de aceite) P/N. YB-06022.................... a 90890-06635 ............... b 36. Llave del cilindro de inclinacin P/N. YB-06175-2B 90890-06544 37. Herramienta universal de retencin del embrague P/N. YM-91042 90890-04086

30. Extracteur de cage extrieure de roulement P/N. N.A. 90890-06523 31. Fixation de roulement billes P/N. YB-06276-B 90890-06659 32. Plaque de roulement aiguilles P/N. YB-06231 N.A. 33. Fixation de cage extrieure de roulement P/N. YB-06085.................... a 90890-06625 .............. b 34. Outil de montage de cage extrieure de roulement P/N. YB-06167 90890-06628 35. Fixation de roulement billes (outil de montage de bague dtanchit) P/N. YB-06022.................... a 90890-06635 .............. b 36. Cl de cylindre dinclinaison P/N. YB-06175-2B 90890-06544 37. Outil universel de maintien dembrayage P/N. YM-91042 90890-04086

1- 9

SPEC
CHAPTER 2 SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS ..........................................................................2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ................................................................2-3 ENGINE .....................................................................................................2-3 LOWER......................................................................................................2-6 ELECTRICAL .............................................................................................2-6 DIMENSIONS ...........................................................................................2-9 Outboard dimension .........................................................................2-9 Bracket dimension.............................................................................2-9 TIGHTENING TORQUES ..............................................................................2-10 GENERAL TIGHTENING TORQUES......................................................2-12

ES

CHAPITRE 2 SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES GENERALES .....................................2-1 CARACTERISTIQUES DENTRETIEN ..................................2-3 MOTEUR...........................................2-3 BOITIER DHELICE ........................2-6 PARTIE ELECTRICITE ...................2-6 DIMENSIONS...................................2-9 Dimensions du moteur hors-bord.......................................2-9 Dimensions du support ..................2-9 COUPLES DE SERRAGE ................2-10 COUPLES DE SERRAGE ..............2-12

KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN


ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ...........................................2-1 WARTUNGSDATEN ......................2-3 MOTOR .......................................2-3 ANTRIEB .....................................2-6 ELEKTRISCHE ANLAGE .............2-6 ABMESSUNGEN ........................2-9 Abmessungen des Auenborders .......................2-9 Abmessungen der Motorhalterung .....................2-9 SCHRAUBENANZUGSMOMENTE ..................................2-10 ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN .....2-12

CAPITULO 2 ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES .....................................2-1 ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ..........................2-3 MOTOR .............................................2-3 INFERIOR .........................................2-6 SISTEMA ELECTRICO ...................2-6 DIMENSIONES ................................2-9 Dimensiones del fuera de borda.....2-9 Dimensiones de la mnsula............2-9 TORSION DE APRIETE ..................2-10 TORSIONES DE APRIETE GENERALES.................................2-12

1 2 3 4 5 6 7 8 9

SPEC

GENERAL SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS
Model Item
Worldwide USA, CANADA

Unit

F20AMH F20AEH F20AE F20AET F25AMH F25AEH F25AEHT F25AE F25AET F25MH F25EH F25TH F25ER F25TR

DIMENSION Overall length Overall width Overall height (S) (L) (X) WEIGHT (With aluminum propeller) (S) (L) (X) PERFORMANCE Maximum output (ISO) Full throttle operating range Maximum fuel consumption POWER UNIT Type Number of cylinders Displacement Bore stroke Compression ratio Compression pressure Number of carburetors Control system Starting system Ignition control system Lighting coil output Starting enrichment Spark plug Exhaust system

mm (in) mm (in)

1,151 (45.3) 430 (16.9)

1,102 (43.4) 429 (16.9)

703 (27.7) 376 (14.8)

1,151 (45.3) 430 (16.9)

1,102 (43.4) 429 (16.9)

703 (27.7) 376 (14.8)

mm (in) mm (in) mm (in)

1,148 (45.2)

1,148 (45.2) 1,275 (50.2)


1,354 (53.3)

1,148 (45.2)

kg (lb) kg (lb) kg (lb)

62 66 65 62 66 65 (136.7) (145.5) (143.3) (136.7) (145.5) (143.3) 64 68 67 71 64 68 72 67 71 (141.1) (149.9) (147.7) (156.5) (141.1) (149.9) (158.7) (147.7) (156.5) 66 (145.5)

kW (hp) @ 5,500 r/min

14.7 (20) 5,000 ~ 6,000 9.2 (2.43, 2.02)

18.4 (25)

r/min
L (US gal, Imp gal)/ h @ 6,000 r/min

cm3 (cu. in) mm (in) kPa (kg/ cm2, psi) Tiller


Manual

4 stroke, OHC, in-line 2 498 (30.4) 65.0 75.0 (2.56 2.95) 9.87 1,180 ~ 1,250 (12.0 ~ 12.7, 170 ~ 190) 1 Remote Tiller Manual Electric Microcomputer 12-6 12-15
(option)

Remote Electric 12-15

V-A

12-6 (option)

Primestart DPR6EA-9 Propeller hub


2-1

SPEC

CARACTERISTIQUES GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES GENERALES

F D ES

CARACTERISTIQUES GENERALES
Dsignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout (S) (L) (X) POIDS (Avec hlice en aluminium) (S) (L) (X) PERFORMANCES Puissance maximum (ISO) Plage de rgime pleine acclration Consommation de carburant maximale MOTEUR Type Nombre de cylindres Cylindre Alsage Course Taux de compression Pression la compression Nombre de carburateurs Systme de commande Dispositif de dmarrage Systme de commande dallumage Puissance de la bobine dclairage Enrichissement au dmarrage Bougie Systme dchappement

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN


Bezeichnung ABMESSUNGEN Gesamtlnge Gesamtbreite Gesamthhe (S) (L) (X) GEWICHT (Mit Aluminiumpropeller) (S) (L) (X) LEISTUNG Motorleistung (ISO) Drehzahlbereich bei Vollgas Max. Kraftstoffverbrauch MOTOR Typ Zylinderzahl Hubraum Bohrung Hub Verdichtung Verdichtungsverhltnis Vergaseranzahl Gasstenerung Startanlage Zndsteuerung Ausgang der Lichtspule Startgemisch-Anreicherung Zndkerze Auspuff

ESPECIFICACIONES GENERALES
Item DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total (S) (L) (X) PESO (Con hlice de aluminio) (S) (L) (X) RENDIMIENTO Salida mxima (ISO) Gama de operacin a aceleracin completa Consumo de combustible mximo UNIDAD DEL MOTOR Tipo Nmero de cilindros Cilindrada total Calibre Carrera Relacin de compresin Presin de compresin Nmero de carburadores Sistema de control Sistema de arranque Sistema de control de encendido Salida de la bobina de encendido Enriquecimiento del arranque Buja Sistema de escape

2- 1

SPEC
Item

GENERAL SPECIFICATIONS
Model
Worldwide USA, CANADA

Unit

F20AMH F20AEH F20AE F20AET F25AMH F25AEH F25AEHT F25AE F25AET F25MH F25EH F25TH F25ER F25TR

Lubrication system Ignition timing FUEL AND OIL Fuel type Fuel rating Engine oil Engine oil grade Total quantity With oil filter cartridge Without oil filter cartridge Gear oil Gear oil grade Total quantity BRACKET Trim angle Tilt-up angle Steering angle DRIVE UNIT Gear positions Gear ratio Gear type Propeller direction Propeller drive system ELECTRICAL Battery capacity

Degree (BTDC)

Wet sump 10 ~ 30

PON* RON*

Unleaded regular gasoline 86 91 4-stroke engine oil SE, SF, SG, SH, 10W-30, 10W-40, 20W-40 1.7 (1.80, 1.50) 1.5 (1.59, 1.32) Hypoid gear oil 90 320 (10.8, 11.3)

L (US qt, Imp qt) L (US qt, Imp qt)

#
cm (US oz, Imp oz)
3

8, 12, 16, 20, 24 64 Degree

4 ~ 20 8, 12, 16, 20, 24 4 ~ 20 8, 12, 16, 4 ~ 20


20, 24

65

64 45 + 45

65

64

65

F-N-R 2.08 (27/13) Spiral bevel gear Clockwise Spline Ah (kC)


40 ~ 70 (144 ~ 252)

40 ~ 70 (144 ~ 252)

* PON: (Pump Octane Number) RON: (Research Octane Number)

2-2

SPEC

CARACTERISTIQUES GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES GENERALES


Bezeichnung Schmiersystem Zndzeitpunkt KRAFTSTOFF UND L Kraftstoff Oktanzahl Motorl lsorte Gesamt-Fllmenge Mit lfilter Ohne lfilter Getriebel lsorte Gesamt-Fllmenge HALTERUNG Trimmwinkel Kippwinkel Steuerwinkel ANTRIEBSEINHEIT Schalthebelstellungen Getriebeuntersetzung Getriebetyp Propellerdrehrichtung Propellerantrieb ELEKTRISCHE ANLAGE Batteriekapazitt * PON: Pump-Oktanzahl RON: Research-Oktanzahl

F D ES
Item Lubricacin Distribucin de encendido COMBUSTIBLE Y ACEITE Tipo de combustible Unidad de combustible Aceite de motor Grado del aceite de motor Cantidad total Con cartucho de filtro de aceite Sin cartucho de filtro de aceite Aceite de engranajes Grado del aceite de engranajes Cantidad total MENSULA Angulo de inclinacin Angulo de inclinacin hacia arriba Angulo de direccin MOTOR Posiciones de engranajes Relacin de engranajes Tipo de engranaje Direccin de la hlice Sistema de impulsin de la hlice SISTEMA ELECTRICO Capacidad de la batera * PON: (Nmero de octanos de bombeo) RON: (Nmero de octanos de investigacin)

Dsignation Systme de lubrification Avance lallumage CARBURANT ET HUILE Type de carburant Indice doctane Huile moteur Qualit dhuile moteur Quantit totale Avec cartouche de filtre huile Sans cartouche de filtre huile Huile de transmission Qualit dhuile de transmission Quantit totale SUPPORT Angle dinclinaison Angle de relevage Angle de braquage UNITE DENTRAINEMENT Positions du slecteur de vitesses Dmultiplication Type de transmission Sens de rotation de lhlice Entranement de lhlice PARTIE ELECTRICITE Capacit de la batterie * PON: indice doctane la pompe RON: indice doctane recherche

2- 2

SPEC
ENGINE

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model Item
Worldwide USA, CANADA

Unit

F20A

F25A F25X

CYLINDER HEAD(S) Warpage limit CYLINDER(S) Bore Standard Taper limit Out-of-round limit CAMSHAFT(S) Intake (A) Intake (B) A Exhaust (A) Exhaust (B) B Camshaft journal diameter Cylinder head journal diameter Camshaft runout limit Cylinder block inside diameter

mm (in)

0.1 (0.004)

mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)

65.000 ~ 65.015 (2.5590 ~ 2.5596) 0.08 (0.003) 0.05 (0.002) 30.884 ~ 30.984 (1.2159 ~ 1.2198) 25.95 ~ 26.05 (1.022 ~ 1.025) 30.884 ~ 30.984 (1.2159 ~ 1.2198) 25.95 ~ 26.05 (1.022 ~ 1.025) 36.925 ~ 36.945 (1.4537 ~ 1.4545) 37.000 ~ 37.025 (1.4567 ~ 1.4577) 0.03 (0.0012) A: Blue 38.032 ~ 38.040 (1.4973 ~ 1.4976) B: Black 38.024 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973) C: Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970) 15.971 ~ 15.991 (0.6288 ~ 0.6296) 16.000 ~ 16.018 (0.6299 ~ 0.6306) 180, 90, 60 0.2 0.05 (0.008 0.002) 0.3 0.05 (0.012 0.002)

ROCKER ARM SHAFT(S) Outside diameter ROCKER ARM(S) Inside diameter VALVES Face angle Valve clearance (cold) Intake Exhaust

mm (in) mm (in) Degree mm (in) mm (in)

Head diameter (A) Intake Exhaust Face width (B) Intake Exhaust Seat width (C)

mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)

31.9 ~ 32.1 (1.255 ~ 1.263) 25.9 ~ 26.1 (1.020 ~ 1.027) 2.3 ~ 2.7 (0.091 ~ 0.106) 1.98 ~ 3.11 (0.078 ~ 0.122) 0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)

2-3

SPEC

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

F D ES

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
MOTEUR Dsignation CULASSE(S) Limite de dformation CYLINDRE(S) Alsage Standard Limite de conicit Limite dovalisation ARBRE A CAMES Admission (A) Admission (B) Echappement (A) Echappement (B) Diamtre de tourillon darbre cames Diamtre de tourillon de culasse Limite de dformation darbre cames Diamtre interne de bloc cylindre ARBRE(S) DE CULBUTEUR Diamtre externe CULBUTEUR(S) Diamtre interne SOUPAPES Angle de face de soupape Jeu du poussoir de soupape ( froid) Admission Echappement Tte de soupape (A) Admission Echappement Largeur de face (B) Admission Echappement Epaisseur de marge (C)

WARTUNGSDATEN
MOTOR Bezeichnung ZYLINDERKOPF Verzuggrenze ZYLINDER Bohrung Standard Konus-Grenzwert Unrundheit-Grenzwert NOCKENWELLE(N) Einla (A) Einla (B) Ausla (A) Ausla (B) Durchmesser des Nockenwellen-Lagerzapfens Durchmesser des ZylinderkopfLagerzapfens Nockenwellenschlag-Grenzwert Zylinderblock-Innendurchmesser KIPPHEBELWELLE(N) Auendurchmesser KIPPHEBEL Innendurchmesser VENTIL Ventilsitz-Schrge Ventilspiel (kalt) EINLASS AUSLASS Ventilkopf (A) EINLASS AUSLASS Kegelbreite (B) EINLASS AUSLASS Sitzbreite (C)

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
MOTOR Item CULATA(S) DE CILINDROS Lmite de combadura CILINDRO(S) Calibre Estndar Lmite de conicidad Lmite de fuera de redondez ARBOL(ES) DE LEVAS Admisin (A) Admisin (B) Escape (A) Escape (B) Dimetro del mun del rbol de levas Dimetro del mun de la culata de cilindros Lmite de descentramiento del rbol de levas Dimetro interior del bloque de cilindros EJE(S) DEL BRAZO DEL BALANCN Dimetro exterior BRAZO(S) DEL BALANCN Dimetro interior VALVULAS ngulo de superficie Holgura de alzavlvulas (en fro) ADM. ESC. Dimetro de la cabeza (A) ADM. ESC. Anchura de superficie (B) ADM. ESC. Espesor de margen (C)

2- 3

SPEC
Item

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Worldwide USA, CANADA

Unit

F20A

F25A F25X

Margin thickness (D) Intake Exhaust Stem outside diameter Intake Exhaust Guide inside diameter Stem-to-guide clearance Intake Exhaust Stem runout limit Intake Exhaust VALVE SPRINGS Free length Free length limit Tilt limit PISTON(S) Piston-to-cylinder clearance Measuring point (D) Standard Oversize D Measuring point (H) Pin boss inside diameter Oversize piston diameter 1st (except for USA) 2nd PISTON PIN(S) Diameter PISTON RINGS Top ring Type Dimensions (B T) T End gap (installed) Wear limit Side clearance (installed) 2nd ring Type Dimensions (B T) T End gap (installed) Wear limit Side clearance (installed)

mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)

0.6 ~ 1.0 (0.024 ~ 0.039) 0.7 ~ 1.1 (0.026 ~ 0.043) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2155) 5.500 ~ 5.512 (0.2147 ~ 0.2170) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020) 0.03 (0.0012) 0.016 (0.0006) 37.85 ~ 39.85 (1.490 ~ 1.569) 37.85 (1.490) 1.7 (0.06) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026) 64.950 ~ 64.965 (2.5570 ~ 2.5573) 65.450 ~ 65.465 (2.5768 ~ 2.5774) 2 (0.08) 15.974 ~ 15.985 (0.6289 ~ 0.6293) + 0.25 (0.010) + 0.50 (0.020) 15.965 ~ 15.970 (0.6285 ~ 0.6287)

mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)

Rounded edge 1.2 2.4 (0.047 0.094) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012) 0.5 (0.020) 0.01 ~ 0.03 (0.0004 ~ 0.0012) Tapered edge 1.5 2.7 (0.059 0.106) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020) 0.7 (0.028) 0.01 ~ 0.03 (0.0004 ~ 0.0012)

mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)

2-4

SPEC

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO


Bezeichnung Ventilsitz-Breite (D) EINLASS AUSLASS Schaftdurchmesser EINLASS AUSLASS Fhrungsinnendurchmesser Schaft-Fhrungsabstand EINLASS AUSLASS Schaftunrundheitgrenze EINLASS AUSLASS VENTILFEDERN Freie Lnge Freie Lnge, Grenzwert Kippgrenze KOLBEN Ringspalt Kolben/Zylinder Mepunkt (D) Standardgre bergre Mepunkt (H) Kolbenbolzenauge Kolben-bergre 1. (auer fr USA) 2. KOLBENBOLZEN Durchmesser KOLBENRING Oberer Ring Typ Abmessungen (B T) Stospiel (eingebaut) Grenzwert Seitenspiel (eingebaut) Zweiter Ring Typ Abmessungen (B T) Stospiel (eingebaut) Grenzwert Seitenspiel (eingebaut)

F D ES

Dsignation Largeur de sige de soupape (D) Admission Echappement Diamtre externe de la tige Admission Echappement Diamtre interne du guide Jeu entre queue et guide Admission Echappement Limite de dformation de queue Admission Echappement RESSORTS DE SOUPAPE Longueur libre Longueur libre, limite Limite dinclinaison PISTONS(S) Jeu piston-cylindre Point de mesure (D) Standard Cote de rparation Point de mesure (H) Diamtre interne de bossage daxe Diamtre de cote de rparation 1re (except pour les E.-U.) 2me AXE(S) DE PISTON Diamtre SEGMENTS DE PISTON Segment suprieur Type Dimensions (B T) Jeu la coupe (install) Limite dusure Jeu latral (install) Segment dtanchit Type Dimensions (B T) Jeu la coupe (install) Limite dusure Jeu latral (install)

Item Anchura del asiento (D) ADM. ESC. Dimetro exterior del vstago ADM. ESC. Dimetro interior de la gua Holgura del vstago-gua ADM. ESC. Lmite de descentramiento ADM. ESC. RESORTES DE VALVULAS Longitud libre Longitud libre, lmite Lmite de inclinacin PISTON(ES) Holgura de pistn-cilindro Punto de medicin (D) Estndar Sobretamao Punto de medicin (H) Dimetro interior del buje del pasador Dimetro del pistn sobredimensionado Primero (excepto para EE.UU.) Segundo PASADORES DEL PISTON Dimetro ANILLOS DE PISTON Anillo superior: Tipo Dimensiones (B T) Huelgo del extremo (instalado) Lmite de desgaste Holgura lateral (instalado) Anillo segundo: Tipo Dimensiones (B T) Huelgo del extremo (instalado) Lmite de desgaste Holgura lateral (instalado)

2- 4

SPEC
Item

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Worldwide USA, CANADA

Unit

F20A

F25A F25X

Oil ring Dimensions (B T) B T End gap (installed) CONNECTING ROD(S) Small end inside diameter Big end oil clearance Connecting rod inside diameter CRANKSHAFT Crankshaft outside diameter Main journal clearance Crankcase mark - bearing color Crankshaft big end side clearance Crankshaft journal clearance Runout limit BALANCER Balancer piston diameter Crankcase balancer cylinder inside diameter Connecting rod inside diameter THERMOSTAT Valve opening temperature Full-open temperature Valve lift FUEL PUMP Discharge Pressure Diaphragm stroke Plunger stroke OIL PUMP Type Outer rotor-to-housing clearance Outer rotor-to-inner rotor clearance Rotor-to-cover clearance Shaft-to-housing clearance Relief valve operating pressure

mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)

2.50 2.75 (0.098 0.108) 0.20 ~ 0.70 (0.008 ~ 0.028) 15.985 ~ 15.998 (0.6293 ~ 0.6298) 0.020 ~ 0.052 (0.0008 ~ 0.0020) A: Blue B: Black C: Brown 42.984 ~ 43.000 (1.692 ~ 1.693) 0.012 ~ 0.044 (0.0005 ~ 0.0017) A: Blue B: Black C: Brown 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009) 0.020 ~ 0.052 (0.0008 ~ 0.0020) 0.05 (0.002) 94.893 (3.7360) 95.018 (3.7409) 68.049 (2.6791) 60 (140) 70 (158) 3 (0.12) 70 (18.5, 15.4) 20 ~ 40 (0.2 ~ 0.4, 3 ~ 6) 3.5 ~ 5.1 (0.14 ~ 0.20) 5.85 ~ 9.05 (0.23 ~ 0.35) Trochoid 0.09 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006) 0.12 max. (0.005 max.) 0.03 ~ 0.08 (0.001 ~ 0.003) 0.006 ~ 0.034 (0.0002 ~ 0.0013) 4.12 0.30 (0.0412 0.003, 0.5859 0.043)

mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) C (F) C (F) mm (in)
L (US gal, Imp gal)/ h @6,000 r/min

kPa

(kg/cm2,

psi)

mm (in) mm (in)

mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)


kPa (kg/cm2, psi)

2-5

SPEC

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO


Bezeichnung lring: Abmessungen (B T) Stospiel (eingebaut) PLEUELSTANGE(N) Pleuelaugen-Innendurchmesser Pleuellagerspiel Pleuelstangen-Innendurchmesser KURBELWELLE Kurbelwellenauendurchmesser Hauptlagerspiel KurbelgehusemarkierungLagerfarbe Seitliches Spiel am dicken Kurbelwellenende Kurbelwellen-Lagerzapfenspiel Unrundheits-Grenzwert AUSGLEICHSZYLINDER Kolbendurchmesser Zylinder-Innendurchmesser Pleuel-Innendurchmesser THERMOSTAT Ventilffnungstemperatur Maximalffnungs-Temperatur Ventilhub KRAFTSTOFFPUMPE Frdermenge Druck Membranhub Kolbenhub LPUMPE Typ uerer Rotorgehuseabstand Auenrotor/InnenrotorAbstand Abstand Rotor/Gehusedeckel Rotor-Gehuseabstand Ablaventil-Betriebsdruck

F D ES

Dsignation Segment racleur dhuile Dimensions (B T) Jeu la coupe (install) BIELLE(S) Diamtre interne de pied de bielle Jeu de lubrification de tte de bielle Diamtre interne de bielle VILEBREQUIN Diamtre externe du vilebrequin Jeu de tourillon Couleur du roulement de marque de carter-moteur Jeu latral tte de bielle-maneton de bielle Jeu de tourillon de vilebrequin Limite de dformation BALANCIER Diamtre de piston de balancier Diamtre interne de cylindre de piston de balancier Diamtre interne de bielle THERMOSTAT Temprature douverture de soupape Temprature de pleine ouverture Leve de la soupape POMPE A CARBURANT Ecoulement Pression Course du diaphragme Course du plongeur POMPE A HUILE Type Jeu rotor externe-botier Jeu rotor externe-rotor interne Jeu rotor-couvercle Jeu botier-arbre Pression de dclenchement de soupape de surpression

Item Anillo de aceite: Dimensiones (B T) Huelgo del extremo (instalado) BIELA(S) Dimetro interior del pie de biela Holgura de aceite de la cabeza de biela Dimetro interior de la biela CIGEAL Dimetro exterior del cigeal Holgura del mun principal Marca del crter - Color de cojinete Lado de la cabeza de biela del cigeal Holgura del mun del cigeal Lmite de descentramiento EQUILIBRADOR Dimetro del pistn del equilibrador Dimetro interior del equilibrador del crter Dimetro interior de la biela TERMOSTATO Temperatura de abertura de vlvulas Temperatura de abertura completa Alzavlvulas BOMBA DE COMBUSTIBLE Descarga Presin Carrera del diafragma Carrera del mbolo buzo BOMBA DE ACEITE Tipo Holgura del rotor exterior - caja Holgura del rotor exterior - rotor interior Holgura del rotor a la cubierta Holgura del eje a la envoltura Presin de operacin de la vlvula de descarga

2- 5

SPEC
Item CARBURETOR ID mark Main jet Main air jet Pilot jet Pilot air jet Pilot outlet jet Float height Idle speed Trolling speed

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Worldwide USA, CANADA

Unit

F20A

F25A F25X

# # # # # mm (in) r/min r/min

65W00 112 90 50 85 52 14.0 2.0 (0.55 0.08) 925 50 825 50

LOWER
Model Item GEAR BACKLASH Pinion - forward Mid-point Pinion - reverse Mid-point Pinion shim Forward shim Reverse shim
Worldwide USA, CANADA

Unit

F20A

F25A F25X

mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm mm mm

0.31 ~ 0.72 (0.012 ~ 0.028) 0.51 (0.020) 0.93 ~ 1.65 (0.037 ~ 0.065) 1.29 (0.051) 0.7, 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 1.0, 1.1, 1.2, 1.3

ELECTRICAL
Model Item
Worldwide USA, CANADA

Unit

F20A

F25A F25X

IGNITION SYSTEM Ignition timing Charge coil output peak voltage (G/W W/G) @ cranking 1* @ cranking 2* @1,500 r/min @3,500 r/min Pulser coil output peak voltage (R W) @ cranking 1* @ cranking 2* @1,500 r/min @3,500 r/min

Degree (BTDC)

7.5 ~ 30 3

V V V V

189 193 194 194

V V V V

6 6 17.5 26

* Cranking 1: Open circuit Cranking 2: Related parts are connected.


2-6

SPEC
Dsignation CARBURATEUR Repre didentification Gicleur principal Gicleur dair principal Gicleur de ralenti Gicleur dair de ralenti Gicleur de sortie de ralenti Hauteur de flotteur Rgime de ralenti Rgime embray

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO


Bezeichnung VERGASER Vergaser ID Hauptdse Hauptluftdse Leerlaufdse Leerlaufluftdse Steuer-Ausladse Schwimmerhhe Leerlaufdrehzahl Reisedrehzahl ANTRIEB Item CARBURADOR Marca de ID Surtidor principal Surtidor de aire principal Surtidor piloto Surtidor de aire piloto Surtidor de salida piloto Altura del flotador Ralent Velocidad de pesca

F D ES

BOITIER DHELICE Dsignation JEU DE RETOUR DE PIGNON DATTAQUE Pignon - avant Point intermdiaire Pignon - arrire Point intermdiaire Cale de pignon Cale avant Cale arrire

Bezeichnung GETRIEBESPIEL Ritzel - vorwrts Mittel Ritzel - rckwrts Mittel Ritzel-Einstellscheibe Einstellscheibe - vorwrts Einstellscheibe - rckwrts

INFERIOR Item CONTRAGOLPE DE ENGRANAJES Pin - avance Punto intermedio Pin - marcha atrs Punto intermedio Laminilla de pin Laminilla de avance Laminilla marcha atrs

ELEKTRISCHE ANLAGE PARTIE ELECTRICITE Dsignation SYSTEME DALLUMAGE Avance lallumage Tension de crte de sortie de bobine de charge (G/W W/G) @ lancement 1* @ lancement 2* @ 1.500 tr/mn @ 3.500 tr/mn Tension de crte de sortie de bobine dimpulsion (R W) @ lancement 1* @ lancement 2* @ 1.500 tr/mn @ 3.500 tr/mn * Lancement 1: circuit ouvert. Lancement 2: pices associes connectes. Bezeichnung ZNDANLAGE Zndzeitpunkt Ladespulen-Spitzenspannung (G/W W/G) @ Anlasser dreht 1* @ Anlasser dreht 2* @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Impulsspulen-Spitzenspannung (R W) @ Anlasser dreht 1* @ Anlasser dreht 2* @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm * Anlasser dreht 1: Offener Stromkreis. Anlasser dreht 2: Dazugehrige Teile sind angeschlossen. SISTEMA ELECTRICO Item SISTEMA DE ENCENDIDO Distribucin de encendido Tensin pico de salida de la bobina de carga (G/W W/G) @ Viraje 1* @ Viraje 2* @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Tensin pico de salida de la bobina de pulsos (R W) @ Viraje 1* @ Viraje 2* @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm * Viraje 1: Circuito abierto. Viraje 2: Las piezas relacionadas estn conectadas.

2- 6

SPEC
Item

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Worldwide USA, CANADA

Unit

F20A

F25A F25X

CDI unit output peak voltage (B/W O) @ cranking 1* @ cranking 2* @1,500 r/min @3,500 r/min Spark plug gap Charge coil resistance (W/G G/W) Pulser coil resistance Ignition coil resistance Primary Secondary IGNITION CONTROL SYSTEM Oil pressure switch Power bobbin (Y/B Y/B) loaded @ cranking @1,500 r/min @3,500 r/min open circuit @ cranking @1,500 r/min @3,500 r/min Electrothermal valve coil resistance (Y/B Y/B) Engine temperature sensor resistance @ 5 C (41 F) @ 20 C (68 F) @ 70 C (158 F) Over revolution limit Overheat speed control STARTING SYSTEM Fuse

V V V V mm (in) k kPa (kg/cm2, psi)

152 101 123 161 0.8 ~ 0.9 (0.031 ~ 0.035) 660 ~ 710 300 ~ 350 0.08 ~ 0.11 3.49 ~ 4.72 15.5 (0.16, 2.25)

V V V V V V

6 25 66 15 25 66 6.7 ~ 7.1

k k k r/min r/min A

2.5 1.25 0.176 5,920 ~ 6,080 2,000 ~ 3,000 20

* Cranking 1: Open circuit Cranking 2: Related parts are connected.

2-7

SPEC

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO


Bezeichnung CDI-Einheit Spitzenausgangsspannung (B/W O) @ Anlasser dreht 1* @ Anlasser dreht 2* @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Elektrodenabstand Ladespulenwiderstand (W/G G/W) Impulsspulenwiderstand Zndspulenwiderstand Primr Sekundr ZNDSTEUERSYSTEM ldruckschalter Leistungsspule (Y/B Y/B) Unter Last @ Anlasser dreht @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Stromkreis offen @ Anlasser dreht @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Spulenwiderstand des elektrothermischen Ventils (Y/B Y/B) Widerstand des Motorthermometers @ 5 C (41 F) @ 20 C (68 F) @ 70 C (158 F) Maximales Drehzahllimit Drehzahlregelung bei berhitzung STARTERSYSTEM Sicherung * Anlasser dreht 1: Offener Stromkreis. Anlasser dreht 2: Dazugehrige Teile sind angeschlossen.

F D ES

Dsignation Tension de crte de sortie de bloc CDI (B/W O) @ lancement 1* @ lancement 2* @ 1.500 tr/mn @ 3.500 tr/mn Ecartement des lectrodes de la bougie Rsistance de la bobine de charge (W/G G/W) Rsistance de la bobine dimpulsion Rsistance de la bobine dallumage Primaire Secondaire SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE Contacteur de pression dhuile Bobine dalimentation (Y/B Y/B) Charge @ lancement @ 1.500 tr/mn @ 3.500 tr/mn Circuit ouvert @ lancement @ 1.500 tr/mn @ 3.500 tr/mn Rsistance de bobine de plongeur lectrothermique (Y/B Y/B) Rsistance du capteur de temprature du moteur @ 5 C (41 F) @ 20 C (68 F) @ 70 C (158 F) Limite maximale de tours de moteur Contrle de rgime en surchauffe SYSTEME DE DEMARRAGE Fusible * Lancement 1: circuit ouvert. Lancement 2: pices associes connectes.

Item Tensin pico de salida de la unidad CDI (B/W O) @ Viraje 1* @ Viraje 2* @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Huelgo de buja Resistencia de la bobina de carga (W/G G/W) Resistencia de la bobina de pulsos Resistencia de la bobina de encendido Primaria Secundaria SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO Interruptor de presin de aceite Bobina de alimentacin (Y/B Y/B) Cargada @ Viraje @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Circuito abierto @ Viraje @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Resistencia de la bobina de la vlvula electrotrmica (Y/B Y/B) Resistencia del sensor de la temperatura del motor @ 5 C (41 F) @ 20 C (68 F) @ 70 C (158 F) Lmite mximo de revoluciones del motor Control de la velocidad de sobrecalentamiento SISTEMA DE ARRANQUE Fusible * Viraje 1: Circuito abierto. Viraje 2: Las piezas relacionadas estn conectadas.

2- 7

SPEC
Item

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Worldwide USA, CANADA

Unit

F20A

F25A F25X

STARTER MOTOR Type Rating Second Output kW Brush length limit mm (in) Commutator undercut limit mm (in) CHARGING SYSTEM Lighting coil output peak voltage (Y Y) @ cranking 1* V @ cranking 2* V @1,500 r/min V @3,500 r/min V Lighting coil resistance (Y Y) Rectifier/regulator output peak voltage (R B) loaded @ cranking V @1,500 r/min V @3,500 r/min V open circuit @ cranking V @1,500 r/min V @3,500 r/min V Charging current A @ 5,000 r/min ENRICHMENT CONTROL SYSTEM Electrothermal valve heater @ 20 C (68 F) resistance (Y Y) Electrothermal ram projection mm (in) (5 minutes powered) POWER TRIM AND TILT (PTT) Fluid type Brush Length mm (in) Wear limit mm (in) Commutator Diameter mm (in) Wear limit mm (in) * Cranking 1: Open circuit Cranking 2: Related parts are connected.

Bendix 30 1.1 6.4 (0.25) 0.8 (0.03)

8 8 26 60 0.22 ~ 0.24

12.5 12.5 12.5 9 12.5 12.5 15 16 ~ 24 14 ~ 15 (0.55 ~ 0.59)

ATF, Dexron II 6 (0.24) 3 (0.12) 16.5 (0.65) 15.5 (0.61)

2-8

SPEC

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO


Bezeichnung ANLASSER Typ Strke Leistung Brstenlnge Grenzwert des Kollektor-Unterschnitts LADESYSTEM Lichtspulenausgang-Spitzenspannung (Y Y) @ Anlasser dreht 1* @ Anlasser dreht 2* @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Lichtspulenwiderstand (Y Y) Gleichrichter-Regler AusgangsSpitzenspannung (R B) Unter Last @ Anlasser dreht @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Stromkreis offen @ Anlasser dreht @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Ladestrom ANREICHERUNGSSTEUERUNG Heizwiderstand des elektrothermischen Ventils (Y Y) Vorsprung des elektrothermischen Stels (nach 5 min Betrieb) SERVO-TRIMM UND -KIPPEN (PTT) Flssigkeitstyp Brste Lnge Verschleigrenze Kollektor Durchmesser Verschleigrenze * Anlasser dreht 1: Offener Stromkreis. Anlasser dreht 2: Dazugehrige Teile sind angeschlossen.

F D ES

Dsignation DEMARREUR Type Rendement Puissance Longueur limite de balai Limite de profondeur de collecteur SYSTEME DE CHARGE Tension de crte de sortie de la bobine dclairage (Y Y) @ lancement 1* @ lancement 2* @ 1.500 tr/mn @ 3.500 tr/mn Rsistance de la bobine dclairage (Y Y) Tension de crte de sortie du redresseur-rgulateur (R B) Charge @ lancement @ 1.500 tr/mn @ 3.500 tr/mn Circuit ouvert @ lancement @ 1.500 tr/mn @ 3.500 tr/mn Courant de charge SYSTEME DE COMMANDE DENRICHISSEMENT Rsistance de chauffage de soupape lectrothermique (Y Y) Projection du coulisseau lectrothermique (aliment pendant 5 minutes) ASSIETTE ET INCLINAISON ASSISTEES (PTT) Type de liquide Balai Longueur Limite dusure Collecteur Diamtre Limite dusure * Lancement 1: circuit ouvert. Lancement 2: pices associes connectes.

Item MOTOR DEL ARRANCADOR Tipo Valor nominal Salida Lmite de longitud de escobilla Lmite de corte inferior del conmutador SISTEMA DE CARGA Tensin pico de salida de la bobina de las luces (Y Y) @ Viraje 1* @ Viraje 2* @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Resistencia de la bobina de las luces (Y Y) Tensin de pico de salida del rectificador/regulador (R B) Cargada @ Viraje @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Circuito abierto @ Viraje @ 1.500 rpm @ 3.500 rpm Corriente de carga SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO Resistencia del calefactor de vlvulas electrotrmicas (Y Y) Proyeccin electrotrmica (5 minutos alimentado) ESTIBADO E INCLINACION MOTORIZADOS (PTT) Tipo de lquido Escobilla Longitud Lmite de desgaste Conmutador Dimetro Lmite de desgaste * Viraje 1: Circuito abierto. Viraje 2: Las piezas relacionadas estn conectadas.

2- 8

SPEC
DIMENSIONS

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

Outboard dimension

Symbol Worldwide F20AMH F25AMH F20AEH F25AEH F25MH F25EH mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) Degree Degree Degree Degree

Model(s) F20AE F25AE F20AET F25AET F25AEHT F25TR F25TH 872 (34.3) 329 (12.9) 834 (32.8)

L7

L6
USA/CAN L6 (S) (L) (S) (L) (S) (L) (S) (L)

Unit

F25ER

L7 H1 H4 H6

H9 W5 A1 A2 (Shallow water) A3

763 (30.0) 877 (34.5) 363 (14.3) 343 (13.5) 707 (27.8) 834 (32.8) 423 (16.6) 550 (21.6) 615 (24.2) 686 (27.0) 698 (27.5) 400 (15.8) 45 64 29 ~ 43

H9

H1

648 (25.5) 698 (27.5)

H4

A2

H6

61

A3

Bracket dimension

Symbol Worldwide Unit USA/CAN B1 B2 B3 B4 B5 B6 B9 D1 D2 C3 mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) F20AMH F25AMH F20AEH F25AEH F25MH F25EH

Model(s) F20AE F25AE F20AET F25AET F25AEHT F25TR F25TH 251.8 (9.9) 254 (10.0) 327 (12.9) 50.8 (2.0) 180 (7.1) 338 (13.3) 18.5 (0.7) 13 (0.5) 55.5 (2.2) 69 (2.7)

F25ER

280 (11.0) 32 (1.3) 150 (5.9) 218 (8.6) 50 (2.0) 10.5 (0.4) 37 ~ 68.5 (1.5 ~ 2.8)

2-9

SPEC

CARACTERISTIQUES DENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO


ABMESSUNGEN Abmessungen des Auenborders Symbol Weltweit USA/Kanada L6 (S) (L) L7 H1 (S) (L) H4 (S) (L) H6 (S) (L) H9 W5 A1 A2 (Flachwasser) A3 Abmessungen der Motorhalterung Unit mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) Symbol Weltweit USA/Kanada B1 B2 B3 B4 B5 B6 B9 D1 D2 C3 DIMENSIONES Dimensiones del fuera de borda Smbolo Internacional EE.UU./CANAD L6 (S) (L) L7 H1 (S) (L) H4 (S) (L) H6 (S) (L) H9 W5 A1 A2 (Aguas poco profundas) A3 Dimensiones de la mnsula Smbolo Internacional EE.UU./CANAD B1 B2 B3 B4 B5 B6 B9 D1 D2 C3

F D ES

DIMENSIONS Dimensions du moteur hors-bord Symbole Universel E.-U./Canada L6 (S) (L) L7 H1 (S) (L) H4 (S) (L) H6 (S) (L) H9 W5 A1 A2 (Eau peu profonde) A3 Dimensions du support Symbole Universel E.-U./Canada B1 B2 B3 B4 B5 B6 B9 D1 D2 C3

Unit mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) Degrs Degrs Degrs Degrs

Einheit mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) Grad Grad Grad Grad

Unidad mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) Grados Grados Grados Grados

Unidad mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)

Einheit mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)

2- 9

SPEC

TIGHTENING TORQUES

TIGHTENING TORQUES
Part to be tightened POWER UNIT Power unit mounting Recoil starter roller Sheave drum Flywheel magneto Carburetor Oil lter cartridge Oil lter cartridge bolt Spark plug Drive pulley Driven pulley Cylinder head Cylinder head cover Rocker arm shaft Tappet adjusting screw Exhaust cover 1st 2nd 1st 2nd 1st 2nd 1st 2nd 1st 2nd 1st 2nd Thread size Tightening torque Nm 21.0 8.0 15.0 157.0 8.0 17.5 40.0 17.2 140.0 38.0 22.6 46.1 6.0 11.8 18.0 13.5 6.0 12.0 6.0 12.0 15.0 30.0 6.0 16.5 157.0 4.4 34.4 36.8 11.1 49.5 4.4 37.0 12.7 4.0 23.6 17.7 18.0 53.9 13.0 m kg 2.1 0.8 1.5 16.0 0.8 1.8 4.1 1.7 14.3 3.9 2.3 4.7 0.6 1.2 1.8 1.4 0.6 1.2 0.6 0.6 1.5 3.1 0.6 1.7 16.0 0.4 3.5 3.8 1.1 5.0 0.4 3.8 1.3 0.4 2.4 1.8 1.8 5.5 1.3 ft lb 15.5 5.9 11.1 115.8 5.9 12.9 29.5 12.6 103.3 28.0 16.7 34.0 4.4 8.7 13.3 10.0 4.4 8.9 4.4 8.9 11.1 22.1 4.4 12.2 115.8 3.2 25.3 27.1 8.1 36.5 3.2 27.3 9.4 2.9 17.4 13.0 13.0 39.8 9.4

M8 M6 M6 M20 M6 M12 M35 M10 M9 M6 M8 M6 M6 M6 M8 M6 M20 M16 M10 M8 M12 M6 M10 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M22
2-10

Crankcase

Connecting rod Balancer piston Oil pump cover LOWER Propeller Lower unit mounting Propeller shaft housing Pinion nut Water inlet BRACKET Tiller handle mounting Tiller handle pivot Steering bracket adjusting bolt Upper rubber mount Rubber mount housing Upper damper Lower mount housing Clamp bracket - upper (manual tilt)

SPEC

COUPLES DE SERRAGE SCHRAUBENANZUGSMOMENTE TORSION DE APRIETE

F D ES

COUPLES DE SERRAGE
Pice serrer MOTEUR Fixation du moteur Rouleau de dmarreur de recul Tambour de poulie Volant magntique Carburateur Cartouche de filtre huile Bouchon de cartouche de filtre huile Bougie Pignon menant Pignon men 1re Culasse 2me 1er Couvercle de culasse 2me Arbre de culbuteur Vis de rglage de poussoir 1er Cache dchappement 2me 1er 2me Carter-moteur 1er 2me 1re Bielle 2me Piston de balancier Couvercle de pompe huile BOITIER DHELICE Hlice Montage du botier dhlice Logement de larbre dhlice Ecrou de pignon Arrive deau SUPPORT Support de barre franche Axe de barre franche Boulon de rglage de support de direction Monture caoutchouc suprieure Logement de monture caoutchouc Amortisseur suprieur Logement de monture infrieure Support de serrage suprieur (inclinaison manuelle)

SCHRAUBENANZUGSMOMENTE
Festzuziehendes Teil MOTOR Motorbefestigung Rckschnellstarterrolle Scheibentrommel Schwungradmagnetznder Vergaser lfilter lfilterschraube Zndkerze Antriebsscheibe Angetriebe ne scheibe Zylinderkopf Zylinderkopfdeckel Kipphebelwelle Mitnehmer-Einstellschraube Auspuffdeckel 1. 2. 1. 2. 1. 2. 1. 2. 1. 2. 1. 2.

TORSION DE APRIETE
Parte a apretarse UNIDAD DEL MOTOR Montaje de la unidad del motor Rodillo del arrancador de retroceso Tambor de polea Magneto de volante Carburador Cartucho del filtro de aceite Perno del cartucho del filtro de aceite Buja Polea de impulsin Polea impulsada Primero Culata de cilindros Segundo Primero Cubierta de la culata de cilindros Segundo Eje del balancn Tornillo de ajuste del alzavlvulas Primero Cubierta de escape Segundo Primero Segundo Crter Primero Segundo Primero Biela Segundo Pistn del equilibrador Cubierta de la bomba de aceite UNIDAD INFERIOR Hlice Montaje de la unidad inferior Caja del eje de hlice Tuerca del pin Entrada de agua MENSULA Montura de la manija de la caa del timn Pivote de la manija de la caa del timn Perno de ajuste del soporte de la caa del timn Montura de goma, superior Envoltura de la montura de goma Amortiguador superior Caja de montura inferior Soporte mordaza - superior (inclinacin manual)

Kurbelgehuse

Pleuelstange

Ausgleichskolben lpumpendeckel ANTRIEB Propeller Antriebseinheit-Halterung Propellerwellengehuse Ritzelmutter Wassereinla HALTERUNG Pinnengriffhalterung Pinnendrehzapfen Steuerhalterungs-Einstellschraube Gummihalterung, oben Gehuse der Gummihalterung Oberer Dmpfer Gummihalterung, unten obere Halterung (manuelle Kippvorrichtung)

2- 10

SPEC

TIGHTENING TORQUES
Part to be tightened Thread size M8 M8 7/8 UNF M10 M6 M6 M6 M8 M6 M10 M6 M6 M4 M10 1/8 NPTF M8 M6 M6 Tightening torque Nm 8.0 8.0 23.0 37.0 10.3 27.0 9.3 9.3 21.0 3.0 18.0 7.0 9.0 7.0 90.0 4.0 7.0 61.0 3.0 6.0 5.7 29.5 7.0 7.0 4.5 4.5 m kg 0.8 0.8 2.3 3.7 0.95 2.7 0.95 0.95 2.1 0.3 1.8 0.7 0.9 0.7 9.2 0.4 0.7 6.1 0.3 0.6 0.6 3.0 0.7 0.7 0.5 0.5

ft lb 5.8 5.8 17.0 27.0 7.6 19.9 6.9 6.9 15.5 2.2 13.0 5.2 6.6 5.2 66.4 3.0 5.2 44.0 2.2 4.3 4.2 21.8 5.2 5.2 3.3 3.3

Clamp bracket - lower (manual tilt) Tilt stop lever Clamp bracket - upper (PTT) Clamp bracket - lower (PTT) Oil pan Engine oil drain bolt Mufer Exhaust manifold Exhaust guide Grease nipple PTT mount PTT UNIT Plug screw Tilt cylinder Motor unit Cylinder end screw Gear pump Main valve Tilt piston Manual control screw Up-relief valve ELECTRICAL Oil pressure switch Starter motor mounting CDI unit Ignition coil Engine stop switch Starter switch

2-11

SPEC

COUPLES DE SERRAGE SCHRAUBENANZUGSMOMENTE TORSION DE APRIETE


Festzuziehendes Teil Klemmhalterung - unten (manuelles Kippen) Kippanschlaghebel Klemmhalterung - oben (Servo-TK) Klemmhalterung - unten (Servo-TK) lwanne lablaschraube Schalldmpfer Abgaskrmmer Abgasfhrung Schmiernippel Servo-TK-Halterung PTT-EINHEIT Stopfenschraube Kippzylinder Motoreinheit Kippzylinder-Endschraube Radpumpe Hauptventil Kippkolben Manuelle Einstellschraube Aufwrts-berdruckventil ELEKTRISCH ldruckschalter Anlasserhalterung CDI-Einheit Zndspule Motorstoppschalter Anlasserschalter

F D ES
Parte a apretarse Soporte mordaza - inferior (inclinacin manual) Palanca de tope de inclinacin Soporte mordaza - superior (PTT) Soporte mordaza - inferior (PTT) Depsito de aceite Perno de drenaje del aceite del motor Silenciador Mltiple de escape Gua de escape Boquilla de engrase Montura de la unidad PTT UNIDAD DE TOMA DE FUERZA Tapn roscado Cilindro de inclinacin Unidad del motor Tapa del extremo del cilindro Bomba de engranajes Vlvula principal Pistn de inclinacin Tornillo de control manual Vlvula de alivio de subida SISTEMA ELECTRICO Interruptor de la presin de aceite Montaje del motor de arranque Unidad CDI Bobina de encendido Interruptor de parada del motor Interruptor del arrancador

Pice serrer Support de serrage infrieur (inclinaison manuelle) Levier darrt dinclinaison Support de serrage suprieur (PTT) Support de serrage infrieur (PTT) Carter dhuile Bouchon de vidange dhuile moteur Echappement Tubulure dchappement Guide dchappement Graisseur Monture PTT SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES (PTT) Bouchon filet Cylindre dinclinaison Bloc moteur Bouchon dextrmit de cylindre Engrenage de pompe Soupape principale Piston dinclinaison Vis de commande manuelle Soupape de sret vers le haut EQUIPEMENT ELECTRIQUE Contacteur de pression dhuile Monture du dmarreur Unit CDI Bobine dallumage Contacteur darrt du moteur Contacteur du dmatteur

2- 11

SPEC
Nut (A) 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm Bolt (B) M5 M6 M8 M10 M12

TIGHTENING TORQUES
General torque specifications Nm mkg ftlb 5.0 0.5 3.6 8.0 0.8 5.8 18 1.8 13 36 3.6 25 43 4.3 31

GENERAL TIGHTENING TORQUES


This chart specifies tightening torques for standard fasteners with a standard ISO thread pitch. Tightening torque specifications for special components or assemblies are provided in applicable sections of this manual. To avoid warpage, tighten multifastener assemblies in a crisscross fashion and progressive stages until the specified tightening torque is reached. Unless otherwise specified, tightening torque specifications require clean, dry threads. Components should be at room temperature.

2-12

SPEC

COUPLES DE SERRAGE SCHRAUBENANZUGSMOMENTE TORSION DE APRIETE


ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN Diese Tabelle gibt das Drehmoment fr das Festziehen von Standardschrauben und -muttern bei genormten, sauberen, trockenen ISO-Gewinden bei Raumtemperatur an. Die Drehmomentangaben fr spezielle Baugruppen und Bauteile sind in den entsprechenden Kapiteln dieses Handbuchs angegeben. Zur Vermeidung von Verformungen sind die Befestigungselemente kreuzweise anzuziehen, bis das genannte Drehmoment erreicht ist. Allgemeine Mutter Schraube Drehmomentangaben (A) (B) Nm mkg ftlb 8 mm M5 5,0 0,5 3,6 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 12 mm M8 18 1,8 13 14 mm M10 36 3,6 25 17 mm M12 43 4,3 31

F D ES
TORSIONES DE APRIETE GENERALES Esta tabla especifica las torsiones de apriete para fijadores estndar con paso de rosca ISO estndar. Las especificaciones de las torsiones de apriete para componentes o conjuntos especiales se dan en las secciones aplicables de este manual. Para evitar combadura, apriete los conjuntos de fijadores mltiples en patrn cruzado y en etapas progresivas hasta llegar a la torsin de apriete especificada. A menos que se especifique lo contrario, las especificaciones de la torsin de apriete requieren roscas limpias y secas. Los componentes debern estar a la temperatura ambiente. Tuerca Perno (A) (B) 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm M5 M6 M8 M10 M12 Especificaciones generales de torsin Nm mkg ftlb 5,0 0,5 3,6 8,0 0,8 5,8 18 1,8 13 36 3,6 25 43 4,3 31

COUPLES DE SERRAGE Ce tableau spcifie les couples de serrage des attaches standard avec filet pas I.S.O. standard. Les caractristiques de couple pour les composants ou ensembles spciaux sont indiques dans les sections appropries de ce manuel. Pour viter toute dformation, serrer les ensembles ayant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecrois et par tapes progressives, jusqu ce que le couple final soit obtenu. Sauf spcifications contraires, il convient lors du serrage au couple de veiller ce que les filets soient propres et secs. Veiller galement ce que les pices serrer soient la temprature ambiante. Ecrou Boulon (A) (B) 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm M5 M6 M8 M10 M12 Caractristiques gnrales de couple Nm mkg ftlb 5,0 0,5 3,6 8,0 0,8 5,8 18 1,8 13 36 3,6 25 43 4,3 31

2- 12

INSP ADJ
CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
MAINTENANCE INTERVAL CHART ..............................................................3-1 PERIODIC SERVICE.........................................................................................3-2 COWLING .................................................................................................3-2 Water separator drain hole...............................................................3-2 FUEL SYSTEM..........................................................................................3-2 Fuel line ..............................................................................................3-2 Fuel filter replacement ......................................................................3-2 CONTROL SYSTEM .................................................................................3-2 Throttle link rod adjustment .............................................................3-2 Idle speed adjustment.......................................................................3-3 Start-in-gear protection device adjustment ....................................3-3 POWER UNIT............................................................................................3-4 Engine oil level ..................................................................................3-4 Engine oil replacement .....................................................................3-4 Valve clearance adjustment..............................................................3-5 Timing belt ..................................................................................... 3-5-1 POWER TRIM AND TILT (PTT) SYSTEM ................................................3-6 PTT fluid check...................................................................................3-6 Hydraulic system air bleeding..........................................................3-7 LOWER UNIT ............................................................................................3-7 Gear oil ...............................................................................................3-7 Lower unit leakage check..................................................................3-8 GENERAL..................................................................................................3-9 Anode .................................................................................................3-9 Battery ................................................................................................3-9 Spark plugs ......................................................................................3-10 Lubrication points............................................................................3-11

ES

CHAPITRE 3 INSPECTION PERIODIQUE ET RGLAGE


TABLEAU DES INTERVALLES DENTRETIEN ..................................3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE .............3-2 CAPOT ..............................................3-2 Orifice de vidange du sparateur deau .............................................3-2 CIRCUIT DE CARBURANT ...........3-2 Conduites dalimentation ...............3-2 Remplacement du filtre carburant ....................................3-2 SYSTEME DE COMMANDE ..........3-2 Tringle dacclration ....................3-2 Mesure du rgime de ralenti ..........3-3 Rglage du dispositif empchant le dmarrage en prise........................3-3 MOTEUR...........................................3-4 Niveau dhuile moteur ...................3-4 Remplacement de lhuile moteur...........................................3-4 Rglage du jeu du poussoir de soupape .........................................3-5 Courroie de synchronisation ...... 3-5-1 SYSTEME DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT)... 3-6 Vrification du liquide PTT ...........3-6 Purge du systme hydraulique .......3-7 BLOC DE PROPULSION.................3-7 Huile de transmission.....................3-7 Vrification de fuites au niveau du bloc de propulsion ........................3-8 GENERALITES ................................3-9 Anode.............................................3-9 Batterie...........................................3-9 Bougies ........................................3-10 Points de graissage.......................3-11

KAPITEL 3 REGELMIGE INSPEKTIONEN UND EINSTELLUNGEN


WARTUNGSPLAN .........................3-1 REGELMSSIGE WARTUNG ........3-2 HAUBE ........................................3-2 Ablaufbohrung des Wasserabscheiders ...............3-2 KRAFTSTOFFANLAGE ...............3-2 Kraftstoffleitung......................3-2 Kraftstoffilter ersetzen............3-2 GASSTEUERUNG ......................3-2 Gasgestnge ...........................3-2 Leerlaufdrehzahl einstellen... 3-3 Einstellen der Schutzvorrichtung gegen Starten mit eingelegtem Gang .......................................3-3 MOTOR .......................................3-4 Motorlstand ..........................3-4 Motorlwechsel ......................3-4 Stelspiel-Einstellung ..........3-5 Steuerriemen .......................3-5-1 SERVO-TRIMM- UND KIPPSYSTEM .............................3-6 Servoflssigkeit ......................3-6 Entlftung des Hydrauliksystems ..................3-7 ANTRIEBSEINHEIT .....................3-7 Getriebel ...............................3-7 Prfung auf Lecks in der Antriebseinheit ......................3-8 ALLGEMEINES ...........................3-9 Anode ......................................3-9 Batterie ....................................3-9 Zndkerze..............................3-10 Schmierstellen ......................3-11

CAPITULO 3 INSPECCIN PERIDICA Y AJUSTE

GRFICA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ..........................3-1 SERVICIO PERIODICO....................3-2 CARENAJE .......................................3-2 Orificio de drenaje del separador de agua..........................................3-2 SISTEMA DE COMBUSTIBLE.......3-2 Lnea de combustible .....................3-2 Reemplazo del filtro de combustible..............................3-2 SISTEMA DE CONTROL ................3-2 Varilla de articulacin del acelerador................................3-2 Ajuste de la velocidad de ralent....3-3 Ajuste del dispositivo de proteccin del mecanismo de arranque incorporado...................................3-3 UNIDAD DEL MOTOR ...................3-4 Nivel de aceite de motor ................3-4 Reemplazo del aceite del motor.....3-4 Ajuste de la holgura del alzavlvulas ............................3-5 Correa de distribucin................ 3-5-1 SISTEMA DE INCLINACION Y ESTIBADO MOTORIZADOS ........3-6 Comprobacin del lquido de la unidad PTT ...................................3-6 Sangrado de aire del sistema hidrulico......................................3-7 UNIDAD INFERIOR ........................3-7 Aceite de engranajes ......................3-7 Comprobacin de fugas de la unidad inferior ..............................3-8 GENERAL.........................................3-9 Anodo.............................................3-9 Batera............................................3-9 Buja.............................................3-10 Puntos de lubricacin...................3-11

1 2 3 4 5 6 7 8 9

INSP ADJ

MAINTENANCE INTERVAL CHART

MAINTENANCE INTERVAL CHART


Use the following chart as a guide to general maintenance intervals. Dependant on operating conditions, adjust the maintenance intervals accordingly. Initial Item Remarks
10 hours (Break-in)

Every

50 hours 100 hours 200 hours (3 months) (6 months) (1 year)

Refer to page 3-2 3-2 3-2 3-4 3-4 3-5-1 3-5 5-32 3-3 3-3

COWLING Cowling latch Inspect FUEL SYSTEM Fuel line Inspect Fuel filter Inspect/replace POWER UNIT Engine oil Inspect/replace Oil filter cartridge Replace Timing belt Inspect/replace Valve clearance Inspect/adjust Thermostat Inspect/replace Water leakage Inspect Motor exterior Inspect Exhaust leakage Inspect Cooling water passage Inspect/clean CONTROL SYSTEM Throttle cable Inspect/adjust Shift cable Inspect/adjust Idle speed Inspect/adjust Start-in-gear protection Inspect/adjust device POWER TRIM AND TILT (PTT) SYSTEM PTT fluid Inspect/change LOWER UNIT Gear oil Change Impeller Inspect/replace Lower unit leakage Inspect Propeller Inspect GENERAL Anode Inspect Battery Inspect Spark plugs Clean/inspect/adjust Wires and connectors Adjust/reconnect Bolts and nuts Tighten Lubrication points Lubricate

3-6 3-7 6-3 3-7 6-1 3-9 3-9 3-10 3-11

every month

3-1

INSP ADJ

TABLEAU DES INTERVALLES DENTRETIEN

TABLEAU DES INTERVALLES DENTRETIEN


Le tableau ci-aprs ne constitue quun guide gnral des intervalles dentretien. Ceux-ci peuvent varier en fonction des conditions de navigation. Initial Dsignation CAPOT Bride de capot CIRCUIT DE CARBURANT Conduites dalimentation Filtre carburant MOTEUR Huile moteur Cartouche de filtre huile Courroie de synchronisation Jeu de soupape Thermostat Fuite deau Corps du moteur Fuite dchappement SYSTEME DE COMMANDE Cble dacclrateur Cble de slecteur Rgime de ralenti Dispositif empchant le dmarrage en prise Liquide PTT BLOC DE PROPULSION Huile de transmission Rotor Fuite au niveau du bloc de propulsion Hlice GENERALITES Anode Batterie Bougies Cblage et connexions Boulons et crous Points de graissage Inspecter Inspecter Nettoyer/inspecter/rgler Rgler/reconnecter Serrer Lubrifier tous les mois 3-9 3-9 3-10 3-11 Changer Inspecter/remplacer Inspecter Inspecter 3-7 6-3 3-7 6-1 Inspecter/rgler Inspecter/rgler Inspecter/rgler Inspecter/rgler 3-3 3-3 Inspecter/remplacer Remplacer Inspecter/remplacer Inspecter/rgler Inspecter/remplacer Inspecter Inspecter Inspecter 3-4 3-4 3-5-1 3-5 5-32 Inspecter Inspecter/remplacer 3-2 3-2 Inspecter 3-2 Remarques 10 heures (rodage) 50 heures (3 mois) Toutes les 100 heures (6 mois) 200 heures (1 an) Voir page

Passage deau de refroidissement Inspecter/nettoyer

SYSTEME DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT) Inspecter/changer 3-6

3- 1

INSP ADJ
WARTUNGSPLAN

WARTUNGSPLAN

Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie fr die Wartungsintervalle. Je nach Betriebsbedingungen die Wartungsintervalle anpassen. Erstwartung Bezeichnung HAUBE Haubenverriegelung KRAFTSTOFFANLAGE Kraftstoffleitung Kraftstoffilter MOTOR Motorl lfilter Steuerriemen Ventilspiel Thermostat Wasserleck Motorueres Auspuffleck Khlwasserkanle GASSTEUERUNG Gasseilzug Schaltseilzug Leerlaufdrehzahl Schutzvorrichtung gegen Starten mit eingelegtem Gang Servoflssigkeit ANTRIEBSEINHEIT Getriebel Wasserpumpen-Flgelrad Undichtheiten Propeller ALLGEMEINES Anode Batterie Zndkerzen Verdrahtung und Steckverbinder Schrauben und Muttern Schmierstellen Kontrollieren Kontrollieren Reinigen/kontrollieren/ einstellen Einstellen/anschlieen Festziehen Schmieren monatlich 3-9 3-9 3-10 3-11 Wechseln Kontrollieren/wechseln Kontrollieren Kontrollieren 3-7 6-3 3-7 6-1 Kontrollieren/einstellen Kontrollieren/einstellen Kontrollieren/einstellen Kontrollieren/einstellen 3-3 3-3 Kontrollieren/wechseln Wechseln Kontrollieren/wechseln Kontrollieren/einstellen Kontrollieren/wechseln Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren/aussplen 3-4 3-4 3-5-1 3-5 5-32 Kontrollieren Kontrollieren/wechseln 3-2 3-2 Kontrollieren 3-2 Anmerkung Alle Siehe Seite

10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 200 Stunden (Einfahren) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr)

SERVO-TRIMM- UND KIPPSYSTEM Kontrollieren/wechseln 3-6

3- 1

INSP ADJ

GRFICA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

ES

GRFICA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO


La siguiente tabla puede utilizarse a modo de gua a la hora de determinar los intervalos entre los procedimientos de mantenimiento general. Dependiendo de las condiciones de operacin, pueden cambiarse los intervalos del mantenimiento. Inicial tem CARENAJE Enganche del carenaje SISTEMA DE COMBUSTIBLE Lnea de combustible Filtro de combustible UNIDAD DEL MOTOR Aceite de motor Cartucho del filtro de aceite Correa de distribucin Holgura de la vlvula Termostato Fuga de agua Exterior del motor Fuga de escape Pasaje de agua de enfriamiento SISTEMA DE CONTROL Cable del acelerador Cable de cambios Velocidad ralent Dispositivo de proteccin del mecanismo de arranque incorporado Lquido de la unidad PTT UNIDAD INFERIOR Aceite de engranajes Impulsor Fugas de la unidad inferior Hlice GENERAL nodo Batera Bujas Conexiones y conectores Pernos y tuercas Puntos de lubricacin Inspeccionar Inspeccionar Limpiar/Inspeccionar/Ajustar Ajustar/Reconectar Apretar Lubricar cada mes 3-9 3-9 3-10 3-11 Cambiar Inspeccionar/Reemplazar Inspeccionar Inspeccionar 3-7 6-3 3-7 6-1 Inspeccionar/Ajustar Inspeccionar/Ajustar Inspeccionar/Ajustar Inspeccionar/Ajustar 3-3 3-3 Inspeccionar/Reemplazar Reemplazar Inspeccionar/Reemplazar Inspeccionar/Ajustar Inspeccionar/Reemplazar Inspeccionar Inspeccionar Inspeccionar Inspeccionar/Limpiar 3-4 3-4 3-5-1 3-5 5-32 Inspeccionar Inspeccionar/Reemplazar 3-2 3-2 Inspeccionar 3-2 Observaciones 10 horas (rodaje) Cada Vea la pgina

50 horas 100 horas 200 horas (3 meses) (6 meses) (1 ao)

SISTEMA DE INCLINACION Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) Inspeccionar/Cambiar 3-6

3- 1

INSP ADJ

COWLING/FUEL SYSTEM/CONTROL SYSTEM PERIODIC SERVICE


COWLING
Water separator drain hole 1. Inspect: G Water separator drain hole Obstruction Clean.

FUEL SYSTEM
Fuel line 1. Inspect: G Fuel line Cracks/damage/leaks Replace the defective part(s). Fuel filter replacement 1. Inspect: G Fuel filter Clogs/cracks/leaks Replace. Foreign matter Clean. 2. Replace: G Fuel filter (new)

CAUTION:
The flange side of the fuel filter must face towards the fuel joint.

CONTROL SYSTEM
Throttle link rod 1. Check: G Throttle valve full-open position Incorrect Adjust. 2. Adjust: G Throttle link rod Adjusting steps: G Loosen the screw 1. G Turn the throttle control lever 2 clockwise (wide open throttle). G When the lever contacts the stopper 3 hold it in that position. G Turn the throttle lever 4 clockwise so that the throttle valve is fully opened. G Tighten the screw. G Operate the throttle control lever and check that the throttle valve turns from full-open to full-close.
3-2

INSP ADJ
ENTRETIEN PERIODIQUE

CAPOT/CIRCUIT DE CARBURANT/SYSTEME DE COMMANDE HAUBE/KRAFTSTOFFANLAGE/GASSTEUERUNG


CARENAJE/SISTEMA DE COMBUSTIBLE/SISTEMA DE CONTROL

F D ES

REGELMSSIGE WARTUNG
HAUBE Ablaufbohrung des Wasserabscheiders 1. Kontrollieren: G Ablaufbohrung des Wasserabscheiders Verstopft Reinigen. KRAFTSTOFFANLAGE Kraftstoffleitung 1. Kontrollieren: G Kraftstoffleitung Risse/Schden/Lecks Schadhafte Teile ersetzen. Kraftstoffilter ersetzen 1. Kontrollieren: G Kraftstoffilter Verstopft/rissig/undicht Erneuern. Fremdkrper Reinigen. 2. Wechseln: G Kraftstoffilter (Neu) ACHTUNG: Die Flanschseite des Kraftstoffilters mu zum Kraftstoffanschlu zeigen. GASSTEUERUNG Gasgestnge 1. Kontrollieren: G Gasschieber-Position ganz offen Falsch Einstellen. 2. Einstellen: G Gasgestnge Einstellschritte: G Schraube 1 lsen. G Gas-Steuerhebel 2 im Uhrzeigersinn drehen (Richtung Vollgas). G Wenn der Hebel den Anschlag 3 berhrt, diese Position halten. G Gashebel 4 im Uhrzeigersinn drehen, so da der Gasschiber ganz geffnet ist. G Schraube festziehen. G Gas-Steuerhebel bettigen und prfen, da sich der Gasschieber von ganz geschlossen bis ganz geffnet bewegen lt. 3- 2

SERVICIO PERIODICO
CARENAJE Orificio de drenaje del separador de agua 1. Inspeccione: G Orificio de drenaje del separador de agua Obstrucciones Limpie. SISTEMA DE COMBUSTIBLE Lnea de combustible 1. Inspeccione: G Lnea de combustible Grietas/daos/fugas Reemplace la parte(s) defectuosa(s). Reemplazo del filtro de combustible 1. Inspeccione: G Filtro de combustible Atascos/grietas/fugas Reemplace. Materias extraas Limpie. 2. Reemplace: G Filtro de combustible (nuevo)
PRECAUCION:

CAPOT Orifice de vidange du sparateur deau 1. Inspecter: G Orifice de vidange du sparateur deau Obstru Nettoyer. CIRCUIT DE CARBURANT Conduites dalimentation 1. Inspecter: G Conduites dalimentation Craquelures/endommagements/ fuites Remplacer la ou les pices dfectueuses. Remplacement du filtre carburant 1. Inspecter: G Filtre carburant Obstructions/craquelures/fuites Remplacer. Crasses Nettoyer. 2. Remplacer: G Filtre carburant (neuf) ATTENTION: Diriger le ct collerette vers le raccord de carburant. SYSTEME DE COMMANDE Tringle dacclration 1. Vrier: G Position compltement ouverte du papillon dacclration Incorrecte Rgler. 2. Rgler: G Tringle dacclration Etapes du rglage: G Desserrer la vis 1. G Tourner le levier de commande dacclrateur 2 dans le sens des aiguilles dune montre (papillon dacclration grand ouvert). G Quand le levier a atteint la bute 3, le maintenir dans cette position. G Tourner le levier 4 dans le sens des aiguilles dune montre jusqu ce que le papillon dacclration soit compltement ouvert. G Serrer la vis. G Actionner le levier de commande dacclrateur et vrifier que le papillon dacclration retourne en position ferme.

El lado de la brida del filtro de combustible debe encararse hacia la junta de combustible. SISTEMA DE CONTROL Varilla de articulacin del acelerador 1. Compruebe: G Positin completamente abierta de la vlvula del acelerador Incorrecta Ajuste. 2. Ajuste: G Varilla de articulacin del acelerador Pasos de ajuste: Afloje el tornillo 1. G Gire la palanca de control del acelerador 2 hacia la derecha (acelerador completamente abierto). G Cuando la palanca toque el tope 3, sujtela en esa posicin. G Gire la palanca del acelerador 4 hacia la derecha de modo que la vlvula del acelerador se abra por completo. G Apriete el tornillo. G Opere la palanca de control del acelerador y compruebe que la vlvula del acelerador gire de la posicin completamente abierta a la completamente cerrada.
G

INSP ADJ

CONTROL SYSTEM
Idle speed adjustment 1. Measure: G Idle speed Out of specification Adjust. Idle speed: 925 50 r/min

Measuring steps: Start the engine and allow it to warm up for a few minutes. G Attach the tachometer to cylinder #1s spark plug lead.
G

Tachometer: YU-08036-A/90890-06760

2. Adjust: G Idle speed Adjustment steps: G Turn the throttle stop screw 1 in direction a or b until the specified idle speed is obtained. Direction a Direction b Idle speed increases. Idle speed decreases.

Start-in-gear protection device adjustment 1. Check: G Start-in-gear protection device operation Incorrect Adjust. 2. Adjust: G Start-in-gear protection wire Adjusting steps: G Set the shift lever in the neutral position. G Loosen the screw 1. G Move the adjusting plate 2 until the point a on the wire connector aligns with the mark b in the flywheel cover. G Tighten the screw.

3-3

INSP ADJ

SYSTEME DE COMMANDE GASSTEUERUNG SISTEMA DE CONTROL


Leerlaufdrehzahl einstellen 1. Messen: G Leerlaufdrehzahl Unvorschriftsmig Einstellen. Leerlaufdrehzahl: 925 50 Upm Meschritte: Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen. G Drehzahlmesser an Zndkerzenstecker von Zylinder Nr. 1 anschlieen.
G G

F D ES
Ajuste de la velocidad de ralent 1. Mida: G Velocidad de ralent Fuera del valor especificado Ajustar. Velocidad de ralent: 925 50 rpm Pasos de medicin: Arranque el motor y deje que se caliente durante algunos minutos. G Conecte el tacmetro al cable de la buja del cilindro N. 1. Tacmetro: YU-08036-A/ 90890-06760 2. Ajuste: G Velocidad de ralent Pasos de ajuste: G Gire el tornillo de tope del acelerador 1 en la direccin de a o b hasta obtener la velocidad de ralent especificada. Direccin a Direccin b Aumenta la velocidad de ralent. Se reduce la velocidad de ralent.

