Vous êtes sur la page 1sur 75

Paul Eluard

(Portrait de Paul luard 1929, Salvador Dal)

Pgina 1
Comme une image
Paul Eluard (1895-1952)

XIV. A l'assaut des jardins...

A l'assaut des jardins


Les saisons sont partout la fois
Passion de l't pour l'hiver
Et la tendresse des deux autres
Les souvenirs comme des plumes
Les arbres ont bris le ciel
Un beau chne gch de brume
La vie des oiseaux ou la vie des plumes
Et tout un panache frivole
Avec de souriantes craintes
Et la solitude bavarde

Como una imagen

XIV. Al asalto de los jardines...

Al asalto de los jardines


Las estaciones estn a la vez en todos sitios
Pasin del verano por el invierno
Ternura del otoo y de la primavera
Los recuerdos como plumas
El cielo roto por los rboles
Un hermoso roble amasado de bruma
La vida de las plumas o la vida de las aves
Y todo un veleidoso penacho
Lleno de sonrientes .temores
Y la charlatana soledad

L'extase
Paul Eluard (1895-1952)

Pgina 2
Je suis devant ce paysage fminin
Comme un enfant devant le feu
Souriant vaguement et les larmes aux yeux
Devant ce paysage o tout remue en moi
O des miroirs s'embuent o des miroirs s'clairent
Refltant deux corps nus saisons contre saisons

J'ai tant de raison de me perdre


Sur cette terre sans chemins et sous ce ciel sans horizon
Belle raison que j'ignorais hier
Et que je n'oublierai jamais
Belles cls des regards cls filles d'elles-mmes
Devant ce paysage o la nature est mienne

Devant le feu le premier feu


Bonne raison matresse

Etoile identifie
Et sur la terre et sous le ciel hors de mon coeur et dans mon coeur
Second bourgeon premire feuille verte
Que la mer couvre de ses ailes
Et le soleil au bout de tout venant de nous

Je suis devant ce paysage fminin


Comme une branche dans le feu.

El xtasis

Estoy ante este paisaje femenino


Como un nio ante el fuego
Sonriendo vagamente con lgrimas en los ojos
Ante este paisaje en que todo me emociona
Donde espejos se empaan donde espejos se limpian
Reflejando dos cuerpos desnudos estacin a estacin

Tengo tantas razones para perderme


En esta tierra sin caminos bajo este cielo sin horizont
eHermosas razones que ayer ignoraba
Y que ya nunca olvidar
Hermosas llaves de miradas claves hijas de s mismas
Ante este paisaje donde la naturaleza es ma

Ante el fuego el primer fuego

Pgina 3
Buena razn maestra

Estrella identificada
Y en la tierra y bajo el cielo fuera de mi corazn y en l
Segundo brote primera hoja verde
Que el mar cubre con sus alas
Y el sol al fondo de todo que viene de nosotros

Estoy ante este paisaje femenino


Como rama en el fuego.

Dfense de savoir (II)


Paul Eluard (1895-1952)

I. Ma prsence n'est pas ici...

Ma prsence n'est pas ici.


Je suis habill de moi-mme.
Il n'y a pas de plante qui tienne
La clart existe sans moi.
Ne de ma main sur mes yeux
Et me dtournant de ma voie
L'ombre m'empche de marcher
Sur ma couronne d'univers,
Dans le grand miroir habitable,
Miroir bris, mouvant, inverse
O l'habitude et la surprise
Crent l'ennui tour de rle.

Defensa del saber (I)

I. Mi presencia no est aqu...

Mi presencia no est aqu


Estoy vestido de m mismo
No hay ms planeta que el tuyo
La claridad existe sin m.

Nacida de mi mano en mis ojos


Y desvindome de mi sendero
La sombra me impide caminar

Pgina 4
Sobre mi corona de universo
En el gran espejo habitable
Donde la costumbre y la sorpresa
Una tras otra crean el hasto.

Dfense de savoir
Paul Eluard (1895-1952)

IX. J'en ai pris...

J'en ai pris un peu trop mon aise


J'ai soumis des fantmes aux rgles d'execption
Sans savoir que je devais les reconnatre tous
En toi qui disparat pour toujours reparatre

Defensa del saber

IX. Los he apresado...

Los he apresado acaso con demasiado facilidad


He sometido a sus fantasmas a reglas de excepcin
Sin saber que deba reconocerlos a todos en ti
Que siempre desapareces para de nuevo aparecer.

A Marc Chagall
Paul Eluard (1895-1952)

Ane ou vache coque ou cheval


Jusqu' la peau d'un violin
Homme chanteur un seul oiseau
Danseur agile avec sa femme

Couple tremp dans son printemps

L'or de l'herbe le plomb du ciel

Pgina 5
Spars par les flammes bleues
De la sant de la rose
Le sang s'irise le coeur tinte

Un couple le premier reflet

Et dans un souterrain de neige


La vigne opulente dessine
Un visage aux lvres de lune
Qui n'a jamais dormi la nuit.

A Marc Chagall

Asno o buey gallo o corcel


Hasta la piel de un violn
Hombre cantor un solo pjaro
Bailarn gil con su dama

Pareja inmersa en primavera

Hierba de oro cielo de plomo


Llamas azules los separan
Salud y roco
Zumba la sangre el corazn

Una pareja luz primera

Y en una caverna de nieve


La via opulenta dibuja
Labios de Tuna en una cara
Que nunca durmi de noche.

Par un baiser
Paul Eluard (1895-1952)

Jour la maison et nuit la rue


Les musiciens de la rue
Jouent tous perte de silence
Sous le ciel noir nous voyons clair

Pgina 6
La lampe est pleine de nos yeux
Nous habitons notre valle
Nos murs nos fleurs notre soleil
Nos couleurs et notre lumire

La capitale du soleil
Est l'image de nous-mmes
Et dans l'asile de nos murs
Notre porte est celle des hommes.

Por un beso

Casa diurna calle nocturna


Los msicos de la calle
Todos tocan y siguen tocando
Bajo lo oscuro vemos claro

Lmpara llena de ojos nuestros


Habitamos en nuestro valle
Nuestros muros flores y sol
Nuestros colores nuestra luz

La. capital del sol


Es el reflejo de nosotros
Y en el asilo de estos muros
Nuestra puerta es la de los hombres

Mme quand nous dormons...


Paul Eluard (1895-1952)

Mme quand nous dormons nous veillons lun sur lautre,


Et cet amour plus lourd que le fruit mr dun lac,
Sans rire et sans pleurer dure depuis toujours,
Un jour aprs un jour une nuit aprs nous.

Hasta cuando dormimos...

Hasta cuando dormimos cada uno de nosotros


Contina velando sobre el otro

Pgina 7
Y este amor ms pesado que el fruto maduro de un lago
Sin rer sin llorar y desde siempre
Dura da tras da y noche tras nosotros.

Un seul sourire
Paul Eluard (1895-1952)

Un seul sourire disputait


Chaque toile la nuit montante
Un seul sourirepour nous deux.

Et l'azur en tes yeux ravis


Contre la masse de la nuit
Trouvant sa flamme dans mes yeux.

J'ai vu par besoin de savoir


La haute nuit crer le jour
Sans que nous changions d'apparence.

Una sola sonrisa

Una sola sonrisa disputaba


Cada estrella a la noche ascendente
Una sola sonrisa para nosotros dos

Y el azul en tus ojos deslumbrados


Contra la masa de la noche
Encontraba su llama en mis ojos

Yo he visto por ansia de saber


La alta noche crear el da
Sin que cambiramos nosotros.

Du fond de labme
Paul Eluard (1895-1952)

Pgina 8
III. Il n'taient pas fous les mlancoliques...

Il n'taient pas fous les mlancoliques


ils taient conquis digrs exclus
par la masse opaque
des monstres pratiques

avaient leur ge de raison les mlancoliques


l'ge de la vie
ils n'taient pas l au commencement
la cration
ils n'y croyaient pas
et n'ont pas su du premier coup
conjuguer la vie et le temps
le temps leur paraissait long
la vie leur paraissait courte
et des couvertures taches par l'hiver
sur des coeurs sans corps sur des coeurs sans nom
faisaient un tapis de dgot glac
mme en plein t.

Desde el fondo del abismo

III. No estaban locos los melanclicos

No estaban locos los melanclicos


Estaban conquistados digeridos exclusos
Por la masa opaca
De los monstruos prcticos

Tenan su edad de razn los melanclicos


La edad de la vida
No estaban all en el principio
En la creacin
Ellos no crean
Y no supieron desde el principio
Conjugar la vida y el tiempo
El tiempo les pareca largo
La vida les pareca coma
Y de las mantas manchadas por el invierno
Sobre corazones sin cuerpo sin nombre
Hacan un tapiz de asco helado
An en pleno verano.

Pgina 9
Du fond de labme
Paul Eluard (1895-1952)

VII. Nous sommes nous deux...

Nous sommes nous deux la premire nue


Dans ltendue absurde du bonheur cruel
Nous sommes la fracheur future
La premire nuit de repos
Qui souvrira sur un visage et sur des yeux nouveaux et purs
Nul ne pourra les ignorer

Desde el fondo del abismo

VII. Entre los dos somos...

Entre los dos somos la primera nube


En la extensin absurda de la dicha cruel
Somos la frescura futura
La primera noche de reposo
Que se abrir sobre un rostro
Sobre ojos nuevos y puros
Nadie podr ignorarlos.

Ici
Paul Eluard (1895-1952)

Une rue abandonne


Une rue profonde et nue
O les fous ont moins de peine
Que les sages pourvoir
Aux jours sans pain sans charbon

Pgina 10
C'est une question de taille
Tant de sages pour un fou
Mais rien par del l'immense
Majorit du bon sens
Un jour cru sans proportions

La rue comme une blessure


Qui ne se fermera pas
Le dimanche l'largit
Le ciel est un ciel d'ailleurs
Roi d'un pays tranger

Un ciel rose un ciel heureux


Respirant beaut sant
Sur la rue sans avenir
Qui coupe mon coeur en deux
Qui me prive de moi-mme

Aqu

Una calle abandonada


Calle profunda y desnuda
Donde es fcil a los locos
Ms que a los cuerdos vivir
Das sin pan ni carbn

Todo es cuestin de medida


Tantos cuerdos para un loco
Ms all slo la inmensa
Mayora del buen sentido
Demasiado credo un da

La calle como una herida


Que no cerrar jams
El domingo la ensancha
El cielo es de otro lugar
Rey de un pas extranjero

Cielo rosa y feliz


Todo belleza y salud
En la calle sin futuro
Que me parte el corazn
Que me priva de mi mismo

Pgina 11
Tout est bris...
Paul Eluard (1895-1952)

Tout est bris par la parole la plus faible


Ombre dide ide de lombre mort heureuse
Le feu devient eau tide et le pain en miettes
Le sang farde un sourire et la foudre une larme
Le plomb cach par lor pse sur nos victoires
Nous navons rien sem qui ne soit ravag
Par le bec minutieux des dlices intimes
Les ailes rentrent dans loiseau pour le fixer.

