Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MONOFASE
SINGLE-PHASE
MONOPHASÉ PRM
TRIFASE
THREE-PHASE
PRT
TRIPHASÉS
PRTE
DPRT
DPRTE
UTF
FT
FTE
PRM
DIMENSIONI CONFEZIONE
DIMENSIONS PACKING
CODICE DIMENSIONS EMBALLAGE
REFERENCE kvar V A µF
RÉFÉRENCE Ø H
Pz. / Pcs. / Pièces
(mm) (mm)
Connessioni a Faston
Faston connections
Connexions Faston
15
21±0.5
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
H±1
DESSIN TECHNIQUE
Resistenza di scarica
Discharge resistor
Résistance de décharge
ø±0.5
28
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V
Tolleranza sulla capacità Tolerance on capacitance Tolérance sur la capacité -5% ÷ +10%
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant +45 °C
nelle 24 ore over 24 hours en 24 heures
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant +35 °C
in un anno in 1 year en une année
Perdite totali (ai morsetti) Total losses (at the terminals) Pertes totales (aux bornes) ≤ 0,4 W/Kvar
Sovratensioni massime Maximum permissible Surtensions maximales * 1,1 Un per 8 h * 1.1 Un for 8 h * 1,1 Un pendant 8 h
ammesse overvoltage admises ogni 24 h every 24 h toutes les 24 h
N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Un N.B. Overvoltage above 1.15Un N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Un * 1,15 Un per 30 min ogni * 1.15 Un for 30 min every * 1,15 Un pendant 30 min
sono ammesse per non più di 200 volte is permissible for no more than 200 times sont admises 200 fois au maximum 24 h 24 h toutes les 24 h
nel corso della vita del condensatore. in the course of the life of the capacitor. au cours de la vie du condensateur. * 1,2 Un per 5 min * 1.2 Un for 5 min * 1,2 Un pendant 5 min
* 1,3 Un per 1 min * 1.3 Un for 1 min * 1,3 Un pendant 1 min
Massima corrente ammessa Max. permitted current Courant maximal admis 1,5 In
Prova di Tensione tra i terminali Voltage test between the terminals Essai de Tension entre les bornes 2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''
Prova di Tensione tra i Voltage test between the Essai de Tension entre les
terminals and earth 3 kV per 10'' 3 kV for 10'' 3 kV pendant 10''
terminali e la massa bornes et la masse
Discharge resistors Résistances de Décharge Esterne (riduzione External (reduction Externes (réduction
Resistenze di Scarica
a 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)
Fissaggio Fixing Fixation Tramite codolo M12 With M12 spigot Moyennant queue M12
in qualsiasi posizione in any position quelle que soit la position
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2
29
I condensatori serie PRT possono anche essere PRT capacitor series can also be realized in a Les condensateurs de série PRT peuvent être
prodotti in una versione a secco. Dimensioni dry version. Dimensions and ratings are réalisés aussi dans une version à sec. Les
e valori non cambiano. Questi condensatori unchanged. Dry capacitors are not standard dimensions et les valeurs ne changent pas.
non sono prodotti standard a magazzino, stock items but production is on request. Ces condensateurs ne sont pas produits
ma vengono prodotti su richiesta. In case of request the purchase order code standard dans notre stock, mais ils sont
In caso di richiesta il codice di ordinazione must be completed with the letter "D" before produits sur demande.
va completato con la lettera "D" davanti al product code. En cas de demande, le code pour la
codice del prodotto. commande doit être complété par la lettre
30 "D" avant le code du produit.
DIMENSIONI CONFEZIONE
DIMENSIONS PACKING
CODICE DIMENSIONS EMBALLAGE
REFERENCE kvar V A µF
RÉFÉRENCE Ø H
Pz. / Pcs. / Pièces
(mm) (mm)
PRTE
DPRT
DPRTE
I condensatori autorigenerabili serie PRT-PRTE The self-healing capacitors in the PRT-PRTE series Les condensateurs autorégénérateurs de la série
sono costituiti da tre elementi monofase realizzati consist of three single-phase elements made of PRT-PRTE sont constitués par trois éléments
in film di polipropilene metallizzato collegati a metallized polypropylene film with a delta monophasés, réalisés en film de polypropylène
triangolo ed inseriti in custodia cilindrica di connection and in a cylindrical casing of extruded métallisé, couplés en triangle et insérés dans une
alluminio estruso, con codolo di fissaggio M12 x aluminium, with a fixing spigot M12 x 12 mm used enveloppe cylindrique d’aluminium extrudé, avec
12 mm utilizzato per la messa a terra del to earth the capacitor. queue de fixation M12 x 12 mm utilisée pour la
condensatore. The PRT-PRTE series capacitors are the “dry” type, mise à la terre du condensateur.
I Condensatori serie PRT-PRTE sono del tipo “a since the element is not impregnated with oil Les Condensateurs de la série PRT-PRTE sont du
secco”, in quanto l’elemento non è impregnato in between the plates, but further isolated with a type “à sec”, car l’élément n'est pas imprégné d’huile
olio fra le armature ma ulteriormente isolato con non-toxic dielectric mix with no PCB or PCT; this entre les armatures, mais il est isolé par l’utilisation
l’utilizzo di una mescola dielettrica atossica e solution ensures great reliability for PRT-PRTE series d’un mélange diélectrique non toxique et sans PCB
priva di PCB e PCT; questa soluzione garantisce capacitors from a mechanical point of view ni TPC; cette solution garantit au condensateur de
al condensatore serie PRT-PRTE un’estrema (insensitive to vibration) and from an electrical la série PRT-PRTE une très grande fiabilité du point
affidabilità dal punto di vista meccanico point of view since the isolation from earth created de vue mécanique (insensibilité aux vibrations) et
(insensibilità alle vibrazioni) e dal punto di vista by the isolating separator is further ensured. du point de vue électrique, car l’isolation vers la
elettrico in quanto l’isolamento verso massa creato DPRT/DPRTE series capacitors are completely dry. masse, créée avec le séparateur isolant prévu à cet
con l’apposito separatore isolante è maggiormente With this construction technology, if the capacitor effet, est encore plus garantie.
garantito. fails, the emission of polluting substances in the Les condensateurs de séries DPRT/DPRTE sont
I condensatori della serie DPRT/DPRTE sono environment can be avoided. complètement à sec. Avec ce système on peut éviter
completamente a secco. Con questo sistema si The capacitor is closed with the beading of the l’émission des substances qui polluent
evita l’emissione di sostanze inquinanti steel disc on the aluminium casing, ensuring perfect l’environnement, en cas de dommage du
nell’ambiente in caso di guasto del condensatore. air and water tightness. The fibreglass-reinforced condensateur.
La chiusura del condensatore viene realizzata nylon strip is dielectrically assembled on the steel La fermeture du condensateur est réalisée par la
tramite la bordatura del disco in acciaio sulla disc with an airtight fit. The strip accommodates bordure du disque en acier sur l’enveloppe en
custodia in alluminio, garantendo una perfetta the three terminals (fastening screw M5). The aluminium, garantissant une étanchéité parfaite.
ermeticità. Sul disco in acciaio è assemblata Capacitors are equipped with external discharge La languette en nylon renforcé par de la fibre de
ermeticamente e dielettricamente la basetta in resistors, permanently connected for safety to the verre sur laquelle sont disposées les trois bornes de
nylon rinforzato con fibra di vetro dove sono terminals of the capacitor strip. A fundamental fixation (vis de fixation M5) est assemblée
disposti i tre terminali di fissaggio( vite con tegolino characteristic of these capacitors is that of being hermétiquement et diélectriquement sur le disque
M5). I Condensatori sono dotati di resistenze di self-regenerable, so they can restore their electrical en acier. Les Condensateurs sont dotés de
scarica esterne, collegate per sicurezza properties in the event of short-circuiting between résistances de décharge extérieures, par sécurité
permanentemente ai terminali della basetta del the plates; should such situations arise, a small connectées de façon permanente aux bornes de la
condensatore. Caratteristica fondamentale di amount of metallization of the polypropylene film, languette du condensateur. La caractéristique
questi condensatori è quella di essere in correspondence with the short-circuiting, fondamentale de ces condensateurs est leur
autorigenerabili, ovvero ripristinare le proprietà evaporates due to the thermal effect caused by the autorégénération, c’est-à-dire qu’ils rétablissent
elettriche al verificarsi di cortocircuiti fra le short circuit, thereby eliminating the condition; les propriétés électriques en cas de courts-circuits
armature; infatti al presentarsi di tali situazioni the evaporation of this small amount of entre les armatures; en effet, dans ce cas, une petite
una piccola parte di metallizzazione del film di metallization does not bring about any appreciable partie de métallisation du film de polypropylène,
polipropilene, in corrispondenza del cortocircuito, reduction in capacity, unless this shorting frequently au niveau du court-circuit, s’évapore en raison de
evapora per l’effetto termico causato dal corto- persists. l’effet thermique causé par le court-circuit,
circuito, eliminando in questo modo tale The PRT-PRTE series capacitors are equipped with éliminant ainsi cette condition ; l’évaporation de
condizione; l’evaporazione di questa piccola parte an overpressure disconnecting safety device that cette petite partie de métallisation n’entraîne pas
di metallizzazione non determina una riduzione at the end of its life or in the event of a failure due une réduction de capacité appréciable, sauf si ces
di capacità apprezzabile, salvo nei casi in cui to high overvoltage, immediately cuts off the power courts-circuits persistent.
questi corti persistano frequentemente. supply circuit without causing any explosion or Les condensateurs de la série PRT-PRTE sont dotés
I condensatori serie PRT-PRTE sono dotati di burning of the casing, keeping the features of the d’un dispositif de protection par coupure en cas de
dispositivo di protezione a interruzione per dielectric seal from earth and air and water surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas de panne
sovrapressione che alla fine della sua vita o in tightness unchanged. The recurrence of evaporation en raison de surtensions excessives, interrompt
caso di guasto per sovratensioni eccessive, of the metallization generated during self- immédiatement le circuit d’alimentation sans
interrompe immediatamente il circuito di regeneration causes an internal overpressure in provoquer d’explosions de l’enveloppe ou de
alimentazione senza provocare esplosioni della time that causes the casing to rise with the device brûlures, sans altérer les caractéristiques de tenue
custodia o bruciature, mantenendo inalterate le then getting disconnected and, as a result, the diélectrique vers la masse et d’étanchéité; la
caratteristiche di tenuta dielettrica verso massa power supply too. It is therefore recommended to récurrence des évaporations de la métallisation,
e di ermeticità; il ripetersi delle evaporazioni della leave at least 25 mm of clear space above the durant l’autorégénération, développe au fil du
metallizzazione generatasi durante connecting strip to allow the overpressure device temps une surpression intérieure qui provoque
l’autorigenerazione sviluppa nel tempo una to work properly. l’élévation de l’enveloppe, entraînant la
sovrapressione interna che provoca l‘innalzamento The PRT-PRTE-type Capacitors are equipped with déconnexion du dispositif et par conséquent de
della custodia con successiva sconnessione del a plastic outer protection cover with a hole for l’alimentation. Il est donc conseillé de laisser au
dispositivo e di conseguenza dall’alimentazione. cables to pass inside that ensures a protection moins 25 mm d’espace libre au-dessus de la
Si consiglia pertanto di lasciare almeno 25 mm rating of IP40 (PRT) or IP55 (PRTE). languette de connexion afin de permettre un
di spazio libero al di sopra della basetta di fonctionnement correct du dispositif en cas de
collegamento per consentire un corretto surpression.
funzionamento del dispositivo a sovrapressione. Les Condensateurs modèle PRT-PRTE sont dotés
I Condensatori tipo PRT-PRTE sono dotati di un d’un couvercle extérieur de protection en matière
coperchio esterno di protezione in materiale plastique, avec un trou pour le passage des câbles
plastico con foro per il passaggio dei cavi all’interno à l’intérieur, qui garantit un degré de protection
32 che garantisce un grado di protezione IP40 (PRT) IP40 (PRT) ou IP55 (PRTE).
o IP55 (PRTE).
45
20
20
H±2
H±2
H±2
12
Cappellotto IP54
Entrata Cavi Terminal cover IP54
Cable entry Couvercle IP54
Entrée câbles
COD. Ø
CP75 75
Entrata Cavi
Cable entry CP85 85
Entrée câbles CP100 100
Installazione da interno (IP 40)
per Condensatore ø 60-75-85-100 mm
Installazione da esterno (IP 55)
Indoor installation (IP 40) per Condensatore ø 75-85-100 mm
for Capacitor ø 60-75-85-100 mm
Outdoor installation (IP 55)
Installation pour intérieur (IP 40) for Capacitor ø 75-85-100 mm
pour Condensateur ø 60-75-85-100 mm
Installation pour extérieur (IP 55)
pour Condensateur ø 75-85-100 mm
33
PRTE
DPRT
DPRTE
L’installazione deve essere eseguita tramite il Installation must be performed by fixing the M12 L’installation doit être exécutée moyennant la
fissaggio del codolo M12 del Condensatore. spigot of the Capacitor. fixation de la queue M12 du Condensateur.
