Vous êtes sur la page 1sur 25

PREMIERE PARTIE ETUDE THEORIQUE DES PHRASMES EN ARABE

I-Dfinition du phrasme
Un lexique se dfinissant non seulement par des mots simples et complexes mais aussi par des ensembles de mots convenus et figs avec un sens imprvisible. Notre travail sera donc consacr la seconde partie du lexique, celle des suites figes ayant un signifi non compositionnel. Ainsi lorsque nous prenons une suite libre telle que manger un fruit ou une pomme verte , nous avons l un syntagme admettant toutes les transformations de la syntaxe et pouvant tre modifi, manipul ou subir une suppression, exemple : je n'ai pas mang de fruit ; le fruit que j'ai mang; le fruit de AU , ce genre de syntagme est aussi dit compositionnel car son sens est fonction du sens de ses constituants et de leur mode de combinaison. Par contre lorsqu'une suite ne peut tre ni modifie ni manipule, elle est syntaxiquement fige et si son sens est opaque et non compositionnel ou compositionnel avec un surplus imprvisible, elle est appele expression fige exemple : casser sa pipe : mourir, en y appliquant la relativation ou tout autre transformation syntaxique, nous remarquons un changement du sens de la suite exemple : sa pipe qu'il a casse, il n'a pas cass sa pipe, sa vieille pipe qu'il a casse le concept nomm par ces suites n'est pas le mme que mourir. Dans ce cas, nous sommes en plein dans la phrasologisation, phnomne dcrit par Igor Mel'cuk (cours de morphologie gnrale vol 4,1997, p. 393) comme tant le fait que dans une langue L, un complexe Z de signes X et Y possde des proprits -smantiques, phontiques ou combinatoires- qui ne dcoulent pas, suivant les rgles standard de L, des proprits correspondantes des signes constituants. Ce qui veut dire que X + Y ne peut tre gal Z. L'expression Z est alors appele complexe phrasologis ou lexicalis de signes. Un tel complexe lexicalis est appel locution fige, expression fige ou phrasme.1 Concrtement, une squence telle que 60-j ^^Lc, u_j^ (Daraba cal yadihi) : ter quelqu'un le pouvoir de, rduire l'impuissance est appele phrasme car elle ne peut tre syntaxiquement manipule : dL jj (_fLc. <j-cia (Daraba cal 'aydka) '.frapper sur tes mains,
6iJ ^ -.jj-^a * (Daraba fi yadihi) '.frapper dans sa main et son

signifi n'est pas le rsultat des sens de chacun de ses constituants car <_*j^a
(Daraba) '.frapper, ^^ic (cal) : sur, contre, 6^ (yadihi) : sa main ce qui donne : frapper sur sa main et non rduire l'impuissance. En rsum, un phrasme est une construction qui cesse de subir une volution dans la langue, elle a donc une forme fixe et une imprdictibilit du sens.
1

L'anglais le nomme idiom et l'arabe 'attacbru Imasqqatu

Ll-Le concept de phrasme


En lexicologie, l'unit de base est la lexie, ce concept est une gnralisation opre partir de la notion de mot. La lexie est alors une unit lexicale, elle est soit un mot, ce dernier pris dans une acception bien dfinie ; dans ce cas la lexie est appele lexme ; soit une locution prise elle aussi dans une acception bien spcifique, on l'appelle alors phrasme. Une lexie est donc une entit trilatrale ayant : 1) un sens qui est le signifi 2) une forme phonique ou graphique appele le signifiant. C'est cette forme qui nous permet de dire si c'est un lexme ou un phrasme. 3) un ensemble de traits de combinatoires (Mel'cuk, Clas, Polgure 1995) spcifis par l'indication du genre grammatical, du rgime etc.... Le phrasme est donc l'unit suprieure de la lexie. Son degr de figement syntactico-smantique varie d'un phrasme un autre. Cette diffrence dans le degr de figement peut tre le fait du degr de lexicalisation ou en d'autres termes, du degr de compositionnalit du sens de ce phrasme. Nous allons donc, dans notre tude, diviser les phrasmes en trois groupes comme l'a fait Igor Mel'cuk (1995 et 1997).Cette distinction ne peut se faire qu' partir du signifi de chaque phrasme.

I.l.l-Les trois catgories de phrasmes


La distinction entre les trois catgories de phrasmes est purement smantique, d'o l'appellation phrasmes smantiques (Mel'cuk, 1997). Ainsi nous aurons des phrasmes au sens entirement opaque (phrasme complet), des phrasmes au signifi semi-opaque ou semi-compositionnel (semi-phrasme) et enfin des phrasmes au sens compositionnel mais avec un surplus smantique imprvisible (quasi-phrasme).
1) Le phrasme complet

II est dfini comme tant une suite XY au signifi Z tel que ce signifi n'inclut ni le sens de X ni celui de Y. Exemple le franais casser sa pipe qui nomme le concept de mourir et l'arabe jLjJ I ^ ^ (nafaxafi r ramd) : s'engager dans des entreprises futiles dont le sens compositionnel est le suivant : souffler dans des cendres. Nous remarquons que les signifis de ces suites n'ont rien en commun avec les sens des lments qui les composent. Ainsi, mmm si
10

syntaxiquement ces suites ont une certaine libert (possibilit de conjuguer le verbe), nous ne trouvons aucun lien entre le fait de casser sa pipe et la mort, ni entre le fait de souffler dans des cendres et celui de s'engager dans des entreprises futiles. En effet, les concepts nomms par ces expressions sont tous diffrents.

2) Le semi-phrasme
On appelle semi-phrasme, une suite XY au signifi XZ ou YZ qui inclut le signifi de l'un de ses constituants pendant que l'autre lment soit perd son sens soit il le garde mais dans ce cas, sa slection n'est pas libre. Cette catgorie de phrasme reprsente la majorit des phrasmes. Exemple en franais : piquer un somme, le somme tant un sommeil court et lger. Nous retrouvons donc le signifi de somme dans celui de la suite et pas celui de piquer. En arabe : L&j^JI <j jj(waznu r rshat) mot mot le poids de la plume : poids plume qui nomme une catgorie de poids dans certains sports de combat. On y retrouve le sens de poids et pas celui de la plume. Les semi-phrasmes sont aussi appels des collocations. Le noyau smantique tant l'lment dont le sens est inclus dans le signifi de la suite. Ainsi, somme est le mot cl de la collocation piquer un

somme et r rishatf).

<j j j (wazn) est le mot-cl de la collocation < m jjJ I ^ j j (waznu

3) Le quasi-phrasme
Le quasi-phrasme est une squence XY au signifi XYZ incluant les signifis des deux constituants et un surplus imprvisible. Exemple en arabe : 4_iLo j LcLxi (scatun ramliyyatun), mot mot montre de sable, nomme le sablier qui est un dispositif de mesure du temps constitu de deux rcipients superposs communiquant par un troit conduit o s'coule du sable fin. On y retrouve donc le signifi de 4_cUu (scatun) : montre et celui de 4_J_aj (ramliyyatun) : relatif au sable, le surplus smantique est sa composition en deux rcipients superposs communiquant par un troit conduit o s'coule du sable fin. En franais, le nom compos demandeur d'emploi a un signifi incluant ceux de ses lments car il nomme une personne la recherche d'un emploi, ce statut lui permet de bnficier d'un certain nombre de droits (allocation chmage, revenu minimum d'insertion etc...). Dans ce signifi nous retrouvons bien le sens d'une personne demandant un emploi et le surplus smantique imprvisible est le fait que l'organisation sociale lui permet de bnficier de certains droits. En conclusion, nous pouvons dire que les phrasmes ou expressions figes sont des complexes de signes ayant un signifi quasi-imprvisible partir des signes constituants. Ces complexes de signes sont soit des phrasmes complets

11

soit des semi-phrasmes, soit des quasi-phrasmes diffrenciables partir de leur degr de figement smantique.