Todo est roto...

Todo est roto por la palabra ms dbil


Sombra de idea idea de la muerte feliz
El pan se cambia en migas y el fuego en agua tibia
Y la sangre en sonrisa y el rayo en una lgrima
El plomo bajo el oro pesa en nuestras victorias
No hemos sembrado nada que no est devastado
Por el medido pico de las delicias intimas
Las alas vuelven para hacer al pjaro.

Notre Mouvement
Paul Eluard (1895-1952)

Nous vivons dans l'oubli de nos mtamorphoses


Le jour est paresseux mais la nuit est active
Un bol d'air midi la nuit le filtre et l'use
La nuit ne laisse pas de poussire sur nous

Mais cet cho qui roule tout le long du jour


Cet cho hors du temps d'angoisse ou de caresses
Cet enchanement brut des mondes insipides
Et des mondes sensibles son soleil est double

Pgina 12
Sommes-nous prs ou loin de notre conscience
O sont nos bornes nos racines notre but

Le long plaisir pourtant de nos mtamorphoses


Squelettes s'animant dans les murs pourrissants
Les rendez-vous donns aux formes insenses
A la chair ingnieuse aux aveugles voyants

Les rendez-vous donns par la face au profil


Par la souffrance la sant par la lumire
A la fort par la montagne la valle
Par la mine la fleur par la perle au soleil

Nous sommes corps corps nous sommes terre terre


Nous naissons de partout nous sommes sans limites

Nuestro Movimiento

Vivimos olvidando nuestras metamorfosis


El da es perezoso pero la noche activa
El da un tazn de aire y la noche lo filtra
Y lo usa y no deja polvo sobre nosotros

Pero este eco que rueda a lo largo del da


Eco fuera del tiempo de angustia o de caricias
Seco encadenamiento de los mundos inspidos
Y mundos sensibles cuyo sol es doble

Estamos cerca o lejos de la conciencia nuestra


Donde estn nuestros lmites y races y fin

Pero el largo placer de las metamorfosis


Esqueletos irguindose en los muros pudrindose
Las citas dadas a las formas insensatas
A la carne ingeniosa a los ciegos videntes

Las citas dadas por el frente al perfil


Por el sufrimiento a la salud por la luz
A la selva por la montaa al valle
Por la mina a la flor y por la perla al sol

Estamos cuerpo a cuerpo a ras de tierra estamos


Nacemos dondequiera no conocemos lmites

Pgina 13
En vertu de lAmour
Paul Eluard (1895-1952)

Jai dnou la chambre o je dors, o je rve,


Dnou la campagne et la ville o je passe,
O je rve veill, o le soleil se lve,
O, dans mes yeux absents, la lumire samasse.

Monde au petit bonheur, sans surface et sans fond,


Aux charmes oublis sitt que reconnus,
La naissance et la mort mlent leur contagion
Dans les plis de la terre et du ciel confondus.

Je nai rien spar mais jai doubl mon cur.


Daimer, jai tout cr : rel, imaginaire,
Jai donn sa raison, sa forme, sa chaleur
Et son rle immortel celle qui mclaire.

En virtud del Amor

He desatado el cuarto en donde duermo y sueo


He desatado el campo, la ciudad donde paso,
Donde sueo despierto, donde el sol se levanta,
Y en mis ojos ausentes se atesora la luz.

Mundo de breve dicha, sin extensin ni fondo,


De encantos olvidados no bien reconocidos,
EI nacer y el morir mezclando su contagio
Confusos en los pliegues de la tierra y del cielo.

No he separado nada: dupliqu el corazn.


Creando, amando todo: real, imaginario.
Di su razn, su forma, su calor
Y su rol inmortal a aqulla que me aclara.

Pgina 14
Les limites du malheur
Paul Eluard (1895-1952)

Mes yeux soudain horriblement


Ne voient pas plus loin que moi
Je fais des gestes dans le vide
Je suis comme un aveugle-n
De son unique nuit tmoin

La vie soudain horriblement


N'est plus la mesure du temps
Mon dsert contredit l'espace
Dsert pourri dsert livide
De ma morte que j'envie

J'irai dans mon corps vivant les ruines de l'amour


Ma morte dans sa robe au col tch de sang.

Los lmites de la desdicha

Mis ojos de pronto horriblemente


Ya no ven ms all de m
Hago gestos en el vaco
Soy ciego de nacimiento
Testigo de su nica noche

La vida de pronto horriblemente


Ya no est a la medida del tiempo
Mi desierto rompe el espacio
El desierto podrido y lvido
De mi muerta que envidio

Tengo en mi cuerpo vivo las ruinas del amor


Mi muerta en su vestido con el cuello sangriento.

Ma morte vivante
Paul Eluard (1895-1952)

Dans mon chagrin, rien nest en mouvement


Jattends, personne ne viendra

Pgina 15
Ni de jour, ni de nuit
Ni jamais plus de ce qui fut moi-mme

Mes yeux se sont spars de tes yeux


Ils perdent leur confiance, ils perdent leur lumire
Ma bouche sest spare de ta bouche
Ma bouche sest spare du plaisir
Et du sens de lamour, et du sens de la vie
Mes mains se sont spares de tes mains
Mes mains laissent tout chapper
Mes pieds se sont spars de tes pieds
Ils navanceront plus, il ny a plus de route
Ils ne connatront plus mon poids, ni le repos

Il mest donn de voir ma vie finir


Avec la tienne
Ma vie en ton pouvoir
Que jai crue infinie

Et lavenir mon seul espoir cest mon tombeau


Pareil au tien, cern dun monde indiffrent
Jtais si prs de toi que jai froid prs des autres.

Mi muerta viva

Nada est en movimiento en mi desdicha


Espero nadie vendr
Ni de da ni de noche
Ni nunca ms de lo que fui yo mismo

Mis ojos separados de tus ojos


Pierden su confianza su luz
Mi boca separada de tu boca
Mi boca separada del placer
Y del sentido del amor y de la vida
Mis manos separadas de tus manos
Mis manos dejan escapar todo
Mis pies separados de tus pies
No avanzarn ms no hay ms caminos
Ya no conocern mi peso ni el reposo

Me es dado ver mi vida terminar


Con la tuya
Mi vida en tu poder

Pgina 16
Que yo cre infinita

Y el porvenir
Mi nica esperanza es mi tumba
Igual a la tuya
Rodeada de un mundo indiferente

Estaba tan cerca de ti


Que tengo fro cerca de los otros.

Ngation de la posie
Paul Eluard (1895-1952)

Jai pris de toi tout le souci tout le tourment


Que lon peut prendre travers tout travers rien
Aurais-je pu ne pas taimer
O toi rien que la gentillesse
Comme une pche aprs une autre pche
Aussi fondantes que lt

Tout le souci tout le tourment


De vivre encore et dtre absent
Dcrire ce pome

Au lieu du pome vivant


Que je ncrirai jamais
Puisque tu nes pas l

Les plus tenus dessins du feu


Prparent lincendie ultime
Les moindres miettes de pain
Suffisent aux mourants

Jai connu la vertu vivante


Jai connu le bien incarn
Je refuse ta mort mais
jaccepte la mienne
Ton ombre qui stend sur moi
Je voudrais en faire un jardin

Larc dband nous sommes de la mme nuit

Pgina 17
Et je veux continuer ton immobilit
Et le discours inexistant
Qui commence avec toi qui finira en moi
Avec moi volontaire obstin rvolt
Amoureux comme toi des charmes de la terre.

Negacin de la poesa

T me diste las dudas los tormentos


Que se encuentran en todo o en nada
Habra podido no amarte
Oh t slo gracia
Corno un durazno junto a otro durazno
Tan fundentes como el verano

Todas las albas todos los tormentos


De vivir todava estando ausente
De escribir este poema

En lugar del poema vivo


Que no escribir
Puerto que t no ests

Los ms tenues dibujos del fuego


Preparan el incendio final
Las menores migas de pan
Bastan a los moribundos

Conoc la virtud viva


Conoc el bien encarnado
Rechazo tu muerte pero acepto la ma
Tu sombra que se extiende sobre m
Quisiera hacer en ella un jardn

Deshecho el arco
Pertenecemos a la misma noche
Y quiero continuar tu inmovilidad
Y el discurso inexistente
Que comienza contigo que acabar en m
Conmigo voluntario obstinado rebelde
Enamorado como t
Del atractivo de la tierra.

Pgina 18
Notre vie
Paul Eluard (1895-1952)

Notre vie tu l'as faite elle est ensevelie


Aurore d'une ville un beau matin de mai
Sur laquelle la terre a referm son poing
Aurore en moi dix-sept annes toujours plus claires
Et la mort entre en moi comme dans un moulin

Notre vie disais-tu si contente de vivre


Et de donner la vie ce que nous aimions
Mais la mort a rompu l'quilibre du temps
La mort qui vient la mort qui va la mort vcue
La mort visible boit et mange mes dpens

Morte visible Nusch invisible et plus dure


Que la faim et la soif mon corps puis
Masque de neige sur la terre et sous la terre
Source des larmes dans la nuit masque d'aveugle
Mon pass se dissout je fais place au silence.

Nuestra vida

T hiciste nuestra vida ahora est amortajada


Alba de una ciudad un bello da de mayo
Sobre la cual la tierra ha cerrado su puo
Alba en mi diecisiete aos siempre ms claros
Y la muerte entra en m como en un molino

Decas nuestra vida tan feliz de vivir


Y de dar esa vida a lo que ambamos
Pero la muerte ha roto la balanza del tiempo
La muerte que va la muerte que viene la muerte vivida
La muerte visible come y bebe a mi costa

Muerta. visible Nusch invisible y ms dura


Que la sed y el hambre en mi cuerpo agotado
Nocturno hilo de llanto y mscara de ciego
Y mscara de nieve sobre y bajo la tierra
Mi pasado se esfuma y hago sitio al silencio.

Pgina 19
Je suis le spectateur et lacteur...
Paul Eluard (1895-1952)

Je suis le spectateur et lacteur,


Je suis la femme et son mari et leur enfant,
Et le premier amour et le dernier amour,
Et le passant furtif et lamour confondu

Et de nouveau la femme, et son lit et sa robe


et ses bras partags, Et le travail de lhomme
et son plaisir en flche et la houle femelle,
(...)

Soy el espectador y el actor...

Soy el espectador y el actor


Soy la mujer su marido y su hijo
Soy el primer amor y soy el ltimo
Y el que pasa furtivo y el amor confundido

Y otra vez la mujer su cama y su vestido


Sus brazo compartidos y el trabajo del hombre
Y su placer en flecha y su oleaje hembra
(...)

Puisqu'il le faut
Paul Eluard (1895-1952)

Dans le lit plein ton corps se simplifie


Sexe liquide univers de liqueur
Liant des flots qui sont autant de corps
Entiers complets de la nuque aux talons
Grappe sans peau grappe-mre en travail
Grappe servile et luisante de sang
Entre les seins les cuisses et les fesses
Rgentant l'ombre et creusant la chaleur
Lvre tendue l'horizon du lit

Pgina 20
Sans une ponge pour happer la nuit
Et sans sommeil pour imiter la mort.