Prima di procedere all’installazione del Before going ahead and installing the capacitor Avant de procéder à l’installation du
condensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE IL CAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD of the condensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LES
CONTENUTO ARMONICO della rete di power supply network and the prescriptions HARMONIQUES du réseau d’alimentation et les
alimentazione e le prescrizioni indicate al stated under the heading “CONDITIONS OF prescriptions figurant au paragraphe
paragrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO” o SERVICE” or contact our Engineering Department “CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notre
contattare il nostro Ufficio tecnico che fornirà that will provide suitable instructions for using Service technique, lequel fournira les indications
le opportune indicazioni per un corretto impiego the capacitors correctly. pour un emploi correct des condensateurs.
dei condensatori. Due to the permissible tolerances of the Etant donné les tolérances d’admissibilité des
Date le tolleranze di ammissibilità dei parametri parameters of capacity and voltage at +10% paramètres de capacité et de tension à +10 %,
di capacità e tensione al +10% definite dalle defined by the national CEI EN 60831-1/2 and définies par les réglementations nationales CEI
normative nazionali CEI EN 60831-1/2 ed international IEC 831-1/2 standards and any EN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,
internazionali IEC 831-1/2 ed eventuali small harmonic components, the current could et les éventuelles composantes harmoniques de
componenti armoniche di lieve entità, è possibile be up to 1.5 In. faible ampleur, il est possible que le courant
che la corrente possa presentare un valore fino It is, therefore, necessary to size the connecting présente une valeur jusqu’à 1,5 In.
a 1,5 In. cables for a capacity of 1.5 In. Il est donc nécessaire de dimensionner les câbles
Esiste quindi la necessità di dimensionare i cavi The fuses must be the delayed type and sized to de connexion pour un débit égal à 1,5 In.
di collegamento per una portata pari a 1,5 In. a 1.8÷2 In. Les fusibles de protection doivent être du type
I fusibili a protezione devono essere del tipo It is permissible to use automatic circuit breakers lent et dimensionnés à 1,8÷2 In.
ritardato e dimensionati a 1,8÷2 In. if they are sized with an adequate breaking L’utilisation d’interrupteurs automatiques est
L’uso di interruttori automatici è consentito capacity. possible, mais à condition d’être dimensionnés
ma dimensionato con adeguato potere di avec un pouvoir de coupure adéquat.
interruzione.
Particolarmente adatti per l’esecuzione di unità Especially suited for making three-phase units of Particulièrement indiqués pour l’exécution d’unités
trifase di media potenza (vedi Unità tipo FT Enerlux), medium power (see Unit type FT Enerlux), power- triphasées de puissance moyenne (voir Unité type FT
rifasamento di motori asincroni e trasformatori ed factor correction of asynchronous motors and Enerlux), compensation de phase de moteurs
utilizzati per l’esecuzione delle batterie per transformers and used to make batteries for fixed asynchrones et transformateurs, et utilisés pour
apparecchiature di rifasamento fisso o a gradini or stepped power-factor correction equipment with l’exécution des batteries pour appareillages de
con regolatore automatico di cosϕ. automatic cosϕ regulator. compensation de phase fixe ou en gradins avec
La serie PRTE è particolarmente adatta per il The PRTE series is especially suited for outdoor régulateur automatique de cosϕ.
rifasamento da esterno su palo. Nel caso in cui si power-factor correction on pole. If an automatic La série PRTE est particulièrement indiquée pour la
realizzi un apparecchiatura automatica di power-factor correction system is made, the compensation de phase en extérieur sur poteau. Si
rifasamaneto, il tempo di intervento del regolatore regulator trip time must be compatible with the un appareillage automatique de compensation de
deve essere compatibile con il tempo di scarica del capacitor discharge time (never lower than 30s!). phase est réalisé, le temps d’intervention du régulateur
condensatore (mai inferiore a 30s!). If lower discharge times are required, it is necessary doit être compatible avec le temps de décharge du
Se si richiedono tempi di scarica più bassi si devono to use fast discharge resistors (supplied on request) condensateur (jamais inférieur à 30 s!).
adottare resistenze di scarica rapida (fornibili su that enable the capacitor to discharge in just a few Si des temps de décharge inférieurs sont requis,
richiesta) che permettono al condensatore di seconds. adopter des résistances de décharge rapide
scaricarsi in pochi secondi. (disponibles sur demande) qui permettent au
condensateur de se décharger en quelques secondes.
34
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 - 690 V
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant + 45 °C
nelle 24 ore over 24 hours en 24 heures
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant + 35 °C
in un anno in 1 year en une année
Perdite totali (ai morsetti) Total losses (at the terminals) Pertes totales (aux bornes) ≤ 0,5 W/kvar
Sovratensioni massime Maximum permissible Surtensions maximales * 1,1 Un per 8 h * 1.1 Un for 8 h * 1,1 Un pendant 8 h
ammesse overvoltage admises ogni 24 h every 24 h toutes les 24 h
N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Un N.B. Overvoltage above 1.15Un N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Un * 1,15 Un per 30 min ogni * 1.15 Un for 30 min every * 1,15 Un pendant 30 min
sono ammesse per non più di 200 volte is permissible for no more than 200 times sont admises 200 fois au maximum 24 h 24 h toutes les 24 h
nel corso della vita del condensatore. in the course of the life of the capacitor. au cours de la vie du condensateur. * 1,2 Un per 5 min * 1.2 Un for 5 min * 1,2 Un pendant 5 min
* 1,3 Un per 1 min * 1.3 Un for 1 min * 1,3 Un pendant 1 min
Massima corrente ammessa Max. permitted current Courant maximal admis 1,5 In
Prova di Tensione tra i terminali Voltage test between the terminals Essai de Tension entre les bornes 2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''
Prova di Tensione tra i Voltage test between the Essai de Tension entre les 3 kV per 10'' (Un≤660V) 3 kV for 10'' (Un≤660V) 3 kV pendant 10” (Un≤660V)
terminali e la massa terminals and earth bornes et la masse 6 kV per 10” (Un>660V) 6 kV per 10” (Un>660V) 6 kV pendant 10” (Un>660V)
Vite a faston per ø 60mm Faston for ø 60mm Faston pour ø 60mm
Terminals Vite M5 con tegolino per M5 fastening screw for Vis de fixation M5 pour
Terminali Bornes
ø 75-85-100mm ø 75-85-100mm ø 75-85-100mm
Vite M10 per ø 120mm M10 screw for ø 120mm Vis M10 pour ø 120mm
Discharge resistors Résistances de Décharge Esterne (riduzione External (reduction Externes (réduction
Resistenze di Scarica
a 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)
Umidità max accettabile Max. permissible humidity Humidité maxi acceptable 80% (PRT) - 95% (PRTE)
Altitude ≤ 2000 m
Altitudine Altitude ≤ 2000 m s.l.m. ≤ 2000 m a.s.l.
au-dessus du niveau de la mer.
IP00 o IP40 o IP55 con IP00 or IP40 or IP55 with IP00 ou IP40 ou IP55 avec
Grado di protezione Degree of protection Degré de protection le couvercle prévu
l’apposito coperchio the cover
à cet effet
Expected life Durée de vie prévue >130.000 h (classe D) >130,000 h (class D) >130,000 h (classe D)
Durata vita prevista
>150.000 h (classe C) >150,000 h (class C) >150,000 h (classe C)
Fissaggio Fixing Fixation Tramite codolo M12 With M12 spigot Moyennant queue M12
in qualsiasi posizione in any position quelle que soit la position
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2
Altre caratteristiche realizzabili su richiesta. - Other characteristics can be made on request. - Autres caractéristiques réalisables sur demande.
35
UTF
DIMENSIONI CONFEZIONE
DIMENSIONS PACKING
CODICE DIMENSIONS EMBALLAGE
REFERENCE kvar V A µF
RÉFÉRENCE W L H
Pz. / Pcs. / Pièces
(mm) (mm) (mm)
36 Kit per collegamento cod. SL KITUTF / Kit for assembly cod. SL KITUTF / Kit pour assemblage SL KITUTF
I condensatori modulari trifase serie UTF sono The UTF series, three-phase modular capacitors Les condensateurs modulaires triphasés de la
costituiti da tre elementi monofase tipo PRM, consist of three PRM-type single-phase série UTF sont constitués par trois éléments
collegati a triangolo ed inseriti in custodia elements, with a delta connection and inserted monophasés type PRM, couplés en triangle et
realizzata in robusta lamiera di acciaio, in a casing made of sturdy sheet steel painted insérés dans une enveloppe réalisée en tôle
verniciata a fuoco con resine epossidiche colore with epoxy resins in the colour RAL 7030. robuste d’acier, peinte au feu avec des résines
RAL 7030. The special construction features of this casing époxy, couleur RAL 7030.
Le particolari caratteristiche costruttive di ensure better dissipation of the heat generated Les caractéristiques particulières de
questa custodia garantiscono una migliore inside it and an improvement in the working construction de cette enveloppe garantissent
dissipazione del calore prodotto al suo interno conditions of the capacitive units they contain. une meilleure dissipation de la chaleur produite
ed un miglioramento delle condizioni di The casing is equipped with brackets for fixing à l’intérieur et une amélioration des conditions
esercizio delle unità capacitive in esse to the ground and an outer cover to protect the de fonctionnement des unités capacitives
contenute. terminals made of fibreglass-reinforced nylon qu’elle contient.
La custodia è dotata di apposite staffe per il that ensures an IP30 protection rating. L’enveloppe est dotée de pattes spéciales pour
fissaggio a terra ed un coperchio esterno di The PRM series capacitors contained in the UTF la fixation au sol et d’un couvercle extérieur
protezione terminali in nylon rinforzato vetro units are the “dry” type, since the element is de protection des bornes en nylon renforcé par
che garantisce un grado di protezione IP30. not impregnated with oil between the plates, de la fibre de verre qui garantit un degré de
I condensatori serie PRM contenuti nelle unità but further isolated with a non-toxic dielectric protection IP30.
UTF, sono del tipo “a secco”, in quanto mix with no PCB or PCT; this solution ensures Les condensateurs de la série PRM contenus
l’elemento non è impregnato in olio fra le great reliability for PRM series capacitors from dans les unités UTF, sont du type “à sec”, car
armature, ma ulteriormente isolato tramite a mechanical point of view (insensitive to l’élément n'est pas imprégné d’huile entre les
l’utilizzo di una mescola dielettrica atossica e vibration) and from an electrical point of view armatures, mais il est isolé par l’utilisation d’un
priva di PCB e PCT; questa soluzione garantisce since the isolation from earth created by the mélange diélectrique non toxique et sans PCB
al condensatore serie PRM un’estrema isolating separator is further ensured. ni TPC; cette solution garantit au condensateur
affidabilità dal punto di vista meccanico The PRM series capacitors contained in the UTF de la série PRM une très grande fiabilité du
(insensibilità alle vibrazioni) e dal punto di units are equipped with an overpressure point de vue mécanique (insensibilité aux
vista elettrico in quanto l’isolamento verso disconnecting safety device that, at the end of vibrations) et du point de vue électrique, car
massa creato con l’apposito separatore isolante its life or in the event of a failure due to high l’isolation vers la masse, créée avec le
è maggiormente garantito. overvoltage, immediately cuts off the power séparateur isolant prévu à cet effet, est encore
I condensatori serie PRM contenuti nelle unità supply circuit without causing any explosion or plus garantie.
UTF, sono dotati di dispositivo di protezione a burning of the casing, keeping the features of Les condensateurs de la série PRM, contenus
interruzione per sovrapressione che alla fine the dielectric seal from earth and air and water dans les unités UTF, sont dotés d’un dispositif
della sua vita o in caso di guasto per tightness unchanged. The recurrence of de protection par coupure en cas de surpression
sovratensioni eccessive, interrompe evaporation of the metallization generated qui, à la fin de sa vie ou en cas de panne en
immediatamente il circuito di alimentazione during self-regeneration causes an internal raison de surtensions excessives, interrompt
senza provocare esplosioni della custodia o overpressure in time that causes the casing to immédiatement le circuit d’alimentation sans
bruciature, mantenendo inalterate le rise with the device then getting disconnected provoquer d’explosions de l’enveloppe ou de
caratteristiche di tenuta dielettrica verso massa and, as a result, the power supply too. brûlures, sans altérer les caractéristiques de
e di ermeticità; il ripetersi delle evaporazioni Further safety assurances are provided by the tenue diélectrique vers la masse et d’étanchéité;
della metallizzazione generatasi durante steel casing that, besides keeping any faults la récurrence des évaporations de la
l’autorigenerazione sviluppa nel tempo una that could occur with the single capacitors métallisation, durant l’autorégénération,
sovrapressione interna che provoca inside it, can neither cause nor spread any fire développe au fil du temps une surpression
l‘innalzamento della custodia con successiva caused by other components. intérieure qui provoque l’élévation de
sconnessione del dispositivo e di conseguenza Thanks to its modular structure, its electrical l’enveloppe, entraînant la déconnexion du
dall’alimentazione. and mechanical assembly is easy and functional. dispositif et par conséquent de l’alimentation.
Ulteriore garanzia di sicurezza è data Une autre garantie de sécurité est donnée par
dall’impiego della custodia in acciaio, che oltre l’emploi de l’enveloppe en acier, qui non
a trattenere al suo interno le eventuali anomalie seulement retient à l’intérieur les anomalies
che si potrebbero verificare nei singoli éventuelles qui pourraient se produire dans
condensatori, non può causare nè tantomeno chaque condensateur, mais ne peut causer et
ampliare eventuali focolai di incendio causati encore moins développer les foyers d’incendie
da altri componenti. générés par d’autres composants.
Grazie alla sua struttura modulare è possibile Grâce à sa structure modulaire, l’assemblage
l’assemblaggio elettrico e meccanico in modo électrique et mécanique est facile et
facile e funzionale fonctionnel.
37
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
DESSIN TECHNIQUE
H±2
Connessione H-50±2
di terra (M6)
Earth connection
(M6)
Connexion de
terre (M6)
Terminali M8
Terminals M8 10
Bornes M8
L-5±0.5
L+9±0.5
L±0.5
Connessione di terra
Earth connection
Connexion de terre
W-30±1
W±1
L’installazione deve essere eseguita tramite le Installation must be performed using the 8x10 L’installation doit être exécutée moyennant les
apposite asole di fissaggio 8x10 poste sulle fixing slots on the brackets at the base of the fentes de fixation prévues 8x10, situées sur les
staffe alla base della custodia. casing. pattes à la base de l’enveloppe.
Nel caso di realizzazione di batterie con due If making banks with two or more units, check En cas de réalisation de batteries avec deux ou
o più unità verificare il corretto serraggio delle the connections of the power supply and earth plusieurs unités, vérifier le bon serrage des
apposte connessioni dei terminali di terminals are tightened properly. connexions des bornes d’alimentation et de
alimentazione e di terra. Before going ahead and installing the capacitor terre.