Mesure du rgime de ralenti 1. Mesurer: G Rgime de ralenti Hors spcifications Rgler. Rgime de ralenti: 925 50 tr/min
G

Etapes de la mesure: Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes. G Attacher un compte-tours au fil de la bougie du cylindre n1. Compte-tours: YU-08036-A/ 90890-06760 2. Rgler: G Rgime de ralenti

Drehzahlmesser: YU-08036-A/ 90890-06760 2. Einstellen: G Leerlaufdrehzahl Einstellschritte: G Gas-Anschlagschraube 1 in Richtung a oder b drehen, bis die vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl angezeigt wird. Richtung a Richtung b Leerlaufdrehzahl wird hher. Leerlaufdrehzahl wird niedriger.

Etapes du rglage: G Tourner la vis darrt de lacclrateur 1 dans le sens a ou b, jusqu ce que le rgime de ralenti spcifi soit obtenu. Sens a Sens b Le rgime de ralenti augmente. Le rgime de ralenti diminue.

Rglage du dispositif empchant le dmarrage en prise 1. Vrifier: G Fonctionnement du dispositif empchant le dmarrage en prise Incorrect Rgler. 2. Rgler: G Cble du dispositif empchant le dmarrage en prise Etapes du rglage: Placer le levier de slecteur au point mort. G Desserrer la vis 1. G Dplacer la plaquette de rglage 2 jusqu ce que point a sur le connecteur de cble saligne sur le repre b lintrieur du couvercle de volant magntique. G Serrer la vis.
G

Einstellen der Schutzvorrichtung gegen Starten mit eingelegtem Gang 1. Prfen: G Betrieb der Schutzvorrichtung gegen Starten mit eingelegtem Gang Falsch Einstellen. 2. Einstellen: G Seilzug der Schutzvorrichtung Einstellschritte: G Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. G Schraube 1 lsen. G Einstellplatte 2 so verschieben, da der Punkt a auf dem Seilzuganker mit der Markierung b im Schwungradgehuse fluchtet. G Schraube anziehen.

Ajuste del dispositivo de proteccin del mecanismo de arranque incorporado 1. Compruebe: G Funcionamiento del dispositivo de proteccin del mecanismo de arranque incorporado Incorrecto Ajustar. 2. Ajuste: G Conexin de proteccin del mecanismo de arranque incorporado Pasos de ajuste: Coloque la palanca de cambios en punto muerto. G Afloje el tornillo 1. G Mueva la placa de ajuste 2 hasta que el punto a del conector quede alineado a la marca b de la tapa del volante. G Apriete el tornillo.
G

3- 3

INSP ADJ

POWER UNIT
POWER UNIT

Engine oil level 1. Check: G Engine oil level Above a Check for diluted engine oil and any water leaks. Below b Add engine oil so that the level is between a and b.

Engine oil replacement 1. Remove: G Engine oil filler cap 1 G Engine oil drain bolt 2 2. Remove: G Oil filter cartridge 3 Oil filter wrench: YU-38411/90890-01426 3. Install: G Engine oil drain bolt 4. Install: G Oil filter cartridge Oil filter cartridge: 17.5 Nm (1.8 kg m, 12.9 ft lb)

NOTE: G Lubricate the rubber seal with engine oil and tighten the oil filter cartridge by hand. G Then, tighten the oil filter cartridge to the specified tightening torque with the oil filter wrench. 5. Add: G Engine oil 4 (into the crankcase) Recommended engine oil: API: SE, SF, SG, or SH SAE: 10W-30, 10W-40, or 20W40 Oil quantity: with oil filter cartridge 1.7 L (1.80 US qt, 1.50 Imp qt) without oil filter cartridge 1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp qt)

T.

R.

3-4

INSP ADJ

MOTEUR MOTOR UNIDAD DEL MOTOR


MOTOR Motorlstand 1. Prfen: G Motorlstand ber a Motorl auf Verschmutzung und/oder eingedrungenes Wasser kontrollieren. Unter b Motorl nachfllen, bis der lstand zwischen a und b liegt. Motorlwechsel 1. Ausbauen: G leinflldeckel 1 G Ablaschraube 2 2. Ausbauen: G lfilter 3 lfilterschlssel: YU-38411/ 90890-01426 3. Einbauen: G Ablaschraube 4. Einbauen: G lfilter lfilter: 17,5 Nm (1,8 m kg, 12,9 ft lb)

F D ES
UNIDAD DEL MOTOR Nivel de aceite de motor 1. Compruebe: G Nivel de aceite de motor Por encima de a Compruebe si el aceite de motor est diluido o si hay fugas de agua. Por debajo de b Aada aceite de motor de modo que el nivel quede entre a y b. Reemplazo del aceite del motor 1. Extraiga: G Tapa de relleno de aceite de motor 1 G Perno de drenaje del aceite de motor 2 2. Extraiga: G Cartucho del filtro de aceite 3 Llave para filtros de aceite: YU-38411/90890-01426 3. Instale: G Perno de drenaje del aceite de motor 4. Instale: G Cartucho del filtro de aceite Cartucho del filtro de aceite: 17,5 Nm (1,8 m kg, 12,9 ft lb)

MOTEUR Niveau dhuile moteur 1. Vrifier: G Niveau dhuile moteur Suprieur a Vrifier si lhuile moteur est dilue ou sil y a des fuites deau. Infrieur b Ajouter de lhuile moteur afin dobtenir un niveau entre a et b. Remplacement de lhuile moteur 1. Dposer: G Bouchon de remplissage dhuile moteur 1 G Bouchon de vidange dhuile moteur 2 2. Dposer: G Cartouche de filtre huile 3 Cl pour filtre huile: YU-38411/90890-01426 3. Installer: G Bouchon de vidange dhuile moteur 4. Installer: G Cartouche de filtre huile Cartouche de filtre huile: 17,5 Nm (1,8 m kg, 12,9 ft lb)

T.

R.

N.B.: G Lubrifier le joint en caoutchouc avec de lhuile moteur et serrer le filtre huile la main. G Serrer ensuite la cartouche de filtre huile au couple spcifi laide de la cl pour filtre huile. 5. Ajouter: G Huile moteur 4 (dans le carter) Huile moteur recommande: API : SE, SF, SG ou SH SAE : 10W-30, 10W-40 ou 20W-40 Quantit dhuile: avec cartouche de filtre huile 1,7 L (1,80 US qt, 1,50 Imp qt) sans cartouche de filtre huile 1,5 L (1,59 US qt, 1,32 Imp qt)

T.

T.

R.

R.

HINWEIS: G Die Dichtung mit l schmieren, und den Filter mit der Hand festziehen. G Danach mit dem Werkzeug auf das vorgeschriebene Drehmoment anziehen. 5. Nachfllen: G Motorl 4 (ins Kurbelgehuse) Empfohlenes Motorl: API: SE, SF, SG oder SH SAE: 10W-30, 10W-40 oder 20W-40 Fllmenge: mit lfilter 1,7 L (1,80 US qt, 1,50 Imp qt) ohne lfilter 1,5 L (1,59 US qt, 1,32 Imp qt)

NOTA: G Lubrique el sello de goma con aceite de motor y apriete el cartucho del filtro de aceite con la mano. G Luego, apriete el cartucho del filtro de aceite hasta la torsin de apriete especificada mediante la llave para filtros de aceite. 5. Aada: G Aceite de motor 4 (en el crter) Aceite de motor recomendado: API: SE, SF, SG o SH SAE: 10W-30, 10W-40 o 20W-40 Cantidad de aceite: con cartucho de filtro de aceite 1,7 L (1,80 US qt, 1,50 Imp qt) sin cartucho de filtro de aceite 1,5 L (1,59 US qt, 1,32 Imp qt)

3- 4

INSP ADJ

POWER UNIT
6. Install: G Engine oil filler cap 7. Check: G Engine oil level Refer to Engine oil level.

NOTE: G Run the engine for several minutes, turn it off, and then check the engine oil level. G If the engine oil is still not at the proper level, add or drain as needed.

Valve clearance adjustment NOTE: Valve clearance adjustment should be made on a cold engine, at room temperature. 1. Measure: G Intake valve clearance a G Exhaust valve clearance b Use feeler gauge. Out of specification Adjust. Valve clearance: Intake: 0.2 0.05 mm (0.008 0.002 in) Exhaust: 0.3 0.05 mm (0.012 0.002 in) Measurement steps: G Disconnect the fuel hoses 1, ignition coil leads, spark plug leads 2, breather hose 3. G Remove the cylinder head cover. G Turn the flywheel magneto and align mark 4 on the driven sprocket with mark 5 on the cylinder head. G Measure the valve clearance using the feeler gauge for cylinder #1. G Align mark G 6 on the driven sprocket with mark 5 on the cylinder head and then measure the valve clearance for cylinder #2.

3-5

INSP ADJ

MOTEUR MOTOR UNIDAD DEL MOTOR


6. Einbauen: G leinflldeckel 7. Prfen: G Motorlstand Siehe Abschnitt Motorlstand. HINWEIS: G Den Motor einige Minuten lang laufen lassen, und wieder abstellen. Dann den lstand erneut prfen. G Wenn der Motorlstand immer noch nicht im vorgeschriebenen Bereich liegt, l nach Bedarf hinzufgen/ablassen. Stelspiel-Einstellung HINWEIS: Das Stelspiel sollte bei kaltem Motor eingestellt werden. 1. Messen: G Stelspiel (Einla) a G Stelspiel (Ausla) b Eine Fhlerlehre verwenden. Unvorschriftsmig Einstellen. Ventilspiel: Einla: 0,2 0,05 mm (0,008 0,002 in) Ausla: 0,3 0,05 mm (0,012 0,002 in) Arbeitsschritte: Die Kraftstoffschluche 1, die Zndspulen- und Zndkerzenkabel 2 und den Entlftungsschlauch 3 lsen. G Den Zylinderkopfdeckel demontieren. G Den Schwungrad-Magnetznder drehen, um die Abtriebsrad-Markierung 4 auf die Zylinderkopf-Markierung 5 auszurichten. G Das Ventilspiel fr Zylinder 1 mit der Fhlerlehre messen. G Die Abtriebsrad-Markierung G 6 auf die ZylinderkopfMarkierung 5 ausrichten und dann das Ventilspiel fr Zylinder 2 messen.
G

F D ES
6. Instale: G Tapa de relleno de aceite de motor 7. Compruebe: G Nivel de aceite de motor Consulte la seccin de Nivel del aceite de motor. NOTA: G Tenga en marcha el motor durante varios minutos, prelo y compruebe entonces el nivel de aceite. G Si el nivel de aceite todava no se encuentra dentro del nivel adecuado, aada o drene tanto aceite como sea necesario. Ajuste de la holgura del alzavlvulas NOTA: El ajuste de la holgura del alzavlvulas deber realizarse con el motor fro, a la temperatura ambiental. 1. Mida: G Holgura del alzavlvulas de admisin a G Holgura del alzavlvulas de escape b Use un calibrador de espesores. Fuera del valor especificado Ajuste. Holgura del alzavlvulas: Admisin: 0,2 0,05 mm (0,008 0,002 in) Escape: 0,3 0,05 mm (0,012 0,002 in) Pasos de ajuste: Desconecte los tubos de combustible 1, los cables de la bobina de encendido, los cables de la buja 2 y el tubo respiradero 3. G Extraiga la taba del cilindro. G Gire el magneto de volante de motor y alinee la marca 4 del pin accionado con la marca 5 de la culata. G Mide la holgura del alzavlvulas usando un calibrador de espesores para el cilindro N.1. G Alinee la marca G 6 del pin accionado con la marca 5 de la culata y mida la holgura de la vlvula para el cilindro N.2.
G

6. Installer: G Bouchon de remplissage dhuile moteur 7. Vrifier: G Niveau dhuile moteur Se rfrer Niveau dhuile moteur. N.B.: G Faire tourner le moteur pendant quelques minutes, puis larrter. Vrifier ensuite le niveau dhuile. G Si le niveau dhuile moteur nest toujours pas au niveau correct, ajouter ou retirer de lhuile comme ncessaire. Rglage du jeu du poussoir de soupape N.B.: Le rglage du jeu du poussoir de soupape doit tre effectu quand le moteur est froid et la temprature ambiante. 1. Mesurer: G Jeu du poussoir de soupape (admission) a G Jeu du poussoir de soupape (chappement) b Utiliser une jauge dpaisseur. Hors spcications Rgler. Jeu du poussoir de soupape: Admission: 0,2 0,05 mm (0,008 0,002 in) Echappement: 0,3 0,05 mm (0,012 0,002 in) Etapes de la mesure: G Dbrancher les flexibles de carburant 1, les fils de bobine dallumage, les fils de bougie 2, le exible de reniard 3. G Retirer le couvercle de la culasse. G Faire tourner le volant magntique et aligner le repre 4 du pignon men avec le repre 5 de la culasse. G Mesurer le jeu de poussoir de soupape du cylindre n1 laide dune jauge dpaisseur. G Aligner le repre G 6 du pignon men avec le repre 5 de la culasse puis mesurer le jeu de soupape du cylindre n2.

3- 5

INSP ADJ

POWER UNIT
2. Adjust: G Intake valve clearance a G Exhaust valve clearance b

Adjusting steps: G Turn the flywheel magneto and align mark 1 on the driven sprocket with mark 2 on the cylinder head. G Loosen the locknut 3. G Adjust the valve adjusting screw 4. Turning in Turning out
G G

Valve clearance is decreased. Valve clearance is increased.

Adjust the intake and exhaust valve clearances for cylinder #1. Turn the flywheel magneto 360 and align mark G 5 on the driven sprocket with mark 2 on the cylinder block. Adjust the intake and exhaust valve clearances for cylinder #2.

Timing belt 1. Measure: G Timing belt slack More than specification or extremely cracks/worn/damage Replace. Timing belt slack: Within 13 mm (0.5 in) Measurement steps: G Turn the flywheel magnet 1 clockwise to transfer the slack of the timing belt from port to starboard and hold the flywheel magnet 1. G Slightly push the timing belt with your finger between the drive gear and driven gear, and then measure the belt slack.

3-5-1

INSP ADJ

MOTEUR MOTOR UNIDAD DEL MOTOR


2. Messen: G Einla-Ventilspiel a G Ausla-Ventilspiel b Arbeitsschritte: Den Schwungrad-Magnetznder drehen, um die Abtriebsrad-Markierung 1 auf die Zylinderkopf-Markierung 2 auszurichten. G Die Kontermutter 3 lockern. G Die Ventil-Einstellschraube 4 verdrehen.
G

F D ES
2. Ajuste: G Holgura del alzavlvulas de admisin a G Holgura del alzavlvulas de escape b Pasos de ajuste: G Gire el magneto del volante del motor y alinee la marca 1 del pin accionado con la marca 2 de la culata. G Afloje la contratuerca 3. G Ajuste el tornillo de ajuste de vlvula 4. Giro hacia adentro Giro hacia afuera
G

2. Rgler: G Jeu du poussoir de soupape (admission) a G Jeu du poussoir de soupape (chappement) b Etapes du rglage: Faire tourner le volant magntique et aligner le repre 1 du pignon men avec le repre 2 de la culasse. G Desserrer le contre-crou 3. G Rgler la vis de rglage de soupape 4.
G

Visser Dvisser
G

Le jeu de poussoir de soupape diminue. Le jeu de poussoir de soupape augmente.

Hineindrehen Herausdrehen
G

Ventilspiel wird kleiner. Ventilspiel wird grer.

Holgura del alzavlvulas es disminuado. Holgura del alzavlvulas es aumentado.

Rgler le jeu des soupapes dadmission et dchappement pour le cylindre n1. Faire tourner le volant magntique de 360 et aligner le repre G 5 du pignon men avec le repre 2 du bloc moteur. Rgler le jeu des soupapes dadmission et dchappement pour le cylindre n2.

Das Ein- und Ausla-Ventilspiel fr Zylinder 1 einstellen. Den Schwungrad-Magnetznder um 360 drehen, um die Abtriebsrad-Markierung G 5 auf die Zylinderblock-Markierung 2 auszurichten. Das Ein- und Ausla-Ventilspiel fr Zylinder 2 einstellen.

Courroie de synchronisation 1. Mesurer: G Mou dans la courroie de distribution Suprieur la spcification ou courroie svrement fissure/ use/dtriore Remplacer. Mou dans la courroie de distribution: Infrieur 13 mm (0,5 in) Etapes de la mesure : G Faire tourner le volant magntique 1 en sens dhorloge pour transfrer le mou de la courroie de distribution de bbord tribord et tenir le volant magntique 1. G Pousser lgrement la courroie de distribution avec le doigt entre le pignon menant et le pignon men, puis mesurer le mou dans la courroie.

Steuerriemen 1. Messen: G Steuerriemen-Durchhang ber dem Sollwert oder bermige Risse/Abnutzung/Beschdigung Ersetzen. Steuerriemen-Durchhang: 13 mm (0,5 in) Grenzwert Meschritte: G Den Schwungradmagneten 1 im Uhrzeigersinn drehen, um den Durchhang des Steuerriemens von Backbord nach Steuerbord zu verlagern und dabei den Schwungradmagneten 1 halten. G Den Steuerriemen leicht mit den Fingern zwischen dem Antriebs- und Abtriebsrad drcken und dann den Riemendurchhang messen.

Ajuste la holgura del alzavlvulas de admisin y del alzavlvulas de escape para el cilindro N. 1. Gire el magneto del volante del motor 360 y alinee la marca G 5 del pin accionado con la marca 2 del bloque de cilindros. Ajuste la holgura del alzavlvulas de admisin y del alzavlvulas de escape para el cilindro N. 2.

Correa de distribucin 1. Mida: G Holgura de la cadena de transmisin Mayor que el valor especificado o con demasiadas grietas/desgaste/daos Reemplazar. Holgura de la cadena de transmisin: Hasta 13 mm (0,5 in) Pasos de medicin: Gire el magneto del volante del motor 1 hacia la derecha para transferir la holgura de la cadena de distribucin de babor a estribor y sujete el magneto del volante del motor 1. G Presione con los dedos ligeramente la cadena de distribucin entre el engranaje impulsor y el engranaje conducido y despus mida la holgura de la cadena de distribucin.
G

3- 5-1

INSP ADJ

POWER TRIM AND TILT (PTT) SYSTEM


POWER TRIM AND TILT (PTT) SYSTEM

PTT fluid check 1. Check: G Fluid level Level is low Add fluid to the proper level. Checking steps: G Tilt up the outboard and lock it with the tilt-lock knob. G Remove the PTT fluid level check bolt. G Check that the fluid level is directly below the fluid level checking hole.

WARNING
To prevent the PTT fluid from spurting out due to internal pressure, the outboard should be kept fully tilted up (the tilt rod at full length) while slowly removing the check bolt. 2. Fill: G PTT unit Recommended PTT fluid: ATF Dexron II PTT fluid level check bolt: 7 Nm (0.7 kg m, 5.1 ft lb)

T.

R.

3-6

INSP ADJ

SYSTEME DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT) SERVO-TRIMM- UND KIPPSYSTEM SISTEMA DE INCLINACION Y ESTIBADO MOTORIZADOS
SERVO-TRIMM- UND KIPPSYSTEM Servoflssigkeit 1. Prfen: G Flssigkeitsstand Flssigkeitsstand zu niedrig Flssigkeit bis zum vorgeschriebenen Flssigkeitsstand nachfllen. Prfschritte: G Den Auenborder hochkippen, und mit dem Kippsperrhebel arretieren. G Die Kontrollschraube fr den Servoflssigkeitsstand herausdrehen. G Prfen, ob der Flssgkeitsstand direkt unter der Flssigkeitsstandsbohrung liegt. WARNUNG Um zu verhindern, da Servoflssigkeit durch den berdruck austritt, mu der Motor ganz hochgekippt bleiben (Kippstange ganz ausgefahren), whrend man die Kontrollschraube langsam herausdreht. 2. Fllen: G Servo-trimm- und kippvorrichtung Empfohlene Servoflssigkeit: ATF Dexron II Kontrollschraube fr den Servoflssigkeitsstand: 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

F D ES

SYSTEME DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT) Vrification du liquide PTT 1. Vrifier: G Niveau de liquide Niveau bas Ajouter du liquide jusquau niveau requis. Etapes de la vrification: G Relever le hors-bord et le bloquer laide du bouton de blocage dinclinaison. G Dposer le bouchon de vrification de niveau du liquide PTT. G Sassurer que le niveau de liquide est juste sous lorifice de vrification du niveau. AVERTISSEMENT Pour empcher le liquide PTT de gicler en raison de la pression interne, maintenir le hors-bord dans une position compltement releve (la tige dinclinaison doit tre tout fait tire) tout en retirant lentement le bouchon de vrification. 2. Remplir: G Bloc PTT Liquide PTT recommand: ATF Dexron II Bouchon de vrification de niveau du liquide PTT: 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

SISTEMA DE INCLINACION Y ESTIBADO MOTORIZADOS Comprobacin del lquido de la unidad PTT 1. Compruebe: G Nivel del lquido El nivel es bajo Aada lquido hasta el nivel adecuado. Pasos de comprobacin: G Incline el fuera de borda y enclvelo con el mando de bloqueo de inclinacin. G Extraiga el perno de comprobacin del nivel de lquido de la unidad PTT. G Compruebe que el nivel del lquido est inmediatamente por debajo del orificio de comprobacin del nivel del lquido.
ATENCION

Para evitar que el lquido de la unidad PTT salpique debido a la presin interna, el motor fuera de borda deber mantenerse completamente inclinado (inclinando hacia arriba la barra de inclinacin en su longitud completa) mientras extrae lentamente el perno de comprobacin. 2. Llene: G Unidad de estibado e inclinacion motorizados Lquido de la unidad PTT recomendado: ATF Dexron II Perno de comprobacin del nivel de lquido de la unidad PTT: 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

T.

R.

T.

R.

T.

R.

3- 6

INSP ADJ

POWER TRIM AND TILT (PTT) SYSTEM/ LOWER UNIT


Hydraulic system air bleeding

NOTE: The PTT unit cannot be bled manually. The power tilt must be operated during the bleeding procedure. 1. Bleed: G Air Bleeding steps: Turn the manual valve counterclockwise until it is fully closed. G Connect the battery leads to the battery. G Push the PTT switch so that the tilt rod moves up and down.
G

PTT switch UP DN
G

Direction Tilt up Tilt down

Move the tilt rod up and down several times until it moves smoothly.

LOWER UNIT
Gear oil 1. Check: G Gear oil Milky oil Replace the oil seal. Slag oil Check the gear, bearing, and clutch dog. 2. Check: G Gear oil level Level is low Add oil to the proper level.

3-7

SYSTEME DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT)/BLOC DE PROPULSION

INSP ADJ

SERVO-TRIMM- UND KIPPSYSTEM/ANTRIEBSEINHEIT


SISTEMA DE INCLINACION Y ESTIBADO MOTORIZADOS/UNIDAD INFERIOR

F D ES

Purge du systme hydraulique N.B.: La purge dair du bloc PTT ne peut seffectuer manuellement. Il est ncessaire dactionner le systme dinclinaison pendant la purge. 1. Purger: G Air Etapes de la purge: Tourner la soupape manuelle dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusqu fermeture complte. G Connecter les fils de la batterie la batterie. G Appuyer sur le contacteur du systme PTT afin que la tige dinclinaison se relve et sabaisse.
G

Entlftung des Hydrauliksystems HINWEIS: Die Servo-TK-Einheit kann nicht manuell entlftet werden. Der Servo-Kipp mu whrend der Entlfung bedient werden. 1. Entlften: G Luft Entlftungsschritte: Das Handventil entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis es ganz geschlossen ist. G Die Batteriekabel an die Batterie anschlieen. G Den Servo-TK-Schalter drkken, so da die Kippstange sich nach oben und unten bewegt.
G

Sangrado de aire del sistema hidrulico NOTA: La unidad PTT no puede sangrase manualmente. Debe operarse la inclinacin motorizada durante el procedimiento de sangrado. 1. Sangre: G Aire Pasos para el sangrado: G Gire la vlvula manual en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que est completamente cerrada. G Conecte los cables de la batera a la batera. G Presione el interruptor PTT de modo que la barra de inclinacin se mueva hacia arriba y abajo. Interruptor PTT UP DN
G

Contacteur du systme PTT UP DN


G

Sens Se relve Sabaisse


G

ServoTK-Schalter Oben Unten

Richtung Hochkippen Nach unten kippen

Direccin Inclinacin hacia arriba Inclinacin hacia abajo

Relever et abaisser plusieurs reprises la tige dinclinaison jusqu ce que son mouvement soit rgulier.

Die Kippstange mehrmals nach oben und unten bewegen, bis sie sich leicht bewegt.

BLOC DE PROPULSION Huile de transmission 1. Vrifier: G Huile de transmission Huile laiteuse Remplacer la bague dtanchit. Huile sale Vrifier la transmission, le roulement et laccouplement. 2. Vrifier: G Niveau dhuile de transmission Bas niveau dhuile Ajouter de lhuile jusquau niveau appropri.

Mueva la barra de inclinacin hacia arriba y abajo varias veces hasta que se mueva con suavidad.

ANTRIEBSEINHEIT Getriebel 1. Prfen: G Getriebel Milchige Farbe ldichtung ersetzen. Schlackenl Getriebe, Lager und Kupplungsklaue prfen. 2. Prfen: G Getriebelstand Niedriger lstand Auf richtigen Stand nachfllen.

UNIDAD INFERIOR Aceite de engranajes 1. Compruebe: G Aceite de engranajes Aceite blancuzco Reemplace el sello de aceite. Aceite sucio Compruebe el engranaje, el cojinete y el retn. 2. Compruebe: G Nivel de aceite de engranajes El nivel de aceite es bajo Aada aceite hasta el nivel adecuado.

3- 7

INSP ADJ

LOWER UNIT
3. Replace: G Gear oil

Replacement steps: Tilt up the outboard slightly. G Place a container under the gear oil drain screw 1. G Remove the drain screw, the check screw 2, and then drain the gear oil. G Place the outboard in an upright position. G Add gear oil through the drain hole until it overflows from the check hole.
G

Recommended gear oil: GEAR CASE LUBE (USA) or Hypoid gear oil, SAE 90 Total amount: 320 cm3 (10.8 US oz, 11.3 Imp oz)
G

Install the check screw and then the drain screw.

Lower unit leakage check 1. Check: G Pressure Pressure drops Inspect the seals and components. Checking steps: G Connect the pressure tester to the gear oil level check hole. Pressure tester: YB-35956/90890-06762
G

Apply the specified pressure. Pressure: 100 kPa (1.0 kg/cm2, 14.2 psi)

Check that the lower unit holds the specified pressure for ten seconds.

NOTE: Do not overpressurize the lower unit since excessive pressure may cause the air to leak out.

3-8

INSP ADJ
3. Remplacer: G Huile de transmission

BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR


3. Wechseln: G Getriebel Arbeitsschritte: Den Motor hochkippen. G Einen Auffangbehlter unter der Ablaschraube 1 aufstellen. G Die Ablaschraube sowie die ldruckkontrollschraube 2 herausdrehen und das l vollstndig ablaufen lassen. G Den Auenbordmotor aufrecht stellen. G Das Getriebel durch die Ablabohrung einfllen, bis es aus der ldruckkontrollbohrung herausluft.
G

F D ES
3. Reemplace: G Aceite de engranajes Pasos de reemplazo: Incline un poco hacia arriba el motor. G Coloque un recipiente debajo del tapn de drenaje del aceite del engranajes 1. G Extraiga el tapn de drenaje, el tapn de comprobacin 2 y luego drene por completo el aceite de engranajes. G Ponga el motor de fuera de borda en posicin recta. G Aada aceite de engranajes por el orificio de drenaje hasta que rebose por el orificio de comprobacin.
G

Etapes du remplacement: G Relever lgrement le moteur. G Placer un bac vidange sous le bouchon de vidange 1. G Dposer le bouchon de vidange, puis le bouchon de niveau dhuile 2 et vidanger lhuile de transmission. G Placer le moteur hors-bord tout droit. G Ajouter de lhuile de transmission par lorifice de vidange jusqu ce quelle sorte par lorifice de vrification du niveau. Huile recommande: GEAR CASE LUBE (E.U.) ou huile dengrenage hypode SAE #90 Quantit totale: 320 cm3 (10,8 US oz, 11,3 Imp oz)
G

Installer le bouchon de niveau dhuile et ensuite le bouchon de vidange dhuile.

Empfohlenes l: GEAR CASE LUBE (USA) oder Hypoidgetriebel, SAE Nr. 90 Gesamt-Fllmenge: 320 cm3 (10,8 US oz, 11,3 Imp oz)
G

Die ldruckkontrollschraube und dann die Ablaschraube wieder festdrehen.

Aceite recomendado: GEAR CASE LUBE (EE.UU.) o Aceite de engranajes hipoidales, SAE #90 Cantidad total: 320 cm3 (10,8 US oz, 11,3 Imp oz)
G

Instale el tapn de comprobacin y luego el tapn de drenaje.

Vrification de fuites au niveau du bloc de propulsion 1. Vrifier: G Pression Pression tombe Inspecter les joints et les pices du botier. Etapes de la vrification: G Attacher un testeur de pression lorifice de vrification du niveau dhuile. Testeur de pression: YB-35956/90890-06762
G

Prfung auf Lecks in der Antriebseinheit 1. Prfen: G Druck Druck nimmt ab Dichtungen und Bauteile prfen. Prfschritte: G Den Tester an der ldruckkontrollbohrung anschlieen. Druckmegert: YB-35956/ 90890-06762
G

Comprobacin de fugas de la unidad inferior 1. Compruebe: G Presin Cae la presin Inspeccione los sellos y partes componentes. Pasos de comprobacin: G Conecte el probador de presin al orificio de comprobacin del nivel de aceite de engranajes. Probador de presin: YB-35956/90890-06762
G

Appliquer la pression spcifie. Pression: 100 kPa (1,0 kg/cm2, 14,2 psi) Mit dem vorgeschriebenen Druck beaufschlagen. Druck: 100 kPa (1,0 kg/cm2, 14,2 psi)
G

Aplique la presin especificada. Presin: 100 kPa (1,0 kg/cm2, 14,2 psi)

Vrifier que le bloc de propulsion reste la pression spcifie pendant 10 secondes.

N.B.: Ne pas appliquer trop de pression sur le bloc de propulsion. Un excs de pression peut forcer lair sortir.

Prfen, ob die Antriebseinheit den vorgeschriebenen Druck zehn Sekunden lang hlt.

Compruebe que la unidad inferior retenga la presin especificada durante diez segundos.

HINWEIS: Die Antriebseinheit nicht mit zu hohem Druck beaufschlagen, da hierdurch Undichtigkeiten entstehen knnen.

NOTA: No aplique demasiada presin en la unidad inferior ya que podra causar fugas de aire.

3- 8

INSP ADJ

GENERAL
GENERAL
Anode 1. Inspect: G Anode G Trim tab Scales Clean. Oil/grease Clean. Excessive wear Replace.

CAUTION:
Do not oil, grease or paint the anode, or it will not operate properly. Battery

WARNING
Battery electrolyte is dangerous; it contains sulfuric acid which is poisonous and highly caustic. Always follow these preventive measures: G Avoid bodily contact with electrolyte as it can cause severe burns or permanent eye injury. G Wear protective eye gear when handling or working near batteries. Antidote (EXTERNAL): G SKIN - Wash with water. G EYES - Flush with water for 15 minutes and get immediate medical attention. Antidote (INTERNAL): G Drink large quantities of water or milk followed with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil. Get immediate medical attention. Batteries generate explosive, hydrogen gas. Always follow these preventive measures: G Charge batteries in a well-ventilated area. G Keep batteries away from fire, sparks or open flames (e.g., welding equipment, lighted cigarettes, etc.). G DO NOT SMOKE when charging or handling batteries. KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.

3-9

INSP ADJ

GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL


ALLGEMEINES Anode 1. Kontrollieren: G Anode G Trimmzapfen Kalkablagerungen Subern. l/Fett Subern. Verschlei/starke Abnutzung Ersetzen. ACHTUNG: Die Anode nicht len, fetten oder anstreichen, da sonst ihre richtige Funktion verhindert wird. Batterie WARNUNG Batterie-Elektrolyt ist gefhrlich. Es enthlt Schwefelsure, die giftig und stark tzend ist. Beachten Sie stets die folgenden Vorsichtsmanahmen: G Vermeiden Sie unbedingt den Kontakt mit Elektrolyt, da es schwere Verbrennungen oder bleibende Augenverletzungen verursachen kann. G Tragen Sie einen Augenschutz, wenn Sie mit Batterien umgehen oder in der Nhe von Batterien arbeiten. Gegenmanahmen (USSERLICH): G HAUT - mit Wasser waschen. G AUGEN - 15 Minuten lang mit Wasser splen und sofort einen Arzt aufsuchen. Gegenmanahmen (INNERLICH): G Groe Mengen Wasser oder Milch trinken. Anschlieend Bittererde (Magnesia) mit Milch, geschlagene rohe Eier oder Pflanzenl einnehmen. Sofort in rztliche Hilfe begeben. Batterien erzeugen explosives Wasserstoffgas. Beachten Sie stets die folgenden Vorsichtsmanahmen: G Batterien nur in gut belfteten Rumen laden. G Batterien von Feuer, Funken oder offenem Licht (z.B. Schweibrennern, brennenden Zigaretten, etc.) fernhalten. G Beim Laden und beim Umgang mit Batterien NICHT RAUCHEN. BATTERIEN UND BATTERIE-ELEKTROLYT DRFEN FR KINDER NICHT ERREICHBAR SEIN.

F D ES
GENERAL Anodo 1. Inspeccione: G nodo G Lengeta de estibado Capas de xido Limpiar. Aceite/grasa Limpiar. Desgaste/demasiado gastado Reemplazar.
PRECAUCION:

GENERALITES Anode 1. Inspecter: G Anode G Plaque dassiette Ecailles Nettoyer. Huile/graisse Nettoyer. Usure excessive Remplacer. ATTENTION: Ne pas lubrifier, graisser ou peindre lanode sous peine dempcher son bon fonctionnement. Batterie AVERTISSEMENT Llectrolyte de batterie est un produit dangereux. Il contient de lacide sulfurique et est par consquent toxique et corrosif. Veiller toujours prendre les prcautions suivantes: G Eviter tout contact avec llectrolyte, car il peut gravement brler la peau et les yeux. G Toujours porter des lunettes de protection lorsque lon travaille proximit de batteries. Remde (EXTERNE): G PEAU Rincer grande eau. G YEUX Rincer avec de leau pendant 15 minutes et consulter un mdecin sans tarder. Remde (INTERNE): G Boire une grande quantit deau ou de lait, continuer avec du lait de magnsie, un uf battu ou de lhuile vgtale. Consulter un mdecin sans tarder. Les batteries produisent de lhydrogne, qui est un gaz trs explosif. Il faut par consquent prendre galement les prcautions suivantes: G Charger les batteries dans un endroit bien ar. G Tenir les batteries lcart du feu, dtincelles et de toute flamme vive (quipement de soudure, cigarette, etc.). G NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant des batteries. GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.

No ponga nunca aceite, engrase ni pinte el nodo porque no funcionara correctamente. Batera
ATENCION

El electrlito de la batera es peligroso, porque contiene cido sulfrico que es venenoso y muy custico Siga siempre estas tres medidas preventivas: G Evite el contacto corporal con el electrlito porque puede causar quemaduras graves o daos permanentes en los ojos. G Pngase gafas protectoras cuando manipule o trabaje cerca de bateras. Antdoto (EXTERNO): G PIEL - Lvese con agua. G OJOS - Lveselos con agua durante 15 minutos y vaya inmediatamente al mdico. Antdoto (INTERNO): G Beba mucha cantidad de agua o de lecha seguido de lecha de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Vaya inmediatamente al mdico. Las bateras generan gas hidrgeno que es explosivo. Siga siempre estas medidas preventivas: G Cargue las bateras en un lugar bien ventilado. G Mantenga las bateras apartadas de fuegos, chispas o llamas (por ejemplo, equipo de soldadura, cigarrillos encendidos, etc.). G NO FUME mientas cargue o manipule bateras. MANTENGA LAS BATERAS Y ELECTRLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIOS.

3- 9

INSP ADJ

GENERAL

E NOTE: G Batteries vary among manufacturers. Consult your battery manufacturers instructions. G First, disconnect the negative lead, then the positive lead. 1. Check: G Battery fluid level Below the minimum level mark Add distilled water to the proper level. G Battery fluid specific gravity Less than 1.280 Recharge the battery. Battery fluid specific gravity: 1.280 at 20 C (68 F) Spark plugs 1. Inspect: G Electrodes 1 Cracks/excessive wear Replace. G Insulator color 2 Distinctly different color Check the engine condition. Color guide: Medium to light tan color: Normal Whitish color: G Lean fuel mixture G Plugged jet(s) G Air leak G Wrong setting Blackish color: G Rich mixture G Defective ignition system G Excessive idling G Wrong spark plug 2. Clean: G Spark plugs (with a spark plug cleaner or wire brush)

3-10

INSP ADJ

GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL


HINWEIS: G Batterien unterscheiden sich von Hersteller zu Hersteller. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers Ihrer Batterie. G Trennen Sie zuerst das MinusKabel und danach das Pluskabel von der Batterie. 1. Prfen: G Batterieflssigkeitsstand Unter der Minimum-Markierung Destilliertes Wasser bis zum vorgeschriebenen Pegel auffllen. G Spezifisches Gewicht der Batterieflssigkeit Unter 1,280 Batterie nachladen. Spezifisches Gewicht der Batterieflssigkeit: 1,280 bei 20C (68F) Zndkerze 1. Kontrollieren: G Elektrode 1 Risse/starke Abnutzung Ersetzen. G Isolatorfarbe 2 Deutlich vernderte Farbe Motorzustand prfen. Farberklrung: Mittlere bis leichte Braunfrbung: Normal Weiliche Farbe: G Mageres Gemisch G Verstopfte Dse(n) G Falschluft G Falsche Einstellung Schwrzliche Farbe: G Fettes Gemisch G Defektes Zndsystem G Zu hoher Leerlauf G Falsche Zndkerze 2. Subern: G Zndkerzen (mit einem Zndkerzenreiniger oder einer Drahtbrste)

F D ES
NOTA: G Las bateras varas segn el fabricante. Consulte la instrucciones del fabricante de su batera. G Primero, desconecte el cable negativo, y luego el cable positivo. 1. Compruebe: G Nivel del lquido de la batera Por debajo de la marca de nivel mnimo Aada agua destilada hasta el nivel adecuado. G Gravedad especfica del lquido de batera Menos de 1,280 Recargue la batera. Gravedad especfica del lquido de batera: 1,280 a 20C (68F) Buja 1. Inspeccione: G Electrodos 1 Grietas/desgaste excesivo Reemplazar. G Color del aislador 2 Color muy diferente Compruebe el estado del motor. Gua de colores: Color tostado de medio a claro: Normal Color blancuzco: G Mezcla de combustible pobre G Mezcla de combustible obstruida G Fugas de aire G Ajuste incorrecto Color negruzco: G Mezcla rica G Sistema de encendido defectuoso G Ralent excesivo G Buja defectuosa 2. Limpie: G Buja (con un limpiador de bujas o un capillo de alambre)

N.B.: G Les batteries diffrent selon les fabricants. Suivre les instructions du fabricant de batterie. G Dconnecter dabord le fil ngatif, puis le fil positif. 1. Vrifier: G Niveau dlectrolyte Infrieur au repre de niveau minimum Ajouter de leau distille jusquau niveau requis. G Densit dlectrolyte Infrieure 1,280 Recharger la batterie. Densit dlectrolyte: 1,280 20C (68F) Bougies 1. Inspecter: G Electrodes 1 Craquelures/usure excessive Remplacer. G Couleur de lisolant 2 Couleur manifestement diffrente Vrifier ltat du moteur. Guide de couleur: Couleur jaune moyen jaune clair Normal Couleur blanchtre: G Mlange de carburant pauvre G Gicleur(s) bouch(s) G Fuite dair G Rglage incorrect Couleur noirtre: G Mlange riche G Allumage dfectueux G Ralenti excessif G Bougie incorrecte 2. Nettoyer: G Bougies ( laide dun appareil de nettoyage de bougie ou dune brosse mtallique)

3- 10

INSP ADJ

GENERAL
3. Measure: G Spark plug gap a Out of specification Regap.

Spark plug gap: 0.8 ~ 0.9 mm (0.031 ~ 0.035 in)

4. Tighten: G Spark plugs Spark plug: 17.2 Nm (1.7 m kg, 12.6 ft lb)

NOTE: G Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a thin film of anti-seize compound to the spark plug threads to prevent thread seizure. G If a torque wrench is not available, a good estimate of the correct tightening torque is to finger tighten a the spark plug and then tighten it another 1/4 to 1/2 of a turn b. G Always use a new spark plug gasket.

Lubrication points 1. Apply: G Water resistant grease

T.

R.

3-11

INSP ADJ

GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL


3. Messen: G Elektrodenabstand a Unvorschriftsmig Korrigieren. Elektrodenabstand: 0,8 ~ 0,9 mm (0,031 ~ 0,035 in) 4. Festziehen: G Zndkerzen Zndkerze: 17,2 Nm (1,7 m kg, 12,6 ft lb)

F D ES
3. Mida: G Huelgo de buja a Fuera del valor especificado Ajuste el huelgo. Huelgo de buja: 0,8 ~ 0,9 mm (0,031 ~ 0,035 in) 4. Apriete: G Bujas Buja: 17,2 Nm (1,7 m kg, 12,6 ft lb)

3. Mesurer: G Ecartement des lectrodes a Hors spcifications Rgler. Ecartement des lectrodes: 0,8 ~ 0,9 mm (0,031 ~ 0,035 in) 4. Serrer: G Bougies Bougie: 17,2 Nm (1,7 m kg, 12,6 ft lb)

N.B.: G Nettoyer la surface du joint et de la bougie avant de monter la bougie. Il est prfrable denduire ensuite les filets de bougie dune fine couche dagent anti-grippage afin dviter quils ne se grippent. G Si lon ne dispose pas dune cl Torx, un couple de serrage valable est obtenu en tournant la bougie d1/4 1/ 2 tour b aprs serrage la main a. G Toujours utiliser un joint de bougie neuf. Points de graissage 1. Appliquer: G Graisse hydrofuge

T.

R.

HINWEIS: G Vor dem Einbau der Zndkerze die Dichtungsoberflche und die Zndkerzenoberflche reinigen. Wir empfehlen auerdem, einen dnnen Film Kriechl auf das Zndkerzengewinde aufzutragen, um ein Festfressen des Gewindes zu verhindern. G Wenn kein Drehmomentschlssel zur Verfgung steht, ist eine gute Faustregel fr das richtige Anzugsdrehmoment, eine mit der Hand festgedrehte Zndkerze a um eine weitere 1/4 bis 1/2 Drehung b festzuziehen. G Benutzen Sie immer einen neuen Zndkerzen-Dichtring. Schmierstellen 1. Auftragen: G Wasserfestes Fett

T.

T.

R.

NOTA: G Antes de instalar la buja, limpie la superficie de la empaquetadura y la superficie de la buja. Adems, se aconseja aplicar una capa fina de compuesto antiagarrotamiento a las roscas de la buja para evitar el agarrotamiento de las roscas. G Si no dispone de una llave de apriete, para estimar bien la torsin de apriete correcta de la buja juzgue 1/4 a 1/2 de vuelta b o apriete con los dedos a la buja. G Emplee siempre una empaquetada nueva de buja. Puntos de lubricacin 1. Aplique: G Grasa resistente al agua

R.

3- 11

FUEL
CHAPTER 4 FUEL SYSTEM
FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP .............................................4-1 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................4-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................4-1 FUEL PUMP.....................................................................................................4-2 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................4-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................4-2 CARBURETOR UNIT .......................................................................................4-3 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................4-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................4-3 CARBURETOR.................................................................................................4-5 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................4-5 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................4-5 SERVICE POINTS .....................................................................................4-8 Carburetor inspection .......................................................................4-8 Carburetor ..........................................................................................4-8

ES

CHAPITRE 4 SYSTEME DALIMENTATION


RACCORD DE CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE DE CARBURANT...............4-1 VUE EN ECLATE.............................4-1 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................4-1 POMPE DE CARBURANT ................4-2 VUE EN ECLATE.............................4-2 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................4-2 ENSEMBLE CARBURATEUR .........4-3 VUE EN ECLATE.............................4-3 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................4-3 CARBURATEUR ................................4-5 VUE EN ECLATE.............................4-5 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................4-5 POINTS DENTRETIEN ..................4-8 Inspection de carburateur...............4-8 Carburateur ....................................4-8

KAPITEL 4 KRAFTSTOFFANLAGE

CAPITULO 4 SISTEMA DE COMBUSTIBLE


JUNTA, FILTRO Y BOMBA DE COMBUSTIBLE ................................4-1 DIAGRAMA DETALLADO ............4-1 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................4-1 BOMBA DE COMBUSTIBLE ...........4-2 DIAGRAMA DETALLADO ............4-2 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................4-2 UNIDAD DEL CARBURADOR ........4-3 DIAGRAMA DETALLADO ............4-3 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................4-3 CARBURADOR...................................4-5 DIAGRAMA DETALLADO ............4-5 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................4-5 PUNTOS DE SERVICIO ..................4-8 Inspeccin del carburador..............4-8 Carburador .....................................4-8

KRAFSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE ...................4-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........4-1 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................4-1 KRAFTSTOFFPUMPE .....................4-2 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........4-2 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................4-2 VERGASEREINHEIT .......................4-3 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........4-3 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................4-3 VERGASER .....................................4-5 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........4-5 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................4-5 WARTUNGSPUNKTE.................4-8 Inspizieren des Vergasers ......4-8 Vergaser ..................................4-8

1 2 3 4 5 6 7 8 9

FUEL

FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP

FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP REMOVAL Plastic locking tie Fuel hose (fuel pump-to-carburetor) Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump) Fuel pump cover Fuel pump O-ring Fuel filter Qty Service points Follow the left Step for removal. With the oil pan breather hose.

1 2 3 4 5 6 7

1 1 1 1 1 1 1

NOTE: The flange side of the fuel filter must face towards the fuel joint.

8 9

Fuel hose (fuel joint-to-fuel filter) Fuel joint

1 1 Reverse the removal steps for installation.


4-1

FUEL
VUE EN ECLATE

RACCORD DE CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE DE CARBURANT

RACCORD DE CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE DE CARBURANT

TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE RACCORD DE CARBURANT, DE FILTRE DE CARBURANT ET DE POMPE DE CARBURANT Lien en plastique Flexible de carburant (pompe de carburant-carburateur) Flexible de carburant (filtre carburant - pompe de carburant) Couvercle de la pompe carburant Pompe de carburant Joint torique Filtre carburant Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1 2 3 4 5 6 7

1 1 1 1 1 1 1

Avec le reniflard du carter dhuile

N.B.: Diriger le ct collerette du filtre carburant vers le raccord de carburant.

8 9

Flexible de carburant (raccord de carburant - filtre carburant) Raccord de carburant

1 1 Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

4- 1

FUEL
EXPLOSIONSZEICHNUNG

KRAFSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE

KRAFSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE

AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung KRAFSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE AUSBAUEN Plastik-Kabelbinder Kraftstoffschlauch (zwischen Kraftstoffpumpe und Vergaser) Kraftstoffschlauch (Filter-Pumpe) Kraftstoffpumpen-Deckel Kraftstoffpumpe O-Ring Kraftstoffilter Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Mit dem lwannen-Belftungsschlauch

1 2 3 4 5 6 7

1 1 1 1 1 1 1

HINWEIS: Die Flanschseite des Kraftstoffilters mu zum Kraftstoffanschlu zeigen.

8 9

Kraftstoffschlauch (Anschlu-Filter) Kraftstoffanschlu

1 1 Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

4- 1

FUEL
DIAGRAMA DETALLADO

JUNTA, FILTRO Y BOMBA DE COMBUSTIBLE

ES

JUNTA, FILTRO Y BOMBA DE COMBUSTIBLE

GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. EXTRACCION DE LA JUNTA, FILTRO Y BOMBA DE COMBUSTIBLE Fijador de bloqueo plstico 1 Con la manguera del respiradero del depsito de aceite. Manguera de combustible 1 (bomba de combustible al carburador) Manguera de combustible 1 (filtro de combustible a bomba de combustible) Cubierta de la bomba de combustible 1 Bomba de combustible 1 Junta trica 1 NOTA: Filtro de combustible 1 El lado de la brida del filtro de combustible debe quedar orientado hacia la junta de combustible. Manguera de combustible (junta de combustible-filtro de combustible) Junta de combustible 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7

8 9

4- 1

FUEL
FUEL PUMP

FUEL PUMP

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procedure/Part name FUEL PUMP DISASSEMBLY Fuel pump cover Packing Diaphragm Fuel pump body Seat valve Pin Plunger Plunger spring Diaphragm spring Diaphragm Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Reverse the disassembly steps for installation.
4-2

Service points Follow the left Step for removal.

FUEL
VUE EN ECLATE

POMPE DE CARBURANT

POMPE DE CARBURANT

TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procd/nom de pice DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Couvercle de la pompe carburant Plaquette dtanchit Diaphragme Corps de la pompe carburant Soupape sige Goupille Plongeur Ressort de plongeur Ressort de diaphragme Diaphragme Qt 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage. Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

4- 2

FUEL
EXPLOSIONSZEICHNUNG

KRAFTSTOFFPUMPE

KRAFTSTOFFPUMPE

AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung KRAFTSTOFFPUMPE ZERLEGEN Kraftstoffpumpen-Deckel Dichtung Membran Kraftstoffpumpen-Gehuse Ventilsitz Stift Tauchkolben Tauchkolbenfeder Membranfeder Membran Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

4- 2

FUEL
DIAGRAMA DETALLADO

BOMBA DE COMBUSTIBLE

ES

BOMBA DE COMBUSTIBLE

GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Cubierta de la bomba de combustible Empaquetadura Diafragma Cuerpo de la bomba de combustible Asiento de la vlvula Pasador Embolo Resorte del mbolo Resorte del diafragma Diafragma Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

4- 2

FUEL

CARBURETOR UNIT

CARBURETOR UNIT
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name CARBURETOR UNIT REMOVAL Breather hose Plastic locking tie Throttle link rod Fuel hose Carburetor unit Electrothermal ram connector Qty 1 1 1 1 1 2 Service points Follow the left Step for removal.

Yellow, Yellow Reverse the removal steps for installation.

4-3

FUEL

ENSEMBLE CARBURATEUR VERGASEREINHEIT UNIDAD DEL CARBURADOR

F D ES

ENSEMBLE CARBURATEUR
VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE LENSEMBLE CARBURATEUR Reniflard Lien en plastique Tringle dacclration Flexible de carburant Ensemble carburateur Connecteur de plongeur lectrothermique Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1 2 3 4 5 6

1 1 1 1 1 2

Jaune, Jaune Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

VERGASEREINHEIT
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung VERGASEREINHEIT AUSBAUEN Lftungsschlauch Plastik-Kabelbinder Gasgestnge Kraftstoffschlauch Vergasereinheit Anschlsse des elektrothermischen Stels Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6

1 1 1 1 1 2

Gelb, Gelb Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

UNIDAD DEL CARBURADOR


DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCION DE LA UNIDAD DEL CARBURADOR Manguera del respiradero Fijador de bloqueo plstico Varilla de articulacin del acelerador Manguera de combustible Unidad del carburador Conector del vstago electrotrmico Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6

1 1 1 1 1 2

Amarillo, Amarillo Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

4- 3

FUEL

CARBURETOR UNIT

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name CARBURETOR UNIT DISASSEMBLY U-shaped air funnel O-ring O-ring Intake flow separator Intake manifold bracket O-ring Spacer O-ring Carburetor Qty Service points Follow the left Step for removal.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 1 1 1 1

39.3 2.6 mm 50.4 3.5 mm

34.6 2.6 mm 34.6 2.6 mm Reverse the disassembly steps for installation.

4-4

FUEL

ENSEMBLE CARBURATEUR VERGASEREINHEIT UNIDAD DEL CARBURADOR

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DE LENSEMBLE CARBURATEUR Canal dair en U Joint torique Joint torique Sparateur du flux dadmission Support de tubulure dadmission Joint torique Entretoise Joint torique Carburateur Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 1 1 1 1

39,3 2,6 mm 50,4 3,5 mm

34,6 2,6 mm 34,6 2,6 mm Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung VERGASEREINHEIT ZERLEGEN Luft-Umlenkkanal (U-frmig) O-Ring O-Ring Ansaug-Strmungsteiler Halterung des Einlaverteilers O-Ring Distanzscheibe O-Ring Vergaser Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. 39,3 2,6 mm 50,4 3,5 mm

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 1 1 1 1

34,6 2,6 mm 34,6 2,6 mm Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DE LA UNIDAD DEL CARBURADOR Embudo de aire en forma de U Junta trica Junta trica Separador del flujo de admisin Mnsula del mltiple de admisin Junta trica Espaciador Junta trica Carburador Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 1 1 1 1

39,3 2,6 mm 50,4 3,5 mm

34,6 2,6 mm 34,6 2,6 mm Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

4- 4

FUEL
CARBURETOR

CARBURETOR

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procedure/Part name CARBURETOR DISASSEMBLY Throttle link rod Electrothermal ram retainer Electrothermal ram O-ring Carburetor top cover Gasket Pilot outlet jet O-ring Throttle stop screw Spring Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Service points Follow the left Step for removal.

4-5

FUEL
CARBURATEUR

CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procd/nom de pice DEMONTAGE DU CARBURATEUR Tringle dacclration Retenue de plongeur lectrothermique Plongeur lectrothermique Joint torique Cache suprieur du carburateur Joint Gicleur de sortie de ralenti Joint torique Vis darrt de papillon Ressort Qt 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

VERGASER
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung VERGASER ZERLEGEN Gasgestnge Halterung des elektrothermischen Stels Elektrothermische Stel O-Ring Oberer Vergaserdeckel Dichtung Steuer-Ausladse O-Ring Gasschieber-Anschlagschraube Feder Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

CARBURADOR
DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DEL CARBURADOR Varilla de articulacin del acelerador Retenedor del vstago electrotrmico Pistn electrotrmico Junta trica Cubierta superior del carburador Empaquetadura Surtidor de salida piloto Junta trica Tornillo de tope del acelerador Resorte Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

4- 5

FUEL

CARBURETOR

EXPLODED DIAGRAM

Step 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Procedure/Part name Float chamber Rubber gasket Plunger rod Rubber boot Plunger Spring Circlip Ball Float Float pin

Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Service points

Not reusable

4-6

FUEL
VUE EN ECLATE Etape 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR

F D ES

Procd/nom de pice Cuve niveau constant Joint en caoutchouc Tige de plongeur Manchon en caoutchouc Plongeur Ressort Circlip Bille Flotteur Axe de flotteur

Qt 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Remarques particulires

Non rutilisable

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Verfahren/Teilebezeichnung Schwimmerkammer Gummidichtung Tauchkolbenstange Gummibalg Tauchkolben Feder Sicherungsring Kugel Schwimmer Schwimmerstift Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Wartungspunkte

Nicht wiederverwendbar

DIAGRAMA DETALLADO Paso 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Procedimiento/Denominacin de la pieza Cmara del flotador Empaquetadura de goma Varilla del mbolo buzo Forro de goma Embolo Resorte Retenedor elstico Bola Flotador Pasador del flotador Cantidad Puntos de servicio 1 1 1 1 1 1 No puede reutilizarse 1 1 1 1

4- 6

FUEL

CARBURETOR

EXPLODED DIAGRAM

Step 21 22 23 24 25

Procedure/Part name Needle valve Main jet Main nozzle Pilot jet plug Pilot jet

Qty 1 1 1 1 1

Service points

Reverse the disassembly steps for installation.

4-7

FUEL
VUE EN ECLATE Etape 21 22 23 24 25

CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR

F D ES

Procd/nom de pice Pointeau Gicleur principal Puits daiguille Bouchon de gicleur de ralenti Gicleur de ralenti

Qt 1 1 1 1 1

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 21 22 23 24 25 Verfahren/Teilebezeichnung Nadelventil Hauptdse Hauptzerstuber Leerlaufdsen-Stopfen Leerlaufdse Anzahl 1 1 1 1 1 Wartungspunkte

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 21 22 23 24 25 Procedimiento/Denominacin de la pieza Vlvula de aguja Surtidor principal Tobera principal Tapn del surtidor piloto Surtidor piloto Cantidad 1 1 1 1 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

4- 7

FUEL

CARBURETOR
SERVICE POINTS
CAUTION:

Do not use a steel wire to clean the jets. This may enlarge the jet diameters and seriously affect performance. Carburetor inspection 1. Inspect: G Carburetor body Cracks/damage Replace. Contamination Clean. 2. Inspect: G Main jet G Pilot jet G Main nozzle Contamination Clean. 3. Inspect: G Needle valve Grooved wear Replace. 4. Inspect: G Float Cracks/damage Replace.

Carburetor 1. Install: G Needle valve G Float 1 G Float pin 2 G Screw 3 NOTE: G When installing the float into the carburetor, place the needle valve into the needle valve seat. G The float pin should fit into the slit in the carburetor and be retained with the screw. G After installation, make sure the float operates smoothly.

4-8

FUEL
POINTS DENTRETIEN ATTENTION:

CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR


WARTUNGSPUNKTE ACHTUNG: Keinen Stahldraht zur Reinigung der Dsen verwenden, da dadurch der Dsendurchmesser vergrert und die Leistung stark beeintrchtigt werden kann. Inspizieren des Vergasers 1. Kontrollieren: G Vergasergehuse Risse/Schden Ersetzen. Verschmutzung Reinigen. 2. Kontrollieren: G Hauptdse G Leerlaufdse G Hauptzerstuber Verschmutzung Reinigen. 3. Kontrollieren: G Nadelventil Verschleirillen Ersetzen. 4. Kontrollieren: G Schwimmer Risse/Schden Ersetzen. Vergaser 1. Einbauen: G Nadelventil G Schwimmer 1 G Schwimmerstift 2 G Schraube 3 HINWEIS: G Beim Einbau des Schwimmers im Vergaser immer das Nadelventil in den Ventilsitz einfdeln. G Der Schwimmerstift soll in den Schlitz im Vergaser passen und mit der Schraube gesichert werden. G Nach dem Einbau prfen, da sich der Schwimmer leicht bewegen lt. PUNTOS DE SERVICIO
PRECAUCION:

F D ES

Ne pas employer de fil dacier pour nettoyer les gicleurs; cela risquerait dlargir leur diamtre et entraverait gravement les performances. Inspection de carburateur 1. Inspecter: G Corps de carburateur Craquelures/endommagement Remplacer. Contamination Nettoyer. 2. Inspecter: G Gicleur principal G Gicleur de ralenti G Puits daiguille Contamination Nettoyer. 3. Inspecter: G Soupape pointeau Fentes dues lusure Remplacer. 4. Inspecter: G Flotteur Craquelures/endommagement Remplacer. Carburateur 1. Installer: G Pointeau G Flotteur 1 G Axe de flotteur 2 G Vis 3 N.B.: G Lors de linstallation du flotteur dans le carburateur, placer le pointeau dans le sige du pointeau. G Laxe de flotteur doit sencastrer dans la fente du carburateur et tre bloque laide de la vis. G Aprs linstallation, vrifier le mouvement sans accroc du flotteur.

No utilizar nunca un alambre de acero para la limpieza de los surtidores, ya que sto podra dar lugar a un aumento del dimetro de los mismos y afectar seriamente al rendimiento. Inspeccin del carburador 1. Inspeccione: G Cuerpo del carburador Grietas/Daos Reemplazar. Suciedad Limpiar. 2. Inspeccione: G Surtidor principal G Surtidor piloto G Tobera principal Suciedad Limpiar. 3. Inspeccione: G Vlvula de aguja Estras por el desgaste Reemplazar. 4. Inspeccione: G Flotador Grietas/Daos Reemplazar. Carburador 1. Instale: G Vlvula de aguja G Flotador 1 G Pasador del flotador 2 G Tornillo 3 NOTA: G Al montar el flotador en el carburador, colocar la vlvula de aguja en el asiento de la vlvula de aguja. G El pasador del flotador debe montarse en la ranura del carburador y retenerse con el tornillo. G Despus de la instalador, asegrese de comprobar que el flotador se mueve con suavidad.

4- 8

FUEL

CARBURETOR
2. Measure: G Float height a Out of specification Replace. Float height: 14.0 2.0 mm (0.55 0.08 in)

NOTE: G The float should be resting on the needle valve, but not compressing it. G Take measurements at the midline of the float, opposite the side it pivots on.

4-9

FUEL
2. Mesurer: G Hauteur du flotteur a Hors spcifications Remplacer. Hauteur du flotteur: 14,0 2,0 mm (0,55 0,08 in)

CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR


2. Messen: G Schwimmerhhe a Unvorschriftsmig Ersetzen. Schwimmerhhe: 14,0 2,0 mm (0,55 0,08 in) HINWEIS: G Der Schwimmer soll auf dem Nadelventil ruhen, aber das Nadelventil nicht zusammendrcken. G Die Messungen an der Mittenlinie des Schwimmers, der Drehzapfenseite entgegengesetzt, vornehmen.

F D ES
2. Mida: G Altura del flotador a Fuera del valor especificado Reemplazar. Altura del flotador: 14,0 2,0 mm (0,55 0,08 in) NOTA: G El flotador debe apoyarse sobre la vlvula de aguja, pero sin ejercer ninguna presin sobre la misma. G Efecte las mediciones en la lnea intermedia del lado opuesto en que pivota el flotador.

N.B.: G Le flotteur doit reposer sur la soupape pointeau, sans toutefois la comprimer. G Prendre les mesures au milieu du flotteur, loppos du ct qui pivote.

4- 9

POWR
CHAPTER 5 POWER UNIT
POWER UNIT ..................................................................................................5-1 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................5-1 FLYWHEEL MAGNETO...................................................................................5-4 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................5-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................5-4 SERVICE POINTS .....................................................................................5-5 Starter hub removal ..........................................................................5-5 Flywheel magneto removal ..............................................................5-5 Flywheel magneto installation .........................................................5-6 Starter hub installation .....................................................................5-6 RECOIL STARTER ...........................................................................................5-7 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................5-7 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................5-7 SERVICE POINTS ...................................................................................5-10 Cartridge spring installation ...........................................................5-10 Sheave drum installation................................................................5-10 Starter rope installation ..................................................................5-11 Recoil starter checking ....................................................................5-11 STATOR AND TIMING BELT........................................................................5-12 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................5-12 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................5-12 SERVICE POINTS ...................................................................................5-13 Driven sprocket removal and installation......................................5-13 Timing belt installation ...................................................................5-13 ELECTRICAL UNIT ........................................................................................5-14 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................5-14 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................5-14 CONTROL UNIT ............................................................................................5-17 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................5-17 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................5-17 CYLINDER HEAD AND OIL PUMP ...............................................................5-18 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................5-18 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................5-18

ES

CHAPITRE 5 MOTEUR
MOTEUR .............................................5-1 VUE EN ECLATE.............................5-1 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................5-1 VOLANT MAGNETIQUE .................5-4 VUE EN ECLATE.............................5-4 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................5-4 POINTS DENTRETIEN ..................5-5 Dpose du moyeu de dmarreur ....5-5 Dpose du volant magntique........5-5 Installation du volant magntique ...................................5-6 Installation du moyeu de dmarreur .................................5-6 DEMARREUR DE RECUL ...............5-7 VUE EN ECLATE.............................5-7 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................5-7 POINTS DENTRETIEN ................5-10 Installation du ressort cartouche..................................5-10 Installation du tambour de poulie .....................................5-10 Installation du cble de dmarrage ..............................5-11 Vrification du dmarreur de recul .......................................5-11 STATOR ET COURROIE DE SYNCHRONISATION ....................5-12 VUE EN ECLATE...........................5-12 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................5-12 POINTS DENTRETIEN ................5-13 Dpose et installation du pignon men ...........................................5-13 Installation de la courroie de synchronisation...........................5-13 BLOC ELECTRIQUE ......................5-14 VUE EN ECLATE...........................5-14 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................5-14 BLOC DE COMMANDE ..................5-17 VUE EN ECLATE...........................5-17 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................5-17 CULASSE ET POMPE A HUILE ...........................................5-18 VUE EN ECLATE...........................5-18 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................5-18

KAPITEL 5 MOTOR
MOTOR ...........................................5-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........5-1 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................5-1 SCHWUNGRAD-MAGNETZNDER ........................................5-4 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........5-4 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................5-4 WARTUNGSPUNKTE.................5-5 Ausbau der Anlassernabe .....5-5 Ausbau des SchwungradMagnetznders......................5-5 Einbau des SchwungradMagnetznders......................5-6 Einbau der Anlassernabe.......5-6 RCKSCHNELLSTARTER ..............5-7 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........5-7 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................5-7 WARTUNGSPUNKTE...............5-10 Einbau der Patronenfeder....5-10 Einbau der Scheibentrommel ...............................5-10 Einbau des Starterseils ........5-11 Prfen des Rckschnellstartes...................................5-11 ZAHNRIEMEN FR STATOR UND TIMING ........................................5-12 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......5-12 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................5-12 WARTUNGSPUNKTE...............5-13 Ausbau und Einbau des Abtriebsrads ........................5-13 Einbau des Steuerriemens .....................5-13 ELEKTRISCHE EINHEIT ...............5-14 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......5-14 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................5-14 GASSTEUERUNG ........................5-17 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......5-17 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................5-17 ZYLINDERKOPF UND LPUMPE ....................................5-18 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......5-18 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................5-18

CAPITULO 5 MOTOR
UNIDAD DEL MOTOR ......................5-1 DIAGRAMA DETALLADO ............5-1 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................5-1 MAGNETO DE VOLANTE ...............5-4 DIAGRAMA DETALLADO ............5-4 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................5-4 PUNTOS DE SERVICIO ..................5-5 Extraccin del buje del arrancador ...............................5-5 Desmontaje del magneto del volante ....................................5-5 Instalacin del magneto de volante......................................5-6 Instalacin del buje del arrancador ...............................5-6 ARRANCADOR DE RETROCESO .....................................5-7 DIAGRAMA DETALLADO ............5-7 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................5-7 PUNTOS DE SERVICIO ................5-10 Instalacin del resorte del cartucho ................................5-10 Instalacin del tambor de polea ...5-10 Instalacin del cable del arrancador .............................5-11 Comprobacin del arrancador de retroceso .....................................5-11 ESTATOR Y CORREA DE DISTRIBUCIN ..............................5-12 DIAGRAMA DETALLADO ..........5-12 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................5-12 PUNTOS DE SERVICIO ................5-13 Extraccin y instalacin de la rued dentada impulsada ..............5-13 Instalacin de la correa de distribucin .................................5-13 UNIDAD ELCTRICA .....................5-14 DIAGRAMA DETALLADO ..........5-14 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................5-14 UNIDAD DE CONTROL ..................5-17 DIAGRAMA DETALLADO ..........5-17 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................5-17 CULATA Y BOMBA DE ACEITE .............................................5-18 DIAGRAMA DETALLADO ..........5-18 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................5-18

1 2 3 4 5 6 7 8 9

POWR
OIL PUMP ......................................................................................................5-20 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................5-20 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................5-20 SERVICE POINTS ...................................................................................5-21 Cylinder head inspection ................................................................5-21 Oil pump inspection ........................................................................5-21 CAMSHAFT AND VALVES...........................................................................5-22 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................5-22 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................5-22 SERVICE POINTS ...................................................................................5-24 Valve inspection ..............................................................................5-24 Valve spring inspection...................................................................5-25 Rocker arm and rocker arm shaft inspection ................................5-26 Camshaft inspection........................................................................5-26 Valve guide replacement ................................................................5-27 Valve installation .............................................................................5-27 Valve seat refacing ..........................................................................5-28 Valve seat cutting guidelines..........................................................5-28 OIL FILTER CARTRIDGE, THERMOSTAT, AND EXHAUST COVER ..........5-30 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................5-30 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................5-30 SERVICE POINTS ...................................................................................5-32 Thermostat inspection ....................................................................5-32 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY ...................5-33 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................5-33 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................5-33 SERVICE POINTS ...................................................................................5-36 Cylinder inspection..........................................................................5-36 Piston inspection .............................................................................5-36 Piston-to-cylinder clearance ...........................................................5-37 Piston pin inspection.......................................................................5-37 Piston ring inspection .....................................................................5-37 Crankshaft inspection......................................................................5-38 Main-bearing oil clearance .............................................................5-38 Big-end oil clearance.......................................................................5-40 Piston ring installation ....................................................................5-41 Piston installation ............................................................................5-41 Oil seal installation ..........................................................................5-42

F
POMPE A HUILE .............................5-20 VUE EN ECLATE...........................5-20 TABLEAU DE DEMONTAGE ET DINSTALLATION.......................5-20 POINTS DENTRETIEN ................5-21 Inspection de la culasse....................5-21 Inspection de la pompe huile ....5-21 ARBRE A CAMES ET SOUPAPES .......................................5-22 VUE EN ECLATE...........................5-22 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................5-22 POINTS DENTRETIEN ................5-24 Inspection des soupapes...............5-24 Inspection du ressort de soupape ..................................5-25 Inspection du culbuteur et de larbre de culbuteur.....................5-26 Inspection de larbre cames.......5-26 Remplacement du guide de soupape ..................................5-27 Installation des soupapes .............5-27 Surfaage du sige de soupape ....5-28 Mthode de fraisage des siges de soupape ..................................5-28 FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET CACHE DECHAPPEMENT... 5-30 VUE EN ECLATE...........................5-30 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................5-30 POINTS DENTRETIEN ................5-32 Inspection du thermostat ..............5-32 ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN ................................5-33 VUE EN ECLATE...........................5-33 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................5-33 POINTS DENTRETIEN ................5-36 Inspection du cylindre..................5-36 Inspection de piston .....................5-36 Jeu piston cylindre ....................5-37 Inspection de laxe de piston .......5-37 Inspection de segment de piston......................................5-37 Inspection du vilebrequin.............5-38 Jeu de lubrification des paliers principaux ...................................5-38 Jeu de lubrification de tte de bielle ......................................5-40 Installation des segments de piston......................................5-41 Installation du piston....................5-41 Installation des bagues dtanchit.................................5-42

D
LPUMPE .....................................5-20 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......5-20 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................5-20 WARTUNGSPUNKTE...............5-21 Inspektion des Zylinderkopfs .......................5-21 lpumpenprfung................5-21 NOCKENWELLE UND VENTILE ......................................5-22 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......5-22 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................5-22 WARTUNGSPUNKTE...............5-24 Ventilprfung ........................5-24 Ventilfederprfung ...............5-25 Kipphebel und Kipphebelwelle kontrollieren ........................5-26 Nockenwelle Kontrollieren ....................................5-26 Ersetzen der Ventilfhrung ................................5-27 Ventil einbauen.....................5-27 Nacharbeiten des Ventilsitzes ...........................5-28 Austauschschritte .................5-28 LFILTER, THERMOSTAT UND AUSLASSKANALABDECKUNG ..............................5-30 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......5-30 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................5-30 WARTUNGSPUNKTE...............5-32 Inspektion des Thermostaten ......................5-32 KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE ...........................5-33 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......5-33 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................5-33 WARTUNGSPUNKTE...............5-36 Zylinder kontrollieren...........5-36 Kolben kontrollieren.............5-36 Ringspalt KolbenZylinder ................................5-37 Kolbenbolzen kontrollieren..5-37 Kolbenring kontrollieren ......5-37 Kurbelwelle kontrollieren ....5-38 lspalt der Hauptlager .........5-38 lspalt der Pleuellager.........5-40 Kolbenringeinbau .................5-41 Kolbeneinbau........................5-41 ldichtungseinbau ...............5-42

ES
BOMBA DE ACEITE .......................5-20 DIAGRAMA DETALLADO ..........5-20 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................5-20 PUNTOS DE SERVICIO ................5-21 Inspeccin de la culata.................5-21 Inspeccin de la bomba de aceite ......................................5-21 RBOL DE LEVAS Y VLVULAS ..................................5-22 DIAGRAMA DETALLADO ..........5-22 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................5-22 PUNTOS DE SERVICIO ................5-24 Inspeccin de vlvulas .................5-24 Inspeccin del resorte de vlvula....................................5-25 Inspeccin del balancn y del eje del balancn ...........................5-26 Inspeccin del rbol de levas .......5-26 Reemplazo de la gua de vlvulas ..................................5-27 Instalacin de vlvulas.................5-27 Rectificado del asiento de vlvula....................................5-28 Pasos de reemplazo......................5-28 FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DE ESCAPE ......................5-30 DIAGRAMA DETALLADO ..........5-30 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................5-30 PUNTOS DE SERVICIO ................5-32 Inspeccin del termostato ............5-32 CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL.......................................5-33 DIAGRAMA DETALLADO ..........5-33 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................5-33 PUNTOS DE SERVICIO ................5-36 Inspeccin del cilindro.................5-36 Inspeccin del pistn ...................5-36 Holgura del pistn al cilindro ......5-37 Inspeccin del pasador del pistn ....................................5-37 Inspeccin de los anillos del pistn ....................................5-37 Inspeccin del cigeal................5-38 Holgura del cojinete principal......5-38 Holgura de aceite de la cabeza de biela........................................5-40 Instalacin de anillos del pistn ....................................5-41 Instalacin del pistn ...................5-41 Instalacin del sello de aceite ......5-42

POWR
POWER UNIT

POWER UNIT

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name POWER UNIT REMOVAL Battery cables (at the battery) Throttle cables (MH, EH, EHT) Engine stop switch leads (MH, EH, EHT) Low-oil-pressure warning lamp leads Fitting plate PTT motor lead (EHT, ET) Plastic locking tie Oil pan breather hose Qty Service points Follow the left Step for removal.