Frapper la femme monstre de sagesse


Captiver l'homme force de patience
Doucer la femme pour teindre l'homme
Tout contrefaire afin de tout rduire
Autant rver d'tre seul et aveugle.

Je n'ai de cur qu'en mon front douloureux.

L'aprs-midi nous attendions l'orage


Il clatait lorsque la nuit tombait
Et les abeilles saccageaient la ruche
Puis de nos mains tremblantes maladroites
Nous allumions par habitude un feu
La nuit tournait autour de sa prunelle
Et nous disions je t'aime pour y voir.

Le temps combl la langue au tiers parfum


Se retenait au bord de chaque bouche
Comme un mourant au bord de son salut
Jouer jouir n'tait plus enlacs
Du sol montait un corps bien terre terre
L'ordre gagnait et le dsir pesait
Branche matresse n'aimait plus le vent

Par la faute d'un corps sourd


Par la faute d'un corps mort
D'un corps injuste et dment.

Ya que es necesario

En el lecho tu cuerpo se simplifica


Sexo lquido universo de licor
Atando ondas que son otros cuerpos
Enteros completos de la nuca al taln
Racimo ya sin piel racimo central
Racimo servil brillante de sangre
Entre las distintas partes de tu cuerpo
Dirigiendo la sombra ahuecando el calor
Labio extendido en el confn del lecho
Sin una esponja en que chupar la noche
Y sin sueo para imitar la muerte

Pgina 21
Golpear a la mujer monstruo de pudor
Cautivar al hombre con mucha paciencia
Suavizar la mujer para extinguir al hombre
Disfrazar todo para reducir todo
Mejor soar con estar solo y ciego

No tengo corazn ms que mi frente rota.

A la tarde esperbamos tormenta


Estallaba cuando caa la noche
Las abejas saqueaban la colmena
Luego con manos trmulas torpes
Por costumbre encendamos un fuego

La noche giraba en torno a su pupila


Decamos te quiero para poder ver

Colorado el tiempo
La lengua en el tercer perfume
Se detena en la frontera de cada boca
Como un moribundo al borde de su salvacin
Jugar gozar ya no estaban enlazados
Suba del suelo un cuerpo a ras de tierra
El orden venca y el deseo pesaba
Rama central no amaba ms al viento

Por culpa de un cuerpo sordo


Por culpa de un cuerpo muerto
De un cuerpo injusto y demente,

Je tai imagine
Paul Eluard (1895-1952)

Le grand merci que je dois la vie


Non la mienne mais toute vie
Car tu es femme entire la folie
Et rien na pu te rduire toi-mme
Dors mon enfance ma confiance dor
Sur la litire o nous navons quun cur

Pgina 22
Fuyez misres visage dhomme
Veiller sur toi cest rver dtre toi

Cest tre srieux


Sans avoir rien appris
Si de raison ma tte sclairait
Je ne serais quun homme qui a tort
Baiser menivre un peu plus quil ne faut
Je suis futur et rien na de limites
Toi lendormie moi lhomme sans sommeil
Nous partageons une marge indistincte
De fruits de fleurs de fruits couvrant les fleurs
Et de soleil senchevtrant aux nuits

Comme si la nuit
tait la terre des couleurs
Comme si la verdure et lautomne
Naissaient du gel fix aux branches
Comme si ces vivants que lon nomme
Sel de la terre ou lumire de nuit
Ne pouvaient pas se contrefaire
Ne pas avoir un ventre dfrent
Des seins dcents aimables complaisants
O en es-tu je vis jai vcu je vivrai
Je cre je tai cre je te transformerai
Pourtant je suis toujours par toi lenfant sans ombre
Je tai imagine.

Yo te he imaginado

La gran merced que debo a la vide


No a la ma sino a toda la vida
Pues t eres locamente mujer
Nada pudo reducirte a ti misma
Duerme mi infancia mi confianza de oro
En la litera donde slo tenemos un corazn
Huid miserias con cara de hombre
Velar sobre ti es soar ser t

Es estar serio
Sin haber aprendido nada
Si la razn aclara mi cabeza
Slo seria un hombre sin razn
Besar me embriaga ms de lo debido

Pgina 23
Soy futuro y nada tiene lmites
T la durmiente yo el hombre sin sueo
Compartimos un margen indistinto
De frutos de flores de frutos cubriendo las flores
De sol enmarandose con las noches

Como si la noche
Fuera la tierra de colores
Como si el verdor y el otoo
Nacieran del hielo fijado en las ramas
Como si estos seres vivientes que se llaman
Sal de la tierra o luz de la noche

No pudieran disfrazarse
Tener un vientre condescendiente
Somos decentes amables complacientes
Y estas manos obstinadas en el trabajo de las caricias
Donde t ests yo vivo viv vivir
Te he creado te creo te transformar
Pero siempre por ti soy el nio sin sombra
Yo te he imaginado.

Jeunesse engendre la jeunesse


Paul Eluard (1895-1952)

J'ai t comme un enfant


Et comme un homme
J'ai conjugu passionnment
Le verbe tre et ma jeunesse
Avec le dsir d'tre homme

On se veut quand on est jeune


Un petit homme
Je me voudrais un grand enfant
Plus fort et plus juste qu'un homme
Et plus lucide qu'un enfant

Jeunesse force fraternelle


Le sang rpte le printemps
L'aurore apparat tout ge
A tout ge s'ouvre la porte

Pgina 24
Etincelante du courage

Comme un dialogue d'amoureux


Le coeur n'a qu'une seule bouche.

Juventud engendra juventud

He sido como un nio


Y como un hombre
He conjugado apasionadamente
El verbo ser y mi juventud
Con el deseo de ser hombre

Uno quiere ser cuando joven


Un hombrecito
Yo quisiera ser un gran nio
Ms fuerte y ms justo que un hombre
Ms lcido que un nio

Juventud fuerza fraterna


La sangre repite la primavera
La aurora aparece a toda edad
A toda edad se abre la puerta
Centelleante del coraje

Como un dilogo de enamorados


El corazn slo tiene una boca.

Prte aux baisers rsurrecteurs


Paul Eluard (1895-1952)

Pauvre je ne peux pas vivre dans l'ignorance


Il me faut voir entendre et abuser
T'entendre nue et te voir nue
Pour abuser de tes caresses

Par bonheur ou par malheur


Je connais ton secret pas cur
Toutes les portes de ton empire
Celle des yeux celle des mains

Pgina 25
Des seins et de ta bouche o chaque langue fond
ET la porte du temps ouverte entre tes jambes
La fleur des nuits d't aux lvres de la foudre
Au seuil du paysage o la fleur rit et pleure
Tout en gardant cette pleur de perle morte
Tout en donnant ton cur tout en ouvrant tes jambes

Tu es comme la mer tu berces les toiles


Tu es le champ d'amour tu lies et tu spares
Les amants et les fous
Tu es la faim le pain la soif l'ivresse haute

Et le dernier mariage entre rve et vertu.

Preparado para los besos resucitadores

Pobre de m no puedo vivir en la ignorancia


Me hace falta ver escuchar y abusar
Escucharte desnuda verte desnuda
Para abusar de tus caricias

Por suerte o por desgracia


Conozco tu secreto de memoria
Todas las puertas de tu imperio
La de los ojos la de las manos
De los senos y de tu boca donde toda lengua se funde

Y la puerta del tiempo abierta entre tus piernas


La flor de las noches de verano en los labios del rayo
En el umbral del paisaje donde la flor re y flora
A la vez que guarda esa palidez de perla muerta
Dando tu corazn abriendo tus piernas

Eres como el mar acunas las estrellas


Eres campo de amor unes y separas
Los amantes y los locos
Eres el hombre el pan la sed la alta ebriedad

Y el matrimonio ltimo entre sueo y virtud.

Pgina 26
Je suis un homme dans le vide...
Paul Eluard (1895-1952)

Je suis un homme dans le vide


Un sourd un aveugle un muet
Sur un immense socle de silence noir

Rien cet oubli sans bornes et absolu d'un zro rpt


La solitude complte

Le jour est sans tache et la nuit est pure.


(...)

Soy un hombre en el vaco...

Soy un hombre en el vaco,


Soy un sordo ciego un mudo
Sobre un inmenso pedestal de silencio negro

Nada
Est olvido sin lmites
Este absoluto de un cero repetido
La soledad completa

El da es intachable la noche pura


(...)

Dominique aujourd'hui prsente


Paul Eluard (1895-1952)

Toutes les choses au hasard


Tous les mots dits sans y penser
Et qui sont pris comme ils sont dits
Et nul n'y perd et nul n'y gagne

Les sentiments la drive


Et l'effort le plus quotidien
Le vague souvenir des songes
L'avenir en butte demain

Pgina 27
Les mots coincs dans un enfer
De roues uses de lignes mortes
Les choses grises et semblables
Les hommes tournant dans le vent

Muscles voyants squelette intime


Et la vapeur des sentiments
Le coeur rgl comme un cercueil
Les espoirs rduits nant

Tu es venue l'aprs-midi crevait la terre


Et la terre et les hommes ont chang de sens
Et je me suis trouv rgl comme un aimant
Rgl comme une vigne

A l'infini notre chemin le but des autres


Des abeilles volaient futures de leur miel
Et j'ai multipli mes dsirs de lumire
Pour en comprendre la raison

Tu es venue j'tais trs triste j'ai dit oui


C'est partir de toi que j'ai dit oui au monde
Petite fille je t'aimais comme un garcon
Ne peut aimer que son enfance

Avec la force d'un pass trs loin trs pur


Avec le feu d'une chanson sans fausse note
La pierre intacte et le courant furtif du sang
Dans la gorge et les lvres

Tu es venue le voeu de vivre avait un corps


Il creusait la nuit lourde il caressait les ombres
Pour dissoudre leur boue et fondre leurs glacons
Comme un oeil qui voit clair

L'herbe fine figeait le vol des hirondelles


Et l'automne pesait dans le sac des tnbres
Tu es venue les rives libraient le fleuve
Pour le mener jusqu' la mer

Tu es venue plus haute au fond de ma douleur


Que l'arbre spar de la fort sans air
Et le cri du chagrin du doute s'est bris
Devant le jour de notre amour

Pgina 28
Gloire l'ombre et la honte ont cd au soleil
Le poids s'est allg le fardeau s'est fait rire
Gloire le souterrain est devenu sommet
La misre s'est efface

La place d'habitude o je m'abtissais


Le couloir sans rveil l'impasse et la fatigue
Se sont mis briller d'un feu battant des mains
L'ternit s'est dplie

O toi mon agite et ma calme pense


Mon silence sonore et mon cho secret
Mon aveugle voyante et ma vue dpasse
Je n'ai plus eu que ta prsence

Tu m'as couvert de ta confiance.