Prima di procedere all’installazione del CAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD of Avant de procéder à l’installation du
condensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE IL the power supply network and the prescriptions condensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LES
CONTENUTO ARMONICO della rete di stated under the heading “CONDITIONS OF HARMONIQUES du réseau d’alimentation et
alimentazione e le prescrizioni indicate al SERVICE” or contact our Engineering les prescriptions figurant au paragraphe
paragrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO” o Department that will provide suitable “CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notre
contattare il nostro Ufficio tecnico che fornirà instructions for using the capacitors correctly. Service technique, lequel fournira les indications
le opportune indicazioni per un corretto Due to the permissible tolerances of the pour un emploi correct des condensateurs.
impiego dei condensatori. parameters of capacity and voltage at +10% Etant donné les tolérances d’admissibilité des
Date le tolleranze di ammissibilità dei parametri defined by the national CEI EN 60831-1/2 and paramètres de capacité et de tension à +10 %,
di capacità e tensione al +10% definite dalle international IEC 831-1/2 standards and any définies par les réglementations nationales CEI
normative nazionali CEI EN 60831-1/2 ed small harmonic components, the current could EN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,
internazionali IEC 831-1/2 ed eventuali be up to 1.5 In. et les éventuelles composantes harmoniques
componenti armoniche di lieve entità, è It is, therefore, necessary to size the connecting de faible ampleur, il est possible que le courant
possibile che la corrente possa presentare un cables for a capacity of 1.5 In. présente une valeur jusqu’à 1,5 In.
valore fino a 1,5 In. Il est donc nécessaire de dimensionner les câbles
Esiste quindi la necessità di dimensionare i de connexion pour un débit égal à 1,5 In.
cavi di collegamento per una portata pari a
1,5 In.
38
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant + 45 °C
nelle 24 ore over 24 hours en 24 heures
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant + 35 °C
in un anno in 1 year en une année
Perdite totali (ai morsetti) Total losses (at the terminals) Pertes totales (aux bornes) ≤ 0,5 W/kvar
Sovratensioni massime Maximum permissible Surtensions maximales * 1,1 Un per 8 h * 1.1 Un for 8 h * 1,1 Un pendant 8 h
ammesse overvoltage admises ogni 24 h every 24 h toutes les 24 h
N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Un N.B. Overvoltage above 1.15Un N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Un * 1,15 Un per 30 min * 1.15 Un for 30 min every * 1,15 Un pendant 30 min
sono ammesse per non più di 200 volte is permissible for no more than 200 times sont admises 200 fois au maximum ogni 24 h 24 h toutes les 24 h
nel corso della vita del condensatore. in the course of the life of the capacitor. au cours de la vie du condensateur. * 1,2 Un per 5 min * 1.2 Un for 5 min * 1,2 Un pendant 5 min
* 1,3 Un per 1 min * 1.3 Un for 1 min * 1,3 Un pendant 1 min
Massima corrente ammessa Max. permitted current Courant maximal admis 1,3 In
Prova di Tensione tra i terminali Voltage test between the terminals Essai de Tension entre les bornes 2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''
Prova di Tensione tra i Voltage test between the Essai de Tension entre les
3 kV per 10'' 3 kV for 10'' 3 kV pendant 10''
terminali e la massa terminals and earth bornes et la masse
Discharge resistors Résistances de Décharge Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réduction
Resistenze di Scarica
a 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)
Umidità max accettabile Max. permissible humidity Humidité maxi acceptable 80%
Degree of protection Degré de protection IP30 con coperchio IP30 with protection IP30 avec couvercle
Grado di protezione
di protezione cover de protection
Expected life Durée de vie prévue > 100.000 h (classe C) >100,000 h (class C) >100,000 h (classe C)
Durata vita prevista
> 130.000 h (classe D) >130,000 h (class D) >130,000 h (classe D)
Moyennant pattes
Fixing Fixation
Tramite staffe asolate With slotted brackets
Fissaggio avec fentes
8x10mm per Vite M8 8x10mm for M8 screws
8x10mm pour Vis M8
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2
Altre caratteristiche realizzabili su richiesta. - Other characteristics can be made on request. - Autres caractéristiques réalisables sur demande.
39
FT / FTE
FTE
Il collegamento dovrà essere
eseguito con cavi ai morsetti di
ammarro. Servizio per esterno
(IP 54)
The connection must be made to FT
the anchoring terminals with cables. Il collegamento dovrà essere eseguito con cavi ai morsetti
Outdoor service (IP 54) di ammarro. Servizio per interno (IP 30)
La connexion devra s’effectuer avec The connection must be made to the anchoring terminals
des câbles aux bornes de connexion. with cables. Indoor service (IP 30)
Service pour extérieur (IP 54) La connexion devra s’effectuer avec des câbles aux bornes
de connexion. Service pour intérieur (IP 30)
DIMENSIONI CONFEZIONE
DIMENSIONS PACKING
CODICE DIMENSIONS EMBALLAGE
REFERENCE kvar V A µF
RÉFÉRENCE W L H
Pz. / Pcs. / Pièces
(mm) (mm) (mm)
FTE
I condensatori trifase serie FT sono costituiti The FT series three-phase capacitors consist Les condensateurs triphasés de la série FT sont
da elementi trifase tipo PRT, collegati in of PRT-type three-phase elements, connected constitués par des éléments triphasés type PRT,
parallelo ed inseriti in custodia realizzata in in parallel and inserted in a casing made of connectés en parallèle et insérés dans une
robusta lamiera di acciaio, verniciata a fuoco sturdy sheet steel painted with epoxy resins enveloppe réalisée en tôle robuste d’acier,
con resine epossidiche colore RAL 7032. in the colour RAL 7032. peinte au feu avec des résines époxy, couleur
Le particolari caratteristiche costruttive di The special construction features of this casing RAL 7032.
questa custodia garantiscono una migliore ensure better dissipation of the heat generated Les caractéristiques particulières de
dissipazione del calore prodotto al suo interno inside it and an improvement in the working construction de cette enveloppe garantissent
ed un miglioramento delle condizioni di conditions of the capacitive units they contain. une meilleure dissipation de la chaleur produite
esercizio delle unità capacitive in esse The casing is equipped with brackets for fixing à l’intérieur et une amélioration des conditions
contenute. to the ground and an outer cover that ensures de fonctionnement des unités capacitives
La custodia è dotata di apposite staffe per il an IP30 (FT) or IP54 (FTE) protection rating. qu’elle contient.
fissaggio a terra ed un coperchio esterno di The PRT series capacitors contained in the FT L’enveloppe est dotée de pattes spéciales pour
protezione che garantisce un grado di units are the “dry” type, since the element is la fixation au sol et d’un couvercle extérieur
protezione IP30 (FT) o IP54 (FTE). not impregnated with oil between the plates, de protection qui garantit un degré de
I condensatori serie PRT contenuti nelle unità but further isolated with a non-toxic dielectric protection IP30 (FT) ou IP54 (FTE).
FT, sono del tipo “a secco”, in quanto l’elemento mix with no PCB or PCT; this solution ensures Les condensateurs de la série PRT contenus
non è impregnato in olio fra le armature ma great reliability for PRT series capacitors from dans les unités FT, sont du type “à sec”, car
ulteriormente isolato tramite l’utilizzo di una a mechanical point of view (insensitive to l’élément n'est pas imprégné d’huile entre les
mescola dielettrica atossica e priva di PCB e vibration) and from an electrical point of view armatures, mais il est isolé par l’utilisation d’un
PCT; questa soluzione garantisce al since the isolation from earth created by the mélange diélectrique non toxique et sans PCB
condensatore serie PRT un’estrema affidabilità isolating separator is further ensured. ni TPC; cette solution garantit au condensateur
dal punto di vista meccanico (insensibilità alle The PRT series capacitors contained in the FT de la série PRT une très grande fiabilité du
vibrazioni) e dal punto di vista elettrico in units are equipped with an overpressure point de vue mécanique (insensibilité aux
quanto l’isolamento verso massa creato con disconnecting safety device that, at the end vibrations) et du point de vue électrique, car
l’apposito separatore isolante è maggiormente of its life or in the event of a failure due to l’isolation vers la masse, créée avec le
garantito. high overvoltage, immediately cuts off the séparateur isolant prévu à cet effet, est encore
I condensatori serie PRT contenuti nelle unità power supply circuit without causing any plus garantie.
FT, sono dotati di dispositivo di protezione a explosion or burning of the casing, keeping Les condensateurs de la série PRT, contenus
interruzione per sovrapressione che alla fine the features of the dielectric seal from earth dans les unités FT, sont dotés d’un dispositif
della sua vita o in caso di guasto per and air and water tightness unchanged. In de protection par coupure en cas de surpression
sovratensioni eccessive, interrompe fact, the recurrence of evaporation of the qui, à la fin de sa vie ou en cas de panne en
immediatamente il circuito di alimentazione metallization generated during self- raison de surtensions excessives, interrompt
senza provocare esplosioni della custodia o regeneration causes an internal overpressure immédiatement le circuit d’alimentation sans
bruciature, mantenendo inalterate le in time that causes the casing to rise with the provoquer d’explosions de l’enveloppe ou de
caratteristiche di tenuta dielettrica verso massa device then getting disconnected and, as a brûlures, sans altérer les caractéristiques de
e di ermeticità; infatti il ripetersi delle result, the power supply too. tenue diélectrique vers la masse et
evaporazioni della metallizzazione generatasi Further safety assurances are provided by the d’étanchéité; la récurrence des évaporations
durante l’autorigenerazione sviluppa nel tempo steel casing that, besides keeping any faults de la métallisation, durant l’autorégénération,
una sovrapressione interna che provoca that could occur with the single capacitors développe au fil du temps une surpression
l‘innalzamento della custodia con successiva inside it, can neither cause nor spread any fire intérieure qui provoque l’élévation de
sconnessione del dispositivo e di conseguenza caused by other components. l’enveloppe, entraînant la déconnexion du
dall’alimentazione. dispositif et par conséquent de l’alimentation.
Ulteriore garanzia di sicurezza è data Une autre garantie de sécurité est donnée par
dall’impiego della custodia in acciaio, che oltre l’emploi de l’enveloppe en acier, qui non
a trattenere al suo interno le eventuali seulement retient à l’intérieur les anomalies
anomalie che si potrebbero verificare nei singoli éventuelles qui pourraient se produire dans
condensatori, non può causare nè tantomeno chaque condensateur, mais ne peut causer et
ampliare eventuali focolai di incendio causati encore moins développer les foyers d’incendie
da altri componenti. générés par d’autres composants.
42
Particolarmente adatte per il rifasamento fisso Especially suited for fixed power factor Particulièrement indiquées pour la
come per esempio il rifasamento a vuoto di correction, such as loadless p.f. correction of compensation de phase fixe comme par
trasformatori o rifasamento fisso di motori. transformers or fixed p.f. correction of motors. exemple la compensation à vide de
transformateurs ou la compensation fixe de
moteurs.
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
DESSIN TECHNIQUE
H±2
H±2
W-60 ± 1
W±1
W-60 ± 1 L±1
W±1
43
FTE
L’installazione deve essere eseguita tramite le Installation must be performed using the 8x10 L’installation doit être exécutée moyennant
apposite asole di fissaggio 8x10 poste sulle fixing slots on the brackets at the base of the les fentes de fixation prévues 8x10, situées sur
staffe alla base della custodia. casing. les pattes à la base de l’enveloppe.
Per la protezione delle batterie FT bisogna For the protection of the FT batteries, it is Pour la protection des batteries FT, prévoir un
prevedere un dispositivo a monte della linea necessary to have a device upstream from the dispositif en amont de la ligne d’alimentation.
di alimentazione. power supply line. Avant de procéder à l’installation du
Prima di procedere all’installazione del Before going ahead and installing the capacitor condensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LES
condensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE IL CAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD of HARMONIQUES du réseau d’alimentation et
CONTENUTO ARMONICO della rete di the power supply network and the prescriptions les prescriptions figurant au paragraphe
alimentazione e le prescrizioni indicate al stated under the heading “CONDITIONS OF “CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notre
paragrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO” o SERVICE” or contact our Engineering Service technique, lequel fournira les
contattare il nostro Ufficio tecnico che fornirà Department that will provide suitable indications pour un emploi correct des
le opportune indicazioni per un corretto instructions for using the capacitors correctly. condensateurs.
impiego dei condensatori. Due to the permissible tolerances of the Etant donné les tolérances d’admissibilité des
Date le tolleranze di ammissibilità dei parametri parameters of capacity and voltage at +10% paramètres de capacité et de tension à +10 %,
di capacità e tensione al +10% definite dalle defined by the national CEI EN 60831-1/2 and définies par les réglementations nationales CEI
normative nazionali CEI EN 60831-1/2 ed international IEC 831-1/2 standards and any EN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,
internazionali IEC 831-1/2 ed eventuali small harmonic components, the current could et les éventuelles composantes harmoniques
componenti armoniche di lieve entità, è be up to 1.5 In. de faible ampleur, il est possible que le courant
possibile che la corrente possa presentare un It is, therefore, necessary to size the connecting présente une valeur jusqu’à 1,5 In.
valore fino a 1,5 In. cables for a capacity of 1.5 In. Il est donc nécessaire de dimensionner les
Esiste quindi la necessità di dimensionare i câbles de connexion pour un débit égal à 1,5
cavi di collegamento per una portata pari a In.
1,5 In.
