Vous êtes sur la page 1sur 8

Bernard Dewagtere

Arrangeur, Compositeur, Directeur, Professeur

France, Erchin(59)

A propos de l'artiste

Docteur en musicologie, chef et compositeur, je dirige ACCELERANDO, organisme de formation


professionnelle musicale (visitez le site : http://www.formationmusicale.fr)
Site Internet: http://www.formationmusicale.fr

A propos de la pièce

Titre: Noël des enfants qui n?ont plus de maisons


[French & english text]
Compositeur: Debussy, Claude
Arrangeur: Dewagtere, Bernard
Licence: Copyright © Dewagtere, Bernard
Instrumentation: Chorale SA, piano
Style: 20eme siecle
Commentaire: Ce Noël est un chant de protestation guerre écrit par
Claude Debussy en 1915, après la France eut été
attaquée par l'Allemagne. Dans le texte de la chanson,
les petits français demandent que Noël ne visite pas
les enfants allemands.

Bernard Dewagtere sur free-scores.com

http://www.free-scores.com/partitions_gratuites_bernard-dewagtere.htm

■ Faire un don / Compensation financière


■ Télécharger ses autres partitions
Interdiction de diffusion sur d'autres
■ Ecouter ses pièces
sites Web.
■ Contacter l'artiste
■ Commenter cette partition
■ Ajouter votre interprétation MP3 de cette partition

Ajoutée le : 2011-07-17 Dernière mise à jour le : 2011-07-17 17:04:14


Noël des enfants qui n’ont plus de maisons
Traduction anglaise
Swayne Saint René Christmas carol for homel ss Children Claude Debussy (décembre 1915)
Taillandier Arr. : Bernard Dewagtere

4
Doux et triste

Soprano &4 ∑ ∑ Œ œ œ œ œ œ œ œ Œ Ó
P Nous n'a -vons plus de mai - sons!
We have no morehouse nor home!

4 ∑ ∑ ∑ Œ
Alto &4 œ œ œ œ œ œ
p Nous n'a - vons plus de mai-
We have no morehouse nor

& 12
léger et rythmé

8 ‰œ ‰œ ‰œ ‰ œ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰
œ œ œ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ
œœ œœ œœ œœ
p œ. œ. œ. œ. . . . . œ π œ œ œ œ
. . . . œ. œ. œ. œ. œ. œ. j j
œ. ‰ ‰ œ. ‰ ‰ œj˙‰. ‰ œj ‰ ‰ œ˙ ‰. ‰ œ ‰ ‰
Piano
? 12 œJ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ J‰ ‰ J‰ ‰ J‰ ‰ J‰ ‰ J‰ ‰ J ‰ ‰
8 J J ˙. ˙.

. .
œ. œ. œ. œ. œ œ œ œ- œ œ- œ œ œ œ œ
5

S. & ∑ Œ œœ
Les en - ne - mis ont tout pris, tout pris, tout pris, jus-qu'à no - tre pe - tit
E - ne-mies took all we had; all gone, all gone, e - ven our own lit -tle

œ- œ œ-
5

& œ Œ Ó Œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ œ œ œ œ
A.
œœ
sons! P Les en - ne - mis ont tout pris, tout pris, tout pris, jus-qu'à no - tre pe - tit
home! E - ne-mies took all we had; all gone, all gone, e - ven our own lit -tle

‰ ‰ œ ‰ œ ‰ œœ ‰ œœ œ ‰œœ ‰ œœ œ ‰œœ ‰ œœ
5

& ‰œ ‰œ ‰œ ‰œ ‰ ‰ œ ‰œ
œ œ œ #œ œ œ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ
π œ œ p œ
j j
? œ˙j ‰. ‰ œj ‰ ‰ # # œ˙ ‰. ‰ œ ‰ ‰ j . .
œ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ œ. ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ- . œ . œ- . œ .
˙. œ. J J œ. œ. œ.
˙.

j œ œ œ #œ . œ
9 poco cresc.