Dominique hoy presente

Todas las cosas al azar


Las palabras dichas sin pensar
Se toman como se dicen
Nadie pierde nadie gana

Los sentimientos a la deriva


Y el esfuerzo ms cotidiano
El vago recuerdo de los sueos
El porvenir impuesto al maana

Palabras presas de un infierno


De ruedas rotas lneas muertas
Las cosas grises todas iguales
Los hombres girando en el viento

Carnes videntes huesos ntimos


Y el vapor de los sentimientos
El corazn es como un fretro
Las esperanzas hechas nada

Viniste de tarde morfa la tierra


Y la tierra y los hombres cambiaron de sentido
Y me encontr regido como un imn
Ordenado como una via

Pgina 29
Al infinito nuestra ruta pare todos
Las abejas volaban futuras de su miel
Multipliqu mi ansia de luz
Para comprender la razn

Viniste a mi tristeza te dije que s


A, partir de ti dije al mundo que s
Niita te quera como un muchacho
No puede amar sino su infancia

Con fuerza de pasado lejano y puro


Con fuego de cancin sin un error
La piedra intacta y el curso furtivo de la sangre
En la garganta y en los labios

Viniste la vida tena un cuerpo


Acariciaba sombras ahuecaba la noche pesada
Para disolver su barro para fundir su hielo
Como ojo que ve claro

Aquietaba la hierba el vuelo de los pjaros


Y el otoo pesaba en la bolsa nocturna
Viniste las orillas liberaban el ro
Pare llevarlo hasta el mar

Viniste al fondo de mi dolor ms alta


Que el rbol separado del bosque sin aire
Y el desdichado grito de la duda se ha roto
Frente al da de nuestro amor

Qu gloria la vergenza cedi al sol


El peso se alivi la carga se hizo risa
Qu gloria la cueva se volvi cima
Se desvaneci la miseria

El lugar habitual donde me embruteca


El corredor insomne la fatiga
A brillar se pusieron como un fuego atizado
Se despleg la eternidad

Oh t mi pensamiento agitado y tranquilo


Mi silencio sonoro y mi eco secreto
Mi ciego vidente mi vista excesiva
No tuve ms que tu presencia

Pgina 30
Me has abierto con tu confianza.

Ecrire Dessiner Inscrire


Paul Eluard (1895-1952)

VII. La ruche de ta chair...

La ruche de ta chair sous l'unique soleil


Dora d'unique miel mon ciel qui s'veillait.

Une femme c'est toi


Un amoureux c'est moi

Par la caresse nous sortons de notre enfance


Mais un seul mot d'amour et c'est notre naissance.

Un baiser calme dans la nuit


Les plus lourdes ombres s'enfuient.

Mme sommeil mme rveil


Nous partageons nos rves et nos soleils.

Diverses douceurs diverses couleurs


Tu ne m'es jamais tranger mon coeur

Parle je suis l'cho de tout ce que tu dis


Tout en haut de mon mur tu retrouves ton nid.

Escribir dibujar inscribir

VII. La colmena de tu carne...

La colmena de tu carne bajo el nico sol


Dor de una miel nica mi cielo despertndose.

T eres una mujer


Yo soy un enamorado.

Acaricindonos salimos de nuestra infancia

Pgina 31
Una sola palabra de amor y nacemos.

Un beso tranquilo en la noche


Huyen las ms pesadas sombras.
'
Igual dormir igual despertar
Compartimos nuestros sueos y nuestro sol.

Diversas dulzuras diversos colores


Nunca me eres extraa amor mo.

Habla yo soy el eco de todo lo que dices


En lo alto de mi muro vuelves a hallar tu nido.

La petite enfance de Dominique


Paul Eluard (1895-1952)

II.Celle qui sest donne...

Celle qui sest donne


Comme dans lherbe
Lil humble dune source

Celle qui sest donne


Plus ferme que pense
Luttant pour exister

Plus dure que la vie


Entremle despoir
Graine des fleurs fanes

Celle qui sest donne


A partir delle tout se donne
Dans la nature et dans lhomme

Tout se donne en silence


En gestes et en paroles
Je dessine une femme

Une mre accorde


Au grand jour du pass

Pgina 32
Et jusqu son dclin

Jusqu son renouveau


Je la vois avec ses dfauts
Limpide comme un champs de bl

Elle efface le froid


Jeunesse monte dans la terre
Nulle fleur nest sans racines

Lenfant tient au sein de sa mre.

La primera infancia de Dominique

II. La que se di...

La que se di
Dulce como en la hierba
El ojo humilde de una fuente

La que se dio
Ms firme que pensamiento
Luchando pare existir

Ms dura que la vida


Entremezclada de esperanza
Semilla de las floras marchitas

Le que se dio
A partir de ella todo se da
En la naturaleza y en el hombre

Todo se da en silencio
En gestos en palabras
Dibujo una mujer

Una madre concedida


Al gran da al pasado
Y hasta su decadencia

Hasta su renacer
La veo con sus errores
Lmpida como un tempo de trigo

Pgina 33
Bona el fro
Juventud sube en la tierra
No hay ninguna flor sin races

La nia no puede estar


Ms que en el seno de su madre

Air vif
Paul Eluard (1895-1952)

J'ai regard devant moi


Dans la foule je t'ai vue
Parmi les bls je t'ai vue
Sous un arbre je t'ai vue

Au bout de tous mes voyages


Au fond de tous mes tourments
Au tournant de tous les rires
Sortant de l'eau et du feu

L't l'hiver je t'ai vue


Dans ma maison je t'ai vue
Entre mes bras je t'ai vue
Dans mes rves je t'ai vue

Je ne te quitterai plus.

Aire vivo

Mir delante de m
Te vi en la multitud
Te vi por el trigal
Bajo un rbol te vi

Al fondo de mis viajes


Al fin de mis tormentos
A la vuelta de las risas
Al salir del agua y el fuego

En todo tiempo te vi

Pgina 34
En mi casa te vi
Te vi entre mis brazos
En mis sueos te vi

Nunca. te dejar.

Printemps
Paul Eluard (1895-1952)

Il y a, sur la plage, quelques flaques d'eau.


Il y a, dans les bois, des arbres fous d'oiseaux.
La neige fond dans la montagne.
Les branches des pommiers brillent de tant de fleurs
Que le ple soleil recule.

C'est par un soir d'hiver,


Dans un monde trs dur,
Que tu vis ce printemps,
Prs de moi, l'innocente.

Il n'y a pas de nuit pour nous.


Rien de ce qui prit, n'a de prise sur moi
Mais je ne veux pas avoir froid.

Notre printemps
est un printemps qui a raison

Primavera

En la playa hay charcos de agua


En los bosques hay rboles locos de pjaros
La nieve se lica en la montaa
Las ramas del manzano brillan de tantas flores
Que el plido sol retrocede

Fue una tarde de invierno


en un mundo muy duro
Que vi esa primavera
cerca de tu inocencia

Pgina 35
No hay noche para nosotros
Nada de lo que muere influye sobre ti
Y t no quieres tener fro

Nuestra primavera
Es una primavera que tiene razn.

Certitude
Paul Eluard (1895-1952)

Si je te parle c'est pour mieux t'entendre


Si je t'entends je suis sr de te comprendre

Si tu souris c'est pour mieux m'envahir


Si tu souris je vois le monde entier

Si je t'treins c'est pour me continuer


Si nous vivons tout sera plaisir

Si je te quitte nous nous souviendrons


En te quittant nous nous retrouverons

Certeza

Si te hablo es pare escucharte mejor


Si te escucho estoy seguro de comprender

Si sonres es para invadirme mejor


Si sonres veo el mundo entero

Si te abrazo es para continuarme


Si vivimos todo ser esplndido

Si te abandono nos recordaremos


Abandonndonos nos hallaremos.

Pgina 36
Nous deux
Paul Eluard (1895-1952)

Nous deux nous tenant par la main


Nous nous croyons partout chez nous
Sous l'arbre doux sous le ciel noir
Sous tous les toits au coin du feu
Dans la rue vide en plein soleil
Dans les yeux vagues de la foule
Auprs des sages et des fous
Parmi les enfants et les grands
L'amour n'a rien de mystrieux
Nous sommes l'vidence mme
Les amoureux se croient chez nous.

Nosotros dos

Nosotros dos de la mano


En todas partes estamos en casa
Bajo el rbol suave bajo el cielo negro
Bajo cualquier techo en el rincn del fuego
En la calle vaca en pleno sol
En los ojos vagos de la multitud junto a los cuerdos y a los locos
Entre los nios y los grandes
Qu tiene el amor de misterioso
Somos la evidencia misma
Todos los enamorados
Creen estar en nuestra casa.

Dans l'amour la vie a encore...


Paul Eluard (1895-1952)

Dans l'amour la vie a encore


L'eau pure de ses yeux d'enfant
Qui s'ouvre sans savoir comment
Sa bouche est encore une fleur

Dans l'amour la vie a encore


Ses mains agrippantes d'enfant

Pgina 37
Ses pieds partent de la lumire
Et ils s'en vont vers la lumire

Dans l'amour la vie a toujours


Un coeur lger et renaissant
Rien n'y pourra jamais finir
Demain s'y allge d'hier.

En el amor la vida tiene an...

En el amor la vida tiene an


El agua pura de sus ojos nios
Que se abren sin saber cmo
Su boca es todava una flor

En el amor la vida tiene an


Sus manos vidas de nio
Sus pies parten de la luz
Y van hacia la luz

En el amor la vida tiene siempre


Un corazn ligero y renaciente
Nada podr jams terminar
Maana se aligera de ayer.

Mes sommets taient ma taille...


Paul Eluard (1895-1952)

Mes sommets taient ma taille


J'ai roul dans tous mes ravins
Et je suis bien certain que ma vie est banale
Mes amours ont pouss dans un jardin commun
Mes vrits et mes erreurs
J'ai pu les peser comme on pse
Le bl qui double le soleil
Ou bien celui qui manque aux granges
J'ai donn ma soif l'ombre d'un gouffre lourd
J'ai donn ma joie de comprendre la forme
D'une jarre parfaite.

Pgina 38
Mis cumbres eran a mi medida...

Mis cumbres eran a mi medida


Rod por todos mis barrancos
Y estoy seguro que mi vida es banal
Mis amores crecieron en un jardn comn
Mis verdades y mis errores
Dude pesarlos como se pesa
El trigo que el sol duplica
O bien el que falta a las granjas
Di a mi sed la sombra de un pesado abismo
Di a mi alegra comprender la forma
De una jarra perfecta.

Je te regarde et le soleil grandit...


Paul Eluard (1895-1952)

Je te regarde et le soleil grandit


Il va bientot couvrir notre journe
Eveille-toi coeur et couleur en tete
Pour dissiper les malheurs de la nuit

Je te regarde tout est nu


Dehors les barques ont peu d'eau
Il faut tout dire en peu de mots
La mer est froide sans amour

C'est le commencement du monde


Les vagues vont bercer le ciel
Toi tu te berces dans tes draps
Tu tires le sommeil toi

Eveille-toi que je suive tes traces


J'ai un corps pour t'attendre, pour te suivre
Des portes de l'aube aux portes de l'ombre
Un corps pour passer ma vie t'aimer

Un coeur pour rever hors de ton sommeil

Pgina 39
Te miro y el sol se agranda...

