Vous êtes sur la page 1sur 8

Le Bas-Rhin

au fil des sentiers


Wandern durch das Unterelsass
Hiking through Northern Alsace

tourisme-alsace.com
Une édition de l’Agence
de Développement
Touristique
du Bas-Rhin
Des parcours Grand Ringelstein - Oberhaslach

qui valent le détour


Ein Paradies für Wanderbegeisterte
Cascade de la Serva - Neuviller-la-Roche
A hikers’ paradise www.tou
risme 67.com

D omaine des forêts profondes peuplées


d’étranges vestiges celtiques, les Vosges bas-
rhinoises se prêtent merveilleusement à la randonnée.
Tiefe Wälder, mystische keltische Überreste: die
Vogesen im Unterelsass bieten einen wunderbaren
Rahmen für ausgedehnte Ausflüge. Den Wanderfreund
A land of deep forests inhabited by mysterious
Celtic vestiges, the Vosges mountains in Northern
­Alsace are ideal for hiking holidays and rambles. As you
Ici plus qu’ailleurs, une exceptionnelle variété de erwartet eine beeindruckende Dichte an make your way along the mountain trails, you discover
richesses naturelles et historiques se dévoile pas à pas Naturschätzen und historischen Funden. Über an astonishingly rich variety of historical and natural
au fil des sentiers. En cheminant à travers vignobles et Wiesen, Weinberge und Wälder führen die Wege ­attractions. Rambling through the vineyards and
forêts, vous découvrirez les cinquante châteaux forts zu rund fünfzig mittelalterlichen Burgen, wie forests, you come across fifty castles of the Mediaeval
de l’époque médiévale comme le célèbre Haut- die Haut-Koenigsbourg, aber auch auf den period, such as the famous Haut-Koenigsbourg, and
Koenigsbourg mais aussi le site prestigieux du Mont bekannten Odilienberg, reich an Legenden und also the prestigious site of Mont Sainte Odile shrouded
Sainte Odile empreint de légendes et de mystères. En Sagen. Unterhalb der Kämme liegen grüne Täler mit in legend and mystery. Further down the ridges of
contrebas de la «Ligne bleue des Vosges», les vertes weiten Feldern und tiefblauen Seen, Wasserfälle, the Vosges, the green valleys topped with mountain
vallées coiffées de chaumes renferment de nombreux die aus den ausgewaschenen Felsen entspringen, ­meadows are home to lakes and waterfalls rushing
lacs, des cascades jaillissant de roches escarpées schlummernde Torfmoore, versteckte Weiher in out of steep rock faces shaped by erosion, sleepy peat
façonnées par l’érosion, des tourbières endormies, des Talmulden. In den malerischen Städtchen und Dörfern, bogs and isolated hamlets nestling in the hillsides.
hameaux isolés aux creux des vallons. Dans les villes ob hoch in den Bergen, aus mittel­alterlichen In the picturesque mountain or Mediaeval villages,
et villages pittoresques, qu’ils soient de montagne, Zeiten, ob bekannt für ihre Thermalquellen, ihre towns and spas, the Romanesque abbeys and local
médiévaux ou renommés pour leurs eaux, abbayes Museen oder romanische Kirchen… es gibt immer museums, lively village squares and colourful markets
romanes et musées de pays, places animées et marchés einen guten Grund auf den bunten Märkten und are all invitations to rest a while. And gourmets will
colorés… sont autant d’invitations à faire une halte. Les Plätzen eine Rast einzulegen. Gourmets wissen zu allen particularly appreciate the local cuisine with delicacies
amateurs de bonne table apprécieront la tradition Jahreszeiten die heimischen Spezialitäten zu schätzen. for every season.
culinaire locale qui se décline au rythme des saisons.
Zugang zu den Wanderwegen How to get to the trails
L’accès aux itinéraires  Das Unterelsass verfügt über gute Bahn- Many of the railways lines in Northern Alsace have
Le département du Bas-Rhin a sauvegardé bon verbindungen, was einen raschen Zugang zu den been preserved. This means you can quickly get to the
nombre de ses lignes ferroviaires. Ainsi, il est possible Wanderwegen ermöglicht, aber auch eine zeitliche hiking network, speed up your journey or come back
d’accéder rapidement au réseau pédestre, d’accélérer Anpassung der Strecken oder die Rückkehr an den to your starting point whenever you want using the
sa progression ou de revenir à son point de départ, Ausgangspunkt, dank der acht Linien, die ab Strasbourg eight lines which run from Strasbourg in all directions.
grâce aux huit lignes qui partent de Strasbourg dans in alle Richtungen verlaufen. Die Zugverbindungen A bus service to countryside locations goes to places
toutes les directions. Une desserte des campagnes par werden durch ein umfassendes Autobusnetz ergänzt. the railway network doesn’t serve. And finally, for
un réseau de transport en autocar vient compléter Aber auch der Autofahrer findet sein Glück mit those who like to drive to their starting point, there are
l’offre ferroviaire. Enfin, pour les inconditionnels des zahlreichen Parkmöglichkeiten am Ausgangspunkt excellent car park arrangements at the points where
promenades auto pédestres, de nombreuses possibilités der Wanderwege. the hikes start out.
de parking sont offertes au départ des randonnées. HERUNTERLADEN SIE DIE WEGBÜCHER download the roadbooks
Éditez vos carnets de routes sur Die Wegbücher der gesamten Strecken-Anregungen The road books of all the suggested routes are
internet sind online und zum herunterladen unter : online and to download on :
Les carnets de routes de l’ensemble des circuits www.tourisme67.com www.tourisme67.com
proposés sont consultables et téléchargeables Vallée de la Bruche
sur internet : www.tourisme67.com