II- La notion de figement


Le figement est dfini dans le dictionnaire de linguistique et des sciences du langage comme tant le processus par lequel un groupe de mots dont les lments sont libres devient une expression dont les lments sont indissociables. Il se caractrise par la perte du sens propre des lments constituants le groupe de mots, qui apparat alors comme une nouvelle unit lexicale, autonome et sens complet, indpendant de ses composantes(1994, p.202). Dans cette dfinition, nous pouvons ressortir le fait que le figement ne peut toucher qu'une unit polylexmique. Il est conu comme tant un processus de passage de la syntaxe au lexique car un phrasme prsente des caractristiques qu'une suite libre n'a pas puisque cette dernire est, selon Gaston Gross du domaine des rgularits, de ce qui est formulable partir des rgles, c'est--dire de la syntaxe, tandisque(in Martins, 1997, p.201) les phrasmes font partie du lexique. Ainsi, une suite fige est syntaxiquement et smantiquement "touche" puisque ses constituants perdent leur libert en ne formant plus qu'une seule et mme unit lexicale. En rsum, comme le dit Gaston Gross (1996, p.23), le phrasme n'est pas une catgorie primaire. Il se sert des catgories primaires qui, dpourvues d'actualisation, se combinent pour former des units polylexicales qui ont le mme statut syntaxique que les catgories simples. Le phrasme est donc une unit intermdiaire entre les catgories simples dont il a les fonctions syntaxiques et les syntagmes dont il a perdu l'actualisation. Plusieurs tudes ayant dj t consacres au figement telles que G.Gross (1996-1997) ; R. Martin (1997) ; P. Bennet (1997), P. Lafon et J. Lefevre (1997) ), nous allons donc nous baser sur elles pour dgager les principales caractristiques d'une suite fige.

ILl-Caractristiques du phrasme
Nous allons tudier le figement du phrasme comme tant un ensemble de traits morpho-syntaxiques avec une limitation de la compositionnalit smantique. Toutefois, beaucoup de phnomnes relvent galement du figement suivant des registres discursifs o ils apparaissent(Achard Pierre, in fiala, 1997, p.274), ce domaine concerne surtout les expressions appartenant au langage de spcialit. Les caractristiques premires d'un phrasme sont donc les suivantes -non compositionnalit
12

-impossibilit d'appliquer les transformations syntaxiques -actualisation des constituants impossible -substitution synonymique impossible -impossibilit d'y insrer un lment nouveau
II.l.l-La non compositionnalit
La compositionnalit du sens est la base traditionnelle de la grammaire. En d'autres termes, le sens d'une suite quelconque dpend du signifi des lments qui la composent. Ainsi, une phrase telle que Ij-i. J ('akala xubzan) : il a mang du pain a un sens compositionnel car son sens inclut les signifis de Jl ('akala} : manger et j_i (xubz) ' du pain. Contrairement une squence ordinaire, le phrasme a, lui, un sens non-compositionnel, ce qui veut dire que son sens ne peut tre dduit partir des signifis de ses constituants, c'est le cas de la suite : ._.s<v ^^ic, L^l j (ra'san cal caqabin) : sens dessus dessous dont le sens littral est avoir la tte sur un talon ; nous remarquons bien que son signifi n'inclut ni celui de ^ul j (ra's) : tte, ni ceux

de -_" (caqab) : talon et LfLc. (cala) : sur. Les phrasmes sont donc des suites smantiquement figes et lexicalement contraintes. Le nom compos franais une cl anglaise n'est pas une cl fabrique en angleterre mais une cl d'un modle particulier, son sens n'est donc pas compositionnel mais semiopaque. Un quasi-phrasme tel que O^JA\ ^ j (ramyu l qurS) : lance de disque signifie plus que l'addition des sens de ses constituants car le disque est une discipline sportive. Ce surplus smantique qui caractrise les quasiphrasmes est appel enrichissement smantique par Martin Robert(1997, p.297) qui trouve qu'un livre de cuisine est plus qu'un livre servant la cuisine car c'est, proprement parler, un livre runissant un ensemble de recettes. Ce surplus smantique peut tre selon lui de deux ordres, soit d'ordre allusive (il prend l'exemple des moutons de panurge), soit d'ordre conceptuelle dans ce cas, on a affaire une thorie scientifique, politique, philosophique exemple : la fracture sociale. En conclusion, nous retiendrons que quelle que soit sa catgorie, le phrasme a toujours un sens non compositionnel. Ce signifi peut, par contre, tre opaque, semi-opaque ou quasi-compositionnel.

13

11.1.2-Impossibilit d'appliquer les transformations syntaxiques


Prenons la suite ordinaire : JjJI i_j-^ (Daraba l walad) -.frapper l'enfant, la relation existant entre ce verbe et son complment peut subir des transformations syntaxiques. On pourra ainsi mettre ce verbe au passif jJjJli__>^a (Duriba l waladu) : l'enfant a t frapp, pronominaliser

le complment d'objet

<-*j*** (Darabahu) : il l'a frapp, y appliquer la

relativation : ..j^ ^ll I aJ>ll ('alwaladu l ladhi Daraba} : l'enfant qu'il a

frapp et l'extraction : JJ I V il jJ I lia <_>^> (Daraba hadha l walad l dhlikd) : c'est cet enfant qu'il a frapp pas celui-l. Ces quatre transformations sont les plus usites car il en existe d'autres mais comme le dit si bien Gross Gaston (1996, p. 12) toutes ces modifications ne s'appliquent pas de faon systmatique l'ensemble des relations verbe-complments car tous les verbes n'ont pas les mmes proprits. Par contre, la suite _sl '."" ...VI *Jj (rafaca l 'isti'nfd) '.faire appel ne peut subir de transformations syntaxiques sans que le sens change. Ainsi la passivation donne _*! **" --.yi *Jj (rufica l 'isti'nf) : l'appel a t lev ;
la pronominalisation : U-j (rafacahu) : il l'a lev ; la relativation

:_ j ^U I . a l '.*.". ...VI

('al'isti'nfu l ladhi rafac) : l'appel qu'il a lev ;

et l'extraction : j_JI V ^JhT, ,,.yi ^Jj (rafaca l 'isti'nf l l y ad) : il a lev l'appel pas la main ne sont pas possibles. Les transformations syntaxiques que nous venons de voir concernent les suites verbales. Il est important de rappeler qu'il existe des transformations syntaxiques pour tout type de suite. Ainsi un groupe nominal compos d'un nom et d'un adjectif peut faire l'objet de diverses modifications comme la nominalisation, l'adjonction d'adverbes intensifs, la prdictivit(Gross Gaston, 1996, p. 13).

