Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
· .· . ~ . ..
1
), YAMAHA
ASSEMBL Y . MANU AL
NOTICE D'ASSEMBLAGE
MONTAGE ANLEITUN G
90894-07542
• l
Somctd•l'f
NUIIowoaYarr~ha.
~·::.:'··y.--;--"'" ~. - - .,.,
,,,;,~~
.. , .
.
:
®
û
(i)
1
1
rn Sachet en plastique" A" 1 m Vinylsack .. A" ,
n Sachet en plastique" B" l n Vinylsack .. B"
0 Rear view mirror 1 1
0 Rétroviseur 1 0 Rückblickspiege l 1
< Vinyl bag A > < Sachet en plastique A> < Vinhlsack A>
The following parts are contained in the vinyl Les pièces suivantes sont contenu dans le sachet Die folgenden Teile sind in diesem Vinylsack
bag . en plastique. enthalten.
~ •
1- 1 Boulon de 8 mm avec rondelle Lever caver
Grower 2 1-3 Souffiet de levier 2
8 mm-Schraube mit Federscheibe Hebelkappe
~
Shoulder boit
~
6 mm boit (20 mm)
1-2 Boulon à épaulement 4 1- 4 Boulon de 6 mm (20 mm) 1
Bundschraube
6 mm-Schraube (20 mm)
@
Handle holder 6 mm plain washer
1-5
6J Chapeau de guidon
Lenkerhalter
2 1-10 Rondelle plate de 6 mm
6 mm-Scheibe
2
©- ~
8 mm boit (40 mm) Footrest assembly
1-6
miliiliiiilli» Boulon de 8 mm (40 mm)
8 mm-Schraube (40 mm)
4 1-11 Repose-pied AR
Fu~raste
2
1-7
@ 8 mm spring washer
Rondelle Grower de 8 mm
8 mm-Federscheibe
4 1-12
~
Oust cover
Cache-poussière
Staubdeckel
1
~
Wire clip Battery cover
~
1-8 Pince de câble 1 1-13 Capuchon de la batterie 1
Drahtklem me Batteriedeckel
~
6 mm boit with spring washer
Boulon de 6 mm avec rondelle
1-9 2
Grower
6 m m-Schraube mit Federscheibe
(t:J)
Boit cap Cotter pin
n- 1 Capuchon du boulon n-2 p @ Goupille fendue 1
Bolzenkappe Splint
Q
Hexagon boit with washer
- Negative lead wire
~
n- 3 Boulon hexagonal avec rondelle 2 n-11 Fil de masse 4
Sechskantschraube mit Scheibe (~
Negatives Leitungskabel
~
Pipe clip Rubber damper
n-4
fr?) Pince des tuyaux
Rohrschelle
2 n- 12 Tampon en caoutchouc
Gummidampfer
1
n-5
~
6 mm boit with spring washer
Boulon de 6 mm avec rondelle
Grower
6 m m-Schruabe mit Federscheibe
1 n- 13
©- Tilli~iiiiD 6 mm boit (25 mm)
Boulon de 6 mm (25 mm)
6 mm-Schraube (25 mm)
1
~
6 mm plain washer
@
Flasher cailar
n-6 Bague de clignoteur 4 n-14 Rondelle plate de 6 mm 2
Blinkerflansch 6 mm-Scheibe
n-7
i) Flasher damper
Amortisseur de clignoteur
B linkerda mpfer
4 n- 15
@
6 mm washer
Rondelle 6 mm
6 m m-Scheibe
1
.~ @
Special washer 6 mm spring washer
n-8 ê) Rondelle special 4 n- 16 Rondelle Grower de 6 mm 1
Spezialscheibe 6 mm-Federscheibe
n-9
@ 8 mm spring washer
Rondelle Grower de 8 mm
8 mm-Federscheibe
4 n- 17
~
'
Crown nut
Ecrou à chapeau
Kronenmutter
1
@ ô
8 mm nut Cailar
n-1 0 Ecrou de 8 mm 4 n- 18 Entretoise 1
8 mm-Mutter Hülse
~~
Rubber damper
®
Special washer
n-19 T ampon en caoutchouc 1 n-22 Rondelle special 2
Gummidampfer Spezialscheibe
~ ~
6 mm boit (22 mm) 6 mm nut
n-20 Boulon de 6 mm (22 mm) 2 n-23 Ecrou de 6 mm 2
6 mm-Schraube (22 mm) 6 mm -Mutter
n-21
@ 6 mm spring washer
Rondelle Grower de 6 mm
6 mm-Federscheibe
2
with specified torque (1-2). couple spécifié (1 -2). dem vorgeschriebenen Anzugsmoment fest-
ziehen (1-2) .