Donon

Dambach-la-Ville
18 itinéraires pour découvrir le Ba
Strecken Anregungen im Unterelsass
suggested hikes in Northern Alsace
WI

Topo guides pédestres locaux


NIEDERBRONN-LES-BAINS
Örtliche Wanderbroschüren / Local brochures for walking 1
1 Office de Tourisme de Strasbourg Bitche (57)
17, place de la Cathédrale - F 67000 Strasbourg
Tél. : +33 (0)3 88 52 28 28 - Fax : +33 (0)3 88 52 28 29 3
www.ot-strasbourg.fr WINGEN-SUR-MODER
2 Office de Tourisme de Haguenau 1 1
Saarbrücken (D) INGWIL
Place de la Gare - F 67500 Haguenau Sarreguemines (57) SARRE-UNION
Tél. +33 (0)3 88 93 70 00 – Fax : +33 (0)3 88 93 69 89
www.ville-haguenau.fr
7
3 Syndicat d’Initiative du Pays de Pechelbronn 15
1, route de Lobsann
F 67250 Merkwiller-Pechelbronn 1
Tél : 03 88 80 72 36 - Fax : 03 88 80 63 33
SA
www.tourisme-pechelbronn.info
8
Donon

4 Office de Tourisme de la Vallée de la Sauer 12 Office de Tourisme Barr Bernstein


1, route de Haguenau Place de l’Hôtel de Ville - F 67140 Barr SARREBOURG
F 67360 Morsbronn-les-Bains Tél. : +33 (0)3 88 08 66 65 - Fax : +33 (0)3 88 08 66 51
Tél. : +33 (0)3 88 05 82 40 - Fax : +33 (0)3 88 09 49 79 www.pays-de-barr.com
www.ot-vallee-sauer.fr
13 Office de Tourisme 4
5 Office de Tourisme de Niederbronn-les-Bains de la Haute Vallée de la Bruche
6, place de l’Hôtel de Ville 114, Grand’Rue - F 67130 Schirmeck Nancy (54)
F 67110 Niederbronn-les-Bains Tél. : +33 (0)3 88 47 18 51 - Fax : +33 (0)3 88 97 09 59
Tél. : +33 (0)3 88 80 89 70 - Fax : +33 (0)3 88 80 37 01 www.hautebruche.com
www.niederbronn.com 1
14 Office de Tourisme de Villé
6 Office de Tourisme du Pays Place du Marché - F 67220 Villé
de Hanau et du Val de Moder Tél. : +33 (0)3 88 57 11 69 - Fax : +33 (0)3 88 57 24 87
89, rue du Général Goureau - F 67340 Ingwiller www.ot-valdeville.fr
Tél. : +33 (0)3 88 89 23 45 -Fax : +33 (0)3 88 89 60 27
www.tourisme.pays-de-hanau.com 15 Office de Tourisme de Sélestat
Boulevard du Général Leclerc - F 67600 Sélestat
7 Office de Tourisme de La Petite Pierre Tél. : +33 (0)3 88 58 87 20 - Fax : +33 (0)3 88 92 88 63