44
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V
Fréquence nominale 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Frequenza nominale Rated frequency
(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant + 45 °C
nelle 24 ore over 24 hours en 24 heures
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant + 35 °C
in un anno in 1 year en une année
Perdite totali (ai morsetti) Total losses (at the terminals) Pertes totales (aux bornes) ≤ 0,5 W/kvar
Sovratensioni massime Maximum permissible Surtensions maximales * 1,1 Un per 8 h * 1.1 Un for 8 h * 1,1 Un pendant 8 h
ammesse overvoltage admises ogni 24 h every 24 h toutes les 24 h
N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Un N.B. Overvoltage above 1.15Un N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Un * 1,15 Un per 30 min ogni * 1.15 Un for 30 min every * 1,15 Un pendant 30 min
is permissible for no more than 200 times sont admises 200 fois au maximum 24 h 24 h toutes les 24 h
sono ammesse per non più di 200 volte
nel corso della vita del condensatore. in the course of the life of the capacitor. au cours de la vie du condensateur. * 1,2 Un per 5 min * 1.2 Un for 5 min * 1,2 Un pendant 5 min
* 1,3 Un per 1 min * 1.3 Un for 1 min * 1,3 Un pendant 1 min
Massima corrente ammessa Max. permitted current Courant maximal admis 1,5 In
Prova di Tensione tra i terminali Voltage test between the terminals Essai de Tension entre les bornes 2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''
Prova di Tensione tra i Voltage test between the Essai de Tension entre les
3 kV per 10'' 3 kV for 10'' 3 kV pendant 10''
terminali e la massa terminals and earth bornes et la masse
Umidità max accettabile Max. permissible humidity Humidité maxi acceptable 80%
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2
Altre caratteristiche realizzabili su richiesta. - Other characteristics can be made on request. - Autres caractéristiques réalisables sur demande.
45
CT
CTX
CTF
CTFX
CT / CTX
CT
CTX
48
CODICE DIMENSIONI
REFERENCE BATTERIE DIMENSIONS
RÉFÉRENCE BATTERIES DIMENSIONS
kvar V A
BATTERIES L P1 P2 H
CT CTX (mm) (mm) (mm) (mm)
49
CTX
I cassetti modulari serie CT sono composti The CT series modular units are composed of: Les unités modulaires de la série CT se
da: composent de:
• FRAME in galvanized sheet steel, thickness
• TELAIO in lamiera zincata spessore 20/10 20/10 mm. • CHASSIS en tôle zinguée, épaisseur 20/10
mm. mm.
• Three-pole CONTACTORS, sized for
• CONTATTORI tripolari dimensionati per connecting the single batteries. Their • CONTACTEURS tripolaires dimensionnés
l’inserzione delle singole batterie. La loro peculiarity lies in the fact that the insertion pour l’insertion de chaque batterie. Leur
particolarità consiste nel fatto che i contatti contactors of the limiting resistors close in particularité réside dans le fait que les
di inserzione delle resistenze limitatrici si advance of the main contactors to limit the contacts d’insertion des résistances de
chiudono in anticipo rispetto ai contatti current peak at the insertion of the residual limitation se ferment en avance par rapport
principali per limitare il picco di corrente currents. The coils are 110Vac 50Hz (other aux contacts principaux pour limiter la pointe
all’inserzione di correnti residue sulle voltages on request). de courant à l’insertion de courants résiduels
resistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz sur les résistances. Les bobines sont à 110Vac
• Sets of three FUSES type DIII or NH00 curve
(altre tensioni a richiesta). - 50Hz (autres tensions sur demande).
gG with a high breaking capacity.
• Terne di FUSIBILI tipo DIII oppure NH00 • Groupes de trois FUSIBLES type DIII ou
curva gG ad alto potere di interruzione. • The PRT series CAPACITORS are the “dry” NH00 courbe gG à haut pouvoir de coupure.
type, since the element is not impregnated
• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo with oil between the plates but further • Les CONDENSATEURS de la série PRT sont
“a secco”, in quanto l’elemento non è isolated with a non-toxic dielectric mix with du type “à sec”, car l’élément n’est pas
impregnato in olio fra le armature ma no PCB or PCT. imprégné d’huile entre les armatures, mais il
ulteriormente isolato tramite l’utilizzo di una They are equipped with an overpressure est isolé par l’utilisation d’un mélange
mescola dielettrica atossica e priva di PCB e disconnecting safety device that at the end diélectrique non toxique et sans PCB ni TPC.
PCT. of its life or in the event of a failure due to Dotés d’un dispositif de protection par coupure
Dotati di dispositivo di protezione a high overvoltage, immediately cuts off the à surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas
interruzione per sovrapressione che alla fine power supply circuit without causing any de panne en raison de surtensions excessives,
della sua vita o in caso di guasto per explosion or burning of the casing, keeping interrompt immédiatement le circuit
sovratensioni eccessive, interrompe the features of the dielectric seal from earth d’alimentation sans provoquer d’explosions
immediatamente il circuito di alimentazione and air and water tightness unchanged. de l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer les
senza provocare esplosioni della custodia o caractéristiques de tenue diélectrique vers la
• Flameproof connecting CABLES type N07VK.
bruciature, mantenendo inalterate le masse et d’étanchéité.
caratteristiche di tenuta dielettrica verso • Copper BARS size 30x5 mm for connecting
• CABLES de connexion ignifuges type N07VK.
massa e di ermeticità. a maximum power of 300kvar 400V. For
higher powers, 30x10 mm copper bars are • BARRES de cuivre 30x5 mm pour la
• CAVI di collegamento antifiamma tipo
used only in the CT series. connexion d’une puissance maximale de
N07VK.
300kvar 400V. Pour les puissances supérieures,
• BARRE rame 30x5 mm per collegamento des barres de cuivre 30x10 mm sont utilisées
di una potenza massima 300kvar 400V. Per seulement pour la série CT.
potenze superiori vengono utilizzate barre
rame 30x10 mm solo nella serie CT.
I cassetti modulari serie CT sono stati ideati The CT series modular units have been Les unités modulaires de la série CT ont été
e progettati per essere installati con estrema conceived and designed to be installed projetées et conçues pour être installées très
facilità nelle apparecchiature di rifasamento extremely easily in automatic power-factor facilement dans les appareillages
automatiche. correction equipment. automatiques de compensation.
50
Prima di procedere all’installazione del cassetto Before going ahead and installing the box Avant de procéder à l’installation de l’unité,
VERIFICARE ATTENTAMENTE IL CONTENUTO CAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD of VERIFIER ATTENTIVEMENT LE CONTENU
ARMONICO della rete di alimentazione e le the power supply network and the HARMONIQUE du réseau d’alimentation et
prescrizioni indicate al paragrafo “CONDIZIONI prescriptions stated under the heading les prescriptions figurant au paragraphe
DI SERVIZIO” o contattare il nostro Ufficio “CONDITIONS OF SERVICE” or contact our “CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notre
tecnico che fornirà le opportune indicazioni Engineering Department that will provide Service technique, lequel fournira les
per un corretto impiego dei condensatori. suitable instructions for using the capacitors indications pour un emploi correct des
Date le tolleranze di ammissibilità dei parametri correctly. condensateurs.
di capacità e tensione definite dalle normative Due to the permissible tolerances of the Etant donné les tolérances d’admissibilité des
nazionali CEI EN 60831-1/2 ed internazionali parameters of capacity and voltage defined paramètres de capacité et de tension définies
IEC 831-1/2 ed eventuali componenti by the national CEI EN 60831-1/2 and par les réglementations nationales CEI EN
armoniche di lieve entità, è possibile che la international IEC 831-1/2 standards and any 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, et
corrente possa presentare un valore fino a 1,5 small harmonic components, the current could les éventuelles composantes harmoniques de
In. be up to 1.5 In. faible ampleur, il est possible que le courrant
Esiste quindi la necessità di dimensionare i It is, therefore, necessary to size the présente une valeur jusqu’à 1,5 In.
cavi di collegamento per una portata pari a connecting cables for a capacity of 1.5 In. Il est donc nécessaire de dimensionner les
1,5 In. Provide for a good ventilation system when câbles de connexion pour un débit égal à 1,5
Prevedere un buon impianto di ventilazione making automatic power-factor correction In.
nella realizzazione di apparecchiature equipment to allow all the components used Prévoir une bonne installation de ventilation
automatiche di rifasamento per permettere a to operate at optimum temperatures. dans la réalisation d’appareillages
tutta la componentistica utilizzata il automatiques de compensation, pour
funzionamento alle temperature ottimali. permettre à tous les composants utilisés de
fonctionner aux températures optimales.
51
CTX
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
H±2 DESSIN TECHNIQUE
L±2 P1 ± 2
P2 ± 2 (max)
P1 ± 2
P2 ± 2 (max)
H±2
L±2 P1 ± 2
P2 ± 2 (max)
P1 ± 2
P2 ± 2 (max)
52
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant + 40 °C
nelle 24 ore over 24 hours en 24 heures
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant + 30 °C
in un anno in 1 year en une année
Perdite totali del condensatore Total losses of the capacitor Pertes totales du condensateur ≤ 0,5 W/kvar
Sovratensioni massime Maximum permissible Surtensions maximales * 1,1 Un per 8 h * 1.1 Un for 8 h * 1,1 Un pendant 8 h
ammesse overvoltage admises ogni 24 h every 24 h toutes les 24 h
N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Un N.B. Overvoltage above 1.15Un N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Un * 1,15 Un per 30 min * 1.15 Un for 30 min every * 1,15 Un pendant 30 min
sono ammesse per non più di 200 volte is permissible for no more than 200 times sont admises 200 fois au maximum ogni 24 h 24 h toutes les 24 h
nel corso della vita del condensatore. in the course of the life of the capacitor. au cours de la vie du condensateur. * 1,2 Un per 5 min * 1.2 Un for 5 min * 1,2 Un pendant 5 min
* 1,3 Un per 1 min * 1.3 Un for 1 min * 1,3 Un pendant 1 min
Limitazione del picco di In-rush current Limitation de la pointe Mediante resistenze With dumping Moyennant résistances
corrente all’inserzione peak limitation du courant à l'insertion di preinserzione resistors de pré-insertion
(<=100 In) (<=100 In) (<=100 In)
Installazione delle unità Installation of the PRT series Installation des unités
capacitive units capacitives série PRT Verticale Vertical Verticale
capacitive serie PRT
Ingresso alimentazione Power supply entry Passage d'alimentation Sul sistema di barre On the bar system Sur le système à barres
Discharge resistors Résistances de Décharge Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réduction
Resistenze di Scarica
a 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)
Raffreddamento Cooling Refroidissement Aria Naturale o forzato Natural or forced air Air Naturel ou refr. forcé
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60439-1, IEC 439-1
apparecchiature equipment appareillages per quanto applicabile as far as applicable pour ce qui est applicable
53
CTF • CTFX
DIMENSIONI
BATTERIE DIMENSIONS
CODICE DIMENSIONS
REFERENCE kvar V A BATTERIES
RÉFÉRENCE BATTERIES L P1 P2 H
(mm) (mm) (mm) (mm)
I cassetti modulari serie CTF sono composti The CTF series modular units are composed Les unités modulaires de la série CTF se
da: of: composent de:
• TELAIO in lamiera zincata spessore 20/10 • FRAME in galvanized sheet steel, thickness • CHASSIS en tôle zinguée, épaisseur 20/10
mm. 20/10 mm. mm.
• CONTATTORI tripolari dimensionati per • Three-pole CONTACTORS, sized for • CONTACTEURS tripolaires dimensionnés
l’inserzione delle singole batterie. La loro connecting the single batteries. Their pour l’insertion de chaque batterie. Leur
particolarità consiste nel fatto che i contatti peculiarity lies in the fact that the insertion particularité réside dans le fait que les
di inserzione delle resistenze limitatrici si contactors of the limiting resistors close in contacts d’insertion des résistances de
chiudono in anticipo rispetto ai contatti advance of the main contactors to limit the limitation se ferment en avance par rapport
principali per limitare il picco di corrente current peak at the insertion of the residual aux contacts principaux pour limiter la pointe
all’inserzione di correnti residue sulle currents. The coils are 110Vac 50Hz (other de courant à l’insertion de courants résiduels
resistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz voltages on request). sur les résistances. Les bobines sont à 110Vac
(altre tensioni a richiesta). - 50Hz (autres tensions sur demande).
• Sets of three FUSES type NH00 curve gG
• Terne di FUSIBILI tipo NH00 curva gG ad with a high breaking capacity. • Groupes de trois FUSIBLES type NH00
alto potere di interruzione. courbe gG à haut pouvoir de coupure.
• Dielectrically oversized CAPACITORS of the
• CONDENSATORI sovradimensionati “dry” type, since the element is not • CONDENSATEURS surdimensionnés
dielettricamente del tipo “a secco”, in quanto impregnated with oil between the plates but diélectriquement du type “à sec”, car l’élément
l’elemento non è impregnato in olio fra le further isolated with a non-toxic dielectric n’est pas imprégné d’huile entre les armatures,
armature ma ulteriormente isolato tramite mix with no PCB or PCT. mais il est isolé par l’utilisation d’un mélange
l’utilizzo di una mescola dielettrica atossica They are equipped with an overpressure diélectrique non toxique et sans PCB ni TPC.
e priva di PCB e PCT. disconnecting safety device that at the end Dotés d’un dispositif de protection par coupure
Dotati di dispositivo di protezione a of its life or in the event of a failure due to à surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas
interruzione per sovrapressione che alla fine high overvoltage, immediately cuts off the de panne en raison de surtensions excessives,
della sua vita o in caso di guasto per power supply circuit without causing any interrompt immédiatement le circuit
sovratensioni eccessive, interrompe explosion or burning of the casing, keeping d’alimentation sans provoquer d’explosions
immediatamente il circuito di alimentazione the features of the dielectric seal from earth de l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer les
senza provocare esplosioni della custodia o and air and water tightness unchanged. caractéristiques de tenue diélectrique vers la
bruciature, mantenendo inalterate le masse et d’étanchéité.
• Flameproof connecting CABLES type N07VK.
caratteristiche di tenuta dielettrica verso
• CABLES de connexion ignifuges type N07VK.
massa e di ermeticità. • Copper BARS size 30x5 mm for connecting
a maximum power of 300kvar 400V. For • BARRES de cuivre 30x5 mm pour la
• CAVI di collegamento antifiamma tipo
higher powers, 30x10 mm copper bars are connexion d’une puissance maximale de
N07VK.
used. 300kvar 400V. Pour les puissances supérieures,
• BARRE rame 30x5 mm per collegamento des barres de cuivre 30x10 mm sont utilisées.