Tightening torq ue : 1.6 "" 2 .2 m -kg o up lc de serrage : 1,6 ,..._, 2,2 m-kg
1,_ _ _ ______J
1 Anzugsmoment :
NOTE: ------------------------ N.B.: - -- --- -- - -· ---- - - 1.6 '""""' 2 ,2 m-kg
When installing the rear shock absorbers, 1nstaller les amortisseurs arrière dans la position
note the position of the absorbers as shown indiquée sur la photo.
ANMERKUNG: -----------------
in the photo.
Beim Einbau der Hinterrad-StoBdampfer ist
die in der Abbildung gezeigte Einbauposition
einzuhalten.
Front fork holding bar removal Retrait de la barre de maintien de la fourche
avant
1. Desserrer les colliers supérieurs et infé- Entfernen der Vorderradbabei-Haltestange
1. Loosen the upper and lower bracket
rieurs de la fourche, ainsi que les vis de fi- 1. Die Klemmschrauben der oberen und
pinch bolts and headlight stay pinch
xation du support de phare, tout en tenant unteren Gabelführung lôsen; dabei die
screws. while holding the front fork
les bras de fourche pour éviter qu'ils ne auBeren Gabelbeinrohre festhalten. da-
outer tube so that the front forks do not
tombent. Enlever la barre servant à main- mit diese nicht herausfallen. Anschlie-
drop. Remove the front fork holding
~end die Haltstange der Vorderradgabel
bar. tenir la fourche avant.
abnehmen .
CAUTION: ---------------- ATTENTION: ---------------- ACHTUNG: - ---------------
Wh en doing above procedure care Lors de l'opération précédente, faire atten- Beim obrigen Vorgang vorsichtig vor-
should be taken that the front fork in- tion de ne pas être frappé au visage ou au gehen, damit Verletzungen durch he-
ner tube does not hit your face or corps par les bras de fourche. rausschnellende lnnenrohre der Ga-
body. belbeine verhindert werden.
3. Retighten the front fork pinch bolts to 3. Resserrer les boulons des colliers de four- 3. Danach die Klemmschrauben wieder
the specified torque below. che avant aux couples indiqués ci-dessous. mit dem vorgeschriebenen Anzugsmo-
ment festziehen.
Tightening torque: Couple de serrage:
Handle crown: 1.8 2.9 m-kg Support de guidon: 1,8 ,..._. 2,9 rn-kg
2.5 m-kg Etrier inférieur: 2,0 ,..._. 2,5 rn-kg Anzugsmomente:
Under bracket: 2.0
Lenkerkrone: 1,8 ,..._. 2,9 m-kg
Untere Gabelführung:
4. Tighten the pinch screw on the 4. Resserrer les vis de fixation du support de 2,0 ,..._. 2.5 m-kg
headlight stay. phare.
NOTE: ---------------------- N.B.: ----------------------------- 4. Danach die Klemmschraube an der
Push the headlight stay projection Faire d'abord glisser le support du phare Scheinwerferstütze festziehen.
upward until it gets in contact with the v~rs le haut jusqu'à ce qu'il entre en con-
ANMERKUNG:
upper bracket bottom; th en tighten the tact avec la base du support de guidon.
Vorspurung der Scheinwerferstütze
pinch screw. Ensuite, serrer les vis de fixation.
nach oben drücken. bis diese an der Un-
terseite der oberen Gabelführung an-
liegt; erst danach die Klemmschraube
anziehen.
E
E
L!)
(")
10
= CA
= -...
CA l
= -CA
- CA
= -w
- CA
=-4
= CA
=-ru
=
=-roCA
= CA
=-v
11
lnstall the brake shoe plate assembly in the Installer le plateau porte-segments assemblé Bremsanke rplatte an der Vorderradnabe an-
front wheel hub. dans le moyeu de la roue avant.
1 . Clean the inner surface of the front bringen.
1. Essuyer la surface intérieur du moyeu de 1. lnnenflache der Vorderradnabe
wheel hub with a clean elath. mit
roue avant avec un chiffon propre. einem reinen Putzlappen saubern.