2A, rue du Château - F 67290 La Petite Pierre www.selestat-tourisme.com
Tél. : +33 (0)3 88 70 42 30 -Fax : +33 (0)3 88 70 41 08
www.ot-paysdelapetitepierre.com 16 Offices de Tourisme du Grand Ried
F 67230 Benfeld - Tél. : +33 (0)3 88 74 04 02
8 Syndicat d’Initiative de l’Alsace Bossue F 67150 Erstein - Tél. : +33 (0)3 88 98 14 33
10, rue Paul Paray - F 67430 Diemeringen F 67860 Rhinau - Tél. : +33 (0)3 88 74 68 96
Tel : +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax : +33 (0)3 88 00 08 81 F 67390 Marckolsheim - Tél. : +33 (0)3 88 92 56 98
www.tourisme.alsace-bossue.net www.grandried.free.fr
Niederbronn-les-Bains 3
Merkwiller Pechelbronn
9 Office de Tourisme de Saverne 5 Montbéliard
37, Grand’Rue - F 67700 Saverne 4 Morsbronn-les-Bains
Tél. : +33 (0)3 88 91 80 47 - Fax : +33 (0)3 88 71 02 90 2 Haguenau
www.ot-saverne.fr 6 Ingwiller
9 Office de Tourisme de Marmoutier 7
1, rue du Général Leclerc - F 67440 Marmoutier 8 Diemeringen La Petite-Pierre
Tél. : +33 (0)3 88 71 46 84 - Fax : +33 (0)3 88 7144 07 9 Saverne Strasbourg 1
www.marmoutier.net Marmoutier

10 Office de Tourisme de la Suisse d’Alsace 10 Wangenbourg


- Engenthal
11 Molsheim
32A, rue du Général de Gaulle
F 67710 Wangenbourg-Engenthal
Tél. : +33 (0)3 88 87 33 50 - Fax : +33 (0)3 88 87 32 23
12 Barr 16 Erstein
www.suisse-alsace.com Benfeld
Rhinau
11 Office de Tourisme 13 Schirmeck Marckolsheim
de la région de Molsheim-Mutzig 14 Villé
19, place de l’Hôtel de Ville
F 67120 Molsheim
15 Sélestat
Tél. : +33 (0)3 88 38 11 61 - Fax : +33 (0)3 88 49 80 40
www.ot-molsheim-mutzig.com
IGN / Club Vosgien 1 : 25000
- N° 3914 OT Wissembourg
- N° 3814 ET Haguenau
- N° 3714 ET La Petite Pierre
- N° 3614 ET Sarre-Union
- N° 3715 OT Saverne
- N° 3716 ET Mont Sainte-Odile
- N° 3616 ET Le Donon
Le Scharrach - N° 3717 ET Sélestat
- N° 3617 ET Ste-Marie-aux-Mines

as-Rhin autrement
Karlsruhe (D)
ISSEMBOURG Landau (D) LAUTERBOURG
SOULTZ / FORÊTS
1
13 GR et TRANSVERSALES
FERNWANDERWEGE 2
3 ROESCHWOOG MAJOR HIKING PATHS