Refer to FLYWHEEL MAGNETO. 1 2 1 1

1 2 3 4

Blue, Green

5-1

POWR
MOTEUR

MOTEUR MOTOR UNIDAD DEL MOTOR

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DU MOTEUR Cbles de batterie ( la batterie) Cbles dacclrateur (MH, EH, EHT) Fils de coupe-circuit du moteur (MH, EH, EHT) Connecteurs du tmoin de basse pression dhuile Plaque de fixation Fil du moteur de lunit dinclinaison et dassiette assistes (PTT) (EHT, ET) Lien en plastique Reniflard de carter dhuile Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

Voir VOLANT MAGNETIQUE. 1 2 1 1

1 2 3 4

Bleu, vert

MOTOR
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung MOTORBLOCK AUSBAUEN Batteriekabel (an der Batterie) Gaszge (MH, EH, EHT) Kabel des Motor-Stoppschalters (MH, EH, EHT) Kabel der ldruckwarnleuchte Montageplatte PTT-Motorleitung (EHT, ET) Plastik-Kabelbinder lwannen-Entlftungsschlauch Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

Siehe SCHWUNGRAD-MAGNETZNDER. 1 2 1 1 Blau, Grn

1 2 3 4

UNIDAD DEL MOTOR


DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza Cantidad Puntos de servicio EXTRACCIN DE LA UNIDAD DEL Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. MOTOR Cables de la batera (en la batera) Cable del acelerador (MH, EH, EHT) Cables del interruptor de parada del motor (MH, EH, EHT) Cables de la lmpara de aviso de baja presin Consulte la seccin MAGNETO DE VOLANTE. de aceite Placa de acoplamiento 1 Cable del motor PTT (EHT, ET) 2 Azul, Verde Fijador de bloqueo plstico 1 Manguera del respiradero del depsito de aceite 1

1 2 3 4

5- 1

POWR

POWER UNIT

EXPLODED DIAGRAM

Step 5 6 7 8 9 10 11

Procedure/Part name Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump) Pilot water hose Trailer switch coupler (EHT, ET) Shift link rod Starter switch lead (EH, EHT) Neutral switch lead (EH, EHT) Start-in-gear protection device wire (MH)

Qty 1 1 1 1 2 2 1

Service points

3 pins

5-2

POWR
VUE EN ECLATE Etape 5 6 7 8 9 10 11

MOTEUR MOTOR UNIDAD DEL MOTOR

F D ES

Procd/nom de pice Flexible de carburant (filtre carburant - pompe de carburant) Tuyau de dosage deau Coupleur de contacteur de remorque (EHT, ET) Tringle de slection Fil de contacteur du dmarreur (EH, EHT) Fil de contacteur de point mort (EH, EHT) Cble du dispositif empchant le dmarrage en prise (MH)

Qt 1 1 1 1 2 2 1

Remarques particulires

3 broches

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 5 6 7 8 9 10 11 Verfahren/Teilebezeichnung Kraftstoffschlauch (Filter-Pumpe) Leerlaufwasserschlauch Hochkippschalterstecker (EHT, ET) Schaltstange Kabel des Anlasserschalters (EH, EHT) Kabel des Neutralstellungs-Schalters (EH, EHT) Seilzug der Vorrichtung gegen Starten mit eingelegtem Gang (MH) Anzahl 1 1 1 1 2 2 1 Wartungspunkte

3 Stifte

DIAGRAMA DETALLADO Paso 5 6 7 8 9 10 11 Procedimiento/Denominacin de la pieza Cantidad Manguera de combustible 1 (filtro de combustible a bomba de combustible) Manguera de agua piloto 1 Acoplador del interruptor de remolque 1 3 pasadores (EHT, ET) Varilla de articulacin de cambios 1 Cable del interruptor del arrancador (EH, EHT) 2 Cable del interruptor del punto muerto 2 (EH, EHT) Conexin del dispositivo de proteccin del 1 mecanismo de arranque incorporado (MH) Puntos de servicio

5- 2

POWR

POWER UNIT

EXPLODED DIAGRAM

Step 12 13 14 15 16

Procedure/Part name Oil level gauge Apron Power unit Dowel pin Upper casing gasket

Qty 1 1 1 2 1

Service points

Not reusable Reverse the removal steps for installation.

5-3

POWR
VUE EN ECLATE Etape 12 13 14 15 16

MOTEUR MOTOR UNIDAD DEL MOTOR

F D ES

Procd/nom de pice Jauge de niveau dhuile Tle verticale Moteur Goujon Joint de capot suprieur

Qt 1 1 1 2 1

Remarques particulires

Non rutilisable Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 12 13 14 15 16 Verfahren/Teilebezeichnung lmestab Schrze Motor Pastift Obergehusedichtung Anzahl 1 1 1 2 1 Wartungspunkte

Nicht wiederverwendbar Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 12 13 14 15 16 Procedimiento/Denominacin de la pieza Medidor del nivel de aceite Mandril Unidad del motor Pasador hendido Empaquetadura de la caja superior Cantidad Puntos de servicio 1 1 1 2 No puede reutilizarse 1 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 3

POWR

FLYWHEEL MAGNETO

FLYWHEEL MAGNETO
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name Qty FLYWHEEL MAGNETO REMOVAL Low-oil-pressure warning lamp 2 lead Start-in-gear protection device 1 wire (MH) Flywheel magneto cover assy. 1 Starter hub (MH) 1 Flywheel magneto 1 Spring spacer 1 Woodruff key 1 Service points Follow the left Step for removal.

Reverse the removal steps for installation.

5-4

POWR

VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRAD-MAGNETZNDER MAGNETO DE VOLANTE

F D ES

VOLANT MAGNETIQUE
VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procd/nom de pice DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE Connecteur du tmoin de basse pression dhuile Cble du dispositif empchant le dmarrage en prise (MH) Couvercle du volant magntique Moyeu de dmarreur (MH) Volant magntique Entretoise ressort Clavette demi-lune Qt 2 1 1 1 1 1 1 Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose. Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

SCHWUNGRAD-MAGNETZNDER
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung SCHWUNGRAD-MAGNETZNDER AUSBAUEN Kabel der ldruckwarnleuchte Seilzug der Vorrichtung gegen Starten mit eingelegtem Gang (MH) Schwungred-Magnetznderdeckel Anlassernabe (MH) Schwungrad-Magnetznder Federdistanzstck Woodruffkeil Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7

2 1 1 1 1 1 1 Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

MAGNETO DE VOLANTE
DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DEL MAGNETO DE VOLANTE Cable de la lmpara de aviso de baja presin de aceite Conexin del dispositivo de proteccin del mecanismo de arranque incorporado (MH) Cubierta del magneto del volante de motor Buje del arrancador (MH) Magneto de volante Separador del resorte Chaveta de media luna Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7

2 1 1 1 1 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 4

POWR

FLYWHEEL MAGNETO
SERVICE POINTS
Starter hub removal 1. Remove: G Starter hub Universal clutch holder: YM-91042/90890-04086

Flywheel magneto removal 1. Remove: G Flywheel magneto nut Flywheel holder: YB-06139/90890-06522
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

CAUTION:
The major load should be applied in the direction of the arrows. If the load is not applied as shown, the flywheel holder may easily slip off.

2. Remove: G Flywheel magneto Universal puller: YB-06117/90890-06521


For USA and CANADA Except for USA and CANADA

CAUTION:
G Keep

the nut side flush with the crankshaft end until the flywheel magneto comes off the tapered portion of the crankshaft. G To prevent damage to the engine or tools, screw in the universal-puller set bolts evenly and completely so that the universal puller plate is parallel to the flywheel magneto.

5-5

POWR

VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRAD-MAGNETZNDER MAGNETO DE VOLANTE


WARTUNGSPUNKTE Ausbau der Anlassernabe 1. Ausbauen: G Anlassernabe Universalkupplungshalter: YM-91042/ 90890-04086 Ausbau des SchwungradMagnetznders 1. Ausbauen: des SchwungradG Mutter Magnetznders Schwungradhalter: YB-06139/ 90890-06522
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

F D ES
PUNTOS DE SERVICIO Extraccin del buje del arrancador 1. Extraiga: G Buje del arrancador Herramienta universal de retencin del embrague: YM-91042/90890-04086 Desmontaje del magneto del volante 1. Extraiga: G Tuerca del magneto del volante de motor Soporte del volante de motor: YB-06139/90890-06522
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

POINTS DENTRETIEN Dpose du moyeu de dmarreur 1. Dposer: G Moyeu de dmarreur Outil universel de maintien dembrayage: YM-91042/90890-04086 Dpose du volant magntique 1. Dposer: G Ecrou de volant magntique Outil de maintien de volant magntique: YB-06139/90890-06522
Pour les E.-U. et le Canada Sauf pour les E.-U. et le Canada

ATTENTION: Porter le poids le plus lourd dans la direction des flches afin dviter que loutil de maintien ne glisse. 2. Dposer: G Volant magntique Extracteur universel: YB-06117/90890-06521
Pour les E.-U. et le Canada Sauf pour les E.-U. et le Canada

PRECAUCION:

ACHTUNG: Die Hauptlast sollte in Pfeilrichtung anliegen. Wenn nicht, kann der Halter leicht abrutschen. 2. Ausbauen: G Schwungrad-Magnetznder Universal-Lagerabzieher: YB-06117/ 90890-06521
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

La carga principal debe aplicarse en el sentido indicado por las flechas. De no ser as, puede salirse el dispositivo de sujecin. 2. Extraiga: G Magneto de volante Extractor universal: YB-06117/90890-06521
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

ATTENTION:
G

Aligner le ct de lcrou sur lextrmit du vilebrequin jusqu ce que le volant se dtache du ct biseaut du vilebrequin. Pour viter dendommager le moteur ou les outils, visser compltement et du mme nombre de tours les boulons de fixation de lextracteur universel de sorte que la plaque de lextracteur soit parallle au volant magntique.

PRECAUCION:
G

ACHTUNG:
G

Die Mutternseite mit dem Kurbelwellenende bndig halten, bis das Schwungrad vom konischen Teil der Kurbelwelle loskommt. Um eine Beschdigung des Motors oder der Werkzeuge zu vermeiden, drehen Sie die Schrauben des UniversalAbziehersatzes gleichmig und vollstndig hinein, so da die Platte des Universal-Abziehers parallel zum SchwungradMagnetznder steht.

Mantener el lado de la tuerca al ras del extremo del cigeal hasta que el volante salga de la parte cnica de este ltimo. Para evitar daos en el motor o las herramientas, enrosque los pernos de fijacin del extractor universal uniformemente y por completo de modo que la placa del extractor universal quede paralela con el magneto del volante de motor.

5- 5

POWR

FLYWHEEL MAGNETO
Flywheel magneto installation 1. Install: G Flywheel nut Flywheel holder: YB-06139/90890-06522
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

CAUTION:
The major load should be applied in the direction of the arrows. If the load is not applied as shown, the flywheel holder may easily slip off.

Flywheel nut: 157.0 Nm (16.0 m kgf, 115.8 ft lb)

Starter hub installation 1. Install: G Starter hub Universal clutch holder: YM-91042/90890-04086

T.

R.

5-6

POWR

VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRAD-MAGNETZNDER MAGNETO DE VOLANTE


Einbau des Schwungrad-Magnetznders 1. Einbauen: G Schwungradmutter Schwungradhalter: YB-06139/ 90890-06522
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

F D ES
Instalacin del magneto de volante 1. Instale: G tuerca del volante Soporte del volante: YB-06139/90890-06522
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

Installation du volant magntique 1. Installer: G Ecrou de volant magntique Outil de maintien de volant magntique: YB-06139/90890-06522
Pour les E.-U. et le Canada Sauf pour les E.-U. et le Canada

PRECAUCION:

ATTENTION: Porter le poids le plus lourd dans la direction des flches. Si le poids nest pas appliqu comme illustr, loutil de maintien de volant peut facilement draper.

ACHTUNG: Die Hauptlast mu in Richtung der Pfeile aufgebracht werden. Wenn die Last nicht wie gezeigt aufgebracht wird, kann der Schwungradhalter leicht abrutschen. Schwungradmutter: 157,0 Nm (16,0 m kgf, 115,8 ft lb)

La carga principal debe aplicarse en la direccin de las flechas. Si no lo hace de esta forma, el soporte del volante podra salirse fcilmente.

Ecrou de volant magntique: 157,0 Nm (16,0 m kgf, 115,8 ft lb)


T.

Tuerca del volante: 157,0 Nm (16,0 m kgf, 115,8 ft lb)

T.

R.

Installation du moyeu de dmarreur 1. Installer: G Moyeu de dmarreur Outil universel de maintien dembrayage: YM-91042/90890-04086

T.

R.

Instalacin del buje del arrancador 1. Instale: G buje del arrancador Herramienta universal de retencin del embrague: YM-91042/90890-04086

Einbau der Anlassernabe 1. Einbauen: G Anlassernabe Universalkupplungshalter: YM-91042/ 90890-04086

R.

5- 6

POWR

RECOIL STARTER

RECOIL STARTER
EXPLODED DIAGRAM
6 30 mm 8.0 Nm (0.8 m kg, 5.9 ft Ib)

25 26 28 27 21

20 7 6 10 12 19 4 5 1 2 2 24 23 22
6 25 mm 15.0 Nm (1.5 m kg, 11.1 ft Ib)

11
A

3 18

13
A

9 16 8

17 15

14

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procedure/Part name RECOIL STARTER DISASSEMBLY Cap Low-oil-pressure warning lamp Bolt Starter-handle end-piece Starter handle Damper Starter rope guide Bolt Lock cam retainer Spring Qty 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 Service points Follow the left Step for removal.

5-7

POWR

DEMARREUR DE RECUL RCKSCHNELLSTARTER ARRANCADOR DE RETROCESO

F D ES

DEMARREUR DE RECUL
VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procd/nom de pice DEPOSE DU DEMARREUR DE RECUL Bouchon Tmoin de basse pression dhuile Boulon Pice dextrmit de la poigne de dmarrage Poigne de dmarrage Amortisseur Guide de cble de dmarrage Boulon Retenue de came de verrouillage Ressort Qt 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

RCKSCHNELLSTARTER
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung RCKSCHNELLSTARTER ZERLEGEN Kappe ldruckwarnleuchte Schraube Endstck des Startergriffs Startergriff Dmpfer Starterseilfhrung Schraube Sperrnockenhalterung Feder Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 1 2 1 1 1 1 3 1 1

ARRANCADOR DE RETROCESO
DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza Cantidad Puntos de servicio DESMONTAJE DEL ARRANCADOR DE Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. RETROCESO Tapa 1 Lmpara de aviso de baja presin de aceite 1 Perno 2 Pieza del extremo de la manivela del arrancador 1 Manivela del arrancador 1 Amortiguador 1 Gua del cable del arrancador 1 Perno 3 Retenedor de la leva de bloqueo 1 Resorte 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

5- 7

POWR

RECOIL STARTER

EXPLODED DIAGRAM
6 30 mm 8.0 Nm (0.8 m kg, 5.9 ft Ib)

25 26 28 27 21

20 7 6 10 12 19 4 5 1 2 2 24 23 22
6 25 mm 15.0 Nm (1.5 m kg, 11.1 ft Ib)

11
A

3 18

13
A

9 16 8

17 15

14

Step 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Procedure/Part name Lock cam Spring Lock cam base plate Bolt Drive plate Starter pulley Spring Cartridge spring Spring washer Starter rope Recoil starter case Circlip

Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2
5-8

Service points

POWR
VUE EN ECLATE Etape 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

DEMARREUR DE RECUL RCKSCHNELLSTARTER ARRANCADOR DE RETROCESO

F D ES

Procd/nom de pice Came de verrouillage Ressort Plaque de base de came de verrouillage Boulon Plaque dentranement Poulie de dmarreur Ressort Ressort cartouche Rondelle frein Cble de dmarrage Carter du dmarreur de recul Circlip

Qt 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2

Remarques particulires

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Verfahren/Teilebezeichnung Sperrnocken Feder Sperrnockengrundplatte Schraube Antriebsplatte Starterlaufrolle Feder Patronenfeder Federscheibe Starterseil Rckschnellstartergehuse Sicherungsring Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 Wartungspunkte

DIAGRAMA DETALLADO Paso 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Procedimiento/Denominacin de la pieza Leva de bloqueo Resorte Placa base de la leva de bloqueo Perno Placa de transmisin Polea del arrancador Resorte Resorte del cartucho Arandela del resorte Cable del arrancador Carcasa del arrancador de retroceso Retenedor Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 Puntos de servicio

5- 8

POWR

RECOIL STARTER

EXPLODED DIAGRAM
6 30 mm 8.0 Nm (0.8 m kg, 5.9 ft Ib)

25 26 28 27 21

20 7 6 10 12 19 4 5 1 2 2 24 23 22
6 25 mm 15.0 Nm (1.5 m kg, 11.1 ft Ib)

11
A

3 18

13
A

9 16 8

17 15

14

Step 23 24 25 26 27 28

Procedure/Part name Drive pawl Spring Bolt Washer Collar Recoil starter roller

Qty 2 2 1 1 1 1

Service points

Reverse the disassembly steps for installation.

5-9

POWR
VUE EN ECLATE Etape 23 24 25 26 27 28

DEMARREUR DE RECUL RCKSCHNELLSTARTER ARRANCADOR DE RETROCESO

F D ES

Procd/nom de pice Cliquet de commande Ressort Boulon Rondelle Collier Rouleau de dmarreur de recul

Qt 2 2 1 1 1 1

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 23 24 25 26 27 28 Verfahren/Teilebezeichnung Antriebsklaue Feder Schraube Scheibe Muffe Rckschnellstarterrolle Anzahl 2 2 1 1 1 1 Wartungspunkte

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 23 24 25 26 27 28 Procedimiento/Denominacin de la pieza Trinquete de impulsin Resorte Perno Arandela Casquillo Rodillo del arrancador de retroceso Cantidad 2 2 1 1 1 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

5- 9

POWR
b

RECOIL STARTER
SERVICE POINTS
1 a Cartridge spring installation 1. Install: G Spring washer 1 G Spiral spring 2

2 c

NOTE: G Install the spring washer with its projections a facing down towards the recoil starter case. G Position the inner end b of the cartridge spring into the cutaway c in the recoil starter case.

Sheave drum installation 1. Install: G Starter pulley 1 G Spring 2 G Drive plate 3 G Bolt 4 4 3 2 NOTE: Position the projection on the cartridge spring case into the cutaway a in the starter pulley.

5-10

POWR

DEMARREUR DE RECUL RCKSCHNELLSTARTER ARRANCADOR DE RETROCESO


WARTUNGSPUNKTE Einbau der Patronenfeder 1. Einbauen: G Federscheibe 1 G Spiralfeder 2 HINWEIS: G Die Federscheibe so einbauen, da die Nase a nach unten zeigt und in das Rckschnellstartergehuse eingreift. G Das innere Ende b der Patronenfeder in die Aussparung c des Rckschnellstartergehuses einsetzen. Einbau der Scheibentrommel 1. Einbauen: G Starterlaufrolle 1 G Feder 2 G Antriebsplatte 3 G Schraube 4 HINWEIS: Die Nase auf dem Patronenfedergehuse in die Aussparung a in der Starterlaufrolle einsetzen.

F D ES
PUNTOS DE SERVICIO Instalacin del resorte del cartucho 1. Instale: G Arandela del resorte 1 G Resorte en espiral 2 NOTA: G Instale la arandela del resorte con la parte saliente a hacia abajo y hacia la carcasa del arrancador de retroceso. G Coloque el extremo interior b del resorte del cartucho en el corte c de la carcasa del arrancador de retroceso. Instalacin del tambor de polea 1. Instale: G Polea del arrancador 1 G Resorte 2 G Placa de transmisin 3 G Perno 4 NOTA: Coloque la parte saliente de la carcasa del resorte del cartucho en el corte a de la polea del arrancador.

POINTS DENTRETIEN Installation du ressort cartouche 1. Installer: G Rondelle frein 1 G Ressort spiral 2 N.B.: G Installer la rondelle frein de faon orienter les saillies a vers le bas en direction du carter de dmarreur de recul. G Positionner lextrmit intrieure b du ressort cartouche dans lencoche c du carter de dmarreur de recul. Installation du tambour de poulie 1. Installer: G Poulie de dmarreur 1 G Ressort 2 G Plaque dentranement 3 G Boulon 4 N.B.: Positionner la saillie sur le carter du ressort cartouche dans lencoche a lintrieur de la poulie de dmarrage.

5- 10

POWR

RECOIL STARTER
Starter rope installation 1. Install: G Starter rope

Installing steps: G Tie a knot on the end of the starter rope. G Wind the starter pulley 1 counterclockwise until it stops. G Turn the starter pulley clockwise until the rope hole a and recoil starter roller b align. Hold the starter pulley at this position. NOTE: If the starter pulley is turned less than 90 (from where if stopped to where the rope hole and roller align), turn it one-full turn clockwise until the hole and roller align again.
G

Insert the starter rope through the rope hole and feed it past the recoil starter roller as shown.

Recoil starter checking 1. Check: G Recoil starter operation Rough operation Repair. NOTE: When checking the recoil starter operation, push the start-in-gear-protection-device lock cam and then pull the recoil starter handle (at the same time).

5-11

POWR

DEMARREUR DE RECUL RCKSCHNELLSTARTER ARRANCADOR DE RETROCESO


Einbau des Starterseils 1. Einbauen: G Starterseil Einbauschritte: Das Ende des Starterseils verknoten. G Die Starterlaufrolle 1 im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. G Die Starterlaufrolle im Uhrzeigersinn drehen, bis die Seilffnung a und die Rckschnellstarterrolle b aufeinander ausgerichtet sind. Die Starterlaufrolle in dieser Position festhalten. HINWEIS: Falls die Starterlaufrolle weniger als 90 gedreht wurde (von der Anschlagstellung bis zum Fluchten von Seilffnung und Rckschnellstarterrolle, die Starterlaufrolle eine volle Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, bis Seilffnung und Rckschnellstarterrolle wieder aufeinander ausgerichtet sind.
G G

F D ES
Instalacin del cable del arrancador 1. Instale: G Cable del arrancador Pasos de instalacin: Ate un nudo en el extremo del cable del arrancador. G Gire la polea del arrancador 1 en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se pare. G Gire la polea del arrancador en el sentido de las agujas del reloj hasta que estn alineados el orificio del cable a y el rodillo del arrancador de retroceso b. Sujete la polea del arrancador en su posicin. NOTA: Si la polea del arrancador gira menos de 90 (desde donde qued detenida hasta donde queda alineado el rodillo y el orificio del arrancador), efecte un giro completo en sentido de las agujas del reloj hasta que el orificio y el rodillo queden alienados nuevamente.
G G

Installation du cble de dmarrage 1. Installer: G Cble de dmarrage Etapes de linstallation: Faire un nud au bout du cble de dmarrage. G Remonter la poulie de dmarreur 1 dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusqu la bloquer. G Tourner la poulie de dmarreur dans le sens des aiguilles dune montre jusqu ce que le trou de cble a et le rouleau de dmarreur de recul b soient aligns. Maintenir la poulie de dmarreur dans cette position. N.B.: Si la poulie de dmarreur est tourne moins de 90 ( partir de la position de blocage jusqu lalignement entre le trou de cble et le rouleau), il faut lui faire faire un tour complet dans le sens des aiguilles dune montre jusqu ce que le trou et le rouleau soient nouveau aligns.
G G

Insrer le cble de dmarrage travers le trou et le faire passer derrire le rouleau de dmarreur de recul comme illustr.

Vrification du dmarreur de recul 1. Vrifier: G Fonctionnement du dmarreur de recul Fonctionnement irrgulier Rparer. N.B.: Lors de la vrification du fonctionnement de dmarreur de recul, pousser la came de verrouillage du dispositif empchant le dmarrage en prise et tirer ensuite sur la poigne du dmarreur de recul (en mme temps).

Starterseil durch die Seilffnung ziehen und an der Rckschnellstarterrolle vorbeifhren, wie in der Abbildung gezeigt.

Inserte el cable del arrancador a travs del orificio del cable y hgalo pasar hasta el rodillo el arrancador de retroceso tal y como se muestra.

Prfen des Rckschnellstartes 1. Prfen: G Betrieb des Rckschnellstarters Schwergngiger Betrieb Instandsetzen. HINWEIS: Beim Prfen des Rckschnellstarters auf einwandfreien Betrieb gegen den Sperrnocken fr die Schutzvorrichtung gegen Starten mit eingelegtem Gang drcken und dann (gleichzeitig) den Griff des Rckschnellstarters ziehen.

Comprobacin del arrancador de retroceso 1. Compruebe: G Funcionamiento de arrancador de retroceso Funcionamiento rgido Reparar. NOTA: Cuando compruebe el funcionamiento del arrancador de retroceso, pulse la leva de bloqueo del dispositivo de proteccin del mecanismo de arranque incorporado y tire de la manivela del arrancador de retroceso al mismo tiempo.

5- 11

POWR

STATOR AND TIMING BELT

STATOR AND TIMING BELT


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name STATOR AND TIMING BELT REMOVAL Flywheel magneto Corregated plastic sheave Stator lead Stator Timing belt Drive sprocket Woodruff key Driven sprocket Dowel pin Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to FLYWHEEL MAGNETO. 1 6 1 1 1 1 1 1 Reverse the removal steps for installation.
5-12

1 2 3 4 5 6 7 8

POWR

STATOR ET COURROIE DE SYNCHRONISATION ZAHNRIEMEN FR STATOR UND TIMING ESTATOR Y CORREA DE DISTRIBUCIN

F D ES

STATOR ET COURROIE DE SYNCHRONISATION


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DU STATOR ET DE LA COURROIE DE SYNCHRONISATION Volant magntique Manchon stri en plastique Connecteur de stator Stator Courroie de synchronisation Pignon menant Clavette demi-lune Pignon men Goujon Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir VOLANT MAGNETIQUE. 1 6 1 1 1 1 1 1 Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

1 2 3 4 5 6 7 8

ZAHNRIEMEN FR STATOR UND TIMING


EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung ZAHNRIEMEN FR STATOR UND TIMING AUSBAUEN Schwungrad-Magnetznder Kunststoffrohr Statorkabel Stator Steuerriemen Antriebsritzel Woodruffkeil Abtriebsritzel Pastift Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe SCHWUNGRAD-MAGNETZNDER.

1 2 3 4 5 6 7 8

1 6 1 1 1 1 1 1 Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

ESTATOR Y CORREA DE DISTRIBUCIN


DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DEL ESTATOR Y CORREA DE DISTRIBUCIN Magneto de volante Polea de plstico ondulado Cable del estator Estator Correa de distribucin Rueda dentada de impulsin Chaveta de media luna Rueda dentada impulsada Pasador hendido Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin MAGNETO DE VOLANTE. 1 6 1 1 1 1 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7 8

5- 12

POWR

STATOR AND TIMING BELT


SERVICE POINTS

Driven sprocket removal and installation 1. Remove and install: G Bolt Flywheel holder: YB-06139/90890-06522
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

Timing belt installation 1. Position: G Drive sprocket G Driven sprocket NOTE: G Align the woodruff key hole a on the crankshaft with the edge of the cylinder block. G Align mark b on the driven sprocket with mark c on the cylinder head. 2. Install: G Timing belt Installation steps: G Attach the timing belt to the drive sprocket. G Then, install the timing belt onto the driven sprocket. Alternately push down on the drive and then the driven sprocket until the belt is properly seated. NOTE: Be sure that the printed mark is not inverted.

5-13

POWR

STATOR ET COURROIE DE SYNCHRONISATION ZAHNRIEMEN FR STATOR UND TIMING ESTATOR Y CORREA DE DISTRIBUCIN
WARTUNGSPUNKTE Ausbau und Einbau des Abtriebsrads 1. Ausbauen/Einbauen: G Schraube Schwungradhalter: YB-06139/ 90890-06522
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

F D ES

POINTS DENTRETIEN Dpose et installation du pignon men 1. Dposer et installer: G Boulon Outil de maintien de volant magntique: YB-06139/90890-06522
Pour les E.-U. et le Canada Sauf pour les E.-U. et le Canada

PUNTOS DE SERVICIO Extraccin y instalacin de la rued dentada impulsada 1. Extraiga y instale: G Perno Soporte del volante de motor: YB-06139/90890-06522
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

Installation de la courroie de synchronisation 1. Positionner: G Pignon menant G Pignon men N.B.: G Aligner le logement de clavette demilune a du vilebrequin avec le bord du bloc cylindre. G Aligner le repre b du pignon men avec la marque c sur la culasse. 2. Installer: G Courroie de synchronisation Etapes de linstallation: G Mettre la courroie de synchronisation en place sur le pignon menant. G La fixer ensuite sur le pignon men. Appuyer en alternance sur le pignon men et menant jusqu ce que la courroie soit installe correctement. N.B.: Vrifier que le repre imprim nest pas invers.

Einbau des Steuerriemens 1. Position: G Antriebsritzel G Abtriebsritzel HINWEIS: G Die Scheibenfeder a an der Kurbelwelle auf die Kante des Zylinderblocks ausrichten. G Die Markierung b am Abtriebsritzel mit dem c am Zylinderkopf ausrichten. 2. Einbauen: G Steuerriemen Einbauschritte: G Timing-Riemen ber das Antriebsritzel legen. G Danach den Timing-Riemen ber das Abtriebsritzel legen. Drcken Sie abwechselnd auf das Antriebsund Abtriebsritzel, bis der Riemen korrekt sitzt. HINWEIS: Darauf achten, da die Farbmarkierung nicht auf dem Kopf steht.

Instalacin de la correa de distribucin 1. Site: G Rueda dentada de impulsin G Rueda dentada impulsada NOTA: G Alinee el orificio de la chaveta de media luna a del cigeal con el borde del bloque de cilindros. G Alinee la marca b de la rueda dentada impulsada con la marca c de la culata de cilindros. 2. Instale: G Correa de distribucin Pasos de instalacin: G Una la correa de distribucin a la rueda dentada de impulsin. G Luego, instale la correa de distribucin en la rueda dentada impulsada. Presione alternadamente en la rueda dentada de impulsin y luego en la impulsada hasta que la correa quede correctamente asentada. NOTA: Asegrese de que la marca impresa no est invertida.

5- 13

POWR

ELECTRICAL UNIT

ELECTRICAL UNIT
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name ELECTRICAL UNIT REMOVAL Fuel pump Carburetor unit 1 2 3 Engine stop switch ground lead (MH, EH, EHT) CDI unit PTT relay (EHT, ET) 1 1 1 Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP in chapter 4. Refer to CARBURETOR UNIT in chapter 4.

5-14

POWR

BLOC ELECTRIQUE ELEKTRISCHE EINHEIT UNIDAD ELCTRICA

F D ES

BLOC ELECTRIQUE
VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DU BLOC ELECTRIQUE Pompe de carburant Ensemble carburateur Fil de masse de coupe-circuit du moteur (MH, EH, EHT) Unit CDI Relais de PTT (EHT, ET) Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir RACCORD DE CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE DE CARBURANT au chapitre 4. Voir CARBURATEUR au chapitre 4.

1 2 3

1 1 1

ELEKTRISCHE EINHEIT
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung ELEKTRISCHE EINHEIT AUSBAUEN Kraftstoffpump Vergasereinheit Massekabel des Motor-Stoppschalters (MH, EH, EHT) CDI-Anlage PTT-Relais (EHT, ET) Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe KRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE in Kapitel 4. Siehe VERGASER in Kapitel 4.

1 2 3

1 1 1

UNIDAD ELCTRICA
DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DE LA UNIDAD ELECTRICA Bomba de combustible Unidad del carburador 1 2 3 Cable de tierra del interruptor de parada del motor (MH, EH, EHT) Unidad CDI Rel de PTT (EHT, ET) 1 1 1 Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin JUNTA, FILTRO Y BOMBA DE COMBUSTIBLE del captulo 4. Consulte la seccin UNIDAD DEL CARBURADOR del captulo 4.

5- 14

POWR

ELECTRICAL UNIT

EXPLODED DIAGRAM

Step 4 5 6

Procedure/Part name Ignition coil Spark plug lead Rectifier/regulator (EH, EHT, E, ET)

Qty 1 2 1

Service points

NOTE: The aluminum side of the rectifier/regulator must face the engine.

7 8 9 10 11

Ground lead Pulser coil Engine temperature sensor Oil pressure switch connector Oil pressure switch

2 1 1 1 1

5-15

POWR
VUE EN ECLATE Etape 4 5 6

BLOC ELECTRIQUE ELEKTRISCHE EINHEIT UNIDAD ELCTRICA

F D ES

Procd/nom de pice Bobine dallumage Fil de bougie Redresseur-rgulateur (EH, EHT, E, ET) Fil de masse Bobine dimpulsions Capteur de temprature du moteur Connecteur du contacteur de pression dhuile Contacteur de pression dhuile

Qt 1 2 1

Remarques particulires

N.B.: Le ct aluminium du redresseur-rgulateur doit se trouver en face du moteur.

7 8 9 10 11

2 1 1 1 1

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 4 5 6 Verfahren/Teilebezeichnung Zndspule Zndkerzenkabel Gleichrichter/Regler (EH, EHT, E, ET) Massekabel Impulsspule Motorthermometer Stecker des ldruckschalters ldruckschalter Anzahl 1 2 1 Wartungspunkte

HINWEIS: Die Aluminiumseite des Gleichrichters/Reglers mu zum Motor zeigen.

7 8 9 10 11

2 1 1 1 1

DIAGRAMA DETALLADO Paso 4 5 6 Procedimiento/Denominacin de la pieza Bobina de encendido Cable de la buja Rectificador/regulador (EH, EHT, E, ET) Cable de tierra Bobina de pulsos Sensor de la temperatura del motor Conector del interruptor de presin del aceite Interruptor de presin de aceite Cantidad Puntos de servicio 1 2 NOTA: 1 El lado de aluminio del rectificador/regulador debe quedar orientado hacia el motor. 2 1 1 1 1

7 8 9 10 11

5- 15

POWR

ELECTRICAL UNIT

EXPLODED DIAGRAM

Step 12 13 14 15

Procedure/Part name Starter relay (EH, EHT, E, ET) Ground lead Starter motor (EH, EHT, E, ET) Wire harness

Qty 1 3 1 1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

5-16

POWR
VUE EN ECLATE Etape 12 13 14 15

BLOC ELECTRIQUE ELEKTRISCHE EINHEIT UNIDAD ELCTRICA

F D ES

Procd/nom de pice Relais de dmarreur (EH, EHT, E, ET) Fil de la masse Dmarreur (EH, EHT, E, ET) Faisceau de fils

Qt 1 3 1 1

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 12 13 14 15 Verfahren/Teilebezeichnung Anlasserrelais (EH, EHT, E, ET) Massekabel Anlasser (EH, EHT, E, ET) Kabelbaum Anzahl 1 3 1 1 Wartungspunkte

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 12 13 14 15 Procedimiento/Denominacin de la pieza Rel del arrancador (EH, EHT, E, ET) Cable de masa Motor del arrancador (EH, EHT, E, ET) Mazo de cables Cantidad 1 3 1 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 16

POWR
CONTROL UNIT

CONTROL UNIT

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name CONTROL UNIT REMOVAL Throttle link rod Shift link rod Throttle control lever Spacer Throttle control cam Throttle control cam bracket Shift link rod assy. Collar Start-in-gear protection device wire assy. (MH) Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to CARBURETOR UNIT in chapter 4. Refer to POWER UNIT.

1 2 3 4 5 6 7

1 1 1 1 1 1 1 Reverse the removal steps for installation.


5-17

POWR
VUE EN ECLATE

BLOC DE COMMANDE

BLOC DE COMMANDE

TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DU BLOC DE COMMANDE Tringle dacclrateur Tringle de slection Levier de commande dacclrateur Entretoise Came de commande dacclrateur Support de came de commande dacclrateur Ens. tringle de slection Collier Ensemble de cble du dispositif empchant le dmarrage en prise (MH) Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir CARBURATEUR au chapitre 4. Voir MOTEUR.

1 2 3 4 5 6 7

1 1 1 1 1 1 1 Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

5- 17

POWR
GASSTEUERUNG
EXPLOSIONSZEICHNUNG

GASSTEUERUNG

AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung GASSTEUERUNG AUSBAUEN Gasgestnge Schaltgestnge Gas-Steuerhebel Distanzstck Gasbettigung Gasgestngehalterung Schaltstange Hlse Seilzugbaugruppe der Schutzvorrichtung gegen Starten mit eingelegtem Gang. (MH) Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe VERGASER in Kapitel 4. Siehe MOTORBLOCK.

1 2 3 4 5 6 7

1 1 1 1 1 1 1

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

5- 17

POWR
DIAGRAMA DETALLADO

UNIDAD DE CONTROL

ES

UNIDAD DE CONTROL

GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DE LA UNIDAD DE CONTROL Varilla de conexin del acelerador Varilla de conexin de cambios Palanca de control del acelerador Espaciador Leva de control del acelerador Mnsula de la leva de control del acelerador Conjunto de la varilla de articulacin de cambios Casquillo Conjunto de la conexin del dispositivo de proteccin del mecanismo de engranaje incorporado (MH) Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin UNIDAD DEL CARBURADOR del captulo 4. Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR. 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin. 5- 17

POWR

CYLINDER HEAD AND OIL PUMP

CYLINDER HEAD AND OIL PUMP


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name CYLINDER HEAD AND OIL PUMP REMOVAL Power unit Driven sprocket Ignition coil and rectifier/ regulator Spark plug Plate Anode cover Anode Grommet Cylinder head cover Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to POWER UNIT. Refer to STATOR AND TIMING BELT. Refer to ELECTRICAL UNIT. 2 2 2 2 2 1
5-18

1 2 3 4 5 6

POWR

CULASSE ET POMPE A HUILE ZYLINDERKOPF UND LPUMPE CULATA Y BOMBA DE ACEITE

F D ES

CULASSE ET POMPE A HUILE


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE CULASSE ET POMPE A HUILE Moteur Pignon men Bobine dallumage et redresseur-rgulateur Bougie Couvercle danode Plaque Anode illet Couvercle de culasse Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir MOTEUR. Voir STATOR ET COURROIE DE SYNCHRONISATION. Voir SYSTEME ELECTRIQUE. 2 2 2 2 2 1

1 2 3 4 5 6

ZYLINDERKOPF UND LPUMPE


EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung ZYLINDERKOPF UND LPUMPE AUSBAUEN Motorblock Antriebsritzel Zndspule und Gleichrichter/Regler Zndkerze Platte Anoden-Abdeckung Anode Tlle Zylinderkopfdeckel Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe MOTORBLOCK. Siehe STATOR UND STEUERRIEMEN. Siehe ELEKTRISCHE ANLAGE.

1 2 3 4 5 6

2 2 2 2 2 1

CULATA Y BOMBA DE ACEITE


DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DE LA CULATA Y BOMBA DE ACEITE Unidad el motor Pin de la transmisin Bobina de encendido y rectificador/regulador Buja Placa Cubierta del nodo Anodo Anillo protector Cubierta de la culata de cilindros Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR. Consulte la seccin ESTATOR Y CORREA DE DISTRIBUCIN. Consulte la seccin UNIDAD ELCTRICA. 2 2 2 2 2 1

1 2 3 4 5 6

5- 18

POWR

CYLINDER HEAD AND OIL PUMP

EXPLODED DIAGRAM

Step 7 8 9 10 11 12 13 14

Procedure/Part name Rubber gasket Cylinder head Dowel pin Gasket Oil pump O-ring O-ring O-ring

Qty 1 1 2 1 1 1 1 1

Service points

Not reusable 33.0 1.9 mm 13.5 1.8 mm 11.5 1.2 mm Reverse the removal steps for installation.

5-19

POWR
VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12 13 14

CULASSE ET POMPE A HUILE ZYLINDERKOPF UND LPUMPE CULATA Y BOMBA DE ACEITE

F D ES

Procd/nom de pice Joint en caoutchouc Culasse Goujon Joint Pompe huile Joint torique Joint torique Joint torique

Qt 1 1 2 1 1 1 1 1

Remarques particulires

Non rutilisable 33,0 1,9 mm 13,5 1,8 mm 11,5 1,2 mm Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 7 8 9 10 11 12 13 14 Verfahren/Teilebezeichnung Gummidichtung Zylinderkopf Pastift Dichtung lpumpe O-Ring O-Ring O-Ring Anzahl 1 1 2 1 1 1 1 1 Wartungspunkte

Nicht wiederverwendbar 33,0 1,9 mm 13,5 1,8 mm 11,5 1,2 mm Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 7 8 9 10 11 12 13 14 Procedimiento/Denominacin de la pieza Empaquetadura de goma Culata de cilindros Pasador hendido Empaquetadura Bomba de aceite Junta trica Junta trica Junta trica Cantidad 1 1 2 1 1 1 1 1 Puntos de servicio

No puede reutilizarse 33,0 1,9 mm 13,5 1,8 mm 11,5 1,2 mm Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 19

POWR
OIL PUMP

OIL PUMP

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name OIL PUMP DISASSEMBLY Oil pump cover Rubber gasket Inner rotor Pin Rotor shaft Outer rotor Oil pump housing Qty 1 1 1 1 1 1 1 Reverse the disassembly steps for installation. Service points Follow the left Step for removal.

5-20

POWR
POMPE A HUILE

POMPE A HUILE LPUMPE BOMBA DE ACEITE

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEMONTAGE ET DINSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procd/nom de pice DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Couvercle de pompe huile Joint en caoutchouc Rotor intrieur Goupille Arbre de rotor Rotor extrieur Logement de pompe huile Qt 1 1 1 1 1 1 1 Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage. Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

LPUMPE
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung LPUMPE ZERLEGEN lpumpendeckel Gummidichtung Innenrotor Stift Rotorwelle Auenrotor lpumpengehuse Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7

1 1 1 1 1 1 1 Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

BOMBA DE ACEITE
DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DE LA BOMBA DE ACEITE Cubierta de la bomba de aceite Empaquetadura de goma Rotor interior Pasador Eje del rotor Rotor exterior Envoltura de la bomba de aceite Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7

1 1 1 1 1 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

5- 20

POWR

OIL PUMP
SERVICE POINTS

Cylinder head inspection 1. Measure: G Cylinder head warpage Out of specification Resurface or replace the cylinder head. Warpage limit: 0.1 mm (0.004 in) Resurfacing steps: G Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on the surface plate. G Resurface the cylinder head using a figure-eight sanding pattern. NOTE: To ensure an even surface, rotate the cylinder head several times.

Oil pump inspection 1. Measure: G Clearances a, b, and c Out of specification Replace the oil pump. Clearance: a: 0.12 mm max. (0.005 in max.) b: 0.09 ~ 0.15 mm (0.004 ~ 0.006 in) c: 0.03 ~ 0.08 mm (0.001 ~ 0.003 in)

5-21

POWR

POMPE A HUILE LPUMPE BOMBA DE ACEITE


WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Zylinderkopfs 1. Messen: G Zylinderkopfverzug Unvorschriftsmig Oberflche nacharbeiten oder Zylinderkopf ersetzen. Verzugsgrenze: 0,1 mm (0,004 in) Arbeitsschritte beim Nacharbeiten: G Naschleifpapier der Krnung 400 - 600 auf die Richtplatte legen. G Den Zylinderkopf nacharbeiten, indem Sie ihn in Form einer acht auf dem Schleifpapier bewegen. HINWEIS: Drehen Sie den Zylinderkopf mehrmals, um eine gleichmige Oberflche zu erhalten.
G

F D ES
PUNTOS DE SERVICIO Inspeccin de la culata 1. Mida: G Combadura de la culata Fuera del valor especificado Rectifique o reemplace la culata. Lmite de combadura: 0,1 mm (0,004 in) Pasos de rectificado: Ponga un papel de lija mojado de grano de 400 ~ 600 en la placa de la superficie. G Rectifique la culata de cilindros empleando un patrn de pulido en forma de ocho. NOTA: Para asegurar una superficie uniforme, gire la culata de cilindros varias veces.

POINTS DENTRETIEN Inspection de la culasse 1. Mesurer: G Dformation de la culasse Hors spcifications Surfacer ou remplacer la culasse. Limite de dformation: 0,1 mm (0,004 in) Etapes du surfaage: G Mettre un morceau de toile meri humide n 400 ~ 600 sur une plaque surfacer. G Surfacer la culasse en dcrivant des huit. N.B.: Il convient de tourner la culasse plusieurs fois pour assurer un surfaage gal. Inspection de la pompe huile 1. Mesurer: G Jeu a, b, et c Hors spcifications Remplacer la pompe huile. Jeu: a: 0,12 mm max. (0,005 in max.) b: 0,09 ~ 0,15 mm (0,004 ~ 0,006 in) c: 0,03 ~ 0,08 mm (0,001 ~ 0,003 in)

lpumpenprfung 1. Messen: G Abstand a, b, und c Unvorschriftsmig lpumpe ersetzen. Abstand: a: 0,12 mm max. (0,005 in max.) b: 0,09 ~ 0,15 mm (0,004 ~ 0,006 in) c: 0,03 ~ 0,08 mm (0,001 ~ 0,003 in)

Inspeccin de la bomba de aceite 1. Mida: G Holgura a, b, y c Fuera del valor especificado Reemplace la bomba de aceite. Holgura: a: 0,12 mm max. (0,005 in max.) b: 0,09 ~ 0,15 mm (0,004 ~ 0,006 in) c: 0,03 ~ 0,08 mm (0,001 ~ 0,003 in)

5- 21

POWR

CAMSHAFT AND VALVES

CAMSHAFT AND VALVES


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name CAMSHAFT AND VALVE REMOVAL Cylinder head Stopper guide Rocker arm retainer Rocker arm retainer Rocker arm shaft Rocker arm Valve adjusting screw Valve cotter Upper spring seat Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to CYLINDER HEAD AND OIL PUMP. 1 1 2 1 4 4 4 4
5-22

1 2 3 4 5 6 7 8

POWR

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE RBOL DE LEVAS Y VLVULAS

F D ES

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE LARBRE A CAMES ET DES SOUPAPES Culasse Guide de bute Support de culbuteur Support de culbuteur Arbre de culbuteur Culbuteur Vis de rglage de la soupape Clavette de soupape Sige du ressort suprieur Ressort de soupape Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir CULASSE ET POMPE A HUILE. 1 1 2 1 4 4 4 4 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9

NOCKENWELLE UND VENTILE


EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung NOCKENWELLE UND VENTIL AUSBAUEN Zylinderkopf Anschlagsfhrung Kipphebelarmhalter Kipphebelarmhalter Kipphebelwelle Kipphebelarm Ventil-Einstellschraube Ventilsplint Oberer Federsitz Ventilfeder Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe ZYLINDERKOPF UND LPUMPE.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 2 1 4 4 4 4 4

RBOL DE LEVAS Y VLVULAS


DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DEL RBOL DE LEVAS Y VLVULA Culata Extractor de cojinete Retenedor del balancn Retenedor del balancn Eje del balancn Balancn Tornillo de ajuste de vlvula Chaveta de vlvula Asiento del resorte superior Resorte de vlvula Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin CULATA Y BOMBA DE ACEITE. 1 1 2 1 4 4 4 4 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9

5- 22

POWR

CAMSHAFT AND VALVES

EXPLODED DIAGRAM

Step 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Procedure/Part name Valve spring Lower spring seat Intake valve Valve seal Exhaust valve Bolt Gasket Camshaft Oil seal

Qty 4 4 2 4 2 1 1 1 1

Service points

Not reusable

Not reusable

Reverse the removal steps for installation.

5-23

POWR
VUE EN ECLATE Etape 10 11 12 13 14 15 16 17

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE RBOL DE LEVAS Y VLVULAS

F D ES

Procd/nom de pice Sige du ressort infrieur Soupape dadmission Joint de soupape Soupape dchappement Boulon Joint Arbre cames Bague dtanchit

Qt 4 2 4 2 1 1 1 1

Remarques particulires

Non rutilisable

Non rutilisable

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 10 11 12 13 14 15 16 17 Verfahren/Teilebezeichnung Unterer Federsitz Einlaventil Ventildichtung Auslaventil Schraube Dichtung Nockenwelle ldichtung Anzahl 4 2 4 2 1 1 1 1 Wartungspunkte

Nicht wiederverwendbar

Nicht wiederverwendbar

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 10 11 12 13 14 15 16 17 Procedimiento/Denominacin de la pieza Asiento del resorte inferior Vlvula de admisin Sello de vlvula Vlvula de escape Perno Empaquetadura rbol de levas Sello de aceite Cantidad Puntos de servicio 4 2 No puede reutilizarse 4 2 1 No puede reutilizarse 1 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 23

POWR

CAMSHAFT AND VALVES


SERVICE POINTS

Valve inspection 1. Measure: G Valve guide bore a Out of specification Replace the valve guide. Valve guide bore limit: 5.500 ~ 5.512 mm (0.2165 ~ 0.2170 in) 2. Measure: G Valve seat width a Out of specification Reface the valve seat. Valve seat width limit: 0.9 ~ 1.1 mm (0.035 ~ 0.043 in)

3. Measure: G Margin thickness a Out of specification Replace the valve. Margin thickness: IN: 0.6 ~ 1.0 mm (0.024 ~ 0.039 in) EX: 0.7 ~ 1.1 mm (0.028 ~ 0.043 in) 4. Measure: G Valve stem diameter a Out of specification Replace the valve. Valve stem diameter: IN: 5.475 ~ 5.490 mm (0.2155 ~ 0.2161 in) EX: 5.460 ~ 5.475 mm (0.2150 ~ 0.2155 in)

5-24

POWR

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE RBOL DE LEVAS Y VLVULAS


WARTUNGSPUNKTE Ventilprfung 1. Messen: G Ventilfhrungsbohrung a Unvorschriftsmig Die Ventilfhrung ersetzen. Toleranz der Ventilfhrungsbohrung: 5,500 ~ 5,512 mm (0,2165 ~ 0,2170 in) 2. Messen: G Ventilsitzbreite a Unvorschriftsmig Den Ventilsitz nacharbeiten. Toleranz der Ventilsitzbreite: 0,9 ~ 1,1 mm (0,035 ~ 0,043 in) 3. Messen: G Randdicke a Unvorschriftsmig Ventil ersetzen. Randdicke: EINLASS: 0,6 ~ 1,0 mm (0,024 ~ 0,039 in) AUSLASS.: 0,7 ~ 1,1 mm (0,028 ~ 0,043 in) 4. Messen: G Ventilschaftdurchmesser a Unvorschriftsmig Ventil ersetzen. Ventilschaftdurchmesser: EINLASS: 5,475 ~ 5,490 mm (0,2155 ~ 0,2161 in) AUSLASS.: 5,460 ~ 5,475 mm (0,2150 ~ 0,2155 in)

F D ES
PUNTOS DE SERVICIO Inspeccin de vlvulas 1. Mida: G Calibre de la gua de vlvula a Fuera del valor especificado Reemplace la gua de la vlvula. Lmite del calibre de la gua de vlvula: 5,500 ~ 5,512 mm (0,2165 ~ 0,2170 in) 2. Mida: G Anchura del asiento de vlvula a Fuera del valor especificado Rectifique el asiento de vlvula. Lmite de anchura del asiento de vlvula: 0,9 ~ 1,1 mm (0,035 ~ 0,043 in) 3. Mida: G Espesor del margen a Fuera del valor especificado Reemplace la vlvula. Espesor del margen: ADM.: 0,6 ~ 1,0 mm (0,024 ~ 0,039 in) ESC.: 0,7 ~ 1,1 mm (0,028 ~ 0,043 in) 4. Mida: G Dimetro del vstago de vlvula a Fuera del valor especificado Reemplace la vlvula. Dimetro del vstago de vlvula: ADM.: 5,475 ~ 5,490 mm (0,2155 ~ 0,2161 in) ESC.: 5,460 ~ 5,475 mm (0,2150 ~ 0,2155 in)

POINTS DENTRETIEN Inspection des soupapes 1. Mesurer: G Alsage de guide de soupape a Hors spcifications Remplacer le guide de soupape. Limite dalsage de guide de soupape: 5,500 ~ 5,512 mm (0,2165 ~ 0,2170 in) 2. Mesurer: G Largeur de sige de soupape a Hors spcifications Surfacer le sige. Limite de largeur de sige de soupape: 0,9 ~ 1,1 mm (0,035 ~ 0,043 in) 3. Mesurer: G Epaisseur de bord a Hors spcifications Remplacer la soupape. Epaisseur de bord: IN: 0,6 ~ 1,0 mm (0,024 ~ 0,039 in) EX.: 0,7 ~ 1,1 mm (0,028 ~ 0,043 in) 4. Mesurer: G Diamtre de tige de soupape a Hors spcifications Remplacer la soupape. Diamtre de tige de soupape: IN: 5,475 ~ 5,490 mm (0,2155 ~ 0,2161 in) EX.: 5,460 ~ 5,475 mm (0,2150 ~ 0,2155 in)

5- 24

POWR

CAMSHAFT AND VALVES

5. Measure: G Valve stem runout Out of specification Replace the valve. Valve stem runout limit: Intake: 0.03 mm (0.0012 in) Exhaust: 0.016 mm (0.0006 in) NOTE: When replacing the valve always use a new valve guide and valve seal.

Valve spring inspection 1. Measure: G Valve spring free length a Out of specification Replace the valve spring. Valve spring free length: 37.85 ~ 39.85 mm (1.490 ~ 1.569 in) 2. Measure: G Valve spring tilt a Out of specification Replace the valve spring. Valve spring tilt limit: 1.7 mm (0.06 in)

5-25

POWR

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE RBOL DE LEVAS Y VLVULAS


5. Messen: G Ventilschaftschlag Unvorschriftsmig Ventil ersetzen. Toleranz des Ventilschaftschlags: EINLASS: 0,03 mm (0,0012 in) AUSLASS.: 0,016 mm (0,0006 in) HINWEIS: Die Ventilfhrung und die Schaftdichtung sollten beim Ventilaustausch ebenfalls ausgetauscht werden. Ventilfederprfung 1. Messen: G Freie Lnge der Ventilfeder a Unvorschriftsmig Ventilfeder ersetzen. Freie Lnge der Ventilfeder: 37,85 ~ 39,85 mm (1,490 ~ 1,569 in) 2. Messen: G Neigung der Ventilfeder a Unvorschriftsmig Ventilfeder ersetzen. Neigungsgrenze: 1,7 mm (0,06 in)

F D ES
5. Mida: G Descentramiento del vstago de vlvula Fuera del valor especificado Reemplace la vlvula. Lmite de descentramiento del vstago: ADM.: 0,03 mm (0,0012 in) ESC.: 0,016 mm (0,0006 in) NOTA: La gua de vlvula y el sello deben reemplazarse cuando se reemplace la vlvula. Inspeccin del resorte de vlvula 1. Mida: G Longitud libre del resorte de la vlvula a Fuera del valor especificado Reemplace el resorte de la vlvula. Longitud libre del resorte de la vlvula: 37,85 ~ 39,85 mm (1,490 ~ 1,569 in) 2. Mida: G Inclinacin del resorte de la vlvula a Fuera del valor especificado Reemplace el resorte de la vlvula. Lmite de inclinacin del resorte de la vlvula: 1,7 mm (0,06 in)

5. Mesurer: G Dformation de tige de soupape Hors spcifications Remplacer la soupape. Limite de dformation de tige de soupape: IN: 0,03 mm (0,0012 in) EX.: 0,016 mm (0,0006 in) N.B.: Le guide et le joint de soupape doivent tre remplacs lors du remplacement de la soupape. Inspection du ressort de soupape 1. Mesurer: G Longueur libre de ressort de soupape a Hors spcifications Remplacer le ressort de soupape. Longueur libre de ressort de soupape: 37,85 ~ 39,85 mm (1,490 ~ 1,569 in) 2. Mesurer: G Inclinaison de ressort de soupape a Hors spcifications Remplacer le ressort de soupape. Limite dinclinaison de ressort de soupape: 1,7 mm (0,06 in)

5- 25

POWR

CAMSHAFT AND VALVES

Rocker arm and rocker arm shaft inspection 1. Measure: G Rocker arm inside diameter a G Rocker arm shaft outside diameter b Out of specification Replace the defective part(s). Rocker arm inside diameter: 16.000 ~ 16.018 mm (0.6299 ~ 0.6306 in) Rocker arm shaft outside diameter: 15.971 ~ 15.991 mm (0.6288 ~ 0.6296 in) Camshaft inspection 1. Measure: G Camshaft lobe dimensions a and b Out of specification Replace the camshaft. Camshaft lobe dimension: a IN: 30.884 ~ 30.984 mm (1.2159 ~ 1.2198 in) b IN: 25.95 ~ 26.05 mm (1.022 ~ 1.025 in) a EX: 30.884 ~ 30.984 mm (1.2159 ~ 1.2198 in) b EX: 25.95 ~ 26.05 mm (1.022 ~ 1.025 in) 2. Measure: G Camshaft journal diameter a G Camshaft bearing inside diameter b Out of specification Replace the camshaft. Camshaft journal diameter: a: 36.925 ~ 36.945 mm (1.4537 ~ 1.4545 in) Camshaft bearing inside diameter: b: 37.000 ~ 37.025 mm (1.4567 ~ 1.4577 in) 3. Check: G Decompression actuator Excessive wear Replace the camshaft.

5-26

POWR

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE RBOL DE LEVAS Y VLVULAS


Kipphebel und Kipphebelwelle kontrollieren 1. Messen: G Kipphebelarm-Innendurchmesser a G Kipphebelarm-Auendurchmesser b Unvorschriftsmig Schadhafte Teile ersetzen. Kipphebelarm-Innendurchmesser: 16,000 ~ 16,018 mm (0,6299 ~ 0,6306 in) Kipphebelarm-Auendurchmesser: 15,971 ~ 15,991 mm (0,6288 ~ 0,6296 in) Nockenwelle Kontrollieren 1. Messen: G Nockenmae a und b Unvorschriftsmig Nokkenwelle ersetzen. Nockenmae: a EINLASS: 30,884 ~ 30,984 mm (1,2159 ~ 1,2198 in) b EINLASS: 25,95 ~ 26,05 mm (1,022 ~ 1,025 in) a AUSLASS: 30,884 ~ 30,984 mm (1,2159 ~ 1,2198 in) b AUSLASS: 25,95 ~ 26,05 mm (1,022 ~ 1,025 in) 2. Messen: G Nockenwellendurchmesser a G Nockenwellenlager-Innendurchmesser b Unvorschriftsmig Nokkenwelle ersetzen. Nockenwellendurchmesser: a: 36,925 ~ 36,945 mm (1,4537 ~ 1,4545 in) NockenwellenlagerInnendurchmesser: b: 37,000 ~ 37,025 mm (1,4567 ~ 1,4577 in) 3. Prfen: G Dekompressionshebel bermiger Verschlei Nockenwelle auswechseln.

F D ES
Inspeccin del balancn y del eje del balancn 1. Mida: G Dimetro interior del balancn a G Dimetro exterior del eje del balancn b Fuera del valor especificado Reemplace las partes defectuosas. Dimetro interior del balancn: 16,000 ~ 16,018 mm (0,6299 ~ 0,6306 in) Dimetro exterior del eje del balancn: 15,971 ~ 15,991 mm (0,6288 ~ 0,6296 in) Inspeccin del rbol de levas 1. Mida: G Dimensiones del lbulo del rbol de levas a y b Fuera del valor especificado Reemplace el rbol de levas. Dimensin del lbulo del rbol de levas: a ADM.: 30,884 ~ 30,984 mm (1,2159 ~ 1,2198 in) b ESC.: 25,95 ~ 26,05 mm (1,022 ~ 1,025 in) a ESC.: 30,884 ~ 30,984 mm (1,2159 ~ 1,2198 in) b ADM.: 25,95 ~ 26,05 mm (1,022 ~ 1,025 in) 2. Mida: G Dimetro del mun del rbol de levas a G Dimetro interior del cojinete del rbol de levas b Fuera del valor especificado Reemplace el rbol de levas. Dimetro del mun del rbol de levas: a: 36,925 ~ 36,945 mm (1,4537 ~ 1,4545 in) Dimetro interior del cojinete del rbol de levas: b: 37,000 ~ 37,025 mm (1,4567 ~ 1,4577 in) 3. Compruebe: G Accionador de descompresin Desgaste excesivo Reemplazar el eje de la leva.

Inspection du culbuteur et de larbre de culbuteur 1. Mesurer: G Diamtre interne du culbuteur a G Diamtre externe de larbre de culbuteur b Hors spcifications Remplacer la ou les pices dfectueuses. Diamtre interne du culbuteur: 16,000 ~ 16,018 mm (0,6299 ~ 0,6306 in) Diamtre externe de larbre de culbuteur: 15,971 ~ 15,991 mm (0,6288 ~ 0,6296 in) Inspection de larbre cames 1. Mesurer: G Dimensions a et b de lobe darbre cames Hors spcifications Remplacer larbre cames. Dimensions de lobe darbre cames: a IN: 30,884 ~ 30,984 mm (1,2159 ~ 1,2198 in) b IN: 25,95 ~ 26,05 mm (1,022 ~ 1,025 in) a EX: 30,884 ~ 30,984 mm (1,2159 ~ 1,2198 in) b EX: 25,95 ~ 26,05 mm (1,022 ~ 1,025 in) 2. Mesurer: G Diamtre de tourillon darbre cames a G Diamtre interne de palier darbre cames b Hors spcifications Remplacer larbre cames. Diamtre de tourillon darbre cames: a: 36,925 ~ 36,945 mm (1,4537 ~ 1,4545 in) Diamtre interne de palier darbre cames: b: 37,000 ~ 37,025 mm (1,4567 ~ 1,4577 in) 3. Vrifier: G Actionneur de dcompression Usure excessive Remplacer larbre cames.

5- 26

POWR

CAMSHAFT AND VALVES


Valve guide replacement Replacement steps:

NOTE: Heat the cylinder in an oven to 200 C (392 F) to ease valve guide removal and installation, and to maintain the correct interference fit.
G

Remove the valve guide with the valve guide remover. Valve guide remover and installer: 90890-06801

Install the circlip and the new valve guide with the valve guide installer and valve guide remover. Valve guide installer attachment: YM-4015/90890-06802

After installing the valve guide, bore the valve guide with the valve guide reamer to obtain the proper valvestem-to-valve-guide clearance. Valve guide reamer: 90890-06804

Valve installation 1. Install: G Valve cotters Valve spring compressor: YM-01253/90890-04019

5-27

POWR

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE RBOL DE LEVAS Y VLVULAS


Ersetzen der Ventilfhrung Arbeitsschritte: HINWEIS: Den Zylinderkopf in einem Ofen auf 200 C erwrmen, um die Ventilfhrung leichter ein- und ausbauen zu knnen, und um eine einwandfreie Passung zu gewhrleisten.
G

F D ES
Reemplazo de la gua de vlvulas Pasos de reemplazo: NOTA: Caliente el cilindro en un horno a 200C (392F) para facilitar la extraccin e instalacin de la gua y para mantener la adaptacin correcta sin interferencias.
G

Remplacement du guide de soupape Etapes du remplacement: N.B.: Chauffer la culasse dans un four 200C (392F) pour faciliter la dpose et linstallation du guide et pour maintenir lajustement serr correct.
G

Dposer le guide de soupape laide de loutil de dpose de guide de soupape. Outil de dpose/installation de guide de soupape: 90890-06801

Die Ventilfhrung mit dem Ventilfhrungs-Abzieher ausbauen. Ventilfhrungs/Einsetzer-Abzieher: 90890-06801

Extraiga la gua de vlvula usando el extractor de guas de vlvula. Extractor/instalador de guas de vlvulas: 90890-06801

Installer le circlip et le guide de soupape (neuf) laide de loutil de mise en place de guide de soupape. Outil de montage de guide de soupape: YM-4015/90890-06802

Den Sicherungsring und die Ventilfhrung (neu) mit dem Ventilfhrungs-Einsetzer einbauen. Ventilfhrungs-Eintreibervorsatz: YM-4015/90890-06802

Instale el retenedor elstico y la gua de vlvula nueva usando el instalador de guas de vlvulas y el extractor de guas de vlvulas. Accesorio del instalador de guas de vlvula: YM-4015/90890-06802

Aprs linstallation du guide de soupape, alser le guide de soupape laide de lalsoir de guide de soupape pour obtenir le jeu guide-tige correct. Alsoir de guide de soupape: 90890-06804

Nach dem Einbau die Ventilfhrung mit einer Reibahle auf den richtigen Durchmesser aufreiben, um das vorgeschriebene Spiel zwischen Ventilschaft und Ventilfhrung herzustellen. Ventilfhrungs-Reibahle: 90890-06804

Despus de instalar la gua de vlvula, perfore la gua mediante el escariador de guas de vlvula para obtener la holgura correcta del vstago a la gua. Escariador de guas de vlvula: 90890-06804

Installation des soupapes 1. Installer: G Clavettes de soupape Compresseur de ressort de soupape: YM-01253/90890-04019

Instalacin de vlvulas 1. Instale: G Chavetas de vlvula Compresor de resortes de vlvula: YM-01253/90890-04019

Ventil einbauen 1. Einbauen: G Ventilsplint Ventilfederdrcker: YM-01253/ 90890-04019

5- 27

POWR

CAMSHAFT AND VALVES


Valve seat refacing

NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, lap the valve seat and valve face.

CAUTION:
To prevent chatter marks, turn the valve seat cutter while applying an even, downward pressure (4 ~ 5 kg).

Valve seat cutter set: YM-91043-C/90890-06803


G

Refer to the following chart to determine the appropriate valve seat cutter. Valve seat cutter 90 45 30

Valve seat area A B C

Valve seat cutting guidelines


The valve seat is centered on the valve face, but is too wide.

Valve seat cutter set Use lightly First: 90 cutter Second: 30 cutter

Desired result To reduce the valve seat width.

The valve seat is in the middle of the valve face, but is too narrow.

Valve seat cutter set Use 45 cutter

Desired result To achieve a uniform valve seat width.

5-28

POWR

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE RBOL DE LEVAS Y VLVULAS


Nacharbeiten des Ventilsitzes HINWEIS: Nach dem Nacharbeiten des Ventilsitzes oder Austauschen des Ventils und der Ventilfhrung mu der Ventilsitz und die Ventilflche gelppt werden.

F D ES
Rectificado del asiento de vlvula NOTA: Despus de rectificar el asiento de vlvula o de reemplazar la vlvula y la gua de vlvula, deber solaparse el asiento de vlvula y la vlvula.

Surfaage du sige de soupape N.B.: Aprs le surfaage du sige de soupape ou le remplacement de la soupape et du guide de soupape, roder le sige de soupape et la face de soupape.

ATTENTION: Tout en tournant la fraise de sige de soupape, maintenir une pression rgulire vers le bas (4 ~ 5 kg) pour viter des stries. ACHTUNG: Beim Drehen des Ventilsitzschneiders einen gleichmigen Abwrtsdruck (4 - 5 kg) ausben, um Schleifriefen zu vermeiden. VentilsitzschneiderSatz: YM-91043-C/ 90890-06803

PRECAUCION:

Cuando gire el cortador de asiento de vlvula, mantenga una presin constante hacia abajo (4 - 5 kg) para evitar marcas de dentadas.

Jeu de fraises de sige de soupape: YM-91043-C/ 90890-06803


G

Juego de cortadores de asientos de vlvula: YM-91043-C/ 90890-06803


G

Slectionner la fraise pour sige de soupape approprie en se reportant au tableau suivant. Fraise de sige de soupape 90 45 30

Section de sige de soupape A B C

Whlen Sie anhand der folgenden Tabelle den richtigen Ventilsitzschneider aus. Ventilsitzschneider 90 45 30

Consulte la grfica siguiente para determinar el cortador apropiado de asientos de vlvula. Cortador de asientos de vlvula 90 45 30

Ventilsitzflche A B C Austauschschritte:

rea del asiento de vlvula A B C Pasos de reemplazo:

Mthode de fraisage des siges de soupape:


Le sige de soupape est centr sur la face de soupape, mais il est trop large. Jeu de fraises de sige de soupape Premier: Utiliser fraise 90 sans Second: appuyer fraise 30 Rsultat souhait

Der Ventilsitz ist auf der Ventilflche zentriert, aber ist zu breit. Ventilsitzschneider Gewnschtes Ergebnis

El asiento de la vlvula est centrado en la superficie de la vlvula pero es demasiado ancho. Juego del cortador de asientos de vlvula Primero: Cortador Usar de 90 ligeraSegundo: mente Anillo cortador de 30 Resultado deseado Para reducir la anchura del asiento de vlvula.

Pour rduire la largeur du sige de soupape.

Le sige de soupape est centr sur la face de soupape, mais il est trop troit. Jeu de fraises de sige de soupape Fraise 45 Rsultat souhait Pour obtenir une largeur de sige de soupape uniforme.