IL 1.3 -Actualisation des constituants impossible


Cette caractristique concerne surtout les phrasmes ayant une fonction adjectivale ou les phrasmes initiale nominale car ils ont une dtermination globale alors qu'une suite ordinaire, par exemple, a des constituants pouvant tre actualiss de faon autonome. Ainsi dans ox.x.JI ^L (bbu l bayti) : la porte de la maison , les deux lments peuvent tre actualiss :

14

lia i_>L (bbu hadha l bayti) : la porte de cette maison


pi.' > < 11 t_jL (bbu l bayti l jamli) : la porte de la belle

maison - -^-j; c_jL (bbu baytin) : la porte d'une maison


- lia ---j; 1 I i_jL (bbu l bayti hadha} : cette porte de la maison
- ,_p--i _>L (bbu bayt) : la porte de ma maison

Alors que les lments de 4...a,j^J I <j j j (waznu r rshat) : poids plume ne peuvent tre actualiss car la dtermination y est globale. Ce qui veut dire qu'elle ne s'applique pas seulement ,jjj (wazn) mais l'ensemble du phrasme qui forme une unit lexicale part entire. - 4_-_Vj jJ I 6 la <j j j (waznu hadhihi r rshat} : le poids de cette plume

<j j j (waznu rshatin} : le poids d'une plume


<j j j (WZHW rshatih) : le poids de sa plume
! 2 VjM (jjj (waznw r rshati l jamlati) : le poids de la

belle plume

II.1.4-Substitution synonymique impossible

Le verbe J ('akala} : manger aura comme argument non pas des


units simples mais la classe des aliments car on pourra avoir I j-x. J

('akala xubzan) : il a mang du pain ou L^Uj J ('akala tufHatan) : il a


mang une pomme ou encore I n~>l J ('akala laHman) : il a mang de la viande. Tous les mots appartenant au paradigme des aliments peuvent donc tre des arguments du verbe J1 ('akala}. Comme le dit Gross Gaston (1996, p. 17) ces possibilits de substitution dpendent de la nature des prdicats et relvent de contraintes trs gnrales. En rsum, dans une suite libre telle que : Ij-i. Jl ('akala xubzan} : il a mang du pain, le substantif j_AA (xubz) peut tre remplac par un lment du mme paradigme ou un synonyme sans que le sens de la suite en soit chang. Par contre la substitution synonymique n'est pas possible dans un phrasme. Le phrasme : Al*.".-. ...VI _j (rafaca l 'isti'nf) '.faire appel ne peut subir de substitution synonymique car en

15

remplaant le substantif c_l 'tVt mVI (al 'isti'nf) : la reprise, l'appel par un lment de la classe des choses suceptibles d'tre leves exemple : ._.!-.< Il _j (rafaca l kitbd) : il a lev le livre, le verbe ne garde pas le mme sens tout comme lors du remplacement de ce nom par un synonyme SjjcjJI _j (rafaca d dacwatd) : il a lev l'appel. Cette caractristique vaut pour tout genre de phrasme. Un phrasme initiale prpositionnelle par exemple ne peut subir de substitution synonymique de la prposition car c'est une classe ne pouvant constituer de paradigme.

11.1.5-Impossibilit d'y insrer un lment nouveau


Dans une suite libre, on peut insrer des lments nouveaux sans incidence sur le sens exemple : ^.ULi JSH ('akala tufHatari) : il a mang une pomme

peut devenir

Plj

.AA. LsklLS Jl ('akala tufHatan xadr'} : il a mang une

pomme verte ou 4_a.lLxll j_il J ('akala 'akbara t tufHata) : il a mang la plus grosse pomme. Les phrasmes, eux, n'acceptent pas d'insertion

d'un lment nouveau exemple :


j . X I I -_sl *"" ...yi Jj (rafaca l 'isti'nfa l kabr) : lever le grand appel Xlj-j S j T> i n 11 Jjl ('awwalu sh shajarati nawturi) '.faire boule de

neige ne peut devenir : Slj-J S j j /s 11 S j -% i* 11 Jjl ('awwalu sh shajarati l kabrati nawturi) : le dbut du gros arbre est un noyau. Le sens du phrasme change avec l'insertion d'un lment nouveau. Mais, certains phrasmes initiale nominale peuvent recevoir un modifieur adjectival mais celui-ci qualifie l'ensemble du phrasme et non un de ses lments exemple : <_LjJo_ll jjjaJI 2<... (sikkatu l Haddi T Tawlatu) sera traduit par la longue voie ferre . Comme conclusion la notion de figement, nous dirons comme Pierre Achard et Pierre Lafon (in fiala 1997, p.273) que le figement se dfinit formellement par l'ensemble des traits morphosyntaxiques, smantiques, qui restreignent les possibilits combinatoires et la compositionnalit smantique d'une squence quelconque de morphmes et la constitue par consquent en une unit plus ou moins soude, ressentie comme telle.Toutefois, toutes les units soudes ne sont pas toujours des phrasmes car parmi elles on compte une bonne partie de proverbes. Ainsi pour ne pas faire d'amalgame, nous allons donner les principaux facteurs qui nous permettent de distinguer un phrasme d'un proverbe.
16

II.2-Diffrences entre phrasmes et proverbes


En parcourant les caractristiques d'une suite fige, on peut croire que les proverbes sont aussi des phrasmes (surtout les phrasmes initiale verbale) car entre : on ne change pas une quipe qui gagne et mettre tous ses oeufs dans le mme panier, nous ne voyons pas bien la diffrence qu'il y a et pourtant la premire suite est un proverbe et la seconde un phrasme. Pour viter cette confusion, il nous a donc sembl utile de donner les critres nous permettant de distinguer les proverbes des phrasmes. Un proverbe doit :

1) Appartenir au lexique de la langue

Cette caractristique que l'on retrouve aussi chez le phrasme repose sur le fait que la suite soit connue dans sa forme fige par une majorit de locuteurs. Ainsi, si on leur demande de complter la suite suivante :
-on ne change pas une quipe : 1) qui gagne 2) type la rponse 1 doit tre automatique. Ce critre permet donc d'vacuer des suites n'appartenant pas au franais ou l'arabe littraire (pour les suites en arabe).

2) tre syntaxiquement autonome


Par autonomie syntaxique, nous entendons le fait qu'un proverbe est fait pour tre utilis tel quel dans un discours, exemple : il est vrai qu'on ne change pas une quipe qui gagne. Ce qui n'est pas le cas du phrasme, qui est un prdicat ayant toujours besoin d'un sujet exemple : il a mis tous ses oeufs dans le mme panier, et pouvant changer de temps ou de nombre et tre introduit dans un nonc. Comme le dit Anscombre (langage n139, 2000, p. 12) les proverbes sont des discours clos et autonomes. Un proverbe est clos dans la mesure o il peut lui tout seul faire l'objet d'une nonciation auto-suffisante,ne requrant pas d'nonciations antrieures ou postrieures pour former un discours complet. Et un proverbe est autonome dans la mesure o il ne lui est pas assign de place fixe dans les discours dans lesquels il apparat.
3) noncer une valeur de vrit gnrale
Contrairement au phrasme qui dnomme une situation bien dfinie exemple : mettre tous ses oeufs dans le mme panier nomme le fait de mettre tous ses moyens dans une mme entreprise (et s'exposer ainsi tout perdre) (le robert d'aujourd'hui), le proverbe nonce une constatation, un prcepte, de valeur de vrit gnrale, donc restant vrai en dehors de la situation laquelle il rfr et il dnomme une classe de situations, ainsi lorsque l'on prend comme exemple le proverbe jamais deux sans trois qui nomme le fait que ce qui arrive deux fois a toute chance d'arriver une troisime fois, il peut tre employ dans plusieurs circonstances et a bien une valeur de vrit gnrale. Pour 17

vrifier ce critre, Arnaud (1991-2, p. 10) a recours un test qui consiste faire prcder l'nonc tester de la formule "ceci est vrai en soi". Ainsi, ceci est vrai en soi : jamais deux sans trois alors qu'il est impossible de dire : *ceci est vrai en soi : mettre ses oeufs dans le mme panier.