6 HAGUENAU 3 CIRCUITS (2 -> 6 jours)


RUNDWANDERUNGEN (2 -> 6 Tage)
14 CIRCULAR TRAILS (2 -> 6 days)
LLER
PETITES RANDONNÉES
KURZE WANDERUNGEN
SHORT WALKS Club Vosgien 1 : 50000
N° 1/8 Sarreguemines - Saverne
N° 2/8 Wissembourg - Strasbourg
AVERNE STRASBOURG Kehl (D) Lignes ferroviaires N° 4/8 Strasbourg - Mont Ste Odile
Lossburg (D) Bahnlinien
16 2 Offenburg (D) Railway lines
Gares ferroviaires
MOLSHEIM 4 Bahnhöfe
4 Railway stations
URMATT 9 ROSHEIM Gares TGV
DAMBACH-LA-VILLE TGV Bahnhöfe
2 TGV-stations
BENFELD 17
SCHIRMECK Aéroport
1
Flughafen
1
10 Airport

SÉLESTAT Charte de balisage


11 Ludwigsburg (D) Angaben zur Markierung
SAALES 1 signs and symbols
12 18 Marckolsheim 5

5
Colmar 2
St Dié (88) Mulhouse (68)
Belfort (90)

d (25) Fédération du Club Vosgien


16, rue Sainte Hélène
Balisage et cartes
F 67000 Strasbourg
Tél. +33 (0)3 88 32 57 96 Wegmarkierung und Wanderkarten
Fax +33 (0)3 88 22 04 72
www.club-vosgien .com Sign-posting and maps
Un système de balisage homogène alliant clarté et précision a été mis
au point depuis 1872 par le Club Vosgien et sécurise les utilisateurs.
Ce balisage est reporté sur les nombreuses cartes (cf. ci-dessus).

Eine einheitliche Wegmarkierung, die seit 1872 auf den Punkt


vom Vogesenclub gebracht wurde, bietet allen Wanderern die no-
twendige Sicherheit. Die Wegmarkierung steht in den zahlreichen
Wanderkarten (siehe oben).

The uniform system of sign-posting focusing on clarity and accuracy has


been developed by the Club Vosgien since 1872 and makes it safe for people to use
Schneeberg the trails. The sign-posting is recorded in the numerous maps (see above).
WISSEMBOURG

haguenau
Sarre-Union

Saverne
strasbourg
Les services par commune
obernai
Serviceangebote der Gemeinden
SCHIRMECK
Services in each town/village

GR et TRANSVERSALES
sélestat

FERNWANDERWEGE / MAJOR HIKING PATHS Gare SNCF / Bahnhof / Railway station

NORD -> SUD / Norden -> Süden / North -> South


Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop
1 298 km - GR 53-5, 531, 532 Lauterbourg -> Haut-Koenigsbourg / Sélestat (17 jours / Tage / days)

2 82 km - Sentier de Saint Jacques de Compostelle / Der Jakobsweg / Santiago de Compostela trail