Erster 90 Leicht Schneider Zum Verringern verwen- Zweiter der Ventilsitzden 30 breite. Schneider Der Ventilsitz ist in der Mitte der Ventilflche, aber ist zu schmal. Ventilsitzschneider Gewnschtes Ergebnis

El asiento de vlvula est en la mitad de la superficie de la vlvula pero es demasiado estrecho. Juego del cortador de asientos de vlvula Cortador de 45 Resultado deseado Para conseguir una anchura del asiento de vlvula uniforme.

Utiliser

Zum Erzielen Verwen45 einer gleichmden Schneider igen Ventilsitzbreite.

Usar

5- 28

POWR

CAMSHAFT AND VALVES

The valve seat is too narrow and is near the valve margin.

Valve seat cutter set First: 90 cutter Second: 45 cutter

Desired result To achieve a centered valve seat with the proper width.

Use

The valve seat is too narrow and is near the bottom edge of the valve face.

Valve seat cutter set First: 30 cutter Second: 45 cutter

Desired result To center the valve seat and increase its width.

Use

5-29

POWR

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE RBOL DE LEVAS Y VLVULAS


Der Ventilsitz ist am Rand der Ventilflche, und ist zu schmal. Ventilsitzschneider Erster 90 Schneider VerwenZweiter den 45 Schneider Gewnschtes Ergebnis Zum Zentrieren des Sitzes und Korrigieren der Ventilsitzbreite.

F D ES
El asiento de vlvula es demasiado estrecho y est cerca del margen de la vlvula. Juego del cortador de asientos de vlvula Primero: Cortador de 90 Segundo: Anillo cortador de 45 Resultado deseado

Le sige de soupape est trop troit et dcentr vers le bord de la soupape. Jeu de fraises de sige de soupape Premier: fraise 90 Second: fraise 45 Rsultat souhait Pour centrer le sige de soupape et augmenter sa largeur.

Utiliser

Usar

Para centrar el asiento y ajustar su anchura.

Le sige de soupape est trop troit et dcentr vers le bord infrieur de la face de soupape. Jeu de fraise de sige de soupape Premier: fraise 30 Second: fraise 45 Rsultat souhait Pour centrer le sige de soupape et augmenter sa largeur.

Der Ventilsitz ist an der Unterkante der Ventilflche, und ist zu schmal. Ventilsitzschneider Erster 30 Schneider VerwenZweiter den 45 Schneider Gewnschtes Ergebnis Zum Zentrieren des Ventilsitzes und vergrern der Ventilsitzbreite.

El asiento de vlvula es demasiado estrecho y est situado cerca del borde inferior de la superficie de la vlvula. Juego del cortador de asientos de vlvula Primero: Cortador de 30 Segundo: Anillo cortador de 45 Resultado deseado

Utiliser

Usar

Para centrar el asiento y aumentar su anchura.

5- 29

POWR

OIL FILTER CARTRIDGE, THERMOSTAT, AND EXHAUST COVER

OIL FILTER CARTRIDGE, THERMOSTAT, AND EXHAUST COVER


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name OIL FILTER CARTRIDGE, THERMOSTAT, AND EXHAUST COVER REMOVAL Flywheel magneto cover assy. Oil filter cartridge Thermostat cover Gasket Thermostat Exhaust cover Gasket Straight plug Qty Service points Follow the left Step for removal.

Refer to FLYWHEEL MAGNETO. 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7

Not reusable

Not reusable

5-30

POWR

FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET CACHE DECHAPPEMENT LFILTER, THERMOSTAT UND AUSLASSKANAL-ABDECKUNG

FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DE ESCAPE

F D ES

FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET CACHE DECHAPPEMENT


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DU FILTRE A HUILE, DU THERMOSTAT ET DU CACHE DECHAPPEMENT Ensemble de couvercle de volant magntique Cartouche de filtre huile Couvercle de thermostat Joint Thermostat Cache dchappement Joint Bouchon droit Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

Voir VOLANT MAGNETIQUE. 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7

Non rutilisable

Non rutilisable

LFILTER, THERMOSTAT UND AUSLASSKANAL-ABDECKUNG


EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung LFILTER, THERMOSTAT UND AUSLASSKANAL-ABDECKUNG AUSBAUEN Schwungrad-Magnetznderdeckel-Baugruppe lfilter Thermostatabdeckung Dichtung Thermostat Auslasskanal-Abdeckung Dichtung Gerader Stecker Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe SCHWUNGRAD-MAGNETZNDER. 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7

Nicht wiederverwendbar

Nicht wiederverwendbar

FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DE ESCAPE


DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DE ESCAPE Conjunto de la tapa del magneto de volante Cartucho del filtro de aceite Tapa del termostato Empaquetadura Termostato Tapa de escape Empaquetadura Tapn recto Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

Consulte la seccin MAGNETO DE VOLANTE. 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7

No puede reutilizarse

No puede reutilizarse

5- 30

POWR

OIL FILTER CARTRIDGE, THERMOSTAT, AND EXHAUST COVER

EXPLODED DIAGRAM

Step 8 9 10 11

Procedure/Part name Gasket Breather cover Gasket Filter element

Qty 1 1 1 1

Service points Not reusable Not reusable Reverse the removal steps for installation.

5-31

POWR
VUE EN ECLATE Etape 8 9 10 11

FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET CACHE DECHAPPEMENT LFILTER, THERMOSTAT UND AUSLASSKANAL-ABDECKUNG

FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DE ESCAPE

F D ES

Procd/nom de pice Joint Cache de reniflard Joint Elment du filtre

Qt 1 1 1 1

Remarques particulires Non rutilisable Non rutilisable Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 8 9 10 11 Verfahren/Teilebezeichnung Dichtung Abdeckung der Entlftungsnffung Dichtung Filtereinsatz Anzahl 1 1 1 1 Wartungspunkte Nicht wiederverwendbar Nicht wiederverwendbar Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 8 9 10 11 Procedimiento/Denominacin de la pieza Empaquetadura Cubierta del respiradero Empaquetadura Elemento del filtro Cantidad Puntos de servicio 1 No puede reutilizarse 1 1 1 No puede reutilizarse Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 31

POWR

OIL FILTER CARTRIDGE, THERMOSTAT, AND EXHAUST COVER


SERVICE POINTS

Thermostat inspection 1. Measure: G Valve operating temperature G Valve lift Out of specification Replace the thermostat. Water temperature Below 60 C (140 F) Above 70 C (158 F) Valve lift 0 mm (0 in) Min. 3 mm (0.12 in)

Measuring steps: G Suspend the thermostat in a container filled with water. G Slowly heat the water. G Place a thermometer in the water. G While stirring the water, observe the thermometers indicated temperature.

5-32

POWR

FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET CACHE DECHAPPEMENT LFILTER, THERMOSTAT UND AUSLASSKANAL-ABDECKUNG

FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DE ESCAPE


WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Thermostaten 1. Messen: G Ventilbetriebstemperatur G Ventilhub Unvorschriftsmig Thermostat ersetzen. Wassertemperatur Unter 60C (140F) ber 70C (158F) Ventilhub 0 mm (0 in) Min. 3 mm (0,12 in)

F D ES

POINTS DENTRETIEN Inspection du thermostat 1. Mesurer: G Temprature douverture de la soupape G Leve de la soupape Hors spcifications Remplacer le thermostat. Temprature de Leve de la leau soupape Moins de 60C (140F) Plus de 70C (158F) 0 mm (0 in) 3 mm min. (0,12 in)

PUNTOS DE SERVICIO Inspeccin del termostato 1. Mida: G Temperatura de abertura de la vlvula G Elevacin de la vlvula Fuera de valor especificado Reemplace el termostato. Temperatura del agua Inferior a 60C (140 F) Superior a 70C (158F) Elevacin de la vlvula 0 mm (0 in) Mn. 3 mm (0,12 in)

Etapes de la mesure: G Plonger le thermostat dans un rcipient rempli deau. G Chauffer lentement leau. G Placer un thermomtre dans leau. G Tout en tournant dans leau, vrifier la temprature indique.

Meschritte: Thermostat in einen mit Wasser gefllten Behlter tauchen. G Wasser langsam erwrmen. G Ein Thermometer ins Wasser halten. G Whrend Sie das Wasser umrhren, lesen Sie die angezeigte Wassertemperatur ab.
G

Pasos de medicin: Suspenda el termostato en un recipiente lleno de agua. G Caliente lentamente el agua. G Ponga un termmetro en el agua. G Mientras agita el agua, observe la temperatura que indica el termmetro.
G

5- 32

POWR

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name CRANKCASE REMOVAL Power unit Stator Electrical unit Bracket Grommet Piston cylinder cover O-ring Balancer piston Crankcase Dowel pin Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to POWER UNIT. Refer to STATOR AND TIMING BELT. Refer to ELECTRICAL UNIT.

1 2 3 4 5 6 7

1 3 1 1 1 1 2 Reverse the removal steps for installation.


5-33

POWR
VUE EN ECLATE

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN

TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DU CARTER Moteur Stator Systme lectrique Support illet Couvercle du cylindre de piston-balancier Joint torique Piston-balancier Carter Goujon Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir MOTEUR. Voir STATOR ET COURROIE DE SYNCHRONISATION. Voir SYSTEME ELECTRIQUE.

1 2 3 4 5 6 7

1 3 1 1 1 1 2 Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

5- 33

POWR
EXPLOSIONSZEICHNUNG

KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE

KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE

AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung KURBELWELLENGEHUSE AUSBAUEN Motorblock Stator Elektrische Anlage Halterung Tlle Zylinderabdeckung O-Ring Ausgleichskolben Kurbelgehuse Pastift Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe MOTORBLOCK. Siehe STATOR UND STEUERRIEMEN. Siehe ELEKTRISCHE ANLAGE.

1 2 3 4 5 6 7

1 3 1 1 1 1 2 Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

5- 33

POWR
DIAGRAMA DETALLADO

CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL

ES

CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL

GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DEL CRTER Unidad del motor Estator Unidad elctrica Mnsula Anillo protector Cubierta del cilindro del pistn Junta trica Pistn del equilibrador Crter Pasador hendido Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR. Consulte la seccin ESTATOR Y CORREA DE DISTRIBUCIN. Consulte la seccin UNIDAD ELCTRICA.

1 2 3 4 5 6 7

1 3 1 1 1 1 2 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

5- 33

POWR

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procedure/Part name CRANKSHAFT ASSY. REMOVAL Main bearing Connecting rod cap Big end bearing Crankshaft Oil seal Oil seal Balancer rod Main bearing Big end bearing Connecting rod Qty 3 2 2 1 1 1 1 3 2 2 Service points Follow the left Step for removal.

5-34

POWR

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE LENSEMBLE DE VILEBREQUIN Palier principal Chapeau de bielle Coussinet de tte de bielle Vilebrequin Bague dtanchit Bague dtanchit Tige de balancier Palier principal Coussinet de tte de bielle Bielle Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

3 2 2 1 1 1 1 3 2 2

EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung KURBELWELLENBAUGRUPPE AUSBAUEN Hauptlager Kappe der Verbindungsstange Pleuelkopflager Kurbelwelle ldichtung ldichtung Ausgleichsstange Hauptlager Pleuelkopflager Pleuelstange Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

3 2 2 1 1 1 1 3 2 2

DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DEL CONJUNTO DEL CIGEAL Cojinete principal Tapa de la biela Cojinete de la cabeza de biela Cigeal Sello de aceite Sello de aceite Barra del equilibrador Cojinete principal Cojinete de la cabeza de biela Biela Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

3 2 2 1 1 1 1 3 2 2

5- 34

POWR

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY

EXPLODED DIAGRAM

Step 11 12 13 14 15 16 17

Procedure/Part name Cylinder body Piston pin clip Piston pin Piston Top piston ring 2nd piston ring Oil ring

Qty 1 4 2 2 2 2 2

Service points Not reusable

Reverse the disassembly steps for installation.

5-35

POWR
VUE EN ECLATE Etape 11 12 13 14 15 16 17

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL

F D ES

Procd/nom de pice Cylindre Agrafe daxe de piston Axe de piston Piston Segment de feu Segment dtanchit Segment racleur dhuile

Qt 1 4 2 2 2 2 2

Remarques particulires Non rutilisable

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 11 12 13 14 15 16 17 Verfahren/Teilebezeichnung Zylindergehuse Kolbenbolzenclip Kolbenbolzen Kolben Oberer Kolbenring 2. Kolbenring labstreifring Anzahl 1 4 2 2 2 2 2 Wartungspunkte Nicht wiederverwendbar

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 11 12 13 14 15 16 17 Procedimiento/Denominacin de la pieza Cuerpo del cilindros Retenedor elstico del pasador del pistn Pasador del pistn Pistn Anillo superior del pistn Anillo segundo del pistn Anillo de aceite Cantidad Puntos de servicio 1 No puede reutilizarse 4 2 2 2 2 2 Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

5- 35

POWR

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY


SERVICE POINTS

Cylinder inspection 1. Measure: G Cylinder bore Out of specification Rebore or replace the cylinder. NOTE: Measure the cylinder bore in parallel and at a right angle to the crankshaft. Then, average the measurements.

Standard 65.000 ~ 65.015 mm Cylinder (2.5590 ~ 2.5596 in) bore D Taper limit T Out of round limit

Wear limit 0.08 mm (0.003 in) 0.05 mm (0.002 in)

D = Maximum Dia. (D1 ~ D6) T = (maximum D1 or D2) (minimum D5 or D6)

Piston inspection 1. Measure: G Piston diameter Out of specification Replace the piston. Distance a Standard 2 mm (0.08 in) Piston diameter 64.950 ~ 64.965 mm (2.5570 ~ 2.5573 in)

Oversize piston diameter: Oversize 1: + 0.25 mm (0.010 in) (except for USA) Oversize 2: + 0.50 mm (0.020 in)

5-36

POWR

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL
WARTUNGSPUNKTE Zylinder kontrollieren 1. Messen: G Zylinderbohrung Unvorschriftsmig Zylinder nacharbeiten oder ersetzen. HINWEIS: Zylinderbohrung parallel und Senkrecht zur Kurbelwelle messen. Mittelwert aus beiden Messungen bilden.

F D ES
PUNTOS DE SERVICIO Inspeccin del cilindro 1. Mida: G Dimetro interior del cilindro Fuera del valor especificado Vuelva a rectificar o reemplace el cilindro. NOTA: Mida el calibre del cilindro en paralelo y en ngulo recto con el cigeal. Luego, saque el promedio de las mediciones.

POINTS DENTRETIEN Inspection du cylindre 1. Mesurer: G Alsage de cylindre Hors spcifications Ralser ou remplacer le cylindre. N.B.: Mesurer lalsage en parallle au vilebrequin et angle droit par rapport ce dernier. Faire ensuite la moyenne des diffrentes mesures.

Standard 65,000 ~ Alsage de 65,015 mm cylindre (2,5590 ~ D 2,5596 in) Limite de conicit T Limite de faux-rond

Limite dususe

VerschleiStandard grenze 65,000 ~ Zylinder65,015 mm boh-rung (2,5590 ~ D 2,5596 in) Max. Konus T Max. Unrundheit

Estndar 65,000 ~ Dimetro 65,015 mm interior D (2,5590 ~ del cilindro 2,5596 in) Lmite de conicidad T Lnea de fuera de redondez

Lmite de desgaste

0,08 mm (0,003 in) 0,05 mm (0,002 in)

0,08 mm (0,003 in) 0,05 mm (0,002 in)

0,08 mm (0,003 in) 0,05 mm (0,002 in)

D = diamtre maximum (D1 D6) T = (D1 ou D2 maximum) (D5 ou D6 minimum) Inspection de piston 1. Mesurer: G Diamtre de piston Hors spcifications Remplacer le piston. Distance a Diamtre de piston 64,950 ~ 64,965 mm (2,5570 ~ 2,5573 in)

D = Maximumdurchmesser (D1 D6) T = (Maximum D1 oder D2) (Minimum D5 oder D6) Kolben kontrollieren 1. Messen: G Kolbendurchmesser Unvorschriftsmig Kolben ersetzen. Abstand Kolbendurcha messe 2 mm Standard (0,08 in) 64,950 ~ 64,965 mm (2,5570 ~ 2,5573 in)

D = Dimetro Mx. (D1 D6) T = (D1 o D2 Mximos) (D5 o D6 Mnimos) Inspeccin del pistn 1. Mida: G Dimetro del pistn Fuera del valor especificado Reemplace el pistn. Distancia a 2 mm (0,08 in) Dimetro del pistn 64,950 ~ 64,965 mm (2,5570 ~ 2,5573 in)

Standard

2 mm (0,08 in)

Estndar

Diamtre de piston surdimensionn: Surdimension 1: + 0,25 mm (0,010 in) (except pour les E.-U.) Surdimension 2: + 0,50 mm (0,020 in)

Kolben-bergren: bergr 1: + 0,25 mm (0,010 in) (auer fr USA) bergr 2: + 0,50 mm (0,020 in)

Dimetro del pistn de sobretamao: Sobretamao 1: + 0,25 mm (0,010 in) (excepto para EE.UU.) Sobretamao 2: + 0,50 mm (0,020 in)

5- 36

POWR

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY

Piston-to-cylinder clearance 1. Calculate: G Piston-to-cylinder clearance Out of specification Replace the piston and piston rings, the cylinder or both. Piston-tocylinder clearance = Cylinder bore Piston diameter

Piston-to-cylinder clearance: 0.035 ~ 0.065 mm (0.0014 ~ 0.0026 in)

Piston pin inspection 1. Measure: G Piston pin diameter Out of specification Replace the piston pin. Piston pin diameter: 15.965 ~ 15.970 mm (0.6285 ~ 0.6287 in) Piston ring inspection 1. Measure: G End gap a Out of specification Replace the piston ring. End gap (installed): Top piston ring: 0.15 ~ 0.30 mm (0.006 ~ 0.012 in) 2nd piston ring: 0.30 ~ 0.50 mm (0.012 ~ 0.020 in) Oil ring: 0.20 ~ 0.70 mm (0.008 ~ 0.028 in) NOTE: Push the piston ring into the cylinder with the piston crown.
5-37

POWR

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL
Ringspalt Kolben-Zylinder 1. Berechnen: G Ringspalt Kolben-Zylinder Unvorschriftsmig Kolben mit Kolbenringen und/ oder Zylinder ersetzen. KolbenZylinder= spiel bohrung Kolbendurchmesser

F D ES
Holgura del pistn al cilindro 1. Calcule: G Holgura del pistn al cilindro Fuera del valor especificado Reemplace el pistn y sus anillos y/o el cilindro. Holgura del Dimetro Dimetro entre pistn = interior del del pistn al cilindro cilindro Holgura del pistn al cilindro: 0,035 ~ 0,065 mm (0,0014 ~ 0,0026 in) Inspeccin del pasador del pistn 1. Mida: G Dimetro del pasador del pistn Fuera del valor especificado Reemplace el pasador del pistn. Dimetro del pasador del pistn: 15,965 ~ 15,970 mm (0,6285 ~ 0,6287 in) Inspeccin de los anillos del pistn 1. Mida: G Holgura del extremo a Fuera del valor especificado Reemplace el pasador del pistn. Holgura del extremo (instalado): Superior: 0,15 ~ 0,30 mm (0,006 ~ 0,012 in) 2: 0,30 ~ 0,50 mm (0,012 ~ 0,020 in) Aceite: 0,20 ~ 0,70 mm (0,008 ~ 0,028 in) NOTA: Empuje el anillo del pistn al cilindro con la corona del pistn.

Jeu piston cylindre 1. Calculer: G Jeu piston cylindre Hors spcifications Remplacer le piston et les segments de piston et/ou le cylindre. Jeu piston Alesage Diametre = cylindre du cylindre du piston Jeu piston cylindre: 0,035 ~ 0,065 mm (0,0014 ~ 0,0026 in) Inspection de laxe de piston 1. Mesurer: G Diamtre daxe de piston Hors spcifications Remplacer laxe de piston. Diamtre daxe de piston: 15,965 ~ 15,970 mm (0,6285 ~ 0,6287 in) Inspection de segment de piston 1. Mesurer: G Bec a Hors spcifications Remplacer le segment de piston. Bec (install): Segment de feu: 0,15 ~ 0,30 mm (0,006 ~ 0,012 in) Segment dtanchit: 0,30 ~ 0,50 mm (0,012 ~ 0,020 in) Segment racleur dhuile: 0,20 ~ 0,70 mm (0,008 ~ 0,028 in) N.B.: Installer le segment de piston dans le cylindre. Pousser le segment laide de la couronne de piston.

Ringspalt Kolben-Zylinder: 0,035 ~ 0,065 mm (0,0014 ~ 0,0026 in) Kolbenbolzen kontrollieren 1. Messen: G Kolbenbolzendurchmesser Unvorschriftsmig Kolbenbolzen ersetzen. Kolbenbolzendurchmesser: 15,965 ~ 15,970 mm (0,6285 ~ 0,6287 in) Kolbenring kontrollieren 1. Messen: G Trennfuge a Unvorschriftsmig Kolbenring ersetzen. Trennfuge (eingebaut): Oberer Ring: 0,15 ~ 0,30 mm (0,006 ~ 0,012 in) 2. Ring: 0,30 ~ 0,50 mm (0,012 ~ 0,020 in) labstreifring: 0,20 ~ 0,70 mm (0,008 ~ 0,028 in) HINWEIS: Den Kolbenring mit dem Kolbenboden in den Zylinder eindrcken.

5- 37

POWR

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY

2. Measure: G Side clearance a Out of specification Replace the piston and piston rings as a set. Side clearance: Top piston ring: 0.01 ~ 0.03 mm (0.0004 ~ 0.0012 in) 2nd piston ring: 0.01 ~ 0.03 mm (0.0004 ~ 0.0012 in) Crankshaft inspection 1. Measure: G Crankshaft runout Out of specification Replace the crankshaft. Crankshaft runout limit: 0.05 mm (0.002 in) Main-bearing oil clearance 1. Measure: G Main-bearing oil clearance Out of specification Replace the bearings as a set. Main-bearing oil clearance: 0.012 ~ 0.044 mm (0.0005 ~ 0.0017 in) Measuring steps:

CAUTION:
Install the bearings in their original positions. Incorrect oil clearance measurements can lead to engine damage.
G

G G

Clean the bearings, main journals, and bearing portions of the crankcase and cylinder body. Place the cylinder body upside down on a bench. Install half of the bearings 1 and the crankshaft 2 into the cylinder body 3.

NOTE: Align each bearing projection a with the notch in the cylinder body.

5-38

POWR

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL
2. Messen: G Seitliches Spiel a Unvorschriftsmig Kolben und Kolbenringe als Satz ersetzen. Seitliches Spiel: Oberer Ring: 0,01 ~ 0,03 mm (0,0004 ~ 0,0012 in) 2. Ring: 0,01 ~ 0,03 mm (0,0004 ~ 0,0012 in) Kurbelwelle kontrollieren 1. Messen: G Kurbelwellenschlag Unvorschriftsmig Kurbelwelle ersetzen. Max. zulssiger Kurbelwellenschlag: 0,05 mm (0,002 in) lspalt der Hauptlager 1. Messen: G lspalt Unvorschriftsmig Lagersatz ersetzen. lspalt: 0,012 ~ 0,044 mm (0,0005 ~ 0,0017 in) Meschritte: ACHTUNG: Nicht die Lager vertauschen. Sie mssen in den ursprnglichen Positionen eingebaut werden, andernfalls kann die richtige lfilmdicke nicht erzielt werden, und Motorschaden wird verursacht.
G

F D ES
2. Mida: G Holgura lateral a Fuera del valor especificado Reemplace el pistn y los anillos del pistn como un conjunto. Holgura lateral: Superior: 0,01 ~ 0,03 mm (0,0004 ~ 0,0012 in) 2: 0,01 ~ 0,03 mm (0,0004 ~ 0,0012 in) Inspeccin del cigeal 1. Mida: G Descentramiento del cigeal Fuera del valor especificado Reemplace el cigeal. Lmite de descentramiento del cigeal: 0,05 mm (0,002 in) Holgura del cojinete principal 1. Mida: G Holgura de aceite del cojinete principal Fuera del valor especificado Reemplace el juego de cojinete. Holgura de aceite del cojinete principal: 0,012 ~ 0,044 mm (0,0005 ~ 0,0017 in) Pasos de medicin:
PRECAUCION:

2. Mesurer: G Jeu latral a Hors spcifications Remplacer la fois le piston et ses segments. Jeu latral: Segment de feu: 0,01 ~ 0,03 mm (0,0004 ~ 0,0012 in) Segment dtanchit: 0,01 ~ 0,03 mm (0,0004 ~ 0,0012 in) Inspection du vilebrequin 1. Mesurer: G Faux-rond du vilebrequin Hors spcifications Remplacer le vilebrequin. Limite de faux-rond du vilebrequin: 0,05 mm (0,002 in) Jeu de lubrification des paliers principaux 1. Mesurer: G Jeu de lubrification des paliers principaux Hors spcifications Remplacer lensemble des paliers. Jeu de lubrification des paliers principaux: 0,012 ~ 0,044 mm (0,0005 ~ 0,0017 in) Etapes de la mesure: ATTENTION: Ne pas intervertir les paliers. Ils doivent tre installs leur position dorigine, sinon le jeu de lubrification correct ne pourra pas tre obtenu, endommageant ainsi le moteur. Nettoyer les paliers, les tourillons et les parties des roulements du carter et du corps du cylindre. G Retourner le corps du cylindre sur un banc. G Installer la moiti des paliers 1 et le vilebrequin 2 dans le corps du cylindre 3. N.B.: Aligner la projection a de chaque palier avec lencoche dans le corps du cylindre.
G

Instale los cojinetes en sus posiciones originales. Las mediciones incorrectas de la holgura de aceite puede ocasionar daos en el motor.
G

Die Lager, Hauptzapfen, Lagerbohrungen des Kurbelgehuses und den Zylinderkrper reinigen. Den Zylinderkrper auf einer Werkbank umdrehen. Die Lagerhlften 1 und die Kurbelwelle 2 im Zylinderkrper 3 einbauen.

Limpie los cojinetes, muones principales y partes de cojinete del crter y cuerpo de cilindros. Coloque el cuerpo de cilindros al revs sobre un banco de trabajo. Instale la mitad de los cojinetes 1 y el cigeal 2 en el cuerpo de cilindros 3.

HINWEIS: Die Nase a der Lagerschale in die Vertiefung im Zylinderkrper einsetzen.

NOTA: Alinee el saliente a del cojinete con la muesca del cuerpo de cilindros.

5- 38

POWR

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY


G

Put a piece of Plastigauge on each main journal. NOTE: Do not put the Plastigauge over the oil hole in the main journal of the crankshaft. Install the other half of the bearings 1 into the crankcase. G Install the crankcase onto the cylinder body. G Tighten the bolts in the proper sequence and in two stages. NOTE: G Align each bearing projection with the notch in the crankcase. G Do not move the crankshaft until the main-bearing oil clearance measurement has been completed.
G

Bolt (M8): 1st: 15.0 Nm (1.5 m kg, 11.1 ft lb) 2nd: 30.0 Nm (3.1 m kg, 22.1 ft lb) Bolt (M6): 1st: 6.0 Nm (0.6 m kg, 4.4 ft lb) 2nd: 12.0 Nm (1.2 m kg, 8.9 ft lb)

G G

Remove the crankcase. Measure the width of the compressed Plastigauge on each main journal. Crankcase main journal color code indicator a: A: Blue B: Black C: Brown Bearing color code b: A: Blue B: Black C: Brown

NOTE: G The crankcase color code indicator is marked on the cylinder body as shown. G Use the same bearing color as the color which is indicated on the crankcase (e.g., A(Blue) Blue, etc.).

T.

R.

5-39

POWR
G

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL
Ein Stck Plastigauge auf die Kurbelwellenzapfen-Oberflche aufbringen. HINWEIS: Keine Plastigauge ber die lbohrung im Hauptzapfen der Kurbelwelle auftragen.
G

F D ES
Ponga un trozo de Plastigauge en la superficie del mun del cigeal. NOTA: No ponga Plastigauge sobre el orificio de aceite de la superficie del mun principal.
G

Mettre un morceau de Plastigauge sur la surface de chaque tourillon. N.B.: Ne pas mettre de Plastigauge sur lorifice dhuile dans le tourillon du vilebrequin. Installer lautre moiti des paliers 1 dans le carter. G Monter le carter sur corps de cylindre. G Serrer les boulons en suivant un ordre entrecrois et en deux tapes de serrage. N.B.: G Aligner chaque projection de palier avec lencoche dans le cartermoteur. G Ne pas tourner le vilebrequin jusqu ce que le jeu de lubrification de palier principal ait t mesur.
G

Die Lagerhlften 1 im Kurbelgehuse einsetzen. G Kurbelwellengehuse an den Zylinderkrper montieren. G Die Schrauben der Reihe nach in zwei Stufen anziehen. HINWEIS: G Die Nase der Lagerschale in die Vertiefung im Zylinderkrper einsetzen. G Nicht die Kurbelwelle drehen, bevor die Abstandsmessung durchgefhrt ist.
G

Instale la mitad de los cojinetes 1 en el crter. G Instale el crter en el cuerpo del cilindro. G Apriete los pernos en secuencia y en dos pasos a la torsin especificada. NOTA: G Alinee el saliente del cojinete con la muestra del crter. G No gire el cigeal hasta que se haya completado la medicin de la holgura de aceite del cojinete principal.
G

Boulon (M8): 1re tape: 15,0 Nm (1,5 m kg, 11,1 ft lb) 2me tape: 30,0 Nm (3,1 m kg, 22,1 ft lb) Boulon (M6): 1re tape: 6,0 Nm (0,6 m kg, 4,4 ft lb) 2me tape: 12,0 Nm (1,2 m kg, 8,9 ft lb)

Schraube (M8): 1.: 15,0 Nm (1,5 m kg, 11,1 ft lb) 2.: 30,0 Nm (3,1 m kg, 22,1 ft lb) Schraube (M6): 1.: 6,0 Nm (0,6 m kg, 4,4 ft lb) 2.: 12,0 Nm (1,2 m kg, 8,9 ft lb)

G G

Das Kurbelgehuse abbauen. Die Breite des zusammengedrckten Plastigauge an jedem Hauptzapfen messen. Farbcode-Anzeige a des KurbelgehuseHauptlagers: A: Blau B: Schwarz C: Braun Farbcode b des Lagers: A: Blau B: Schwarz C: Braun
G G

Perno (M8): Primero: 15,0 Nm (1,5 m kg, 11,1 ft lb) Segundo: 30,0 Nm (3,1 m kg, 22,1 ft lb) Perno (M6): Primero: 6,0 Nm (0,6 m kg, 4,4 ft lb) Segundo: 12,0 Nm (1,2 m kg, 8,9 ft lb)

T.

R.

T.

R.

G G

Dposer le carter. Mesurer la largeur du Plastigauge compress sur chaque tourillon. Indicateur a de code de couleur du tourillon de carter: A: Bleu B: Noir C: Marron Code de couleur b des paliers: A: Bleu B: Noir C: Marron

N.B.: G Lindicateur de code de couleur du carter figure sur le bloc cylindre, comme illustr. G Utiliser la mme couleur de palier que celle figurant sur le carter (p. ex. A (bleu) bleu, etc.).

T.

R.

Extraia el crter. Mida la anchura del Plastigauge comprimido en cada mun principal. Indicador del cdigo de color del mun principal del crter a: A: Azul B: Negro C: Marrn Cdigo de color del cojinete b: A: Azul B: Negro C: Marrn

HINWEIS: G Die Farbcode-Anzeige fr das Kurbelgehuse ist auf dem Zylinderblock wie gezeigt angegeben. G Benutzen Sie ein Lager mit dem gleichen Farbcode wie auf dem Kurbelgehuse angegeben (z.B. A(Blau) Blau etc.).

NOTA: G El indicador del cdigo de color del crter est marcado en el bloque de cilindros tal y como se muestra. G Emplee el mismo color de cojinete que el color indicado en el crter (por ejemplo, A (azul) Azul, etc.).

5- 39

POWR

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY

Big-end oil clearance 1. Measure: G Big-end oil clearance Out of specification Replace the bearings as a set. Big-end oil clearance: 0.020 ~ 0.052 mm (0.0008 ~ 0.0020 in) Measuring steps:

CAUTION:
Install the bearings in their original positions. Incorrect oil clearance measurements can lead to engine damage.
G G

Clean the bearings and bearing portions of the connecting rod. Install the upper half of the bearing into the connecting rod and the lower half into the connecting rod cap.

NOTE: Align each bearing projection with the notch in the connecting rod cap and connecting rod.
G G

Put a piece of Plastigauge onto the crank pin. Assemble the connecting rod halves onto the crank pin.

NOTE: G Make sure the Y mark a on the connecting rod faces towards the flywheel side of the crankshaft. G Do not move the crankshaft until the bigend oil clearance measurement has been completed.
G

Tighten the bolts in the sequence and in two stages.

proper

Bolt: 1st: 6.0 Nm (0.6 m kg, 4.4 ft lb) 2nd: 16.5 Nm (1.7 m kg, 12.2 ft lb)

G G

Remove the connecting rod cap. Measure the width of the compressed Plastigauge on each crank pin.

T.

R.

5-40

POWR

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL
lspalt der Pleuellager 1. Messen: G lspalt Unvorschriftsmig Lagersatz ersetzen. labstand: 0,020 ~ 0,052 mm (0,0008 ~ 0,0020 in) Meschritte: ACHTUNG: Nicht die Lager vertauschen. Sie sollten in ihren ursprnglichen Positionen angebracht werden, andernfalls kann die richtige lfilmdicke nicht erzielt werden, und Motorschden werden verursacht. Die Lager und Lagerflchen der Pleuelstange reinigen. G Die obere Hlfte des Lagers in die Pleuelstange einsetzen, und die untere Hlfte in die Pleuelstangenkappe. HINWEIS: Die Nase der Lagerschale in die Vertiefung in der Pleuelstange einsetzen.
G

F D ES
Holgura de aceite de la cabeza de biela 1. Mida: G Holgura de aceite de la cabeza de biela Fuera del valor especificado Reemplazar el juego de cojinete. Holgura de aceite de la cabeza de biela: 0,020 ~ 0,052 mm (0,0008 ~ 0,0020 in) Pasos de medicin:
PRECAUCION:

Jeu de lubrification de tte de bielle 1. Mesurer: G Jeu de lubrification de tte de bielle Hors spcifications Remplacer lensemble des paliers. Jeu de lubrification de tte de bielle: 0,020 ~ 0,052 mm (0,0008 ~ 0,0020 in) Etapes de la mesure: ATTENTION: Ne pas intervertir les paliers. Ils doivent tre installs leur position dorigine, sinon le jeu de lubrification correct ne pourra pas tre obtenu, endommageant ainsi le moteur. Nettoyer les paliers et les parties de palier de la bielle. G Installer la moiti suprieure du palier dans la bielle et la partie infrieure dans le chapeau de bielle. N.B.: Aligner la projection de chaque palier avec lencoche du chapeau de bielle et de la bielle.
G

Instale los cojinetes en sus posiciones originales. Las mediciones incorrectas de la holgura de aceite puede ocasionar daos en el motor. Limpie los cojinetes y partes de cojinete de la biela. G Instale la mitad superior del cojinete en la biela y la mitad inferior en la tapa de biela. NOTA: Alinee el saliente del cojinete con la muesca de la tapa y biela.
G G

Placer un morceau de Plastigauge sur le maneton. G Assembler les deux moitis de la bielle sur le maneton. N.B.: G Sassurer que le repre Y a de la bielle est tourn vers le ct volant magntique du vilebrequin. G Ne pas tourner le vilebrequin avant la fin de la mesure du jeu de lubrification de tte de bielle.
G G

Serrer les boulons lun aprs lautre et en deux tapes de serrage. Boulon: 1re tape: 6,0 Nm (0,6 m kg, 4,4 ft lb) 2me tape: 16,5 Nm (1,7 m kg, 12,2 ft lb)

Ein Stck Plastigauge auf den Pleuellagerbereich der Kurbelwelle setzen. G Die Pleuelstangenhlften auf der Kurbelwelle montieren. HINWEIS: G Die Y-Markierung a auf der Pleuelstange mu zur Schwungradseite der Kurbelwelle zeigen. G Nicht die Kurbelwelle drehen, bevor die Abstandsmessung durchgefhrt ist.
G G

Ponga un trozo de Plastigauge en el pasador del cigeal. Monte las mitades de la biela en el pasador del cigeal.

NOTA: G Asegrese de que la marca Y a de la biela est orientada hacia el lado del volante del cigeal. G No gire el cigeal hasta que se haya completado la medicin de la holgura de aceite de la cabeza de biela.
G

Apriete los pernos en secuencia y en dos pasos a la torsin especificada. Perno: Primero: 6,0 Nm (0,6 m kg, 4,4 ft lb) Segundo: 16,5 Nm (1,7 m kg, 12,2 ft lb)

Die Schrauben der Reihe nach in zwei Stufen anziehen. Schraube: 1.: 6,0 Nm (0,6 m kg, 4,4 ft lb) 2.: 16,5 Nm (1,7 m kg, 12,2 ft lb)

T.

R.

G G

Dposer le chapeau de bielle. Mesurer la largeur du Plastigauge compress sur chaque maneton.

T.

T.

R.

Die Schrauben und die Pleuelstangenkappe ausbauen. Die Breite des zusammengedrckten Plastigauge auf jedem Kurbelzapfen messen.

R.

G G

Extraiga la tapa de la biela. Mida la anchura del Plastigauge comprimido en cada pasador del cigeal.

5- 40

POWR

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY


Connecting rod color code indicator a: A: Blue B: Black C: Brown Bearing color code b: A: Blue B: Black C: Brown

NOTE: G Make sure the Y mark on the connecting rod faces towards the flywheel side of the crankshaft. G Do not move the crankshaft until the big-end oil clearance measurement has been completed.

Piston ring installation 1. Install: G Oil ring 1 G 2nd piston ring 2 G Top piston ring 3

CAUTION:
G Do

a b a
UP

not scratch the piston or break the piston rings. G After installing the piston rings, check that they move smoothly. c NOTE: G Offset the piston-ring end gaps as shown. a Oil ring side rail b Oil ring expander c 2nd piston ring d Top piston ring G Piston rings should be replaced as a set.
20 5 mm (0.79 0.2 in) 120 15

Piston installation 1. Install: G Piston Piston slider: YU-33294/90890-06529

5-41

POWR

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL
Farbcode-Anzeige a fr Pleuelstange: A: Blau B: Schwarz C: Braun Farbcode b des Lagers: A: Blau B: Schwarz C: Braun HINWEIS: G Die Y-Markierung auf der Pleuelstange mu zur Schwungradseite der Kurbelwelle zeigen. G Nicht die Kurbelwelle drehen, bevor die Abstandsmessung durchgefhrt ist. Kolbenringeinbau 1. Einbauen: G labstreifring 1 G 2. Ring 2 G Oberer Ring 3 ACHTUNG:
G

F D ES

Indicateur a de code de couleur de la bielle: A: Bleu B: Noir C: Marron Code de couleur b des paliers: A: Bleu B: Noir C: Marron N.B.: G Sassurer que le repre Y de la bielle est tourn vers le ct volant magntique du vilebrequin. G Ne pas tourner le vilebrequin avant la fin de la mesure du jeu de lubrification de tte de bielle. Installation des segments de piston 1. Installer: G Segment racleur dhuile 1 G Segment dtanchit 2 G Segment de feu 3 ATTENTION:
G

Indicador del cdigo de color de la biela a: A: Azul B: Negro C: Marrn Cdigo de color del cojinete b: A: Azul B: Negro C: Marrn NOTA: G Asegrese de que la marca Y de la biela est orientada hacia el lado del volante del cigeal. G No gire el cigeal hasta que se haya completado la medicin de la holgura de aceite de la cabeza de biela. Instalacin de anillos del pistn 1. Instale: G Anillo de aceite 1 G Anillo segundo 2 G Anillo superior 3
PRECAUCION:
G

Veiller ne pas griffer le piston et ne pas briser les segments. Aprs avoir mont les segments, sassurer quils tournent sans coups.

Darauf achten, da der Kolben nicht verkratzt wird, und da die Kolbenringe nicht brechen. Prfen Sie nach dem Einbau der Kolbenringe, da diese sich leicht bewegen lassen.

No raye el pistn ni rompa los anillos del pistn. Despus de instalar los anillos de pistn, compruebe que se muevan con suavidad.

N.B.: G Les entrefers des segments doivent tre positionns respectivement comme sur lillustration. a Rail latral de segment racleur dhuile b Extenseur de segment racleur dhuile c Segment dtanchit d Segment de feu G Les segments se remplacent par jeu complet.
20 5 mm (0,79 0,2 in) 120 15

HINWEIS: G Die Ringfugen sollen so positioniert werden, wie in der Abbildung gezeigt. a labstreifring-Seitenschiene b labstreifring-Ausdehner c 2. Ring d Oberer Ring G Die Kolbenringe sind stets im Satz zu erneuern.
20 5 mm (0,79 0,2 in) 120 15

NOTA: G Descentre los huelgos del extremo de anillo del pistn como se muestra. a Riel del lado del anillo de engrase b Expansor del anillo de engrase c Anillo segundo d Anillo superior G Los anillos de pistn deben reemplazarse como un conjunto.
20 5 mm (0,79 0,2 in) 120 15

Installation du piston 1. Installer: G Piston Coulisseau de piston: YU-33294/90890-06529

Kolbeneinbau 1. Einbauen: G Kolben Kolbeneinsetzer: YU-33294/ 90890-06529

Instalacin del pistn 1. Instale: G Pistn Corredera de pistn: YU-33294/90890-06529

5- 41

POWR

CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY


CAUTION:
G Make

sure the upper oil rings end gap is positioned correctly, then install the piston. G Install the piston with the UP mark on the piston crown facing towards the flywheel side.

Oil seal installation 1. Install: G Oil seal 1 and 2

CAUTION:
Do not install the oil seals after tightening the crankcase bolts; this can damage the oil seals.

5-42

POWR
ATTENTION:
G

ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE CRTER Y CONJUNTO DEL CIGEAL
ACHTUNG:
G

F D ES
PRECAUCION:
G

Vrifier que lentrefer du segment racleur dhuile suprieur est align avec le goujon de positionnement, puis installer lensemble piston. Le piston doit tre install avec le repre UP sur la couronne tourn vers le volant magntique.

Darauf achten, da der Ringsto des oberen labstreifrings einwandfrei sitzt. Dann den Kolben einbauen. Den Kolben so einbauen, da die Markierung UP auf dem Kolbenboden zur Schwungradseite weist.

Asegrese de que la separacin entre las puntas del anillo de aceite superior est correctamente establecida; luego instale el pistn. Instale el pistn con la marca UP de la corona del pistn orientada hacia el lado del volante.

Installation des bagues dtanchit 1. Installer: G Bague dtanchit 1 et 2 ATTENTION: Ne pas installer les bagues dtanchit aprs avoir serr les boulons du carter, car cela risquerait dendommager les bagues.

ldichtungseinbau 1. Einbauen: G ldichtung 1 und 2 ACHTUNG: Nicht die ldichtungen nach dem Festziehen der Kurbelgehuseschrauben einbauen, da sonst die Dichtungen beschdigt werden knnen.

Instalacin del sello de aceite 1. Instale: G Sello de aceite 1 y 2


PRECAUCION:

No instale los sellos de aceite despus de apretar los pernos del crter, porque podra daar los sellos de aceite.

5- 42

LOWR
CHAPTER 6 LOWER UNIT
LOWER UNIT...................................................................................................6-1 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................6-1 WATER PUMP.................................................................................................6-3 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................6-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................6-3 PROPELLER SHAFT ASSY. ............................................................................6-5 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................6-5 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................6-5 SERVICE POINTS .....................................................................................6-7 Propeller shaft assy. removal (along with the propeller shaft housing assy.) ..............................6-7 Oil seal housing assembly................................................................6-7 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................6-8 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................6-8 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY. ..........................................................6-9 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................6-9 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................6-9 SERVICE POINTS ...................................................................................6-10 Propeller shaft housing assy. disassembly ...................................6-10 Propeller shaft housing assy. assembly ........................................6-10 FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT ........................................................6-12 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................6-12 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................6-12 SERVICE POINTS ...................................................................................6-14 Forward and reverse gear disassembly ........................................6-14 Forward gear disassembly .............................................................6-14 Drive shaft disassembly..................................................................6-15 Lower case disassembly .................................................................6-15 Forward gear assembly ..................................................................6-16 Drive shaft assembly.......................................................................6-16 Lower case assembly ......................................................................6-17 Forward gear and drive shaft installation .....................................6-17

ES

CHAPITRE 6 BLOC DE PROPULSION


BLOC DE PROPULSION ..................6-1 VUE EN ECLATE.............................6-1 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................6-1 POMPE A EAU ....................................6-3 VUE EN ECLATE.............................6-3 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................6-3 ENS. ARBRE DHELICE ...................6-5 VUE EN ECLATE.............................6-5 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................6-5 POINTS DENTRETIEN ..................6-7 Dpose de lens. arbre dhlice (avec lens. logement darbre dhlice) ........................................6-7 Ens. logement de bague dtanchit...................................6-7 VUE EN ECLATE.............................6-8 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................6-8 ENS. LOGEMENT DARBRE DHELICE ..........................................6-9 VUE EN ECLATE.............................6-9 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................6-9 POINTS DENTRETIEN ................6-10 Dmontage de lens. logement darbre dhlice...........................6-10 Montage de lens. logement darbre dhlice...........................6-10 PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE DENTRAINEMENT ........6-12 VUE EN ECLATE...........................6-12 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................6-12 POINTS DENTRETIEN ................6-14 Dmontage des pignons de marche avant et de marche arrire...........6-14 Dmontage de pignon de marche avant ...........................................6-14 Dmontage darbre dentranement ............................6-15 Dmontage de botier dhlice .....6-15 Montage du pignon de marche avant ..........................6-16 Montage de larbre dentranement ............................6-16 Montage du botier dhlice .........6-17 Installation du pignon de marche avant et de larbre dentranement ............................6-17

KAPITEL 6 ANTRIEBSEINHEIT
ANTRIEBSEINHEIT ........................6-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........6-1 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................6-1 WASSERPUMPE ............................6-3 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........6-3 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................6-3 PROPELLERWELLE ........................6-5 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........6-5 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................6-5 WARTUNGSPUNKTE.................6-7 Propellerwelle, Ausbau (zusammen mit der PropellerwellengehuseBaugruppe) ............................6-7 ldichtungs-Gehuse ............6-7 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........6-8 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................6-8 PROPELLERWELLENGEHUSE ......................................6-9 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........6-9 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................6-9 WARTUNGSPUNKTE...............6-10 Zerlegung des Propellerwellen-Gehuses..6-10 Zusammenbau des PropellerwellenGehuses .............................6-10 VORWRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE .......................6-12 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......6-12 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................6-12 WARTUNGSPUNKTE...............6-14 Zerlegung der Vorwrts- und Wendegetriebe ....................6-14 Zerlegung des Vorwrtsgetriebes ...............6-14 Zerlegung der Antriebswelle.......................6-15 Zerlegung des Antriebsgehuses ...............6-15 Montage des Vorwrtsgetriebes ..................................6-16 Antriebswelle ........................6-16 Montage des Antriebsgehuses ...............6-17 Einbau des Vorwrtsgetriebes und der Antriebswelle ........6-17

CAPITULO 6 UNIDAD INFERIOR


UNIDAD INFERIOR ..........................6-1 DIAGRAMA DETALLADO ............6-1 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................6-1 BOMBA DE AGUA .............................6-3 DIAGRAMA DETALLADO ............6-3 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................6-3 CONJUNTO DEL EJE DE LA HLICE...............................................6-5 DIAGRAMA DETALLADO ............6-5 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................6-5 PUNTOS DE SERVICIO ..................6-7 Extraccin del conjunto del eje de la hlice (con el conjunto de la caja del eje de la hlice)................6-7 Conjunto de la envoltura del sello de aceite ........................................6-7 DIAGRAMA DETALLADO ............6-8 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................6-8 CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE .................................6-9 DIAGRAMA DETALLADO ............6-9 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................6-9 PUNTOS DE SERVICIO ................6-10 Desmontaje del conjunto de la caja del eje de la hlice...............6-10 Desmontaje del conjunto de la caja del eje de la hlice...............6-10 ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIN.................6-12 DIAGRAMA DETALLADO ..........6-12 GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................6-12 PUNTOS DE SERVICIO ................6-14 Engranaje de avance y de marcha atrs.............................................6-14 Desmontaje del engranaje de marcha adelante ..........................6-14 Desmontaje del eje de transmisin .................................6-15 Desmontaje del crter inferior .....6-15 Montaje del engranaje de marcha adelante.......................................6-16 Conjunto del eje de transmisin...6-16 Montaje del crter inferior ...........6-17 Instalacin del engranaje de avance y del eje de transmisin.. 6-17

1 2 3 4 5 6 7 8 9

LOWR
SHIMMING ....................................................................................................6-19 SHIM SELECTION (FOR USA AND CANADA) .....................................6-19 Pinion gear shim..............................................................................6-19 Forward gear shim ..........................................................................6-21 Reverse gear shim...........................................................................6-23 SHIM SELECTION (EXCEPT FOR USA AND CANADA).......................6-25 Pinion gear shim..............................................................................6-25 Forward gear shim ..........................................................................6-27 Reverse gear shim...........................................................................6-28 BACKLASH MEASUREMENT................................................................6-30 Forward gear....................................................................................6-30 Reverse gear ....................................................................................6-32

F
INSERTION DE CALES ..................6-19 SELECTION DE CALE (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)................................6-19 Cale de pignon dattaque .............6-19 Cale de pignon de marche avant ...........................................6-21 Cale de pignon de marche arrire..........................................6-23 SELECTION DE CALE (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA)......................................6-25 Cale de pignon dattaque .............6-25 Cale de pignon de marche avant ...........................................6-27 Cale de pignon de marche arrire..........................................6-28 MESURE DU JEU...........................6-30 Pignon de marche avant ...............6-30 Pignon de marche arrire .............6-32

D
EINSTELLSCHEIBEN EINBAU .......................................6-19 AUSWAHL DER EINSTELLSCHEIBEN (FR USA UND KANADA) .....6-19 Ritzel-Einstellscheibe ...........6-19 VorwrtsgetriebeEinstellscheibe.....................6-21 RckwrtsgetriebeEinstellscheibe.....................6-23 AUSWAHL DER EINSTELLSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) .................................6-25 Ritzel-Einstellscheibe ...........6-25 VorwrtsgetriebeEinstellscheibe.....................6-27 WendegetriebeEinstellscheibe.....................6-28 MESSUNG DES ZAHNRADSPIELS .....................................6-30 Vorwrtsgetriebe ..................6-30 Wendegetriebe .....................6-32

ES
LAMINILLAS ....................................6-19 SELECCION DE LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA) .......6-19 Laminilla del engranaje de pin ...........................................6-19 Laminilla del engranaje de avance .........................................6-21 Laminillas del engranaje de marcha atrs................................6-23 SELECCION DE LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)......................................6-25 Laminilla del engranaje de pin ...........................................6-25 Laminilla del engranaje de avance .........................................6-27 Laminilla del engranaje de marcha atrs................................6-28 MEDICION DEL CONTRAGOLPE ...........................................6-30 Engranaje de avance ....................6-30 Engranaje de marcha atrs ...........6-32

LOWR
LOWER UNIT

LOWER UNIT

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procedure/Part name LOWER UNIT REMOVAL Cotter pin Propeller nut Spacer Propeller Collar Locknut Adjusting nut Lower unit Dowel pin Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 2 Service points Follow the left Step for removal. Not reusable

Reverse the removal steps for installation.

6-1

LOWR

BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR

F D ES

BLOC DE PROPULSION
VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procd/nom de pice DEPOSE DU BOITIER DHELICE Goupille fendue Ecrou dhlice Entretoise Hlice Collier Contre-crou Ecrou de rglage Bloc de propulsion Goujon Qt 1 1 1 1 1 1 1 1 2 Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Non rutilisable

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

ANTRIEBSEINHEIT
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung ANTRIEBSEINHEIT AUSBAUEN Splintstift Propellermutter Distanzstck Propeller Hlse Kontermutter Einstellmutter Antriebseinheit Pastift Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Nicht wiederverwendbar

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 1 1 1 2

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

UNIDAD INFERIOR
DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCION DE LA UNIDAD INFERIOR Chaveta Tuerca de la hlice Separador Hlice Casquillo Contratuerca Tuerca de ajuste Unidad inferior Pasador hendido Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. No puede reutilizarse

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 1 1 1 2

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

6- 1

LOWR

LOWER UNIT

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 Procedure/Part name LOWER UNIT DISASSEMBLY Water inlet grill Trim tab Qty 2 1 Service points Follow the left Step for removal. NOTE: To ease installation, mark the original position of the trim tab before removing it.

Anode

1 Reverse the disassembly steps for installation.

6-2

LOWR

BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape 1 2 Procd/nom de pice DEMONTAGE DU BOITIER DHELICE Grille darrive deau Plaque dassiette Qt 2 1 Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. N.B.: Pour faciliter linstallation, reprer la position originale de la plaque dassiette avant de la dposer.

Anode

1 Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung ANTRIEBSEINHEITZERLEGEN Wassereinlagrill Trimmzapfen Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. HINWEIS: Um den spteren Einbau zu erleichtern, die ursprngliche Position des Trimmzapfens vor dem Ausbau markieren. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

1 2

2 1

Anode

DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DE LA UNIDAD INFERIOR Rejilla de entrada de agua Lengeta de estibado Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2

2 1

NOTA: Para facilitar la instalacin, marque la posicin original de la lengeta de estibado antes de extraerla.

nodo

1 Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

6- 2

LOWR
WATER PUMP

WATER PUMP

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name WATER PUMP REMOVAL Lower unit Water tube O-ring Impeller housing extension plate Impeller housing Water seal Impeller housing cup Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to LOWER UNIT. 25.8 2.4 mm

1 2 3 4 5 6

1 2 1 1 1 1

NOTE: To install the impeller housing cup, turn the drive shaft clockwise.

6-3

LOWR
POMPE A EAU

POMPE A EAU WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE LA POMPE A EAU Bloc de propulsion Tube deau Joint torique Plaque dextension du logement de roue-hlice Logement de roue-hlice Joint dtanchit Coupelle de logement de roue-hlice Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir BLOC DE PROPULSION. 25,8 2,4 mm

1 2 3 4 5 6

1 2 1 1 1 1

N.B.: Pour installer la coupelle de logement de roue-hlice, tourner larbre de transmission dans le sens des aiguilles dune montre.

WASSERPUMPE
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung WASSERPUMPE AUSBAUEN Antriebseinheit Wasserrohr O-Ring Platte der Flgelradgehuseverlngerung Flgelradgehuse Wasserdichtung Flgelrad-Gehuseglocke Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe ANTRIEBSEINHEIT. 25,8 2,4 mm

1 2 3 4 5 6

1 2 1 1 1 1

HINWEIS: Drehen Sie beim Einbau der Flgelrad-Gehuseglocke die Antriebswelle im Uhrzeigersinn.

BOMBA DE AGUA
DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCION DE LA BOMBA DE AGUA Unidad inferior Tubo de agua Junta trica Placa de extensin de la envoltura del impulsor Envoltura del impulsor Sello de agua Taza de la envoltura del impulsor Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin UNIDAD INFERIOR. 25,8 2,4 mm

1 2 3 4 5 6

1 2 1 1 1 1

NOTA: Para instalar la taza de la envoltura del impulsor, gire el eje de transmisin hacia la derecha.

6- 3

LOWR

WATER PUMP

EXPLODED DIAGRAM

Step 7 8 9 10 11 12 13

Procedure/Part name O-ring Impeller Woodruff key Impeller plate Impeller housing extension O-ring O-ring

Qty 1 1 1 1 1 1 1

Service points 44.7 3.5 mm

21.5 1.9 mm 25.8 2.4 mm Reverse the removal steps for installation.

6-4

LOWR
VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12 13

POMPE A EAU WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA

F D ES

Procd/nom de pice Joint torique Roue-hlice Clavette demi-lune Plaque de roue-hlice Extension du logement de roue-hlice Joint torique Joint torique

Qt 1 1 1 1 1 1 1

Remarques particulires 44,7 3,5 mm

21,5 1,9 mm 25,8 2,4 mm Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 7 8 9 10 11 12 13 Verfahren/Teilebezeichnung O-Ring Flgelrad Woodruffkeil Flgelradplatte Flgelradgehuseverlngerung O-Ring O-Ring Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 Wartungspunkte 44,7 3,5 mm

21,5 1,9 mm 25,8 2,4 mm Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 7 8 9 10 11 12 13 Procedimiento/Denominacin de la pieza Junta trica Impulsor Chaveta de media luna Placa del impulsor Extensin de la envoltura del impulsor Junta trica Junta trica Cantidad Puntos de servicio 1 44,7 3,5 mm 1 1 1 1 1 21,5 1,9 mm 1 25,8 2,4 mm Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

6- 4

LOWR

PROPELLER SHAFT ASSY.

PROPELLER SHAFT ASSY.


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name PROPELLER SHAFT ASSY. REMOVAL Gear oil Propeller Water pump Propeller shaft housing assy. Thrust washer Propeller shaft assy. Shift plunger Shift shaft bracket Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to LOWER UNIT in chapter 3. Refer to LOWER UNIT. Refer to WATER PUMP. 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5

6-5

LOWR

ENS. ARBRE DHELICE PROPELLERWELLE CONJUNTO DEL EJE DE LA HLICE

F D ES

ENS. ARBRE DHELICE


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE LENS. ARBRE DHELICE Huile de transmission Hlice Pompe eau Ens. logement darbre dhlice Rondelle de bute Ens. arbre dhlice Plongeur de slecteur Support darbre de slecteur Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir BLOC DE PROPULSION au chapitre 3. Voir BLOC DE PROPULSION. Voir POMPE A EAU.

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1

PROPELLERWELLE
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung PROPELLERWELLE AUSBAUEN Getriebel Propeller Wasserpumpe Propellerwellengehuse-Baugruppe Druckscheibe Propellerwelle Schaltstel Schaltwellenhalterung Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe ANTRIEBSEINHEIT in Kapitel 3. Siehe ANTRIEBSEINHEIT. Siehe WASSERPUMPE.

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1

CONJUNTO DEL EJE DE LA HLICE


DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCION DEL CONJUNTO DEL EJE DE LA HLICE Aceite de engranajes Hlice Bomba de agua Conjunto de la caja del eje de la hlice Arandela de empuje Conjunto del eje de la hlice Embolo del cambio Mnsula del eje de cambios Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin UNIDAD INFERIOR del captulo 3. Consulte la seccin UNIDAD INFERIOR. Consulte la seccin BOMBA DE AGUA. 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5

6- 5

LOWR

PROPELLER SHAFT ASSY.

EXPLODED DIAGRAM

Step 6 7 8 9 10 11 12 13

Procedure/Part name Shift shaft plate O-ring Oil seal housing Dowel pin Gasket Water seal Oil seal Shift shaft

Qty 1 1 1 3 1 1 2 1

Service points 6 4.3 mm

Not reusable

Reverse the removal steps for installation.

6-6

LOWR
VUE EN ECLATE Etape 6 7 8 9 10 11 12 13

ENS. ARBRE DHELICE PROPELLERWELLE CONJUNTO DEL EJE DE LA HLICE

F D ES

Procd/nom de pice Plaque darbre de slecteur Joint torique Logement de bague dtanchit Goujon Joint Joint dtanchit Bague dtanchit Arbre de slecteur

Qt 1 1 1 3 1 1 2 1

Remarques particulires 6 4,3 mm

Non rutilisable

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 6 7 8 9 10 11 12 13 Verfahren/Teilebezeichnung Schaltwellenplatte O-Ring ldichtungs-Gehuse Pastift Dichtung Wasserdichtung ldichtung Schaltwelle Anzahl 1 1 1 3 1 1 2 1 Wartungspunkte 6 4,3 mm

Nicht wiederverwendbar

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 6 7 8 9 10 11 12 13 Procedimiento/Denominacin de la pieza Placa del eje de cambios Junta trica Envoltura del sello de aceite Pasador hendido Empaquetadura Sello de agua Sello de aceite Eje de cambios Cantidad Puntos de servicio 1 1 6 4,3 mm 1 3 No puede reutilizarse 1 1 2 1 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

6- 6

LOWR

PROPELLER SHAFT ASSY.


SERVICE POINTS

Propeller shaft assy. removal (along with the propeller shaft housing assy.) 1. Remove: G Propeller shaft assy. (along with the propeller shaft housing assy.) Bearing housing puller: YB-06234 1/90890-06503 3 Universal puller 2: YB-06117 Stopper guide plate 4: 90890-06501 Center bolt 5: 90890-06504
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

Oil seal housing assembly 1. Install: G Oil seals Oil seal position: a: 12.5 ~ 13.0 mm (0.49 ~ 0.51 in) b: 5.5 ~ 6.0 mm (0.22 ~ 0.24 in) Driver rod 1: YB-06229/90890-06606 Ball bearing attachment (oil seal installer) 2: YB-06022/90890-06635

6-7

LOWR

ENS. ARBRE DHELICE PROPELLERWELLE CONJUNTO DEL EJE DE LA HLICE


WARTUNGSPUNKTE Propellerwelle, Ausbau (zusammen mit der Propellerwellengehuse-Baugruppe) 1. Ausbauen: G Propellerwelle (zusammen mit der Propellerwellengehuse-Baugruppe) Lagergehuse-Abzieher: YB-06234 1 / 90890-06503 3 Universal-Lagerabzieher 2: YB-06117 Anschlagfhrungsplatte 4: 90890-06501 Zentrierbolzen 5: 90890-06504
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

F D ES
PUNTOS DE SERVICIO Extraccin del conjunto del eje de la hlice (con el conjunto de la caja del eje de la hlice) 1. Extraiga: G Conjunto del eje de la hlice (con el conjunto de la caja del eje de la hlice) Extractor de caja de cojinetes: YB-06234 1 / 90890-06503 3 Extractor universal 2: YB-06117 Placa gua del tope 4: 90890-06501 Perno central 5: 90890-06504
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

POINTS DENTRETIEN Dpose de lens. arbre dhlice (avec lens. logement darbre dhlice) 1. Dposer: G Ens. arbre dhlice (avec lens. logement darbre dhlice) Extracteur de logement de roulement: YB-06234 1 / 90890-06503 3 Extracteur universel 2: YB-06117 Plaquette de guide de bute 4: 90890-06501 Boulon de centrage 5: 90890-06504
Pour les E.-U. et le Canada Except pour les E.-U. et le Canada

Ens. logement de bague dtanchit 1. Installer: G Bagues dtanchit Position de la bague dtanchit: a: 12,5 ~ 13,0 mm (0,49 ~ 0,51 in) b: 5,5 ~ 6,0 mm (0,22 ~ 0,24 in) Tige dentranement 1: YB-06229/90890-06606 Fixation de roulement billes (outil de montage de bague dtanchit) 2: YB-06022/90890-06635

ldichtungs-Gehuse 1. Einbauen: G ldichtungen Lage der ldichtung: a: 12,5 ~ 13,0 mm (0,49 ~ 0,51 in) b: 5,5 ~ 6,0 mm (0,22 ~ 0,24 in) Eintreiberstange 1: YB-06229/ 90890-06606 Kugellageransatz (ldichtungseinsetzer) 2: YB-06022/ 90890-06635

Conjunto de la envoltura del sello de aceite 1. Instale: G Sellos de aceite Posicin del sello de aceite: a: 12,5 ~ 13,0 mm (0,49 ~ 0,51 in) b: 5,5 ~ 6,0 mm (0,22 ~ 0,24 in) Varilla impulsora 1: YB-06229/90890-06606 Unin de cojinetes de bolas (instalador de sello de aceite) 2: YB-06022/90890-06635

6- 7

LOWR

PROPELLER SHAFT ASSY.

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name PROPELLER SHAFT ASSY. DISASSEMBLY Cross pin ring Cross pin Dog clutch Spring Propeller shaft Qty Service points Follow the left Step for removal.

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1 Reverse the disassembly steps for installation.

6-8

LOWR

ENS. ARBRE DHELICE PROPELLERWELLE CONJUNTO DEL EJE DE LA HLICE

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DE LENS. ARBRE DHELICE Anneau de clavette Clavette Embrayage crabots Ressort Arbre dhlice Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1 Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung PROPELLERWELLE ZERLEGEN Haltestiftring Haltestift Kupplungsklaue Feder Propellerwelle Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1 Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL EJE DE LA HELICE Anillo de cruceta Pasador de cruceta Embrague de garras Resorte Eje de la hlice Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

6- 8

LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY.

PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY.


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY. DISASSEMBLY O-ring O-ring Reverse gear Reverse gear shim Ball bearing Oil seal Needle bearing Propeller shaft housing Qty Service points Follow the left Step for removal. 63.6 3.9 mm 65.0 2.4 mm

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 1 1 set 1 2 1 1

Reverse the disassembly steps for installation.

6-9

LOWR

ENS. LOGEMENT DARBRE DHELICE PROPELLERWELLENGEHUSE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE

F D ES

ENS. LOGEMENT DARBRE DHELICE


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DE LENS. LOGEMENT DARBRE DHELICE Joint torique Joint torique Pignon de marche arrire Cale de pignon de marche arrire Roulement billes Bague dtanchit Roulement aiguilles Logement darbre dhlice Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. 63,6 3,9 mm 65,0 2,4 mm

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 1 1 jeu 1 2 1 1

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

PROPELLERWELLENGEHUSE
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung PROPELLERWELLENGEHUSE ZERLEGEN O-Ring O-Ring Wendegetriebe Wendegetriebe-Einstellscheibe Kugellager ldichtung Nadellager Propellerwellengehuse Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. 63,6 3,9 mm 65,0 2,4 mm

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 1 1 Satz 1 2 1 1

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE


DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HELICE Junta trica Junta trica Engranaje de marcha atrs Laminilla del engranaje de marcha atrs Cojinete de bolas Sello de aceite Cojinete de agujas Caja del eje de la hlice Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. 63,6 3,9 mm 65,0 2,4 mm

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 1 1 juego 1 2 1 1

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

6- 9

LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY.


SERVICE POINTS

Propeller shaft housing assy. disassembly 1. Remove: G Reverse gear G Reverse gear shim(s) G Ball bearing Slide hammer set 1: YB-06096 Stopper guide plate 2: 90890-06501 Bearing puller 3: 90890-06535 Stopper guide stand 4: 90890-06538
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

2. Remove: G Oil seals G Needle bearing Slide hammer set 1: YB-06096 Driver rod 2: YB-06229/90890-06604 Needle bearing attachment 3: YB-06082/90890-06615 Propeller shaft housing assy. assembly 1. Install: G Needle bearing Needle bearing position a: 31.0 ~ 31.5 mm (1.22 ~ 1.24 in) Driver rod 1: YB-06229/90890-06604 Needle bearing attachment 2: YB-06082/90890-06615 Bearing depth plate 3: 90890-06603 NOTE: Install the needle bearing with its manufacturers marks b facing up.
For USA and CANADA Except for USA and CANADA
6-10

LOWR

ENS. LOGEMENT DARBRE DHELICE PROPELLERWELLENGEHUSE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE
WARTUNGSPUNKTE Zerlegung des PropellerwellenGehuses 1. Ausbauen: G Wendegetriebe G Wendegetriebe-Einstellscheibe (n) G Kugellager Schiebehammersatz 1: YB-06096 Anschlagfhrungsplatte 2: 90890-06501 Lagerabzieher 3: 90890-06535 Anschlagfhrungsstnder 4: 90890-06538
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

F D ES

POINTS DENTRETIEN Dmontage de lens. logement darbre dhlice 1. Dposer: G Pignon de marche arrire G Cale(s) de pignon de marche arrire G Roulement billes Jeu de marteaux coulisseau 1: YB-06096 Plaquette de guide de bute 2: 90890-06501 Extracteur de roulement 3: 90890-06535 Support de guide de bute 4: 90890-06538
Pour les E.-U. et le Canada Except pour les E.-U. et le Canada

PUNTOS DE SERVICIO Desmontaje del conjunto de la caja del eje de la hlice 1. Extraiga: G Engranaje de marcha atrs G Laminilla(s) del engranaje de marcha atrs G Cojinete de bolas Juego de martillo deslizante 1: YB-06096 Placa gua del tope 2: 90890-06501 Extractor del cojinetes 3: 90890-06535 Soporte de gua de tope 4: 90890-06538
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

2. Dposer: G Bagues dtanchit G Roulement aiguilles Jeu de marteaux coulisseau 1: YB-06096 Tige dentranement 2: YB-06229/90890-06604 Fixation de roulement aiguilles 3: YB-06082/90890-06615 Montage de lens. logement darbre dhlice 1. Installer: G Roulement aiguilles Position du roulement aiguilles a: 31,0 ~ 31,5 mm (1,22 ~ 1,24 in) Tige dentranement 1: YB-06229/90890-06604 Fixation de roulement aiguilles 2: YB-06082/90890-06615 Plaque dpaisseur de roulement 3: 90890-06603 N.B.: Installer le roulement aiguilles en veillant ce que la marque du fabricant b soit oriente vers le haut.
Pour les E.-U. et le Canada Except pour les E.-U. et le Canada

2. Ausbauen: G ldichtungen G Nadellager Schiebehammersatz 1: YB-06096 Eintreiberstange 2: YB-06229/ 90890-06604 Nadellageransatz 3: YB-06082/ 90890-06615 Zusammenbau des Propellerwellen-Gehuses 1. Einbauen: G Nadellager Lage a des Nadellagers: 31,0 ~ 31,5 mm (1,22 ~ 1,24 in) Eintreiberstange 1: YB-06229/ 90890-06604 Nadellageransatz 2: YB-06082/ 90890-06615 Lagertiefenplatte 3: 90890-06603 HINWEIS: Das Nadellager so einbauen, da die Kennzeichnung b des Herstellers nach oben zeigt.
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

2. Extraiga: G Sellos de aceite G Cojinete de agujas Juego de martillo deslizante 1: YB-06096 Varilla impulsora 2: YB-06229/90890-06604 Montaje del cojinete de agujas 3: YB-06082/90890-06615 Desmontaje del conjunto de la caja del eje de la hlice 1. Instale: G Cojinete de agujas Posicin del cojinete de agujas a: 31,0 ~ 31,5 mm (1,22 ~ 1,24 in) Varilla impulsora 1: YB-06229/90890-06604 Montaje del cojinete de agujas 2: YB-06082/90890-06615 Placa de profundidad del cojinete 3: 90890-06603 NOTA: Instale el cojinete de agujas con la marca del fabricante b encarada hacia arriba.
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

6- 10

LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY.