Te miro y el sol se agranda


Pronto cubrir nuestro da
Despierta con todo tu corazn
Con todos tus colores
Para disipar las desdichas nocturnal

Te miro todo est desnudo


Fuera las barcas tienen poca agua
Hay que decir todo en pocas palabras
El mar est fro sin amor

Es el comienzo del mundo


Las olas van a meter el cielo
Tu te meces en tus sbanas
Atraes el sueo hacia ti

Despierta que yo sigo tus huellas


Mi cuerpo es de esperarte de seguirte
Desde el nacer del alba hasta el de la sombra
Un cuerpo de pasar mi vida amndote

Un corazn para soar


Afuera de tu sueo.

L'galit des sexes


Paul Eluard (1895-1952)

Tes yeux sont revenus d'un pays arbitraire


O nul n'a jamais su ce que c'est qu'un regard
Ni connu la beaut des yeux, beaut des pierres,
Celle des gouttes d'eau, des perles en placards,

Des pierres nues et sans squelette, ma statue,


Le soleil aveuglant te tient lieu de miroir
Et s'il semble obir aux puissances du soir
C'est que ta tte est close, statue abattue

Pgina 40
Par mon amour et par mes ruses de sauvage.
Mon dsir immobile est ton dernier soutien
Et je t'emporte sans bataille, mon image,
Rompue ma faiblesse et prise dans mes liens.

La igualdad de los sexos

Tus ojos han vuelto de un pas arbitrario


Donde nadie jams supo lo que es una mirada
Ni conoci la belleza de los ojos, belleza de las piedras,
La de las gotas de agua, de perlas en alacenas,

Piedras desnudas y sin esqueleto, oh estatua ma,


El sol deslumbrador te hace de espejo
Y si finge obedecer a las potencias de la noche
Es porque est cerrada tu cabeza, oh estatua abatida
Por mi amor y por mis ardides de salvaje.
Mi deseo inmvil es tu ltimo apoyo
Y te llevo sin batalla, oh imagen ma,
Diestra en mi debilidad y presa en mis cadenas.

Pablo Picasso
Paul Eluard (1895-1952)

Les armes du sommeil ont creus dans la nuit


Les sillons merveilleux qui sparent nos ttes.
A travers le diamant, toute mdaille est fausse,
Sous le ciel clatant, la terre est invisible
(...)

Pablo Picasso

La armas del sueo han cavado en la noche


Los surcos prodigiosos que apartan nuestras cabezas
A travs del diamante, toda medalla es falsa,
Bajo el cielo brillante, la tierra es invisible
(...)

Pgina 41
Premire du monde
Paul Eluard (1895-1952)

Pablo Picasso

Captive de la plaine, agonisante folle,


La lumire sur toi se cache, vois le ciel :
Il a ferm les yeux pour s'en prendre ton rve,
Il a ferm ta robe pour briser tes chanes

.Devant les roues toutes noues


Un ventail rit aux clats.
Dans les tratres filets de l'herbe
Les routes perdent leur reflet.

Ne peux-tu donc prendre les vagues


Dont les barques sont les amandes
Dans ta paume chaude et cline
Ou dans les boucles de ta tte?

Ne peux-tu prendre les toiles?


cartele tu leur ressembles,
Dans leur nid de feu tu demeures
Et ton clat s'en multiplie.

De l'aube billonne un seul cri veut jaillir,


Un soleil tournoyant ruisselle sous l'corce,
Il ira se fixer sur tes paupires closes.
douce, quand tu dors, la nuit se mle au jour.

Estreno del mundo

A Pablo Picasso

Cautiva del llano, loca agonizante,


La luz sobre ti se oculta, ve el cielo:
Ha cerrado los ojos para cogerse de tu sueo,
Ha cerrado tu vestido para quebrar tus cadenas.

Delante de las ruedas trabadas

Pgina 42
Un abanico se re a carcajadas.
En los traidores hilillos de la yerba
Los caminos pierden su reflejo.

No puedes pues tomar las olas


Cuyas barcas son las almendras
En tu palma mimosa y clida
0 en los rizos de tu cabeza?

No puedes coger las estrellas?


Dividida, a ellas te pareces,
En su nido de fuego moras
Y tu resplandor ah se multiplica.

Del alba amordazada quiere brotar un solo grito,


Un sol giratorio chorrea bajo la corteza,
Ir a fijarse en tus prpados cerrados.
Oh, dulce, cuando duermes, noche y da se mezclan.

A perte de vue
Paul Eluard (1895-1952)

Tous les arbres toutes leurs branches toutes leurs feuilles


L'herbe la base les rochers et les maisons en masse
Au loin la mer que ton oeil baigne
Ces images d'un jour aprs l'autre
Les vices les vertus tellement imparfaits
La transparence des passants dans les rues de hasard
Et des passants exhales par tes recherches obstines
Tes ides fixes au coeur de plomb aux lvres vierges
Les vices les vertus tellement imparfaits
La ressemblance des regards de permission avec les yeux que tu conquis
L'imitation des mots des attitudes des ides
Les vices les vertus tellement imparfaits
L'amour c'est l'homme inachev.

Hasta perderse de vista

Todos los rboles todas sus ramas todas sus hojas


La yerba en la base los peascos y las casas en masa

Pgina 43
A lo lejos el mar que baa tus ojos
Estas imgenes de un da tras otro
Los vicios las virtudes tan imperfectos
La transparencia de los transentes en las calles del azar
Y las transentes exhaladas por tus buscas obstinadas
Tus ideas fijas de corazn de plomo los labios vrgenes
Los vicios las virtudes tan imperfectos
La semejanza de las miradas de permiso con los ojos que t conquistas
La confusin de los cuerpos de los hastos de los ardores
La imitacin de las palabras de las actitudes de las ideas
Los vicios las virtudes tan imperfectos
El amor es el hombre inconcluso.

Facile
Paul Eluard (1895-1952)

Tu te lves l'eau se dplie


Tu te couches l'eau s'panouit

Tu es l'eau dtourne de ses abmes


Tu es la terre qui prend racine
Et sur laquelle tout s'tablit

Tu fais des bulles de silence dans le dsert des bruits


Tu chantes des hymnes nocturnes sur les cordes de l'arc-en-ciel,
Tu es partout tu abolis toutes les routes

Tu sacrifies le temps
l'ternelle jeunesse de la flamme exacte
Qui voile la nature en la reproduisant

Femme tu mets au monde un corps toujours pareil


Le tienTu es la ressemblance.

Fcil

Te levantas el agua se despliega


Te acuestas el agua se esponja

Pgina 44
Eres el agua apartada de sus abismos
Eres la tierra que echa races
Y donde todo se establece

Haces burbujas de silencio en el desierto de los ruidos


Cantas himnos nocturnos en las cuerdas del arco iris
Ests dondequiera anulas todos los caminos

Sacrificas el tiempo
A la eterna juventud de la llama exacta
Que vela a la naturaleza al reproducirla

Mujer das a luz un cuerpo siempre igual


El tuyo

Eres la semejanza.

Les yeux fertiles


Paul Eluard (1895-1952)

On ne peut me connatre
Mieux que tu me connais

Tes yeux dans lesquels nous dormons


Tous les deux
Ont fait place mes lumires d'hommes
Un sort meilleur qu'aux nuits du monde

Tes yeux dans lesquels je voyage


Ont donn aux gestes des routes
Un sens dtach de la terre

Dans tes yeux ceux qui nous rvlent


Notre solitude infinie
Ne sont plus ce qu'ils croyaient tre

On ne peut me connatre
Mieux que je te connais.

Pgina 45
Los ojos frtiles

No pueden conocerme
Mejor que t

Tus ojos donde dormimos


Ambos
A mis luces de hombre le han hecho
Un sortilegio mejor que a las noches del mundo

Tus ojos donde viajo


Han dado a las seales de los caminos
Un sentido apartado de la tierra

En tus ojos quienes nos revelan


Nuestra soledad infinita
No son ya quienes crean ser

No se te puede conocer
Mejor de lo que yo te conozco.

La posie doit a avoir pour but la vrit pratique


Paul Eluard (1895-1952)

mes amis exigeants

Si je vous dis que le soleil dans la fort


Est comme un ventre qui se donne dans un lit
Vous me croyez vous approuvez tous mes dsirs

Si je vous dis que le cristal dun jour de pluie


Sonne toujours dans la paresse de lamour
Vous me croyez vous allongez le temps daimer

Si je vous dis que sur les branches de mon lit


Fait son nid un oiseau qui ne dit jamais oui
Vous me croyez vous partagez mon inquitude

Si je vous dis que dans le golfe dune source


Tourne la cl dun fleuve entrouvrant la verdure

Pgina 46
Vous me croyez encore plus vous comprenez

Mais si je chante sans dtours ma rue entire


Et mon pays entier comme une rue sans fin
Vous ne me croyez plus vous allez au dsert

Car vous marchez sans but sans savoir que les hommes
Ont besoin dtre unis desprer de lutter
Pour expliquer le monde et pour le transformer

Dun seul pas de mon coeur je vous entranerai


Je suis sans forces jai vcu je vis encore
Mais je mtonne de parler pour vous ravir

Quand je voudrais vous librer pour vous confondre


Aussi bien avec lalgue et le jonc de laurore
Quavec nos frres qui construisent leur lumire

La poesa debe tner por meta la verdad prctica

A mis amigos exigentes

Si os digo que el sol en el bosque


El como un vientre que se entrega en un lecho
Me creis aprobis todos mis deseos

Si os digo que el cristal de un da lluvioso


Suena siempre en la pereza del amor
Me creis prolongis el tiempo de amar

Si os digo que en las ramas de mi lecho


Hace su nido un pjaro que jams dice s
Me creis comparts mi inquietud

Si os digo que en el golfo de una fuente


Gira la llave de un ro entreabriendo la verdura
Me creis an ms comprendis

Pero sin canto sin rodeos mi calle entera


Y mi pas entero como una calle sin fin
No me creis ya vais al desierto

Pues caminis sin rumbo sin saber que los hombres


Necesitan estar unidos esperar luchar

Pgina 47
Para explicar el mundo y para transformarlo

Con un solo paso de mi corazn os arrastrar


Estoy sin fuerzas he vivido vivo todava
Pero me sorprendo de hablar para encantaros

Cuando quisiera liberaros para confundiros


Tanto con el alga y la caa de la aurora
Como con nuestros hermanos que construyen su luz.

Le miroir d'un moment


Paul Eluard (1895-1952)

Il dissipe le jour,
Il montre aux hommes les images dlies
de l`apparence,
Il enlve aux hommes la possibilit de se distraire.
Il est dur comme la pierre,
La pierre informe,

La pierre du mouvement et de la vue,


Et son clat est tel que toutes les armures,
tous les masques en sont fausss.
Ce que la main a pris ddaigne mme de prendre
la forme de la main,

Ce qui a t compris n`existe plus,


L`oiseau s`est confondu avec le vent,
Le ciel avec sa vrit,
L`homme avec sa realit.