• Blocking REACTORS made with a core of
di una potenza massima 300kvar 400V. Per
top-grade magnetic plate with low-loss • REACTANCES de blocage réalisées avec un
potenze superiori vengono utilizzate barre
oriented grain only in the CTF series. noyau en tôle magnétique légère de haute
rame 30x10 mm solo nel CTF.
qualité à grains orientés, à basses pertes
Tuning frequency: 189Hz(p=7%);
• REATTANZE di sbarramento costruite con seulement pour la série CTF.
on request: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%).
nucleo in lamierino magnetico di prima scelta
Fréquence d’accord à: 189Hz(p=7%);
a grani orientati a basse perdite. Harmonic distortion in current permitted in
sur demande: 134Hz(p=14%) -
continuous operation: 30%In at 250 Hz and
Frequenza d’accordo a: 189Hz(p=7%); 210Hz(p=5,67%).
15% In at 350Hz.
a richiesta: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%).
Distorsion harmonique en courant admise en
Linearity: 2In.
Distorsione armonica in corrente ammessa in mode continu: 30%In à 250 Hz et 15% In à
modo continuativo: 30%In a 250 Hz e 15% Max harmonic distortion in voltage permitted 350Hz.
In a 350Hz. in network (THD%)=5%.
Linéarité: 2In.
Linearità: 2In.
Distorsion harmonique maxi en tension
Max distorsione armonica in tensione ammessa admise sur le réseau (THD%)=5%.
in rete (THD%)=5%.
55
CTFX
H±2
P1 ± 2 L±2
P2 ± 2 (max)
P1 ± 2
P2 ± 2 (max)
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
DESSIN TECHNIQUE
H±2
P1 ± 2 L±2
P2 ± 2 (max)
P1 ± 2
P2 ± 2 (max)
Date le tolleranze di ammissibilità dei Due to the permissible tolerances of the Etant donné les tolérances d’admissibilité des
parametri di capacità e tensione definite dalle parameters of capacity and voltage defined by paramètres de capacité et de tension définies
normative nazionali CEI EN 60831-1/2 ed the national CEI EN 60831-1/2 and par les réglementations nationales CEI EN
internazionali IEC 831-1/2 è possibile che la international IEC 831-1/2 standards and any 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, il
corrente possa presentare un valore fino a small harmonic components, the current could est possible que le courrant présente une valeur
1,5 In. be up to 1.5 In. jusqu’à 1,5 In.
Esiste quindi la necessità di dimensionare i It is, therefore, necessary to size the connecting Il est donc nécessaire de dimensionner les
cavi di collegamento per una portata pari a cables for a capacity of 1.5 In. câbles de connexion pour un débit égal à 1,5
1,5 In. Provide for a good ventilation system when In.
Prevedere un buon impianto di ventilazione making automatic power-factor correction Prévoir une bonne installation de ventilation
nella realizzazione di apparecchiature equipment to allow all the components used dans la réalisation d’appareillages
automatiche di rifasamento per permettere to operate at optimum temperatures. automatiques de compensation, pour
a tutta la componentistica utilizzata il permettre à tous les composants utilisés de
56 funzionamento alle temperature ottimali. fonctionner aux températures optimales.
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 400 V
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant + 40 °C
nelle 24 ore over 24 hours en 24 heures
Max valore medio della Max mean value of the Valeur maxi moyenne de la
temperatura dell'aria ambiente temperature of the ambient air température de l’air ambiant + 30 °C
in un anno in 1 year en une année
Perdite totali del condensatore Total losses of the capacitor Pertes totales du condensateur ≤ 0,5 W/kvar
Sovratensioni massime Maximum permissible Surtensions maximales * 1,1 Un per 8 h * 1.1 Un for 8 h * 1,1 Un pendant 8 h
ammesse overvoltage admises ogni 24 h every 24 h toutes les 24 h
N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Un N.B. Overvoltage above 1.15Un N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Un * 1,15 Un per 30 min * 1.15 Un for 30 min every * 1,15 Un pendant 30 min
sono ammesse per non più di 200 volte is permissible for no more than 200 times sont admises 200 fois au maximum ogni 24 h 24 h toutes les 24 h
nel corso della vita del condensatore. in the course of the life of the capacitor. au cours de la vie du condensateur. * 1,2 Un per 5 min * 1.2 Un for 5 min * 1,2 Un pendant 5 min
* 1,3 Un per 1 min * 1.3 Un for 1 min * 1,3 Un pendant 1 min
Ingresso alimentazione Power supply entry Passage d'alimentation Sul sistema di barre On the bar system Sur le système à barres
Resistenze di Scarica Discharge resistors Résistances de Décharge Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réduction
a 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)
Raffreddamento Cooling Refroidissement Aria Naturale o forzato Natural or forced air Air Naturel ou refr. forcé
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60439-1, IEC 439-1
apparecchiature equipment appareillages per quanto applicabile as far as applicable pour ce qui est applicable
57
RA
RA
60
REATTANZA trifase di blocco armoniche ad Three-phase harmonic block REACTOR with REACTANCE triphasée de blocage des
alta linearità, progettata e dimensionata per high linearity, designed and sized for a high harmoniques à haute linéarité, conçue et
alto contenuto armonico ed accordata ai harmonic load and tuned to the capacitors. dimensionnée pour un haut contenu
condensatori. The RA-type Reactors ensure a lengthy service harmonique et accordée aux condensateurs.
La Reattanza tipo RA garantiscono una lunga life, extremely low losses and low noise Les réactances de type RA garantissent une
durata di funzionamento, bassissime perdite emission during operation. longue durée de fonctionnement, de très
e bassa emissione di rumore in funzionamento. basses pertes et une faible émission de bruit
• The CORE of the reactor consists of a
en fonctionnement.
• IL NUCLEO della reattanza è costituito da magnetic plate made of top-grade iron with
lamierino magnetico in ferro di prima scelta low-loss oriented grain with low losses. • LE NOYAU de la réactance est constitué par
a grani orientati con basse perdite. une tôle magnétique légère en fer de haute
• The WINDING is made with electrolytic
qualité à grains orientés, à basses pertes.
• L’AVVOLGIMENTO è realizzato con copper conductors.
conduttori in rame elettrolitico. • LE BOBINAGE est réalisé avec des
• IMPREGNATION is done in vacuum
conducteurs en cuivre électrolytique.
• L’IMPREGNAZIONE viene eseguita in autoclave with special resins.
autoclave sottovuoto mediante speciali resine. The RA-type reactors have a tuning frequency • L’IMPREGNATION est effectuée en
Le reattanze tipo RA presentano una of 189 Hz (p=7%), but other tuning autoclaves sous vide avec des résines
frequenza di accordo di 189 Hz (p=7%), ma frequencies can also be made on request; of spéciales.
possono essere realizzate su richiesta anche course, in addition to the standard tuning Les réactances de type RA présentent une
frequenze di accordo diverse; ricordiamo oltre frequency the main ones are 134 Hz(p=14%) fréquence d’accord de 189 Hz (p=7%), mais
alla frequenza di accordo standard le principali and 210 Hz(p=5.67%). des fréquences d’accord différentes peuvent
come 134 Hz(p=14%) e 210 Hz(p=5.67%). être réalisées sur demande; nous rappelons
outre la fréquence d’accord standard, les
principales fréquences comme 134
Hz(p=14%) et 210 Hz(p=5,67%).
Particolarmente adatte per l’esecuzione di Especially suited to make modular units (see Particulièrement indiquées pour l’exécution
cassetti (vedi CTF) e apparecchiature CTF) and automatic power factor correction d’unités (voir CTF) et d’appareillages
automatiche di rifasamento (vedi ERAF) per equipment (see ERAF) for networks with a automatiques de compensation (voir ERAF)
reti con contenuto armonico in associazione harmonic load in association with power pour les réseaux avec contenu harmonique
a Condensatori di rifasamento. factor correction capacitors. en association avec des Condensateurs de
Con i Condensatori, le reattanze trifase serie With the Capacitors, the RA series three- compensation.
RA sono state ideate e progettate per essere phase reactors have been conceived and Avec les Condensateurs, les réactances
installati in reti con presenza di distorsioni designed to be installed in networks with triphasées de la série RA ont été projetées et
armoniche in quanto il loro principio di harmonic distortion since their working conçues pour être installées sur les réseaux
funzionamento consiste nel traslare la principle consists of translating the resonance présentant des distorsions harmoniques, car
frequenza di risonanza dell’impianto, al di frequency of the installation under the leur principe de fonctionnement consiste à
sotto dell’armonica di ordine più basso in harmonic of a lower magnitude so as to avoid transférer la fréquence de résonance de
modo tale da evitare l’innesco di fenomeni triggering phenomena of resonance. l’installation au-dessous de l’harmonique
di risonanza. d’ordre plus bas de manière à éviter l’amorce
de phénomènes de résonance.
61
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
DESSIN TECHNIQUE
Capicorda M8
M8 cable terminal
Cosse de cable M8
190 ± 2
190 ± 2
Bullone M6
M6 bolt
Boulon M6
250 ± 2 130 ± 2
300 ± 2 170 ± 2
Asola di fissaggio
Fixing slot
Fente de fixage
8
25
300 ± 2
L’installazione deve essere eseguita tramite Installation must be performed using the L’installation doit être exécutée moyennant
le apposite asole di fissaggio alla base. suitable fixing slots one base. Due to the les fentes de fixation situées à la base.
Date le tolleranze di ammissibilità dei permissible tolerances of the parameters of Etant donné les tolérances d’admissibilité des
parametri di capacità e tensione al +10% capacity and voltage defined by the national paramètres de capacité et de tension à +10%,
definite dalle normative nazionali CEI EN 60831-1/2 and international IEC 831- définies par les réglementations nationales
CEI EN 60831-1/2 ed internazionali IEC 831- 1/2 standards, the current could be up to 1.5 CEI EN 60831-1/2 et internationales IEC 831-
1/2, è possibile che la corrente possa In (rated current of the capacitor bank). 1/2, il est possible que le courant présente
presentare un valore fino a 1,5 In (corrente It is, therefore, necessary to size the une valeur jusqu’à 1,5 In (courant nominal de
nominale della batteria di condensatori). connecting cables to the reactor for a capacity la batterie de condensateurs).
Esiste quindi la necessità di dimensionare i of 1.5 In (rated current of the capacitor bank). Il est donc nécessaire de dimensionner les
cavi di collegamento alla reattanza per una câbles de connexion à la réactance pour un
portata pari a 1,5 In(corrente nominale della débit égal à 1,5 In (courant nominal de la
batteria di condensatori). batterie de condensateurs).
62
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 400 V
Rated frequency 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Frequenza nominale Fréquence nominale
(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)
Max distorsione armonica Max harmonic distortion Distorsion harmonique maxi 3 % In a 100 Hz
in corrente ammessa in in current permitted in continuous en courant admise en 35 % In a 250 Hz
funzionamento continuativo operation fonctionnement continu 15 % In a 350 Hz
per reattanze con p=70% for p=70% reactors pour réactances avec p=70% 5 % In a 550 Hz
Livello isolamento tra nucleo Level of insulation between Niveau d’isolation entre le 3 kV
e avvolgimento core and winding noyau et le bobinage
Raffreddamento Cooling Refroidissement Aria naturale o forzato Natural or forced air Air Naturel ou refr. forcé
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI 14-5, IEC 60289
63
FISSE
FIXED
FIXES RGT
AUTOMATICHE
AUTOMATIC A parete RG1
AUTOMATIQUES Wall-mounted RG2
Muraux
A pavimento ERA
con / senza sezionatore
Freestanding
with / without disconnecting switch
Au sol
avec / sans sectionneur
RGT
Le apparecchiature fisse di rifasamento serie The fixed automatic power-factor correction Les appareillages fixes de compensation de
RGT sono composte da: equipment, RGT series is composed of: la série RGT se composent de:
• ARMADIO metallico dotato di alettature • Metal CABINET equipped with cooling fins, • ARMOIRE métallique dotée d’ailettes de
di raffreddamento in robusta lamiera made of sturdy pressed sheet metal treated refroidissement en tôle robuste pliée sous
pressopiegata, trattata con processo di with a phosphating process to protect against pression, traitée avec un procédé de
fosfatazione a protezione della corrosione e corrosion and then painted with epoxy phosphatation pour la protection contre la
successivamente verniciata a polveri powders, colour RAL 7032. corrosion, puis peinte avec poudres époxy,
epossidiche colore RAL7032. teinte RAL7032.
• Fast-tripping DISCONNECTING SWITCH with
• SEZIONATORE a scatto rapido con fusibili high breaking capacity fuses, of NHØØ type. • SECTIONNEUR à déclenchement rapide avec
ad alto potere di interruzione tipo NHØØ. fusibles à haut pouvoir de coupure de type
• The PRT series CAPACITORS are the “dry”
NHØØ.
• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo type, since the element is not impregnated
“a secco”, in quanto l’elemento non è with oil between the plates but further • CONDENSATEURS série PRT, du type “à sec”,
impregnato in olio fra le armature ma isolated with a non-toxic dielectric mix with car l’élément n’est pas imprégné d’huile entre
ulteriormente isolato tramite l’utilizzo di una no PCB or PCT. les armatures, mais il est isolé par l’utilisation
mescola dielettrica atossica e priva di PCB e They are equipped with an overpressure d’un mélange diélectrique non toxique et sans
PCT. disconnecting safety device that at the end PCB ni TPC.
Dotati di dispositivo di protezione a of its life or in the event of a failure due to Dotés d’un dispositif de protection par coupure
interruzione per sovrapressione che alla fine high overvoltage, immediately cuts off the à surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas
della sua vita o in caso di guasto per power supply circuit without causing any de panne en raison de surtensions excessives,
sovratensioni eccessive, interrompe explosion or burning of the casing, keeping interrompt immédiatement le circuit
immediatamente il circuito di alimentazione the features of the dielectric seal from earth d’alimentation sans provoquer d’explosions
senza provocare esplosioni della custodia o and air and water tightness unchanged. de l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer les
bruciature, mantenendo inalterate le caractéristiques de tenue diélectrique vers la
• Internal connecting CABLES are flameproof
caratteristiche di tenuta dielettrica verso masse et d’étanchéité.
type N07VK.
massa e di ermeticità.