& œ Œ Ó ‰ œ œ œ œ œ #œ œ œ
S.
œ œ œ # œ- . J
lit! Ils ont brû - lé l'é - cole et no - tre maître aus - si. Ils ont brû - lé l'é -
bed! The school they burnt; they burnt our tea - cher too. They burnt the church and

& œ Œ Ó Œ œ #˙
A.
˙ ˙ ˙ ˙
lit!
bed! A, A, A,

& ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œœ ‰ œœ ‰ # œ ‰ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ # œœ œœ
π œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ # œ œ œ poco cresc.
œ
? w. ˙.
˙. ˙ .. ˙. ˙ .. ˙. ˙ .. ˙.
Ó. w w ˙
©2011Dewagtere
Noël des enfants qui n’ont plus de maisons
2
p
œ œ œ
& œ œ œ œ #œ œ
13 dim.
œ œ Ó
S.
œ œ œ œ #œ œ œ œ ˙
glise et mon-sieur Jé - sus - Christ Et le vieux pau-vre qui n'a pas pu s'en al - ler!
al - so the Lord Je - sus - Christ, The poor old beg-gar too who could not get a - way!

13 dim. p
& ˙ #˙ Œ œ œ œ Ó
œ œ œ œ œ œ œ œ b˙
A.

Et le vieux pau-vre qui n'a pas pu s'en al - ler!


A, The poor old beg-gar too who could not get a - way!

13
‰ ‰ ‰ ‰

& œœ ‰ œ ‰ ‰
#œ œ ‰ ‰ ‰
œœ œœ œœ œœ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰
œ œ œ # œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ b ˙ œ. œ œ œœ œ ˙ œ. œ œ œœ œ
dim. p
? . ˙. ˙. ˙ .
˙. ˙ . ˙. ˙. b˙. ˙.
˙ œ ‰Ó . Œ . w.

17

& ∑ ∑ ∑ Œ œ œ œ œ
S.
œ œ
P Nous n'a - vons plus de mai-
We have no more house nor

17

A. & ∑ ∑ ∑ ∑

17 ‰ ‰ ‰‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰
& œœ œœ ˙ œ. œœ ‰ ‰ ‰ ‰
œ œ œœ ˙ œœ œœ œ œ ˙ œ
. œ œ
œ œ
œ œ
œ œ
b˙. œ œ œ œ b˙. œ œ . œ œ b˙. œ œ œ œ p œ œ œ œœ
? b˙. ˙. ˙ . j ‰ ‰ œ. ‰ ‰ œ. ‰ ‰ œ. ‰ ‰
b˙. ˙. b˙. œ J J J
w. w. w.
p œ
.

-
. .
œ. œ. œ. œ. œ œ œ œ- œ œ
21

S. & œ Œ Ó ∑ Œ
sons! Les en - ne - mis ont tout pris, tout pris, tout
home! E - ne-mies took all we had; all gone, all

œ œ- œ œ-
21

A. & Œ œ œ œ œ œ œ œ Œ Ó Œ œ. œ. œ. œ. œ. œ.
p Nous n'a - vons plus de mai - sons! P Les en - ne - mis ont tout pris, tout pris, tout
We have no more house nor home! E - ne-mies took all we had; all gone, all

‰ œœ ‰ œœ œ ‰ œœ ‰ œœ œ
21

& ‰œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ œ ‰ œœ
œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ #œ œ p œ œ
j j j j
? œ˙j‰. ‰ œj ‰ ‰ œ˙ .‰ ‰ œ ‰ ‰ œ˙j‰. ‰ œj‰ ‰# # œ˙‰. ‰ œ ‰ ‰ j . .
œ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ œ. ‰ ‰ œ. ‰ ‰ œ. ‰ ‰ œ. ‰ ‰ œ. ‰ ‰
˙. ˙. ˙. ˙. œ. J J J J J
Noël des enfants qui n’ont plus de maisons

P j -
3
œ œ. œ. œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ
25

S. & . . . . œ Œ Ó ∑
pris, jus-qu'à no - tre pe - tit lit! Bien sûr! pa - pa est
gone, e - ven our own lit - tle bed! Sure - ly, Dad-dy to

25 P
& œ œ œ œ œ œ œ Œ Ó ∑ ∑

A.

pris, jus-qu'à no - tre pe - tit lit!


gone, e - ven our own lit - tle bed!