Loßburg-Kehl (D) / Strasbourg -> Orschwiller / Belfort (90) (4 jours/Tage/days) Hôtel-restaurant
(H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant
EST -> OUEST/ Osten -> Westen/ East -> West *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres)
(H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant
3 71 km - Sentier de la Ligne Maginot / Weg der Maginot Linie / The Maginot Line trail *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl
Roeschwoog -> Dambach-Neunhoffen / Bitche (57) (3 jours/Tage/days) (H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official
classif., ch= no. of rooms,
OUEST -> EST/ Westen -> Osten/ West -> East Transport des bagages à l’étape suivante - sur de
mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten
4 58 km - GR 534 – Sentier / Weg/ Trail Stanislas-Kléber GR 534 Etappe - auf vorige Anfrage / Transportation of
luggage to next stop - on prior demand
Nancy (54) / Wangenbourg-Engenthal -> Strasbourg (3 jours/ Tage/ days)
Petit déjeuner buffet / Frühstücksbuffet / Buffet
5 67 km - L e sentier des Ducs / Der Weg der Herzöge / The Dukes’ trail breakfast
WISSEMBOURG
Montbéliard (25) / Saâles -> Marckolsheim (4 jours / Tage / days)/
Stuttgart (D) Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum
Mitnehmen/ Take-away dinner
NIEDERBRONN-LES-BAINS
INGWILLER
Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool
Saverne strasbourg
MOLSHEIM Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool
ROSHEIM
SCHIRMECK
BARR
Chambre d’hôtes (classement de 1 à 3 épis)/
sélestat Privatzimmmer (Kategorie von 1 bis 3 Ähren)
Bed & Breakfast (classification 1 to 3 ears of corn)
CIRCUITS (2 -> 6 jours) 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.)
RUNDWANDERUNGEN (2 -> 6 Tage) / CIRCULAR TRAILS / (2 -> 6 days) Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünf-
te, usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation
(youth hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds.
6 40 ➔ 91 km LIGNE MAGINOT ET CHATEAUX FORTS / Maginot-Linie und Burgen / Castles and Maginot Line
Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs,
7 37 ➔ 75 km PAYS DU VERRE ET DU CRISTAL / Glas und Kristall / Glass and crystal période d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus,
L: Freizeit, Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T=
8 31 ➔ 74 km CHATEAUX MEDIEVAUX ET EGLISES ROMANES / Mittelalterliche Burgen und Romanische Kirchen/ tourism, L= leisure, opening season)
Medieval castles and Romanesque churches Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische
Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian
9 66 ➔ 101 km LES VALLEES DE LA MOSSIG ET DE LA HASEL / Vom Haseltal ins Mossigtal / tourism accommodations using renewable energy sources
The valleys of the rivers Hasel and Mossig
Refuge / Übernachtungstelle / Cabin
10 61 ➔ 110 km DE LA ROUTE DES VINS AU MONT SAINTE-ODILE / Von der Weinstrasse zum Odilienberg /
From the Wine Route up to Mont Sainte Odile
Abri / Schutzhütte / Shelter
11 30 ➔ 91 km LA HAUTE VALLEE DE LA BRUCHE / Das obere Bruchetal / The upper valley of the river Bruche
12 70 ➔ 87 km TOUR DU HAUT-KOENIGSBOURG / Rund um die Burg Haut-Koenigsbourg / Restaurant
Around Haut-Koenigsbourg castle LAUTERBOURG

Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café


haguenau
Sarre-Union

strasbourg
Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop

Boulangerie / Bäcker / Baker’s


Bl
BENFELD

PETITES RANDONNÉES sélestat


Bc
Boucherie / Metzgerei / Butcher’s

KURZE WANDERUNGEN / SHORT WALKS Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area
13 11 km CIRCUIT DES HAUTS DU CANTON / Die Lauterbourger Höhen / Through the hills around Lauterbourg
14 24 km SENTIER DU GROS CHÊNE / Pfad der großen Eiche / The Great Oak Trail Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler

15 25 km SENTIER DE LA SARRE / Saarwanderweg / Along the river Sarre


Pharmacie / Apotheke / Pharmacy
16 17 km L A CEINTURE VERTE DE STRASBOURG / Durch die grünen Seiten von Strasbourg /
Through the green belt of Strasbourg
Poste / Post / Post office
17 12 km CIRCUITS DE L’ILL ET DE LA LUTTER / Die Ufer der Ill und der Lutter / Along the rivers Ill and Lutter
18 13 km SENTIER DE L’ILLWALD / Durch den Illwald / Through the forest of Illwald Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser

Baignade / Bademöglichkeit / Bathing


Grand Wintersberg - Niederbronn-les-Bains
www.tourisme67.com

Comment lire votre


itinéraire sur Internet
Wegbeschreibung im Internet
How to read your route map on Internet

Topographie de l’itinéraire
Topographie der Streckenführung
Topography of the trail
Situation
de l’itinéraire
Lage der Strecke
Situation
of the trail

Un commentaire global
de l’itinéraire et les principales
curiosités en photos
Ein Überblick mit Abbildungen der
wichtigsten Sehenswürdigkeiten an
der Wanderung
An overall description of the trail
and photos of the main sights
Les services par commune
Serviceangebote der Gemeinden
Services in each town/village
MOSELLE