2. Install: G Oil seals

Oil seal position: a: 13.0 ~ 13.5 mm (0.51 ~ 0.53 in) b: 6.0 ~ 6.5 mm (0.24 ~ 0.26 in) Driver rod 1: YB-06071/90890-06606 Ball bearing attachment (oil seal installer) 2: YB-06168/90890-06637

3. Install: G Reverse gear G Reverse gear shim(s) G Ball bearing NOTE: G Before press-fitting the ball bearing, install the reverse gear shim(s). G Install the ball bearing with its manufacturers marks a facing the reverse gear. Driver rod: YB-06071/90890-06606 Ball bearing attachment: YB-06276-B/90890-06659
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

6-11

LOWR
2. Installer: G Bagues dtanchit

ENS. LOGEMENT DARBRE DHELICE PROPELLERWELLENGEHUSE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE
2. Einbauen: G ldichtungen Lage der ldichtung: a: 13,0 ~ 13,5 mm (0,51 ~ 0,53 in) b: 6,0 ~ 6,5 mm (0,24 ~ 0,26 in) Eintreiberstange 1: YB-06071/ 90890-06606 Kugellageransatz (ldichtungseinsetzer) 2: YB-06168/ 90890-06637 3. Einbauen: G Wendegetriebe G Wendegetriebe-Einstellscheibe (n) G Kugellager HINWEIS: G Vor dem Eintreiben des Kugellagers die Einstellscheiben(n) des Wendegetriebes einbauen. G Das Kugellager so einbauen, da die Kennzeichnung a des Herstellers zum Wendegetriebe hin zeigt. Eintreiberstange: YB-06071/ 90890-06606 Kugellageransatz: YB-06276-B/ 90890-06659
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

F D ES

2. Instale: G Sellos de aceite Posicin del sello de aceite: a: 13,0 ~ 13,5 mm (0,51 ~ 0,53 in) b: 6,0 ~ 6,5 mm (0,24 ~ 0,26 in) Varilla impulsora 1: YB-06071/90890-06606 Unin de cojinetes de bolas (instalador de sello de aceite) 2: YB-06168/90890-06637 3. Instale: G Engranaje de marcha atrs G Laminilla(s) del engranaje de marcha atrs G Cojinete de bolas NOTA: G Antes de adaptar a presin el cojinete de bolas, instale la(s) laminilla(s) del engranaje de marcha atrs. G Instale el cojinete de bolas con la marca del fabricante a encarada hacia el engranaje de marcha atrs. Varilla impulsora: YB-06071/90890-06606 Unin de cojinetes de bolas: YB-06276-B/ 90890-06659
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

Position de la bague dtanchit: a: 13,0 ~ 13,5 mm (0,51 ~ 0,53 in) b: 6,0 ~ 6,5 mm (0,24 ~ 0,26 in) Tige dentranement 1: YB-06071/90890-06606 Fixation de roulement billes (outil de montage de bague dtanchit) 2: YB-06168/90890-06637 3. Installer: G Pignon de marche arrire G Cale(s) de pignon de marche arrire G Roulement billes N.B.: G Avant dinstaller le roulement billes laide dune presse, installer la ou les cales de pignon de marche arrire. G Installer le roulement billes en veillant ce que la marque du fabricant a soit oriente vers le pignon de marche arrire. Tige dentranement: YB-06071/90890-06606 Fixation de roulement billes: YB-06276-B/ 90890-06659
Pour les E.-U. et le Canada Except pour les E.-U. et le Canada

6- 11

LOWR

FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT

FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT REMOVAL Propeller shaft assy. Pinion gear Drive shaft Forward gear (along with the tapered roller bearing) Drive shaft bearing outer race Pinion gear shim Drive shaft sleeve Drive shaft bearing Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to PROPELLER SHAFT ASSY.. 1 1 1 2 1 set 1 1

1 2 3 4 5 6 7

6-12

LOWR

PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE DENTRAINEMENT VORWRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIN

F D ES

PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE DENTRAINEMENT


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE PIGNON DE MARCHE AVANT ET DARBRE DENTRAINEMENT Ens. arbre dhlice Pignon dattaque Arbre dentranement Pignon de marche avant (avec roulement rouleaux coniques) Cage extrieure de roulement darbre dentranement Cale de pignon dattaque Manchon darbre dentranement Roulement darbre dentranement Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

Voir ENS. ARBRE DHELICE. 1 1 1 2 1 jeu 1 1

1 2 3 4 5 6 7

VORWRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE


EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung VORWRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE AUSBAUEN Propellerwelle Ritzel Antriebswelle Vorwrtsgetriebe-Kegelrad (zusammen mit dem Kegelrollenlager) Antriebswellenlager-Auenring Ritzel-Einstellscheibe Antriebswellenmuffe Antriebswellenlager Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE.

1 2 3 4 5 6 7

1 1 1 2 1 Satz 1 1

ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIN


DIAGRAMA DETALLADO GRFICA DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DEL ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIN Conjunto del eje de la hlice Engranaje de pin Eje de transmisin Engranaje de avance (con el cojinete de rodillos cnicos) Gua exterior del cojinete del eje de transmisin Laminilla del engranaje de pin Manguito del eje de transmisin Cojinete del eje de transmisin Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin CONJUNTO DEL EJE DE LA HLICE. 1 1 1 2 1 juego 1 1

1 2 3 4 5 6 7

6- 12

LOWR

FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT

EXPLODED DIAGRAM

Step 8 9 10

Procedure/Part name Needle bearing Tapered roller bearing outer race Forward gear shim

Qty 1 1 1 set

Service points

Reverse the removal steps for installation.

6-13

LOWR
VUE EN ECLATE Etape 8 9 10

PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE DENTRAINEMENT VORWRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIN

F D ES

Procd/nom de pice Roulement aiguilles Cage extrieure de roulement rouleaux coniques Cale de pignon de marche avant

Qt 1 1 1 jeu

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 8 9 10 Verfahren/Teilebezeichnung Nadellager Auenring des Kegelrollenlagers Vorwrtsgetriebe-Einstellscheibe Anzahl 1 1 1 Satz Wartungspunkte

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 8 9 10 Procedimiento/Denominacin de la pieza Cojinete de agujas Gua exterior del cojinete de rodillos cnicos Laminilla del engranaje de marcha adelante Cantidad 1 1 1 juego Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

6- 13

LOWR

FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT


SERVICE POINTS
Forward and reverse gear disassembly 1. Remove: G Pinion gear nut Drive shaft holder: YB-06079-A/90890-06517 Pinion nut holder: YB-06078/90890-06505

2. Remove: G Pinion gear G Forward gear (along with the tapered roller bearing)

3. Remove: G Drive shaft bearing outer race G Pinion gear shim(s) Slide hammer set 1: YB-06096 Stopper guide plate 2: 90890-06501 Bearing puller 3: 90890-06535 Stopper guide stand 4: 90890-06538
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

Forward gear disassembly 1. Disassemble: G Forward gear (from the tapered roller bearing) Bearing separator: YB-06219/90890-06534

6-14

LOWR

PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE DENTRAINEMENT VORWRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIN
WARTUNGSPUNKTE Zerlegung der Vorwrts- und Wendegetriebe 1. Ausbauen: G Ritzelmutter Antriebswellenhalter: YB-06079-A/ 90890-06517 Ritzelmutter-Halter: YB-06078/ 90890-06505 2. Ausbauen: G Ritzel G Vorwrtsgetriebe-Kegelrad (zusammen mit dem Kegelrollenlager) 3. Ausbauen: G AntriebswellenlagerAuenlaufring G Ritzel-Einstellscheibe(n) Schiebehammersatz 1: YB-06096 Anschlagfhrungsplatte 2: 90890-06501 Lagerabzieher 3: 90890-06535 Anschlagfhrungsfe 4: 90890-06538
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

F D ES

POINTS DENTRETIEN Dmontage des pignons de marche avant et de marche arrire 1. Dposer: G Ecrou de pignon dattaque Pice de maintien darbre dentranement: YB-06079-A/ 90890-06517 Outil de maintien dcrou de pignon: YB-06078/90890-06505 2. Dposer: G Pignon dattaque G Pignon de marche avant (avec roulement rouleaux coniques) 3. Dposer: G Cage extrieure de roulement darbre dentranement G Cale(s) de pignon dattaque Jeu de marteaux coulisseau 1: YB-06096 Plaquette de guide de bute 2: 90890-06501 Extracteur de roulement 3: 90890-06535 Support de guide de bute 4: 90890-06538
Pour les E.-U. et le Canada Except pour les E.-U. et le Canada

PUNTOS DE SERVICIO Engranaje de avance y de marcha atrs 1. Extraiga: G Tuerca del engranaje de pin Soporte del eje de transmisin: YB-06079-A/ 90890-06517 Soporte de tuercas de pin: YB-06078/90890-06505 2. Extraiga: G Engranaje de pin G Engranaje de avance (con el cojinete de rodillos cnicos) 3. Extraiga: G Gua exterior del cojinete del eje de transmision G Laminilla del engranaje de pin Juego de martillo deslizante 1: YB-06096 Placa gua del tope 2: 90890-06501 Extractor del cojinetes 3: 90890-06535 Soporte de gua de tope 4: 90890-06538
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

Dmontage de pignon de marche avant 1. Dmonter: G Pignon de marche avant (du roulement rouleaux coniques) Sparateur de roulement: YB-06219/90890-06534

Zerlegung des Vorwrtsgetriebes 1. Zerlegen: G Vorwrtsgetriebe (Kegelrollenlager) Lager-Trennvorrichtung: YB-06219/ 90890-06534

Desmontaje del engranaje de marcha adelante 1. Desmonte: G Engranaje de avance (desde el cojinete de rodillos cnicos) Separador del cojinete: YB-06219/90890-06534

6- 14

LOWR

FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT


Drive shaft disassembly 1. Remove: G Drive shaft bearing Bearing separator 1: YB-06219/90890-06534 Bearing inner race installer 2: 90890-06643
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

Lower case disassembly 1. Remove: G Needle bearing Driver rod 1: YB-06229/90890-06602 Needle bearing attachment 2: YB-06082/90890-06615

2. Remove: G Tapered roller bearing outer race G Forward gear shim(s) Slide hammer set: YB-06096 Slide hammer handle: 90890-06531 Bearing outer race puller: 90890-06523

For USA and CANADA Except for USA and CANADA

6-15

LOWR

PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE DENTRAINEMENT VORWRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIN
Zerlegung der Antriebswelle 1. Ausbauen: G Antriebswellenlager Lager-Trennvorrichtung 1: YB-06219/ 90890-06534 Lagerinnenring-Einsetzer 2: 90890-06643
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

F D ES

Dmontage darbre dentranement 1. Dposer: G Roulement darbre dentranement Sparateur de roulement 1: YB-06219/90890-06534 Outil dinstallation de cage intrieure de roulement 2: 90890-06643
Pour les E.-U. et le Canada Except pour les E.-U. et le Canada

Desmontaje del eje de transmisin 1. Extraiga: G Cojinete del eje de transmisin Separador del cojinete 1: YB-06219/90890-06534 Instalador de guas interiores de cojinete 2: 90890-06643
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

Dmontage de botier dhlice 1. Dposer: G Roulement aiguilles Tige dentranement 1: YB-06229/90890-06602 Fixation de roulement aiguilles 2: YB-06082/90890-06615 2. Dposer: G Cage extrieure de roulement rouleaux coniques G Cale(s) de pignon de marche avant Jeu de marteaux coulisseau: YB-06096 Poids de marteau coulisseau: 90890-06531 Extracteur de cage extrieure de roulement: 90890-06523
Pour les E.-U. et le Canada Except pour les E.-U. et le Canada

Zerlegung des Antriebsgehuses 1. Ausbauen: G Nadellager Eintreiberstange 1: YB-06229/ 90890-06602 Nadellageransatz 2: YB-06082/ 90890-06615 2. Ausbauen: G Auenring des Kegelrollenlagers G Vorwrtsgetriebe-Einstellscheibe(n) Schiebehammersatz: YB-06096 Schiebehammer-Handgriff: 90890-06531 Lagerauenring-Abzieher: 90890-06523
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

Desmontaje del crter inferior 1. Extraiga: G Cojinete de agujas Varilla impulsora 1: YB-06229/90890-06602 Montaje del cojinete de agujas 2: YB-06082/90890-06615 2. Extraiga: G Gua exterior del cojinete de rodillos cnicos G Liminilla del engranaje de marcha adelante Juego de martillo deslizante: YB-06096 Mango del martillo deslizante: 90890-06531 Extractor de guas exteriores de cojinete: 90890-06523
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

6- 15

LOWR

FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT


Forward gear assembly 1. Install: G Tapered roller bearing (onto the forward gear) Driver rod: YB-06071/90890-06606 Ball bearing attachment: YB-06276-B/90890-06659
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

Drive shaft assembly 1. Install: G Drive shaft bearing Bearing separator 1: YB-06219 Bearing inner race installer 2: 90890-06643
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

CAUTION:
Do not strike the center race or rollers of the bearing. Contact should be made only with the inner race.

6-16

LOWR

PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE DENTRAINEMENT VORWRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIN
Montage des Vorwrtsgetriebes 1. Einbauen: G Kegelrollenlager (auf dem VorwrtsgetriebeKegelrad) Eintreiberstange: YB-06071/ 90890-06606 Kugellageransatz: YB-06276-B/ 90890-06659
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

F D ES

Montage du pignon de marche avant 1. Installer: G Roulement rouleaux coniques (sur le pignon de marche avant) Tige dentranement: YB-06071/90890-06606 Fixation de roulement billes: YB-06276-B/ 90890-06659
Pour les E.-U. et le Canada Except pour les E.-U. et le Canada

Montaje del engranaje de marcha adelante 1. Instale: G Cojinete de rodillos cnicos (en el engranaje de avance) Varilla impulsora: YB-06071/90890-06606 Unin del cojinete de bolas: YB-06276-B/ 90890-06659
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

Montage de larbre dentranement 1. Installer: G Roulement darbre dentranement Sparateur de roulement 1: YB-06219 Outil dinstallation de cage intrieure de roulement 2: 90890-06643
Pour les E.-U. et le Canada Except pour les E.-U. et le Canada

Antriebswelle 1. Einbauen: G Antriebswellenlager Lager-Trennvorrichtung 1: YB-06219 Lagerinnenring-Einsetzer 2: 90890-06643


Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

Conjunto del eje de transmisin 1. Instale: G Cojinete del eje de transmisin Separador del cojinete 1: YB-06219 Instalador de guas interiores de cojinetes 2: 90890-06643
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

PRECAUCION:

ATTENTION: Ne pas frapper la cage centrale ou les rouleaux du roulement. Seule la cage intrieure constitue la surface de contact. ACHTUNG: Nicht auf den mittleren Laufring oder die Wlzkrper des Lagers schlagen. Kontakt darf nur zum Innenring hergestellt werden.

No golpee la gua central ni los rodillos del cojinete. Slo debe haber contacto con la gua interior.

6- 16

LOWR

FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT


Lower case assembly 1. Install: G Needle bearing Needle bearing position a: 185 ~ 186 mm (7.28 ~ 7.32 in) Driver rod 1: YB-06229/90890-06602 Needle bearing plate 2: YB-06231 Needle bearing attachment 3: YB-06082/90890-06615 Bearing depth plate 4: 90890-06603
For USA and CANADA Except for USA and CANADA

NOTE: Install the drive shaft needle bearing with the manufacturers marks b facing up.

2. Install: G Forward gear shim(s) G Tapered roller bearing outer race Driver rod: YB-06071/90890-06605 Bearing outer race attachment: YB-06085/90890-06625

Forward gear and drive shaft installation 1. Install: G Pinion gear shim(s) G Drive shaft bearing outer race Driver rod: YB-06071/90890-06606 Bearing outer race installer: 90890-06167/90890-06628

6-17

LOWR
Montage du botier dhlice 1. Installer: G Roulement aiguilles

PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE DENTRAINEMENT VORWRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIN
Montage des Antriebsgehuses 1. Einbauen: G Nadellager Lage a des Nadellagers: 185 ~ 186 mm (7,28 ~ 7,32 in) Eintreiberstange 1: YB-06229/ 90890-06602 Nadellagerplatte 2: YB-06231 Nadellageransatz 3: YB-06082/ 90890-06615 Lagertiefenplatte 4: 90890-06603
Fr USA und Kanada Andere Ausfhrungen als USA und Kanada

F D ES

Montaje del crter inferior 1. Insale: G Cojinete de agujas Posicin del cojinete de agujas a: 185 ~ 186 mm (7,28 ~ 7,32 in) Varilla impulsora 1: YB-06229/90890-06602 Placa del cojinete de agujas 2: YB-06231 Montaje del cojinete de agujas 3: YB-06082/90890-06615 Placa de profundidad del cojinete 4: 90890-06603
Para EE.UU. y CANADA Excepto para EE.UU. y CANADA

Position du roulement aiguilles a: 185 ~ 186 mm (7,28 ~ 7,32 in) Tige dentranement 1: YB-06229/90890-06602 Plaque de roulement aiguilles 2: YB-06231 Fixation de roulement aiguilles 3: YB-06082/90890-06615 Plaque dpaisseur de roulement 4: 90890-06603
Pour les E.-U. et le Canada Except pour les E.-U. et le Canada

N.B.: Installer le roulement aiguilles de larbre dentranement en plaant la marque du fabricant b vers le haut. 2. Installer: G Cale(s) de pignon de marche avant G Cage extrieure de roulement rouleaux coniques Tige dentranement: YB-06071/90890-06605 Fixation de cage extrieure de roulement: YB-06085/90890-06625 Installation du pignon de marche avant et de larbre dentranement 1. Installer: G Cale(s) de pignon dattaque G Cage extrieure de roulement darbre dentranement Tige dentranement: YB-06071/90890-06606 Outil de montage de cage extrieure de roulement: 90890-06167/ 90890-06628

HINWEIS: Das Antriebswellennadellager mit nach oben weisender Herstellerkennzeichnung b einbauen. 2. Einbauen: G Vorwrtsgetriebe-Einstellscheibe(n) G Auenring des Kegelrollenlagers Eintreiberstange: YB-06071/ 90890-06605 Lagerauenringansatz: YB-06085/ 90890-06625 Einbau des Vorwrtsgetriebes und der Antriebswelle 1. Einbauen: G Ritzel-Einstellscheibe(n) G AntriebswellenlagerAuenlaufring Eintreiberstange: YB-06071/ 90890-06606 Lagerauenring-Einsetzer: 90890-06167/ 90890-06628

NOTA: Instale el cojinete de agujas del eje de transmisin con la marca del fabricante b encarada hacia arriba. 2. Instale: G Laminilla(s) del engranaje de marcha adelante G Gua exterior del cojinete de rodillos cnicos Varilla impulsora: YB-06071/90890-06605 Unin de guas exteriores de cojinete: YB-06085/90890-06625 Instalacin del engranaje de avance y del eje de transmisin 1. Instale: G Laminilla(s) del engranaje de pin G Gua exterior del cojinete del eje de transmisin Varilla impulsora: YB-06071/90890-06606 Instalador de guas exteriores de cojinete: 90890-06167/ 90890-06628

6- 17

LOWR

FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT

2. Install: G Forward gear (along with the tapered roller bearing) G Pinion gear G Pinion gear nut Pinion gear nut: 50 Nm (5.0 m kg, 36 ft lb) Pinion nut holder: YB-06078/90890-06505 Drive shaft holder: 90890-06079-A/90890-06517

T.

R.

6-18

LOWR

PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE DENTRAINEMENT VORWRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIN
2. Einbauen: G Vorwrtsgetriebe-Kegelrad (zusammen mit dem Kegelrollenlager) G Ritzel G Ritzelmutter Ritzelmutter: 50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb) Ritzelmutter-Halter: YB-06078/ 90890-06505 Antriebswellenhalter: 90890-06079-A/ 90890-06517

F D ES

2. Installer: G Pignon de marche avant (avec roulement rouleaux coniques) G Pignon dattaque G Ecrou de pignon dattaque Ecrou de pignon dattaque: 50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb) Outil de maintien dcrou de pignon: YB-06078/90890-06505 Outil de maintien darbre dentranement: 90890-06079-A/ 90890-06517

2. Instale: G Engranaje de avance (con el cojinete de rodillos cnicos) G Engranaje de pin G Tuerca del engranaje de pin Tuerca del engranaje de pin: 50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb) Soporte de tuercas de pin: YB-06078/90890-06505 Soporte del eje de transmisin: 90890-06079-A/ 90890-06517

T.

T.

R.

R.

T.

R.

6- 18

LOWR

SHIMMING (FOR USA AND CANADA) SHIMMING

NOTE: G There is no need to select shims when reassembling with the original case and inner parts. G Shim calculations are required when reassembling with the original inner parts and a new case (the difference between the original inner parts and the new case). G Measurements and adjustments are required when replacing any inner parts.

SHIM SELECTION (FOR USA AND CANADA)


Pinion gear shim NOTE: Find the pinion gear shim thickness (T3) by selecting shims until the specified measurement (M) is obtained with the special tool. 1. Calculate: G Specified measurement (M) Specified measurement (M) = 0.5 mm + P/100 mm NOTE: G P is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the anode mounting surface of the lower case in 0.01 mm units. If the P mark is missing or unreadable, assume a P value of 0, and check the backlash when the unit is assembled. G If the P mark is negative (), then subtract the P value from the measurement. Example: If P is +5, then: M = 0.5 + (+5)/100 mm = 0.5 + 0.05 mm = 0.55 mm (0.022 in) If P is 3, then: M = 0.5 + (3)/100 mm = 0.5 0.03 mm = 0.47 mm (0.019 in)
6-19

INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

LOWR

EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FR USA UND KANADA) LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA)

F D ES

INSERTION DE CALES
N.B.: G La slection de cale nest pas ncessaire lors de lassemblage du botier dorigine et des pices internes dorigine. G Un calcul de cale est ncessaire lors de lassemblage des pices internes dorigine et dun nouveau botier (en raison de la diffrence entre les pices internes dorigine et le nouveau botier). G Les mesures et les rglages sont ncessaires lors du remplacement dune ou de plusieurs pices internes. SELECTION DE CALE (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) Cale de pignon dattaque N.B.: Trouver lpaisseur de cale de pignon dattaque (T3) en slectionnant des cales laide de loutil spcial jusqu obtention de la mesure spcifie (M). 1. Calculer: G Mesure spcifie (M) Mesure spcifie (M) = 0,5 mm + P/100 mm N.B.: G P constitue une dviation de la dimension standard du botier dhlice. P est embouti sur la surface de montage danode du botier dhlice en unit de 0,01 mm. Si le repre P est illisible ou inexistant, prsupposer que P = 0 et vrifier le jeu de retour, lunit tant monte. G Si la valeur P est ngative (), soustraire la valeur P de la mesure. Exemple: Si P est de +5, M est = 0,5 + (+5)/100 mm = 0,5 + 0,05 mm = 0,55 mm (0,022 in) Si P est de 3, M est = 0,5 + (3)/100 mm = 0,5 0,03 mm = 0,47 mm (0,019 in)

EINSTELLSCHEIBEN EINBAU
HINWEIS: G Es brauchen keine Einstellscheiben ausgewhlt werden, wenn der Zusammenbau mit dem Originalgehuse und OriginalInnenteilen erfolgt. G Einstellscheiben mssen berechnet werden, wenn beim Zusammenbau die Original-Innenteile in Verbindung mit einem neuen Gehuse verwendet werden (Differenz zwischen Original-Innenteilen und neuem Gehuse). G Messungen und Nachjustierungen sind erforderlich, sobald ein Innenteil ersetzt wird. AUSWAHL DER EINSTELLSCHEIBEN (FR USA UND KANADA) Ritzel-Einstellscheibe HINWEIS: Die Ritzel-Einstellscheibenstrke (T3) wird ermittelt, indem Einstellscheiben ausgewhlt werden, bis Sie mit dem Spezialwerkzeug den vorgeschriebenen Wert (M) messen. 1. Berechnen: G Soll-Mewert (M) Soll-Mewert (M) = 0,5 mm + P/100 mm HINWEIS: G P ist die Abweichung der Antriebsgehuse-Abmessung vom Standardwert. Sie ist auf der Anoden-Montageflche des Antriebsgehuses auf 0,01 mm genau aufgestempelt. Falls die P-Markierung fehlt oder unleserlich ist, nehmen Sie einen P-Wert von 0 an und prfen Sie das Spiel nach dem Zusammenbau der Einheit. G Wenn der P-Wert negativ () ist, den P-Wert vom Mewert abziehen. Beispiel: Wenn die P-Markierung +5 ist, gilt M = 0,5 + (+5)/100 mm = 0,5 + 0,05 mm = 0,55 mm (0,022 in) Wenn die PMarkierung 3 ist, gilt M = 0,5 + (3)/100 mm = 0,5 0,03 mm = 0,47 mm (0,019 in) 6- 19

LAMINILLAS
NOTA: G No es necesario seleccionar laminillas cuando se monte con la caja y las partes internas originales. G Los clculos de laminillas son necesarios cuando se efecta el montaje con las partes internas originales y una caja nueva (la diferencia entre las partes internas originales y la caja nueva). G Las medidas y ajustes son necesarios cuando se reemplazan piezas interiores. SELECCION DE LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA) Laminilla del engranaje de pin NOTA: Busque el espesor de laminilla de engranaje de pin (T3) seleccionando las laminillas hasta obtener la medicin especificada (M) con la herramienta especial. 1. Calcule: G Medicin especificada (M) Medicin especificada (M) = 0,5 mm + P/100 mm NOTA: G P es el desvo de la dimensin de la caja inferior desde el valor estndar. Est estampado en la superficie de montaje del nodo de la caja inferior en unidades de 0,01 mm. Si no est la marca P o no puede leerse, asuma un valor de P de 0 y compruebe el contragolpe cuando la unidad est montada. G Si el valor P es negativo (), reste el valor P de la medicin. Ejemplo: Si la marca P es +5, entonces M = 0,5 + (+5)/100 mm = 0,5 + 0,05 mm = 0,55 mm (0,022 in) Si la marca P es 3, entonces M = 0,5 + (3)/100 mm = 0,5 0,03 mm = 0,47 mm (0,019 in)

LOWR

SHIMMING (FOR USA AND CANADA)


2. Install: G Shimming gauge G Drive shaft G Drive shaft bearing 1 G Pinion gear shim(s) 2 Gauge block 3: YB-34432-16 Adaptor plate 4: YB-34432-10 Gauge base 5: YB-34432-11

NOTE: G Attach the adaptor plate to the gauge base with four bolts of the appropriate size. G Connect the shimming gauge to the drive shaft so that the drive shaft is centered in the gauges hole. G If the original shim(s) is unavailable, start with a 1.5 mm shim.

3. Install: G Pinion gear G Pinion gear nut Pinion gear nut: 50 Nm (5.0 m kg, 36 ft lb)

4. Measure: G Specified measurement (M) Out of specification Adjust. NOTE: G Measure the clearance between the shimming gauge and the pinion gear as shown. G Perform the same measurement at three points on the pinion gear. G Find the average of the measurements (M).

T.

R.

6-20

INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

LOWR

EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FR USA UND KANADA) LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA)
2. Einbauen: G Einstellscheibenlehre G Antriebswelle G Antriebswellenlager 1 G Ritzel-Einstellscheibe 2 EinstellscheibenlehrenBlock 3: YB-34432-16 Adapterplatte 4: YB-34432-10 EinstellscheibenlehreBasis 5: YB-34432-11 HINWEIS: G Die Adapterplatte an der Basis mit vier Bolzenschrauben richtiger Gre anbringen. G Einstellscheibenlehre so an der Antriebswelle anbringen, da die Antriebswelle in der Bohrung der Lehre zentriert ist. G Wenn die Original-Einstellscheibe(n) nicht verfgbar ist (sind), mit einer Scheibe der Strke 1,5 mm beginnen. 3. Einbauen: G Ritzel G Ritzelmutter Ritzelmutter: 50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb)

F D ES

2. Installer: G Jauge de mesure de cale G Arbre dentranement G Roulement darbre dentranement 1 G Cale(s) de pignon dattaque 2 Bloc de jauge 3: YB-34432-16 Plaque dadaptation 4: YB-34432-10 Base de jauge 5: YB-34432-11 N.B.: G Fixer la plaque dadaptation la base de jauge laide de 4 boulons de taille approprie. G Fixer la jauge de mesure de cale larbre dentranement de sorte que larbre soit centr dans lorifice de la jauge. G Si la ou les cales ne sont pas disponibles, commencer avec une cale de 1,5 mm. 3. Installer: G Pignon dattaque G Ecrou de pignon dattaque Ecrou de pignon dattaque: 50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb)

2. Instale: G Medidor de laminillas G Eje de transmisin G Cojinete del eje de transmisin 1 G Laminilla(s) del engranaje de pin 2 Bloque de medidores 3: YB-34432-16 Placa del adaptador 4: YB-34432-10 Base del medidor 5: YB-34432-11 NOTA: G Acople la placa adaptadora en la base del medidor usando 4 pernos del tamao apropiado. G Coloque el medidor de laminillas en el eje de transmisin de modo que el eje de transmisin quede centrado en el orificio del medidor. G Si las laminillas originales no estn disponibles, empiece con una laminilla de 1,5 mm. 3. Instale: G Engranaje de pin G Tuerca del engranaje de pin Tuerca del engranaje de pin: 50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb)

4. Mesurer: G Mesures spcifies (M) Hors spcifications Rgler. N.B.: G Mesurer le jeu entre la jauge de mesure de cale et le pignon dattaque de la manire illustre. G Effectuer la mme mesure en trois points de lcrou de pignon dattaque. G Trouver la mesure moyenne (M).

T.

R.

T.

R.

4. Messen: G Soll-Mewert (M) Unvorschriftsmig Einstellen. HINWEIS: G Abstand wie gezeigt zwischen Einstellscheibenlehre und Ritzel messen. G Die gleiche Messung an drei Stellen der Ritzelmutter wiederholen. G Den Durchschnitt der Messung (M) bestimmen.

T.

R.

4. Mida: G Medicin especificada (M) Fuera del valor especificado Ajustar. NOTA: G Mida la holgura entre el medidor de laminillas y el engranaje de pin, como se muestra. G Efecte la misma medicin en tres puntos del engranaje de pin. G Busque el promedio de la medicin (M).

6- 20

LOWR

SHIMMING (FOR USA AND CANADA)


5. Adjust: G Shimming gauge-to-pinion gear clearance Remove or add shim(s).

Available shim thickness: 0.7, 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, and 1.6 mm

Forward gear shim NOTE: Find the forward gear shim thickness (T1) by selecting shims until the specified measurement (M) is obtained with the special tool.

1. Calculate: G Forward gear shim thickness (T1) Forward gear shim thickness (T1) = 1.0 mm + F/100 mm + M NOTE: G F is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the anode mounting surface of the lower case in 0.01 mm units. If the F mark is missing or unreadable, assume an F value of 0, and check the backlash when the unit is assembled. G If the F mark is negative (), then subtract the F value to the measurement.

6-21

INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

LOWR

EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FR USA UND KANADA) LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA)
5. Einstellen: G Abstand zwischen Einstellscheibenlehre und Ritzel Einsetzen oder entnehmen. Verfgbare Einstellscheibenstrken: 0,7, 1,0, 1,1, 1,2, 1,3, 1,4, 1,5 und 1,6 mm Vorwrtsgetriebe-Einstellscheibe

F D ES

5. Rgler: G Jeu entre la jauge de mesure de cale et le pignon dattaque Enlever ou ajouter une ou des cales. Epaisseurs de cale disponibles: 0,7, 1,0, 1,1, 1,2, 1,3, 1,4, 1,5 et 1,6 mm Cale de pignon de marche avant N.B.: Trouver lpaisseur de cale de pignon de marche avant (T1) en slectionnant des cales laide de loutil spcial jusqu obtention de la mesure spcifie (M). 1. Calculer: G Epaisseur de cale de pignon de marche avant (T1) Epaisseur de cale de pignon de marche avant (T1) = 1,0 mm + F/100 mm + M N.B.: G F constitue une dviation de la dimension standard du botier dhlice. F est embouti sur la surface de montage danode du botier dhlice en unit de 0,01 mm. Si le repre F est illisible ou inexistant, prsupposer que F = 0 et vrifier le jeu de retour, lunit tant monte. G Si la valeur F est ngative (), soustraire la valeur F de la mesure.

5. Ajuste: G Holgura del medidor de laminillas al engranaje de pin Extraiga o aada laminilla(s). Espesor de laminillas disponibles: 0,7, 1,0, 1,1, 1,2, 1,3, 1,4, 1,5 y 1,6 mm Laminilla del engranaje de avance NOTA: Busque el espesor de laminilla de engranaje de avance (T1) seleccionando las laminillas hasta obtener la medicin especificada (M) con la herramienta especial. 1. Calcule: G Espesor de laminillas del engranaje de avance (T1) Medicin especificada (T1) = 1,0 mm + F/100 mm + M NOTA: G F es el desvo de la dimensin de la caja inferior desde el valor estndar. Est estampado en la superficie de montaje del nodo de la caja inferior en unidades de 0,01 mm. Si no est la marca F o no puede leerse, asuma un valor de F de 0 y compruebe el contragolpe cuando la unidad est montada. G Si el valor F es negativo (), reste el valor F de la medicin.

HINWEIS: Die Vorwrtsgetriebe-Einstellscheibenstrke (T1) durch Auswahl der Einstellscheiben bestimmen, bis Sie mit dem Spezialwerkzeug den vorgeschriebenen Wert (M) messen. 1. Berechnen: G Einstellscheibendicke fr Vorwrtsgetriebe

(T1)

Soll-Mewert (T1) = 1,0 mm + F/100 mm + M HINWEIS: GF ist die Abweichung der Antriebsgehuse-Abmessung vom Standardwert. Sie ist auf der Anoden-Montageflche des Antriebsgehuses auf 0,01 mm genau aufgestempelt. Falls die F-Markierung fehlt oder unleserlich ist, nehmen Sie einen F-Wert von 0 an und prfen Sie das Spiel nach dem Zusammenbau der Einheit. G Wenn der F-Wert negativ () ist, den F-Wert vom Mewert abziehen.

6- 21

LOWR

SHIMMING (FOR USA AND CANADA)

2. Set: G Shimming gauge 1 (onto the tapered roller bearing and tapered roller bearing outer race as shown) Shimming gauge: YB-06344 NOTE: G When using the shimming gauge, be sure to place it at a right angle to the bearing. Otherwise, the measurement will be incorrect. G The shimming gauge was not designed or manufactured large enough to easily measure the bearing and shim when they are assembled; therefore, the specified measurement procedure cannot be used. The shim sizes must be determined by measuring the bearing without the shims. Example: If M is 0.21 mm and F is +5, then: T1 = 1.0 + (+5)/100 mm + 0.21 mm = 1.0 + 0.05 + 0.21 mm = 1.26 mm (0.050 in) If M is 0.25 mm and F is 3, then: T1 = 1.0 + (3)/100 mm + 0.25 mm = 1.0 0.03 + 0.25 mm = 1.22 mm (0.048 in)

3. Measure: G Measurement (M) (between the shimming gauge and the upper side of the bearing)

6-22

INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

LOWR

EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FR USA UND KANADA) LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA)
2. Einbauen: G Einstellscheibenlehre 1 (auf dem Kegelrollenlager und dem Auenring des Kegelrollenlagers, wie gezeigt) Einstellscheibenlehre: YB-06344 HINWEIS: G Wenn Sie die Einstellscheibenlehre benutzen, vergewissern Sie sich, da sie im richtigen Winkel zum Lager steht. Sie erhalten sonst falsche Mewerte. G Die Einstellscheibenlehre ist nicht gro genug ausgelegt, um Lager und Einstellscheibe in eingebautem Zustand leicht messen zu knnen. Aus diesem Grunde kann das angegebene Meverfahren nicht benutzt werden. Die Dicken der Einstellscheiben mssen durch Messung des Lagers ohne die Einstellscheiben bestimmt werden. Beispiel: Wenn M gleich 0,21 mm ist und F gleich +5, dann gilt: T1 = 1,0 + (+5)/100 mm + 0,21 mm = 1,0 + 0,05 + 0,21 mm = 1,26 mm (0,050 in) Wenn M gleich 0,25 mm ist und F gleich 3, dann gilt: T1 = 1,0 + (3)/100 mm + 0,25 mm = 1,0 0,03 + 0,25 mm = 1,22 mm (0,048 in) 3. Messen: G Soll-Mewert (M) (zwischen Einstellscheibenlehre und der Oberseite des Lagers)

F D ES

2. Installer: G Jauge de mesure de cale 1 (sur le roulement rouleaux coniques et sur la cage extrieure du roulement rouleaux coniques, de la manire illustre) Jauge de mesure de cale: YB-06344 N.B.: G Lors de lutilisation de la jauge de mesure de cale, sassurer de placer cette dernire langle correct par rapport au roulement. Sans cela, la mesure sera incorrecte. G Par sa conception et sa fabrication, la jauge de mesure de cale nest pas assez grande pour permettre une mesure aise de lassemblage de roulement et de cale; ainsi, le procd de mesure ne peut tre suivi. Il convient de dterminer la taille des cales en mesurant le roulement sans cales. Exemple: Si M est de 0,21 mm et F est +5: T1 = 1,0 + (+5)/100 mm + 0,21 mm = 1,0 + 0,05 + 0,21 mm = 1,26 mm (0,050 in) Si M est de 0,25 mm et F est 3: T1 = 1,0 + (3)/100 mm + 0,25 mm = 1,0 0,03 + 0,25 mm = 1,22 mm (0,048 in) 3. Mesurer: G Mesure (M) (entre la jauge de mesure de cale et le ct suprieur du roulement)

2. Ajuste: G Medidor de laminillas 1 (en el cojinete de rodillos cnicos y en la gua exterior de cojinetes de rodillos cnicos tal y como se muestra) Medidor de laminillas: YB-06344 NOTA: G Cuando emplee el medidor de laminillas, asegrese de ponerlo en ngulo recto con el cojinete. De lo contrario, la medicin ser incorrecta. G El medidor de laminillas no est diseado ni fabricado lo suficientemente grande como para medir con facilidad el cojinete y la laminilla cuando estn montados; por lo tanto, no puede utilizarse el procedimiento de medicin especificado. Los tamaos de las laminillas deben determinarse midiendo el cojinete sin las laminillas. Ejemplo: Si M es 0,21 mm y F es +5, entonces: T1 = 1,0 + (+5)/100 mm + 0,21 mm = 1,0 + 0,05 + 0,21 mm = 1,26 mm (0,050 in) Si M es 0,25 mm y F es 3, entonces: T1 = 1,0 + (3)/100 mm + 0,25 mm = 1,0 0,03 + 0,25 mm = 1,22 mm (0,048 in) 3. Mida: G Medicin (M) (entre el medidor de laminillas y el lado superior del cojinete)

6- 22

LOWR

SHIMMING (FOR USA AND CANADA)


4. Select: G Forward gear shim(s) Remove or add shim(s). Calculated numeral More than 1.00 1.10 1.20 1.30 1.40 or less than 1.10 1.20 1.30 1.40 1.50

Shim size to use 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4

Available shim thickness: 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, and 1.4 mm

Reverse gear shim NOTE: Find the reverse gear shim thickness (T2) by selecting shims until the specified measurement (M) is obtained with the special tool.

1. Calculate: G Specified measurement (M) Specified measurement (M) = 1.0 mm R/100 mm NOTE: G R is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the anode mounting surface of the lower case in 0.01 mm units. If the R mark is missing or unreadable, assume an R value of 0, and check the backlash when the unit is assembled. G If the R mark is negative (), then add the R value to the measurement.

6-23

INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

LOWR

EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FR USA UND KANADA) LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA)
4. Whlen: G Vorwrtsgetriebe-Einstellscheibe(n) Einstellscheibe(n) wegnehmen oder hinzufgen. Berechnete Ziffer oder mehr als weniger als 1,00 1,10 1,20 1,30 1,40 1,10 1,20 1,30 1,40 1,50 Zu verwendende Einstellscheibendicke 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4

F D ES

4. Slectionner: G Cale(s) de pignon de marche avant Enlever ou ajouter une ou des cales. Chiffre calcul Plus de 1,00 1,10 1,20 1,30 1,40 ou moins de 1,10 1,20 1,30 1,40 1,50 Employer une cale de 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4

4. Seleccione: G Laminilla del engranaje de avance Extraiga o aada laminilla(s). Nmero calculado ms de 1,00 1,10 1,20 1,30 1,40 o menos de 1,10 1,20 1,30 1,40 1,50 Tamao de laminilla a utilizarse 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4

Epaisseurs de cale disponibles: 1,0, 1,1, 1,2, 1,3 et 1,4 mm Cale de pignon de marche arrire N.B.: Pour dterminer lpaisseur (T2) de la cale de pignon de marche arrire, slectionner des cales jusqu ce que la mesure spcifie (M) soit obtenue laide de loutil spcial. 1. Calculer: G Mesure spcifie (M) Mesure spcifie (M) = 1,0 mm R/100 mm N.B.: G R constitue une dviation de la dimension standard du botier dhlice. R est embouti sur la surface de montage danode du botier dhlice en unit de 0,01 mm. Si le repre R est illisible ou inexistant, prsupposer que R = 0 et vrifier le jeu de retour, lunit tant monte. G Si la valeur R est ngative (), ajouter la valeur R la mesure.

Verfgbare Einstellscheibenstrken: 1,0, 1,1, 1,2, 1,3 und 1,4 mm RckwrtsgetriebeEinstellscheibe HINWEIS: Ermitteln Sie die Einstellscheibendicke (T2), indem Sie solange Einstellscheiben whlen, bis das vorgeschriebene Ma (M) mit dem Spezialwerkzeug gemessen wird. 1. Berechnen: G Soll-Mewert (M) Soll-Mewert (M) = 1,0 mm R/100 mm HINWEIS: GR ist die Abweichung der Antriebsgehuse-Abmessung vom Standardwert. Sie ist auf der Anoden-Montageflche des Antriebsgehuses auf 0,01 mm genau aufgestempelt. Falls die R-Markierung fehlt oder unleserlich ist, nehmen Sie einen R-Wert von 0 an und prfen Sie das Spiel nach dem Zusammenbau der Einheit. G Wenn der R-Wert negativ () ist, den R-Wert zum Mewert addieren.

Espesor de laminillas disponibles: 1,0, 1,1, 1,2, 1,3 y 1,4 mm Laminillas del engranaje de marcha atrs NOTA: Busque el espesor de laminilla del engranaje de marcha atrs (T2) seleccionando laminillas hasta obtener la medicin especificada (M) con la herramienta especial. 1. Calcule: G Medicin especificada (M) Medicin especificada (M) = 1,0 mm R/100 mm NOTA: G R es el desvo de la dimensin de la caja inferior desde el valor estndar. Est estampado en la superficie de montaje del nodo de la caja inferior en unidades de 0,01 mm. Si no est la marca R o no puede leerse, asuma un valor de R de 0 y compruebe el contragolpe cuando la unidad est montada. G Si el valor R es negativo (), aada el valor R de la medicin.

6- 23

LOWR

SHIMMING (FOR USA AND CANADA)


Example: If R is +5, then: M = 1.0 (+5)/100 mm = 1.0 0.05 mm = 0.95 mm (0.0374 in) If R is 3, then: M = 1.0 (3)/100 mm = 1.0 + 0.03 mm = 1.03 mm (0.0406 in)

2. Install: G Needle bearing G Oil seal (onto the propeller shaft housing) Refer to Propeller shaft housing assy. assembly.

3. Set: G Shimming gauge (onto the reverse gear shim 1 and ball bearing as shown) Shimming gauge: YB-39799 NOTE: If the original shim(s) is unavailable, start with a 1.2 mm shim. 4. Measure: G Specified measurement (M) Out of specification Adjust.

5. Adjust: G Shimming-gauge-to-reverse-gearshim(s) clearance Remove or add shim(s). Available shim thickness: 1.0, 1.1, 1.2, and 1.3 mm

6-24

INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

LOWR
Exemple: Si R est de +5, M est: = 1,0 (+5)/100 mm = 1,0 0,05 mm = 0,95 mm (0,0374 in) Si R est de 3, M est: = 1,0 (3)/100 mm = 1,0 + 0,03 mm = 1,03 mm (0,0406 in)

EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FR USA UND KANADA) LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA)
Beispiel: Wenn die R-Markierung +5 ist, gilt M = 1,0 (+5)/100 mm = 1,0 0,05 mm = 0,95 mm (0,0374 in) Wenn die R-Markierung 3 ist, gilt M = 1,0 (3)/100 mm = 1,0 + 0,03 mm = 1,03 mm (0,0406 in) 2. Einbauen: G Nadellager G Dichtring (auf dem Propellerwellengehuse) Siehe Zusammenbau der PropellerwellengehuseBaugruppe. 3. Einbauen: G Einstellscheibenmesser (auf die Wendegetriebe-Einstellscheibe 1 und das Kugellager, wie gezeigt) Einstellscheibenmewerkzeug: YB-39799 HINWEIS: Wenn die Original-Einstellscheibe(n) nicht verfgbar ist (sind), mit einer Scheibe der Strke 1,2 mm beginnen. 4. Messen: G Soll-Mewert (M) Unvorschriftmig Einstellen. 5. Einstellen: G Abstand zwischen Einstellscheibenlehre und Wendegetriebe-Einstellscheibe Einsetzen oder entnehmen. Verfgbare Einstellscheiben: 1,0, 1,1, 1,2 und 1,3 mm Ejemplo: Si R es +5, entonces: M = 1,0 (+5)/100 mm = 1,0 0,05 mm = 0,95 mm (0,0374 in) Si R es 3, entonces: M = 1,0 (3)/100 mm = 1,0 + 0,03 mm = 1,03 mm (0,0406 in)

F D ES

2. Installer: G Roulement aiguilles G Bague dtanchit (sur le logement darbre dhlice) Se reporter la section Montage de lens. logement darbre dhlice. 3. Installer: G Jauge de mesure de cale (sur la cale 1 de pignon de marche arrire et sur le roulement billes, de la manire illustre) Jauge de mesure de cale: YB-39799 N.B.: Si la/les cale(s) dorigine nest/ne sont pas disponible(s), commencer avec une cale de 1,2 mm. 4. Mesurer: G Mesure spcifie (M) Hors spcifications Rgler. 5. Rgler: G Jeu entre la ou les cales de pignon de marche arrire et la jauge de mesure de cale Enlever ou ajouter une ou des cales. Epaisseurs de cale disponibles: 1,0, 1,1, 1,2 et 1,3 mm

2. Instale: G Cojinete de agujas G Sello de aceite (en la caja del eje de la hlice) Consulte la seccin Montaje del conjunto de la caja del eje de la hlice. 3. Ajuste: G Medidor de laminillas (en la laminilla del engranaje de marcha atrs 1 y cojinete de bolas, como se muestra) Medidor de laminillas: YB-39799 NOTA: Si las laminillas originales no estn disponibles, empiece con una laminilla de 1,2 mm. 4. Mida: G Medicin especificada (M) Fuera del valor especificado Ajustar. 5. Ajuste: G Holgura entre el medidor de laminillas y laminilla(s) del engranaje de marcha atrs Extraiga o aada laminilla(s). Espesor de laminillas disponibles: 1,0, 1,1, 1,2 y 1,3 mm

6- 24

LOWR

SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)


SHIM SELECTION (EXCEPT FOR USA AND CANADA)
Pinion gear shim

NOTE: Find the pinion gear shim thickness (T3) by selecting shims until the specified measurement (M) is obtained with the special tool.

1. Install: G Pinion height gauge G Drive shaft G Drive shaft bearing Pinion height gauge: 90890-06702 Drive shaft holder: 90890-06517 NOTE: G Attach the pinion height gauge to the drive shaft so that the drive shaft is centered in the gauges hole. G After the wing nuts contact the fixing plate, tighten them another 1/4 of a turn. 2. Install: G Pinion gear G Pinion gear nut Pinion gear nut: 50 Nm (5.0 m kg, 36 ft lb)

3. Measure: G Measurement (M) Digital caliper: 90890-06704 NOTE: G Measure the clearance between the pinion height gauge and the pinion gear as shown. G Perform the same measurement at three points on the pinion gear. G Find the average of the measurements (M).

T.

R.

6-25

LOWR
SELECTION DE CALE (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) Cale de pignon dattaque

INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA)

LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)


AUSWAHL DER EINSTELLSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) Ritzel-Einstellscheibe HINWEIS: Die Ritzel-Einstellscheibenstrke (T3) wird ermittelt, indem Einstellscheiben ausgewhlt werden, bis Sie mit dem Spezialwerkzeug den vorgeschriebenen Wert (M) messen. 1. Einbauen: G Ritzelhhenlehre G Antriebswelle G Antriebswellenlager Ritzelhhenlehre: 90890-06702 Antriebswellenhalter: 90890-06517 HINWEIS: G Die Ritzelhhenlehre so an der Antriebswelle befestigen, da die Antriebswelle in der Bohrung der Lehre zentriert ist. G Die Flgelmuttern nach dem Berhren der Befestigungsplatte um 1/4 Umdrehung festziehen. 2. Einbauen: G Ritzel G Ritzelmutter Ritzelmutter: 50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb)

F D ES

SELECCION DE LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) Laminilla del engranaje de pin NOTA: Busque el espesor de laminilla de engranaje de pin (T3) seleccionando las laminillas hasta obtener la medicin especificada (M) con la herramienta especial. 1. Instale: G Medidor de la altura del pin G Eje de transmisin G Cojinete del eje de transmisin Medidor de la altura del pin: 90890-06702 Soporte del eje de transmisin: 90890-06517 NOTA: G Monte el medidor de la altura del pin en el eje de transmisin de modo que el eje de transmisin quede centrado en el orificio del medidor. G Apriete las tuercas de mariposa 1/4 de vuelta despus de ponerse en contacto con la placa de fijacin. 2. Instale: G Engranaje de pin G Tuerca del engranaje de pin Tuerca del engranaje de pin: 50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb)

N.B.: Trouver lpaisseur de cale de pignon dattaque (T3) en slectionnant des cales laide de loutil spcial jusqu obtention de la mesure spcifie (M). 1. Installer: G Jauge de hauteur de pignon G Arbre dentranement G Roulement darbre dentranement Jauge de hauteur de pignon: 90890-06702 Outil de maintien darbre dentrainement: 90890-06517 N.B.: G Fixer la jauge de hauteur de pignon sur larbre dentranement de sorte que larbre soit centr dans lorifice de la jauge. G Les crous ailettes touchant la plaque de fixation, les serrer d1/4 de tour. 2. Installer: G Pignon dattaque G Ecrou de pignon dattaque Ecrou de pignon dattaque: 50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb)

T.

R.

3. Mesurer: G Mesure (M) Pied coulisse numrique: 90890-06704 N.B.: G Mesurer le jeu entre la jauge de hauteur de pignon et le pignon dattaque, de la manire illustre. G Effectuer la mme mesure en trois points du pignon dattaque. G Trouver la mesure moyenne (M).

T.

R.

3. Messen: G Soll-Mewert (M) Digital-Schublehre: 90890-06704 HINWEIS: G Den Abstand zwischen Ritzelhhenlehre und Ritzel wie gezeigt messen. G Die gleiche Messung an drei Stellen am Ritzel vornehmen. G Den Durchschnitt der Messung (M) bestimmen.

T.

R.

3. Mida: G Medicin (M) Calibrador digital: 90890-06704 NOTA: G Mida la holgura entre el medidor de la altura del pin y el engranaje de pin, como se muestra. G Efecte la misma medicin en tres puntos del pin. G Busque el promedio de la medicin (M).

6- 25

LOWR

SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)


4. Calculate: G Pinion gear shim thickness (T3)

Pinion gear shim thickness (T3) = M 27 mm P/100 mm NOTE: G P is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the anode mounting surface of the lower case in 0.01 mm units. If the P mark is missing or unreadable, assume a P value of 0, and check the backlash when the unit is assembled. G If the P mark is negative (), then add the P value to the measurement. Example: If M is 28.30 mm and P is +5, then: T3 = 28.30 mm 27 mm (+5)/100 = 1.3 mm 0.05 mm = 1.25 mm (0.049 in) If M is 28.24 mm and P is 3, then: T3 = 28.24 mm 27 mm (3)/100 = 1.24 mm + 0.03 mm = 1.27 mm (0.05 in)

5. Select: G Pinion gear shim(s) Calculated numeral More than 1.10 1.20 1.30 1.40 1.50 1.60 1.70 or less than 1.20 1.30 1.40 1.50 1.60 1.70 1.83 Shim size to use 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 0.7 + 1.0 0.7 + 1.1

Available shim thickness: 0.7, 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, and 1.6 mm

6-26

LOWR

INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA)

LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)


4. Berechnen: G Ritzel-Einstellscheibenstrke (T3) Ritzel-Einstellscheibenstrke (T3) = M 27 mm P/100 mm HINWEIS: G P ist die Abweichung der Antriebsgehuse-Abmessung vom Standardwert. Sie ist auf der Anoden-Montageflche des Antriebsgehuses auf 0,01 mm genau aufgestempelt. Falls die P-Markierung fehlt oder unleserlich ist, nehmen Sie einen P-Wert von 0 an und prfen Sie das Spiel nach dem Zusammenbau der Einheit. G Wenn der P-Wert negativ () ist, den P-Wert zum Mewert addieren. Beispiel: Wenn M gleich 28,30 mm ist und P gleich +5, dann gilt: T3 = 28,30 mm 27 mm (+5)/100 = 1,3 mm 0,05 mm = 1,25 mm (0,049 in) Wenn M gleich 28,24 mm ist und P gleich 3, dann gilt: T3 = 28,24 mm 27 mm (3)/100 = 1,24 mm + 0,03 mm = 1,27 mm (0,05 in) 5. Whlen: G Ritzel-Einstellscheiben Berechnete Ziffer oder mehr als weniger als 1,10 1,20 1,30 1,40 1,50 1,60 1,70 1,20 1,30 1,40 1,50 1,60 1,70 1,83 Zu verwendende Einstellscheibendicke 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 0,7 + 1,0 0,7 + 1,1

F D ES

4. Calculer: G Epaisseur de cale de pignon dattaque (T3) Epaisseur de cale de pignon dattaque (T3) = M 27 mm P/100 mm N.B.: G P constitue une dviation de la dimension standard du botier dhlice. P est embouti sur la surface de montage danode du botier dhlice en unit de 0,01 mm. Si le repre P est illisible ou inexistant, prsupposer que P = 0 et vrifier le jeu de retour, lunit tant monte. G Si la valeur P est ngative (), ajouter la valeur P la mesure. Exemple: Si M est de 28,30 mm et P est +5: T3 = 28,30 mm 27 mm (+5)/100 = 1,3 mm 0,05 mm = 1,25 mm (0,049 in) Si M est de 28,24 mm et P est 3: T3 = 28,24 mm 27 mm (3)/100 = 1,24 mm + 0,03 mm = 1,27 mm (0,05 in) 5. Slectionner: G Cale(s) de pignon dattaque Chiffre calcul Plus de 1,10 1,20 1,30 1,40 1,50 1,60 1,70 ou moins de 1,20 1,30 1,40 1,50 1,60 1,70 1,83 Employer une cale de 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 0,7 + 1,0 0,7 + 1,1

4. Calcule: G Espesor de la laminilla del engranaje de pin (T3) Espesor de la laminilla del engranaje de pin (T3) = M 27 mm P/100 mm NOTA: G P es el desvo de la dimensin de la caja inferior desde el valor estndar. Est estampado en la superficie de montaje del nodo de la caja inferior en unidades de 0,01 mm. Si no est la marca P o no puede leerse, asuma un valor de P de 0 y compruebe el contragolpe cuando la unidad est montada. G Si el valor P es negativo (), anada el valor P de la medicin. Ejemplo: Si M es 28,30 mm y P es +5, entonces: T3 = 28,30 mm 27 mm (+5)/100 = 1,3 mm 0,05 mm = 1,25 mm (0,049 in) Si M es 28,24 mm y P es 3, entonces: T3 = 28,24 mm 27 mm (3)/100 = 1,24 mm + 0,03 mm = 1,27 mm (0,05 in) 5. Seleccione: G Laminilla del engranaje de pin Nmero calculado ms de 1,10 1,20 1,30 1,40 1,50 1,60 1,70 o menos de 1,20 1,30 1,40 1,50 1,60 1,70 1,83 Tamao de laminilla a utilizarse 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 0,7 + 1,0 0,7 + 1,1

Epaisseurs de cale disponibles: 0,7, 1,0, 1,1, 1,2, 1,3, 1,4, 1,5 et 1,6 mm

Espesor de laminillas disponibles: 0,7, 1,0, 1,1, 1,2, 1,3, 1,4, 1,5 y 1,6 mm

Verfgbare Einstellscheibenstrken: 0,7, 1,0, 1,1, 1,2, 1,3, 1,4, 1,5 und 1,6 mm

6- 26

LOWR

SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)


Forward gear shim

NOTE: Find the forward gear shim thickness (T1) by selecting shims until the specified measurement (M) is obtained with the special tool.

1. Measure: G Measurement (M) Shimming plate: 90890-06701 Digital caliper: 90890-06704 NOTE: G Turn the tapered roller bearing outer race two or three times so the rollers seat. Then, measure the height of the bearing, as shown. G Perform the same measurement at three points on the tapered roller bearing outer race. G Find the average of the measurements (M).

2. Calculate: G Forward gear shim thickness Forward gear shim thickness (T1) = 17.5 mm + F/100 mm M NOTE: G F is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the anode mounting surface of the lower case in 0.01 mm units. If the F mark is missing or unreadable, assume an F value of 0, and check the backlash when the unit is assembled. G If the F mark is negative (), then subtract the F value from the measurement.

6-27

LOWR

INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA)

LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)


Vorwrtsgetriebe-Einstellscheibe HINWEIS: Die Vorwrtsgetriebe-Einstellscheibenstrke (T1) wird ermittelt, indem Einstellscheiben ausgewhlt werden, bis Sie mit dem Spezialwerkzeug den vorgeschriebenen Wert (M) messen. 1. Messen: G Soll-Mewert (M) Einstellscheibenplatte: 90890-06701 Digital-Schublehre: 90890-06704 HINWEIS: G Den Auenring des Kegelrollenlagers zwei- oder dreimal drehen, damit sich die Rollen setzen. Dann die Hhe des Lagers wie gezeigt messen. G Fhren Sie die gleiche Messung an drei Punkten des Auenrings des Kegelrollenlagers dur. G Bestimmen Sie den Mittelwert der Messung (M). 2. Berechnen: G Vorwrtsgetriebe-Einstellscheibenstrke VorwrtsgetriebeEinstellscheibenstrke (T1) = 17,5 mm + F/100 mm M HINWEIS: G F ist die Abweichung der Antriebsgehuse-Abmessung vom Standardwert. Sie ist auf der Anoden-Montageflche des Antriebsgehuses auf 0,01 mm genau aufgestempelt. Falls die F-Markierung fehlt oder unleserlich ist, nehmen Sie einen F-Wert von 0 an und prfen Sie das Spiel nach dem Zusammenbau der Einheit. G Wenn der F-Wert negativ () ist, den F-Wert vom Mewert abziehen.

F D ES

Cale de pignon de marche avant N.B.: Trouver lpaisseur de cale de pignon de marche avant (T1) en slectionnant des cales laide de loutil spcial jusqu obtention de la mesure spcifie (M). 1. Mesurer: G Mesure (M) Plaque de mesure de cale: 90890-06701 Pied coulisse numrique: 90890-06704 N.B.: G Tourner deux ou trois fois la cage extrieure du roulement rouleaux coniques afin que les rouleaux se mettent en place. Mesurer ensuite la hauteur du roulement, de la manire illustre. G Effectuer la mme mesure en trois points de la cage extrieure du roulement rouleaux coniques. G Trouver la mesure moyenne (M). 2. Calculer: G Epaisseur de cale de pignon de marche avant Epaisseur de cale de pignon de marche avant (T1) = 17,5 mm + F/100 mm M N.B.: G F constitue une dviation de la dimension standard du botier dhlice. F est embouti sur la surface de montage danode du botier dhlice en unit de 0,01 mm. Si le repre F est illisible ou inexistant, prsupposer que F = 0 et vrifier le jeu de retour, lunit tant monte. G Si la valeur F est ngative (), soustraire la valeur F de la mesure.

Laminilla del engranaje de avance NOTA: Busque el espesor de laminilla de engranaje de avance (T1) seleccionando las laminillas hasta obtener la medicin especificada (M) con la herramienta especial. 1. Mida: G Medicin (M) Placa de laminillas: 90890-06701 Calibrador digital: 90890-06704 NOTA: G Gire la gua exterior del cojinete de rodillos cnicos dos o tres veces para que se asienten los rodillos. Luego, mida la altura del cojinete de rodillos. G Efecte la misma medicin en tres puntos en la gua exterior del cojinete de rodillos. G Busque el promedio de la medicin (M). 2. Calcule: G Laminilla avance

de

engranaje

de

Laminilla de engranaje de avance (T1) = 17,5 mm + F/100 mm M NOTA: G F es el desvo de la dimensin de la caja inferior desde el valor estndar. Est estampado en la superficie de montaje del nodo de la caja inferior en unidades de 0,01 mm. Si no est la marca F o no puede leerse, asuma un valor de F de 0 y compruebe el contragolpe cuando la unidad est montada. G Si el valor F es negativo (), reste el valor F de la medicin.

6- 27

LOWR

SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)

Example: If M is 16.25 mm and F is +4, then: T1= 17.5 mm + (+4)/100 16.25 mm = 17.5 mm + 0.04 16.25 mm = 1.29 mm (0.051 in) If M is 16.26 mm and F is 3, then: T1 = 17.5 mm + (3)/100 16.26 mm = 17.5 mm 0.03 16.26 mm = 1.21 mm (0.048 in) 3. Select: G Forward gear shim Calculated numeral More than 1.00 1.10 1.20 1.30 1.40 or less than 1.10 1.20 1.30 1.40 1.50 Shim size to use 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4

Available shim thickness: 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, and 1.4 mm

Reverse gear shim NOTE: Find the reverse gear shim thickness (T2) by selecting shims until the specified measurement (M) is obtained with the special tool.

6-28

LOWR

INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA)

LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)


Beispiel: Wenn M gleich 16,25 mm ist und F gleich +4, dann gilt: T1= 17,5 mm + (+4)/100 16,25 mm = 17,5 mm + 0,04 16,25 mm = 1,29 mm (0,051 in) Wenn M gleich 16,26 mm ist und F gleich 3, dann gilt T1 = 17,5 mm + (3)/100 16,26 mm = 17,5 mm 0,03 16,26 mm = 1,21 mm (0,048 in) 3. Whlen: G Vorwrtz-Einstellscheibe Berechnete Ziffer oder mehr als weniger als 1,00 1,10 1,20 1,30 1,40 1,10 1,20 1,30 1,40 1,50 Zu verwendende Einstellscheibendicke 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4

F D ES

Exemple: Si M est de 16,25 mm et F est +4: T1= 17,5 mm + (+4)/100 16,25 mm = 17,5 mm + 0,04 16,25 mm = 1,29 mm (0,051 in) Si M est de 16,26 mm et F est 3: T1 = 17,5 mm + (3)/100 16,26 mm = 17,5 mm 0,03 16,26 mm = 1,21 mm (0,048 in) 3. Slectionner: G Cale de pignon de marche avant Chiffre calcul Plus de 1,00 1,10 1,20 1,30 1,40 ou moins de 1,10 1,20 1,30 1,40 1,50 Employer une cale de 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4

Ejemplo: Si M es 16,25 mm y F es +4, entonces: T1= 17,5 mm + (+4)/100 16,25 mm = 17,5 mm + 0,04 16,25 mm = 1,29 mm (0,051 in) Si M es 16,26 mm y F es 3, entonces: T1 = 17,5 mm + (3)/100 16,26 mm = 17,5 mm 0,03 16,26 mm = 1,21 mm (0,048 in) 3. Seleccione: G Laminilla avance de engranaje de

Nmero calculado ms de 1,00 1,10 1,20 1,30 1,40 o menos de 1,10 1,20 1,30 1,40 1,50

Tamao de laminilla a utilizarse 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4

Epaisseurs de cale disponibles: 1,0, 1,1, 1,2, 1,3 et 1,4 mm Cale de pignon de marche arrire N.B.: Pour dterminer lpaisseur (T2) de la cale de pignon de marche arrire, slectionner des cales jusqu ce que la mesure spcifie (M) soit obtenue laide de loutil spcial.

Verfgbare Einstellscheibenstrken: 1,0, 1,1, 1,2, 1,3 und 1,4 mm Wendegetriebe-Einstellscheibe HINWEIS: Ermitteln Sie die Einstellscheibendicke (T2), indem Sie solange Einstellscheiben whlen, bis das vorgeschriebene Ma (M) mit dem Spezialwerkzeug gemessen wird.

Espesor de las laminillas disponibles: 1,0, 1,1, 1,2, 1,3 y 1,4 mm Laminilla del engranaje de marcha atrs NOTA: Busque el espesor de laminilla del engranaje de marcha atrs (T2) seleccionando laminillas hasta obtener la medicin especificada (M) con la herramienta especial.

6- 28

LOWR

SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)


1. Measure: G Measurement (M) Shimming plate 1: 90890-06701 Digital caliper: 90890-06704

NOTE: Place the propeller shaft housing in the recess of the shimming plate.

2. Calculate: G Reverse gear shim thickness Reverse gear shim thickness (T2) = 80 mm + R/100 M NOTE: G R is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the anode mounting surface of the lower case in 0.01 mm units. If the R mark is missing or unreadable, assume an R value of 0, and check the backlash when the unit is assembled. G If the R mark is negative (), then subtract the R value from the measurement. Example: If M is 78.79 mm and R is +5 then: T2 = 80 + (+5)/100 78.79 mm = 80 mm + 0.05 78.79 mm = 1.26 mm (0.050 in) If M is 78.75 mm and R is 3 then: T2 = 80 + (3)/100 78.75 mm = 80 0.03 78.75 mm = 1.22 mm (0.048 in)

6-29

LOWR
1. Mesurer: G Mesure (M)

INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA)

LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)


1. Messen: G Soll-Mewert (M) Einstellscheibenplatte 1: 90890-06701 Digital-Schublehre: 90890-06704 HINWEIS: Setzen Sie das Gehuse der Propellerwelle in die Vertiefung der Einstellscheibenplatte ein. 2. Berechnen: G Wendegetriebe-Einstellscheibenstrke Wendegetriebe-Einstellscheibenstrke (T2) = 80 mm + R/100 M HINWEIS: G F ist die Abweichung der Antriebsgehuse-Abmessung vom Standardwert. Sie ist auf der Anoden-Montageflche des Antriebsgehuses auf 0,01 mm genau aufgestempelt. Falls die F-Markierung fehlt oder unleserlich ist, nehmen Sie einen F-Wert von 0 an und prfen Sie das Spiel nach dem Zusammenbau der Einheit. G Wenn der F-Wert negativ () ist, den F-Wert vom Mewert abziehen. Beispiel: Wenn M gleich 78,79 mm ist und R gleich +5, dann gilt: T2 = 80 + (+5)/100 78,79 mm = 80 mm + 0,05 78,79 mm = 1,26 mm (0,050 in) Wenn M gleich 78,75 mm ist und R gleich 3, dann gilt: T2 = 80 + (3)/100 78,75 mm = 80 0,03 78,75 mm = 1,22 mm (0,048 in) 1. Mida: G Medicin (M) Placa de laminillas 1: 90890-06701 Calibrador digital: 90890-06704

F D ES

Plaque de mesure de cale 1: 90890-06701 Pied coulisse numrique: 90890-06704 N.B.: Placer le logement darbre dhlice dans le renfoncement de la plaque de mesure de cale. 2. Calculer: G Epaisseur de cale de pignon de marche arrire Epaisseur de cale de pignon de marche arrire (T2) = 80 mm + R/100 M N.B.: G R constitue une dviation de la dimension standard du botier dhlice. R est embouti sur la surface de montage danode du botier dhlice en unit de 0,01 mm. Si le repre R est illisible ou inexistant, prsupposer que R = 0 et vrifier le jeu de retour, lunit tant monte. G Si la valeur R est ngative (), soustraire la valeur R de la mesure. Exemple: Si M est de 78,79 mm et R est +5: T2 = 80 + (+5)/100 78,79 mm = 80 mm + 0,05 78,79 mm = 1,26 mm (0,050 in) Si M est de 78,75 mm et R est 3: T2 = 80 + (3)/100 78,75 mm = 80 0,03 78,75 mm = 1,22 mm (0,048 in)

NOTA: Ponga la caja del eje de la hlice en el hueco de la placa de laminillas. 2. Calcule: G Laminilla avance

de

engranaje

de

Laminilla de engranaje de avance (T2) = 80 mm + R/100 M NOTA: G R es el desvo de la dimensin de la caja inferior desde el valor estndar. Est estampado en la superficie de montaje del nodo de la caja inferior en unidades de 0,01 mm. Si no est la marca R o no puede leerse, asuma un valor de R de 0 y compruebe el contragolpe cuando la unidad est montada. G Si el valor R es negativo (), reste el valor R de la medicin. Ejemplo: Si M es 78,79 mm y R es +5, entonces: T2 = 80 + (+5)/100 78,79 mm = 80 mm + 0,05 78,79 mm = 1,26 mm (0,050 in) Si M es 78,75 mm y R es 3, entonces: T2 = 80 + (3)/100 78,75 mm = 80 0,03 78,75 mm = 1,22 mm (0,048 in)

6- 29

LOWR

SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)


3. Select: G Reverse gear shim(s) Calculated numeral More than 1.00 1.10 1.20 1.30 or less than 1.10 1.20 1.30 1.32

Shim size to use 1.0 1.1 1.2 1.3

Available shim thickness: 1.0, 1.1, 1.2, and 1.3 mm

BACKLASH MEASUREMENT
NOTE: G Do not install the water pump components when measuring the backlash. G Measure both the forward and reverse gear backlashes. G If both the forward and reverse gear backlashes are larger than specification, the pinion gear may be too high. G If both the forward and reverse gear backlashes are smaller than specification, the pinion gear may be too low. G If either of these conditions exist, then check the pinion gear shim(s) selection.