El espejo de un momento

Disipa el da,
Muestra a los hombres las imgenes desligadas de la apariencia,
Quita a los hombres la posibilidad de distraerse,
Es duro como la piedra,
La piedra informe,

Pgina 48
La piedra del movimiento y de la vista,
Y tiene tal resplandor que todas las armaduras y todas las mscaras
quedan falseadas.
Lo que la mano ha tomado ni siquiera se digna tomar la forma
de la mano,

Lo que ha sido comprendido ya no existe,


El pjaro se ha confundido con el viento,
El cielo con su verdad,
El hombre con su realidad.

L'aube je t'aime...
Paul Eluard (1895-1952)

L'aube je t'aime j'ai toute la nuit dans les veines


Toute la nuit je t'ai regarde
J'ai tout deviner je suis sr des tnbres
Elles me donnent le pouvoir
De t'envelopper
De t'agiter dsir de vivre
Au sein de mon immobilit
Le pouvoir de te rvler
De te librer de te perdre
Flamme invisible dans le jour.

Si tu t'en vas la porte s'ouvre sur le jour


Si tu t'en vas la porte s'ouvre sur moi-mme.

Al alba te amo...

Al alba te amo tengo toda la noche en las venas


Toda la noche te he contemplado
Tengo que adivinarlo todo me siento seguro en las tinieblas
Ellas me conceden el poder
De envolverte
De sacudirte deseo de vivir
En el seno de mi inmovilidad
El poder de revelarte
De liberarte de perderte

Pgina 49
Llama invisible de da.

Si te vas la puerta se abre hacia el da


Si te vas la puerta se abre hacia m mismo.

Max Ernst
Paul Eluard (1895-1952)

Dans un coin l'inceste agile


Tourne autour de la virginit d'une petite robe.
Dans un coin le ciel dlivr
Aux pines de l'orage laisse des boules blanches.

Dans un coin plus clair de tous les yeux


On attend les poissons d'angoisse
Dans un coin la voiture de verdure de l't
Immobile glorieuse et pour toujours.

la lueur de la jeunesse
Des lampes allumes trs tard
La premire montre ses seins que tuent des insectes rouges.

Max Ernst

En un rincn el incesto gil


Gira en torno a la virginidad del vestido corto
En un rincn el cielo liberado
Entrega esferas blancas a las espumas de la tormenta

En un rincn ms claro que la totalidad de los ojos


Esperan a los peces de la angustia
En un rincn el carruaje de verdor del verano
Gloriosamente inmvil para siempre

Al brillo de la juventud
De las lmparas encendidas con retardo
La primera muestra senos que matan a los insectos rojos.

Pgina 50
Le Phnix
Paul Eluard (1895-1952)

Je suis le dernier sur ta route


Le dernier printemps la dernire neige
Le dernier combat pour ne pas mourir

Et nous voici plus bas et plus haut que jamais.

Il y a de tout dans notre bcher


Des pommes de pin des sarments
Mais aussi des fleurs plus fortes que l'eau

De la boue et de la rose,

La flamme est sous nos pieds la flamme nous couronne


A nos pieds des insectes des oiseaux des hommes
Vont s'envoler

Ceux qui volent vont se poser.

Le ciel est clair la terre est sombre


Mais la fume sen va au ciel
La ciel a perdu tous ces feux.

La flamme est reste sur la terre

La flamme est la nue du cur


Et toutes les branches du sang
Elle chante notre air

Elle dissipe la bue de notre hiver.

Nocturne et en horreur a flamb le chagrin


Les cendres ont fleuri en joie et en beaut
Nous tournons toujours le dos au couchant

Tout a la couleur de laurore.

El ave Fnix

Pgina 51
Soy el ltimo en tu camino
la ltima primavera y ltima nieve
la ltima lucha para no morir.

Y henos aqu ms abajo y ms arriba que nunca.

De todo hay en nuestra hoguera


pias de pino y sarmientos
y flores ms fuertes que el agua...

Hay barro y roco...

La llama bajo nuestro pie la llama nos corona.


A nuestros pies insectos pjaros hombres
van a escaparse

Los que vuelan van a posarse.

El cielo est claro, la tierra en sombra


pero el humo sube al cielo el cielo
ha perdido su fuego.

La llama qued en la tierra.

La llama es el nimbo del corazn


y todas las ramas de la sangre
Canta nuestro mismo aire..

Disipa la niebla de nuestro invierno


hrrida y nocturna se encendi la pena,
floreci la ceniza en gozo y hermosura
volvemos la espalda al ocaso.

Todo es color de aurora.

La mort, l'amour, la vie


Paul Eluard (1895-1952)

Jai cru pouvoir briser la profondeur de limmensit


Par mon chagrin tout nu sans contact sans cho

Pgina 52
Je me suis tendu dans ma prison aux portes vierges
Comme un mort raisonnable qui a su mourir
Un mort non couronn sinon de son nant
Je me suis tendu sur les vagues absurdes
Du poison absorb par amour de la cendre
La solitude ma sembl plus vive que le sang

Je voulais dsunir la vie


Je voulais partager la mort avec la mort
Rendre mon cur au vide et le vide la vie
Tout effacer quil ny ait rien ni vire ni bue
Ni rien devant ni rien derrire rien entier
Javais limin le glaon des mains jointes
Javais limin lhivernale ossature
Du voeu de vivre qui sannule
Tu es venue le feu s'est alors ranim
L'ombre a cd le froid d'en bas s'est toil
Et la terre s'est recouverte
De ta chair claire et je me suis senti lger
Tu es venue la solitude tait vaincue
J'avais un guide sur la terre je savais
Me diriger je me savais dmesur
J'avanais je gagnais de l'espace et du temps

J'allais vers toi j'allais sans fin vers la lumire


La vie avait un corps l'espoir tendait sa voile
Le sommeil ruisselait de rves et la nuit
Promettait l'aurore des regards confiants

Les rayons de tes bras entrouvraient le brouillard


Ta bouche tait mouille des premires roses
Le repos bloui remplaait la fatigue
Et j'adorais l'amour comme mes premiers jours.

Les champs sont labours les usines rayonnent


Et le bl fait son nid dans une houle norme
La moisson la vendange ont des tmoins sans nombre
Rien nest simple ni singulier
La mer est dans les yeux du ciel ou de la nuit
La fort donne aux arbres la scurit
Et les murs des maisons ont une peau commune
Et les routes toujours se croisent.

Les hommes sont faits pour sentendre


Pour se comprendre pour saimer

Pgina 53
Ont des enfants qui deviendront pres des hommes
Ont des enfants sans feu ni lieu
Qui rinventeront les hommes
Et la nature et leur patrie
Celle de tous les hommes
Celle de tous les temps.

La muerte, el amor, la vida...

Cre que me rompera lo inmenso lo profundo.


Con mi pena desnuda, sin contacto, sin eco,
me tend en mi prisin de puertas vrgenes
como un muerto sensato que haba sabido morir.
Un muerto coronado slo de su nada...
Me tend sobre las olas absurdas del verano
absorbido por amor a la ceniza.
La soledad me pareci ms viva que la sangre.

Quera desunir la vida,


quera compartir la muerte
con la muerte, entregar mi corazn vaco a la vida
borrarlo todo, que no hubiera ni vidrio ni vaho...
Nada delante, nada detrs, nada entero.
Haba eliminado el hielo de las manos juntas,
haba eliminado la osamenta invernal
del voto de vivir que se anula.
T viniste y se reanim el fuego,
cedi la sombra el fro,
aqu abajo se llen de estrellas
y se cubri la tierra.
De tu carne clara me sent ligero...
Viniste, la soledad fue vencida,
tuve una gua sobre la tierra y supe
dirigirme, me saba sin medida,
adelantaba ganaba tierra y espacio

Iba sin fin hacia la luz ...


La vida tena un cuerpo, la esperanza tenda sus velas
promisoria de miradas confiadas para el alba.
De la noche surga una cascada se sueos.

Los rayos de tus brazos entreabran la niebla.


El primer roco humedeca tu boca
deslumbrando reposo remplazaba el cansancio.

Pgina 54
Yo amaba el amor como en mis primeros das.

Los campos estn labrados las fbricas resplandecen


y el trigo hace su nido en una enorme marea,
las mieses, la vendimia, tienen muchos testigos,
nada es singular ni simple,
el mar est en los ojos del cielo o de la noche,
el bosque da a los rboles seguridad
y los muros de las casas tienen una piel comn,
los caminos siempre se encuentran.

Los hombres estn hechos para entenderse


para comprenderse, para amarse,
tienen hijos que sern padres de los hombres,
tienen hijos sin fuego ni lugar
que inventarn de nuevo a los hombres,
y la naturaleza y su patria
la de todos los hombres
la de todos los tiempos.

peine dfigure
Paul Eluard (1895-1952)

Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafond
Tu es inscrite dans les yeux que j'aime
Tu n'es pas tout fait la misre
Car les lvres les plus pauvres te dnoncent
Par un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Puissance de l'amour
Dont l'amabilit surgit
Comme un monstre sans corps
Tte dsappointe
Tristesse beau visage.

Apenas desfigurada

Pgina 55
Adis tristeza.
Buenos das tristeza.
Ests inscrita en las lneas del techo.
Ests inscrita en los ojos que amo.
T no eres exactamente la miseria,
pues los ms pobres labios te denuncian
por una sonrisa.
Buenos das tristeza.
Amor de los cuerpos amables,
potencia del amor,
cuya amabilidad surge
como un monstruo incorpreo.
Cabeza sin punta,
tristeza bello rostro.

Sans rancune
Paul Eluard (1895-1952)

Larmes des yeux, les malheurs des malheureux,


Malheurs sans intrt et larmes sans couleurs,
Il ne demande rien, il n'est pas insensible,
Il est triste en prison et triste s'il est libre.

Il fait un triste temps, il fait une nuit noire


A ne pas mettre un aveugle dehors. Les forts
Sons assis, les faibles tiennent le pouvoir
Et le roi est debout prs de la reine assise.

Sourires et soupirs, des injures pourrissent


Dans la bouche des muets et dans les yeux des lches.
Ne prenez rien : ceci brle, cela flambe!
Vos mains sont faites pour vos poches et vos fronts.

Une ombre...
Toute l'infortune du monde
Et mon amour dessus
Comme une bte nue.

Pgina 56
Sin rencor

Lgrimas de los ojos, los infortunios de los infortunados,


Infortunios sin inters y lgrimas sin color.
l no pide nada, no es insensible,
Est triste en prisin y triste si est libre.

Hace un muy triste tiempo, hace una noche negra


Sin lugar para un ciego. Los fuertes
Estn sentados, los dbiles tienen el poder
Y el rey est de pie y la reina sentada.