#œ œ œ œ #œ œ œ œ
‰ œ œ‰ œ œ‰ œ œ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ‰ œ œ‰ œ œ
25

& ‰ œœ œ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ ‰ ‰ ‰ ‰ ?
œ œ œ # œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ
p. sempre p

? œ. ‰ ‰ œ. ‰ ‰ œ. ‰ ‰ j ‰ ‰ j ‰ ‰ .j ‰ ‰ .j ‰ ‰ .j‰ ‰ .j ‰ ‰ .j‰ ‰ .j ‰ ‰ .j‰ ‰ .j ‰ ‰ .j ‰ ‰ .j ‰ ‰ .j ‰ ‰


J J J œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ. w- . w- . w- .

œ #œ ˙
29

S. & œ ∑ ∑ Œ œ œ œ œ œ œ
à la guer - re, A - vant d'a - voir vu tout
fight has gone, died and did not see all

j
29

& ∑ œ œ œ œ. œ ˙ œ Œ Œ
A.
bœ œ œ œ œ œ
p Pau - vre ma - man est mor - te! A - vant d'a - voir vu tout
Poor Mu - my is in hea - ven! died and did not see all

œ œ œ œ œ œ œ œ œ b b œœ œ œœ
? ‰ œ œ ‰ œ œ‰ œ œ‰ œ œ ‰ œ œ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œœ œ ‰ œœ œ ‰ œœ œ ‰ œœ œ ‰ œ œ‰ œ ‰ œ œ ‰ œ
29

. j ‰ ‰ . j ‰ ‰ . j ‰ ‰ . j ‰ ‰ più p π
.j ‰ ‰ .j ‰ ‰ .j ‰ ‰ .j ‰ ‰
? œ œ œ œ œ. œ. œ. œ. œ œ œ œ bœ. œ.
w- . ˙. œ. œ. w. wœ- .. œ.


œ œ œ œ -̇ ˙ b œ-
33

S. & ˙ Ó ˙ Œ
ça.
this.
Qu'est-c'que l'on va fai
O! what shall we do
re?
now? F No
Je
- ël!
- su!

b œ- b ˙-
33

& Ó ∑ ∑ Œ
˙
A.

ça.
this.
F No - ël!
Je - su!

œœ b b œœ œ œœ œœ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ
? ‰ œ‰ b œ œ bœ œ
‰ œ‰ ‰ œ ‰ œ ‰ #œ ‰ œ ‰ œ ‰ #œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ
33

F poco marcato
. . . . . .
? œ. bœ. œ. œ. œ. œ. #œ . œ. œ. #œ. œ. œ. bœ. bœ. œ. œ.
w. ˙ . œ. œ œ. œ
˙. . . b œ . b œ. . œ. . œ. .
. . .
Noël des enfants qui n’ont plus de maisons

-̇ - - >œ b œ. œ. >˙
œ œ b œ- œ œ œ- œ- œ- œ- b œ- œ œ
4
.
37

S. & ‰ bœ œ œ Œ
p n'al-lez
3
pe - tit No - ël!
In-fant Je - su!
pas chez eux,
do not go to them;
n'al - lez plus ja - mais chez eux,
don't go back to them e - ver f Pu - nis - sez - les!
Pu-nish them all!

b >œ b œ. œ. >˙ .
37

A. & ‰ b œ œ œ b ˙- ∑ ∑
pe - tit No - ël! f 3
Pu - nis - sez - les!
In-fant Je - su! Pu-nish them all!
œœ œœ œœ œœ œœ œœ b œœ œœ œ œœ b œœ œœ
? ‰b œ œ ‰ œ œ ‰b œ œ ‰ œ œ ‰b œ œ ‰ œ œ ‰b œ œ œ b œœ œ œ
œ ‰ œ ‰b œ œ ‰ œ&œ
37

