Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
L’INTERPRÈTE JURÉ
Les traducteurs et interprètes jurés font office de vecteur de
communication entre un accusé et son avocat et s’engagent à ne
divulguer aucune information qui n’ait pas été rendue publique. Leur
cas est particuliers car ils ont affaire à la vie privée des clients au
quotidien et se doivent de faire preuve de discrétion pour protéger les
parties en cause. Comme les interprètes de conférence, les traducteurs
et interprètes jurés ne discutent pas d’une affaire en dehors du
Tribunal.
De façon générale, la règle d’or est de ne jamais divulguer une
information acquise dans le cadre de son emploi. De plus, souvenez-
vous que vous n’êtes en aucun cas obligés d’accepter une mission si
vous n’adhérez pas au message qui y est diffusé. Enfin, le respect de
cette obligation passe avant tout par le bon sens et la conscience
professionnelle. N’oubliez pas qu’en respectant les règles
déontologiques de votre client, vous gagnerez sa confiance.
Définition :
L'obligation de réserve est une obligation développée par la
d'instrumentalisation politique. Egalement appelée devoir de réserve,
l'obligation de réserve impose aux agents, pendant ou en dehors de
leur service, de s'exprimer avec une certaine retenue. Le fondement de
cette obligation est de ne pas donner une mauvaise image de
l'Administration qui serait nuisible pour cette dernière. Le non-respect
de l'obligation de réserve est apprécié par les supérieurs hiérarchiques
de l'agent, qui peuvent lui infliger une sanction administrative. Le
bien-fondé de la sanction administrative peut donner lieu à une
appréciation par le juge administratif.