Forward gear 1. Measure: G Forward gear backlash Out of specification Adjust. Forward gear backlash: 0.31 ~ 0.72 mm (0.012 ~ 0.028 in)

6-30

LOWR

INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA)

LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)


3. Whlen: G Wendegetriebe-Einstellscheibe Berechnete Ziffer oder mehr als weniger als 1,00 1,10 1,20 1,30 1,10 1,20 1,30 1,32 Zu verwendende Einstellscheibendicke 1,0 1,1 1,2 1,3

F D ES

3. Slectionner: G Cale(s) de pignon de marche arrire Chiffre calcul Plus de 1,00 1,10 1,20 1,30 ou moins de 1,10 1,20 1,30 1,32 Employer une cale de 1,0 1,1 1,2 1,3

3. Seleccione: G Laminilla del engranaje de marcha atrs Nmero calculado ms de 1,00 1,10 1,20 1,30 o menos de 1,10 1,20 1,30 1,32 Tamao de laminilla a utilizarse 1,0 1,1 1,2 1,3

Epaisseurs de cale disponibles: 1,0, 1,1, 1,2 et 1,3 mm MESURE DU JEU N.B.: G Mesurer le jeu avant linstallation des pices composantes de la pompe eau. G Mesurer le jeu du pignon de marche avant et celui du pignon de marche arrire. G Si le jeu des deux pignons est suprieur celui spcifi, les pignons sont peut-tre trop hauts. G Si le jeu des deux pignons est infrieur celui spcifi, les pignons sont peuttre trop bas. G Si tel est le cas, vrifier la slection de cale de pignon dattaque. Pignon de marche avant 1. Mesurer: G Jeu de retour de pignon de marche avant Hors spcifications Rgler. Jeu de retour de pignon de marche avant: 0,31 ~ 0,72 mm (0,012 ~ 0,028 in)

Verfgbare Einstellscheibenstrken: 1,0, 1,1, 1,2 und 1,3 mm MESSUNG DES ZAHNRADSPIELS HINWEIS: G Nicht die Wasserpumpen-Bauteile bei der Messung des Zahnradspiels einbauen. G Zahnradspiel sowohl fr den Vorwrts- als auch fr den Rckwrtsgang messen. G Wenn sowohl fr den Vorwrtsals auch fr den Rckwrtsgang das Zahnradspiel grer als vorgeschrieben ist, kann das Ritzel zu hoch sein. G Wenn sowohl fr den Vorwrtsals auch fr den Rckwrtsgang das Zahnradspiel kleiner als vorgeschrieben ist, kann das Ritzel zu niedrig sein. G Wenn einer dieser Zustnde vorliegt, die Wahl der Ritzel-Einstellscheibe prfen. Vorwrtsgetriebe 1. Messen: G Zahnradspiel im Vorwrtsgang Unvorschriftmig Einstellen. Zahnradspiel im Vorwrtsgang: 0,31 ~ 0,72 mm (0,012 ~ 0,028 in)

Espesor de las laminillas disponibles: 1,0, 1,1, 1,2 y 1,3 mm MEDICION DEL CONTRAGOLPE NOTA: G No instale los componentes de la bomba de agua cuando mida el contragolpe. G Deben medirse los contragolpes de los engranajes de avance y de marcha atrs. G Si los contragolpes de los engranajes de avance y de marcha atrs son mayores que el valor especificado, es posible que el pin est demasiado alto. G Si los contragolpes de los engranajes de avance y de marcha atrs son menores que el valor especificado, es posible que el pin est demasiado bajo. G Si no existe ninguna de estas condiciones, compruebe la seleccin de laminillas del pin. Engranaje de avance 1. Mida: G Contragolpe del engranaje de avance Fuera del valor especificado Ajustar. Contragolpe del engranaje de avance: 0,31 ~ 0,72 mm (0,012 ~ 0,028 in)

6- 30

LOWR

SHIMMING

E Measuring steps: G Set the shift shaft in the forward position. G Position the bearing housing puller so it pushes against the propeller shaft. Bearing housing puller 1: YB-06234/90890-06503 Universal puller 2: YB-06117 Stopper guide plate 3: 90890-06501 Center bolt 4: 90890-06504 Center bolt: 5 Nm (0.5 m kg, 3.6 ft lb)

Attach the backlash indicator onto the drive shaft (16 mm diameter). Backlash indicator 5: YB-06265/90890-06706

Attach the dial gauge onto the lower unit and have the dial gauge plunger contact the mark on the backlash indicator. Base plate 6: YB-07003 Dial gauge 7: YU-03097/90890-01252 Flexible stand 8: YU-34481/90890-06705

Slowly turn the drive shaft clockwise and counterclockwise. When the drive shaft stops in each direction, measure the backlash.

T.

R.

6-31

LOWR
G

INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA)

LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)


Meschritte: G Die Schaltwelle in Vorwrtsposition stellen. G Den Lagergehuse-Abzieher so ansetzen, da er gegen die Propellerwelle drckt. Lagergehuse-Abzieher 1: YB-06234/ 90890-06503 Universal-Lagerabzieher 2: YB-06117 Anschlagfhrungsplatte 3: 90890-06501 Zentrierbolzen 4: 90890-06504 Zentrierbolzen: 5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)
G

F D ES

Etapes de la mesure: Placer larbre de slecteur en marche avant. G Installer lextracteur de logement de roulement de sorte quil sappuie contre larbre dhlice. Extracteur de logement de roulement 1: YB-06234/90890-06503 Extracteur universel 2: YB-06117 Plaquette de guide de bute 3: 90890-06501 Boulon de centrage 4: 90890-06504 Boulon de centrage: 5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)

Pasos de medicin: G Ajuste la barra de cambios en la posicin de avance. G Site el extractor de la caja del cojinete de modo que empuje el eje de la hlice. Extractor de caja de cojinetes 1: YB-06234/90890-06503 Extractor universal 2: YB-06117 Placa de gua del tope 3: 90890-06501 Perno central 4: 90890-06504 Perno central: 5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)

T.

R.

Attacher lindicateur de jeu de retour sur larbre dentranement (16 mm de diamtre). Indicateur de jeu de retour 5: YB-06265/90890-06706

Fixer le comparateur cadran sur le botier dhlice et veiller ce que le plongeur du comparateur cadran entre en contact avec le repre sur lindicateur de jeu de retour. Plaque de base 6: YB-07003 Comparateur cadran 7: YU-03097/90890-01252 Support flexible 8: YU-34481/90890-06705

Tourner lentement larbre dentranement vers la droite et vers la gauche. Pour chaque direction, mesurer le jeu de retour lorsque larbre dentranement est arriv la bute.

T.

R.

Una el indicador de contragolpe al eje impulsor (16 mm de dimetro). Indicador de contragolpe 5: YB-06265/90890-06706

Die Spiel-Anzeigeuhr an der Antriebswelle (16 mm Durchmesser) anbringen. Spiel-Anzeigeuhr 5: YB-06265/ 90890-06706
G

Die Meuhr so auf die Antriebseinheit setzen, da der Mestab der Meuhr die Markierung auf dem Spielanzeiger berhrt. Grundplatte 6: YB-07003 Meuhr 7: YU-03097/ 90890-01252 Schwanenhals 8: YU-34481/ 90890-06705

Die Antriebswelle langsam nach links und rechts drehen. Jedesmal, wenn die Antriebswelle in einer Richtung angehalten wird, das Spiel messen.

T.

R.

Monte el medidor de cuadrantes en la unidad inferior y haga que el mbolo buzo del medidor de cuadrantes se ponga en contacto con la marca del indicador de contragolpe. Placa de base 6: YB-07003 Medidor de cuadrantes 7: YU-03097/90890-01252 Soporte flexible 8: YU-34481/90890-06705

Gire lentamente el eje de transmisin hacia la derecha y hacia la izquierda. Cuando el eje de transmisin se pare en cada direccin, mida el contragolpe.

6- 31

LOWR

SHIMMING
2. Adjust: G Forward gear backlash Remove or add shim(s). Forward gear Shim thickness backlash Less than 0.31 mm (0.021 in) More than 0.72 mm (0.028 in)

To be decreased by (0.51 M) 0.49 To be increased by (M 0.51) 0.49

Available shim thickness: 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, and 1.4 mm

Reverse gear 1. Measure: G Reverse gear backlash Out of specification Adjust. Reverse gear backlash: 0.93 ~ 1.65 mm (0.037 ~ 0.065 in) Measuring steps: G Set the shift shaft in the reverse position. G Load the reverse gear by installing the propeller without the collar 1 and then tighten the propeller nut. Propeller nut: 5 Nm (0.5 m kg, 3.6 ft lb)

Attach the backlash indicator onto the drive shaft (16 mm diameter). Backlash indicator 2: YB-06265/90890-06706

Attach the dial gauge onto the lower unit and have the dial gauge plunger contact the mark on the backlash indicator.

T.

R.

6-32

LOWR

INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA)

LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)


2. Einstellen: G Vorwrtsgetriebe-Zahnradspiel Einstellscheiben einsetzen oder entnehmen VorwrtsgetriebeSpiel Unter 0,31 mm (0,021 in) ber 0,72 mm (0,028 in) EinstellscheibenStrke Zu verringern um (0,51 M) 0,49 Zu vergrern um (M 0,51) 0,49

F D ES

2. Rgler: G Jeu de retour de pignon de marche avant Enlever ou ajouter une ou des cales. Jeu de retour de pignon de marche avant Moins de 0,31 mm (0,021 in) Plus de 0,72 mm (0,028 in) Epaisseur de cale Diminuer de (0,51 M) 0,49 Augmenter de (M 0,51) 0,49

2. Ajuste: G Laminillas del engranaje de avance Extraiga o aada laminilla(s). Contragolpe del engranaje de avance Menos de 0,31 mm (0,021 in) Ms de 0,72 mm (0,028 in) Espesor de laminillas A reducirse en (0,51 M) 0,49 A aumentarse en (M 0,51) 0,49

Epaisseurs de cale disponibles: 1,0, 1,1, 1,2, 1,3 et 1,4 mm Pignon de marche arrire 1. Mesurer: G Jeu de retour de pignon de marche arrire Hors spcifications Rgler. Jeu de retour de pignon de marche arrire: 0,93 ~ 1,65 mm (0,037 ~ 0,065 in) Etapes de la mesure: G Placer larbre de slecteur en marche arrire. G Exercer une pression sur le pignon de marche arrire en installant lhlice sans le collier 1 et serrer ensuite lcrou dhlice. Ecrou dhlice: 5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)

Verfgbare Einstellscheibenstrken: 1,0, 1,1, 1,2, 1,3 und 1,4 mm Wendegetriebe 1. Messen: G Rckwrtsgang-Spiel Unvorschriftmig Einstellen. Rckwrtsgang-Spiel: 0,93 ~ 1,65 mm (0,037 ~ 0,065 in) Meschritte: G Die Schaltstange in Rckwrtsstellung bringen. G Wendegetriebe belasten, indem der Propeller ohne Muffe 1 aufgesetzt und anschlieend die Propellermutter angezogen wird. Propellermutter: 5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)

Espesor de las laminillas disponibles: 1,0, 1,1, 1,2, 1,3 y 1,4 mm Engranaje de marcha atrs 1. Mida: G Contragolpe del engranaje de marcha atrs Fuera del valor especificado Ajustar. Contragolpe del engranaje de marcha atrs: 0,93 ~ 1,65 mm (0,037 ~ 0,065 in) Pasos de medicin: Ajuste el eje de cambios en la posicin de marcha atrs. G Cargue el engranaje de marcha atrs instalando la hlice sin el collar 1 y apriete entonces la tuerca de la hlice.
G

Tuerca de la hlice: 5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)

Attacher lindicateur de jeu de retour sur larbre dentranement (diamtre de 16 mm). Indicateur de jeu de retour 2: YB-06265/90890-06706

Fixer le comparateur cadran sur le botier dhlice et veiller ce que le plongeur du comparateur cadran entre en contact avec le repre sur lindicateur de jeu de retour.

T.

R.

T.

Die Spiel-Anzeigeuhr an der Antriebswelle (16 mm Durchmesser) anbringen. Spiel-Anzeigeuhr 2: YB-06265/ 90890-06706

Die Meuhr so auf die Antriebseinheit setzen, da der Mestab der Meuhr die Markierung auf dem Spielanzeiger berhrt.

T.

R.

R.

Una el indicador de contragolpe al eje impulsor (16 mm de dimetro). Indicador de contragolpe 2: YB-06265/90890-06706

Monte el medidor de cuadrantes en la unidad inferior y haga que el mbolo buzo del medidor de cuadrantes se ponga en contacto con la marca del indicador de contragolpe.

6- 32

LOWR

SHIMMING
Base plate 3: YB-07003 Dial gauge 4: YU-03097/90890-01252 Flexible stand 5: YU-34481/90890-06705
G

Slowly turn the drive shaft clockwise and counterclockwise. When the drive shaft stops in each direction, measure the backlash.

2. Adjust: G Reverse gear backlash Remove or add shim(s). Reverse gear backlash Less than 0.93 mm (0.037 in) More than 1.65 mm (0.065 in) Shim thickness To be decreased by (1.29 M) 0.49 To be increased by (M 1.29) 0.49

Available shim thickness: 1.0, 1.1, 1.2, and 1.3 mm

6-33

LOWR

INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA)

LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)


Basisplatte 3: YB-07003 Meuhr 4: YU-03097/ 90890-01252 Schwanenhals 5: YU-34481/ 90890-06705
G

F D ES

Plaque de base 3: YB-07003 Comparateur cadran 4: YU-03097/90890-01252 Support flexible 5: YU-34481/90890-06705


G

Placa de base 3: YB-07003 Medidor de cuadrantes 4: YU-03097/90890-01252 Soporte flexible 5: YU-34481/90890-06705


G

Tourner lentement larbre dentranement vers la droite et vers la gauche. Pour chaque direction, mesurer le jeu de retour lorsque larbre dentranement est arriv la bute.

Die Antriebswelle langsam nach links und rechts drehen. Sobald die Antriebswelle in einer Richtung anschlgt, das Flankenspiel messen.

Gire lentamente el eje de transmisin hacia la derecha y hacia la izquierda. Cuando el eje de transmisin se pare en cada direccin, mida el contragolpe.

2. Rgler: G Jeu de retour de pignon de marche arrire Enlever ou ajouter une ou des cales. Jeu de retour de pignon de marche arrire Moins de 0,93 mm (0,037 in) Plus de 1,65 mm (0,065 in) Epaisseur de cale Diminuer de (1,29 M) 0,49 Augmenter de (M 1,29) 0,49

2. Einstellen: G Rckwrtsgang-Spiel Einsetzen oder entnehmen. RckwrtsgetriebeSpiel Unter 0,93 mm (0,037 in) ber 1,65 mm (0,065 in) Einstellscheibendicke Zu verringern um (1,29 M) 0,49 Zu vergrern um (M 1,29) 0,49

2. Ajuste: G Laminilla del engranaje de marcha atrs Extraiga o aada laminilla(s). Contragolpe del engranaje de marcha atrs Menos de 0,93 mm (0,037 in) Ms de 1,65 mm (0,065 in)

Espesor de laminillas A reducirse en (1,29 M) 0,49 A aumentarse en (M 1,29) 0,49

Epaisseurs de cale disponibles: 1,0, 1,1, 1,2 et 1,3 mm

Verfgbare Einstellscheibenstrke: 1,0, 1,1, 1,2 und 1,3 mm

Espesor de las laminillas disponibles: 1,0, 1,1, 1,2 y 1,3 mm

6- 33

BRKT
CHAPTER 7 BRACKET UNIT
STEERING HANDLE........................................................................................7-1 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................7-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................7-1 STEERING FRICTION (MH, EH-option) .........................................................7-4 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................7-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................7-4 SERVICE POINTS .....................................................................................7-5 Steering friction installation .............................................................7-5 BOTTOM COWLING .......................................................................................7-6 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................7-6 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................7-6 UPPER CASE ASSY. .......................................................................................7-7 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................7-7 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................7-7 OIL PAN ...........................................................................................................7-9 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................7-9 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................7-9 STEERING BRACKET....................................................................................7-10 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................7-10 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................7-10 POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT ...........................................................7-11 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................7-11 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................7-11 CLAMP BRACKET (MH, EH, E).....................................................................7-13 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................7-13 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................7-13 CLAMP BRACKET (EHT, ET) ........................................................................7-15 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................7-15 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................7-15

ES

CHAPITRE 7 UNITE DE SUPPORT


POIGNEE DE DIRECTION ..............7-1 VUE EN ECLATE.............................7-1 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................7-1 FRICTION DE DIRECTION (MH, EH option) ..............................7-4 VUE EN ECLATE.............................7-4 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................7-4 POINTS DENTRETIEN ..................7-5 Installation de la friction de direction ........................................7-5 CAPOT INFERIEUR ..........................7-6 VUE EN ECLATE.............................7-6 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................7-6 ENS. BOITIER SUPERIEUR ............7-7 VUE EN ECLATE.............................7-7 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................7-7 CARTER DHUILE ............................7-9 VUE EN ECLATE.............................7-9 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.........................7-9 SUPPORT DE DIRECTION ............7-10 VUE EN ECLATE...........................7-10 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................7-10 SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT) ...........................7-11 VUE EN ECLATE...........................7-11 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................7-11 SUPPORT DE SERRAGE (MH, EH, E) ......................................7-13 VUE EN ECLATE...........................7-13 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................7-13 SUPPORT DE SERRAGE (EHT, ET) ..........................................7-15 VUE EN ECLATE...........................7-15 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................7-15

KAPITEL 7 MOTORHALTERUNG
STEUERHANDGRIFF .....................7-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........7-1 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................7-1 REIBUNGSLENKUNGSDMPFER (MH, EH-Modelle) .........................7-4 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........7-4 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................7-4 WARTUNGSPUNKTE.................7-5 Einbau des Reibungslenkungsdmpfers......................7-5 BODENBLECH ................................7-6 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........7-6 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................7-6 OBERGEHUSE-BAUGRUPPE .....7-7 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........7-7 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................7-7 LWANNE ......................................7-9 EXPLOSIONSZEICHNUNG ........7-9 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ......................7-9 STEUERHALTERUNG ..................7-10 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......7-10 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................7-10 SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) .........7-11 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......7-11 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................7-11 KLEMMHALTERUNG (MH, EH, E) ..................................7-13 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......7-13 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................7-13 KLEMMHALTERUNG (EHT, ET) .....................................7-15 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......7-15 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................7-15

CAPITULO 7 UNIDAD DE MNSULA


CAA DEL TIMON ............................7-1 DIAGRAMA DETALLADO ............7-1 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................7-1 FRICCIN DE LA DIRECCIN (Opcin MH, EH) ...............................7-4 DIAGRAMA DETALLADO ............7-4 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................7-4 PUNTOS DE SERVICIO ..................7-5 Instalacin de la friccin de la direccin .......................................7-5 CARENAJE INFERIOR .....................7-6 DIAGRAMA DETALLADO ............7-6 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................7-6 CONJUNTO DE LA CAJA SUPERIOR .........................................7-7 DIAGRAMA DETALLADO ............7-7 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................7-7 DEPOSITO DE ACEITE ....................7-9 DIAGRAMA DETALLADO ............7-9 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN ...............................7-9 SOPORTE DE LA CAA DEL TIMON ..............................................7-10 DIAGRAMA DETALLADO ..........7-10 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................7-10 UNIDAD DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) ..................................................7-11 DIAGRAMA DETALLADO ..........7-11 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................7-11 MNSULA DE FIJACIN (MH, EH, E) ......................................7-13 DIAGRAMA DETALLADO ..........7-13 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................7-13 MNSULA DE FIJACIN (EHT, ET) ..........................................7-15 DIAGRAMA DETALLADO ..........7-15 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................7-15

1 2 3 4 5 6 7 8 9

BRKT
SWIVEL BRACKET ........................................................................................7-17 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................7-17 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................7-17 TILT ROD .......................................................................................................7-19 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................7-19 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................7-19 SERVICE POINTS ...................................................................................7-21 Tilt rod removal ...............................................................................7-21 Tilt piston removal ..........................................................................7-21 Tilt piston installation......................................................................7-22 Tilt rod installation ..........................................................................7-22 Air bleeding......................................................................................7-23 PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER ..............................7-25 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................7-25 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................7-25 PUMP HOUSING...........................................................................................7-27 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................7-27 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................7-27 GEAR PUMP..................................................................................................7-30 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................7-30 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................7-30 PTT MOTOR ..................................................................................................7-31 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................7-31 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................7-31 SERVICE POINTS ...................................................................................7-32 Motor inspection .............................................................................7-32 PTT motor assembly .......................................................................7-33

F
SUPPORT PIVOTANT .....................7-17 VUE EN ECLATE...........................7-17 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................7-17 TIGE DINCLINAISON ...................7-19 VUE EN ECLATE...........................7-19 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................7-19 POINTS DENTRETIEN ................7-21 Dpose de la tige dinclinaison... .7-21 Dpose de cylindre dinclinaison ...............................7-21 Installation de piston dinclinaison ...............................7-22 Installation de la tige dinclinaison ...............................7-22 Purge ............................................7-23 MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE DINCLINAISON .............................7-25 VUE EN ECLATE...........................7-25 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................7-25 LOGEMENT DE POMPE ................7-27 VUE EN ECLATE...........................7-27 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................7-27 ENGRENAGE DE POMPE ..............7-30 VUE EN ECLATE...........................7-30 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................7-30 MOTEUR PTT ...................................7-31 VUE EN ECLATE...........................7-31 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................7-31 POINTS DENTRETIEN ................7-32 Inspection du moteur ...................7-32 Ensemble moteur PTT .................7-33

D
SCHWENKHALTERUNG ..............7-17 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......7-17 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................7-17 KIPPSTANGE ................................7-19 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......7-19 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................7-19 WARTUNGSPUNKTE...............7-21 Ausbau der Kippstange .......7-21 Ausbau des Kippkolben .......7-21 Einbau des Kippkolbens ......7-22 Einbau der Kippstange.........7-22 Entlftung .............................7-23 PTT-MOTOR, PUMPENGEHUSE UND KIPPZYLINDER ...................7-25 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......7-25 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................7-25 PUMPENGEHUSE .....................7-27 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......7-27 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................7-27 ZAHNRADPUMPE ........................7-30 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......7-30 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................7-30 PTT-MOTOR .................................7-31 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......7-31 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................7-31 WARTUNGSPUNKTE...............7-32 Inspektion des Motors .........7-32 PTT-Motor .............................7-33

ES
MNSULA DE GIRO .......................7-17 DIAGRAMA DETALLADO ..........7-17 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................7-17 BARRA DE INCLINACIN ............7-19 DIAGRAMA DETALLADO ..........7-19 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................7-19 PUNTOS DE SERVICIO ................7-21 Extraccin de la barra de inclinacin ..................................7-21 Extraccin del pistn de inclinacin ..................................7-21 Instalacin del pistn de inclinacin ..................................7-22 Instalacin de la barra de inclinacin ..................................7-22 Sangrado de aire...........................7-23 MOTOR DE PTT, ENVOLTURA DE LA BOMBA, Y CILINDRO DE INCLINACIN ..........................7-25 DIAGRAMA DETALLADO ..........7-25 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................7-25 ENVOLTURA DE LA BOMBA .......7-27 DIAGRAMA DETALLADO ..........7-27 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................7-27 BOMBA DE ENGRANAJES ............7-30 DIAGRAMA DETALLADO ..........7-30 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................7-30 MOTOR PTT .....................................7-31 DIAGRAMA DETALLADO ..........7-31 GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN .............................7-31 PUNTOS DE SERVICIO ................7-32 Inspeccin del motor....................7-32 Conjunto del motor PTT ..............7-33

BRKT

STEERING HANDLE

STEERING HANDLE
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name STEERING HANDLE REMOVAL Flywheel magneto cover assy. Throttle cable Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to FLYWHEEL MAGNETO in chapter 5. NOTE: When adjusting the throttle cables, make sure the throttle control cam stopper a touches the bracket stopper b (when the throttle is fully-opened) and then tighten the locknuts.

2 3 4 5

Engine stop switch lead Shift link rod Steering handle assy. Grommet

2 1 1 1 Reverse the removal steps for installation.


7-1

BRKT
VUE EN ECLATE

POIGNEE DE DIRECTION

POIGNEE DE DIRECTION

TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE POIGNEE DE DIRECTION Ensemble de couvercle de volant magntique Cble dacclrateur Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir VOLANT MAGNETIQUE au chapitre 5. N.B.: Lors du rglage des cbles dacclrateur, sassurer que la bute de came de commande dacclration a touche la bure de support b (pleine ouverture des gaz) et serrer ensuite les contre-crous.

2 3 4 5

Fil de coupe-circuit du moteur Tringle de slection Ens. poigne de direction illet

2 1 1 1 Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

7- 1

BRKT
EXPLOSIONSZEICHNUNG

STEUERHANDGRIFF

STEUERHANDGRIFF

AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung STEUERHANDGRIFF AUSBAUEN Schwungradmagnetznderdeckel-Baugruppe Gasseilzug Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe SCHWUNGRADMAGNETZNDER in Kapitel 5. HINWEIS: Beim Einstellen der Gasseilzge darauf achten, da der Anschlag a des Gassteuernockens den Anschlag b der Seilklammer berhrt (in Vollgasstellung). Anschlieend die Gegenmuttern anziehen.

2 3 4 5

Kabel zum Motor-Stoppschalter Schaltstange Steuerhandgriff Tlle

2 1 1 1 Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

7- 1

BRKT
CAA DEL TIMON
DIAGRAMA DETALLADO

CAA DEL TIMON

ES

GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza Cantidad Puntos de servicio EXTRACCIN DE LA CAA DEL TIMN Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Conjunto de la cubierta del magneto de volante Consulte la seccin MAGNETO DE VOLANTE del captulo 5. NOTA: Cable del acelerador 2 Cuando ajuste los cables del acelerador, asegrese de que el tope de la leva de control del acelerador a se pone en contacto con el tope de la mnsula b (acelerador completamente abierto) y luego, apriete las contratuercas. Cable del interruptor de parada del motor Varilla de articulacin de cambios Conjunto de la caa del timn Anillo protector 2 1 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

2 3 4 5

7- 1

BRKT

STEERING HANDLE

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name STEERING HANDLE DISASSEMBLY Shift link rod Shift lever Cable guide Bushing Plastic washer Wave washer Metal washer Bushing Tiller handle bracket Qty Service points Follow the left Step for removal.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 2 1 1 1

7-2

BRKT

POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAA DEL TIMON

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DE LA POIGNEE DE DIRECTION Tringle de slection Levier de slecteur Guide-cble Coussinet Rondelle en plastique Rondelle ondule Rondelle en mtal Coussinet Support de barre franche Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 2 1 1 1

EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung STEUERHANDGRIFF ZERLEGEN Schaltstange Verstellhebel Seilzugfhrung Buchse Kunststoff-Unterlegscheibe Gewellte Unterlegscheibe Metall-Unterlegscheibe Buchse Kipphebelhalterung Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 2 1 1 1

DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DE LA CAA DEL TIMN Varilla de articulacin de cambios Palanca de seleccin Gua del cable Buje Arandela de plstico Arandela ondulada Arandela metlica Buje Mnsula de la caa del timn Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 2 1 1

7- 2

BRKT

STEERING HANDLE

EXPLODED DIAGRAM

Step 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Procedure/Part name Steering bracket Friction piece Steering grip Spring Bushing Throttle shaft Friction piece Throttle cable Engine stop switch

Qty 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Service points

Reverse the disassembly steps for installation.

7-3

BRKT
VUE EN ECLATE Etape 10 11 12 13 14 15 16 17 18

POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAA DEL TIMON

F D ES

Procd/nom de pice Support de direction Pice de friction Poigne antidrapante de direction Ressort Coussinet Arbre dacclrateur Pice de friction Cble dacclrateur Coupe-circuit du moteur

Qt 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Verfahren/Teilebezeichnung Steuerhalterung Reibteil Steuergriff Feder Buchse Gasdrehwelle Reibteil Gasseilzug Motorstoppschalter Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 2 1 Wartungspunkte

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Procedimiento/Denominacin de la pieza Soporte de la caa del timn Pieza de friccin Empuadura de la direccin Resorte Buje Eje del acelerador Pieza de friccin Cable del acelerador Interruptor de parada del motor Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 2 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

7- 3

BRKT

STEERING FRICTION (MH, EH-option)

STEERING FRICTION (MH, EH-option)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name STEERING FRICTION DISASSEMBLY Locknut Washer Bolt Friction piece Collar Bolt Friction plate Plate washer Friction lever Steering lock shaft Grease nipple Qty Service points Follow the left Step for removal.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 Reverse the disassembly steps for installation.


7-4

BRKT
VUE EN ECLATE

FRICTION DE DIRECTION (MH, EH option)

FRICTION DE DIRECTION (MH, EH option)

TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DE LA FRICTION DE DIRECTION Contre-crou Rondelle Boulon Pice de friction Collier Boulon Plaque de friction Rondelle plate Levier de friction Levier de verrouillage de direction Graisseur Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

7- 4

BRKT
EXPLOSIONSZEICHNUNG

REIBUNGSLENKUNGSDMPFER (MH, EH-Modelle)

REIBUNGSLENKUNGSDMPFER (MH, EH-Modelle)

AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung DEMONTAGE DER REIBUNGSLENKUNGSDMPFER Gegenmutter Unterlegscheibe Schraube Reibungsstck Muffe Schraube Reibungsplatte Unterlegscheibe Reibungshebel Steuerungs-Arretierwelle Schmiernippel Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

7- 4

BRKT
DIAGRAMA DETALLADO

FRICCIN DE LA DIRECCIN (Opcin MH, EH)

ES

FRICCIN DE LA DIRECCIN (Opcin MH, EH)

GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DE LA FRICCIN DE LA DIRECCIN Contratuerca Arandela Perno Pieza de friccin Casquillo Perno Disco de friccin Arandela de friccin Palanca de friccin Eje de bloqueo de la direccin Engrasador Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

7- 4

BRKT

STEERING FRICTION (MH, EH-option)


SERVICE POINTS
Steering friction installation 1. Install: G Steering lock shaft

NOTE: Turn in the steering lock shaft until it is fully tightened, then turn it out one full turn.

2. Install: G Friction lever 1 G Locknut 2 NOTE: G Install the friction lever with the TOP mark a facing up. G Align the right-side cutaway b on the friction lever with the steering bracket stopper. Then, turn the steering lock shaft in or out, approximately 1/4 of a turn, so it aligns with the slit in the friction lever. G While maintaining the friction lever position, tighten the friction lever position (the right-side cutaway aligned with the stopper), tighten the locknut to the specified torque.

Locknut: 4.0 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft lb)

T.

R.

7-5

BRKT

FRICTION DE DIRECTION (MH, EH option) REIBUNGSLENKUNGSDMPFER (MH, EH-Modelle) FRICCIN DE LA DIRECCIN (Opcin MH, EH)
WARTUNGSPUNKTE Einbau des Reibungslenkungsdmpfers 1. Einbauen: G Steuerungs-Arretierwelle HINWEIS: Die Steuerungs-Arretierwelle eindrehen, bis sie ganz fest sitzt, dann um eine ganze Drehung herausdrehen. 2. Einbauen: G Reibungshebel 1 G Gegenmutter 2 HINWEIS: G Den Reibungshebel mit der TOP-Markierung a nach oben einbauen. G Den Ausschnitt b auf der rechten Seite des Reibungshebels auf den Anschlag der Steuerhalterung ausrichten. Danach die Steuerungs-Arretierwelle einund ausdrehen, ungefhr 1/4 einer Drehung, so da sie auf den Schlitz im Reibungshebel ausgerichtet ist. G Die Gegenmutter bis zum angegebenen Drehmoment festziehen, whrend die Stellung des Reibungshebels nicht verndert wird (Ausschnitt auf der rechten Seite auf den Anschlag ausgerichtet). Gegenmutter: 4,0 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)

F D ES

POINTS DENTRETIEN Installation de la friction de direction 1. Installer: G Levier de verrouillage de direction N.B.: Visser fond le levier de verrouillage de direction, puis le dvisser dun tour. 2. Installer: G Levier de friction 1 G Contre-crou 2 N.B.: G Monter le levier de friction le repre TOP a dirig vers le haut. G Aligner lchancrure de droite b du levier de friction et la bute du support de direction. Ensuite, visser ou dvisser le levier de verrouillage de direction denviron 1/4 de tour, de sorte quil saligne sur la fente du levier de friction. G Tout en maintenant le levier de friction dans cette position (chancrure de droite aligne sur la bute), serrer le contre-crou au couple spcifi. Contre-crou: 4,0 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)

PUNTOS DE SERVICIO Instalacin de la friccin de la direccin 1. Instale: G Eje de bloqueo de la direccin NOTA: Gire hacia adentro el eje de bloqueo de la direccin hasta que est completamente apretado y a continuacin, gire el eje hacia afuera un giro completo. 2. Instale: G Palanca de friccin 1 G Contratuerca 2 NOTA: G Instale la palanca de friccin con la marca TOP a hacia arriba. G Alinee la seccin de la parte derecha b de la palanca de friccin con el tope de la mnsula de direccin. A continuacin, gire el eje de bloqueo de la direccin hacia adentro o hacia fuera 1/4 de giro aproximadamente de forma que quede alineado con la ranura de la palanca de direccin. G Apriete la contratuerca hasta obtener la torsin especificada manteniendo la palanca de friccin en su posicin (la seccin de la parte derecha alineado conel tope). Contratuerca: 4,0 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)

T.

R.

T.

R.

T.

R.

7- 5

BRKT

BOTTOM COWLING

BOTTOM COWLING
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name BOTTOM COWLING REMOVAL Power unit Shift rod Clip Shift rod lever Shift rod PTT motor lead (EHT, ET) Trailer switch retainer (EHT, ET) Trailer switch (EHT, ET) Starter switch (EH, EHT) Neutral switch (EH, EHT) Bottom cowling Rubber seal Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to POWER UNIT in chapter 5.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Reverse the removal steps for installation.


7-6

BRKT
CAPOT INFERIEUR
VUE EN ECLATE

CAPOT INFERIEUR

TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DU CAPOT INFERIEUR Moteur Tige de slecteur Agrafe Levier de tige de slecteur Tige de slecteur Fil de moteur PTT (EHT, ET) Fixation de contacteur de remorque (EHT, ET) Contacteur de remorque (EHT, ET) Contacteur du dmarreur (EH, EHT) Contacteur de point mort (EH, EHT) Capot infrieur Joint en caoutchouc Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir MOTEUR au chapitre 5.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

7- 6

BRKT
BODENBLECH
EXPLOSIONSZEICHNUNG

BODENBLECH

AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung BODENBLECHES AUSBAUEN Motorblock Schaltstange Clip Schaltstangenhebel Schaltstange PTT-Motorleitung (EHT, ET) Halterung des Trailerschalters (EHT, ET) Trailerschalter (EHT, ET) Anlasserschalter (EH, EHT) Leerlaufschalter (EH, EHT) Bodenblech Gummihalterung Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe MOTORBLOCK in Kapitel 5.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

7- 6

BRKT
DIAGRAMA DETALLADO

CARENAJE INFERIOR

ES

CARENAJE INFERIOR

GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DEL CARENAJE INFERIOR Unidad del motor Barra de cambios Retenedor Palanca de la barra de cambios Barra de cambios Cable del motor PTT (EHT, ET) Retenedor del interruptor de remolque (EHT, ET) Interruptor de remolque (EHT, ET) Interruptor del arrancador (EH, EHT) Interruptor de punto muerto (EH, EHT) Conjunto del carenaje inferior Sello de goma Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR del captulo 5. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin. 7- 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

BRKT

UPPER CASE ASSY.

UPPER CASE ASSY.


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name UPPER CASE ASSY. REMOVAL Lower unit Bottom cowling Lower mount housing Lower rubber damper (side) Lower rubber damper (front) Ground lead Upper damper Upper damper retaining plate Upper case assy. Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to LOWER UNIT in chapter 6. Refer to BOTTOM COWLING.

1 2 3 4 5 6 7

2 2 1 1 1 1 1

NOTE: Remove the lead at three different points.

Reverse the removal steps for installation.


7-7

BRKT
VUE EN ECLATE

ENS. BOITIER SUPERIEUR

ENS. BOITIER SUPERIEUR

TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE LENS. BOITIER SUPERIEUR Bloc de propulsion Capot infrieur Logement de raccord infrieur Caoutchouc amortisseur infrieur (latral) Caoutchouc amortisseur infrieur (avant) Fil de masse Amortisseur suprieur Plaque de retenue damortisseur suprieur Ens. botier suprieur Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir BLOC DE PROPULSION au chapitre 6. Voir CAPOT INFERIEUR. 2 2 1 1 1 1 1 Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

1 2 3 4 5 6 7

N.B.: Dconnecter le fil de masse trois emplacements.

7- 7

BRKT
EXPLOSIONSZEICHNUNG

OBERGEHUSE-BAUGRUPPE

OBERGEHUSE-BAUGRUPPE

AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung OBERGEHUSE AUSBAUEN Antriebseinheit Bodenblech Untergehusehalterung Unterer Gummidmpfer (seitlich) Unterer Gummidmpfer (vorne) Massekabel Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe ANTRIEBSEINHEIT in Kapitel 6. Siehe BODENBLECH.

1 2 3 4

2 2 1 1

HINWEIS: Das Massekabel ist an drei verschiedenen Punkten abzuklemmen.

5 6 7

Oberer Dmpfer Oberes Dmpferhalteblech Obergehuse-Baugruppe

1 1 1 Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

7- 7

BRKT
DIAGRAMA DETALLADO

CONJUNTO DE LA CAJA SUPERIOR

ES

CONJUNTO DE LA CAJA SUPERIOR

GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DEL CONJUNTO DE LA CAJA SUPERIOR Unidad inferior Conjunto del carenaje inferior Envoltura de montura inferior Amortiguador de goma inferior (lateral) Amortiguador de goma inferior (frontal) Cable de tierra Amortiguador superior Placa de retencin del amortiguador superior Conjunto de la caja superior Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin UNIDAD INFERIOR del captulo 6. Consulte la seccin CARENAJE INFERIOR. 2 2 1 1 1 1 1 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7

NOTA: Extraiga el cable por tres puntos distintos.

7- 7

BRKT

UPPER CASE ASSY.

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name UPPER CASE ASSY. DISASSEMBLY Upper case Baffle plate Cap Engine oil drain bolt Exhaust manifold Exhaust manifold gasket Qty Service points Follow the left Step for removal.

1 2 3 4 5 6

1 1 1 1 1 1

Not reusable Reverse the disassembly steps for installation.

7-8

BRKT

ENS. BOITIER SUPERIEUR OBERGEHUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA SUPERIOR

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DE lENS. BOITIER SUPERIEUR Botier suprieur Dflecteur dair Capuchon Bouchon de vidange dhuile moteur Tubulure dchappement Joint de tubulure dchappement Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose.

1 2 3 4 5 6

1 1 1 1 1 1

Non rutilisable Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung OBERGEHUSE ZERLEGEN Obergehuse Ablenkplatte Kappe lablaschraube Auspuffkrmmer Auspuffkrmmerdichtung Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6

1 1 1 1 1 1

Nicht wiederverwendbar Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAJA SUPERIOR Caja superior Placa intermedia Tapa Perno de drenaje de aceite del motor Mltiple de escape Empaquetadura del mltiple de escape Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6

1 1 1 1 1 1

No puede reutilizarse Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

7- 8

BRKT
OIL PAN

OIL PAN

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procedure/Part name OIL PAN DISASSEMBLY Oil pan Upper case gasket Dowel pin Water pipe Oil strainer Relief valve Relief valve gasket Oil seal Exhaust guide Qty 1 2 2 1 1 1 1 1 1 Service points Follow the left Step for removal. Not reusable

Not reusable

Reverse the disassembly steps for installation.


7-9

BRKT
CARTER DHUILE

CARTER DHUILE LWANNE DEPOSITO DE ACEITE

F D ES

VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procd/nom de pice DEMONTAGE DE CARTER DHUILE Carter dhuile Joint de botier suprieur Goujon Tuyau darrive deau Crpine huile Soupape de sret Joint dtanchit de soupape de sret Bague dtanchit Guide dchappement Qt 1 2 2 1 1 1 1 1 1 Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Non rutilisable

Non rutilisable

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

LWANNE
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung LWANNE ZERLEGEN lwanne Obergehusedichtung Pastift Wasserrohr lsieb Entlastungsventil Ablaventildichtung ldichtung Auspuffhrung Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Nicht wiederverwendbar

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 2 1 1 1 1 1 1

Nicht wiederverwendbar

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DEPOSITO DE ACEITE
DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DEL DEPSITO DE ACEITE Depsito de aceite Empaquetadura de la caja superior Pasador hendido Tubo de agua Colador de aceite Vlvula de alivio Empaquetadura de la vlvula de alivio Sello de aceite Gua de escape Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 2 1 1 1 1 1 1

No puede reutilizarse

No puede reutilizarse

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

7- 9

BRKT

STEERING BRACKET

STEERING BRACKET
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name STEERING BRACKET REMOVAL Upper case assy. Bolt Rubber seal Steering bracket Washer Bushing Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to UPPER CASE ASSY..

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1

NOTE: Align the projection on the bushing with the slit a in the swivel bracket.

6 7 8 9

Straight key Bushing O-ring Bushing

1 1 1 1

42.8 3.2 mm Reverse the removal steps for installation.

7-10

BRKT
VUE EN ECLATE

SUPPORT DE DIRECTION

SUPPORT DE DIRECTION

TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DU SUPPORT DE DIRECTION Ensemble botier suprieur Boulon Joint en caoutchouc Support de direction Rondelle Coussinet Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir ENS. BOITIER SUPERIEUR.

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1

N.B.: Aligner la projection du coussinet avec la fente a sur le support pivotant.

6 7 8 9

Clavette droite Coussinet Joint torique Coussinet

1 1 1 1

42,8 3,2 mm Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

7- 10

BRKT
EXPLOSIONSZEICHNUNG

STEUERHALTERUNG

STEUERHALTERUNG

AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung STEUERHALTERUNG AUSBAUEN Shaft-Baugruppe Schraube Gummidichtung Steuerhalterung Unterlegscheibe Buchse Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe SHAFT-BAUGRUPPE.

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1

HINWEIS: Die Nase der Buchse in die Nut a der Drehhalterung einsetzen.

6 7 8 9

Pakeil Buchse O-Ring Buchse

1 1 1 1

42,8 3,2 mm Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

7- 10

BRKT
DIAGRAMA DETALLADO

SOPORTE DE LA CAA DEL TIMON

ES

SOPORTE DE LA CAA DEL TIMON

GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCION DEL SOPORTE DE LA CAA DEL TIMON Conjunto de la caja superior Perno Sello de goma Soporte de la caa del timon Arandela Buje Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin CONJUNTO DE LA CAJA SUPERIOR. 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5

NOTA: Alinee el saliente del buje con la ranura a de la mnsula de giro.

6 7 8 9

Chaveta recta Buje Junta trica Buje

1 1 1 1

42,8 3,2 mm Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

7- 10

BRKT

POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT

POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name PTT UNIT REMOVAL Tilt up the outboard Qty Service points Follow the left Step for removal. NOTE: Turn the tilt lock knob a towards the clamp bracket and support the outboard.

1 2 3 4

PTT motor lead Plastic band Bolt Ground lead

2 2 2 2

7-11

SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT)

BRKT

SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) UNIDAD DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT)

F D ES

SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT)


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE LUNITE PTT Incliner le hors-bord vers le haut Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. N.B.: Tourner le bouton de blocage dinclinaison a vers le support de serrage et soutenir le hors-bord.

1 2 3 4

Fil de moteur PTT Sangle en plastique Boulon Fil de masse

2 2 2 2

SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT)


EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung PTT-EINHEIT AUSBAUEN Auenborder hochkippen Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. HINWEIS: Den Kipparretierknopf a zur Klemmhalterung drehen und den Motor absttzen.

1 2 3 4

PTT-Motorleitung Kunststoffband Schraube Massekabel

2 2 2 2

UNIDAD DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT)


DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DE LA UNIDAD PTT Incline la embarcacin hacia arriba Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. NOTA: Gire la perilla de bloqueo de inclinacin a hacia la mnsula de fijacin y soporte del motor.

1 2 3 4

Cable del motor PTT Banda de plstico Perno Cable de tierra

2 2 2 2

7- 11

BRKT

POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT

EXPLODED DIAGRAM

Step 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Procedure/Part name Anode Bolt Bushing Bushing Shaft Circlip Shaft pin Bushing Bushing PTT unit

Qty 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1

Service points

Reverse the removal steps for installation.

7-12

SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT)

BRKT
VUE EN ECLATE Etape 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) UNIDAD DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT)

F D ES

Procd/nom de pice Anode Boulon Coussinet Coussinet Arbre Circlip Goupille darbre Coussinet Coussinet Unit PTT

Qt 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Verfahren/Teilebezeichnung Anode Schraube Buchse Buchse Welle Sicherungsring Schaftbolzen Buchse Buchse Servo-Trimm- und Kippvorrichtung (PTT) Anzahl 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 Wartungspunkte

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Procedimiento/Denominacin de la pieza Anodo Perno Buje Buje Eje Retenedor elstico Pasador del eje Buje Buje Unidad de estibado e inclinacion motorizados Cantidad 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

7- 12

BRKT

CLAMP BRACKET

CLAMP BRACKET (MH, EH, E)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procedure/Part name CLAMP BRACKET DISASSEMBLY Tilt pin Bolt Collar Cap nut Nut Clamp bracket plate Pin Right clamp bracket Tilt stop lever Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Service points Follow the left Step for removal.

7-13

BRKT

SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG MNSULA DE FIJACIN

F D ES

SUPPORT DE SERRAGE (MH, EH, E)


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DU SUPPORT DE SERRAGE Goupille dinclinaison Boulon Collier Ecrou borgne Ecrou Plaque de support de serrage Goupille Support de serrage droite Levier darrt dinclinaison Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 1 1 1 1

KLEMMHALTERUNG (MH, EH, E)


EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung KLEMMHALTERUNG AUSBAUEN Kipp-Arretierstift Schraube Hlse Hutmutter Mutter Klemmbgelplatte Stift Rechter Klemmbgel Kippanschlaghebel Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 1 1 1 1

MNSULA DE FIJACIN (MH, EH, E)


DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DE LA MNSULA DE FIJACIN Pasador de inclinacin Perno Casquillo Tuerca de la tapa Tuerca Placa de la mnsula de fijacin Pasador Mnsula de fijacin derecha Palanca de tope de inclinacin Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 1 1 1 1 1

7- 13

BRKT

CLAMP BRACKET

EXPLODED DIAGRAM

Step 10 11 12 13 14 15 16

Procedure/Part name Pin Swivel bracket Tilt stop lever Left clamp bracket Cap nut Nut Shaft bolt

Qty 1 1 1 1 1 1 1

Service points

Reverse the disassembly steps for installation.

7-14

BRKT
VUE EN ECLATE Etape 10 11 12 13 14 15 16

SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG MNSULA DE FIJACIN

F D ES

Procd/nom de pice Goupille Support pivotant Levier darrt dinclinaison Support de serrage gauche Ecrou borgne Ecrou Arbre-boulon

Qt 1 1 1 1 1 1 1

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 10 11 12 13 14 15 16 Verfahren/Teilebezeichnung Stift Schwenkhalterung Kippanschlaghebel Linke Klemmhalterung Hutmutter Mutter Schaftbolzen Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 Wartungspunkte

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 10 11 12 13 14 15 16 Procedimiento/Denominacin de la pieza Pasador Mnsula de giro Palanca de tope de inclinacin Mnsula de fijacin izquierda Tuerca de la tapa Tuerca Perno del eje Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

7- 14

BRKT

CLAMP BRACKET

CLAMP BRACKET (EHT, ET)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name CLAMP BRACKET DISASSEMBLY PTT unit Bolt Ground lead Cap nut Nut Left clamp bracket Right clamp bracket Bushing Shaft bolt Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT.

1 2 3 4 5 6 7 8

2 2 2 2 1 1 2 1

7-15

BRKT

SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG MNSULA DE FIJACIN

F D ES

SUPPORT DE SERRAGE (EHT, ET)


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DU SUPPORT DE SERRAGE Unit PTT Boulon Fil de masse Ecrou borgne Ecrou Support de serrage gauche Support de serrage droite Douille Arbre-boulon Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir SYSTEME DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT). 2 2 2 2 1 1 2 1

1 2 3 4 5 6 7 8

KLEMMHALTERUNG (EHT, ET)


EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung KLEMMHALTERUNG AUSBAUEN Servo-Trimm- und Kippvorrichtung (PTT) Schraube Massekabel Hutmutter Mutter Linker Klemmbgel Rechter Klemmbgel Buchse Schaftbolzen Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe SERVO-TK-EINHEIT.

1 2 3 4 5 6 7 8

2 2 2 2 1 1 2 1

MNSULA DE FIJACIN (EHT, ET)


DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DE LA MNSULA DE FIJACIN Unidad de estibado e inclinacion motorizados Perno Cable de tierra Tuerca de la tapa Tuerca Mnsula de fijacin izquierda Mnsula de fijacin derecha Buje Perno del eje Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin UNIDAD DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT). 2 2 2 2 1 1 2 1

1 2 3 4 5 6 7 8

7- 15

BRKT

CLAMP BRACKET

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 9 10 11 12 13 Procedure/Part name Spring pin Tilt lock shaft Bushing Tilt lock knob Swivel bracket assy. Qty 1 1 1 1 1 Service points

Reverse the disassembly steps for installation.

7-16

BRKT
VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13

SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG MNSULA DE FIJACIN

F D ES

Procd/nom de pice Goupille de ressort Arbre de blocage dinclinaison Douille Bouton de blocage dinclinaison Ens. support pivotant

Qt 1 1 1 1 1

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 9 10 11 12 13 Verfahren/Teilebezeichnung Federbolzen Kipparretierwelle Buchse Kipparretierknopf Schwenkhalterung Anzahl 1 1 1 1 1 Wartungspunkte

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 9 10 11 12 13 Procedimiento/Denominacin de la pieza Pasador del resorte Eje de bloqueo de inclinacin Buje Perilla de bloqueo de inclinacin Conjunto de la mnsula de giro Cantidad 1 1 1 1 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

7- 16

BRKT

SWIVEL BRACKET

SWIVEL BRACKET
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name SWIVEL BRACKET DISASSEMBLY Spring Tilt lock rod Tilt lever Circlip Control lever Shaft pin Bushing Tilt lock arm Qty Service points Follow the left Step for removal.

1 2 3 4 5 6 7 8

1 1 1 2 1 1 2 1

7-17

BRKT

SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNG MNSULA DE GIRO

F D ES

SUPPORT PIVOTANT
VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 Procd/nom de pice DEMONTAGE DU SUPPORT PIVOTANT Ressort Tige de verrouillage dinclinaison Levier dinclinaison Circlip Levier de contrle Goupille darbre Douille Bras de verrouillage dinclinaison Qt 1 1 1 2 1 1 2 1 Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

SCHWENKHALTERUNG
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung SCHWENKHALTERUNG ZERLEGEN Feder Kippsperrhaken Kipphebel Sicherungsring Steuerarm Wellenbolzen Buchse Kippsperrarm Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7 8

1 1 1 2 1 1 2 1

MNSULA DE GIRO
DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DE LA MNSULA DE GIRO Resorte Barra de bloqueo de inclinacin Palanca de inclinacin Retenedor elstico Palanca de control Pasador del eje Buje Brazo de bloque de inclinacin Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7 8

1 1 1 2 1 1 2 1

7- 17

BRKT

SWIVEL BRACKET

EXPLODED DIAGRAM

Step 9 10 11 12 13

Procedure/Part name Spring Reverse lock shaft Reverse lock arm shaft Reverse lock jaw Reverse lock arm

Qty 2 1 1 2 1

Service points

Reverse the disassembly steps for installation.

7-18

BRKT
VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13

SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNG MNSULA DE GIRO

F D ES

Procd/nom de pice Ressort Arbre de verrouillage arrire Arbre de bras de verrouillage arrire Mchoire de verrouillage arrire Bras de verrouillage arrire

Qt 2 1 1 2 1

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 9 10 11 12 13 Verfahren/Teilebezeichnung Feder Umkehr-Sperrwelle Umkehr-Sperrarmwelle Umkehr-Sperrklaue Umkehr-Sperrarm Anzahl 2 1 1 2 1 Wartungspunkte

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 9 10 11 12 13 Procedimiento/Denominacin de la pieza Resorte Eje de bloqueo de marcha atrs Eje del brazo de bloqueo de marcha atrs Garra de bloqueo de marcha atrs Brazo de bloqueo de marcha atrs Cantidad 2 1 1 2 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

7- 18

BRKT
TILT ROD

TILT ROD

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 8 Procedure/Part name TILT ROD DISASSEMBLY PTT fluid level check bolt O-ring Tilt rod assy. O-ring Free piston assy. O-ring Backup ring O-ring Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 Service points Follow the left Step for removal. 8.8 1.9 mm 44.8 2.5 mm 38.7 3.5 mm 38.7 3.5 mm

7-19

BRKT

TIGE DINCLINAISON KIPPSTANGE BARRA DE INCLINACIN

F D ES

TIGE DINCLINAISON
VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DE LA TIGE DINCLINAISON Bouchon de vrification de niveau du liquide PTT Joint torique Ensemble tige dinclinaison Joint torique Ens. piston libre Joint torique Anneau de renfort Joint torique Qt Remarques particulires Procder la dpose dans lordre figurant sous tape.

1 2 3 4 5 6 7 8

1 1 1 1 1 1 1 1 8,8 1,9 mm 44,8 2,5 mm 38,7 3,5 mm 38,7 3,5 mm

KIPPSTANGE
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilbezeichnung DEMONTAGE DER KIPPSTANGE Kontrollschraube fr Servoflssigkeitsstand O-Ring Kippstangen-Bauteil O-Ring Freikolben-Bauteil O-Ring Zusatzring O-Ring Anzahl Wartungspunkte Den Punkten der Spalte Schritt links zum Ausbau folgen.

1 2 3 4 5 6 7 8

1 1 1 1 1 1 1 1 8,8 1,9 mm 44,8 2,5 mm 38,7 3,5 mm 38,7 3,5 mm

BARRA DE INCLINACIN
DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de piezas Cantidad Puntos de servicio DESMONTAJE DE LA BARRA DE INCLISiga los Pasos de la izquierda para la extraccin. NACIN Perno de comprobacin del nivel de lquido del 1 la unidad PTT Junta trica 1 8,8 1,9 mm Conjunto de la barra de inclinacin 1 Junta trica 1 44,8 2,5 mm Conjunto del pistn libre 1 Junta trica 1 38,7 3,5 mm Anillo de apoyo 1 Junta trica 1 38,7 3,5 mm

1 2 3 4 5 6 7 8

7- 19

BRKT

TILT ROD

EXPLODED DIAGRAM

Step 9 10 11 12 13

Procedure/Part name Bolt Tilt piston assy. Tilt cylinder end screw Oil seal Tilt rod

Qty 1 1 1 1 1

Service points

Reverse the disassembly steps for installation.

7-20

BRKT
VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13

TIGE DINCLINAISON KIPPSTANGE BARRA DE INCLINACIN

F D ES

Procd/nom de pice Boulon Ensemble piston dinclinaison Vis capuchon de cylindre dinclinaison Bague dtanchit Tige dinclinaison

Qt 1 1 1 1 1

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 9 10 11 12 13 Verfahren/Teilbezeichnung Schraube Kippkolben-Bauteil Kippzylinderendschraube ldichtung Kippstange Anzahl 1 1 1 1 1 Wartungspunkte

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 9 10 11 12 13 Procedimiento/Denominacin de piezas Cantidad Perno 1 Conjunto del pistn de inclinacin 1 Tornillo del extremo del cilindro de inclinacin 1 Sello de aceite 1 Barra de inclinacin 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

7- 20

BRKT

TILT ROD
SERVICE POINTS
WARNING
G To

prevent the PTT fluid from spurting out due to internal pressure, the outboard should be kept fully tilted up (the tilt rod at full length). G After removing the tilt motor or oil reservoir, do not push the tilt rod down. This may cause hydraulic fluid to spurt out from the port.

CAUTION:
Do not wipe hydraulic system components with rags, paper, tissues, etc., because their fibers may enter the hydraulic system and cause malfunctions. Tilt rod removal 1. Loosen: G Tilt cylinder end screw Tilt cylinder wrench: YB-06175-2B/90890-06544 Tilt piston removal

CAUTION:
G Only

remove the tilt piston assy. when replacing the oil seal. G Remove the tilt piston assy. and washer as a set; however, do not disassemble them.

NOTE: Place the adjusting shims a (if equipped), springs b, pins c and balls d between the tilt piston assy. 3, and washer 2. If the adjusting shims, springs, pins, and balls are not installed in their original positions the PTT unit will not operate properly. 1. Remove: G Bolt 1 G Washer 2 G Tilt piston assy. 3
7-21

BRKT
POINTS DENTRETIEN AVERTISSEMENT
G

TIGE DINCLINAISON KIPPSTANGE BARRA DE INCLINACIN


WARTUNGSPUNKTE WARNUNG
G

F D ES
PUNTOS DE SERVICIO
ATENCION
G

Pour empcher le liquide PTT de gicler en raison de la pression interne, maintenir le hors-bord dans une position compltement releve (la tige dinclinaison doit tre tout fait tire). Aprs la dpose du moteur dinclinaison ou du rservoir dhuile, ne pas enfoncer la tige dinclinaison. Le liquide hydraulique pourrait gicler de lorifice.

Um zu verhindern, da Servoflssigkeit durch den berdruck austritt, mu der Auenbordmotor ganz hochgekippt bleiben (Kippstange ganz ausgefahren). Nach dem Entfernen des Kippmotors oder lbehlters die Kippstange nicht nach unten drcken. Dies knnte das Hydraulikl aus der ffnung herausspritzen lassen.

Para evitar que salga bruscamente el lquido del la unidad PTT debido a la presin interna, el motor fuera de borda deber mantenerse completamente inclinado hacia arriba (la barra de inclinacin extendida en toda su longitud). Despus de haber extrado el motor de inclinacin o el depsito de aceite, no empuje hacia abajo la barra de inclinacin, porque podra dar lugar a la salida de lquido hidrulico por el orificio.

ATTENTION: Ne pas essuyer les pices du systme hydraulique avec des chiffons, du papier, des mouchoirs en papier, etc., ceci afin dviter que des fibres ne pntrent le systme et empchent son bon fonctionnement. Dpose de la tige dinclinaison 1. Desserrer: G Vis capuchon de cylindre dinclinaison Cl de cylindre dinclinaison: YB-06175-2B/ 90890-06544 Dpose de cylindre dinclinaison ACHTUNG: ATTENTION:
G G

ACHTUNG: Die Hydraulikanlage niemals mit Putztchern, Papiertchern oder anderen faserhaltigen Tchern abwischen, da die Fasern in die Anlage eindringen und dort Strungen verursachen knnen. Ausbau der Kippstange 1. Lockern: G Kippzylinderendschraube Kippzylinderschlssel: YB-06175-2B/ 90890-06544 Ausbau des Kippkolben

PRECAUCION:

No limpie los componentes del sistema hidrulico con trapos, papel, ni cualquier otro tipo de tejido porque las hilachas de los mismos podran producir averas si llegasen a entrar en el sistema hidrulico. Extraccin de la barra de inclinacin 1. Afloje: G Tornillo del extremo del cilindro de inclinacin Llave para el cilindro de inclinacin: YB-06175-2B/ 90890-06544 Extraccin del pistn de inclinacin
PRECAUCION:
G

Ne dposer lensemble piston dinclinaison que lors du remplacement de la bague dtanchit. Dposer lensemble piston dinclinaison et sa rondelle, mais ne pas les dsassembler.

Nur beim Ersetzen der ldichtung den Kippkolben ausbauen. Kippkolben-Baugruppe und Unterlegscheibe immer als Satz ausbauen, aber nicht zerlegen.

Extraiga el conjunto del pistn slo cuando reemplace el sello de aceite. Extraiga el conjunto del pistn de inclinacin y la arandela como un juego, pero no los desmonte.

N.B.: Placer les cales de rglage a (si prsents), les ressorts b, goupilles c et billes d entre lensemble de piston dinclinaison 3 et la rondelle 2. Sils ne sont pas remis leur place dorigine, le bloc PTT ne fonctionnera pas correctement. 1. Dposer: G Boulon 1 G Rondelle 2 G Ensemble piston dinclinaison 3

HINWEIS: Einstellscheiben a (falls vorhanden), Federn b, Stifte c und Kugeln d zwischen der Kolbenbaugruppe 3 und der Scheibe 2 einsetzen. Wenn die Einstellscheiben, Federn, Stifte und Kugeln nicht in ihrer ursprnglichen Lage eingesetzt werden, wird die ServoTK-Einheit nicht einwandfrei funktionieren. 1. Ausbauen: G Schraube 1 G Unterlegscheibe 2 G Kippkolben-Bauteil 3 7- 21

NOTA: Coloque las laminillas de ajuste a (si estn instaladas), los resortes b, los pasadores c y bolas d entre el conjunto del pistn de inclinacin 3 y la arandela 2. Si las laminillas de ajuste, los resortes, los pasadores y bolas no se instalan en sus posiciones originales, la unidad PTT no funcionar correctamente. 1. Extraiga: G Perno 1 G Arandela 2 G Conjunto del pistn de inclinacin 3

BRKT

TILT ROD
Tilt piston installation 1. Install: G Tilt piston assy. 1 G Washer 2 G Bolt 3 NOTE:

Apply a thin coat of LOCTITE to the tilt rod threads. Do not let any LOCTITE contact the tilt piston assy. and tilt rod contacting surfaces.

Tilt rod installation NOTE: To open the manual valve, turn it clockwise.

1. Install: G Free piston 1 NOTE: Push the free piston down until it is fully compressed at the bottom of the tilt cylinder. 2. Fill: G Tilt cylinder Recommended PTT fluid: ATF Dexron II NOTE: Fill the cylinder with PTT fluid. Add PTT fluid until it is approximately 15 mm below the last thread a on the cylinder as shown. 3. Install: G Tilt rod assy. 2 NOTE: When installing the tilt rod assy., make sure that the tilt rod is fully extended.

7-22

BRKT

TIGE DINCLINAISON KIPPSTANGE BARRA DE INCLINACIN


Einbau des Kippkolbens 1. Einbauen: G Kippkolben-Bauteil 1 G Unterlegscheibe 2 G Schraube 3 HINWEIS: Eine dnne Schicht LOCTITE auf das Kippstangengewinde auftragen. Das LOCTITE darf nicht mit dem Kippkolben-Bauteil und den Kontaktflchen der Kippstange in Berhrung kommen. Einbau der Kippstange HINWEIS: Um das manuelle Ventil zu ffnen, es im Uhrzeigersinn drehen. 1. Einbauen: G Freikolben 1 HINWEIS: Den Freikolben nach unten drkken, bis er am Boden des Kippzylinders voll komprimiert ist. 2. Fllen: G Kippzylinder Empfohlene PTT-Flssigkeit: ATF Dexron II HINWEIS: Den Zylinder mit PTT-Flssigkeit fllen. PTT-Flssigkeit einfllen, bis sie etwa 15 mm unterhalb des Gewindes a wie auf dem Zylinder angegeben, steht. 3. Einbauen: G Kippstangen-Bauteil 2 HINWEIS: Beim Einbauen des KippstangenBauteils sicherstellen, da die Kippstange vollstndig ausgezogen ist.

F D ES
Instalacin del pistn de inclinacin 1. Instale: G Conjunto del pistn de inclinacin 1 G Arandela 2 G Perno 3 NOTA: Aplique una capa fina de LOCTITE a las roscas de la barra de inclinacin. No deje que nada de LOCTITE se ponga en contacto con el conjunto del pistn ni superficies de contacto de la barra de inclinacin. Instalacin de la barra de inclinacin NOTA: Para abrir la vlvula manual, grela hacia la derecha. 1. Instale: G Pistn libre 1 NOTA: Empuje el pistn libre hacia abajo hasta que est completamente comprimido en la parte inferior del cilindro de inclinacin. 2. Llene: G Cilindro de inclinacin Lquido de PTT recomendado: ATF Dexron II NOTA: Llene el cilindro con lquido de PTT. Aada lquido de PTT hasta que quede aproximadamente 15 mm por debajo de la ltima rosca a en el cilindro, como se muestra. 3. Instale: G Conjunto de la barra de inclinacin 2 NOTA: Cuando instale el conjunto de la barra de inclinacin, asegrese de que la barra de inclinacin est completamente extendida.

Installation de piston dinclinaison 1. Installer: G Ensemble piston dinclinaison 1 G Rondelle 2 G Boulon 3 N.B.: Appliquer une fine couche de LOCTITE sur le filetage de la tige dinclinaison. Eviter que du LOCTITE touche les surfaces de contact de lensemble piston dinclinaison et de la tige dinclinaison. Installation de la tige dinclinaison N.B.: Pour ouvrir la soupape manuelle, la tourner dans le sens des aiguilles dune montre. 1. Installer: G Piston libre 1 N.B.: Pousser le piston libre vers le bas jusqu ce quil soit tout fait comprim dans le fond du cylindre dinclinaison. 2. Remplir: G Cylindre dinclinaison Liquide de PTT recommand: ATF Dexron II N.B.: Remplir le cylindre de liquide de PTT. Ajouter du liquide jusqu ce quil arrive 15 mm sous le dernier filet a du cylindre, comme illustr. 3. Installer: G Ensemble tige dinclinaison 2 N.B.: Lors de la mise en place de lensemble tige dinclinaison, sassurer que la tige dinclinaison soit tout fait dplie.

7- 22

BRKT

TILT ROD
4. Tighten: G Tilt cylinder end screw Tilt cylinder wrench: YB-06175-2B/90890-06544

Tilt cylinder end screw: 90.0 Nm (9.2 m kgf, 66.4 ft lb)

5. Fill: G Reservoir Recommended PTT fluid: ATF Dexron II 6. Install: G PTT fluid level check bolt PTT fluid level check bolt: 7.0 Nm (0.7 m kgf, 5.2 ft lb)

Air bleeding 1. Bleed: G PTT unit Bleeding steps: G To close the manual valve, turn it counterclockwise. G Set the PTT unit upright. G Connect the PTT motor leads to the battery. Tilt rod (free piston) Up
G

Disconnect the PTT motor leads from the battery when the free piston 1 is at the top of the cylinder. NOTE: The sound of the PTT motor will change when the free piston is at the top of the cylinder a.
G

G G

Remove the check bolt and make sure the PTT fluid is up to the brim of the filling hole. If not, add more PTT fluid until it is to the proper level. Install the PTT fluid level check bolt. Connect the PTT motor leads to the battery.

T.

R.
T.

R.

PTT motor lead Blue Green

Battery terminal + -

7-23

BRKT
4. Serrer: G Vis capuchon dinclinaison de

TIGE DINCLINAISON KIPPSTANGE BARRA DE INCLINACIN


cylindre 4. Festziehen: G Kippzylinderendschraube Kippzylinderschlssel: YB-06175-2B/ 90890-06544 Kippzylinderendschraube: 90,0 Nm (9,2 m kgf, 66,4 ft lb)

F D ES
4. Apriete: G Tornillo del extremo del cilindro de inclinacin Llave para el cilindro de inclinacin: YB-06175-2B/ 90890-06544 Tornillo del extremo del cilindro de inclinacin: 90,0 Nm (9,2 m kgf, 66,4 ft lb)

Cl de cylindre dinclinaison: YB-06175-2B/90890-06544 Vis capuchon de cylindre dinclinaison: 90,0 Nm (9,2 m kgf, 66,4 ft lb)
T.

R.

5. Remplir: G Rservoir Liquide de PTT recommand: ATF Dexron II 6. Installer: G Bouchon de vrification niveau du liquide PTT

Purge 1. Purger: G Bloc PTT Etapes de la purge: Pour refermer la soupape manuelle, la tourner dans le sens inverse des aiguilles dune montre. G Redresser le bloc PTT. G Connecter les fils de moteur PTT la batterie.
G

Tige dinclinaison (piston libre) Haut


G

Dconnecter les fils de moteur PTT de la batterie lorsque le piston libre 1 se trouve en haut du cylindre. N.B.: Le bruit produit par le moteur PTT est diffrent lorsque le piston libre se trouve en haut du cylindre a.
G

G G

Dposer le bouchon de vrification et vrifier si le niveau du liquide PTT arrive bien au bord de lorifice de remplissage. Sinon, ajouter du liquide PTT jusquau niveau requis. Installer le bouchon de vrification de niveau du liquide PTT. Connecter les fils de moteur PTT la batterie.

T.

R.
T.

T.

R.

5. Fllen: G Behlter Empfohlene PTT-Flssigkeit: ATF Dexron II 6. Einbauen: G Kontrollschraube fr Servoflssigkeitsstand Kontrollschraube fr Servoflssigkeitsstand: 7,0 Nm (0,7 m kgf, 5,2 ft lb)

5. Llene: G Reservoir Lquido de PTT recomendado: ATF Dexron II 6. Instale: G Perno de comprobacin del nivel de lquido de la unidad PTT Perno de comprobacin del nivel de lquido de la unidad PTT: 7,0 Nm (0,7 m kgf, 5,2 ft lb)

de

T.

Bouchon de vrification de niveau du liquide PTT: 7,0 Nm (0,7 m kgf, 5,2 ft lb)

R.

R.

T.

R.

Entlftung 1. Entlften: G Servo-TK-Einheit Entlftungsschritte: G Um das manuelle Ventil zu schlieen, es gegen den Uhrzeigersinn drehen. G Die Servo-TK-Einheit aufrecht stellen. G Die PTT-Motorkabel mit der Batterie verbinden. Kippstange (Freikolben) Oben
G

Sangrado de aire 1. Sangre: G Unidad del PTT Pasos para el sangrado: Para cerrar la vlvula manual, grela hacia la izquierda. G Ajuste la unidad PTT verticalmente recta. G Conecte los cables del motor de PTT a la batera.
G

Fil de moteur PTT Bleu Vert

Borne de batterie + -

PTTBatterieMotorkabel klemme Blau + Grn -

Die PTT-Motorkabel von der Batterie abklemmen, wenn der Freikolben 1 am oberen Ende des Zylinders ist. HINWEIS: Der Klang des PTT-Motos wird sich verndern, wenn der Freikolben am oberen Ende des Zylinders a ist.
G

Barra de Cable del inclinacin motor de (pistn libre) PTT Azul Arriba Verde
G

Terminal de batera + -

Die Kontrollschraube fr den Servoflssigkeitsstand herausdrehen und prfen, ob die Servoflssigkeit bis zum Rand der Einfllffnung steht. Falls nicht, Servoflssigkeit bis zum vorgeschriebenen Stand auffllen. Die Kontrollschraube fr den Servoflssigkeitsstand wieder hereindrehen. Die PTT-Motorkabel mit der Batterie verbinden. 7- 23

Desconecte los cales del motor de PTT de la batera cuando el pistn libre 1 est en la parte superior del cilindro. NOTA: El sonido del motor de PTT cambia cuando el pistn libre est en la parte superior del cilindro a.
G

Extraiga el tapn del depsito y compruebe que el lquido de PTT est hasta el borde del orificio de relleno del depsito de PTT. De lo contrario, aada ms lquido de PTT hasta llegar al nivel adecuado. Instale el perno de comprobacin del nivel de lquido de la unidad PTT. Conecte los cables del motor de PTT a la batera.

BRKT

TILT ROD
Tilt rod Down
G

PTT motor lead Green Blue

Battery terminal + -

Reverse the PTT motor leads between the battery terminals when the tilt rod fully extends and then reverse them again when it fully compresses. Repeat this procedure so the tilt rod goes up and down several times. Check the fluid level again, add fluid if necessary, and then extend and compress the tilt rod several times as explained above. Repeat these steps until the fluid remains at the proper level.

2. Check: G PTT unit operation Rough operation Bleed.

7-24

BRKT
Tige dinclinaison Bas
G

TIGE DINCLINAISON KIPPSTANGE BARRA DE INCLINACIN


Fil de moteur PTT Vert Bleu PTTMotorkabel Grn Blau Cable del motor de PTT Verde Azul

F D ES

Borne de batterie + -

Kippstange

Batterieklemme + -

Barra de inclinacin Abajo


G

Terminal de batera + -

Unten
G

Inverser les connecteurs du moteur PTT entre les bornes de la batterie lorsque la tige dinclinaison est compltement dploye et les inverser nouveau lorsque celle-ci est entirement comprime. Rpter cette procdure plusieurs fois de sorte que la tige dinclinaison monte et descend plusieurs reprises. Vrifier une nouvelle fois le niveau de liquide, en ajouter si ncessaire, puis redresser et comprimer plusieurs fois la tige dinclinaison comme expliqu ci-avant. Rpter toute lopration jusqu ce que le liquide se stabilise au niveau requis.