‰ ‰
b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
p p f. . . .........
? . bœ œ œ. œ. ‰ . b˙. b˙. bœ œ œ œœœœœœœœœ
bœ b˙ b˙.
b œ . b œ. œ. œ. . œ. . b˙. b˙. b˙. b˙. bœ ‰ ‰ Ó. Œ.
> > J


b œ- œ bœ bœ œ œ
41

& ∑ Œ ∑
S.
b œ-
F Ven - gez les en - fants de Fran
A - venge the chil - dren of Fran
-
-
ce!
ce!
Poco animato
41
ä
& ∑ ∑ ∑ ‰ œ œ œ bœ bœ
. . .
A.

P The pelit -- tits


Les
tle
Bel
Bel
- ges,
- gians,

- ä
b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.&œ.
41

& ∑ ? b œ œ œœœœ œœ œœ
b œœ œœ œœ œœ œœ œœ b b œœ œœ œ. œ. œ. œ.
F- b œ. œ. œ. œ. œ. œ. . .
œ. œ- . b œ- . -. bpœ.
dim.

? b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ . Œ . œ . Œ . bœ. Œ . bb œœ . Œ . J ‰ ‰ b œ. ‰ ‰ j ‰ ‰ œ. ‰ ‰
J b œ. J

ä
Sempre animato
bœ œ œ œ œ œ œ bœ b˙. ‰ bœ œ œ œ bœ œ
45

‰ œ. œ. œ. œ b œ
b Œ
cresc.
S. &
P les pe - tits Ser - bes
P and
et les pe-tits Po-lo- nais aus - si! Si nous en ou - bli-ons,
the lit - tle Ser - bians the Po-lish chil-dren too! Yet shouldwesome for-get,

b˙.
45

A. & ∑ bœ œ œ œ bœ œ œ œ Œ ∑
P etandles the
pe-tits Po-lo- nais aus - si!
Po-lish chil-dren too!

- ä - ä - ä
45
œ œ œ œ œ œ b œœ. œœ. œœ. œ. œ. œ.b œœ. œœ. œœ. œœ. œœ. œœ.
b œ œ œ œ œ œ
& b œœœœœœœœœœœœb œ œ œ œ œ œ b b œœ œœ œœ œœ œœ œœ b œ œ œ œ œ œ b œœ œœ œœ œœ œœ œœ b œ œ œ œ œ œ bœ œ œ
b œ œ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ b b
b œ. œ. œ. œ. œ. œ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
. b œ. b œ.
? b œJ ‰ ‰b œ. ‰ ‰ j‰ ‰ œ. ‰ ‰ J ‰ ‰b œ. ‰ ‰ j‰ ‰ œ. ‰ ‰ J ‰ ‰b œ. ‰ ‰ j‰ ‰ œ. ‰ ‰
J b œ. J J bœ J J b œ J & b œœ œœœœb œœ œœ œœ b œ. œœ.œœ.œ œœ œœ œœ
. . . . . ... ...
Noël des enfants qui n’ont plus de maisons

b˙. b˙.
e molto dim. 5
bœ œ œ œ ‰ b œJ ‰ b œJ
j
49

S. & Œ Œ bœ bœ œ ‰
par - don-nez-nous! f No- ël! ƒ No - ël! p sur - tout,
pray for-vive us. No - êl! No - êl! No toys!

‰ b œJ ˙ . ‰ b œJ ˙ .
49

A. & ∑ b˙ b˙
f No- ël! ƒ No - ël! p A,
¯ . . . . .
No - êl! No - êl! A,

¯ ¯ bœ œ œ œ œ œ ¯ . . . . .
b b œœ. œœ. œœ. œœ. œœ. œœ. œœ. œœ. œœ. œœ. œœ. œœ. b b b œœœ œœœ. œœœ. œœœ. œœœ. œœœ. b œœœ œœœ. œœœ. œœœ. œœœ. œœœ. b b œœ œœ œœ œœ œœ œœ b œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ j‰‰ j‰‰
49