Oberhaslach
Niederhaslach

Urmatt
MEURTHE- Lutzelhouse
ET-MOSELLE Netzenbach Muhlbach-
Col du Donon sur-Bruche
Wisches
Hersbach
Russ Grendelbruch
Grandfontaine
Framont Muckenbach
Wackenbach Schirmeck
Col du Prayé la Broque Barembach
Fréconrupt
5 Maison-Neuve 1 Camp du Struthof
Salm D1
Rothau 30
Château de Salm
Neuviller-
La chatte pendue la-Roche
Wildersbach Natzwiller
96
Cascade de
D9

D1
5

4
7

Fouday Solbach la Serva


Champenay 2
Waldersbach
u
Fe

Plaine
Blancherupt D
Belmont
57 le Hohwald
du

St-Blaise-la-Roche
Col du Hantz Château de Bellefosse
D424
la Roche
p

Saulxures Colroy-
am
Ch

la-Roche Col de la Charbonnière


La Bruche

N420

VOSGES Ranrupt D214

3 Breitenbach
Stampoumont Col de Steige
Bourg-Bruche D50 Steige Maisonsgoutte Albé
St-Martin Villé Triembach-
Saales Charbes au-Val
Climont Bassemberg Neuve-
Lalaye Église St-Maurice
Fouchy
Urbeis Breitenau
Dieffenbach-
au-Val
Neubois

la Vancelle
Départ du circuit / Start der tour / Start of trail HAUT-RHIN
Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail
Circuit / Tour / Trail 0 2,5 5 km Les altitudes, balises, distances et
Gare SNCF / Bahnhof / Railway station
données utiles pour l’accès au circuit
Légendes Cartographie

et l’hébergement
Une vision globale de l’itinéraire Höhen, Markierungen, Entfernungen und
r avec les étapes quotidiennes nützlichen Adressen für die Vorbereitung
Eine Gesamtübersicht der Streckenführung ihrer Wanderung
mit den Tagesetappen All altitudes, signs, distances, and useful
An overall view of the trail with the daily addresses of accommodation to help you
progression organise your hikes
Haut-Koenigsbourg

Organisateurs / Veranstalter / Organisers


Forfaits séjours rando
Wander-Pauschale / Hiking holidays Packages • Espace Randonnée Carnet de Voyages
57, faubourg du Général Philippot - F 67340 Ingwiller

L es premières randonnées Die ersten Wanderungen The very first hikes without Tél.+33 (0)3 88 89 26 07 - Fax +33 (0)3 88 89 50 28
espace-randonnee@wanadoo.fr
sans bagages ont été ohne Gepäck wurden im luggage were organised
www.espace-randonnee.com
organisées dans le Bas-Rhin Unterelsass Anfang der achtziger i n Northern Alsace at the
au début des années 1980. Jahre organisiert. Inzwischen beginning of the 1980s. Since • TRACE VERTE
7, rue des Lilas - F 67190 Mutzig
Depuis, le nombre d’agences hat sich dieser Service entwickelt then, the number of organisers, Tél. /Fax +33 (0)3 88 38 30 69
réceptives, de prestataires de und auch das Angebot von lo cal service providers and info@traceverte.com - www.traceverte.com
services locaux et d’associations Wanderungen nach Maß, dank associations offering tailormade
• Service de réservation Loisirs Accueil Bas-Rhin
proposant des formules de dem Engagement der örtlichen walking tours has developed 9, rue du Dôme - B.P. 53 - F 67061 Strasbourg
randonnées p édestres sur- Vereine und Reiseanbieter. for long and short hikes, with Tél. +33 (0)3 88 15 45 85 - Fax +33 (0)3 88 75 67 64
mesure, longue ou courte durée, or without the transport of sla@tourisme67.com - www.tourisme67.com
avec ou sans transport des your luggage. • G.I.E. Tourhôtels Alsace
bagages s’est développé. Hôtel La Rubanerie - La Claquette - F 67570 Rothau
Tél.+33 (0)3 88 97 01 95 - Fax+33(0)3 88 47 17 34
larubanerie@free.frr