2. Vrifier: G Fonctionnement du bloc PTT Fonctionnement dur Purger.

Die Kabel des Servo-TKMotors zwischen den Batterieklemmen vertauschen, nachdem die Kippstange voll ausgezogen ist. Die Kabel erneut vertauschen, nachdem die Kippstange ganz eingezogen ist. Den Vorgang mehrmals wiederholen, um die Kippstange mehrere Male aus- und einzufahren. Den Flssigkeitsstand wieder prfen und wenn ntig, Flssigkeit nachfllen. Dann wieder die Kippstange mehrmals ausziehen und komprimieren, wie oben erklrt. Diese Schritte wiederholen, bis die Flssigkeit auf dem richtigen Stand bleibt.

Invierta los cables del motor de la unidad PTT entre los terminales de la batera cuando la barra de inclinacin est totalmente extendida y luego vuelva a invertirlos cuando se comprima por completo. Repita este procedimiento hasta que la barra de inclinacin suba y baje varias veces. Compruebe de nuevo el nivel del lquido, aada lquido si es necesario, y luego extienda y comprima la barra de inclinacin varias veces como se ha mencionado arriba. Repita estos pasos hasta que el lquido quede en el nivel adecuado.

2. Compruebe: G Operacin de la unidad PTT Operacin brusca Sangre.

2. Kontrollieren: G Funktion der Servo-TK-Einheit Ungleichmige Funktion Entlften.

7- 24

BRKT

PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER

PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER REMOVAL PTT unit Bolt PTT motor Spring Connector shaft Bolt Tilt cylinder Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT. 4 1 1 1 3 1

1 2 3 4 5 6

NOTE: Removal of the tilt cylinder is not necessary for cylinder repair.

7-25

MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE DINCLINAISON

BRKT

PTT-MOTOR, PUMPENGEHUSE UND KIPPZYLINDER


MOTOR DE PTT, ENVOLTURA DE LA BOMBA, Y CILINDRO DE INCLINACIN

F D ES

MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE DINCLINAISON


VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DES MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE DINCLINAISON Bloc PTT Boulon Moteur PTT Ressort Arbre de connexion Boulon Cylindre dinclinaison Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

Voir SYSTEME DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT). 4 1 1 1 3 1

1 2 3 4 5 6

N.B.: Il nest pas ncessaire de dposer le cylindre dinclinaison pour le rparer.

PTT-MOTOR, PUMPENGEHUSE UND KIPPZYLINDER


EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilbezeichnung AUSBAU DES PTT-MOTORS, PUMPENGEHUSES UND KIPPZYLINDERS Servo-TK-Einheit Schraube PTT-Motor Feder Verbindungswelle Schraube Kippzylinder Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe SERVO-TK-EINHEIT.

1 2 3 4 5 6

4 1 1 1 3 1

HINWEIS: Zur Reparatur des Zylinders ist der Ausbau des Kippzylinders nicht notwendig.

MOTOR DE PTT, ENVOLTURA DE LA BOMBA, Y CILINDRO DE INCLINACIN


DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de piezas EXTRACCIN DEL MOTOR DE PTT, ENVOLTURA DE LA BOMBA, Y CILINDRO DE INCLINACIN Unidad del PTT Perno Motor de PTT Resorte Eje conector Perno Cilindro de inclinacin Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

Consulte la seccin UNIDAD DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT). 4 1 1 1 3 1

1 2 3 4 5 6

NOTA: Para reparar el cilindro no es necesario extraer el cilindro de inclinacin.

7- 25

BRKT

PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER

EXPLODED DIAGRAM

Step 7 8 9 10 11 12

Procedure/Part name Ball Plunger Spring O-ring O-ring Screen

Qty 2 2 2 4 3 1

Service points

5.5 1.5 mm 10.7 1.5 mm Reverse the removal steps for installation.

7-26

MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE DINCLINAISON

BRKT
VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12

PTT-MOTOR, PUMPENGEHUSE UND KIPPZYLINDER


MOTOR DE PTT, ENVOLTURA DE LA BOMBA, Y CILINDRO DE INCLINACIN

F D ES

Procd/nom de pice Bille Plongeur Ressort Joint torique Joint torique Crpine

Qt 2 2 2 4 3 1

Remarques particulires

5,5 1,5 mm 10,7 1,5 mm Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 7 8 9 10 11 12 Verfahren/Teilbezeichnung Kugel Kolben Feder O-Ring O-Ring Sieb Anzahl 2 2 2 4 3 1 Wartungspunkte

5,5 1,5 mm 10,7 1,5 mm Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 7 8 9 10 11 12 Procedimiento/Denominacin de piezas Bola mbolo buzo Resorte Junta trica Junta trica Rejilla Cantidad Puntos de servicio 2 2 2 4 5,5 1,5 mm 3 10,7 1,5 mm 1 Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

7- 26

BRKT

PUMP HOUSING

PUMP HOUSING
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name PUMP HOUSING DISASSEMBLY PTT unit Main valve O-ring O-ring O-ring Shuttle piston O-ring Circlip Manual control screw Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT. 12.3 2.4 mm 9.5 1.5 mm 11.5 1.5 mm 8.8 1.9 mm Left-hand threads.

1 2 3 4 5 6 7 8

2 2 2 2 1 1 1 1

7-27

BRKT

LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHUSE ENVOLTURA DE LA BOMBA

F D ES

LOGEMENT DE POMPE
VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DU LOGEMENT DE POMPE Systme PTT Soupape principale Joint torique Joint torique Joint torique Piston-navette Joint torique Circlip Vis de contrle manuel Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour le dmontage. Voir SYSTEME DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT). 2 2 2 2 1 1 1 1 12,3 2,4 mm 9,5 1,5 mm 11,5 1,5 mm 8,8 1,9 mm Filetage gauche

1 2 3 4 5 6 7 8

PUMPENGEHUSE
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung PUMPENGEHUSES ZERLEGEN Servo-TK-Einheit Hauptventil O-Ring O-Ring O-Ring Pendelkolben O-Ring Sicherungsring Handsteuerungsschraube Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe SERVO-TK-EINHEIT. 12,3 2,4 mm 9,5 1,5 mm 11,5 1,5 mm 8,8 1,9 mm Linksgewinde

1 2 3 4 5 6 7 8

2 2 2 2 1 1 1 1

ENVOLTURA DE LA BOMBA
DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DE LA ENVOLTURA DE LA BOMBA Unidad PTT Vlvula principal Junta trica Junta trica Junta trica Pistn del inversor Junta trica Retenedor elstico Tornillo de control manual Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin UNIDAD DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT). 2 2 2 2 1 1 1 1 12,3 2,4 mm 9,5 1,5 mm 11,5 1,5 mm 8,8 1,9 mm Roscas hacia la izquierda,

1 2 3 4 5 6 7 8

7- 27

BRKT

PUMP HOUSING

EXPLODED DIAGRAM

Step 9 10 11 12 13 14 15 16

Procedure/Part name O-ring O-ring Valve seat Spring Plunger Valve seat Up-relief valve O-ring

Qty 1 1 1 1 1 1 1 1

Service points 17.8 2.4 mm 9.5 1.5 mm

10.8 2.4 mm

7-28

BRKT
VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13 14 15 16

LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHUSE ENVOLTURA DE LA BOMBA

F D ES

Procd/nom de pice Joint torique Joint torique Sige de soupape Ressort Plongeur Sige de soupape Soupape de sret vers le haut Joint torique

Qt 1 1 1 1 1 1 1 1

Remarques particulires 17,8 2,4 mm 9,5 1,5 mm

10,8 2,4 mm

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 9 10 11 12 13 14 15 16 Verfahren/Teilebezeichnung O-Ring O-Ring Ventilsitz Feder Stel Ventildichtung Aufwrts-berdruckventil O-Ring Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 1 Wartungspunkte 17,8 2,4 mm 9,5 1,5 mm

10,8 2,4 mm

DIAGRAMA DETALLADO Paso 9 10 11 12 13 14 15 16 Procedimiento/Denominacin de la pieza Junta trica Junta trica Asiento de la vlvula Resorte mbolo buzo Asiento de la vlvula Vlvula de alivio de subida Junta trica Cantidad 1 17,8 2,4 mm 1 9,5 1,5 mm 1 1 1 1 1 1 10,8 2,4 mm Puntos de servicio

7- 28

BRKT

PUMP HOUSING

EXPLODED DIAGRAM

Step 17 18

Procedure/Part name Relief valve seat O-ring

Qty 1 1

Service points

Reverse the disassembly steps for installation.

7-29

BRKT
VUE EN ECLATE Etape 17 18

LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHUSE ENVOLTURA DE LA BOMBA

F D ES

Procd/nom de pice Sige de soupape de sret Joint torique

Qt 1 1

Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 17 18 Verfahren/Teilebezeichnung Entlastungsventilsitz O-Ring Anzahl 1 1 Wartungspunkte

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 17 18 Procedimiento/Denominacin de la pieza Asiento de la vlvula de alivio Junta trica Cantidad 1 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

7- 29

BRKT
GEAR PUMP

GEAR PUMP

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name GEAR PUMP REMOVAL PTT motor Bolt Gear pump O-ring Filter O-ring Spring Valve support pin Valve seat Qty Service points Follow the left Step for removal. Refer to TILT CYLINDER, PUMP HOUSING, AND MOTOR.

1 2 3 4 5 6 7 8

4 1 2 2 2 1 1 1

4.5 1.5 mm 3.5 1.5 mm

Reverse the removal steps for installation.


7-30

BRKT

ENGRENAGE DE POMPE ZAHNRADPUMPE BOMBA DE ENGRANAJES

F D ES

ENGRENAGE DE POMPE
VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEPOSE DE LENGRENAGE DE POMPE Systme PTT Boulon Engrenage de pompe Joint torique Filtre Joint torique Ressort Goupille de soutien de soupape Sige de soupape Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour la dpose. Voir CYLINDRE DINCLINAISON, LOGEMENT DE POMPE ET MOTEUR.

1 2 3 4 5 6 7 8

4 1 2 2 2 1 1 1

4,5 1,5 mm 3,5 1,5 mm

Pour linstallation, inverser les tapes de la dpose.

ZAHNRADPUMPE
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung ZAHNRADPUMPE AUSBAUEN Servo-TK-Motor 1 2 3 4 5 6 7 8 Schraube Zahnradpumpe O-Ring Filter O-Ring Feder Ventilsttzbolzen Ventilsitz 4 1 2 2 2 1 1 1 Anzahl Wartungspunkte Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durchfhren. Siehe KIPPZYLINDER, PUMPENGEHUSE UND MOTOR.

4,5 1,5 mm 3,5 1,5 mm

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

BOMBA DE ENGRANAJES
DIAGRAMA DETALLADO GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza EXTRACCIN DE LA BOMBA DE ENGRANAJES Motor de la unidad PTT Perno Bomba de engranajes Junta trica Filtro Junta trica Resorte Pasador del soporte de vlvula Asiento de la vlvula Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin. Consulte la seccin CILINDRO DE INCLINACIN, ENVOLTURA DE LA BOMBA Y MOTOR. 4 1 2 2 2 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7 8

4,5 1,5 mm 3,5 1,5 mm

Para la instalacin, invierta los pasos de la extraccin.

7- 30

BRKT
PTT MOTOR

PTT MOTOR

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procedure/Part name PTT MOTOR DISASSEMBLY Screw Stator O-ring Screw Brush holder Brush Brush spring Screw Armature PTT motor base Qty 2 1 1 2 1 2 2 1 1 1 Service points Follow the left Step for removal.

49.5 2.0 mm

Reverse the disassembly steps for installation.


7-31

BRKT
MOTEUR PTT
VUE EN ECLATE

MOTEUR PTT

TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape Procd/nom de pice DEMONTAGE DU MOTEUR DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT) Vis Stator Joint torique Vis Support de balai Balai Ressort balai Vis Induit Base de moteur PTT Qt Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2 1 1 2 1 2 2 1 1 1

49,5 2,0 mm

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

7- 31

BRKT
PTT-MOTOR
EXPLOSIONSZEICHNUNG

PTT-MOTOR

AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung PTT-MOTOR ZERLEGEN Schraube Stator O-Ring Schraube Brstenhalter Brsten Brstenfeder Schraube Anker PTT-Motorplatte Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2 1 1 2 1 2 2 1 1 1

49,5 2,0 mm

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

7- 31

BRKT
MOTOR PTT
DIAGRAMA DETALLADO

MOTOR PTT

ES

GRAFIC DE EXTRACCIN E INSTALACIN Paso 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DEL MOTOR PTT Tornillo Estator Junta trica Tornillo Portaescobillas Escobillas Resorte de la escobillas Tornillo Inducido Base del motor PTT Cantidad 2 1 1 2 1 2 2 1 1 1 Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

49,5 2,0 mm

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

7- 31

BRKT

PTT MOTOR
SERVICE POINTS

Motor inspection 1. Inspect: G Commutator Dirt Clean with 600 grit sandpaper.

2. Inspect: G Segment undercut Obstruction Clean. NOTE: Remove all metal particles with compressed air.

3. Measure: G Commutator diameter a Out of specification Replace. Commutator diameter limit: 15.5 mm (0.61 in)

4. Measure: G Armature coil continuity Out of specification Replace. Armature coil continuity Commutator segments Segment - laminations Segment - shaft Continuity No continuity No continuity

7-32

BRKT

MOTEUR PTT PTT-MOTOR MOTOR PTT


WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Motors 1. Kontrollieren: G Statorgehuse Verschmutzt Mit Schmirgelpapier der Krnung 600 reinigen. 2. Kontrollieren: G Segment-Unterschnitt Verstopft Reinigen. HINWEIS: Alle Metallpartikel mit Druckluft entfernen. 3. Messen: G Kollektor-Durchmesser a Unvorschriftsmbig Ersetzen. Kollektor-Durchmesser (Grenzwert): 15,5 mm (0,61 in) 4. Messen: G Leitungsdurchgang der Ankerspule Unvorschriftsmbig Ersetzen. Leitungsdurchgang der Ankerspule: Kollektorsegmente SegmentLaminierungen Segment-Welle Durchgang Kein Durchgang Kein Durchgang

F D ES
PUNTOS DE SERVICIO Inspeccin del motor 1. Inspeccion: G Conmutador Suciedad Limpie con papel de lija de grano 600. 2. Inspeccion: G Corte inferior de segmento Obstruciones Limpiar. NOTA: Eliminar todas las partculas metlicas con aire comprimido. 3. Mida: G Dimetro del conmutador a Fuera del valor especificado Sustituir. Lmite del dimetro del conmutador: 15,5 mm (0,61 in) 4. Mida: G Continuidad de los devanados del inducido Fuera del valor especificado Sustituir. Continuidad de los devanados del inducido: Segmentos del conmutador Segmento Laminaciones Segmento - Eje Continuidad Sin continuidad Sin continuidad

POINTS DENTRETIEN Inspection du moteur 1. Inspecter: G Collecteur Sale Nettoyer au papier de verre grain 600. 2. Inspecter: G Gorge de lames Obstrue Nettoyer. N.B.: Enlever toutes les particules de mtal lair comprim. 3. Mesurer: G Diamtre de collecteur a Hors spcifications Remplacer. Diamtre limite de collecteur: 15,5 mm (0,61 in) 4. Mesurer: G Continuit de bobine dinduit Hors spcifications Remplacer. Continuit de bobine dinduit: Gorges dinduit Gorge - Feuilles de tle Gorge - Arbre Continuit Discontinuit Discontinuit

7- 32

BRKT

PTT MOTOR
5. Measure: G Brush length a Out of specification Replace. Brush length limit: 3 mm (0.12 in)

6. Inspect: G PTT motor base Cracks/damage Replace. 7. Inspect: G Stator bushing G PTT motor base bushing Cracks/damage Replace. 8. Inspect: G PTT motor base oil seal Damage/wear Replace.

PTT motor assembly 1. Check: G PTT motor operation Incorrect operation Repair. PTT motor operation Blue (+), Green () Green (+), Blue () Motor turns clockwise Motor turns counterclockwise

7-33

BRKT

MOTEUR PTT PTT-MOTOR MOTOR PTT


5. Messen: G Brstenlnge a Unvorschriftsmbig Ersetzen. Brstenlnge (Grenzwert): 3 mm (0,12 in) 6. Kontrollieren: G Motorbasis Risse/Schden Ersetzen. 7. Kontrollieren: G Statorbuchse G Basisbuchse Risse/Schden Ersetzen. 8. Kontrollieren: G Basis-ldichtung Schden/Verschlei Ersetzen. PTT-Motor 1. Prfen: G Motorfunktion Defekt Korrigieren. Motorfunktion:

F D ES
5. Mida: G Longitud de las escobillas a Fuera del valor especificado Sustituir. Lmite de longitud de escobillas: 3 mm (0,12 in) 6. Inspeccione: G Base del motor PTT Grietas/daos Reemplazar. 7. Inspeccione: G Buje del estator G Buje de la base del motor PTT Grietas/daos Reemplazar. 8. Inspeccione: G Sello de aceite de la base del motor PTT Daos/desgvaste Reemplazar. Conjunto del motor PTT 1. Compruebe: G Operacin del motor PTT Operacin incorrecta Reparar. Operacin del motor PTT:

5. Mesurer: G Longueur de balai a Hors spcifications Remplacer. Longueur limite de balai: 3 mm (0,12 in) 6. Inspecter: G Base de moteur PTT Craquelures/endommagement Remplacer. 7. Inspecter: G Coussinet de stator G Coussinet de la base de moteur PTT Craquelures/endommagement Remplacer. 8. Inspecter: G Bague dtanchit de la base de moteur PTT Endommagement/usure Remplacer. Ensemble moteur PTT 1. Vrifier: G Fonctionnement du moteur PTT Fonctionnement incorrect Rparer. Fonctionnement du moteur PTT: Bleu (+), Vert () Vert (+), Bleu () Moteur tourne vers la droite Moteur tourne vers la gauche

Blau (+), Grn () Grn (+), Blau ()

Im Uhrzeigersinn Gegen den Uhrzeigersinn

Azul (+), Verde () Verde (+), Azul ()

El motor gira hacia al derecha El motor gira hacia la izquierda

7- 33

ELEC

CHAPTER 8 ELECTRICAL SYSTEM


ELECTRICAL COMPONENTS .........................................................................8-1 (Front and rear views) .............................................................................8-1 (Port side view) ........................................................................................8-2 (Starboard side view) ..............................................................................8-3 WIRE HARNESS (MH) ....................................................................................8-4 WIRING DIAGRAM...................................................................................8-4 WIRE HARNESS (EH)......................................................................................8-5 WIRING DIAGRAM...................................................................................8-5 WIRE HARNESS (EHT) ...................................................................................8-6 WIRING DIAGRAM...................................................................................8-6 WIRE HARNESS (E) ........................................................................................8-7 WIRING DIAGRAM...................................................................................8-7 WIRE HARNESS (ET) ......................................................................................8-8 WIRING DIAGRAM...................................................................................8-8 ELECTRICAL ANALYSIS.................................................................................8-9 INSPECTION .............................................................................................8-9 Digital circuit tester ...........................................................................8-9 Peak voltage measurement ..............................................................8-9 Peak voltage adaptor.........................................................................8-9 Test harness (for the pulser coil and stator coil) ..........................8-10 IGNITION SYSTEM .......................................................................................8-11 IGNITION SPARK GAP...........................................................................8-12 IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE ....................................................8-13 SPARK PLUG ..........................................................................................8-14 SPARK PLUG CAP..................................................................................8-14 ENGINE STOP SWITCH (MH, EH, EHT) ................................................8-14 IGNITION CONTROL SYSTEM.....................................................................8-15 PULSER COIL..........................................................................................8-16 OIL PRESSURE SWITCH........................................................................8-16 ENGINE TEMPERATURE SENSOR .......................................................8-16 LOW-OIL-PRESSURE WARNING LAMP ...............................................8-17

ES

CHAPITRE 8 EQUIPEMENT ELECTRIQUE


COMPOSANTS ELECTRIQUES .....8-1 (Vues avant et arrire)........................8-1 (Vue ct bbord) ..............................8-2 (Vue ct tribord)...............................8-3 FAISCEAU DE FILS (MH) ................8-4 SCHEMA DE CABLAGE.................8-4 FAISCEAU DE FILS (EH) .................8-5 SCHEMA DE CABLAGE.................8-5 FAISCEAU DE FILS (EHT) ..............8-6 SCHEMA DE CABLAGE.................8-6 FAISCEAU DE FILS (E) ....................8-7 SCHEMA DE CABLAGE.................8-7 FAISCEAU DE FILS (ET)..................8-8 SCHEMA DE CABLAGE.................8-8 ANALYSE DU SYSTEME ELECTRIQUE ...................................8-9 INSPECTION ....................................8-9 Testeur numrique .........................8-9 Mesure de la tension de crte.........8-9 Adaptateur de tension de crte.......8-9 Faisceau de test (pour la bobine dimpulsion et la bobine de stator) .........................8-10 ALLUMAGE ......................................8-11 LONGUEUR DETINCELLE DALLUMAGE .............................8-12 TENSION DE CRETE DU SYSTEME DALLUMAGE ..........8-13 BOUGIE ..........................................8-14 CAPUCHON DE BOUGIE .............8-14 CONTACTEUR DARRET DU MOTEUR (MH, EH, EHT) ............8-14 COMMANDE DALLUMAGE ........8-15 BOBINE DIMPULSION................8-16 CONTACTEUR DE PRESSION DHUILE ........................................8-16 CAPTEUR DE TEMPERATURE DU MOTEUR ................................8-16 TMOIN DAVERTISSEMENT DE BASSE PRESSION DHUILE.......8-17

KAPITEL 8 ELEKTRISCHE ANLAGE

CAPITULO 8 SISTEMAS ELCTRICOS


COMPONENTES ELECTRICOS .....8-1 (Vistas frontal y posterior).................8-1 (Vista desde el lado de babor)............8-2 (Vista desde el lado de estribor) ........8-3 MAZO DE CABLES (MH) .................8-4 DIAGRAMA DE CONEXIONES ELCTRICAS..................................8-4 MAZO DE CABLES (EH) ..................8-5 DIAGRAMA DE CONEXIONES ELCTRICAS..................................8-5 MAZO DE CABLES (EHT) ...............8-6 DIAGRAMA DE CONEXIONES ELCTRICAS..................................8-6 MAZO DE CABLES (E) .....................8-7 DIAGRAMA DE CONEXIONES ELCTRICAS..................................8-7 MAZO DE CABLES (ET) ..................8-8 DIAGRAMA DE CONEXIONES ELCTRICAS..................................8-8 ANLISIS ELCTRICO....................8-9 INSPECCIN....................................8-9 Probador de circuitos digital ..........8-9 Medicin de la tensin pico ...........8-9 Adaptador de tensin pico .............8-9 Mazo de cables de prueba (para la bobina de pulsos y la bobina del estator) ......................8-10 SISTEMA DE ENCENDIDO ...........8-11 HUELGO DE BUJIA DE ENCENDIDO.................................8-12 TENSIN DE PICO DEL SISTEMA DE ENCENDIDO ........8-13 BUJIA ..............................................8-14 TAPA DE LA BUJIA ......................8-14 INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR (MH, EH, EHT)......8-14 SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ....................................8-15 BOBINA DE PULSOS....................8-16 INTERRUPTOR DE PRESION DE ACEITE....................................8-16 SENSOR DE LA TEMPERATURA DEL MOTOR.................................8-16 LMPARA DE AVISO DE BAJA PRESIN DEL ACEITE ...............8-17

ELEKTRISCHE KOMPONENTEN ........................................8-1 (Vorder- und Rckansicht).........8-1 (Backbord-Ansicht) ....................8-2 (Steuerbord-Ansicht) .................8-3 KABELBAUM (MH) ........................8-4 SCHALTPLAN .............................8-4 KABELBAUM (EH) .........................8-5 SCHALTPLAN .............................8-5 KABELBAUM (EHT) .......................8-6 SCHALTPLAN .............................8-6 KABELBAUM (E) ............................8-7 SCHALTPLAN .............................8-7 KABELBAUM (ET) ..........................8-8 SCHALTPLAN .............................8-8 ELEKTRISCHE DIAGNOSE ............8-9 INSPEKTION ...............................8-9 Digitalprfgert ......................8-9 Spitzenspannung messen .....8-9 Spitzenspannungsadapter .....8-9 Prfkabelbaum (fr Geberspule und Statorspule) .........................8-10 ZNDANLAGE .............................8-11 ZNDFUNKENTEST ................8-12 ZNDSYSTEMSPITZENSPANNUNG .............8-13 ZNDKERZE .............................8-14 ZNDKERZENSTECKER ..........8-14 MOTORSTOPPSCHALTER (MH, EH, EHT) .........................8-14 ZNDSTEUERSYSTEM ...............8-15 IMPULSSPULE .........................8-16 LDRUCKSCHALTER...............8-16 MOTORTHERMOMETER .........8-16 LDRUCKWARNLEUCHTE ......................8-17

1 2 3 4 5 6 7 8 9

ELEC

STARTING SYSTEM .....................................................................................8-18 BATTERY ................................................................................................8-19 FUSE .......................................................................................................8-19 WIRE HARNESS .....................................................................................8-19 WIRE CONNECTIONS ............................................................................8-19 STARTER RELAY....................................................................................8-19 STARTER SWITCH (EH, EHT) ................................................................8-20 NEUTRAL SWITCH (EH, EHT) ...............................................................8-20 STARTER MOTOR ........................................................................................8-21 EXPLODED DIAGRAM ...........................................................................8-21 REMOVAL AND INSTALLATION CHART .............................................8-21 SERVICE POINTS ...................................................................................8-23 Pinion gear assy. inspection...........................................................8-23 Armature inspection........................................................................8-23 Brush holder inspection..................................................................8-24 CHARGING SYSTEM ....................................................................................8-25 CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE .................................................8-26 FUSE .......................................................................................................8-26 BATTERY ................................................................................................8-26 ENRICHMENT CONTROL SYSTEM .............................................................8-27 POWER BOBBIN.....................................................................................8-28 ELECTROTHERMAL RAM......................................................................8-28 POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM (EHT) ........................8-29 POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM (ET)...........................8-30 FUSE .......................................................................................................8-31 BATTERY ................................................................................................8-31 TRAILER SWITCH...................................................................................8-31 PTT RELAY..............................................................................................8-31 PTT MOTOR............................................................................................8-32

F
SYSTEME DE DEMARRAGE ........8-18 BATTERIE ......................................8-19 FUSIBLE .........................................8-19 FAISCEAU DE FILS ......................8-19 CONNEXIONS DES CABLES.......8-19 RELAIS DE DEMARREUR ...........8-19 CONTACTEUR DU DEMARREUR (EH, EHT) ......................................8-20 CONTACTEUR DE POINT MORT (EH, EHT) ......................................8-20 DEMARREUR ...................................8-21 VUE EN ECLATE...........................8-21 TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION.......................8-21 POINTS DENTRETIEN ................8-23 Inspection de lens. de pignon .....8-23 Inspection de linduit ...................8-23 Inspection du support de balais....8-24 SYSTEME DE CHARGE .................8-25 TENSION DE CRETE DU SYSTEME DE CHARGE ..............8-26 FUSIBLE .........................................8-26 BATTERIE ......................................8-26 SYSTEME DE COMMANDE DENRICHISSEMENT ...................8-27 BOBINE DALIMENTATION .......8-28 PLONGEUR ELECTROTHERMIQUE.................................8-28 SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT) (EHT) ...............8-29 SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT) (ET) ..................8-30 FUSIBLE .........................................8-31 BATTERIE ......................................8-31 CONTACTEUR DE REMORQUE..................................8-31 RELAIS DE PTT .............................8-31 MOTEUR PTT ................................8-32

D
STARTANLAGE ............................8-18 BATTERIE..................................8-19 SICHERUNG .............................8-19 KABELBAUM ............................8-19 VERDRAHTUNG .......................8-19 ANLASSERRELAIS ...................8-19 ANLASSERSCHALTER (EH, EHT) .................................8-20 LEERLAUFSCHALTER (EH, EHT) .................................8-20 ANLASSER ...................................8-21 EXPLOSIONSZEICHNUNG ......8-21 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ....................8-21 WARTUNGSPUNKTE...............8-23 Inspektion der RitzelradBaugruppe ...........................8-23 Inspektion des Ankers ..........8-23 Inspektion des Brstenhalters .....................8-24 LADESYSTEM ..............................8-25 SPITZENSPANNUNG DES LADESYSTEMS .......................8-26 SICHERUNG .............................8-26 BATTERIE..................................8-26 GEMISCHANREICHERUNGSSTEUERSYSTEM ........................8-27 LEISTUNGSSPULE...................8-28 ELEKTROTHERMISCHER STSSEL .................................8-28 STEUERSYSTEM FR SERVOTRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) (EHT) ..................................8-29 STEUERSYSTEM FR SERVOTRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) (ET) ....................................8-30 SICHERUNG .............................8-31 BATTERIE..................................8-31 TRAILERSCHALTER .................8-31 PTT-RELAIS ..............................8-31 PTT-MOTOR .............................8-32

ES
SISTEMA DE ARRANQUE .............8-18 BATERIA ........................................8-19 FUSIBLE .........................................8-19 MAZO DE CABLES .......................8-19 CONEXION DE CABLES..............8-19 RELE DEL ARRANCADOR..........8-19 INTERRUPTOR DEL ARRANCADOR (EH, EHT) .........8-20 INTERRUPTOR DE PUNTO MUERTO (EH, EHT) ....................8-20 MOTOR DEL ARRANCADOR.......8-21 DIAGRAMA DETALLADO ..........8-21 GRAFICA DE EXTRACCION E INSTALACION .............................8-21 PUNTOS DE SERVICIO ................8-23 Inspeccin del conjunto del engranaje del pin.....................8-23 Inspeccin del inducido ...............8-23 Inspeccin del portaescobillas .....8-24 SISTEMA DE CARGA .....................8-25 TENSIN PICO DEL SISTEMA DE CARGA ..........................................8-26 FUSIBLE .........................................8-26 BATERIA ........................................8-26 SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO ....................8-27 DEVANADO DE ALIMENTACIN .........................8-28 PISTON ELECTROTERMICO ......8-28 SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) (EHT) ......8-29 SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) (ET) .........8-30 FUSIBLE .........................................8-31 BATERIA ........................................8-31 INTERRUPTOR DEL REMOLQUE..................................8-31 RELE PTT .......................................8-31 MOTORE PTT ................................8-32

ELEC

ELECTRICAL COMPONENTS

ELECTRICAL COMPONENTS
(Front and rear views)

1 CDI unit 2 Ignition coil

Engine stop switch ground lead (MH, EH, EHT) To low-oil-pressure warning lamp To starter switch (EH, EHT) Wire harness To neutral switch (EH, EHT) To engine stop switch (MH, EH, EHT)
8-1

To battery (EH, EHT, E, ET) To remote control (E, ET) To wire harness

ELEC

COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTEN COMPONENTES ELECTRICOS

F D ES

COMPOSANTS ELECTRIQUES
(Vues avant et arrire)
1 Unit CDI 2 Bobine dallumage Fil de masse de coupe-circuit du moteur (MH, EH, EHT) Vers le tmoin davertissement de basse pression dhuile Vers le contacteur du dmarreur (EH, EHT) Faisceau de fils Vers le contacteur de point mort (EH, EHT) Vers le coupe-circuit du moteur (MH, EH, EHT) Vers la batterie (EH, EHT, E, ET) Vers la commande distance (E, ET) Vers le faisceau de fils

ELEKTRISCHE KOMPONENTEN
(Vorder- und Rckansicht)
1 CDI-Einheit 2 Zndspule Massekabel des Motor-Stoppschalters (MH, EH, EHT) Zur ldruck-Warnlampe Zum Anlasserschalter (EH, EHT) Kabelbaum Zum Leerlaufschalter (EH, EHT) Zum Motor-Stoppschalter (MH, EH, EHT) Zur Batterie (EH, EHT, E, ET) Zur Fernbedienung (E, ET) Zum Kabelbaum

COMPONENTES ELECTRICOS
(Vistas frontal y posterior)
1 Unidad CDI 2 Bobina de encendido Cable de tierra del interruptor de parada del motor (MH, EH, EHT) A la lmpara de aviso de baja presin de aceite Al interruptor del arrancador (EH, EHT) Mazo de cables Al interruptor de punto muerto (EH, EHT) Al interruptor de parada del motor (MH, EH, EHT) A la bateria (EH, EHT, E, ET) Al control remoto (E, ET) Al mazo de cables

8- 1

ELEC

ELECTRICAL COMPONENTS

(Port side view)

1 2 3 4 5 6 7 8

Starter motor (EH, EHT, E, ET) Starter relay (EH, EHT, E, ET) Oil pressure switch Engine temperature sensor Pulser coil Rectifier/regulator (EH, EHT, E, ET) Spark plugs Fuse (EH, EHT, E, ET)

To stator coil Ground leads To ignition coil Cap (EHT) To trailer switch (EHT, ET) To wire harness To battery (EH, EHT, E, ET)

8-2

ELEC
1 2 3 4 5 6 7 8

COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTEN COMPONENTES ELECTRICOS


(Backbord-Ansicht)
1 2 3 4 5 6 7 8 Anlasser (EH, EHT, E, ET) Anlasserrelais (EH, EHT, E, ET) ldruckschalter Motorthermometer Impulsspule Gleichrichter-Regler (EH, EHT, E, ET) Zndkerzen Sicherung (EH, EHT, E, ET) Zur Statorspule Massekabel Zur Zndspule Kappe (EHT) Zum Trailerschalter (EHT, ET) Zum Kabelbaum Zur Batterie (EH, EHT, E, ET)

F D ES
(Vista desde el lado de babor)
1 2 3 4 5 6 Motor del arrancador (EH, EHT, E, ET) Rel del arrancador (EH, EHT, E, ET) Interruptor de presin de aceite Sensor de la temperatura del motor Bobina de pulsos Regulador del rectificador (EH, EHT, E, ET) 7 Bujas 8 Fusible (EH, EHT, E, ET) A la bobina del estator Cables de tierra A la bobina de encendido Tapa (EHT) Al interruptor del remolque (EHT, ET) Al mazo de cables A la batera (EH, EHT, E, ET)

(Vue ct bbord)
Dmarreur (EH, EHT, E, ET) Relais de dmarreur (EH, EHT, E, ET) Contacteur de pression dhuile Capteur de temprature du moteur Bobine dimpulsion Redresseur-rgulateur (EH, EHT, E, ET) Bougies Fusible (EH, EHT, E, ET) Vers la bobine de stator Fils de masse Vers la bobine dallumage Capuchon (EHT) Vers le contacteur de remorque (EHT, ET) Vers le faisceau de fils Vers la batterie (EH, EHT, E, ET)

8- 2

ELEC

ELECTRICAL COMPONENTS

(Starboard side view)

1 Electrothermal ram 2 PTT relay (EHT, ET)

To low-oil-pressure warning lamp To wire harness To PTT motor (EHT, ET)

8-3

ELEC

COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTEN COMPONENTES ELECTRICOS


(Steuerbord-Ansicht)
1 Elektrothermischer Stel 2 PTT-Relais (EHT, ET) Zur ldruck-Warnlampe Zum Kabelbaum Zum PTT-Motor (EHT, ET)

F D ES
(Vista desde el lado de estribor)
1 Pistn electrotrmico 2 Rel PTT (EHT, ET) A la lmpara de aviso de baja presin de aceite Al mazo de cables Al motor PTT (EHT, ET)

(Vue ct tribord)
1 Plongeur lectrothermique 2 Relais de PTT (EHT, ET) Vers le tmoin davertissement de basse pression dhuile Vers le faisceau de fils Vers le moteur de PTT (EHT, ET)

8- 3

ELEC

WIRE HARNESS

WIRE HARNESS (MH)


WIRING DIAGRAM

A
CDEFGHIJKLMN 1234567890AB

9 1 3
A

56 7 4 8 0
B

3
A 13 14 15
R/W P Y/R

5
6
P/W

6
W/G G/W

7
Y/B Y/B

8
B B Br/B

9
Br/B Br/B

0
B
R/W B

18

19 20 22 24 1 2
Y W/G Y B

9 10
B/W O P

Br/B

G/W

Y/R

1 4 2

B/W O

P/W

Y Y/B Y Y/B

Connect to: 1 Low-oil-pressure warning lamp 2 Electrothermal ram 3 CDI unit 4 Engine stop switch 5 Oil pressure switch 6 Charge coil 7 Power bobbin 8 Ground 9 Engine temperature sensor 0 Pulser coil A Ignition coil

B : Black O : Orange P : Pink W : White Y : Yellow B/W : Black/white Br/B : Brown/black G/W : Green/white P/W : Pink/white R/W : Red/white W/G : White/green Y/B : Yellow/black Y/R : Yellow/red

8-4

ELEC

FAISCEAU DE FILS KABELBAUM MAZO DE CABLES

F D ES

FAISCEAU DE FILS (MH)


SCHEMA DE CABLAGE Connecter :
1 Tmoin davertissement de basse pression dhuile 2 Plongeur lectrothermique 3 Unit CDI 4 Contacteur darrt du moteur 5 Contacteur de pression dhuile 6 Bobine de charge 7 Bobine dalimentation 8 Masse 9 Capteur de temprature du moteur 0 Bobine dimpulsion A Bobine dallumage B O P W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Noir : Orange : Rose : Blanc : Jaune : Noir/Blanc : Brun/Noir : Vert/Blanc : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert : Jaune/Noir : Jaune/Rouge

KABELBAUM (MH)
SCHALTPLAN Anschlieen an:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A ldruck-Warnlampe Elektrothermischer Stel CDI-Einheit Motorstoppschalter ldruckschalter Ladespule Leistungsspule Masse Motorthermometer Impulsspule Zndspule : Schwarz : Orangefarben : Rosa : Wei : Gelb : Schwarz/Wei : Braun/Schwarz : Grn/Wei : Rosa/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn : Gelb/Schwarz : Gelb/Rot

MAZO DE CABLES (MH)


DIAGRAMA DE CONEXIONES ELCTRICAS Conecte a:
1 Lmpara de aviso de baja presin de aceite 2 Pistn electrotrmico 3 Unidad CDI 4 Interruptor de parada del motor 5 Interruptor de la presin del aceite 6 Bobina de carga 7 Devanado de alimentacin 8 Tierra 9 Sensor de la temperatura del motor 0 Bobina de pulsos A Bobina de encendido B O P W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Negro : Naranja : Rosa : Blanco : Amarillo : Negro/Blanco : Marrn/Negro : Verde/Blanco : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde : Amarillo/Negro : Amarillo/Rojo

B O P W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

8- 4

ELEC

WIRE HARNESS

WIRE HARNESS (EH)


WIRING DIAGRAM

A
CDEFGHIJKLMN 1234567890AB

6 1 3
A

A 78 9 0 B
B

45

C D E 0

3
A 13 14 15
R/W P Y/R

6
6
P/W

7
P

8
W/G G/W

9
Y/B Y/B

0
B B B B Br/B

A
Br/B Br/B

B
B
R/W B

18

19 20 22 24 1 2
Y W/G Y B

9 10
B/W O Br B

Br/B

G/W

Y/R

1 4 5 2

B/W O

P/W

W Br R R R Y Y/B Y Y/B

D 0

Connect to: 1 Low-oil-pressure warning lamp 2 Electrothermal ram 3 CDI unit 4 Engine stop switch 5 Starter switch 6 Starter relay 7 Oil pressure switch 8 Charge coil 9 Electrothermal valve coil 0 Ground A Engine temperature sensor

B C D E

Pulser coil Ignition coil Rectifier/regulator Fuse

B : Black Br : Brown O : Orange P : Pink R : Red W : White Y : Yellow B/W : Black/white Br/B : Brown/black G/W : Green/white P/W : Pink/white R/W : Red/white W/G : White/green Y/B : Yellow/black Y/R : Yellow/red

8-5

ELEC

FAISCEAU DE FILS KABELBAUM MAZO DE CABLES

F D ES

FAISCEAU DE FILS (EH)


SCHEMA DE CABLAGE Connecter :
1 Tmoin davertissement de basse pression dhuile 2 Plongeur lectrothermique 3 Unit CDI 4 Contacteur darrt du moteur 5 Contacteur du dmarreur 6 Relais de dmarreur 7 Contacteur de pression dhuile 8 Bobine de charge 9 Bobine de plongeur lectrothermique 0 Masse A Capteur de temprature du moteur B Bobine dimpulsion C Bobine dallumage D Redresseur-rgulateur E Fusible B Br O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Noir : Brun : Orange : Rose : Rouge : Blanc : Jaune : Noir/Blanc : Brun/Noir : Vert/Blanc : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert : Jaune/Noir : Jaune/Rouge

KABELBAUM (EH)
SCHALTPLAN Anschlieen an:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E ldruck-Warnlampe Elektrothermischer Stel CDI-Einheit Motorstoppschalter Anlasserschalter Anlasserrelais ldruckschalter Ladespule Spule des elektrothermischen Ventils Masse Motorthermometer Impulsspule Zndspule Gleichrichter-Regler Sicherung : Schwarz : Braun : Orangefarben : Rosa : Rot : Wei : Gelb : Schwarz/Wei : Braun/Schwarz : Grn/Wei : Rosa/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn : Gelb/Schwarz : Gelb/Rot

MAZO DE CABLES (EH)


DIAGRAMA DE CONEXIONES ELCTRICAS Conecte a:
1 Lmpara de aviso de baja presin de aceite 2 Pistn electrotrmico 3 Unidad CDI 4 Interruptor de parada del motor 5 Interruptor del arrancador 6 Rel del arrancador 7 Interruptor de la presin del aceite 8 Bobina de carga 9 Bobina de la vlvula electrotrmica 0 Tierra A Sensor de la temperatura del motor B Bobina de pulsos C Bobina de encendido D Regulador del rectificador E Fusible B Br O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Negro : Marrn : Naranja : Rosa : Rojo : Blanco : Amarillo : Negro/Blanco : Marrn/Negro : Verde/Blanco : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde : Amarillo/Negro : Amarillo/Rojo

B Br O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

8- 5

ELEC

WIRE HARNESS

WIRE HARNESS (EHT)


WIRING DIAGRAM

A
CDEFGHIJKLMN 1234567890AB

6 1 3
A

A 78 9 0 B
B

45

C 0
C

E
D

H 3
A 13 14 15
R/W P Y/R

6
6
P/W

7
P

8
W/G G/W

9
Y/B Y/B

0
B B B B Br/B

A
Br/B Br/B

B
B
R/W B

18

19 20 22 24 1 2
Y W/G Y B

9 10
B/W O Br B

Br/B

G/W

Y/R

1 4 5 2

B/W O

P/W

W Br R R R Y Y/B Y Y/B

D 0

E 0
B R

E
R R R Sb Lg

B Sb Lg

H
D

R Sb Lg

Connect to: 1 Low-oil-pressure warning lamp 2 Electrothermal ram 3 CDI unit 4 Engine stop switch 5 Starter switch 6 Starter relay 7 Oil pressure switch 8 Charge coil 9 Electrothermal valve coil 0 Ground A Engine temperature sensor

B C D E F G H B Br G Lg O

Pulser coil Ignition coil Rectifier/regulator Fuse PTT relay Trailer switch Cap : Black : Brown : Green : Light green : Orange

P : Pink R : Red Sb : Sky blue W : White Y : Yellow B/W : Black/white Br/B : Brown/black G/W : Green/white P/W : Pink/white R/W : Red/white W/G : White/green Y/B : Yellow/black Y/R : Yellow/red

8-6

ELEC

FAISCEAU DE FILS KABELBAUM MAZO DE CABLES

F D ES

FAISCEAU DE FILS (EHT)


SCHEMA DE CABLAGE Connecter :
1 Tmoin davertissement de basse pression dhuile 2 Plongeur lectrothermique 3 Unit CDI 4 Contacteur darrt du moteur 5 Contacteur du dmarreur 6 Relais de dmarreur 7 Contacteur de pression dhuile 8 Bobine de charge 9 Bobine de plongeur lectrothermique 0 Masse A Capteur de temprature du moteur B Bobine dimpulsion C Bobine dallumage D Redresseur-rgulateur E Fusible F Relais de PTT G Contacteur de remorque H Capuchon B Br G Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Noir : Brun : Vert : Vert clair : Orange : Rose : Rouge : Bleu ciel : Blanc : Jaune : Noir/Blanc : Brun/Noir : Vert/Blanc : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert : Jaune/Noir : Jaune/Rouge

KABELBAUM (EHT)
SCHALTPLAN Anschlieen an:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H ldruck-Warnlampe Elektrothermischer Stel CDI-Einheit Motorstoppschalter Anlasserschalter Anlasserrelais ldruckschalter Ladespule Spule des elektrothermischen Ventils Masse Motorthermometer Impulsspule Zndspule Gleichrichter-Regler Sicherung PTT-Relais Trailerschalter Kappe : Schwarz : Braun : Grn : Hellgrn : Orangefarben : Rosa : Rot : Himmelblau : Wei : Gelb : Schwarz/Wei : Braun/Schwarz : Grn/Wei : Rosa/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn : Gelb/Schwarz : Gelb/Rot

MAZO DE CABLES (EHT)


DIAGRAMA DE CONEXIONES ELCTRICAS Conecte a:
1 Lmpara de aviso de baja presin de aceite 2 Pistn electrotrmico 3 Unidad CDI 4 Interruptor de parada del motor 5 Interruptor del arrancador 6 Rel del arrancador 7 Interruptor de la presin del aceite 8 Bobina de carga 9 Bobina de la vlvula electrotrmica 0 Tierra A Sensor de la temperatura del motor B Bobina de pulsos C Bobina de encendido D Regulador del rectificador E Fusible F Rel PTT G Interruptor de remolque H Tapa B Br G Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Negro : Marrn : Verde : Verde claro : Naranja : Rosa : Rojo : Azul celeste : Blanco : Amarillo : Negro/Blanco : Marrn/Negro : Verde/Blanco : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde : Amarillo/Negro : Amarillo/Rojo

B Br G Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

8- 6

ELEC

WIRE HARNESS

WIRE HARNESS (E)


WIRING DIAGRAM

A
CDEFGHIJKLMN 1234567890AB

5 2 4
A

0 67 8 9 A
B

1 B C D 4
A 13 14 15
R/W P Y/R

5
6
P/W P

6
P

7
W/G G/W

8
Y/B Y/B

9
B B B B B Br/B

0
Br/B Br/B

A
B
R/W B

18

19 20 22 24 1 2
Y W/G Y B

9 10
B/W O Br B

Br/B

G/W

B/W O

Y/R P/W

W Br R P B G

B R G

R R

Y Y/B Y Y/B

Connect to: 1 Remote control 2 Low-oil-pressure warning lamp 3 Electrothermal ram 4 CDI unit 5 Starter relay 6 Oil pressure switch 7 Charge coil 8 Electrothermal valve coil 9 Ground 0 Engine temperature sensor A Pulser coil

B Ignition coil C Rectifier/regulator D Fuse B : Black Br : Brown G : Green O : Orange P : Pink R : Red W : White Y : Yellow B/W : Black/white Br/B : Brown/black
8-7

G/W : Green/white P/W : Pink/white R/W : Red/white W/G : White/green Y/B : Yellow/black Y/R : Yellow/red

ELEC

FAISCEAU DE FILS KABELBAUM MAZO DE CABLES

F D ES

FAISCEAU DE FILS (E)


SCHEMA DE CABLAGE Connecter :
1 Commande distance 2 Tmoin davertissement de basse pression dhuile 3 Plongeur lectrothermique 4 Unit CDI 5 Relais de dmarreur 6 Contacteur de pression dhuile 7 Bobine de charge 8 Bobine de plongeur lectrothermique 9 Masse 0 Capteur de temprature du moteur A Bobine dimpulsion B Bobine dallumage C Redresseur-rgulateur D Fusible B Br G O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Noir : Brun : Vert : Orange : Rose : Rouge : Blanc : Jaune : Noir/Blanc : Brun/Noir : Vert/Blanc : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert : Jaune/Noir : Jaune/Rouge

KABELBAUM (E)
SCHALTPLAN Anschlieen an:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D Fernbedienung ldruck-Warnlampe Elektrothermischer Stel CDI-Einheit Anlasserrelais ldruckschalter Ladespule Spule des elektrothermischen Ventils Masse Motorthermometer Impulsspule Zndspule Gleichrichter-Regler Sicherung : Schwarz : Braun : Grn : Orangefarben : Rosa : Rot : Wei : Gelb : Schwarz/Wei : Braun/Schwarz : Grn/Wei : Rosa/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn : Gelb/Schwarz : Gelb/Rot

MAZO DE CABLES (E)


DIAGRAMA DE CONEXIONES ELCTRICAS Conecte a:
1 Control remoto 2 Lmpara de aviso de baja presin de aceite 3 Pistn electrotrmico 4 Unidad CDI 5 Rel del arrancador 6 Interruptor de la presin del aceite 7 Bobina de carga 8 Bobina de la vlvula electrotrmica 9 Tierra 0 Sensor de la temperatura del motor A Bobina de pulsos B Bobina de encendido C Regulador del rectificador D Fusible B Br G O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Negro : Marrn : Verde : Naranja : Rosa : Rojo : Blanco : Amarillo : Negro/Blanco : Marrn/Negro : Verde/Blanco : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde : Amarillo/Negro : Amarillo/Rojo

B Br G O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

8- 7

ELEC

WIRE HARNESS

WIRE HARNESS (ET)


WIRING DIAGRAM

A
CDEFGHIJKLMN 1234567890AB

5 2 4
A

0 67 8 9 A
B

1 C
D

B 9

F 4
A 13 14 15
R/W P Y/R

D 5
6
P/W P

6
P

7
W/G G/W

8
Y/B Y/B

9
B B B B B Br/B

0
Br/B Br/B

A
B
R/W B

18

19 20 22 24 1 2
Y W/G Y B

9 10
B/W O Br B

Br/B

G/W

B/W O

Y/R P/W

1
D

W Br R P B G Sb Lg Sb

B R R G

F 3

B Sb Lg Y Y/B Y Y/B

R R

Lg

Connect to: 1 Remote control 2 Low-oil-pressure warning lamp 3 Electrothermal ram 4 CDI unit 5 Starter relay 6 Oil pressure switch 7 Charge coil 8 Electrothermal valve coil 9 Ground 0 Engine temperature sensor A Pulser coil

B C D E F B Br G Lg O P R Sb

Ignition coil Rectifier/regulator Trailer switch Fuse PTT relay : Black : Brown : Green : Light green : Orange : Pink : Red : Sky blue
8-8

W : White Y : Yellow B/W : Black/white Br/B : Brown/black G/W : Green/white P/W : Pink/white R/W : Red/white W/G : White/green Y/B : Yellow/black Y/R : Yellow/red

ELEC

FAISCEAU DE FILS KABELBAUM MAZO DE CABLES

F D ES

FAISCEAU DE FILS (ET)


SCHEMA DE CABLAGE Connecter :
1 Commande distance 2 Tmoin davertissement de basse pression dhuile 3 Plongeur lectrothermique 4 Unit CDI 5 Relais de dmarreur 6 Contacteur de pression dhuile 7 Bobine de charge 8 Bobine de plongeur lectrothermique 9 Masse 0 Capteur de temprature du moteur A Bobine dimpulsion B Bobine dallumage C Redresseur-rgulateur D Contacteur de remorque E Fusible F Relais de PTT B Br G Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Noir : Brun : Vert : Vert clair : Orange : Rose : Rouge : Bleu ciel : Blanc : Jaune : Noir/Blanc : Brun/Noir : Vert/Blanc : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert : Jaune/Noir : Jaune/Rouge

KABELBAUM (ET)
SCHALTPLAN Anschlieen an:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F Fernbedienung ldruck-Warnlampe Elektrothermischer Stel CDI-Einheit Anlasserrelais ldruckschalter Ladespule Spule des elektrothermischen Ventils Masse Motorthermometer Impulsspule Zndspule Gleichrichter-Regler Trailerschalter Sicherung PTT-Relais : Schwarz : Braun : Grn : Hellgrn : Orangefarben : Rosa : Rot : Himmelblau : Wei : Gelb : Schwarz/Wei : Braun/Schwarz : Grn/Wei : Rosa/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn : Gelb/Schwarz : Gelb/Rot

MAZO DE CABLES (ET)


DIAGRAMA DE CONEXIONES ELCTRICAS Conecte a:
1 Control remoto 2 Lmpara de aviso de baja presin de aceite 3 Pistn electrotrmico 4 Unidad CDI 5 Rel del arrancador 6 Interruptor de presin de aceite 7 Bobina de carga 8 Bobina de la vlvula electrotrmica 9 Tierra 0 Sensor de la temperatura del motor A Bobina de pulsos B Bobina de encendido C Regulador del rectificador D Interruptor de remolque E Fusible F Rel PTT B Br G Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Negro : Marrn : Verde : Verde claro : Naranja : Rosa : Rojo : Azul celeste : Blanco : Amarillo : Negro/Blanco : Marrn/Negro : Verde/Blanco : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde : Amarillo/Negro : Amarillo/Rojo

B Br G Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

8- 8

ELEC

ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS


INSPECTION
Digital circuit tester

NOTE: Throughout this chapter the digital circuit testers part number has been omitted. Refer to the following part number.

Digital circuit tester: J-39299/90890-06752 NOTE: indicates a continuity of electricity (i.e., a closed circuit at the respective switch position).

Peak voltage measurement NOTE: G When checking the condition of the ignition system it is vital to know the peak voltage. G Cranking speed is dependant on many factors (e.g., fouled or weak spark plugs, a weak battery). If one of these is defected, the peak voltage will be lower than specification. G If the peak voltage measurement is not within specification the engine will not operate properly. G A low peak voltage will also cause components to prematurely wear.

Peak voltage adaptor NOTE: G Throughout this chapter the peak voltage adaptors part number has been omitted. Refer to the following part number. G The peak voltage adaptor should be used along with the digital circuit tester.

Peak voltage adaptor: YU-39991/90890-03169


8-9

ELEC

ANALYSE DU SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE DIAGNOSE ANLISIS ELCTRICO

F D ES

ANALYSE DU SYSTEME ELECTRIQUE


INSPECTION Testeur numrique N.B.: Dans ce chapitre, le numro de pice du testeur numrique a t volontairement omis. Prire de se reporter au numro de pice ci-dessous.

ELEKTRISCHE DIAGNOSE
INSPEKTION Digitalprfgert HINWEIS: In den Beschreibungen innerhalb dieses Kapitels wird die Teilnummer des Digitalprfgerts nicht jedesmal genannt. Das Digitalprfgert hat die nachfolgend angegebene Teilnummer. Digitalprfgert: J-39299/90890-06752 HINWEIS: zeigt elektrischen Durchgang an (d.h. in der jeweiligen Schalterstellung ist der Stromkreis geschlossen). Spitzenspannung messen HINWEIS: G Bei der Prfung des Zndsystems ist es von grter Wichtigkeit, die Spitzenspannung zu kennen. G Die Drehzahl beim Anlassen hngt von vielen Faktoren ab (z.B. verlte oder schwache Zndkerzen, schwache Batterie, etc.). Liegt einer dieser Fehler vor, erreicht die Spitzenspannung nicht den vorgeschriebenen Wert. G Liegt die gemessene Spitzenspannung nicht im vorgeschriebenen Bereich, arbeitet auch der Motor nicht ordnungsgem. G Eine zu niedrige Spitzenspannung verursacht auerdem vorzeitigen Verschlei der Motorkomponenten. Spitzenspannungsadapter

ANLISIS ELCTRICO
INSPECCIN Probador de circuitos digital NOTA: En todo este captulo se ha omitido el nmero de parte del probador de circuitos digital. Refirase al nmero de parte siguiente. Probador de circuitos digital: J-39299/90890-06752 NOTA: indica una continuidad de electricidad; es decir, un circuito cerrado en la correspondiente posicin del interruptor. Medicin de la tensin pico NOTA: G Cuando compruebe el estado del sistema de encendido, es vital saber la tensin pico. G La velocidad de viraje depende de muchos factores (por ejemplo, bujas sucias o dbiles, una batera poco cargada). Si se detecta uno de estos estados, la tensin pico ser inferior al valor especificado. G Si la medicin de la tensin pico no est dentro del valor especificado, el motor no funcionar correctamente. G Una tensin pico baja causar tambin desgaste prematuro de los componentes. Adaptador de tensin pico NOTA: G En todo este captulo se ha omitido el nmero de parte del adaptador de tensin pico. Refirase al nmero de parte siguiente. G El adaptador de la tensin pico debe utilizarse conjuntamente con el probador de circuitos digital. Adaptador de tensin de pico: YU-39991/90890-03169

Testeur numrique: J-39299/90890-06752 N.B.: indique les bornes entre lesquelles il y a continuit lectrique, c.-d. que le circuit est ferm la position de contacteur dsigne. Mesure de la tension de crte N.B.: G Lors du contrle du systme dallumage, il est impratif de connatre la tension de crte. G La vitesse de lancement dpend de nombreux facteurs (bougies encrasses ou produisant une tincelle insuffisante, batterie dcharge, etc.). Si un de ces lments prsente un dfaut, la tension de crte sera infrieure aux spcifications. G Si la tension de crte mesure ne correspond pas aux spcifications, le moteur ne fonctionnera pas correctement. G Une tension de crte trop basse provoquera galement lusure prmature de plusieurs composants. Adaptateur de tension de crte N.B.: G Dans ce chapitre, le numro de pice de ladaptateur de tension de crte a t volontairement omis. Prire de se reporter au numro de pice ci-dessous. G Il convient demployer ladaptateur de tension de crte en combinaison avec le testeur numrique. Adaptateur de tension de crte: YU-39991/90890-03169

HINWEIS: G In den Beschreibungen innerhalb dieses Kapitels wird die Teilnummer des Spitzenspannungsadapters nicht jedesmal genannt. Der Spitzenspannungsadapter hat die nachfolgend angegebene Teilnummer. G Der Spitzenspannungsadapter ist zusammen mit dem Digitalprfgert zu benutzen. Spitzenspannungsadapter: YU-39991/ 90890-03169 8- 9

ELEC

ELECTRICAL ANALYSIS
G

E When measuring the peak voltage, connect the peak voltage adaptor to the digital tester and switch the selector to the DC voltage mode.

NOTE: G Make sure the adaptor leads are properly installed in the digital circuit tester. G Make sure the positive pin (the + mark facing up as shown) on the adaptor is installed into the positive terminal of the tester. G The test harness is needed for the following tests.
Voltage measurement Peak-voltage measurement

Test harness (for the pulser coil and stator coil) Test harness: YB-06768/90890-06768 Checking steps: Disconnect the original coupler connections. G Connect the test harness between the original couplers. G Connect the digital tester terminals to the terminals which are being checked. G Start or crank the engine and observe the measurement.
G

8-10

ELEC
G

ANALYSE DU SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE DIAGNOSE ANLISIS ELCTRICO


G

F D ES
G

Lors de la mesure de la tension de crte, connecter ladaptateur de tension de crte au testeur numrique et slectionner le mode de tension CC.

N.B.: G Sassurer que les fils de ladaptateur sont correctement installs sur le testeur numrique. G Sassurer que la broche positive de ladaptateur est insre dans la borne positive du testeur (et que la marque + de ladaptateur est place vers le haut, comme illustr). G Le faisceau de test est ncessaire pour raliser les contrles suivants. Mesure de tension Mesure de la tension de crte Faisceau de test (pour la bobine dimpulsion et la bobine de stator) Faisceau de test: YB-06768/90890-06768 Etapes de la vrification: G Dfaire les connexions des coupleurs. G Connecter le faisceau de test entre les coupleurs. G Connecter les bornes du testeur aux bornes contrler. G Dmarrer ou lancer le moteur et noter la mesure.

Zum Messen der Spitzenspannung den Spitzenspannungsadapter an das Digitalprfgert anschlieen und den MebereichsWahlschalter auf DC Volt stellen.

Cuando mida la tensin pico, conecte el adaptador de tensin pico al probador digital y ajuste el selector al modo de tensin de CC.

HINWEIS: G Darauf achten, da die Adapterleitungen richtig an das Digitalprfgert angeschlossen sind. G Die Plusprfspitze (auf der Prfspitze durch das Symbol + markiert) mu in der Plusbuchse des Digitalprfgerts stecken. G Fr die folgenden Prfungen wird das Diagnosegert gebraucht. Spannung messen Spitzenspannung messen Prfkabelbaum (fr Geberspule und Statorspule) Diagnosegert: YB-06768/ 90890-06768 Prfschritte: Original-Steckverbindung trennen. G Diagnosegert an die beiden Hlften des Steckverbinders anschlieen. G Prfspitzen des Digitalprfgerts an die zu prfenden Klemmen anschlieen. G Motor mit dem Anlasser durchdrehen und gemessene Spannung beobachten.
G

NOTA: G Asegrese que los cables del adaptador estn correctamente instalados en el probador de circuitos digital. G Asegrese que el pasador positivo del adaptador (con la marca + hacia arriba, tal y como se muestra) est instalado en el terminal positivo del probador. G El mazo de cables de prueba es necesario para las pruebas siguientes. Medicin de la tensin Medicin de la tensin pico Mazo de cables de prueba (para la bobina de pulsos y la bobina del estator) Mazo de cables de prueba: YB-06768/90890-06768 Pasos de comprobacin: G Desconecte las conexiones del acoplador original. G Conecte el mazo de cables de prueba entre los acopladores originales. G Conecte los terminales del probador digital a los terminales que se estn comprobando. G Arranque o vire el motor y observe la medicin.

8- 10

ELEC

IGNITION SYSTEM

IGNITION SYSTEM

2 1 6
R W/G G/W R W W

R/W 13 22 24 1 9 10 G/W W/G R/W B B/W O B O W R/W

MH,EH,EHT

4
E,ET
W B

3
W B

W
CDEFGHIJKLMN 1234567890AB

(10P)

B :1 O :9 B/W : 0

R/W : C W/G : L G/W : N

B W B (7P)

1 2 3 4 5 6

Charge coil Pulser coil Spark plugs Ignition coil Engine stop switch CDI unit

B : Black O : Orange R : Red W : White B/W : Black/white G/W : Green/white R/W : Red/white W/G : White/ green

8-11

ELEC
1 2 3 4 5 6

ALLUMAGE ZNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO

F D ES

ALLUMAGE
Bobine de charge Bobine dimpulsion Bougies Bobine dallumage Contacteur darrt du moteur Unit CDI : Noir : Orange : Rouge : Blanc : Noir/Blanc : Vert/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert

ZNDANLAGE
1 2 3 4 5 6 Ladespule Impulsspule Zndkerzen Zndspule Motorstoppschalter CDI-Einheit : Schwarz : Orangefarben : Rot : Wei : Schwarz/Wei : Grn/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn

SISTEMA DE ENCENDIDO
1 2 3 4 5 6 Bobina de carga Bobina de pulsos Bujas Bobina de encendido Interruptor de parada del motor Unidad CDI : Negro : Naranja : Rojo : Blanco : Negro/Blanco : Verde/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde

B O R W B/W G/W R/W W/G

B O R W B/W G/W R/W W/G

B O R W B/W G/W R/W W/G

8- 11

ELEC

IGNITION SYSTEM
IGNITION SPARK GAP
WARNING

When performing the spark gap test, observe the following: G Do not touch any of the connections of the spark gap tester leads. G Make sure no sparks leak out of the removed spark plug cap. G Keep flammable gas or liquids away, since this test can produce sparks. 1. Check: G Ignition spark gap Less than specification Continue to check the CDI unit output. Spark gap: 9 mm (0.4 in) Checking steps: Remove the spark plugs from the engine. G Connect the spark plug caps as shown. G Set the spark gap length on the adjusting knob.
G

Spark gap tester: YM-34487/90890-06754


G

Crank the engine and observe the ignition system spark through the discharge window.

8-12

ELEC

ALLUMAGE ZNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO


ZNDFUNKENTEST WARNUNG Bei der Messung der Zndfunkenlnge ist folgendes zu beachten: G Die Enden der Zndkerzen-Prfkabel nicht berhren. G Darauf achten, da aus dem abgezogenen Zndkerzenstekker keine Funken austreten. G Von brennbaren Flssigkeiten oder Gasen fernhalten, da bei diesem Test Funken entstehen. 1. Prfen: G Zndfunkenlnge Zndfunke zu kurz Ausgangsspannung der CDIEinheit noch einmal messen. Zndfunkenlnge: 9 mm (0,4 in) Prfschritte: G Die Zndkerzen ausbauen. G Die Zndkerzenstecker wie in der Abbildung gezeigt anschlieen. G Am Testgert die vorgeschriebene Mindest-Zndfunkenlnge einstellen. Zndfunkenprfer: YM-34487/ 90890-06754
G

F D ES
HUELGO DE BUJIA DE ENCENDIDO
ATENCION

LONGUEUR DETINCELLE DALLUMAGE AVERTISSEMENT Lors du test de la longueur dtincelle dallumage, respecter les consignes suivantes : G Ne pas toucher les connexions des fils du testeur de longueur dtincelle. G Vrifier quaucune tincelle ne schappe du capuchon de bougie dpos. G Eloigner tout gaz ou liquide inflammable puisque ce test peut produire des tincelles. 1. Vrifier: G Longueur dtincelle dallumage Infrieure aux spcifications Continuer et effectuer le contrle de sortie du bloc CDI. Longueur dtincelle: 9 mm (0,4 in) Etapes de la vrification: G Dposer les bougies du moteur. G Connecter les capuchons de bougie comme illustr. G Rgler la longueur dtincelle selon les spcifications en tournant le bouton de rglage. Testeur de longueur dtincelle: YM-34487/90890-06754
G

Cuando realice la prueba del huelgo de la buja, tenga en cuenta lo siguiente: G No toque ninguna conexin de los cables del probador de bujas. G Asegrese que no se produzcan chispas por la tapa de la buja extrada. G Mantenga alejado cualquier gas o lquido inflamable ya que esta prueba puede producir chispas. 1. Compruebe: G Huelgo de buja de encendido Inferior al valor especificado Contine para comprobar la salida de la unidad CDI. Huelgo de buja: 9 mm (0,4 in) Pasos de comprobacin: G Extraiga las bujas del motor. G Conecte las tapas de la buja tal y como se muestra. G Ajuste la longitud del huelgo de buja en la perilla de ajuste. Probador de huelgo de buja: YM-34487/90890-06754
G

Lancer le moteur et contrler ltincelle du systme dallumage par la fentre de dcharge.

Den Motor mit dem Anlasser durchdrehen und im Sichtfenster des Zndfunkenprfers prfen, ob Funken berspringen.

Vire el motor y compruebe las chispas del sistema de encendido que se ven a travs de la mirilla de descarga.

8- 12

ELEC

IGNITION SYSTEM

IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE


WARNING
When checking the CDI unit, do not touch any of the connections of the digital tester leads.

1. Measure: G CDI unit output peak voltage Below specification Replace the ignition coil. Output peak voltage: B/W O r/min V Cranking Opened 152 Closed 101 1500 123 3500 161

2. Measure: G Charge coil output peak voltage Below specification Replace the stator. Output peak voltage: G/W W/G r/min V Cranking Opened 189 Closed 193 1500 194 3500 194

3. Measure: G Pulser coil output peak voltage Below specification Replace the pulser coil. Output peak voltage: RW r/min V Cranking Opened 6 Closed 6 1500 17.5 3500 26

Test harness: YB-06768/90890-06768

8-13

ELEC

ALLUMAGE ZNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO


ZNDSYSTEMSPITZENSPANNUNG WARNUNG Bei der Prfung der CDI-Einheit die Prfspitzen des Digitalprfgertes niemals berhren. 1. Messen: G Ausgangs-Spitzenspannung der CDI-Einheit Zu niedrig Zndspule ersetzen. Ausgangs-Spitzenspannung: B/W O Beim Durchdrehen U/min V Geschlos- 1500 3500 Geffnet sen 152 101 123 161 Rpm V

F D ES
TENSIN DE PICO DEL SISTEMA DE ENCENDIDO
ATENCION

TENSION DE CRETE DU SYSTEME DALLUMAGE AVERTISSEMENT Lors du contrle du bloc CDI, ne toucher aucune des connexions des fils du testeur numrique. 1. Mesurer: G Tension de crte de sortie du bloc CDI Infrieure aux spcifications Remplacer la bobine dallumage. Tension de crte de sortie: B/W O tr/min V Lancement Ouvert Ferm 152 101 1500 3500 123 161

Cuando compruebe la unidad CDI, no toque ninguna de las conexiones de los cables del probador digital. 1. Mida: G Tensin pico de salida de la unidad CDI Por debajo del valor especificado Reemplace la bobina de encendido. Tensin pico de salida: B/W O Viraje Abierto Cerrado 152 101 1500 3500 123 161

2. Mesurer: G Tension de crte de sortie de bobine de charge Infrieure aux spcifications Remplacer le stator. Tension de crte de sortie: G/W W/G tr/min V Lancement Ouvert Ferm 189 193 1500 3500 194 194

2. Messen: G Ausgangs-Spitzenspannung der Ladespule Zu niedrig Stator ersetzen. Ausgangs-Spitzenspannung: G/W W/G Beim Durchdrehen U/min V Geffnet 189 Geschlos- 1500 3500 sen 193 194 194

2. Mida: G Tensin pico de salida de la bobina de carga Por debajo del valor especificado Reemplace el estator. Tensin pico de salida: G/W W/G Rpm V Viraje Abierto Cerrado 189 193 1500 3500 194 194

3. Mesurer: G Tension de crte de sortie de bobine dimpulsion Infrieure aux spcifications Remplacer la bobine dimpulsion. Tension de crte de sortie: RW tr/min V Lancement Ouvert Ferm 6 6 1500 3500 17,5 26

3. Messen: G Ausgangs-Spitzenspannung der Impulsspule Zu niedrig Impulsspule ersetzen. Ausgangs-Spitzenspannung: RW Beim Durchdrehen U/min V Geffnet 6 Geschlos- 1500 3500 sen 6 17,5 26

3. Mida: G Tensin pico de salida de la bobina de pulsos Por debajo del valor especificado Reemplace la bobina de pulos. Tensin pico de salida: RW Rpm V Viraje Abierto Cerrado 6 6 1500 3500 17,5 26

Faisceau de test: YB-06768/90890-06768

Mazo de cables de prueba: YB-06768/90890-06768

Prfkabelbaum: YB-06768/ 90890-06768

8- 13

ELEC

IGNITION SYSTEM
SPARK PLUG
Refer to GENERAL in chapter 3.

SPARK PLUG CAP


1. Inspect: G Spark plug cap Loose Tighten. Cracks/damage Replace. 2. Measure: G Spark plug cap resistance Out of specification Replace. Spark plug cap resistance: 4.0 ~ 6.0 k Replacement steps: G To remove the spark plug cap turn it counterclockwise. G To install the spark plug cap turn it clockwise until it is tight.