4) ne pas avoir d'auteur

Pour Arnaud, (1991-2, p. 11) le proverbe est un nonc anonyme, appartenant au fonds commun des locuteurs de la langue, et, comme le pense Anscombre (1994, p.99), un "trsor" de conseils empiriques accumuls au fil du temps par "sagesse populaire". Ce critre peut tre vrifi grce l'emploi de formules telles que comme on dit, comme le dit la sagesse populaire. Ainsi on peut dire : comme on dit, on ne change pas une quipe qui gagne Mais on ne peut pas dire : comme on dit, mettre tous ses oeufs dans le mme panier En rsum, des noncs lexicaliss, syntaxiquement et textuellement autonomes, valeur gnrale, anonymes, sont des proverbes. Arnaud (1991-2, p!2) Aprs avoir tudi la notion de figement, nous allons maintenant procder l'tude du phrasme arabe car tel est l'objet de notre travail.

III-tude du phrasme arabe


Comme toute langue, la langue arabe a aussi son "stock" d'expressions figes, qui, prises dans une acception bien spcifique, sont appeles phrasmes. Nous ne parlons pas de phrase ( 3,1 o^ jumlatun) mais bien d'expression
(jj;"' tacbruri) car en arabe, contrairement aux phrases, ces expressions dpendent plus du ct argumentatif que du ct compositionnel. Toutefois, certains phrasmes sont trs proches des phrases libres (ce sont les quasi-phrasmes), dans ce cas la diffrence se situe au niveau de la forme. En effet, la phrase peut tre considre comme tant une composition rfrencielle vu le lien direct qu'elle a avec le systme lexical courant alors que le phrasme appartient l'usage c'est--dire qu'il peut tre compris par quelqu'un qui l'a dj utilis ce qui induit son appartenance au "stock" lexical de cette personne. En parlant de phrase, nous voulons parler d'une suite compose du plus petit nombre d'lments essentiels pour la composition d'une phrase syntaxiquement acceptable. Nous n'allons pas nous tendre sur la diffrence entre la phrase et l'expression car plusieurs tudes ont dj t consacres ce

18

sujet2 . Mais nous allons surtout traiter de la diffrence entre un phrasme et une suite libre ce qui nous permettra de donner les caractristiques du phrasme arabe.

III.l-La diffrence entre un phrasme et une suite libre en arabe


Pour comprendre la diffrence existant entre phrasme et suite libre, nous devons d'abord donner les caractristiques d'une suite libre, ce qui est assez ais vu le nombre relativement important d'tudes traitant de la phrase arabe3 , ensuite nous tudierons les spcificits smantico-syntaxiques qui font en sorte qu'une suite x soit appele phrasme.

HLl.l-La suite libre


Par suite libre, nous entendons, toute expression dont les lments peuvent subir des transformations telle que la substitution synonymique ou par classe sans que son sens ne change. En prenant par exemple la suite : I ^ . . -f ^ v-^ (Daraba Hassan l walad) : Hassan a frapp
l'enfant, nous pouvons remplacer le sujet ^-^ (Hassan) par Lf ic (caliyyun) **
et le complment jJjJI (al walad) par ljJ.1 (al mar'atd) sans provoquer
un quelconque "choc" sur le sens &1jJJ ^^It c_>>cb (Daraba caliyyun l mar'atd) : ali a frapp la femme. Nous remarquons que l'argument vis par la structure (le fait de frapper quelqu'un) demeure le mme dans les deux cas. Dans la suite jJjJI <__>Li (kitbu l waladi) : le livre de l'enfant nous pouvons remplacer l'un des deux termes par un lment du mme paradigme sans en changer le sens exemple : A-\ n t_jl (kitbu muHammadin) : le

livre de mohamed ou aJ jJ I 2 ; j ~ (Haqbatu l waladi) : le sac de l'enfant ;


tout comme dans la suite x_jLi J - ^ l | ^ (fi / faSli kitburi) : il y a un

livre dans la salle de classe, nous pouvons remplacer le terme


faSl) par L^J I (al ghurfaf) : la chambre

J - ^ l | (al

Lire ee sujet Hannach 1989. Vok Andr Roman 1990.

19

(fi l ghurfati kitbun) : il y a un livre dans la

chambre

ou

c_>L^

(kitbun) par 2 ^j^

(Haqbatun) : sac

2 . .^ J.^i)I ^ (fi l faSli Haqbaturi) : il y a un sac dans la salle de classe. Nous venons de voir que la substitution synonymique ou par classe d'objet est applicable dans une suite libre quelle que soit son initiale (verbale, nominale ou prpositionnelle). Lorsque nous avons une suite libre initiale verbale, la relation existant entre ce verbe et son complment peut subir des transformations structurelles. Ces transformations peuvent tre : le passif, la pronominalisation ou la relativation. Ainsi partir de la suite aJjJI . u,^ i__>j-^a (Daraba Hassan l walad) : Hassan a frapp l'enfant on aura : 1- aJjJI iijj- (Duriba l waladu) : l'enfant a t frapp

2- (^UUA <Lijj>(Darabahu Hassan) : hassan l'a frapp


3- tj-"^ v-^ c^-" ^J-" (al walad al ladhi Daraba Hassan) : l'enfant que hassan a frapp Nous constatons une homognit du sens malgr la passivation, la pronominalisation ou la relativation de cette suite. Comme autre caractristique de la suite libre, nous pouvons citer la libert de dtermination, ce qui veut dire que dans une suite initiale nominale par exemple, chaque lment peut tre dtermin de faon autonome contrairement ceux des phrasmes car ils ont une dtermination globale. Prenons la suite suivante AJ^' ._.!".<Il (al kitbu l qadmu) : le vieux

livre qui a <_iU (kitb) comme substantif-tte avec une dtermination


compose de l'article dfini Jl (al) et du modifieur adjectival AjjJLJI (al qadm) : le vieux ; Cette dtermination peut tre modifie : _jLl (kitbun qadmun) : un vieux livre

._."< (kutubun qadmatun) : de vieux livres

(kitb l qadmu) : mon vieux livre

Lj^ (kitbu caliyyin l qadmu) : le vieux livre de ali


La dernire caractristique d'une suite libre est la compositionnalit du

sens. En d'autres termes, le sens d'une suite telle que jJjJI ^L^ (kitbu l waladi) : le livre de l'enfant est form partir des signifis de ses lments .