Transport des bagages


Gepäcktransfer / Transportation of luggage

P our les adeptes


d e l’itinérance, de
nombreux hôtels transportent les
Für di e Fer nwan d erer,
zahlreiche Hotels befördern das
Gepäck zur nächsten Etappe nach
For the l ong dist ance
walkers, many hotels forward
the luggage on prior demand
bagages sur demande préalable. Vereinbarung. Sie werden in den to the next stage. They are
Ils sont indiqués dans les Steckenbeschreibungen – zum mentioned in the road books
carnets de route téléchargeables herunterladen in unserem Website ( see services in each town/
( cf. services par commune ( siehe „Serviceangebote der village hotels) www.tourisme67.com
hôtels) Gemeinden“ Hotels)

Les accompagnateurs en montagne


Bergführer / Moutain guides
L es accompagnateurs
en montagne ont pour
vocation de faire découvrir, aimer
Mit einem Bergführer lernen
Sie den Berg besser kennen
und entdecken neue Seiten der
M o u n t a i n g u i d e s a re
there to help you discover,
respect and fall in love with the
et respecter la montagne, hiver Natur, zu allen Jahreszeiten. Ob mountains in both winter and
comme été. Ils vous proposent de Tagesausflug oder mehrtägige summer. They propose several
multiples activités de découverte, Wanderungen, Sie können discovery activities ranging • Compagnie des Accompagnateurs
en Montagne
depuis la journée jusqu’à des nach Anfrage individuell from half days to allin holidays
Val de Villé / Vallée de la Bruche
séjours clés en main ou des produits entscheiden, welches Angebot or specific products (groups, Tél. +33 (0)3 88 47 18 51 - Fax +33 (0)3 88 97 39 50
spécifiques (groupes, entreprises, für Sie das beste ist (Gruppen, company outings, children etc.) contact@rando-emotion-vosges.com
enfants…) à la demande. Unternehmen, Kinder…). on request. www.rando-emotion-vosges.com

Sorties guidées
Geführte Wanderungen / Guided outings
De nombreuses sorties à la Zahlreiche Wanderungen werden Numerous outings are proposed
demi journée, voire la journée das ganze Jahr über von den all year by the local ramblers’
sont proposées par les clubs de Wandervereinen angeboten. Nähere associations. For any further
randonnées tout au long de Auskünfte über diese Halbtags- details on those half-day and day
l’année. Le calendrier est diffusé und Tageswanderungen werden outings, please contact the local
par les offices de tourisme (voir von den örtlichen Verkehrsämtern tourist offices (see also the links
également les liens vers ces veröffentlicht (siehe auch die Links to the ramblers’ associations under www.tourisme67.com
clubs sur notre site Internet) zu den Wandervereinen in unserem “Hiking in Northern Alsace” on
Website) our website)
Le Bas-Rhin
au fil des sentiers
Wandern durch das Unterelsass
Hiking through Northern Alsace

Agence de Développement Touristique du Bas-Rhin


9, rue du Dôme - B.P. 53
F 67061 Strasbourg Cedex
Tél. +33 (0)3 88 15 45 80 - Fax +33 (0)3 88 75 67 64
www.tourisme67.com - info@tourisme67.com
Réalisé avec la collaboration
technique de la fédération,
Association Départementale du Tourisme
des associations départementale
et locales du Club Vosgien, du Haut-Rhin - Maison du Tourisme
ainsi que des Offices de Tourisme. 1, rue Schlumberger - B.P. 60 337
Photos : ADT C. Fleith / F 68006 Colmar Cedex

- 03 88 68 06 06
ADT F. Zvardon / © Pixland
Tél. +33 (0)3 89 20 10 68 - Fax +33 (0)3 89 23 33 91
www.tourisme68.com - adt@tourisme68.com

Comité Régional du Tourisme d’Alsace


20A, rue Berthe Molly - BP 50 247
F 68000 Colmar Cedex
Tél. +33 (0)3 89 24 73 50 - Fax +33 (0)3 89 24 73 51
www.tourisme-alsace.com - crt@tourisme-alsace.com

Maison de l’Alsace
39, avenue des Champs-Elysées
F 75008 Paris
Edition janvier 2007 - imprimé sur papier recyclé

Tél. +33 (0)1 53 83 10 10 - Fax +33 (0)1 42 25 92 61


www.maison-alsace.com - info@maison-alsace.com

Vous aimerez peut-être aussi