• CABLES de connexion intérieurs ignifuges
• Red INDICATOR LIGHTS for live instrument
• CAVI di collegamento interni sono del tipo type N07VK.
panel.
antifiamma tipo N07VK.
• SIGNALISATIONS LUMINEUSES avec lumière
• SEGNALAZIONI LUMINOSE con luce rossa rouge pour armoire sous tension.
per quadro in tensione.
Le apparecchiature a parete serie RGT sono The RGT series wall-mounting equipment is Les appareillages muraux de la série RGT sont
appositamente progettate per il rifasmento specifically designed for fixed power-factor spécialement conçus pour la compensation
fisso dei trasformatori e utenze similari. correction of transformers and similar fixe des transformateurs et utilisateurs
66 services. similaires.
DIMENSIONI
DIMENSIONS
CODICE DIMENSIONS
REFERENCE kvar V A
RÉFÉRENCE L P H
(mm) (mm) (mm)
67
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
DESSIN TECHNIQUE
H±2
L±2 P±2
Ingresso linea
Supply entry
Entrée ligne
L±2
Prima di procedere all’installazione Before going ahead and installing the Avant de procéder à l’installation de
dell’apparecchiatura VERIFICARE equipment CAREFULLY CHECK THE l’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LE
ATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICO HARMONIC LOAD of the power supply CONTENU HARMONIQUE du réseau
della rete di alimentazione e le prescrizioni network and the prescriptions stated under d’alimentation et les prescriptions figurant au
indicate al paragrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO” the heading “CONDITIONS OF SERVICE” or paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” ou
o contattare il nostro Ufficio tecnico che fornirà contact our Engineering Department that will contacter notre Service technique, lequel
le opportune indicazioni per un corretto impiego provide suitable instructions for using the fournira les indications pour un emploi correct
delle apparecchiature. equipment correctly. des appareillages.
Date le tolleranze di ammissibilità dei parametri Due to the permissible tolerances of the Etant donné les tolérances d’admissibilité des
di capacità e tensione definite dalle normative parameters of capacity and voltage defined paramètres de capacité et de tension définies
nazionali CEI EN 60831-1/2 ed internazionali by the national CEI EN 60831-1/2 and par les réglementations nationales CEI EN
IEC 831-1/2 ed eventuali componenti international IEC 831-1/2 standards and any 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, et
armoniche di lieve entità, è possibile che la small harmonic components, the current could les éventuelles composantes harmoniques de
corrente possa presentare un valore fino a 1,5 be up to 1.5 In. faible ampleur, il est possible que le courrant
In. It is, therefore, necessary to size the présente une valeur jusqu’à 1,5 In.
Esiste quindi la necessità di dimensionare i connecting cables for a capacity of 1.5 In. Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,
cavi di collegamento per una portata pari a For the equipment to work properly, the ne jamais dépasser les limites de tension, de
1,5 In. voltage, current and temperature limits courant et de température prévues par la
Per un corretto funzionamento prescribed by the regulations must never be réglementation.
dell’apparecchiatura non si devono mai exceeded. Il est conseillé de prévoir une protection contre
superare i limiti di tensione, corrente e It is recommended to install protection against les surtensions d’origine atmosphérique dans
temperatura previsti dalla normativa. overvoltage of atmospheric origin in the l’installation à laquelle l’appareillage sera
Si consiglia di installare una protezione da installation where the equipment is to be connecté.
sovratensioni d’origine atmosferica connected.
nell’impianto dove dovrà essere collegata
68 l’apparecchiatura.
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V
Rated frequency 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Frequenza nominale Fréquence nominale
(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)
Ingresso alimentazione Power supply entry Passage d'alimentation Dall’alto From the top Par le haut
Corrente di corto circuito (*) Short circuit current (*) Courant de court circuit (*) 80 kA
Naturale. L’aria deve poter Natural. Air must be Naturel. L’air doit pouvoir
circolare liberamente able to circulate freely circuler librement à travers
Ventilazione Ventilation Ventilation attraverso le alettature di through the les ailettes de ventilation
ventilazione ventilation fins
IP 30
Grado di protezione Degree of protection Degré de protection
quadro chiuso cabinet closed armoire fermée (IP40/IP54 a richiesta) (IP40/IP54 on request) (IP40/IP54 sur demande)
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60439-1, IEC 439-1
apparecchiature equipment appareillages per quanto applicabile as far as applicable pour ce qui est applicable
69
RG1
Le apparecchiature serie RG1 sono The RG1 series equipment has been Les appareillages de la série RG1 sont
appositamente progettate per il rifasamento specifically designed for industrial power- spécialement conçus pour la compensation
industriale destinato alla piccola utenza. factor correction for small-scale operations. industrielle, destinée aux petits utilisateurs.
71
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
DESSIN TECHNIQUE
H±2
L±2 P±2
Ingresso linea
Supply entry
Entrée ligne
L±2
Prima di procedere all’installazione Before going ahead and installing the Avant de procéder à l’installation de
dell'apparecchiatura VERIFICARE equipment CAREFULLY CHECK THE l’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LE
ATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICO HARMONIC LOAD of the power supply CONTENU HARMONIQUE du réseau
della rete di alimentazione e le prescrizioni network and the prescriptions stated under d’alimentation et les prescriptions figurant
indicate al paragrafo “CONDIZIONI DI the heading “CONDITIONS OF SERVICE” or au paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” ou
SERVIZIO” o contattare il nostro Ufficio contact our Engineering Department that will contacter notre Service technique, lequel
tecnico che fornirà le opportune indicazioni provide suitable instructions for using the fournira les indications pour un emploi correct
per un corretto impiego delle apparecchiature. equipment correctly. des appareillages.
Date le tolleranze di ammissibilità dei Due to the permissible tolerances of the Etant donné les tolérances d’admissibilité des
parametri di capacità e tensione definite dalle parameters of capacity and voltage defined paramètres de capacité et de tension définies
normative nazionali CEI EN 60831-1/2 ed by the national CEI EN 60831-1/2 and par les réglementations nationales CEI EN
internazionali IEC 831-1/2 ed eventuali international IEC 831-1/2 standards and any 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, et
componenti armoniche di lieve entità, è small harmonic components, the current could les éventuelles composantes harmoniques de
possibile che la corrente possa presentare un be up to 1.5 In. faible ampleur, il est possible que le courrant
valore fino a 1,5 In. It is, therefore, necessary to size the présente une valeur jusqu’à 1,5 In.
Esiste quindi la necessità di dimensionare i connecting cables for a capacity of 1.5 In. Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,
cavi di collegamento per una portata pari a For the equipment to work properly, the ne jamais dépasser les limites de tension, de
1,5 In. voltage, current and temperature limits courant et de température prévues par la
Per un corretto funzionamento prescribed by the regulations must never be réglementation.
dell’apparecchiatura non si devono mai exceeded. Il est conseillé de prévoir une protection contre
superare i limiti di tensione, corrente e It is recommended to install protection against les surtensions d’origine atmosphérique dans
temperatura previsti dalla normativa. overvoltage of atmospheric origin in the l’installation à laquelle l’appareillage sera
Si consiglia di installare una protezione da installation where the equipment is to be connecté.
sovratensioni d’origine atmosferica connected.
72 nell’impianto dove dovrà essere collegata
l’apparecchiatura.
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V
Ingresso alimentazione Power supply entry Passage d'alimentation Dall’alto From the top Par le haut
Corrente corto circuito Short-circuit current Courant court-circuit 10÷15 kA per 1 secondo 10÷15 kA for 1 second 10÷15 kA pendant 1 sec.
Naturale. L’aria deve poter Natural. Air must Naturel. L’air doit pouvoir
Ventilazione Ventilation Ventilation circolare liberamente be able to circulate freely circuler librement à travers
attraverso le alettature di through the ventilation fins les ailettes de ventilation
ventilazione
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60439-1, IEC 439-1
apparecchiature equipment appareillages per quanto applicabile as far as applicable pour ce qui est applicable
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2
condensatori capacitors condensateurs
73
RG2
Le apparecchiature automatiche di rifasamento The automatic power-factor correction Les appareillages automatiques de
serie RG2 sono composte da: equipment, RG2 series is composed of: compensation de la série RG2 se composent
de:
• ARMADIO metallico dotato di alettature di • Metal CABINET equipped with cooling fins,
raffreddamento in robusta lamiera made of sturdy pressed sheet metal treated • ARMOIRE métallique dotée d’ailettes de
pressopiegata, trattata con processo di with a phosphating process to protect against refroidissement en tôle robuste pliée sous
fosfatazione a protezione della corrosione e corrosion and then painted with epoxy pression, traitée avec un procédé de
successivamente verniciata a polveri powders, colour RAL 7032. phosphatation pour la protection contre la
epossidiche colore RAL7032. corrosion, puis peinte avec poudres époxy, teinte
• Main three-pole DISCONNECTING SWITCH
RAL7032.
• SEZIONATORE generale tripolare con interlocked with the door.
bloccoporta. • SECTIONNEUR général tripolaire, verrouillé
• Sets of three FUSES type DIII or NH00 curve
avec la porte.
• Terne di FUSIBILI tipo DIII oppure NH00 gG with a high breaking capacity, sized to
curva gG ad alto potere di interruzione, protect the capacitor banks. • Groupes de trois FUSIBLES type DIII ou NH00
dimensionate a protezione delle batterie courbe gG à haut pouvoir de coupure,
• Three-pole CONTACTORS, sized for
capacitive. dimensionnés pour la protection des batteries
connecting the single batteries. Their
capacitives.
• CONTATTORI tripolari dimensionati per peculiarity lies in the fact that the insertion
l’inserzione delle singole batterie. La loro contactors of the limiting resistors close in • CONTACTEURS tripolaires dimensionnés pour
particolarità consiste nel fatto che i contatti advance of the main contactors to limit the l’insertion de chaque batterie. Leur particularité
di inserzione delle resistenze limitatrici si current peak at the insertion of the residual réside dans le fait que les contacts d’insertion
chiudono in anticipo rispetto ai contatti currents. The coils are 380Vac 50Hz (other des résistances de limitation se ferment en
principali per limitare il picco di corrente voltages on request). avance par rapport aux contacts principaux
all’inserzione di correnti residue sulle resistenze. pour limiter la pointe de courant à l’insertion
• The PRT series CAPACITORS are the “dry”
Le bobine sono a 380Vac 50Hz (altre tensioni de courants résiduels sur les résistances. Les
type, since the element is not impregnated
a richiesta). bobines sont à 380Vac - 50Hz (autres tensions
with oil between the plates but further
sur demande).
isolated with a non-toxic dielectric mix with
• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo “a
no PCB or PCT. • CONDENSATEURS série PRT, du type “à sec”,
secco”, in quanto l’elemento non è impregnato
They are equipped with an overpressure car l’élément n’est pas imprégné d’huile entre
in olio fra le armature ma ulteriormente isolato
disconnecting safety device that at the end les armatures, mais il est isolé par l’utilisation
tramite l’utilizzo di una mescola dielettrica
of its life or in the event of a failure due to d’un mélange diélectrique non toxique et sans
atossica e priva di PCB e PCT.
high overvoltage, immediately cuts off the PCB ni TPC.
Dotati di dispositivo di protezione a interruzione
power supply circuit without causing any Dotés d’un dispositif de protection par coupure
per sovrapressione che alla fine della sua vita
explosion or burning of the casing, keeping à surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas de
o in caso di guasto per sovratensioni eccessive,
the features of the dielectric seal from earth panne en raison de surtensions excessives,
interrompe immediatamente il circuito di
and air and water tightness unchanged. interrompt immédiatement le circuit
alimentazione senza provocare esplosioni della
d’alimentation sans provoquer d’explosions de
custodia o bruciature, mantenendo inalterate • Internal connecting CABLES are flameproof
l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer les
le caratteristiche di tenuta dielettrica verso type N07VK.
caractéristiques de tenue diélectrique vers la
massa e di ermeticità.
• Copper BARS size 30x5 mm masse et d’étanchéité.
• CAVI di collegamento interni sono del tipo
• ELECTRONIC REGULATOR for automatic • CABLES de connexion intérieurs ignifuges
antifiamma tipo N07VK.
battery connection and cosϕ control. type N07VK.
• BARRE rame 30x5 mm.
• BARRES de cuivre 30x5 mm.
• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzione
• REGULATEUR ELECTRONIQUE pour
74 automatica delle batterie e controllo del cosϕ.
l’enclenchement automatique des batteries et
le contrôle du cosϕ.
Le apparecchiature serie RG2 sono The RG2 series equipment has been Les appareillages de la série RG2 sont
appositamente progettate per il rifasmento specifically designed for industrial power- spécialement conçus pour la compensation
industriale destinato alla media utenza. factor correction for medium-scale industrielle, destinée aux moyens utilisateurs.
operations.
75
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
DESSIN TECHNIQUE
H±2
P±2
L±2
Ingresso linea
Supply entry
Entrée ligne
L±2
Prima di procedere all’installazione Before going ahead and installing the Avant de procéder à l’installation de
dell'apparecchiatura VERIFICARE equipment CAREFULLY CHECK THE l’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LE
ATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICO HARMONIC LOAD of the power supply CONTENU HARMONIQUE du réseau
della rete di alimentazione e le prescrizioni network and the prescriptions stated under d’alimentation et les prescriptions figurant
indicate al paragrafo “CONDIZIONI DI the heading “CONDITIONS OF SERVICE” or au paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” ou
SERVIZIO” o contattare il nostro Ufficio contact our Engineering Department that will contacter notre Service technique, lequel
tecnico che fornirà le opportune indicazioni provide suitable instructions for using the fournira les indications pour un emploi correct
per un corretto impiego delle apparecchiature. equipment correctly. des appareillages.