Sonrisas y suspiros, injurias que se pudren


En bocas de mudos y ojos de cobardes.
No toquis nada: esto quema, esto arde!
Vuestras manos estn hechas
Para vuestros bolsillos y para vuestras frentes.

Una sombra...
Todo el infortunio del mundo
Y encima mi amor
Como un animal desnudo.

Je t'aime
Paul Eluard (1895-1952)

Je t'aime pour toutes les femmes que je n'ai pas connues


Je t'aime pour tous les temps o je n'ai pas vcu
Pour l'odeur du grand large et l'odeur du pain chaud
Pour la neige qui fond pour les premires fleurs
Pour les animaux purs que l'homme n'effraie pas
Je t'aime pour aimer
Je t'aime pour toutes les femmes que je n'aime pas

Qui me reflte sinon toi-mme je me vois si peu


Sans toi je ne vois rien q'une tendue dserte
Entre autrefois et aujourd'hui
Il y a toutes ces morts que j'ai franchies sur la paille
Je n'ai pas pu percer le mur de mon miroir
Il m'a fallu apprendre mot par mot la vie

Pgina 57
Comme on oublie

Je t'aime pour ta sagesse qui n'est pas la mienne


Pour la sant
Je t'aime contre tout ce qui n'est qu'illusion
Pour ce coeur immortel que je ne dtiens pas
Tu crois tre le doute et tu n'es que raison
Tu es le grand soleil qui me monte la tte
Quand je suis sr de moi.

Te amo

Te amo por todas las mujeres que no he conocido.


Te amo por todos los tiempos que no he vivido.
Por el olor del mar inmenso y el olor del pan caliente.
Por la nieve que se funde por las primeras flores.
Por los animales puros que el hombre no persigue.
Te amo por amar.
Te amo por todas las mujeres que no amo.

Quin me refleja sino t misma me veo tan poco


sin ti no veo ms que una planicie desierta.
Entre antes y ahora
estn todas estas muertes que he sorteado sobre paja.
No he podido atravesar el muro de mi espejo.
Tuve que aprender la vida como se olvida
palabra por palabra

Te amo por tu sabidura que no me pertenece.


Te amo contra todo lo que no es ms que ilusin.
Por el corazn inmortal que no poseo
crees ser la duda y no eres sino razn.
Eres el sol que me sube a la cabeza
cuando estoy seguro de m.

Nush
Paul Eluard (1895-1952)

Les sentiments apparents

Pgina 58
La lgret d'approche
La chevelure des caresses.

Sans soucis sans soupons


Tes yeux sont livrs ce qu'ils voient
Vus par ce qu'ils regardent.

Confiance de cristal
Entre deux miroirs
La nuit tes yeux se perdent
Pour joindre l'veil au dsir.

Nush

Los sentimientos aparentes.


Ligereza del acercarse.
La cabellera de las caricias.

Sin preocupacin, sin sospechas.


Tus ojos se entregan a lo que ven:
Son vistos porque ellos miran.

Confianza de cristal
entre dos espejos.
Tus ojos se pierden en la noche
para aadir el insomnio al deseo.

L'amoureuse
Paul Eluard (1895-1952)

Elle est debout sur mes paupires


Et ses cheveux sont dans les miens,
Elle a la forme de mes mains,
Elle a la couleur de mes yeux,
Elle s'engloutit dans mon ombre
Comme une pierre sur le ciel.
Elle a toujours les yeux ouverts
Et ne me laisse pas dormir.
Ses rves en pleine lumire

Pgina 59
Font s'vaporer les soleils,
Me font rire, pleurer et rire,
Parler sans avoir rien dire

La enamorada

Ella est de pie sobre mis prpados


y sus cabellos estn en los mios
Ella tiene la forma de mis manos
Ella tiene el color de mis ojos
Ella se desvanece en mi sombra
Como una piedra sobre el cielo
Ella tiene simpre los ojos abiertos
y no me deja dormir.
Sus sueos en plena luz
hacen evaporarse los soles
Me hacen reir, llorar y reir
Hablar sin tener nada que decir

Celle de toujours, toute


Paul Eluard (1895-1952)

Si je vous dis : " j'ai tout abandonn


" C'est qu'elle n'est pas celle de mon corps,
Je ne m'en suis jamais vant,
Ce n'est pas vrai
Et la brume de fond o je me meus
Ne sait jamais si j'ai pass.

L'ventail de sa bouche, le reflet de ses yeux,


Je suis le seul en parler,
je suis le seul qui soit concern
Par ce miroir si nul o l'air circule travers moi
Et l'air a un visage aimant, ton visage,
A toi qui n'as pas de nom et que les autres ignorent,
La mer te dit : sur moi, le ciel te dit : sur moi,
Les astres te devinent, les nuages t'imaginent
Et le sang de la gnrosit
Te porte avec dlices.

Pgina 60
Je chante la grande joie de te chanter,
La grande joie de t'avoir ou de ne pas t'avoir,
La candeur de t'attendre, l'innocence de te connaitre,

O toi qui supprimes l'oubli, l'espoir et l'ignorance,


Qui supprimes l'absence et qui me mets au monde,
Je chante pour chanter, je t'aime pour chanter
Le mystre o l'amour me cre et se dlivre.

Tu es pure, tu es encore plus pure que moi-mme.

La de siempre, toda.

Si yo les digo: "he abandonado todo"


Es porque ella no es la de mi cuerpo,
Nunca hice de esto una jactancia,
No es verdad,
Y la bruma de fondo en que me muevo
No sabe nunca si he pasado.

El abanico de su boca, el reflejo de sus ojos,


Slo yo los menciono,
Slo yo estoy rodeado
Por ese espejo tan nulo donde el aire circula a travs mo
Y el aire tiene un rostro, un rostro amado,
Un rostro enamorado, el tuyo.
A ti que no tienes nombre y los dems te ignoran,
El mar te dice: sobre m, y el cielo: sobre m;
Los astros te adivinan, las nubes te imaginan
Y la sangre derramada en los mejores momentos,
La sangre de la generosidad,
Te lleva con delicia.

Canto la gran alegra de cantarte,


La gran alegra de tenerte o no tenerte,
El candor en que te espero, la inocencia en que te conozco,
Oh t que suprimes el olvido, la ignorancia y la esperanza,
Que suprimes la ausencia y me echas al mundo,
Canto para cantar, te amo para cantar
El misterio en que el amor me crea y se libera.

Eres pura, ms pura todava que yo.

Pgina 61
De l'amour la poesie. XV. Elle se penche sur moi...
Paul Eluard (1895-1952)

Elle se penche sur moi


Le coeur ignorant
Pour voir si je l'aime
Elle a confiance elle oublie
Sous les nuages de ses paupires
Sa tte s'endort dans mes mains
O sommes-nous
Ensemble insparables
Vivants vivants
Vivant vivante
Et ma tte roule en ses rves.

El amor a la poesa. XV. Se inclina sobre m...

Se inclina sobre m
Corazn ignorante
Para ver si la amo
Confa olvida
Bajo las nubes de sus prpados
Su cabeza se duerme en mis manos
Donde estamos
Juntos inseparables
Vivientes vivos
Vivientes viviendo
Y mi cabeza rueda en sus sueos.

De l'amour la poesie. VII. La terre est bleue comme une orange...


Paul Eluard (1895-1952)

La terre est bleue comme une orange


Jamais une erreur les mots ne mentent pas
Ils ne vous donnent plus chanter

Pgina 62
Au tour des baisers de s'entendre
Les fous et les amours
Elle sa bouche d'alliance
Tous les secrets tous les sourires
Et quels vtements d'indulgence
la croire toute nue.

Les gupes fleurissent vert


L'aube se passe autour du cou
Un collier de fentres
Des ailes couvrent les feuilles
Tu as toutes les joies solaires
Tout le soleil sur la terre
Sur les chemins de ta beaut.

El amor a la poesa. VII. La tierra es azul como una naranja...

La tierra es azul como una naranja


No es ningn error las palabras no mienten
No os obligan a cantar
Y en vez de orse unos besos
Unos insensatos amores
Su boca de alianza
Tiene todos los secretos todas las sonrisas
Y tan indulgentes vestidos
Que se le creera del todo desnuda.

Las avispas florecen de verde


El alba se coloca en torno al cuello
Un collar de ventanas
Y unas alas envuelven a las hojas
T tienes toda la alegra solar
Todo el sol de la tierra
Sobre los caminos de tu belleza.

De l'amour la poesie. VI. Toi la seule


Paul Eluard (1895-1952)

Toi la seule et j'entends les herbes de ton rire

Pgina 63
Toi c'est la tte qui t'enlve
Et du haut des dangers de mort
Sur les globes brouills de pluie des valles
Sous la lumire lourde sous le ciel de terre
Tu enfantes la chute.

Les oiseaux ne sont plus un abri suffisant


Ni la paresse ni la fatigue
Le souvenir des bois et des ruisseaux fragiles
Au matin des caprices
Au matin des caresses visibles
Au grand matin de l'absence la chute.

Les barques de tes yeux s'garent


Dans la dentelle des disparitions
Le gouffre est dvoil aux autres de l'teindre
Les ombres que tu cres n'ont pas droit la nuit.

El amor a la poesa. VI. T la nica

T la nica y escucho las hierbas de tu risa


A ti te arrebata tu cabeza
Y desde lo alto de los peligros de muerte
Bajo los globos enmaraados por la lluvia de los valles
Bajo la pesada luz bajo el cielo de tierra
T engendras la cada.

Los pjaros ya no son refugio suficiente


Ni la pereza ni la fatiga
El recuerdo de los bosques y de los arroyos frgiles
En la maana de los caprichos
En la maana de las caricias visibles
En la clara maana de la ausencia la cada.

Las barcas de tus ojos se extravan


En el encaje de las desapariciones
El abismo es revelado que los otros lo extingan
Las sombras que t creas no tienen derecho a la noche.

Pgina 64
De l'amour la poesie. IV. Ja te l'ai dit...
Paul Eluard (1895-1952)

Je te l'ai dit pour les nuages


Je te l'ai dit pour l'arbre de la mer
Pour chaque vague pour les oiseaux dans les feuilles
Pour les cailloux du bruit
Pour les mains familires
Pour l'oeil qui devient visage ou paysage
Et le sommeil lui rend le ciel de sa couleur
Pour toute la nuit bue
Pour la grille des routes
Pour la fentre ouverte pour un front dcouvert
Je te l'ai dit pour tes penses pour tes paroles
Toute caresse toute confiance se survivent.

El amor a la poesa. IV. Ya te lo he dicho

Te lo he dicho para las nubes


Te lo he dicho para el rbol del mar
Para cada ola para los pjaros entre las hojas
Para los guijarros del ruido
Para las manos familiares
Para la mirada que se hace rostro o paisaje
Ya quien el sueo devuelve el cielo de su color
Para la noche entera bebida
Para la verja de los caminos
Para la ventana abierta para una frente descubierta
Te lo he dicho para tus pensamientos para tus palabras
Toda caricia toda confianza se sobreviven

La courbe de tes yeux


Paul Eluard (1895-1952)

La courbe de tes yeux fait le tour de mon coeur,


Un round de danse et de douceur,
Aurole du temps, berceau nocturne et sr,
Et si je ne sais plus tout ce que j'ai vcu

C'est que tes yeux ne m'ont pas toujours vu.