20

ni.l.2-Le phrasme arabe


En observant la structure d'un phrasme arabe, nous ne trouvons aucune diffrence avec une suite libre. Comme dans une suite libre, les rgles grammaticales sont scrupuleusement respectes par le phrasme arabe, d'o vient alors la diffrence ? selon al-hannach (1991, p.31), il existe plusieurs autres points de divergence pouvant tre classs en deux niveaux , un niveau argumentatif ( ^VjJI-^W-U al mustaw d dalliyy) car beaucoup de ces expressions dpendent souvent d'un domaine discursif spcial et un niveau formel ( ^jj^aJ I (_gj"--j M al mustaw S Suwariyy). ** Les deux principales caractristiques des phrasmes arabes que nous allons tudier ne tiennent pas compte de l'initiale du phrasme. 1) La substitution d'un constituant du phrasme par un lment de la mme classe ou du mme genre lexical est quasi-impossible. Exemple : i t ^ *. ^.^^{qnDn noHbahu) : il est mort
<Lla.U. (JjJ*(qaD Hajatahu) :faire ses besoins, se soulager
Uxilj i_j(raM>tf ra'sahu) : agir sans rflchir Dans ces exemples, nous ne pouvons pas remplacer le complment d'objet par un lment du mme paradigme car cela provoquerait un changement de sens, c'est ainsi que le dernier exemple ne peut devenir * <(_U. j t^j (rakiba rijlahu) : il a mont sa jambe ni le second Oj-j cr"*^ (qaD zafratahu) : achever son sanglot. Par contre, lorsque nous avons un quasi-phrasme, la substitution synonymique uniquement du complment devient possible. Ainsi le sens demeure le mme dans les deux suites suivantes employes pour dire qu'une personne est nerve, malgr la substitution synonymique : (Dca rushdahu) : perdre la raison

- <j I jo-a ^L (Dca Sawbahu) : perdre la raison 2) La non-compositionalit Une suite a un sens non compositionnel lorsque celui-ci ne dpend pas des signifis de ses constituants. Nous pouvons alors affirmer que le sens du phrasme ne dpend pas du dictionnaire car il n'est pas forcement le rsultat de la somme des sens donns chacun de ses lments dans le dictionnaire. Prenons le phrasme ^jVl ^ <~jj^ (Darabafi l 'arDi) : il a beaucoup voyag. *

Dans le dictionnaire, le verbe <> j^ (Darab) : frapper a un autre sens que celui qu'il produit dans cette expression. La traduction "compositionnelle" de cette suite donne il a frapp dans la terre. Nous remarquons bien que ce signifi est trs loign du concept que nous voulons dcrire avec cette expression : une personne ayant beaucoup voyag. Etant donn les trois classes de phrasmes, le
21

degr de non compositionalit ne sera pas le mme pour chacune d'elles. Lorsque le sens est entirement non-compositionnel comme dans la suite prcdente, nous sommes en prsence d'un phrasme complet. Lorsqu'elle s'applique une partie de la suite comme dans t f l ^ j i n '.<< ;JI -^^ (c'allt i l basmatu wajhahu) : un sourire illuminait son visage, nous avons un semiphrasme, qui est dfini comme ayant un sens comprenant les signifis de certains de ses constituants. Ainsi dans le signifi de la suite prcdente, nous retrouvons les sens de 4... -t ; J I ('al basmatu) : le sourire et * j^-j (wajhuhu) : son visage. Lorsque nous avons un phrasme au sens compositionnel avec un surplus smantique que le sens de ses lments ne dit pas, nous l'appelons quasiphrasme exemple : 6 jJuj ^^ (Pca rushdahu) : perdre la raison, le surplus smantique tant le fait que lorsqu'une personne est trs nerve, elle perd la raison. Ces deux caractristiques sont communes tous les phrasmes arabes mais chacun d'entre eux aura d'autres caractristiques propres selon son initiale.

IH.1.2.1-Le phrasme initiale verbale


Dans ce sous chapitre, nous allons tudier l'origine du figement du phrasme initiale verbale puis nous donnerons ses principales caractristiques. Lorsque nous rencontrons une suite telle que (jAjVl ^ c_jj^ (Daraba fi l 'arDi) : il a beaucoup voyag, qui, si elle n'appartient pas notre "stock" de phrasmes, nous semblera toujours trange et demeurera incomprhensible. Qu'est-ce-qui fait alors que cette expression soit fige mis part son sens ? Le figement d'un phrasme initiale verbale arabe n'est ni le fait d'un de ses lments lui tout seul (verbe, nom, prposition, adverbe etc...), ni un lien quelconque entre deux noms lments de cette suite. Il a pour origine le lien solide qui existe entre le verbe de cette suite et un des noms la constituant. Le plus souvent, ce lien unit le verbe et son complment. Ceci explique le fait que les rgles distributionnelles de la langue, dans ces expressions, se rduisent un seul lment dont la substitution par un lment du mme paradigme reste impossible. En d'autres termes, la distribution de cet lment devient une distribution unique ce qui veut dire que les rgles traditionnelles programmes dans nos cerveaux pour la cration des phrases par des oprations linguistiques de drivation perdent toute possibilit de faire de telles constructions. Blocage provoqu par l'opacit de ces suites. Ces suites ne pourront tre ni spares, ni reconstruites comme les suites libres. Chaque individu possde son "stock" de ces expressions, "stock" qu'il ne partage avec aucun autre membre de sa socit car comme le dit Al-Hannach (1991, p.33) il n'existe pas deux individus d'une
22

mme appartenance linguistique qui possdent le mme "stock" d'expressions figes.

ni.l.2.1.1-Principales caractristiques du phrasme initiale verbale


a) Dans un phrasme arabe, on ne peut rencontrer de "verbe simple" car l'interpntration qui existe entre le verbe et son complment leur fait perdre leur autonomie distributionnelle. Ceci nous amne revoir ce qu'est un verbe en gnral. Le verbe est soit simple, soit compos. Le verbe simple n'entre que dans des suites libres et le verbe compos entre dans les phrasmes. On entend par simplicit et compositionnalit d'un verbe, le fait que la distribution d'un verbe avec un de ses complments soit obligatoire ou non. Lorsqu'elle est obligatoire, le verbe est compos et il est simple lorsqu'elle ne l'est pas. Pour tre plus clair, prenons l'exemple suivant : aJ jJ I *_^=> (Daraba l walada ) : il a frapp l'enfant, la possibilit de changer le complment sans changement du sens du verbe A\ J" I I <~>j^ (Daraba t tilmdhd) : il a frapp l'lev, prouve que nous avons affaire un verbe simple, cette suite est donc libre. Par contre, dans ^L-aJ I <_.> j^Ja (Daraba S Salt) : faire sa prire, on remarque que l'on ne peut pas remplacer le complment par un autre mot du mme paradigme sans changer le sens du verbe : * gjJI t_>j-^a (Daraba l
Hajja) : il a frapp le hadj. Nous avons l la preuve que le mot S^L-a (Salt) : la prire et le verbe ne forment qu'une seule unit. Car le verbe ne garde son caractre fig qu'en s'intgrant entirement dans son complment. Si on change cette interpntration entre le verbe et son complment, on change aussi le sens et la forme du phrasme soit en phrase libre ou en une autre expression fige. Ainsi le phrasme <CLa.U. ^.A (qaD Hjatahu) : se soulager peut devenir une suite libre traduite par/aire ses besoins.
b) Lorsque nous avons un phrasme complet, il est impossible de changer le temps de conjugaison du verbe, son nombre, tout comme la dtermination de son complment car elle y est contrainte, exemple : L^jb ^u^UI J^\ ('acT l qawsa brh) : l'Homme qu'il faut la place qu'il faut ne peut tre chang en : L^jL ^jUI ^ U n j *(yucT l qawsa brh) : il donne la flche celui qui l'a confectionne ~ j M *('acT ytum l 'aqwsa brh) : vous avez donn les flches leur confectionneur 23