Date le tolleranze di ammissibilità dei Due to the permissible tolerances of the Etant donné les tolérances d’admissibilité des
parametri di capacità e tensione definite dalle parameters of capacity and voltage defined paramètres de capacité et de tension définies
normative nazionali CEI EN 60831-1/2 ed by the national CEI EN 60831-1/2 and par les réglementations nationales CEI EN
internazionali IEC 831-1/2 ed eventuali international IEC 831-1/2 standards and any 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, et
componenti armoniche di lieve entità, è small harmonic components, the current could les éventuelles composantes harmoniques de
possibile che la corrente possa presentare un be up to 1.5 In. faible ampleur, il est possible que le courrant
valore fino a 1,5 In. It is, therefore, necessary to size the présente une valeur jusqu’à 1,5 In.
Esiste quindi la necessità di dimensionare i connecting cables for a capacity of 1.5 In. Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,
cavi di collegamento per una portata pari a For the equipment to work properly, the ne jamais dépasser les limites de tension, de
1,5 In. voltage, current and temperature limits courant et de température prévues par la
Per un corretto funzionamento prescribed by the regulations must never be réglementation.
dell’apparecchiatura non si devono mai exceeded. Il est conseillé de prévoir une protection contre
superare i limiti di tensione, corrente e It is recommended to install protection against les surtensions d’origine atmosphérique dans
temperatura previsti dalla normativa. overvoltage of atmospheric origin in the l’installation à laquelle l’appareillage sera
Si consiglia di installare una protezione da installation where the equipment is to be connecté.
sovratensioni d’origine atmosferica connected.
76 nell’impianto dove dovrà essere collegata
l’apparecchiatura.
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V
Ingresso alimentazione Power supply entry Passage d'alimentation Dall’alto From the top Par le haut
Corrente di corto circuito Short-circuit current Courant de court-circuit 25 kA per 1 secondo 25 kA for 1 second 25 kA pendant 1 sec.
Naturale. L’aria deve poter Natural. Air must be Naturel. L’air doit pouvoir
Ventilazione Ventilation circolare liberamente able to circulate circuler librement à travers
Ventilation
attraverso le alettature di freely through the ventilation les ailettes de ventilation
ventilazione fins
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60439-1, IEC 439-1
apparecchiature equipment appareillages per quanto applicabile as far as applicable pour ce qui est applicable
77
ERA
78
ERA1.4012 ERA10.4012 125 400 180.2 25 25 25 50 5 400 120 600 600 1375
ERA1.4015 ERA10.4015 150 400 216.5 25 25 50 50 6 400 150 600 600 1375
ERA1.4017 ERA10.4017 175 400 252.6 25 25 25 50 50 7 400 185 600 600 1375
ERA1.4020 ERA10.4020 200 400 288.7 25 25 50 50 50 8 400 240 600 600 1375
ERA2.4022 ERA20.4022 225 400 324.8 25 25 25 50 50 50 9 630 240 600 600 1750
ERA2.4025 ERA20.4025 250 400 360.8 25 25 25 25 50 50 50 10 630 240 600 600 1750
ERA2.4027 ERA20.4027 275 400 396.9 25 25 25 50 50 50 50 11 630 2x150 600 600 1750
ERA2.4030 ERA20.4030 300 400 433.0 25 25 25 25 50 50 50 50 12 800 2x150 600 600 1750
ERA3.4032 ERA30.4032 325 400 469.1 25 25 25 50 50 50 50 50 13 800 2x150 600 600 2150
ERA3.4035 ERA30.4035 350 400 505.2 25 25 25 25 50 50 50 50 50 14 800 2x185 600 600 2150
ERA3.4037 ERA30.4037 375 400 541.3 25 25 25 50 50 50 50 50 50 15 1000 2x185 600 600 2150
ERA3.4040 ERA30.4040 400 400 577.4 25 25 25 25 50 50 50 50 50 50 16 1000 2x185 600 600 2150
ERA1.4112 ERA10.4112 125 415 174.1 25 25 25 50 5 400 120 600 600 1375
ERA1.4115 ERA10.4115 150 415 208.9 25 25 50 50 6 400 150 600 600 1375
ERA1.4117 ERA10.4117 175 415 243.7 25 25 25 50 50 7 400 185 600 600 1375
ERA1.4120 ERA10.4120 200 415 278.5 25 25 25 25 50 50 8 400 240 600 600 1375
ERA2.4122 ERA20.4122 225 415 313.4 25 25 25 50 50 50 9 630 240 600 600 1750
ERA2.4125 ERA20.4125 250 415 348.2 25 25 25 25 50 50 50 10 630 240 600 600 1750
ERA2.4127 ERA20.4127 275 415 383.0 25 25 25 50 50 50 50 11 630 2x150 600 600 1750
ERA2.4130 ERA20.4130 300 415 417.8 25 25 25 25 50 50 50 50 12 800 2x150 600 600 1750
ERA3.4132 ERA30.4132 325 415 452.6 25 25 25 50 50 50 50 50 13 800 2x150 600 600 2150
ERA3.4135 ERA30.4135 350 415 487.5 25 25 25 25 50 50 50 50 50 14 800 2x185 600 600 2150
ERA3.4137 ERA30.4137 375 415 522.3 25 25 25 50 50 50 50 50 50 15 1000 2x185 600 600 2150
ERA3.4140 ERA30.4140 400 415 557.1 25 25 25 25 50 50 50 50 50 50 16 1000 2x185 600 600 2150
ERA1.4412 ERA10.4412 120 440 157.7 30 30 30 30 4 400 120 600 600 1375
ERA1.4415 ERA10.4415 150 440 197.1 30 30 30 60 5 400 120 600 600 1375
ERA1.4418 ERA10.4418 180 440 236.5 30 30 30 30 60 6 400 150 600 600 1375
ERA1.4421 ERA10.4421 210 440 275.9 30 30 30 60 60 7 400 185 600 600 1375
ERA1.4424 ERA10.4424 240 440 315.4 30 30 30 30 60 60 8 400 240 600 600 1375
ERA2.4427 ERA20.4427 270 440 354.8 30 30 30 60 60 60 9 630 240 600 600 1750
ERA2.4430 ERA20.4430 300 440 394.2 30 30 30 30 60 60 60 10 630 240 600 600 1750
ERA2.4433 ERA20.4433 330 440 433.6 30 30 30 60 60 60 60 11 800 2x150 600 600 1750
ERA2.4436 ERA20.4436 360 440 473.1 30 30 30 30 60 60 60 60 12 800 2x150 600 600 1750
ERA3.4439 ERA30.4439 390 440 512.5 30 30 30 60 60 60 60 60 13 1000 2x150 600 600 2150
ERA3.4442 ERA30.4442 420 440 551.9 30 30 30 30 60 60 60 60 60 14 1000 2x185 600 600 2150
ERA3.4445 ERA30.4445 450 440 591.3 30 30 30 60 60 60 60 60 60 15 1000 2x185 600 600 2150
ERA3.4448 ERA30.4448 480 440 630.7 30 30 30 30 60 60 60 60 60 60 16 1000 2x185 600 600 2150
79
ERA1.4812 ERA10.4812 120 480 144.6 30 30 30 30 4 400 120 600 600 1375
ERA1.4815 ERA10.4815 150 480 180.7 30 30 30 60 5 400 120 600 600 1375
ERA1.4818 ERA10.4818 180 480 216.9 30 30 60 60 6 400 150 600 600 1375
ERA1.4821 ERA10.4821 210 480 252.9 30 30 30 60 60 7 400 185 600 600 1375
ERA1.4824 ERA10.4824 240 480 289.0 30 30 30 30 60 60 8 400 240 600 600 1375
ERA2.4827 ERA20.4827 270 480 325.1 30 30 30 60 60 60 9 630 240 600 600 1750
ERA2.4830 ERA20.4830 300 480 361.3 30 30 30 30 60 60 60 10 800 240 600 600 1750
ERA2.4833 ERA20.4833 330 480 397.4 30 30 30 60 60 60 60 11 800 2x150 600 600 1750
ERA2.4836 ERA20.4836 360 480 433.5 30 30 30 30 60 60 60 60 12 800 2x150 600 600 1750
ERA3.4839 ERA30.4839 390 480 469.6 30 30 30 60 60 60 60 60 13 1000 2x150 600 600 2150
ERA3.4842 ERA30.4842 420 480 505.8 30 30 30 30 60 60 60 60 60 14 1000 2x185 600 600 2150
ERA3.4845 ERA30.4845 450 480 541.9 30 30 30 60 60 60 60 60 60 15 1000 2x185 600 600 2150
ERA3.4848 ERA30.4848 480 480 578.1 30 30 30 30 60 60 60 60 60 60 16 1000 2x185 600 600 2150
ERA1.5512 ERA10.5512 120 550 126.1 30 30 30 30 4 400 120 600 600 1375
ERA1.5515 ERA10.5515 150 550 157.6 30 30 30 60 5 400 120 600 600 1375
ERA1.5518 ERA10.5518 180 550 189.2 30 30 60 60 6 400 150 600 600 1375
ERA1.5521 ERA10.5521 210 550 220.7 30 30 30 60 60 7 400 185 600 600 1375
ERA1.5524 ERA10.5524 240 550 252.2 30 30 30 30 60 60 8 400 240 600 600 1375
ERA2.5527 ERA20.5527 270 550 283.8 30 30 30 60 60 60 9 630 240 600 600 1750
ERA2.5530 ERA20.5530 300 550 315.3 30 30 30 30 60 60 60 10 630 240 600 600 1750
ERA2.5533 ERA20.5533 330 550 346.8 30 30 30 60 60 60 60 11 630 2x150 600 600 1750
ERA2.5536 ERA20.5536 360 550 378.3 30 30 30 30 60 60 60 60 12 630 2x150 600 600 1750
ERA3.5539 ERA30.5539 390 550 409.9 30 30 30 60 60 60 60 60 13 800 2x150 600 600 2150
ERA3.5542 ERA30.5542 420 550 546.5 30 30 30 30 60 60 60 60 60 14 800 2x185 600 600 2150
ERA3.5545 ERA30.5545 450 550 472.9 30 30 30 60 60 60 60 60 60 15 1000 2x185 600 600 2150
ERA3.5548 ERA30.5548 480 550 504.6 30 30 30 30 60 60 60 60 60 60 16 1000 2x185 600 600 2150
80
Le apparecchiature autom.di rifasamento The automatic power-factor correction Les appareillages automatiques de
serie ERA sono composte da: equipment, ERA series is composed of: compensation de la série ERA se composent
de:
• ARMADIO metallico dotato di alettature • Metal CABINET equipped with cooling fins,
di raffreddamento in robusta lamiera made of sturdy pressed sheet metal treated • ARMOIRE métallique dotée d’ailettes de
pressopiegata, trattata con processo di with a phosphating process to protect against refroidissement en tôle robuste pliée sous
fosfatazione a protezione della corrosione e corrosion and then painted with epoxy pression, traitée avec un procédé de
successivamente verniciata a polveri powders, colour RAL 7032. phosphatation pour la protection contre la
epossidiche colore RAL7032. corrosion, puis peinte avec poudres époxy,
• Main three-pole fast-tripping
teinte RAL7032.
• SEZIONATORE generale tripolare a scatto DISCONNECTING SWITCH interlocked with
rapido con bloccoporta. the door. • SECTIONNEUR général tripolaire à
déclenchement rapide, verrouillé avec la porte.
• Terne di FUSIBILI tipo DIII oppure NH00 • Sets of three FUSES type DIII or NH00 curve
curva gG ad alto potere di interruzione, gG with a high breaking capacity, sized to • Groupes de trois FUSIBLES type DIII ou NH00
dimensionate a protezione delle batterie protect the capacitor banks. courbe gG à haut pouvoir de coupure,
capacitive. dimensionnés pour la protection des batteries
• Three-pole CONTACTORS, sized for
capacitives.
• CONTATTORI tripolari dimensionati per connecting the single batteries. Their
l’inserzione delle singole batterie. La loro peculiarity lies in the fact that the insertion • CONTACTEURS tripolaires dimensionnés
particolarità consiste nel fatto che i contatti contactors of the limiting resistors close in pour l’insertion de chaque batterie. Leur
di inserzione delle resistenze limitatrici si advance of the main contactors to limit the particularité réside dans le fait que les
chiudono in anticipo rispetto ai contatti current peak at the insertion of the residual contacts d’insertion des résistances de
principali per limitare il picco di corrente currents. The coils are 110Vac 50Hz (other limitation se ferment en avance par rapport
all’inserzione di correnti residue sulle voltages on request). aux contacts principaux pour limiter la pointe
resistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz de courant à l’insertion de courants résiduels
• The CAPACITORS are the “dry” type, since
(altre tensioni a richiesta). sur les résistances. Les bobines sont à 110Vac
the element is not impregnated with oil
- 50Hz (autres tensions sur demande).
• CONDENSATORI sono del tipo “a secco”, between the plates but further isolated with
in quanto l’elemento non è impregnato in a non-toxic dielectric mix with no PCB or PCT. • CONDENSATEURS du type “à sec”, car
olio fra le armature ma ulteriormente isolato They are equipped with an overpressure l’élément n’est pas imprégné d’huile entre les
tramite l’utilizzo di una mescola dielettrica disconnecting safety device that at the end armatures, mais il est isolé par l’utilisation
atossica e priva di PCB e PCT. of its life or in the event of a failure due to d’un mélange diélectrique non toxique et sans
Dotati di dispositivo di protezione a high overvoltage, immediately cuts off the PCB ni TPC.
interruzione per sovrapressione che alla fine power supply circuit without causing any Dotés d’un dispositif de protection par coupure
della sua vita o in caso di guasto per explosion or burning of the casing, keeping à surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas
sovratensioni eccessive, interrompe the features of the dielectric seal from earth de panne en raison de surtensions excessives,
immediatamente il circuito di alimentazione and air and water tightness unchanged. interrompt immédiatement le circuit
senza provocare esplosioni della custodia o d’alimentation sans provoquer d’explosions
• Internal connecting CABLES are flameproof
bruciature, mantenendo inalterate le de l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer les
type N07VK.
caratteristiche di tenuta dielettrica verso caractéristiques de tenue diélectrique vers la
massa e di ermeticità. • Copper BARS size 30x5 mm masse et d’étanchéité.