Pgina 65
Feuilles de jour et mousse de rose,
Roseaux du vent, sourires parfums,
Ailes couvrant le monde de lumire,
Bateaux chargs du ciel et de la mer,
Chasseurs des bruits et sources des couleurs,

Parfums clos d'une couve d'aurores


Qui gt toujours sur la paille de astres,
Comme le jour dpend de l'innocence
Le monde entier dpend de tes yeux purs
Et tout mon sang coule dans leurs regards.

La curva de tus ojos

La curva de tus ojos da la vuelta a mi corazn.


Una ronda de danza y de dulzura,
aureola del tiempo, nocturna y segura cuna
y si ya no s todo lo que he vivido
es que tus ojos no me vieron siempre.

Hojas de da y espuma de roco,


caaveral del viento, sonrisas perfumadas,
alas cubriendo el mundo de luz,
barcos cargados con el cielo y con el mar,
cazadores de los ruidos, fuentes de los colores.

Perfumes nacidos de un enjambre de auroras


que yace siempre sobre el heno de los astros,
como el da depende de la inocencia,
el mundo entero depende de tus ojos puros
y toda mi sangre fluye en sus miradas.

Libert
Paul Eluard (1895-1952)

Sur mes cahiers d'colier


Sur mon pupitre et les arbres
Sur le sable sur la neige
J'cris ton nom

Pgina 66
Sur toutes les pages lues
Sur toutes les pages blanches
Pierre sang papier ou cendre
J'cris ton nom

Sur les images dores


Sur les armes des guerriers
Sur la couronne des rois
J'cris ton nom

Sur la jungle et le dsert


Sur les nids sur les gents
Sur l'cho de mon enfance
J'cris ton nom

Sur les merveilles des nuits


Sur le pain blanc des journes
Sur les saisons fiances
J'cris ton nom

Sur tous mes chiffons d'azur


Sur l'tang soleil moisi
Sur le lac lune vivante
J'cris ton nom

Sur les champs sur l'horizon


Sur les ailes des oiseaux
Et sur le moulin des ombres
J'cris ton nom

Sur chaque bouffe d'aurore


Sur la mer sur les bateaux
Sur la montagne dmente
J'cris ton nom

Sur la mousse des nuages


Sur les sueurs de l'orage
Sur la pluie paisse et fade
J'cris ton nom

Sur les formes scintillantes


Sur les cloches des couleurs
Sur la vrit physique
J'cris ton nom

Pgina 67
Sur les sentiers veills
Sur les routes dployes
Sur les places qui dbordent
J'cris ton nom

Sur la lampe qui s'allume


Sur la lampe qui s'teint
Sur mes maisons runis
J'cris ton nom

Sur le fruit coup en deux


Dur miroir et de ma chambre
Sur mon lit coquille vide
J'cris ton nom

Sur mon chien gourmand et tendre


Sur ses oreilles dresses
Sur sa patte maladroite
J'cris ton nom

Sur le tremplin de ma porte


Sur les objets familiers
Sur le flot du feu bni
J'cris ton nom

Sur toute chair accorde


Sur le front de mes amis
Sur chaque main qui se tend
J'cris ton nom

Sur la vitre des surprises


Sur les lvres attentives
Bien au-dessus du silence
J'cris ton nom

Sur mes refuges dtruits


Sur mes phares crouls
Sur les murs de mon ennui
J'cris ton nom

Sur l'absence sans dsir


Sur la solitude nue
Sur les marches de la mort
J'cris ton nom

Pgina 68
Sur la sant revenue
Sur le risque disparu
Sur l'espoir sans souvenir
J'cris ton nom

Et par le pouvoir d'un mot


Je recommence ma vie
Je suis n pour te connatre
Pour te nommer

Libert

Libertad

Sobre mis cuadernos de escuela,


sobre el pupitre, sobre el roble,
sobre la nieve y en la arena
escribo tu nombre.

Sobre las pginas ledas,


sobre las pginas inclumes
-piedra, sangre, papel, ceniza-
escribo tu nombre.

En las imgenes doradas,


sobre los signos de la Corte,
sobre tizonas y corazas
escribo tu nombre.

Sobre el desierto y en la jungla,


sobre la infancia de las voces,
sobre la rama y en la gruta
escribo tu nombre.

Sobre el pan blanco de los das,


sobre el prodigio de la noche,
sobre la flor y las vendimias
escribo tu nombre.

Sobre los cielos que azulan


en los estanques -muertos soles-;
sobre los lagos -vivas lunas-
escribo tu nombre.

Pgina 69
Sobre las colinas remotas,
en las alas de los gorriones,
sobre el molino de las sombras;
escribo tu nombre.

Sobre los hlitos del alba,


sobre la mar y sus galeones,
sobre la demente montaa,
escribo tu nombre.

Sobre el velln de los espacios


y el estertor de los ciclones,
sobre el limo de los chubascos,
escribo tu nombre.

Sobre las formas cintilantes,


sobre la ptina del bronce,
sobre las fsicas verdades,
escribo tu nombre.

Sobre las rutas desveladas


y las sendas sin horizonte,
sobre las mareas humanas,
escribo tu nombre.

Sobre la llama que fulgura,


Sobre la llama que se esconde,
sobre los techos que se juntan,
escribo tu nombre.

Sobre la fruta en dos partida


del espejo que me recoge;
en mi lecho -concha vaca-
escribo tu nombre.

Sobre mi can goloso y tierno


y en la oreja que atenta pone,
sobre su salto poco diestro,
escribo tu nombre.

Sobre la grada de mi puerta,


sobre la loza y los arcones,
sobre las ascuas de la lea,
escribo tu nombre.

Pgina 70
Sobre la carne que se entrega,
en la faz del amigo noble,
sobre la mano que se estrecha,
escribo tu nombre.

Sobre el vitral de los secretos,


sobre las bocas ya sin voces,
sobre los ms hondos silencios,
escribo tu nombre.

Sobre el albergue derruido,


sobre el escombro de mi torre,
sobre los muros de mi hasto
escribo tu nombre.

Sobre la ausencia sin deseos,


sobre mi soledad insomne,
sobre los lgubres aleros,
escribo tu nombre.

Sobre la calma que retorna,


sobre los extintos pavores,
sobre el anhelo sin memoria,
escribo tu nombre.

Y en el poder de tu palabra
mi vida vuelve a comenzar:
he renacido a tu llamada
para invocarte:

Libertad!!

Etre
Paul Eluard (1895-1952)

Le front comme un drapeau perdu


Je te traine quand je suis seul
Dans des rues froides
Des chambres noires
En criant misere

Pgina 71
Je ne veux pas les lacher
Tes mains claires et compliquees
Nees dans le miroir clos des miennes

Tout le reste est parfait


Tout le reste est encore plus inutile
Que la vie

Creuse la terre sous ton ombre


Une nappe deau pres des seins
Ou se noyer
Comme une pierre.

Ser

Con la frente como una bandera perdida


te arrastro cuando estoy solo
por calles heladas
por cuartos negros
proclamando infortunios

No quiero abandonar
tus manos claras y complicadas
nacidas en el encerrado espejo de las mas

Todo lo dems es perfecto


todo lo dems es todava ms intil
que la vida

Excava la tierra bajo tu sombra,


un estanque junto a los senos
donde hundirse
como una piedra.

Au coeur de mon amour


Paul Eluard (1895-1952)

Un bel oiseau me montre la lumire


Elle est dans ses yeux, bien en vue.

Pgina 72
Il chante sur une boule de gui
Au milieu du soleil.

Les yeax des animaux chanteurs


Et leurs chants de colre ou dennui
Mont interdit de sortir de ce lit.
Jy passerai ma vie.

Laube dans les pays sans grce


Prend lapparence de loublie.
Et quune femme mue sendorme, laube,
La tte la premire, sa chute lillumine.

Constellations,
Vous connaissez la forme de sa tte
Ici, tout sonscurcit:
Le paysage se complte, sang aux joues,
Les masses diminuent et coulent dans mon coeur
Avec le sommeil.
Et qui donc veut me prendre le coeur.

Je nai jamais rv dune si belle nuit.


Les femmes du jardin cherchent membrasser -
Soutiens du ciel, les arbres immobiles
Embrassent bien lombre qui les soutiens.

Une femme au coeur ple


Met la nuit dans ses habits.
Lamour a dcouvert la nuit
Sur ses seins impalpables.

Comment prendre plaisir tout?


Plutt tout effacer.
Lhomme de tous les mouvements,
De tous les sacrifices et de toutes les conqutes
Dort. Il dort, il dort, il dort.
Il raye de ses soupirs la nuit miniscule, invisible.

Il na ni froid, ni chaud.
Son prisonnier sest vad - pour dormir.
Il nest pas mort, il dort.

Quand il sest endormi


Tout ltonnait,
Il jouait avec ardeur,

Pgina 73
Il regardait,
Il entendait.
Sa dernire parole :
"Si c'tait recommencer, je te rencontrerais sans te chercher."

Il dort, il dort, il dort.


L'aube a eu beau lever la tte,
Il dort.

En el corazn de mi amor

Un hermoso pjaro me muestra la luz


Que aparece claramente en sus ojos
Un pjaro que canta sobre la bola de murdago
En medio del sol.

Los ojos de los animales cantores


Y sus cantos de clera o de hasto
Me prohiben dejar este lecho
Donde pasar la vida.

El alba en pases sin encanto


Toma las apariencias del olvido
Y si al alba una mujer conmovida se adormece
Al caer de cabeza, su cada la ilumina.

Constelaciones,
Conocis la forma de su cabeza.
Aqu todo se oscurece:
El paisaje se completa, las mejillas se encienden
Las masas disminuyen y circulan por mi corazn
Unidas al sueo.
Y hay quin quiera tomar mi corazn?

*Jams so con noche tan bella


Las mujeres del jardn tratan de besarme
Sostenes del cielo, los rboles inmviles
Abrazan fuertemente la sombra que los sostiene.

Una mujer de corazn plido


Guarda la noche en sus vestidos
El amor ha descubierto la noche
Sobre sus senos impalpables.

Pgina 74
Cmo poder gozar de todo?
Mejor borrarlo todo.
El hombre de la movilidad total
Del sacrificio total, de la conquista total
Duerme. Duerme, duerme, duerme.
Borra con sus suspiros la noche minscula, invisible.

No sufre ni fro ni calor.


Su prisionero se ha evadido para dormir
No est muerto, duerme.

Mientras dorma
Todo lo asombraba,
Jugaba ardorosamente,
Miraba,
Oa.
Su ltima palabra:
"Si volviera a empezar, te encontrara sin buscarte".

l duerme, duerme, duerme.


En vano el alba alza la cabeza,
l duerme.

Pgina 75

Vous aimerez peut-être aussi