& b b œœ- .. œœ b b œœ- .. œœ


f ƒ p e molto dim.
& b b œœ œœ œœ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ b b œœ œœ œœ œœ œœ œœ
. . . œ. œ. œ. . . . . . . b œ< œ. œ. œ. œ. œ.
œœ œœ œœ œœ œœ œœ b b b œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ b œœœ œœœ. œœœ. œœœ. œœœ. œœœ. ‰b œ. œ. œ. œ. œ. ‰b œ. œ. œ. œ. œ.
<..... <..... <

Meno mosso ,
bœ bœ bœ
53 doux et expressif

S. & ‰bœ œ œ bœ Œ Œ
bœ œ bœ bœ bœ œ bœ œ
pas de jou- joux, p Tâ - chez de nous re - don - ner le pain quo - ti -
We want no toys! But may we please get back a - gain our Dai - ly

53

& b˙ b˙ b˙ b˙ b˙
b˙ b˙ b˙
A.

A, A, A, A,
A, A, A, A,
Meno mosso
j j
53

& b b œœ .. œœ ‰ ‰b b œœ .. œœ ‰ ‰ b b ˙w. b˙. b b ˙w.. b˙. b b ˙w.. b˙.


- - .
p p p
& ‰bœ œ œ œ œ ‰bœ œ œ œ œ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ j‰‰
?
. . . . . . . . . . b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. bœ œ. œ œ

1° Tempo
57

& bw ∑ ∑ Œ œ. œ. œ œ œ œ
S.
. . . .
dien. P Nous n'a - vons plus de mai-
Bread. We have no more house nor

57
1° Tempo

& j‰ Œ Ó ∑ ∑ ∑

A.

Ó.
57

& ‰ ∑ ∑ ‰ ‰ ‰ ‰
b œ œ œ œ
p . . . . . œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ
più p œ
b œ b - œ. œ. œ. œ. œ. - . . . . . π smorzando
œ π .
? J ‰ ‰ Œ. œœ œœœœ- . . . . . œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ. .
- . . œœœ œ œ œ j‰ ‰ J ‰ ‰ J ‰ ‰ Jœ ‰ ‰
- . . - . . bœ œ œ œ.
. . .
Noël des enfants qui n’ont plus de maisons

-
œ œ- œ œ
6
. .
œ. œ. œ. œ. œ œ
61

S. & œ Œ Ó ∑ Œ
sons! Les en - ne - mis ont tout pris, tout pris, tout
home! E - ne-mies took all we had; all gone, all

œ œ- œ œ-
61

A. & Œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ Œ Ó Œ œ. œ. œ. œ. œ. œ.
p Nous n'a - vons plus de mai - sons! P Les en - ne - mis ont tout pris, tout pris, tout
We have no more house nor home! E - ne-mies took all we had; all gone, all

‰ ‰ ‰ œ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ œ ‰œœ ‰ œœ œ
61

& ‰œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ ‰ ‰ ‰
œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ
π œ œ œ œ π œ œ # œ œ p œ
j j j j j . .
? œ˙j‰. ‰ œj ‰ ‰ œ˙ .‰ ‰ œ ‰ ‰ œ˙j‰. ‰ œj‰ ‰# # œ˙‰. ‰ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ œ. ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ- . œ . œ- .
˙. ˙. ˙. ˙. œ. J J

œ œ œ œ œ j
65

& œœ œ Œ Ó ‰ œ œ œ œ œ #œ œ œ
S.
œ œ œ # œ- .
pris, jus-qu'à no - tre pe-tit lit! Ils ont brû - lé l'é - cole et no - tre maître aus - si.
gone, e - ven our own lit-tle bed! The scool they burnt, they burnt our tea - cher too.

65

& œ œ œ œ œ œœ œ
Œ Ó
˙ ˙
˙ ˙
A.

pris, jus-qu'à no - tre pe-tit lit!


gone, e - ven our own lit-tle bed! A, A,

65

& ‰œœ œ ‰ œœ œ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œ ‰ œ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œ ‰
œ œ π œ œ œ # œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ
? œ.
œ . œ . œ . wÓ.. ˙. ˙w.. ˙. ˙w.. ˙.

p
œ œ #œ. œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ
69 poco cresc. dim.