• CAVI di collegamento interni sono del tipo • ELECTRONIC REGULATOR for automatic • CABLES de connexion intérieurs ignifuges
antifiamma tipo N07VK. battery connection and cosϕ control. type N07VK.
• BARRE rame 30x5 mm. • Forced VENTILATION SYSTEM made with • BARRES de cuivre 30x5 mm.
special, thermostat-operated fans installed
• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzione • REGULATEUR ELECTRONIQUE pour
on the top of the cabinet.
automatica delle batterie e controllo del cosϕ. l’enclenchement automatique des batteries
et le contrôle du cosϕ.
• SISTEMA DI VENTILAZIONE forzata
realizzata con apposite ventole installate • SYSTEME DE VENTILATION forcée, réalisé
sulla parte superiore dell’armadio azionate avec des ventilateurs installés sur la partie
da termostato. supérieure de l’armoire, actionnés par un
thermostat.
Le apparecchiature automatiche a pavimento The automatic freestanding equipment, ERA Les appareillages automatiques au sol série
serie ERA sono appositamente progettate per series has been specifically designed for ERA sont spécialement conçus pour la
il rifasamento industriale destinato alla media- industrial power-factor correction for compensation industrielle, destinée aux
alta utenza. medium-large-scale operations. moyens-grands utilisateurs.
81
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
DESSIN TECHNIQUE
H±2
Ingresso linea
L±2 P±2 Supply entry
Entrée ligne
Prima di procedere all’installazione Before going ahead and installing the Avant de procéder à l’installation de
dell’apparecchiatura VERIFICARE equipment CAREFULLY CHECK THE l’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LE
ATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICO HARMONIC LOAD of the power supply CONTENU HARMONIQUE du réseau
della rete di alimentazione e le prescrizioni network and the prescriptions stated under d’alimentation et les prescriptions figurant
indicate al paragrafo “CONDIZIONI DI the heading “CONDITIONS OF SERVICE” or au paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” ou
SERVIZIO” o contattare il nostro Ufficio contact our Engineering Department that will contacter notre Service technique, lequel
tecnico che fornirà le opportune indicazioni provide suitable instructions for using the fournira les indications pour un emploi correct
per un corretto impiego delle apparecchiature. equipment correctly. des appareillages.
Date le tolleranze di ammissibilità dei Due to the permissible tolerances of the Etant donné les tolérances d’admissibilité des
parametri di capacità e tensione definite dalle parameters of capacity and voltage defined paramètres de capacité et de tension définies
normative nazionali CEI EN 60831-1/2 ed by the national CEI EN 60831-1/2 and par les réglementations nationales CEI EN
internazionali IEC 831-1/2 ed eventuali international IEC 831-1/2 standards and any 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, et
componenti armoniche di lieve entità, è small harmonic components, the current could les éventuelles composantes harmoniques de
possibile che la corrente possa presentare un be up to 1.5 In. faible ampleur, il est possible que le courrant
valore fino a 1,5 In. It is, therefore, necessary to size the présente une valeur jusqu’à 1,5 In.
Esiste quindi la necessità di dimensionare i connecting cables for a capacity of 1.5 In. Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,
cavi di collegamento per una portata pari a For the equipment to work properly, the ne jamais dépasser les limites de tension, de
1,5 In. voltage, current and temperature limits courant et de température prévues par la
Per un corretto funzionamento prescribed by the regulations must never be réglementation.
dell’apparecchiatura non si devono mai exceeded. Il est conseillé de prévoir une protection contre
superare i limiti di tensione, corrente e It is recommended to install protection against les surtensions d’origine atmosphérique dans
temperatura previsti dalla normativa. overvoltage of atmospheric origin in the l’installation à laquelle l’appareillage sera
Si consiglia di installare una protezione da installation where the equipment is to be connecté.
sovratensioni d’origine atmosferica connected.
nell’impianto dove dovrà essere collegata
82 l’apparecchiatura.
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V
Rated frequency 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Frequenza nominale Fréquence nominale
(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)
Corrente di corto circuito Short-circuit current Courant de court-circuit 30 kA per 1 secondo 30 kA for 1 second 30 kA pendant 1 sec.
83
ERAF
84
Le apparecchiature automatiche di rifasamento The automatic power-factor correction Les appareillages automatiques de
serie ERAF sono composte da: equipment, ERAF series is composed of: compensation de la série ERAF se composent de:
• ARMADIO metallico dotato di alettature di • Metal CABINET equipped with cooling fins, • ARMOIRE métallique dotée d’ailettes de
raffreddamento in robusta lamiera made of sturdy pressed sheet metal treated refroidissement en tôle robuste pliée sous
pressopiegata, trattata con processo di with a phosphating process to protect against pression, traitée avec un procédé de
fosfatazione a protezione della corrosione e corrosion and then painted with epoxy powders, phosphatation pour la protection contre la
successivamente verniciata a polveri epossidiche colour RAL 7032. corrosion, puis peinte avec poudres époxy, teinte
colore RAL7032. RAL7032.
• Main three-pole fast-tripping
• SEZIONATORE generale tripolare a scatto DISCONNECTING SWITCH interlocked with the • SECTIONNEUR général tripolaire à
rapido con bloccoporta. door. déclenchement rapide, verrouillé avec la porte.
• Terne di FUSIBILI tipo NH00 curva gG ad alto • Sets of three FUSES type NH00 curve gG with • Groupes de trois FUSIBLES type NH00 courbe
potere di interruzione, dimensionate a protezione a high breaking capacity, sized to protect the gG à haut pouvoir de coupure, dimensionnés
delle batterie capacitive. capacitor banks. pour la protection des batteries capacitives.
Contattori tripolari dimensionati per l’inserzione Three-pole contactors, sized for connecting the Contacteurs tripolaires dimensionnés pour
delle singole batterie. La loro particolarità single batteries. Their peculiarity lies in the fact l’insertion de chaque batterie. Leur particularité
consiste nel fatto che i contatti di inserzione that the insertion contactors of the limiting réside dans le fait que les contacts d’insertion
delle resistenze limitatrici si chiudono in anticipo resistors close in advance of the main des résistances de limitation se ferment en
rispetto ai contatti principali per limitare il contactors to limit the current peak at the avance par rapport aux contacts principaux pour
picco di corrente all’inserzione di correnti residue insertion of the residual currents. The coils are limiter la pointe de courant à l’insertion de
sulle resistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz 110Vac 50Hz (other voltages on request). courants résiduels sur les résistances. Les bobines
(altre tensioni a richiesta). sont à 110Vac - 50Hz (autres tensions sur
• Dielectrically oversized CAPACITORS of the
demande).
• CONDENSATORI sovradimensionati “dry” type, since the element is not impregnated
dielettricamente, sono del tipo “a secco”, in with oil between the plates but further isolated • CONDENSATEURS surdimensionnés
quanto l’elemento non è impregnato in olio fra with a non-toxic dielectric mix with no PCB or diélectriquement du type “à sec”, car l’élément
le armature ma ulteriormente isolato tramite PCT. n’est pas imprégné d’huile entre les armatures,
l’utilizzo di una mescola dielettrica atossica e They are equipped with an overpressure mais il est isolé par l’utilisation d’un mélange
priva di PCB e PCT. disconnecting safety device that at the end of diélectrique non toxique et sans PCB ni TPC.
Dotati di dispositivo di protezione a interruzione its life or in the event of a failure due to high Dotés d’un dispositif de protection par coupure
per sovrapressione che alla fine della sua vita overvoltage, immediately cuts off the power à surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas de
o in caso di guasto per sovratensioni eccessive, supply circuit without causing any explosion panne en raison de surtensions excessives,
interrompe immediatamente il circuito di or burning of the casing, keeping the features interrompt immédiatement le circuit
alimentazione senza provocare esplosioni della of the dielectric seal from earth and air and d’alimentation sans provoquer d’explosions de
custodia o bruciature, mantenendo inalterate water tightness unchanged. l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer les
le caratteristiche di tenuta dielettrica verso caractéristiques de tenue diélectrique vers la
• Internal connecting CABLES are flameproof
massa e di ermeticità. masse et d’étanchéité.
type N07VK.
• CAVI di collegamento interni sono del tipo • CABLES de connexion intérieurs ignifuges type
• Copper BARS size 30x5 mm
antifiamma tipo N07VK. N07VK.
• ELECTRONIC REGULATOR for automatic
• BARRE rame 30x5 mm. • BARRES de cuivre 30x5 mm.
battery connection and cosϕ control.
• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzione • REGULATEUR ELECTRONIQUE pour
• Forced VENTILATION SYSTEM made with
automatica delle batterie e controllo del cosϕ. l’enclenchement automatique des batteries et
special, thermostat-operated fans installed on
le contrôle du cosϕ.
• SISTEMA DI VENTILAZIONE forzata realizzata the top of the cabinet.
con apposite ventole installate sulla parte • SYSTEME DE VENTILATION forcée, réalisé avec
• Blocking REACTORS made with a core of top-
superiore dell’armadio ed azionate da des ventilateurs installés sur la partie supérieure
grade magnetic plate with low-loss oriented
termostato. de l’armoire, actionnés par un thermostat.
grain.
• REATTANZE di sbarramento costruite con • REACTANCES de blocage réalisées avec un
Tuning frequency: 189Hz(p=7%);
nucleo in lamierino magnetico di prima scelta noyau en tôle magnétique légère de haute
on request: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%).
a grani orientati a basse perdite. qualité à grains orientés, à basses pertes.
Harmonic distortion in current permitted in
Frequenza d’accordo a: 189Hz(p=7%). Fréquence d’accord à: 189Hz(p=7%);
continuous operation: 30%In at 250 Hz and
A richiesta: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%) sur demande: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5,67%).
15% In at 350Hz.
Distorsione armonica in corrente ammessa in Distorsion harmonique en courant admise en
Linearity: 2In.
modo continuativo: 30%In a 250 Hz e 15% In mode continu: 30%In à 250 Hz et 15% In à
a 350Hz. Max harmonic distortion in voltage permitted 350Hz.
in network (THD%)=5%.
Linearità: 2In. Linéarité: 2In.
Max distorsione armonica in tensione ammessa Distorsion harmonique maxi en tension admise
in rete (THD%)=5%. sur le réseau (THD%)=5%.
Le apparecchiature automatiche a pavimento The automatic freestanding equipment, ERAF Les appareillages automatiques au sol série
serie ERAF sono appositamente progettate per series has been specifically designed for ERAF sont spécialement conçus pour la
il rifasamento industriale destinato alla media- industrial power-factor correction for medium- compensation industrielle, destinée aux
alta utenza in reti con presenza di distorsioni large-scale operations in networks with moyens-grands utilisateurs sur réseaux
armoniche. harmonic distortion. présentant des distorsions harmoniques. 85
DISEGNO TECNICO
TECHNICAL DRAWING
DESSIN TECHNIQUE
H±2
Ingresso linea
L±2 P±2 Supply entry
Entrée ligne
Prima di procedere all’installazione Before going ahead and installing the Avant de procéder à l’installation de
dell’apparecchiatura VERIFICARE equipment CAREFULLY CHECK THE HARMONIC l’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LE
ATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICO LOAD of the power supply network and the CONTENU HARMONIQUE du réseau
della rete di alimentazione e le prescrizioni prescriptions stated under the heading d’alimentation et les prescriptions figurant au
indicate al paragrafo “CONDIZIONI DI “CONDITIONS OF SERVICE” or contact our paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” ou
SERVIZIO” o contattare il nostro Ufficio Engineering Department that will provide contacter notre Service technique, lequel
tecnico che fornirà le opportune indicazioni suitable instructions for using the equipment fournira les indications pour un emploi correct
per un corretto impiego delle apparecchiature correctly. des appareillages.
Date le tolleranze di ammissibilità dei Due to the permissible tolerances of the Etant donné les tolérances d’admissibilité des
parametri di capacità e tensione definite parameters of capacity and voltage defined paramètres de capacité et de tension définies
dalle normative nazionali CEI EN 60831-1/2 by the national CEI EN 60831-1/2 and par les réglementations nationales CEI EN
ed internazionali IEC 831-1/2, è possibile international IEC 831-1/2 standards and any 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, il
che la corrente possa presentare un valore small harmonic components, the current could est possible que le courrant présente une valeur
fino a 1,5 In. be up to 1.5 In. jusqu’à 1,5 In.
Esiste quindi la necessità di dimensionare i It is, therefore, necessary to size the connecting Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,
cavi di collegamento per una portata pari a cables for a capacity of 1.5 In. ne jamais dépasser les limites de tension, de
1,5 In. For the equipment to work properly, the courant et de température prévues par la
Per un corretto funzionamento voltage, current and temperature limits réglementation.
dell’apparecchiatura non si devono mai prescribed by the regulations must never be Il est conseillé de prévoir une protection contre
superare i limiti di tensione, corrente e exceeded. les surtensions d’origine atmosphérique dans
temperatura previsti dalla normativa. It is recommended to install protection against l’installation à laquelle l’appareillage sera
Si consiglia una protezione da sovratensioni overvoltage of atmospheric origin in the connecté.
d’origine atmosferica nell’impianto dove installation where the equipment is to be
dovrà essere collegata l’apparecchiatura. connected.
86
Tensione nominale (Un) Rated voltage (Un) Tension nominale (Un) 400 V
Corrente di corto circuito Short-circuit current Courant de court-circuit 30 kA per 1 secondo 30 kA for 1 second 30 kA pendant 1 sec.
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence CEI EN 60439-1, IEC 439-1
apparecchiature equipment appareillages per quanto applicabile as far as applicable pour ce qui est applicable
Norme di riferimento Reference standards Normes de référence
condensatori capacitors condensateurs CEI EN 60831-1/2, IEC 831-1/2
87