Vous êtes sur la page 1sur 1

Veloz percorre a onda ocidental

Swiftly
Elle estwalk o’er
à toi thechanson
cette western wave, Espírito da noite!
Spirit
Toiof Night! qui sans façons
l'auvergnat Da grutaToi
enevoada
qui n'asdopasnascente
applaudi quand
OutM'as
of the misty
donné eastern
quatre cave,
bouts de bois Onde, durante o dia inteiro
Les croquantes et lese só,
croquants
Where,
Quand alldans
the long
ma vie andillone daylight,
faisait froid Teces sonhos
Tous lesde temor e alegria
gens bien intentionnés
Thou wovest dreams of joy and fear, Que te tornam
Riaiententão
de meterna terrível –
voir eamener
Which
Toi quimake m'asthee terrible
donné andquand
du feu dear– Veloz seja o teu voo!
Swift
Lesbe thy flight!et les croquants
croquantes Ce n'était rien qu'un peu de miel
Tous les gens bien intentionnés EnvolveMais
o teuilsemblante em escuro
m'avait chauffé manto
le corps
Wrap thy form
M'avaient in a la
fermé mantle
portegray,
au nez De estrelas lavrado!
Et dans mon âme il brûle encore
Star-inwrought! Cega com teumanière
A la cabelo d'un
o olhar
granddo dia;
soleil
Blind with thine
Ce n'était rien hair
qu'un thefeueyes
de of day;
bois E vai beijá-lo até que mais não possa,
Kiss her iluntil
Mais she be
m'avait wearied
chauffé out,
le corps PercorreToi
a cidade, e a quand
l'étranger terra, etuo mourras
mar,
Then wander
Et dans mon o’er
âmecity, and sea,
il brûle and land,
encore Que em Quand
tudo toque a tua varinha
le croque-mort d’ópio –
t'emporteras
Touching all with
A la manière thine
d'un feuopiate
de joiewand– Vem, ó desejado!
Qu'il te conduise à travers ciel
Come, long-sought! Au père éternel
Toi l'auvergnat quand tu mourras Ao despertar, vendo a manhã surgir
When
Quand I arose and saw thet'emporteras
le croque-mort dawn, Suspirei por ti;
I sighed
Qu'il te forconduise
thee; à travers ciel Alta ia a luz, não havia já orvalho,
When light éternel
Au père rode high, and the dew was gone, E lá no alto o sol sobr’árvore e flor,
And noon lay heavy on flower and tree, E exausto o dia então se foi deitar,
And theest
Elle weary
à toi day
cetteturned
chanson to his rest, Demorei-me, visita indesejada,
Lingering like an
Toi l'hôtesse unloved
qui guest,
sans façons Suspirei por ti!
I sighed for thee.
M'as donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim A Morte, tua irmã, surgiu, chorando:
Thy brother Death came, and cried, Querer-me-ás, quiçá?
Wouldst
Toi quithou me? ta huche quand
m'ouvris Teu filho, o Sono, de olhos cintilantes,
Thy sweet
Les child Sleep,
croquantes et lesthe filmy-eyed,
croquants Murmurou, como uma abelha ao sol [só tem 9],
Murmured
Tous les like gensa bien
noontide bee,
intentionnés Deverei eu aninhar-me a teu lado?
Shall I nestle near
S'amusaient à methyvoir
side?
jeuner Querer-me-ás, quiçá? E eu respondi,
Wouldst thou me?–And I replied, Não te quero a ti.
No,Cenot thee!rien qu'un peu de pain
n'était
Mais il m'avait chauffé le corps A Morte virá assim que morreres,
Death will mon
Et dans comeâme when thou art
il brûle dead,
encore Cedo, muito cedo –
Soon,
A latoo soon–d'un grand festin
manière O Sono virá assim que fugires;
Sleep will come when thou art fled; A nenhum deles pediria eu
Of Toi
neither wouldquand
l'hôtesse I ask tuthemourras
boon A bênção que te peço, amada Noite –
I ask of thee,
Quand beloved Night–
le croque-mort t'emporteras Veloz seja o teu voo que se acerca,
Swift
Qu'ilbetethine approaching
conduise à traversflight,
ciel Vem cedo, vem cedo!
Come soon,éternel
Au père soon!

Elle est à toi cette chanson


Toi l'étranger qui sans façons
D'un air malheureux m'as souri
Lorsque les gendarmes m'ont pris

Vous aimerez peut-être aussi