S. & œ J
œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ
Ils ont brû - lé l'é - glise et mon-sieur jé - sus - Christ Et le vieux pau-vre qui n'a pas pu s'en al-
They burnt the church and al - so the Lord Je - sus - Christ The poor old beg-gar too who could not get a -

69 dim. p
& Œ œ #˙ ˙ #˙ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
A.

Et le vieux pau-vre qui n'a pas pu s'en al-


A, A, The poor old beg-gar too who could not get a -

69

& ‰ œœ ‰ œœ ‰ # œ ‰ œ ‰ œœ ‰ œœ ‰ # œ ‰ œ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ
œ œ # œœ œœ œ œ # œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ
dim. p
˙.
poco cresc.

? . ˙. . ˙. ˙ . ˙. ˙.
˙. ˙. ˙ ˙.
˙ ˙. œ ‰ Ó . Œ .
Noël des enfants qui n’ont plus de maisons
7
73 Rallentando
& ˙ Ó ∑ Œ ‰ Œ
œ- œ. œ. œ. œ
S.

ler! No - ël!
-̇ é - cou- tez-nous,
way! Je - su! lis - ten to us,

73 Rallentando

& Ó ∑ Œ ‰ Œ
b˙ œ- œ. œ. œ. œ
A.

ler! No - ël!
-̇ é - cou- tez-nous,
way! Je - su! lis - ten to us,

73
œ. œ. œ. œ. œ. œ. œœ¯ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œœ¯ œ. œ. œ. œ. œ.
& ‰ œ ‰œ ‰œ ‰œ ‰ œ ‰œ ‰œ ‰œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ?
œœœœœœœœœœœœ
œ œ œ œ œ œ œ œ π π
? wœ. œ œ œ wœ. œ œ œ ‰ Œ. ‰ Œ.
murmurando

J‰ ‰ J‰ ‰ J‰ ‰ J‰ ‰ J‰ ‰ J‰ ‰ J‰ ‰ J‰ ‰ . œ œ
. . . . . . . . .̇ - .̇ . -

j‰ Œ
77

S. & Œ œ œ œ- œ œ œ œ œ œ- œ
∑ ∑
nous n'a-vons plus de pe - tits sa - bots:
our woo-den shoes we have no more;

j‰ Œ
77

& Œ ∑ ∑
œ œ œ- œ œ œ œ œ œ- œ
A.

nous n'a-vons plus de pe - tits sa - bots:


our woo-den shoes we have no more;
.. . . . .¯ . . . . . .. .. . .¯.. .. .
? œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœœ œœ œœ œœ œœ œœ
77

œœœ
&
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œœ œœ œœ
π π
.
? ‰ Œ. ‰ Œ . œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ . œœ œœ œœ
œ- œ-
.̇ . .̇ .

äœ wä œ Œ Ó
81 cresc. molto

S. & œ œ œ œ œ œ œ- œ- œ-
Mais
So
don - nez
please give
la vic toire
Vic - to - ry
aux en - fants
to the Child
de
of
f Fran
Fran
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ce!
ce!

ä ä
œ #w #œ Œ Ó
81 cresc. molto

A. & œ œ œ œ œ œ œ- œ- œ-
f
œœ¨
Mais don - nez la vic - toire aux en - fants de Fran - - - - - ce!

œ. œ. # œœ. œ. œ. œœ. œ. œ. œœ. œ. œ. œœ.


So please give Vic - to - ry to the Child of Fran - - - - - ce!

œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ .. œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œ œœ œœ œ œœ œœ œ œœ œœ œ # œœ
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ ‰ Ó. Œ.
81

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ.
f ƒ sec
œ œ œ œ
cresc. molto
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ¨
? œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ . # œ . œ . œ . œ . œ. œ?.
& œ. œ. œ. œ. œ.
œœ. ..
œœ .. œœ .. œœ ‰ Ó . Œ .
œ. . # œ. . œ. . œ. . œ. . œ. . . œ

Vous aimerez peut-être aussi