'*('acT qawsan brh) : il a donn une flche

celui qui l'a confectionne

c) Le phrasme initiale verbale arabe n'est presque jamais syntaxiquement fig car il y a souvent un lment que l'on peut remplacer par un autre du mme genre lexical. Cet lment est le sujet du verbe. Ce dernier est presque libre dans les semi et quasi-phrasmes mais il est parfois semi-fig dans certains phrasmes complets, ainsi dans la suite * ; ~ ' ^ -^" (qaD naHbahu) : il est mort, le sujet ne peut tre remplac que par un lment de la troisime personne exemple : I j ; ^ * o xAJ (qaDat naHbah) : elle est morte. d) Blocage des transformations syntaxiques
Nous entendons par transformations syntaxiques, l'ellipse, la pronominalisation, la passivation, la relativation et la dtermination. Toutes ces transformations, que nous pouvons appliquer une suite libre, ne le sont pas des phrasmes. Prenons la suite libre p l j . A A La.lij Jl (akala tufHatan xadr'a) : il a mang une pomme verte en y appliquant l'ellipse de l'adjectif <A.ljLj Jl ('akala tufHatan) : il a mang une pomme, le sens reste le mme.

Pronominalisons maintenant le complment d'objet L^KI (akalah) : il l'a mange, il n'y a pas non plus de changement de sens. Mettons cette suite au passif p l j . A A <A,UJ oKl (ukilat tufHatun xadr' ) : une pomme verte a t mange , le sens demeure le mme idem pour la relativation J ^^JLl I a I j-t^ll 3^U"J 1 (attufHat al xadr'a l loti 'akala) : la pomme verte qu'il a mange. Lorsqu'il y a absence totale de proprits de recomposition, c'est--dire qu'une suite qui n'accepte aucune transformation syntaxique est syntaxiquement fige. Les principales transformations syntaxiques applicables une suite verbale sont :

1) L'ellipse

Nous entendons par ellipse, le fait qu'il soit possible de supprimer un des constituants de la suite sans que cette transformation ne provoque un changement de sens. Le plus souvent, lorsqu'il y a ellipse, on supprime soit le sujet, soit un adjectif, soit encore un complment exemple : <Lfa,j ?La ^Ij ('arqa ma'a wajhihi) : se dshonorer (perdre la face),
l'ellipse du complment de nom change le sens du phrasme elil jljl ('arqa l m') : il a fait couler de l'eau. L'ellipse d'une partie du phrasme suivant n'est pas non plus possible j ^ j j o ^j^ ^ (f HaySa bayS) : dans 24

une affaire inextricable car,o^^ ^ (f HaySa) n'a pas de sens. Un phrasme ne peut donc pas subir d'ellipse.

2 ) La pronominalisation

Est il possible d'appliquer la pronominalisation aux phrasmes sans en changer le sens ? dans les phrasmes complets suivants : jl j ('arqa m'a wajhihi) : se dshonorer
' ^ t ^ (qaD naHbahu) : il est mort il est impossible de pronominaliser les complments car le sens s'en trouve chang : iJl j ('arqa hu) : il l'a fait couler

6 LAS (qaDhu) : il l'a fait Toutefois, il existe des phrasmes qui ne perdent pas compltement leur sens lors de la pronominalisation c'est le cas des semi et quasi-phrasmes exemple : .*! >~"| Jjljjl fd3 (qaddama 'awrqa 'ictimdih) : il a prsent
ses lettres de crance qui devient lg_ojJ (qaddamah) : il les a prsentes. En conclusion, nous pouvons donc affirmer que la non-pronominalisation est une des preuves du figement syntaxique du phrasme initiale verbale.

3) La passivation

Prenons les exemples suivants : (1) 6^L-sJ I i_j^a (Daraba S Salta) -.faire la prire aura pour passif
S^ .^1 1 ^jjj*(Duribat
(2)

i S Saltu) : la prire a t frappe

r^j-ll v^ V^-J (rakiba dhanba r rH) : filer comme l'air

devient ^_ijJI <--iJJ y^j (rukiba dhanbu r rH) : la queue du vent a t monte (3) -_'jl '^1 1 SjLu. A-LOJ (rasama shrata S Salbi) : faire le signe de croix devient UJ (rusimat shratu S Salbi) : le signe de croix a t dessin Nous remarquons le changement du sens du phrasme lors de la passivation ce qui prouve son figement syntaxique. Cela est surtout vrai pour les phrasmes complets ( cause de la non compositionnalit de leur sens) car lorsque l'on met un semi-phrasme au passif (voir exemple 3) nous retrouvons tout de mme une partie de son sens. Le quasi-phrasme ragit, lui aussi comme

25

un semi-phrasme exemple :

Ll^U, ^.A (qaD Hjatahu) : se soulager

qui devient au passif :


da-La..-_. ..A (quDiyat Hjatuhu) : son besoin a t accompli, sens n'incluant qu'une partie du sens de la suite fige.

4) La relativation
Lorsque nous avons un phrasme tel que o*"ji\ ,^- ^j*** (Daraba

fi l 'arD) : il a beaucoup voyag, il est impossible d'y appliquer la relativation


car cela provoque un changement de sens : I fl j i_j^Lb ^pJ I o jVl (al 'ardD l lat Daraba fha) : la terre * qu'il a frappe i d ^ j pL jl jl ('arqa ma'a wajhihi) : se deshonorer donne 3'jl CJ-II d j ^ j eLa (m'u wajhihi l ladh 'arqa) : l'eau de son visage qu'il a fait couler. Mme un semi-phrasme et surtout un quasi-phrasme ne peut recevoir la

relativation sans changement de sens exemple :


<Lla.Lx -^ (qaD Hjatahu) : se soulager donne
<t

^ -^> <_y-^'

"*7 1 ^ (Hjatuhu l lat qaD) : son besoin qu'il a

accompli La non relativation est donc une preuve du figement syntaxique d'un phrasme. 5) La dtermination