ENGINE STOP SWITCH (MH, EH, EHT)


1. Check: G Continuity No continuity Replace. Lead color White Remove the lockplate . Install the lockplate . Push the button . Black

8-14

ELEC

ALLUMAGE ZNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO


ZNDKERZE Siehe Abschnitt ALLGEMEINES in Kapitel 3. ZNDKERZENSTECKER 1. Kontrollieren: G Zndkerzenstecker Locker Festmachen. Schden/Risse Ersetzen. 2. Messen: G Zndkerzenstecker-Widerstand Unvorschriftsmig Ersetzen. ZndkerzensteckerWiderstand: 4,0 ~ 6,0 k Austauschschritte: G Den Zndkerzenstecker durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn abziehen. G Den Zndkerzenstecker im Uhrzeigersinn drehen, bis er fest sitzt. MOTORSTOPPSCHALTER (MH, EH, EHT) 1. Prfen: G Durchgang Kein Durchgang Ersetzen. Kabelfarben Wei Reileine abziehen Reileine anbringen Knopf andrcken Schwarz
G

F D ES
BUJIA Consulte la seccin GENERAL del captulo 3. TAPA DE LA BUJIA 1. Inspeccione: G Tapa de la buja Aflojada Apretar. Daos/grietas Reemplazar. 2. Mida: G Resistencia de la tapa de la buja Fuera del valor especificado Reemplazar. Resistencia de la tapa de la buja: 4,0 ~ 6,0 k Pasos de reemplazo: Extraiga la tapa de la buja girando la tapa hacia la izquierda. G Instale la tapa de la buja girando la tapa hacia la derecha hasta que quede bien apretada. INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR (MH, EH, EHT) 1. Compruebe: G Continuidad Sin continuidad Reemplazar. Color de los Blanco Extraiga la placa de bloqueo Instale la placa de bloqueo Presione el botn Negro

BOUGIE Se reporter la section GENERALITES au chapitre 3. CAPUCHON DE BOUGIE 1. Inspecter: G Capuchon de bougie Desserr Serrer. Endommagement/craquelures Remplacer. 2. Mesurer: G Rsistance du capuchon de bougie Hors spcifications Remplacer. Rsistance du capuchon de bougie: 4,0 ~ 6,0 k Etapes du remplacement: Dposer le capuchon de bougie en le tournant dans le sens contraire des aiguilles dune montre. G Installer le capuchon de bougie en le tournant dans le sens des aiguilles dune montre jusqu ce quil soit bien fix.
G

CONTACTEUR DARRET DU MOTEUR (MH, EH, EHT) 1. Vrifier: G Continuit Discontinuit Remplacer. Couleur du fil Blanc Dposer le frein dcrou Remonter le frein dcrou Appuyer sur le bouton Noir

8- 14

ELEC

IGNITION CONTROL SYSTEM

IGNITION CONTROL SYSTEM

CDEFGHIJKLMN 1234567890AB

B : 1 R/W : C P/W : 6 P :E Br/B : D Y/R : H

5 2
P R/W B R W

13 14 15

18

6 P R/W

R/W

3
Br/B Y/R W Br/B

MH,EH,EHT

Br/B Br/B W Y/R W P/W P/W (10P) B

E,ET

4
B W (7P) B

1 2 3 4 5

Pulser coil Oil pressure switch Engine temperature sensor Low-oil-pressure warning lamp CDI unit

B : Black P : Pink R : Red W : White Br/B : Brown/black P/W : Pink/white R/W : Red/white Y/R : Yellow/red

8-15

ELEC

COMMANDE DALLUMAGE ZNDSTEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO

F D ES

COMMANDE DALLUMAGE
1 2 3 4 Bobine dimpulsion Contacteur de pression dhuile Capteur de temprature du moteur Tmoin davertissement de basse pression dhuile 5 Unit CDI B P R W Br/B P/W R/W Y/R : Noir : Rose : Rouge : Blanc : Brun/Noir : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Jaune/Rouge

ZNDSTEUERSYSTEM
1 2 3 4 5 Impulsspule ldruckschalter Motorthermometer ldruck-Warnlampe CDI-Einheit : Schwarz : Rosa : Rot : Wei : Braun/Schwarz : Rosa/Wei : Rot/Wei : Gelb/Rot

SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO


1 2 3 4 Bobina de pulsos Interruptor de presin de aceite Sensor de la temperatura del motor Lmpara de aviso de baja presin de aceite 5 Unidad CDI B P R W Br/B P/W R/W Y/R : Negro : Rosa : Rojo : Blanco : Marrn/Negro : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Amarillo/Rojo

B P R W Br/B P/W R/W Y/R

8- 15

ELEC

IGNITION CONTROL SYSTEM


PULSER COIL
Refer to IGNITION SYSTEM.

OIL PRESSURE SWITCH


1. Check: G Oil pressure switch continuity Out of specification Replace. Mity Vac: YB-35956/90890-06756 Oil pressure switch continuity pressure: 15.5 kPa (0.16 kg/cm2, 2.25 psi) and above 15.5 kPa (0.16 kg/cm2, 2.25 psi) and below No continuity Continuity

ENGINE TEMPERATURE SENSOR


1. Measure: G Resistance (at the specified temperature) Out of specification Replace. Refer to the chart.

70(158) 60(140) Temperature (C) (F) 50(122) 40(104) 30(86) 20(68) 10(50) 0(32) -10(14) -20(-4) -30(-22) 0 2 4 6 8 10 12 Resistance (k) 14 16 18 20

8-16

ELEC

COMMANDE DALLUMAGE ZNDSTEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO


IMPULSSPULE Siehe ZNDANLAGE. LDRUCKSCHALTER 1. Kontrollieren: G Leitungsdurchgang des ldruckschalters Unvorschriftsmig Ersetzen. Mity Vac: YB-35956/ 90890-06756 ldruckschalterleitungsdurchgang-Druck: 15,5 kPa (0,16 kg/cm2, 2,25 psi) und mehr 15,5 kPa (0,16 kg/cm2, 2,25 psi) und weniger Kein Durchgang

F D ES

BOBINE DIMPULSION Se reporter la section ALLUMAGE. CONTACTEUR DE PRESSION DHUILE 1. Vrifier: G Continuit du contacteur de pression dhuile Hors spcifications Remplacer. Mity Vac: YB-35956/90890-06756 Pression de continuit de contacteur de pression dhuile: 15,5 kPa (0,16 kg/cm2, 2,25 psi) et audessous 15,5 kPa (0,16 kg/cm2, 2,25 psi) et en dessous

BOBINA DE PULSOS Consulte la SISTEMA DE ENCENDIDO. INTERRUPTOR DE PRESION DE ACEITE 1. Compruebe: G Continuidad del interruptor de presin de aceite Fuera del valor especificado Reemplazar. Mity Vac: YB-35956/90890-06756 Continuidad del interruptor de presin de aceite: 15,5 kPa (0,16 kg/cm2, 2,25 psi) y ms 15,5 kPa (0,16 kg/cm2, 2,25 psi) y menos Sin continuidad

Discontinuit

Durchgang

Continuidad

Continuit

CAPTEUR DE TEMPERATURE DU MOTEUR 1. Mesurer: G Rsistance ( la temprature spcifie) Hors spcifications Remplacer. Voir schma.

MOTORTHERMOMETER 1. Messen: G Widerstand (bei der vorgeschriebenen Temperatur) Unvorschriftsmig Ersetzen. Siehe Diagramm.

SENSOR DE LA TEMPERATURA DEL MOTOR 1. Mida: G Resistencia (a la temperatura especificada) Fuera del valor especificado Reemplazar. Consulte la grfica correspondiente.

8- 16

ELEC

IGNITION CONTROL SYSTEM


LOW-OIL-PRESSURE WARNING LAMP
1. Check: G LED (light emitting diode) Does not light Replace. Battery voltage: 1.5 V Yellow/Red lead Positive terminal. Pink/White lead Negative terminal.

CAUTION:
Only use a penlight battery (1.5V) when checking the LED. Other batteries (e.g., alkaline batteries, high-voltage batteries) will damage the diode.

NOTE: The LEDs diode only allows current to flow in one direction. Therefore, if the LED does not light, reverse the connection.

8-17

ELEC

COMMANDE DALLUMAGE ZNDSTEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO


LDRUCK-WARNLEUCHTE 1. Kontrollieren: G Leuchtdiode (LED) Leuchtet nicht Erneuern. Batteriespannung: 1,5 V Gelb/Rot Pluspol. Rosa/Wei Minuspol. ACHTUNG: Die LED nur mit einer handelsblichen Taschenlampenbatterie (1,5 V) prfen. Die Verwendung anderer Batterien (z.B. AlkalimanganBatterien oder Batterien mit hherer Spannung) fhrt zur Beschdigung der Leuchtdiode. HINWEIS: Der Strom fliet nur in einer Richtung durch die Leuchtdiode. Falls die Leuchtdiode nicht leuchtet, Anschlsse umpolen.

F D ES

TMOIN DAVERTISSEMENT DE BASSE PRESSION DHUILE 1. Vrifier: G Fonctionnement de la DEL (diode lectroluminescente) DEL ne sallume pas Remplacer. Tension de la pile de test: 1,5 V Fil jaune/rouge Borne positive. Fil rose/blanc Borne ngative. ATTENTION: Employer uniquement une pile du type crayon (1,5 V) lors du test du DEL. Lutilisation de tout autre type de pile (telles que les piles alcalines ou haute tension) brlera la diode. N.B.: La DEL ne laisse passer le courant que dans une seule direction. Si la DEL ne sallume pas, il convient donc dinverser la connexion.

LMPARA DE AVISO DE BAJA PRESIN DEL ACEITE 1. Compruebe: G LED (diodo emisor de luz) No se enciende Reemplazar. Tensin de la batera: 1,5 V Cable amarillo/rojo Terminal positivo. Cable rosa/blanco Terminal negativo.
PRECAUCION:

Cuando compruebe el diodo emisor de luz (LED), utilice nicamente una pila de pluma-linterna (1,5 V). Otras pilas (como por ejemplo pilas alcalinas, pilas de alta tensin) daaran el diodo. NOTA: El diodo del LED slo permite que la corriente fluya en una direccin. Por lo tanto, Si el LED no se enciende, invierta la conexin.

8- 17

ELEC

STARTING SYSTEM

STARTING SYSTEM

B R

1
E,ET
B R R Br

R (10P) Br B R Br

4 3
(7P) R

Br

EH,EHT

4
R

Br

Br

Br

1 2 3 4 5 6

Battery Starter relay Fuse Starter switch Neutral switch Starter motor

B Br R

: Black : Brown : Red

8-18

ELEC

SYSTEME DE DEMARRAGE STARTANLAGE SISTEMA DE ARRANQUE

F D ES

SYSTEME DE DEMARRAGE
1 2 3 4 5 6 B Br R Batterie Relais de dmarreur Fusible Contacteur du dmarreur Contacteur de point mort Dmarreur : Noir : Brun : Rouge

STARTANLAGE
1 2 3 4 5 6 B Br R Batterie Anlasserrelais Sicherung Anlasserschalter Leerlaufschalter Anlasser : Schwarz : Braun : Rot

SISTEMA DE ARRANQUE
1 2 3 4 5 6 B Br R Batera Rel del arrancador Fusible Interruptor del arrancador Interruptor de punto muerto Motor del arrancador : Negro : Marrn : Rojo

8- 18

ELEC

STARTING SYSTEM
BATTERY
Refer to GENERAL in chapter 3.

FUSE
1. Check: G Fuse holder No continuity Check the fuse holder leads. G Fuse holder leads No continuity Replace the fuse holder. Continuity Check the fuse. 2. Check: G Fuse No continuity Replace. Fuse rating: 12 V - 20 A

WIRE HARNESS
1. Check: G Continuity No continuity Replace.

WIRE CONNECTIONS
1. Check: G Wire connections Poor connections Properly connect. 2 3

STARTER RELAY
1. Check: G Starter relay condition Out of specification Replace. Checking steps: G Connect the tester between the starter relay terminals as shown. Tester positive lead 1 Starter relay terminal Tester negative lead 2 Starter relay terminal
G G

Check that there is no continuity between the starter relay terminals. Connect the tester and battery between the starter relay terminals.

8-19

ELEC

SYSTEME DE DEMARRAGE STARTANLAGE SISTEMA DE ARRANQUE


BATTERIE Siehe ALLGEMEINES in Kapitel 3. SICHERUNG 1. Prfen: G Sicherungshalter Kein Durchgang Anleitungen des Sicherungshalters kontrollieren. G Anleitungen des Sicherungshalter Kein Durchgang Sicherungsfassung ersetzen. Durchgang Sicherung Kontrollieren. 2. Prfen: G Sicherung Kein Durchgang Ersetzen. Sicherungsstrke: 12 V - 20 A KABELBAUM 1. Prfen: G Durchgang Kein Durchgang Ersetzen. VERDRAHTUNG 1. Prfen: G Verdrahtungsanschlu Schlechter Zustand Korrigieren. ANLASSERRELAIS 1. Prfen: G Zustand des Anlasserrelais Kein Leitungsdurchgang Ersetzen. Prfschritte: G Das Prfgert wie gezeigt an die Klemmen des Anlasserrelais anschlieen. Pluskabel 1 des Digitalprfers Klemme des Anlasserrelais Minuskabel 2 des Digitalprfers Klemme des Anlasserrelais
G

F D ES
BATERIA Consulte la GENERAL del captulo 3. FUSIBLE 1. Compruebe: G Soporte del fusible Sin continuidad Compruebe el fusible. G Compruebe los cables del portafusibles Sin continuidad Reemplazar el soporte del fusible. Continuidad Compruebe el fusible. 2. Compruebe: G Fusible Sin continuidad Reemplazar. Amperaje del fusible: 12 V - 20 A MAZO DE CABLES 1. Compruebe: G Continuidad Sin continuidad Reemplazar. CONEXION DE CABLES 1. Compruebe: G Continuidad de los cables Continuidad incorrecta Corregir. RELE DEL ARRANCADOR 1. Compruebe: G Estado del rel del arrancador Fuera del valor especificado Reemplazar. Pasos de comprobacin: G Conecte el probador entre los terminales del rel del arrancador como se muestra. Cable positivo del probador 1 Terminal del rel del arrancador Cable negativo del probador 2 Terminal del rel del arrancador
G

BATTERIE Se reporter la section GENERALITES au chapitre 3. FUSIBLE 1. Vrifier: G Support de fusible Discontinuit Contrler les fils du support de fusible. G Fils du support de fusible Discontinuit Remplacer le support de fusible. Continuit Vrifier le fusible. 2. Vrifier G Fusible Discontinuit Remplacer. Courant nominal du fusible: 12 V - 20 A FAISCEAU DE FILS 1. Vrifier: G Continuit Discontinuit Remplacer. CONNEXIONS DES CABLES 1. Vrifier: G Connexions des cbles Mauvaises connexions Corriger les connexions. RELAIS DE DEMARREUR 1. Vrifier: G Etat du relais de dmarreur Hors spcifications Remplacer. Etapes de la vrification: G Connecter un testeur entre les bornes du relais de dmarreur, de la manire illustre. Fil positif de testeur 1 Borne du relais de dmarreur Fil ngatif de testeur 2 Borne du relais de dmarreur
G

Sassurer quil y a discontinuit entre les bornes du relais de dmarreur. Connecter le testeur et la batterie entre les bornes du relais de dmarreur.

Kontrollieren, da kein Durchgang zwischen den Klemmen des Anlasserrelais besteht. Digitalprfer und Batterie zwischen die Klemmen des Anlasserrelais anschlieen.

Compruebe que no haya continuidad entre los terminales del rel del arrancador. Conecte el probador y la batera entre los terminales del rel del arrancador.

8- 19

ELEC

STARTING SYSTEM

Tester positive lead 1 Starter relay terminal Tester negative lead 2 Starter relay terminal Battery positive terminal Brown terminal 3 Battery negative terminal Black terminal 4
G

Check that there is continuity between the starter relay terminals.

STARTER SWITCH (EH, EHT)


1. Check: G Continuity No continuity Replace. Switch position a b Home position Depressed Lead color Red Brown

NEUTRAL SWITCH (EH, EHT)


1. Check: G Continuity No continuity Replace. Neutral switch length a b Home position Depressed Lead color Brown Brown

8-20

ELEC

SYSTEME DE DEMARRAGE STARTANLAGE SISTEMA DE ARRANQUE


Pluskabel 1 des Digitalprfers Klemme des Anlasserrelais Minuskabel 2 des Digitalprfers Klemme des Anlasserrelais Pluskabel der Batterie Braune Klemme 3 Minuskabel der Batterie Schwarze Klemme 4
G

F D ES
Cable positivo del probador 1 Terminal del rel del arrancador Cable negativo del probador 2 Terminal del rel del arrancador Cable positivo de la batera Terminal marrn 3 Cable negativo de la batera Terminal negro 4
G

Fil positif de testeur 1 Borne du relais de dmarreur Fil ngatif de testeur 2 Borne du relais de dmarreur Borne positive de batterie Borne brune 3 Borne ngative de batterie Borne noire 4
G

Sassurer quil y a continuit entre les bornes de relais de dmarreur.

Kontrollieren, da Durchgang zwischen den Klemmen des Anlasserrelais besteht.

Compruebe que haya continuidad entre los terminales del rel del arrancador.

CONTACTEUR DU DEMARREUR (EH, EHT) 1. Vrifier: G Continuit Discontinuit Remplacer. Position du contacteur a b En position relche Enfonc Couleur du fil Brun Brun

ANLASSERSCHALTER (EH, EHT) 1. Prfen: G Durchgang Kein Durchgang Ersetzen. Schalterstellung a b Gelst Gedrckt Kabelfarbe Rot Braun

INTERRUPTOR DEL ARRANCADOR (EH, EHT) 1. Compruebe: G Continuidad Sin continuidad Reemplazar. Posicin del interruptor a b Posicin de ajuste inicial Presionado Color de los cables Rojo Marrn

CONTACTEUR DE POINT MORT (EH, EHT) 1. Vrifier: G Continuit Discontinuit Remplacer. Couleur du fil Position du contacteur de Brun Brun point mort a b En position relche Enfonc

LEERLAUFSCHALTER (EH, EHT) 1. Prfen: G Durchgang Kein Durchgang Ersetzen. Leeraufschal- Kabelfarbe terstellung Braun Braun a b Gelst Gedrckt

INTERRUPTOR DE PUNTO MUERTO (EH, EHT) 1. Compruebe: G Continuidad Sin continuidad Reemplazar. Color de los Longitud del cables interruptor de punto muerto Marrn Marrn a b Posicin de ajuste inicial Presionado

8- 20

ELEC

STARTER MOTOR

STARTER MOTOR
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name STARTER MOTOR DISASSEMBLY Cap Nut Washer Spring Pinion gear assy. Front bracket Washer Rear bracket Qty Service points Follow the left Step for removal.

1 2 3 4 5 6 7 8

1 1 1 1 1 1 1 1

8-21

ELEC

DEMARREUR ANLASSER MOTOR DEL ARRANCADOR

F D ES

DEMARREUR
VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DINSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 Procd/nom de pice DEMONTAGE DU DEMARREUR Capuchon Ecrou Rondelle Ressort Ensemble de pignon Support avant Rondelle Support arrire Qt 1 1 1 1 1 1 1 1 Remarques particulires Suivre ltape de gauche pour le dmontage.

ANLASSER
EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung ANLASSER ZERLEGEN Stecker Mutter Unterlegscheibe Feder Ritzelrad-Baugruppe Frontbgel Unterlegscheibe Hinterer Bgel Anzahl Wartungspunkte Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durchfhren.

1 2 3 4 5 6 7 8

1 1 1 1 1 1 1 1

MOTOR DEL ARRANCADOR


DIAGRAMA DETALLADO GRAFICA DE EXTRACCION E INSTALACION Paso Procedimiento/Denominacin de la pieza DESMONTAJE DEL MOTOR DEL ARRANCADOR Tapa Tuerca Arandela Resorte Conjunto del engranaje del pin Mnsula frontal Arandela Mnsula trasera Cantidad Puntos de servicio Siga los Pasos de la izquierda para la extraccin.

1 2 3 4 5 6 7 8

1 1 1 1 1 1 1 1

8- 21

ELEC

STARTER MOTOR

EXPLODED DIAGRAM

Step 9 10 11 12 13 14

Procedure/Part name Armature Stator Brush set Spring Brush set Brush holder

Qty 1 1 2 4 1 1

Service points

Reverse the disassembly steps for installation.

8-22

ELEC

DEMARREUR ANLASSER MOTOR DEL ARRANCADOR

F D ES

VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13 14 Procd/nom de pice Induit Stator Ensemble balais Ressort Ensemble balais Support de balais Qt 1 1 2 4 1 1 Remarques particulires

Pour linstallation, inverser les tapes du dmontage.

EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 9 10 11 12 13 14 Verfahren/Teilebezeichnung Anker Stator Brstensatz Feder Brstensatz Brstenhalter Anzahl 1 1 2 4 1 1 Wartungspunkte

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

DIAGRAMA DETALLADO Paso 9 10 11 12 13 14 Procedimiento/Denominacin de la pieza Inducido Estator Juego de escobillas Resorte Juego de escobillas Portaescobillas Cantidad 1 1 2 4 1 1 Puntos de servicio

Para la instalacin, invierta los pasos del desmontaje.

8- 22

ELEC

STARTER MOTOR
SERVICE POINTS
Pinion gear assy. inspection 1. Inspect: G Pinion gear teeth Damage/wear Replace. 2. Check: G Clutch movement Incorrect Replace.

NOTE: Rotate the pinion gear assy. clockwise to check that it moves freely. Also, rotate the pinion gear assy. counterclockwise to make sure that it locks.

Armature inspection 1. Measure: G Commutator undercut a Out of specification Replace. Commutator undercut limit: 0.8 mm (0.03 in)

2. Check: G Armature coil continuity Out of specification Replace. Armature coil continuity: Commutator segments a Segment Armature core b Segment Armature shaft c Continuity No continuity No continuity

8-23

ELEC

DEMARREUR ANLASSER MOTOR DEL ARRANCADOR


WARTUNGSPUNKTE Inspektion der RitzelradBaugruppe 1. Kontrollieren: G Ritzelzhne Schden/Verschlei Ersetzen. 2. Prfen: G Kupplungsbewegung Defekt Ersetzen. HINWEIS: Die Ritzelrad-Baugruppe zur Prfung auf einwandfreien Lauf im Uhrzeigersinn drehen. Anschlieend die Ritzelrad-Baugruppe im Gegenuhrzeigersinn drehen, um zu kontrollieren, ob Kraftschlu hergestellt wird. Inspektion des Ankers 1. Messen: G Kollektor-Unterschnitt a Unvorschriftsmig Ersetzen. Kollektor-Unterschnitt Grenzwert: 0,8 mm (0,03 in) 2. Prfen: G Leitungsdurchgang der Ankerspule Unvorschriftsmig Ersetzen. Leitungsdurchgang der Ankerspule: Kollektorsegmente a SegmentAnkerkern b SegmentAnkerwelle c Durchgang Kein Durchgang Kein Durchgang

F D ES
PUNTOS DE SERVICIO Inspeccin del conjunto del engranaje del pin 1. Inspeccione: G Dientes del engranaje del pin Daos/desgaste Reemplazar. 2. Compruebe: G Movimiento del embrague Incorrecto Reemplazar. NOTA: Gire el conjunto del engranaje del pin hacia la derecha para comprobar que se mueve con libertad. Gire tambin el conjunto del engranaje del pin hacia la izquierda para confirmar que se bloquea. Inspeccin del inducido 1. Mida: G Corte inferior del conmutador a Fuera del valor especificado Reemplazar. Lmite del corte inferior del conmutador: 0,8 mm (0,03 in) 2. Compruebe: G Continuidad de la bobina del inducido Fuera del valor especificado Reemplazar. Continuidad de la bobina del inducido: Segmentos del conmutador a Continuidad

POINTS DENTRETIEN Inspection de lens. de pignon 1. Inspecter: G Dents de pignon Endommagement/usure Remplacer. 2. Vrifier: G Mouvement de lembrayage Incorrect Remplacer. N.B.: Tourner lensemble de pignon dans le sens des aiguilles dune montre et vrifier quil tourne librement. Tourner galement lensemble de pignon dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour sassurer quil se bloque. Inspection de linduit 1. Mesurer: G Profondeur de collecteur a Hors spcifications Remplacer. Limite de profondeur de collecteur: 0,8 mm (0,03 in) 2. Vrifier: G Continuit de bobine dinduit Hors spcifications Remplacer. Continuit de bobine dinduit: Segments de collecteur a Segment Noyau de linduit b Segment Axe de linduit c Continuit Discontinuit Discontinuit

Segmento - Ncleo Sin continuidad del inducido b Segmento - Eje del inducido c Sin continuidad

8- 23

ELEC

STARTER MOTOR
Brush holder inspection 1. Measure: G Brush length a Out of specification Replace. Brush length limit: 6.4 mm (0.25 in)

2. Check: G Brush assy. continuity Out of specification Replace. Brush assy. continuity: Brush 1 - Brush 2 Brush 3 - Brush 4 Brush 1, 2 - Bracket 5 Brush 3, 4 - Bracket 5 Continuity Continuity No continuity Continuity

8-24

ELEC

DEMARREUR ANLASSER MOTOR DEL ARRANCADOR


Inspektion des Brstenhalters 1. Messen: G Brstenlnge a Unvorschriftsmig Ersetzen. Brstenlnge grenzwert: 6,4 mm (0,25 in) 2. Prfen: G Durchgang der Brstenbaugruppe Unvorschriftsmig Ersetzen. Durchgang der Brstenbaugruppe: Brste 1 Brste 2 Brste 3 Brste 4 Brste 1, 2 Halterung 5 Brste 3, 4 Halterung 5 Durchgang Durchgang Kein Durchgang Durchgang

F D ES
Inspeccin del portaescobillas 1. Mida: G Longitud de la escobilla a Fuera del valor especificado Reemplazar. Lmite de longitud de escobillas: 6,4 mm (0,25 in) 2. Compruebe: G Continuidad del conjunto de las escobillas Fuera del valor especificado Reemplazar. Continuidad del conjunto de las escobillas: Escobilla 1 Escobilla 2 Escobilla 3 Escobilla 4 Escobilla 1, 2 Mnsula 5 Escobilla 3, 4 Mnsula 5 Continuidad Continuidad Sin continuidad Continuidad

Inspection du support de balais 1. Mesurer: G Longueur de balais a Hors spcifications Remplacer. Longueur limite de balais: 6,4 mm (0,25 in) 2. Vrifier: G Continuit du support de balais Hors spcifications Remplacer. Continuit du support de balais: Balais 1 Balais 2 Balais 3 Balais 4 Balais 1, 2 Support 5 Balais 3, 4 Support 5 Continuit Continuit Discontinuit Continuit

8- 24

ELEC

CHARGING SYSTEM

CHARGING SYSTEM

1
Y Y Y Y R

R B

4
R

3
R

1 2 3 4

Lighting coil Rectifier/regulator Fuse Battery

B R Y

: Black : Red : Yellow

8-25

ELEC
1 2 3 4 B R Y

SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA

F D ES

SYSTEME DE CHARGE
Bobine dclairage Redresseur-rgulateur Fusible Batterie : Noir : Rouge : Jaune

LADESYSTEM
1 2 3 4 B R Y Lichtspule Gleichrichter-Regler Sicherung Batterie : Schwarz : Rot : Gelb

SISTEMA DE CARGA
1 2 3 4 B R Y Bobina de iluminacin Regulador del rectificador Fusible Batera : Negro : Rojo : Amarillo

8- 25

ELEC

CHARGING SYSTEM

CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE


1. Measure: G Rectifier/regulator output peak voltage Excessively over specification Replace. Excessively below specification Check the lighting coil. Rectifier/regulator output (R B) r/min V Cranking 9 * 1500 * 3500 *

12.5 12.5 12.5 12.5 12.5

: Open circuit * : Loaded

2. Measure: G Lighting coil output peak voltage Below specification Replace. Lighting coil output peak voltage (Y Y) r/min V Cranking 8 1500 26 3500 60

FUSE
Refer to STARTING SYSTEM.

BATTERY
Refer to GENERAL in chapter 3.

8-26

ELEC

SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA


SPITZENSPANNUNG DES LADESYSTEMS 1. Messen: G Ausgangs-Spitzenspannung des GleichrichtersReglers Viel zu hoch Ersetzen. Viel zu niedrig Lichtspule prfen. Ausgangsspannung des Gleichrichters-Reglers (R B)
U/min Beim Durchdrehen

F D ES
TENSIN PICO DEL SISTEMA DE CARGA 1. Mida: G Tensin pico de salida del rectificador-regulador Muy por encima del valor especificado Reemplazar. Muy por debajo del valor especificado Compruebe la bobina de iluminacin. Salida del rectificadorregulador (R B) Rpm V Viraje 9 * 1500 * 3500 *

TENSION DE CRETE DU SYSTEME DE CHARGE 1. Mesurer: G Tension de crte de sortie du redresseur-rgulateur Excessivement suprieure aux spcifications Remplacer. Excessivement infrieure aux spcifications Contrler la bobine dclairage. Puissance du redresseurrgulateur (R B) tr/min V
Lancement

1500 *

3500 *

1500 *

3500 *

12,5 12,5 12,5 12,5 12,5

9 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5

12,5 12,5 12,5 12,5 12,5

: Circuit ouvert * : Charg

: Offener Stromkreis * : Unter Last

: Circuito abierto * : Cargado

2. Mesurer: G Tension de crte de sortie de la bobine dclairage Infrieure aux spcifications Remplacer. Tension de crte de sortie de la bobine dclairage (Y Y) tr/min Lancemen V 8 1500 26 3500 60

2. Messen: G Ausgangs-Spitzenspannung der Lichtspule Zu niedrig Ersetzen. Ausgangs-Spitzenspannung der Lichtspule (Y Y)


U/min Beim Durchdrehen

2. Mida: G Tensin pico de salida de la bobina de iluminacin Por debajo del valor especificado Reemplazar. Tensin pico de salida de la bobina de iluminacin (Y Y) Rpm V Viraje 8 1500 26 3500 60

1500 26

3500 60

FUSIBLE Se reporter la DEMARRAGE.

section

SICHERUNG Siehe STARTANLAGE. BATTERIE Siehe ALLGEMEINES in Kapitel 3.

FUSIBLE Consulte SISTEMA ARRANQUE.

DE

BATTERIE Se reporter la section GENERALITES au chapitre 3.

BATERIA Consulte GENERAL del captulo 3.

8- 26

ELEC

ENRICHMENT CONTROL SYSTEM

ENRICHMENT CONTROL SYSTEM

Y/B

Y/B

Y/B

Y/B

1 Electrothermal valve coil 2 Electrothermal ram

Y : Yellow Y/B : Yellow/black

8-27

ELEC

SYSTEME DE COMMANDE DENRICHISSEMENT GEMISCHANREICHERUNGS-STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO

F D ES

SYSTEME DE COMMANDE DENRICHISSEMENT


1 Bobine de plongeur lectrothermique 2 Plongeur lectrothermique Y Y/B : Jaune : Jaune/Noir

GEMISCHANREICHERUNGS-STEUERSYSTEM
1 Spule des elektrothermischen Ventils 2 Elektrothermischer Stel Y Y/B : Gelb : Gelb/Schwarz

SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO


1 Bobina de la vlvula electrotrmica 2 Pistn electrotrmico Y Y/B : Amarillo : Amarillo/Negro

8- 27

ELEC

ENRICHMENT CONTROL SYSTEM


POWER BOBBIN

1. Measure: G Power bobbin 1 output peak voltage Below specification Replace. Power bobbin output peak voltage (Y/B Y/B) r/min V Cranking 15 * 6 25 1500 * 25 66 3500 * 66

: Open circuit * : Loaded

ELECTROTHERMAL RAM
1. Measure: G Electrothermal ram projection length a Out of specification Replace. Measuring steps: G Connect a 12-V battery to the electrothermal ram. G Measure the length of the projection after applying power for five minutes. Electrothermal ram projection maximum length a: 14 ~ 15 mm (0.55 ~ 0.59 in)

8-28

ELEC

SYSTEME DE COMMANDE DENRICHISSEMENT GEMISCHANREICHERUNGS-STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO


LEISTUNGSSPULE 1. Messen: G Ausgangs-Spitzenspannung der Leistungsspule 1 Zu niedrig Ersetzen. Ausgangs-Spitzenspannung der Leistungsspule (Y/B Y/B)
U/min Beim Durchdrehen

F D ES

BOBINE DALIMENTATION 1. Mesurer: G Tension de crte de sortie de la bobine dalimentation 1 Infrieure aux spcifications Remplacer. Tension de crte de sortie de la bobine dalimentation (Y/B Y/B) tr/min V
Dmarrage

DEVANADO DE ALIMENTACIN 1. Mida: G Tensin pico de salida del devanado de alimentacin 1 Por debajo del valor especificado Reemplazar. Tensin pico de salida del devanado de alimentacin (Y/B Y/B) Rpm V Viraje 15 * 6 1500 25 * 25 3500 66 * 66

1500 25 * 25

3500 66 * 66

1500 25 * 25

3500 66 * 66

15

* 6

V 15

* 6

: Circuit ouvert * : Charg

: Offener Stromkreis * : Unter Last

: Circuito abierto * : Cargado

PLONGEUR ELECTROTHERMIQUE 1. Mesurer: G Longueur de projection a du plongeur lectrothermique Hors spcifications Remplacer. Etapes du rglage: G Connecter une batterie de 12 V au plongeur lectrothermique. G Mesurer la longueur de la projection au bout de 5 minutes sous tension. Longueur maximum de projection du plongeur lectrothermique a: 14 ~ 15 mm (0,55 ~ 0,59 in)

ELEKTROTHERMISCHER STSSEL 1. Messen: G Hervorstehende Lnge a des elektrothermischen Stels Unvorschriftsmig Ersetzen. Prfschritte: Eine 12 V Batterie an den elektrothermischen Stel anschlieen. G Die Vorsprunglnge nach 5 Minuten eingeschaltetem Zustand messen.
G

PISTON ELECTROTERMICO 1. Mida: G Longitud del saliente del pistn electrotrmico a Fuera del valor especificado Reemplazar. Pasos de ajuste: Conecte una batera de 12V al pistn electrotrmico. G Mida la longitud del saliente despus de 5 minutos de la conexin.
G

Hervorstehende Lnge des elektrothermischen Stels a: 14 ~ 15 mm (0,55 ~ 0,59 in)

Longitud maxima del saliente del pistn electrotrmico a: 14 ~ 15 mm (0,55 ~ 0,59 in)

8- 28

ELEC

POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM

POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM (EHT)

5
L R G R B B B

1
R Lg Sb B

2
Lg B Lg Sb Sb R

R Lg Sb B

6
R

Lg Sb R R Lg (10P) Sb B Sb R Lg Sb B

B B

Sb

Lg R Lg

4 3
UP FREE DOWN Sb R Lg

1 2 3 4 5 6

Battery Fuse Trailer switch 10-pin coupler PTT relay PTT motor

B G L Lg R Sb

: Black : Green : Blue : Light green : Red : Sky blue

8-29

SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT)

ELEC

STEUERSYSTEM FR SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT)


SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT)

F D ES

SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT) (EHT)


1 2 3 4 5 6 B G L Lg R Sb Batterie Fusible Contacteur de remorque Coupleur 10 broches Relais de PTT Moteur PTT : Noir : Vert : Bleu : Vert clair : Rouge : Bleu ciel

STEUERSYSTEM FR SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) (EHT)


1 2 3 4 5 6 B G L Lg R Sb Batterie Sicherung Trailerschalter 10-Pol-Stecker PTT-Relais PTT-Motor : Schwarz : Grn : Blau : Hellgrn : Rot : Himmelblau

SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) (EHT)


1 2 3 4 5 6 B G L Lg R Sb Batera Fusible Interruptor del remolque Acoplador de 10 patillas Rel PTT Motor PTT : Negro : Verde : Azul : Verde claro : Rojo : Azul celeste

8- 29

ELEC

POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM

POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM (ET)

4
L R G R B B B

1
R Lg Sb B Lg B Lg Sb Sb R

Lg Sb B

Lg Sb R Sb Lg R Sb Lg Lg Sb R R

3
UP FREE DOWN

Sb

Lg

1 2 3 4 5

Battery Fuse Trailer switch PTT relay PTT motor

B G L Lg R Sb

: Black : Green : Blue : Light green : Red : Sky blue

8-30

SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT)

ELEC

STEUERSYSTEM FR SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT)


SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT)

F D ES

SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT) (ET)


1 2 3 4 5 B G L Lg R Sb Batterie Fusible Contacteur de remorque Relais de PTT Moteur PTT : Noir : Vert : Bleu : Vert clair : Rouge : Bleu ciel

STEUERSYSTEM FR SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) (ET)


1 2 3 4 5 B G L Lg R Sb Batterie Sicherung Trailerschalter PTT-Relais PTT-Motor : Schwarz : Grn : Blau : Hellgrn : Rot : Himmelblau

SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) (ET)


1 2 3 4 5 B G L Lg R Sb Batera Fusible Interruptor del remolque Rel PTT Motor PTT : Negro : Verde : Azul : Verde claro : Rojo : Azul celeste

8- 30

ELEC

POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM


FUSE
Refer to STARTING SYSTEM.

BATTERY
Refer to GENERAL in chapter 3.

TRAILER SWITCH
1. Check: G Continuity No continuity Replace. Switch position Up Free Down Lead color Sky blue Red Light green

PTT RELAY
1. Check: G Continuity Out of specification Replace. PTT relay continuity: Sky blue (Sb) Black (B) Light green (Lg) Black (B) Terminal 1 Terminal Terminal 2 Terminal Terminal 1 Terminal + Terminal 2 Terminal +

Continuity

Continuity No ity continu-

8-31

SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT)

ELEC

STEUERSYSTEM FR SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT)


SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT)

F D ES
DE

FUSIBLE Se reporter SYSTEME DE DEMARRAGE. BATTERIE Se reporter la section GENERALITES au chapitre 3. CONTACTEUR DE REMORQUE 1. Vrifier: G Continuit Discontinuit Remplacer.

SICHERUNG Siehe STARTANLAGE. BATTERIE Siehe ALLGEMEINES in Kapitel 3. TRAILERSCHALTER 1. Prfen: G Durchgang Kein Durchgang Ersetzen.

FUSIBLE Consulte SISTEMA ARRANQUE.

BATERIA Consulte la GENERAL del captulo 3. INTERRUPTOR DEL REMOLQUE 1. Compruebe: G Continuidad Sin continuidad Reemplazar.

Couleur du fil Position du contacteur UP Libre DN


RELAIS DE PTT 1. Vrifier: G Continuit Hors spcifications Remplacer.

Kabelfarbe Schalter- Himstellung melblau OBEN Frei UNTEN


PTT-RELAIS 1. Kontrollieren: G Durchgang Unvorschriftsmig Ersetzen.

Color de los cables


Hellgrn

Vert Bleu Rouge clair ciel

Rot

Posicin del interruptor UP Libre DN

Azul claro

Rojo

Verde claro

RELE PTT 1. Compruebe: G Continuidad Fuera del valor especificado Reemplazar.

Continuit du relais de PTT: Bleu ciel (Sb) Noir (B) Vert clair (Lg) Noir (B) Borne 1 Borne Borne 2 Borne Borne 1 Borne + Borne 2 Borne +

Leitungsdurchgang des PTT-Relais: Himmelblau (Sb) Schwarz (B) Hellgrn (Lg) Schwarz (B) Klemme 1 Klemme Klemme 2 Klemme Klemme 1 Klemme + Klemme 2 Klemme +

Continuidad del rel PTT: Azul claro (Sb) Negro (B) Verde claro (Lg) Negro (B) Terminal 1 Terminal Terminal 2 Terminal Terminal 1 Terminal + Terminal 2 Terminal +

Continuit

Durchgang

Continuidad

Continuit Discontinuit

Durchgang

Continuidad

Kein Durchgang

Sin continuidad

8- 31

ELEC

POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM


2. Check: G Relay operation Does not function Replace.

Checking steps: G Connect the tester between the terminals of the PTT relay. G Connect a 12-V battery as shown. Light green (Lg) lead Positive terminal Black (B) lead Negative terminal
G G G

Check that there is continuity between the PTT relay terminals. Connect the tester between the terminals of the PTT relay. Connect a 12-V battery as shown.

Sky blue (Sb) lead Positive terminal Black (B) lead Negative terminal
G

Check that there is continuity between the PTT relay terminals.

PTT MOTOR
Refer to PTT MOTOR DISASSEMBLY in chapter 7.

8-32

SYSTEME DE COMMANDE DINCLINAISON ET DASSIETTE ASSISTEES (PTT)

ELEC

STEUERSYSTEM FR SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT)


SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT)

F D ES

2. Vrifier: G Fonctionnement du relais Ne fonctionne pas Remplacer. Etapes de la vrification: G Connecter un testeur entre les bornes du relais de PTT, comme illustr. G Connecter une batterie 12 V comme illustr. Fil vert clair (Lg) Borne positive Fil noir (B) Borne ngative
G

2. Prfen: G Relaisfunktion Funktioniert nicht Ersetzen. Prfschritte: G Das Prfgert wie gezeigt an die Klemmen des PTT-Relais anschlieen. G Eine 12-V-Batterie anschlieen, wie in der Abbildung gezeigt. Hellgrne Leitung (Lg) Plus-Klemme Schwarze Leitung (B) Minus-Klemme
G

2. Compruebe: G Operacin del rel No funciona Reemplazar. Pasos de comprobacin: Conecte un probador entre los terminales del rel PTT como se muestra. G Conecte una batera de 12 V tal y como se muestra.
G

Vrifier la continuit entre les bornes du relais de PTT. Connecter un testeur entre les bornes du relais de PTT, comme illustr. Connecter une batterie 12 V comme illustr.

Cable verde claro (Lg) Terminal positivo Cable negro (B) Terminal negativo
G

Fil bleu clair (Sb) Borne positive Fil noir (B) Borne ngative
G

Vrifier la continuit entre les bornes du relais de PTT

Prfen, ob Leitungsdurchgang zwischen den Klemmen des PTT-Relais besteht. Das Prfgert wie gezeigt an die Klemmen des PTT-Relais anschlieen. Eine 12-V-Batterie anschlieen, wie in der Abbildung gezeigt.

Compruebe que haya continuidad entre los terminales del rel PTT. Conecte un probador entre los terminales del rel del PTT como se muestra. Conecte una batera de 12 V tal y como se muestra.

Cable Azul claro (Sb) Terminal positivo Cable negro (B) Terminal negativo
G

MOTEUR PTT Se reporter DEMONTAGE DU MOTEUR PTT au chapitre 7.

Hellblaue Leitung (Sb) Plus-Klemme Schwarze Leitung (B) Minus-Klemme


G

Compruebe que haya continuidad entre los terminales del rel PTT.

Prfen, ob Leitungsdurchgang zwischen den Klemmen des PTT-Relais besteht.

MOTORE PTT Consulte DESMONTAJE DEL MOTOR PTT en el captulo 7.

PTT-MOTOR Siehe PTT-MOTOR ZERLEGEN in Kapitel 7.

8- 32

TRBL ANLS
CHAPTER 9 TROUBLE-ANALYSIS
TROUBLE-ANALYSIS .....................................................................................9-1 TROUBLE-ANALYSIS CHART .................................................................9-1

ES

CHAPITRE 9 DEPANNAGE
RECHERCHE DORIGINE DE PANNES ..............................................9-1 TABLEAU DE RECHERCHE DORIGINE DE PANNES...............9-1

KAPITEL 9 STRUNGSSUCHE
STRUNGSSUCHE .......................9-1 STRUNGSSUCHTABELLE ......9-1

CAPITULO 9 ANLISIS DE AVERAS


ANALISIS DE PROBLEMAS ............9-1 GRAFICA DE ANALISIS DE PROBLEMAS ..................................9-1

1 2 3 4 5 6 7 8 9

TRBL ANLS

TROUBLE-ANALYSIS

TROUBLE-ANALYSIS
NOTE: The following items should be checked before the Trouble-analysis chart is consulted. 1. The battery is properly charged and its specific gravity is within specification. 2. There are no incorrect wiring connections. 3. Wiring connections are properly secured and are not rusty. 4. The lanyard is attached to the engine stop switch. 5. The shift position is in neutral. 6. Fuel is reaching the carburetor. 7. The rigging and engine settings are correct. 8. The engine is free from any Hull problem.

TROUBLE-ANALYSIS CHART
Trouble mode
IRREGULAR WARNING INDICATION TILT MOTOR WILL NOT RUN POOR BATTERY CHARGING ENGINE WILL NOT START

Check elements

ENGINE WILL NOT STOP

POOR PERFORMANCE

LOOSE TILT HOLDING

LOOSE STEERING

ENGINE STALLS

HARD SHIFTING

ROUGH IDLING

OVERHEATING

Relative part

Reference Chapter

FUEL SYSTEM Fuel hose Fuel joint Fuel filter Fuel pump Carburetor G Idle speed G Throttle link rod G Pilot outlet jet POWER UNIT Spark plugs Compression Timing belt Valve clearance Intake and exhaust valves Intake and exhaust valve seats Cylinder head gasket Piston ring Piston Thermostat Water passage
9-1

4 4 4 4 4 3 3 4 3 4 4 3 4 4 5 5 5 5 5

TRBL ANLS

TROUBLE-ANALYSIS
Trouble mode
IRREGULAR WARNING INDICATION TILT MOTOR WILL NOT RUN POOR BATTERY CHARGING

E Check elements

ENGINE WILL NOT START

ENGINE WILL NOT STOP

POOR PERFORMANCE

LOOSE TILT HOLDING

LOOSE STEERING

ENGINE STALLS

HARD SHIFTING

ROUGH IDLING

OVERHEATING

Relative part

Reference Chapter

LOWER UNIT Neutral position Clutch Gear Water inlet Water pump Propeller shaft Shifter/Pin Shift cam Shift shaft Lower case BRACKET UNIT Bracket Rubber mount PTT unit Fluid level Relief valve Fluid passage PTT motor PTT control system ELECTRICAL Ignition system Starting system Enrichment control system Ignition control system Charging system

6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 8

9-2

TRBL ANLS

RECHERCHE DORIGINE DE PANNES

RECHERCHE DORIGINE DE PANNES


N.B.: Avant de procder la recherche de lorigine de pannes, veiller ce que les conditions suivantes soient remplies: 1. La batterie est charge et la densit spcifie est respecte. 2. Les connexions des cbles sont correctes. 3. Les connexions des cbles sont effectues correctement et il ny a pas de rouille. 4. Le cordon est connect au contacteur darrt de moteur. 5. Le moteur est au point mort. 6. Du carburant arrive au carburateur. 7. Le moteur est correctement install et rgl. 8. Il ny a pas de problme au niveau de la coque. TABLEAU DE RECHERCHE DORIGINE DE PANNES Problme MOTEUR DINCLINAISON NE TOURNE PAS Vrifier

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE

POSITION DINCLINAISON INSTABLE

PASSAGE DES VITESSES DIFFICILE

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES TEMOINS DAVERTISSEMENT

MAUVAISES PERFORMANCES

MOTEUR NE DEMARRE PAS

MOTEUR NE SE COUPE PAS

Parties concernes

DIRECTION LACHE

Chapitre de rfrence

RALENTI EST DUR

MOTEUR CALE

SURCHAUFFE

CIRCUIT DE CARBURANT Flexible de carburant Raccord de carburant Filtre carburant Pompe de carburant Carburateur G Rgime de ralenti G Tringle dacclration G Gicleur de sortie de ralenti MOTEUR Bougies Compression Courroie de synchronisation Jeu du poussoir de soupape Soupapes IN, EX Siges de soupape IN, EX Joint de culasse Segment de piston Piston Thermostat Passage deau

4 4 4 4 4 3 3 4 3 4 4 3 4 4 5 5 5 5 5

9- 1

TRBL ANLS

RECHERCHE DORIGINE DE PANNES


Problme MOTEUR DINCLINAISON NE TOURNE PAS Vrifier

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE

POSITION DINCLINAISON INSTABLE

PASSAGE DES VITESSES DIFFICILE

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES TEMOINS DAVERTISSEMENT

MAUVAISES PERFORMANCES

MOTEUR NE DEMARRE PAS

MOTEUR NE SE COUPE PAS

Parties concernes

DIRECTION LACHE

Chapitre de rfrence

RALENTI EST DUR

MOTEUR CALE

SURCHAUFFE

BLOC DE PROPULSION Point mort Embrayage Bote de vitesses Amene deau Pompe eau Arbre dhlice Slecteur/goupille Barillet Arbre de slecteur Botier dhlice SUPPORT Support Caoutchouc de fixation UNITE PTT Niveau de liquide Soupape de sret Passage du liquide Moteur PTT Systme de commande PTT PARTIE ELECTRICITE Systme dallumage Dispositif de dmarrage Systme de commande denrichissement Systme de commande dallumage Systme de charge

6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 8

9- 2

TRBL ANLS
STRUNGSSUCHE

STRUNGSSUCHE

HINWEIS: Bevor Sie die Strungssuchtabelle durchgehen, prfen Sie folgende Punkte. 1. Die Batterie ist geladen, und die spezifische Dichte der Batteriesure ist innerhalb des Sollbereichs. 2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt. 3. Alle Steck-Verbindungen sind ordnungsgem gesichert und nicht korrodiert. 4. Das Bettigungsreep ist am Motorstoppschalter angebracht. 5. Der Schalthebel steht auf Leerlauf. 6. Der Vergaser wird mit Kraftstoff versorgt. 7. Der Motor ist korrekt angebracht und eingestellt. 8. Der Motor behindert nicht den Rumpf. STRUNGSSUCHTABELLE Problem UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN SCHLECHTE BATTTERIELADELEISTUNG Prfen

LOCKERE KIPPHALTERUNG

KIPPMOTOR LUFT NICHT

MOTOR STARTET NICHT

MOTOR STOPPT NICHT

SCHWERES SCHALTEN

SCHLECHTE LEISTUNG

LOCKERE STEUERUNG

MOTOR WRGT AB

RAUHER LEERLAUF

Prfteile

Bezug auf Kapitel

BERHITZUNG

KRAFTSTOFFANLAGE Kraftstoffschlauch Kraftstoffanschlu Kraftstoffilter Kraftstoffpumpe Vergaser G Leerlaufdrehzahl G Gasgestnge G Steuer-Ausladse MOTOR Zndkerzen Verdichtung Steuerriemen Stelspiel Einla/Ausla-Ventile Einla/Ausla-Ventilsitze Zylinderkopfdichtung Kolbenring Kolben Thermostat Wasserkanle

4 4 4 4 4 3 3 4 3 4 4 3 4 4 5 5 5 5 5

9- 1

TRBL ANLS

STRUNGSSUCHE
Problem UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN SCHLECHTE BATTTERIELADELEISTUNG Prfen

LOCKERE KIPPHALTERUNG

KIPPMOTOR LUFT NICHT

MOTOR STARTET NICHT

MOTOR STOPPT NICHT

SCHWERES SCHALTEN

SCHLECHTE LEISTUNG

LOCKERE STEUERUNG

MOTOR WRGT AB

RAUHER LEERLAUF

Prfteile

Bezug auf Kapitel

BERHITZUNG

ANTRIEBSEINHEIT Neutralstellung 6 Kupplung 6 Getrieberder 6 Wassereinla 6 Wasserpumpe 6 Propellerwelle 6 Schaltung/Bolzen 6 Schaltnocke 6 Schaltwelle 6 Antriebsgehuse 6 MOTORHALTERUNG Halterung 7 Gummilager 7 SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) Flssigkeitsstand 7 Entlastungsventil 7 Flssigkeitskanle 7 PTT-Motor 7 PTT-Steuersystem 8 ELEKTRISCHE ANLAGE Zndsystem 8 Startanlage 8 Gemischanreicherungs-Steuer8 system Zndsteuersystem 8 Ladesystem 8

9- 2

TRBL ANLS

ANALISIS DE PROBLEMAS

ES

ANALISIS DE PROBLEMAS
NOTA: Antes de consultar la tabla Anlisis de problemas, debe comprobar los tems siguientes. 1. La batera est cargada correctamente y su gravedad especfica est dentro de las especificaciones. 2. No hay ninguna conexin de cables incorrecta. 3. Las conexiones de cables estn bien acopladas y sin oxidacin. 4. El acollador est instalado en el interruptor de parada del motor. 5. La posicin de cambios est en punto muerto. 6. El combustible llega al carburador. 7. Los obenques y los ajustes del motor son correctos. 8. El motor est exento de cualquier problema del casco. GRAFICA DE ANALISIS DE PROBLEMAS Problema INDICACION DE ADVERTENCIA IRREGULAR EL MOTOR DE INCLINACION NO FUNCIONA CARGA DE LA BATERIA INSATISFACTORIA Comprobacin

RETENCION DE INCLINACION FLOJA

DIFICULTAD DE CAMBIOS

EL MOTOR NO ARRANCA

SOBRECALENTAMIENTO

EL MOTOR NO SE PARA

RALENTI IRREGULAR

Parte relativa

EL MOTOR SE PARA

MAL RENDIMIENTO

Captulo de referencia

DIRECCION FLOJA

SISTEMA DE COMBUSTIBLE Manguera de combustible Junta de combustible Filtro de combustible Bomba de combustible Carburador G Velocidad de ralent G Varilla de articulacin del acelerador G Surtidor de salida piloto UNIDAD DEL MOTOR Bujas Compresin Correa de distribucin Holgura de alzavlvulas Vlvula de admisin, escape Asientos de vlvula de admisin, escape Empaquetadura de la culata Aro de pistn Pistn Termostato Pasaje de agua

4 4 4 4 4 3 3 4 3 4 4 3 4 4 5 5 5 5 5

9- 1

TRBL ANLS

ANALISIS DE PROBLEMAS
Problema INDICACION DE ADVERTENCIA IRREGULAR EL MOTOR DE INCLINACION NO FUNCIONA CARGA DE LA BATERIA INSATISFACTORIA Comprobacin

ES

RETENCION DE INCLINACION FLOJA

DIFICULTAD DE CAMBIOS

EL MOTOR NO ARRANCA

SOBRECALENTAMIENTO

EL MOTOR NO SE PARA

RALENTI IRREGULAR

Parte relativa

EL MOTOR SE PARA

MAL RENDIMIENTO

Captulo de referencia

DIRECCION FLOJA

UNIDAD INFERIOR Posicin de punto muerto 6 Embrague 6 Engranaje 6 Entrada de agua 6 Bomba de agua 6 Eje de la hlice 6 Cambiador/pasador 6 Leva de cambio 6 Eje de cambios 6 Caja inferior 6 UNIDAD DE LA MENSULA Mnsula 7 Montura de goma 7 UNIDAD DE ESTIBADO E INCLINACION MOTORIZADOS Nivel de lquido 7 Vlvula de alivio 7 Pasaje de lquido 7 Motor PTT 7 Sistema de control PTT 8 SISTEMA ELECTRICO Sistema de encendido 8 Sistema de arranque 8 Sistema de control de enriquecimiento 8 Sistema de control del encendido 8 Sistema de carga 8

9- 2

4
Y Y

Model MH

WIRING DIAGRAM

1 2
W/G G/W P R/W B Br/B Br/B Y/B Y/B

C B

6
W/G G/W G/W Y/B P/W B/W P B Br/B Br/B B O W/G Y/B Br/B

R/W

Br/B

Y/R

7
B/W O B O

Y/R

Y/R

P/W

P/W

Y/B Y Y

Y/B

A
Br/B R/W
Y Y

B
Y P Y/R Y W/G G/W B

C
W

8
B P/W O B/W

R/W

1 2 3 4 5 6 7 8

Microcomputer (CDI unit) Oil pressure switch Stator coil Pulser coil Engine temperature sensor Ground Ignition coil Electrothermal ram

9 Stop switch 0 Low-oil-pressure warning lamp

B Br O P R W Y B/W

: Black : Brown : Orange : Pink : Red : White : Yellow : Black/white

Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

: Brown/black : Green/white : Pink/white : Red/white : White/green : Yellow/black : Yellow/red

ES

PLAN DE CABLAGE
Modle MH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Micro-ordinateur (unit CDI) Contacteur de pression dhuile Bobine de stator Bobine dimpulsion Capteur de temprature du moteur Masse Bobine dallumage Plongeur lectrothermique Coupe-circuit Tmoin de basse pression dhuile : Noir : Orange : Rose : Blanc : Jaune : Noir/Blanc : Brun/Noir : Vert/Blanc : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert : Jaune/Noir : Jaune/Rouge

SCHALTPLAN
Modell MH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Mikrocomputer (CDI-Einheit) ldruckschalter Statorspule Geberspule Motortemperaturfhler Masse Zndspule Elektrothermische Spule Ausschalter ldruckwarnleuchte : Schwarz : Orangefarben : Rosa : Wei : Gelb : Schwarz/Wei : Braun/Schwarz : Grn/Wei : Rosa/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn : Gelb/Schwarz : Gelb/Rot

DIAGRAMA DE CONEXIONES
Modelo MH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Microcoordenador (Unidad CDI) Interruptor de la presin de aceite Bobina del estator Bobina de pulsos Sensor de la temperatura del motor Tierra Bobina de encendido Presin dinmica electrotrmica Interruptor de parada Lmpara de aviso de baja presin de aceite : Negro : Naranja : Rosa : Blanco : Amarillo : Negro/Blanco : Marrn/Negro : Verde/Blanco : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde : Amarillo/Negro : Amarillo/Rojo

B O P W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

B O P W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

B O P W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

7
B
N M S

4 8
Y Y R R Y Y Gy

Model EH

2 9
B

5
R R W

1 6
R W/G Y/B

C B
R/W B Br/B Br/B

3
P R

G/W

Y/B

A
W/G Y G/W Y/B R R G/W P/W B/W Br B P B B Br/B B Br/B B O W/G Y/B Br/B

R/W

Br/B

Y/R

B
B/W O B O

Y/R

Y/R

P/W

P/W

Br

Br Y Y

Y/B

Y/B

A
R Y Y

B
Br/B R/W Y P Y/R Y W/G G/W B

C
W

Br

Br

C
B P/W O B/W

R/W

D F Stop switch G Low-oil-pressure warning lamp B Br Gy O P R W Y

1 2 3 4 5 6 7 8

Microcomputer (CDI unit) Battery Fuse Starting motor Starter relay Oil pressure switch Stator coil Pulser coil

9 Rectifier/regulator 0 Engine temperature sensor A Ground B Ignition coil C Electrothermal ram D Starter switch E Neutral switch

: Black : Brown : Gray : Orange : Pink : Red : White : Yellow

B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

: Black/white : Brown/black : Green/white : Pink/white : Red/white : White/green : Yellow/black : Yellow/red

F
Modle EH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G Micro-ordinateur (unit CDI) Batterie Fusible Dmarreur Relais de dmarreur Contacteur de pression dhuile Bobine de stator Bobine dimpulsion Redresseur-rgulateur Capteur de temprature du moteur Masse Bobine dallumage Plongeur lectrothermique Contacteur du dmarreur Contacteur de point mort Coupe-circuit Tmoin de basse pression dhuile : Noir : Brun : Gris : Orange : Rose : Rouge : Blanc : Jaune : Noir/Blanc : Brun/Noir : Vert/Blanc : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert : Jaune/Noir : Jaune/Rouge

D
Modell EH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G Mikrocomputer (CDI-Einheit) Batterie Sicherung Anlasser Anlasserrelais ldruckschalter Statorspule Geberspule Gleichrichter/Regler Motortemperaturfhler Masse Zndspule Elektrothermische Spule Anlasserschalter Leerlaufschalter Ausschalter ldruckwarnleuchte : Schwarz : Braun : Grau : Orangefarben : Rosa : Rot : Wei : Gelb : Schwarz/Wei : Braun/Schwarz : Grn/Wei : Rosa/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn : Gelb/Schwarz : Gelb/Rot

ES
Modelo EH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G Microordenador (Unidad CDI) Batera Fusible Motor del arrancador Rel del arrancador Interruptor de la presin de aceite Bobina del estator Bobina de pulsos Rectificador/regulador Sensor de la temperatura del motor Tierra Bobina de encendido Presin dinmica electrotrmica Interruptor del arrancador Interruptor de punto muerto Interruptor de parada Lmpara de aviso de baja presin de aceite : Negro : Marrn : Gris : Naranja : Rosa : Rojo : Blanco : Amarillo : Negro/Blanco : Marrn/Negro : Verde/Blanco : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde : Amarillo/Negro : Amarillo/Rojo

B Br Gy O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

B Br Gy O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

B Br Gy O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

A
B

Br/B R/W

G/W

Y/R

W/G

7
N M S

2
B Gy Y Y R R Y Y

4 5 8 9
B R W

Model EHT

P/W

B/W

K
R

B W/G G/W Y/B Y/B R

1 6
C B
R/W B Br/B Br/B

3
P R

A
R P Y/R G/W Y/B Y G/W P/W B/W B R Br B P B B Br/B B Br/B Y W/G B O W/G Y/B Br/B

GF
R

Sb

R/W

Lg

Br/B

Lg Sb B

B
B/W O B O

Y/R

Y/R

P/W

P/W

Br

Br

Br

Lg Sb R Y/B Lg Sb R R Y Y Y/B

H
D E

Br

G
Sb
Y Y

B
R Lg
B

C
W

D
Sb Lg

E
Lg Sb

F
Sb Lg

G
Lg Sb

F E
FREE DOWN

UP

R/W

1 Microcomputer (CDI unit) 2 Battery 3 Fuse 4 Starting motor 5 Starter relay 6 Oil pressure switch 7 Stator coil E F G H I J

8 Pulser coil 9 Rectifier/regulator 0 Engine temperature sensor A Ground B Ignition coil C Lead end-gap D Trailer switch

Electrothermal ram Neutral switch Stop switch Starter switch PTT motor Low-oil-pressure warning lamp K PTT relay

B Br G Gy L Lg O P

: Black : Brown : Green : Gray : Blue : Light green : Orange : Pink

R Sb W Y B/W Br/B G/R G/W

: Red : Sky blue : White : Yellow : Black/white : Brown/black : Green/red : Green/white

P/W R/W W/G Y/B Y/R

: Pink/white : Red/white : White/green : Yellow/black : Yellow/red

F
Modle EHT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K Micro-ordinateur (unit CDI) Batterie Fusible Dmarreur Relais de dmarreur Contacteur de pression dhuile Bobine de stator Bobine dimpulsion Redresseur-rgulateur Capteur de temprature du moteur Masse Bobine dallumage Ecartement du bec Contacteur de remorque Plongeur lectrothermique Contacteur de point mort Coupe-circuit Interrupteur de dmarrage Moteur de PTT Tmoin de basse pression dhuile Relais de PTT : Noir : Brun : Vert : Gris : Bleu : Vert clair : Orange : Rose : Rouge : Bleu ciel : Blanc : Jaune : Noir/Blanc : Brun/Noir : Vert/Rouge : Vert/Blanc : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert : Jaune/Noir : Jaune/Rouge

D
Modell EHT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K Mikrocomputer (CDI-Einheit) Batterie Sicherung Anlasser Anlasserrelais ldruckschalter Statorspule Geberspule Gleichrichter/Regler Motortemperaturfhler Masse Zndspule Kabelendenabstand Transportschalter Elektrothermische Spule Leerlaufschalter Ausschalter Anlasserschalter Servo-TK-Motor ldruckwarnleuchte Servo-TK-Relais : Schwarz : Braun : Grn : Grau : Blau : Hellgrn : Orangefarben : Rosa : Rot : Himmelblau : Wei : Gelb : Schwarz/Wei : Braun/Schwarz : Grn/Rot : Grn/Wei : Rosa/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn : Gelb/Schwarz : Gelb/Rot

ES
Modelo EHT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J Microordenador (Unidad CDI) Batera Fusible Motor de arranque Rel del arrancador Interruptor de la presin de aceite Bobina del estator Bobina de pulsos Rectificador/regulador Sensor de la temperatura del motor Tierra Bobina de encendido Holgura de los extremos de los cables Interruptor del remolque Presin dinmica electrotrmica Interruptor de punto muerto Interruptor de parada Interruptor del arrancador Motor de la unidad PTT Lmpara de aviso de baja presin de aceite K Rel de la unidad PTT B Br G Gy L Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/R G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Negro : Marrn : Verde : Gris : Azul : Verde claro : Naranja : Rosa : Rojo : Azul celeste : Blanco : Amarillo : Negro/Blanco : Marrn/Negro : Verde/Rojo : Verde/Blanco : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde : Amarillo/Negro : Amarillo/Rojo

B Br G Gy L Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/R G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

B Br G Gy L Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/R G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

7
N M S

Model E

4 8
G Gy Y Y R Y Y R

2 5 9
B R R W

1 6
R G/W Y/B W/G Y/B

C B
R/W B Br/B Br/B

3
P R

A
B P G/W Y/B P/W B/W R R Br P B B B Br/B B Br/B O W/G Y/B Br/B

R/W

W/G

Br/B

Y/R

G/W

B
B/W O B O

Y/R

Y/R

P/W

P/W

Br

(7P)

R
Y/B Y Y Y/B

A
Br/B R/W
W Br Y Y R P B G

B
Y P Y/R Y W/G G/W B

C
W

(10P)

R/W B P P/W O B/W

Br

C B Br G Gy O P R : Black : Brown : Green : Gray : Orange : Pink : Red W Y B/W Br/B G/W P/W R/W

1 2 3 4 5 6 7 8

Microcomputer (CDI unit) Battery Fuse Starting motor Starter relay Oil pressure switch Stator coil Pulser coil

9 Rectifier/regulator 0 Engine temperature sensor A Ground B Ignition coil C Electrothermal ram D Low-oil-pressure warning lamp

: White : Yellow : Black/white : Brown/black : Green/white : Pink/white : Red/white

W/G : White/green Y/B : Yellow/black Y/R : Yellow/red

F
Modle E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D Micro-ordinateur (unit CDI) Batterie Fusible Dmarreur Relais de dmarreur Contacteur de pression dhuile Bobine de stator Bobine dimpulsion Redresseur-rgulateur Capteur de temprature du moteur Masse Bobine dallumage Plongeur lectrothermique Tmoin de basse pression dhuile : Noir : Brun : Vert : Gris : Orange : Rose : Rouge : Blanc : Jaune : Noir/Blanc : Brun/Noir : Vert/Blanc : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert : Jaune/Noir : Jaune/Rouge

D
Modell E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D Mikrocomputer (CDI-Einheit) Batterie Sicherung Anlasser Anlasserrelais ldruckschalter Statorspule Geberspule Gleichrichter/Regler Motortemperaturfhler Masse Zndspule Elektrothermische Spule ldruckwarnleuchte : Schwarz : Braun : Grn : Grau : Orangefarben : Rosa : Rot : Wei : Gelb : Schwarz/Wei : Braun/Schwarz : Grn/Wei : Rosa/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn : Gelb/Schwarz : Gelb/Rot

ES
Modelo E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D Microordenador (Unidad CDI) Batera Fusible Motor de arranque Rel del arrancador Interruptor de la presin de aceite Bobina del estator Bobina de pulsos Rectificador/regulador Sensor de la temperatura del motor Masa Bobina de encendido Presin dinmica electrotrmica Lmpara de aviso de baja presin de aceite : Negro : Marrn : Verde : Gris : Naranja : Rosa : Rojo : Blanco : Amarillo : Negro/Blanco : Marrn/Negro : Verde/Blanco : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde : Amarillo/Negro : Amarillo/Rojo

B Br G Gy O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

B Br G Gy O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

B Br G Gy O P R W Y B/W Br/B G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

A
B

Br/B R/W

G/W

Y/R

W/G

7
N M S

4 5 8
G Gy Y Y R Y Y R R W

Model ET

P/W

B/W

G
R

9
B

R R W/G G/W Y/B Y/B

1 6
C B

3
P R R/W B Br/B Br/B

0 A

A
Y W/G B/W G/W Y/B R R Br P B B B Br/B B Br/B Br/B Y/B Y G/W P P/W W/G B O

R/W

Br/B

Y/R

GF

Sb

Lg B/W O B O

Lg Sb B

Y/R

Y/R

P/W

P/W

Sb

Lg Y/B Y Y Y/B Lg Sb R

R Sb Lg W Br Y Y R P B G

E
Sb UP FREE DOWN R Lg

D E B
B W

Lg

D
Sb Lg

E
Lg Sb

F
Sb Lg

G
Lg Sb

Sb

D E PTT motor F Low-oil-pressure warning lamp G PTT relay

C B Br G Gy L Lg O P

Br

R/W

1 Microcomputer (CDI unit) 2 Battery 3 Fuse 4 Starting motor 5 Starter relay 6 Oil pressure switch 7 Stator coil

8 Pulser coil 9 Rectifier/regulator 0 Engine temperature sensor A Ground B Ignition coil C Trailer switch D Electrothermal ram

: Black : Brown : Green : Gray : Blue : Light green : Orange : Pink

R Sb W Y B/W Br/B G/R G/W

: Red : Sky blue : White : Yellow : Black/white : Brown/black : Green/red : Green/white

P/W R/W W/G Y/B Y/R

: Pink/white : Red/white : White/green : Yellow/black : Yellow/red

F
Modle ET
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G Micro-ordinateur (unit CDI) Batterie Fusible Dmarreur Relais de dmarreur Contacteur de pression dhuile Bobine de stator Bobine dimpulsion Redresseur-rgulateur Capteur de temprature du moteur Masse Bobine dallumage Contacteur de remorque Plongeur lectrothermique Moteur de PTT Tmoin de basse pression dhuile Relais de PTT : Noir : Brun : Vert : Gris : Bleu : Vert clair : Orange : Rose : Rouge : Bleu ciel : Blanc : Jaune : Noir/Blanc : Brun/Noir : Vert/Rouge : Vert/Blanc : Rose/Blanc : Rouge/Blanc : Blanc/Vert : Jaune/Noir : Jaune/Rouge

D
Modell ET
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G Mikrocomputer (CDI-Einheit) Batterie Sicherung Anlasser Anlasserrelais ldruckschalter Statorspule Geberspule Gleichrichter/Regler Motortemperaturfhler Masse Zndspule Transportschalter Elektrothermische Spule Servo-TK-Motor ldruckwarnleuchte Servo-TK-Relais : Schwarz : Braun : Grn : Grau : Blau : Hellgrn : Orangefarben : Rosa : Rot : Himmelblau : Wei : Gelb : Schwarz/Wei : Braun/Schwarz : Grn/Rot : Grn/Wei : Rosa/Wei : Rot/Wei : Wei/Grn : Gelb/Schwarz : Gelb/Rot

ES
Modelo ET
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F Microordenador (Unidad CDI) Batera Fusible Motor de arranque Rel del arrancador Interruptor de la presin de aceite Bobina del estator Bobina de pulsos Rectificador/regulador Sensor de la temperatura del motor Masa Bobina de encendido Interruptor del remolque Presin dinmica electrotrmica Motor de la unidad PTT Lmpara de aviso de baja presin de aceite G Rel de la unidad PTT B Br G Gy L Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/R G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R : Negro : Marrn : Verde : Gris : Azul : Verde claro : Naranja : Rosa : Rojo : Azul celeste : Blanco : Amarillo : Negro/Blanco : Marrn/Negro : Verde/Rojo : Verde/Blanco : Rosa/Blanco : Rojo/Blanco : Blanco/Verde : Amarillo/Negro : Amarillo/Rojo

B Br G Gy L Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/R G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

B Br G Gy L Lg O P R Sb W Y B/W Br/B G/R G/W P/W R/W W/G Y/B Y/R

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Printed in Japan Oct. 1998 0.3 1 CR

65W-28197-Z8-C2
(F20AMH, F20AEH, F20AE, F20AET, F25AMH, F25AEH, F25AEHT, F25AE, F25AET)

Printed on recycled paper