Dans une suite ordinaire, la dtermination est libre, c'est--dire qu'il est possible de la changer exemple : <^,Lj J1 (akala tufHatan) : il a mang
une pomme peut devenir Lia.ILS JfH ('akala tufHatahu) : il a mang sa

pomme ou 3 ^ l ~ . I l Jj ('akala t tufHata) : il a mang la pomme ou


encore <^jU.U Jl] ('akala tufHtin) : il a mang des pommes sans

incidence sur le sens. Contrairement une suite libre, la dtermination d'un phrasme est contrainte et globale, elle ne peut subir aucune modification sinon il y aurait changement de sens, exemple : <_>ijVl ^ VJ^ (Daraba fi l 'arD) : il a
JLb beaucoup voyag ne peut devenir ^jl ^ vJ (Daraba fi 'arDin) : il a **

frapp dans une terre, ni UJ! ^ ^j^ (Daraba fi 'arDih) : il a frapp


26

dans sa terre ni encore ^'jl ^ *>j^> (Daraba fi 'arDiri) : il a frapp dans des terres. Cette condition est valable pour tout genre de phrasme, ainsi le quasi-phrasme CL^U. ^ . A f l (qaD Hjatahu) : se soulager ne peut prendre

une autre dtermination sous peine de changement de sens * Jjia.U. LrtA2 (qaD Hjatak) : il a accompli ton besoin
^ -^ (qaD l Hjat) : il a accompli le besoin ^ -^ (qaD l Hjt) : il a accompli les besoins (qaD Hjatan) : il a accompli un besoin

m.l.2.2-Les autres phrasmes


Comme les phrasmes initiale verbale, les autres catgories de phrasmes respectent les mmes conditions c'est--dire la non compositionnalit du sens, l'impossibilit de substitution synonymique, impossibilit d'appliquer les transformations syntaxiques.
a) Les phrasmes initiale nominale
Parmi les termes que l'on rencontre dans un phrasme, nous avons les noms composs. Ces derniers peuvent tre soit l'intrieur d'un phrasme soit former de manire autonome un phrasme initiale nominale. De tous les phrasmes, ceux initiale nominale sont quantitativement les plus nombreux. Prenons l'exemple suivant : jjj-o 4_oiLt (calmatu murrin) :feu rouge, il est impossible d'y insrer un lment nouveau car cela changerait le sens de la suite ; ni supprimer un de ses lments exemple : Lo^U (calmatun) : une marque ; ni encore y appliquer la substitution synonymique exemple : LfA_o 4_a^U (calmatu mashyin) : le signe d'une marche. Parmi les phrasmes initiale nominale, nous avons aussi les rituels qui sont soit figs soit semi-figs exemple : ^ ... j iLal ('ahlan wa sahlari) : bienvenu qui est une suite fige ne s'employant qu'au cas accusatif : * J'd ni j J- ('ahlun wa sahluri) : une famille et facile ; au singulier et ne

pouvant subir de substitution synonymique exemple :* ^ ... j Sj_<-u1 ( 'usratan wa sahlan) : une famille et en tant facile. Certains rituels sont des semi-phrasmes c'est le cas de dLJ Lu (tabban laka) : que tu crves ! car le

27

pronom complment peut tre remplac par celui de la troisime personne du singulier ou du pluriel, exemple : ^Lui (tabban lahun) : qu'ils crvent. Pour rcapituler, nous dirons que pour qu'une suite initiale nominale soit appele phrasme, elle doit remplir les conditions suivantes : 1) impossibilit d'y insrer un lment nouveau 2) substitution synonymique impossible 3) dtermination globale 4) sens non compositionnel
b) Les phrasmes initiale prpositionnelle

Comme prcdemment annonc, les noms composs peuvent aussi faire partie d'un phrasme, c'est le cas des phrasmes initiale prpositionnel exemple : 0*1* o^J^ LF* (fi H-aySa baySd) : tre dans une affaire **
inextricable. Cette suite est un phrasme complet car ^ j \ ^^ (HayS bayS) est un nom compos concret, ne pouvant tre ni spar, ni avoir une autre dtermination exemple : o^ \\\\ ^ \-\\\ ^ (fi l HaySa l baySa) ; ni encore subir une substitution synonymique car les prpositions ne constituent pas de paradigme. Le phrasme initiale prpositionnelle aura donc pour caractristiques : -Dtermination contrainte -Substitution synonymique impossible -Adjonction d'un modifeur impossible -Sens non compositionnel

c) Les phrasmes initiale adjectivale


Lorsque nous sommes en prsence d'une suite fige initiale adjectivale, nous devons d'abord nous assurer que le premier terme est bien un adjectif et non un substantif. Ainsi dans la suite ^l^l) < r il.r (Sulbu r ra'si) : obstin,

qui est une locution adjectivale, ._il.n (Sulb) : dur est bien un adjectif. Pour tre sr que cette suite est un phrasme, nous devons vrifier que le second terme a bien une dtermination contrainte et non libre exemple : ^ul j _! .^ (Sulbu ra'sin) : dur d'une tte (il y a changement de sens) ; que l'insertion d'un nouveau terme est impossible exemple : jj/vll ^I^JI _>l-~ (Sulbu r ra'si l kabr) : dur de la grosse tte (il y a changement de sens) ; tout comme la substitution synonymique exemple : ^jJI j^U. (jmidu r ra'si) : dur de la tte ; que la nominalisation est impossible exemple ^ jJ I la^L-a (Salbatu r ra'si) : la duret de la tte. La dernire condition est la non compositionnalit smantique de la suite, en effet les lments de cette suite ont des signifis qui

28

n'ont rien voir avec celui de la suite car nous ne voyons pas le lien existant entre une tte dure et le fait d'tre obstin. Les caractristiques d'un phrasme initiale adjectivale sont donc : -dtermination contrainte
-insertion d'un nouveau terme impossible -substitution synonymique impossible -nominalisation impossible -non compositionnalit du sens

Nous venons de voir les caractristiques gnrales des phrasmes arabes. Ainsi, lorsque nous sommes en prsence d'une suite quelconque, il nous est plus ais de savoir que c'est un phrasme ou une suite libre. Maintenant que nous pouvons distinguer un phrasme d'une suite libre, nous allons prsent voir quelle est la place qui leur est rserve dans le dictionnaire.

I.l.2.3-Le phrasme dans le dictionnaire


Contrairement I.Mel'ck, qui consacre une grande partie de son tude sur la place des phrasmes dans le dictionnaire, avec la conception d'un dictionnaire qui donne une place prpondrante aux phrasmes, les autres linguistes s'occupent plus du ct syntaxique et morphologique des phrasmes. Cette partie de notre tude va donc traiter des phrasmes arabes dans le dictionnaire puis de leur possible "place" dans le DEC4 .

HI.1.2.3.1-ProbImes poss par les dictionnaires actuels


Les phrasmes, qui reprsentent une partie non ngligeable des lexies de la langue arabe doivent tre traits d'une faon particulire par les traducteurs ou les interprtes car ils ne peuvent tre dcomposs en plusieurs units lexicales. Cette impossibilit vient du fait que l'on ne peut pas dduire le sens d'un phrasme partir du signifi de chacun de ses constituants. Les phrasmes doivent donc tre traits comme des units lexicales part entire. Le problme est qu'il n'existe pas de dictionnaire arabe ou bilingue consacr aux phrasmes. Le traducteur devrait au moins avoir un dictionnaire qui donne des entres autonomes toutes les lexies c'est--dire tous les lxemes et les phrasmes. Or l'heure actuelle, les dictionnaires de ce type n'existent pas car, en majorit, la dmarche des lexicographes est d'introduire les phrasmes dans l'article d'un de ses lments.
4

Le Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

29

Pour renforcer notre point de vue, nous allons voir quelques problmes rencontrs par le traducteur. Supposons qu'il ait traduire la suite suivante en arabe ali a cass sa pipe dont il ne connat pas le sens en franais. Sa premire dmarche sera de se servk d'un dictionnaire bilingue, ce qui va donner la phrase arabe suivante : Qjjlf ^^ic, j.u5i (kasara ali galynahu) : ali a cass sa pipe, signifi loign de celui de la suite traduire : ali est mort. Le seul moyen pour le traducteur de bien traduire les phrasmes est donc de les mmoriser et les intgrer dans son vocabulaire. Ces problmes demeureront jusqu' ce que les lexicographes crent des dictionnaires dans lesquels on consacre un article autonome chacun des phrasmes car mme en les mmorisant il est impossible de les avoir tous en mmoire. En effet, on n'est pas sr d'avoir la mme forme ni le mme nombre de phrasmes dans les deux langues puisque toute langue a son "lot" de phrasmes propre comme d'ailleurs tout individu.

ffl.l.2.3.1.1-Le phrasme dans le DEC (Mel'cuk, 1992)


Nous venons de voir les difficults que peut rencontrer un traducteur lors de la traduction d'un phrasme (qui lui est inconnu) en utilisant les dictionnaires ordinaires qui classent les phrasmes dans l'article d'un de ses constituants. Le DEC (Dictionnaire Explicatif et Combinatoire) s'carte, lui, de cette dmarche puisqu'il est le seul dictionnaire qui traite clairement des phrasmes en adoptant une certaine nomenclature lors de leur classement. Lors du classement des phrasmes, le DEC donne une entre indpendante avec un article particulier tout phrasme complet et tout quasi-phrasme. Chacun de ces phrasmes a un signalement graphique prsent comme suit par Mel'ck et ses collgues Ll +L 2 +...+Ln. Ainsi le phrasme complet arabe x (Daraba f l 'arD) : il a beaucoup voyag aura une :L>jVJ ,4- --jvedette autonome alors que dans les autres dictionnaires, il figure soit dans l'article de -_j-a (Daraba) soit dans celui de ^Ji^al 'arD). Pourque l'accs aux phrasmes devienne facile aux lecteurs, le DEC donne des renvois smantiques et formels. D'une part, pour l'encodage c'est--dire la production de phrase dans une perspective onomasiologique, le DEC donne les liens smantiques qui existent entre les diffrentes lexies. D'autre part, pour le dcodage c'est--dire la comprhension des phrases, ceci dans une perspective smasiologique, le DEC liste les renvois un phrasme sous tous ses constituants dans la zone phrasologique de leur article de dictionnaire (Mel'ck, Clas, Polgure, 1995, pp.46-70). On trouvera par exemple le phrasme complet <Lfa.j *U jljl ('arqa ma'a wajhihi) : se dshonorer sous

Jjlj ('arqa) : rpandre, faire couler ; sous pL> (ma'} : eau et sous

30

(wajhun) : visage. Cette caractristique donne au DEC une nomenclature diffrente de celle des autres dictionnaires sous deux aspects : -Tout d'abord la nomenclature du DEC ne se limite qu'au lexique gnral contemporain. -Ensuite, cette nomenclature traite de la mme faon les lxmes et les phrasmes. Comme le dit Mel'cuk (1995) c'est surtout le second aspect qui fait du DECun dictionnaire de phrasologisme car non seulement la nomenclature inclut tous les phrasmes qui doivent tre munis d'articles de dictionnaire indpendants, mais aussi tous les articles comprenant tous les cooccurrents, les collocations, les clichs etc.. .qui se rapportent la vedette. Ainsi, les collocations qui sont des semi-phrasmes dans lesquels un lexme L garde son sens et ses proprits syntaxiques seront inscrites sous ce lexme L. Prenons l'exemple du semi-phrasme : J-jUI -j-a. ^ (fjawfi l layl) : en
pleine nuit, il sera inscrit, par fonctions lexicales,5' sous la lexie vedette J.J (layl) : nuit. Ceci renforce la conviction de Mel'cuk (1995) selon laquelle les locuteurs parlent par phrasmes, que les textes ne sont constitus que de phrasmes de toute sorte et que la sparation entre les dictionnaires de mots et les dictionnaires de phrasologismes n'a pas de raison d'tre. En rsum, les phrasmes sont traits dans le DEC de deux faons : -Tout d'abord la description des semi-phrasmes ou collocations, dans lesquels le lexme prsente toute son identit lexicale, se fait dans l'article de ce lexme. -Ensuite la description des phrasmes complets dans lesquels le lexme ne garde pas son identit et les quasi-phrasmes dans lesquels il y a ajout smantique imprvisible, se fait dans un article de dictionnaire autonome pour chacun d'entre eux. Ce sont alors des vedettes. Pourque la description soit bien complte, le DEC ajoute une zone phrasologique dans l'article de dictionnaire du lexme, qui donne les phrasmes complets et les quasi-phrasmes dans lesquels ce lexme apparat. Toutes les lexies ayant une relation de polysmie entre elles seront regroupes en des ensembles appels vocables. Par ce regroupement, le DEC met en relief les points communs de lexies apparentes. Un vocable du DEC correspond un mot polysme des dictionnaires courants. En conclusion de cette partie, nous dirons que pour faciliter le travail du traducteur, la conception d'un DEC arabe est primordiale dans le but d'isoler chaque concept car certains syntagmes, unitaires pour l'usage scientifique ne le sont pas pour la langue arabe gnrale o ils ne nomment aucun concept. Pour EZZAHID (1996, p.467) l'idal pour laborer des vocables de l'arabe serait le travail en quipe, o la concertation et l'change d'informations ne pourront tre que bnfiques l'laboration de ces vocables et o il serait question de rdiger un nombre non ngligeable d'entres de dictionnaire (2500 4000 entres) pour pouvoir avoir une petite version d'un Dictionnaire Explicatif et Combinatoire de l'Arabe contemporain. Il est vrai que le fait de multiplier ainsi le nombre d'entres est une mthode coteuse et criticable car cela
Ici c'est la fonction lexicale nom de centre (centr) qui fait partie des fonctions lexicales nominales

31

reprsente un travail norme pour le lexicographe mais elle est meilleure que celle utilise dans la majorit des dictionnaires. Cette dernire consiste faire de certains syntagmes des sous-adresses. C'est la mthode choisie par A. Rey (1977, p.24) qui pense que ce procd, souvent repris est raisonnable et mriterait d'tre appliqu d'une manire systmatique en rservant cette prsentation pour les syntagmes considrs comme lexicaliss et en l'assortissant de renvois, chaque syntagme tant signal l'ordre alphabtique, de prfrence dans un autre caractre que les entres comportant le texte ; son point de vue tient la route car, pour lui, l'unit lexicale des dictionnaires est morphologique non smantique.Toutefois, en voulant faire une place pomme de terre dans le Robert, A.Rey (1977, p.23) et ses collgues ont rdig un article pomme et un article pomme de terre, ensuite il leur a fallu placer les pommes vapeur, pomme frites et steak aux pommes sous pomme de terre ce qui constitue un triomphe de la smantique sur la description formelle. Aprs avoir donn les raisons qui soutiennent notre point de vue sur la conception d'un DEC arabe, nous allons maintenant donner une classification des phrasmes partir de leur structure morpho-syntaxique. Cette classification (voir annexe) nous conduit la deuxime partie de notre travail consacre l'tude morphosyntaxique de ces stuctures.

32

Vous aimerez peut-être aussi