2. lnstall the hub dust caver (g) in the 2. Installer le cache-poussière de moyeu (g) 2 . Den Nabenstaub deckel (g) in der
wheel hub on the right side of the front dans le moyeu, du côté droit de la roue Vorderradn abe an der rechten Seite an-
wheel. avant. bringen.
13
6 . Lock the nut with the cotter pin (n-2). 6. Caler l'écrou avec la goupille fendue (n-2). Anzugsmoment:
The pm should be inserted downward. Insérer cette goupille par le haut, et replier 7.0 ~ 1 0.0 m-kg
and the pin ends should be bent. ses extrémités.
6 . Danach die Achsmutter mit dem Splint
(n-2) sichern; den Splint dabei von oben
einstecken und die Enden danach um-
biegen.
14
Handlebar installation
Pose du guidon
1. Remove the Phillips-head anchor screw
1. Enlever les deux vis à tête Phillips situées Anbringen des Lenkers:
from the lower left part of the headlight
au bas du boîtier du phare, une à droite et 1. Die Kreuzschlitzschraube an der unteren
shell . lnsert a slotted-head screwdriver
une à gauche. Insérer un tournevis à tête linken Seite des Scheinwerfergehauses
between the shell and the lens assembly
plate entre la couronne et le boîtier du ausdrehen. Danach einen Schlitz-
mounting ring on the bottom of the
phare, à la base de ce dernier, et séparer le schraubenzieher zwischen Scheinwer-
headlight shell. and pry out the lens
phare de son boîtier. fergehause und Schutzglashaltering an
assembly.
N.B.: ---------------------------- der Unterseite des Scheinwerfergehau-
NOTE: --------------------- Faire attention de ne pas rayer le boîtier du ses einführen und die Schutzglaseinheit
Care should be taken not to scratch the
phare avec le tournevis. Eviter de perdre abdrücken.
headlight shell with the slotted-head
les vis. ANMERKUNG:
screwdriver.
Vorsichtig vorgehen. um das Schein-
werfergehause nicht mit dem Schlitz-
schraubenzieher zu verkratzen.
15
a > a'
18
1. Support de guidon
2. Support de compteurs
1 Lonkerkrone
2. lnstrumentenkonsole
1. Geschwindigkeitsmesserwelle
2. Drehzahlmesserwelle
Throttle grip installation Pose de la poignée des gaz Einbau des Gasdrehgriffes
1. Loosen the two screws securing the 1. Desserrer les vis fixant les coquilles de 1. Die Befestigungsschrauben des
throttle housing assembly. poignée des gaz. Gasdrehgriffgehauses lôsen.
2. Slip the throttle grip over the limit and 2. Poser la poignée des gaz sur le guidon, en 2. Gasdrehgriff über die Griffgrenze
slide it back about 5 mm and tighten the la poussant à fond. Ensuite, la ramener hinausschieben und danach um un-
screws. d'environ 5 mm, et serrer les vis. gefahr 5 mm zurückziehen; anschlie-
NOTE: ---------------------- N.B.: - -- - - -- - - - -- ~end die Schrauben festziehen .
Grease the right end of the handlebar Avant d'installer la poignée des gaz, grais- ANMERKUNG:
and the throttle grip housing, and install ser l'extrémité droite du guidon, ainsi que Var dem Anbringen des Gasdrehgriffes.
the throttle grip. l'intérieur de la poignée des gaz. das rechte Lenkerende und das Gas-
drehgriffgehause einfetten.
19
Brake wire and clutch wire installation Pose des câbles de frein et d'embrayage Einbau von Brems- und Kupplungsseil
1. Pass the brake wire and clutch wire 1. Enfiler les câbles de frein et d'embrayage 1. Bremsseil und Kupplungsseil durch die
through the lever covers (1-3). dans les soufflets (1-3) des leviers. entsprechenden Hebelkappen führen
2. Fully loosen the lever adjustor locknut. 2. Desserrer complètement les écrous de blo- (1-3).
and screw in the adjustor until tight. cage des vis de réglage des leviers, et visser 2 . Sicherungsmutter des Hebeleinstellers
Next. align the slit in the adjustor and ces vis à fond. Ensuite, aligner les fentes vollstandig losen und den Einsteller bis
adjustor locknut with the slit in the lever des vis de réglage et des écrous de blocage zum Anschlag einschrauben. Danach
holder. avec celles des supports de leviers. den Schlitz im Einsteller und in der Si-
cherungsmutter mit dem Schlitz im He-
belhalter ausrichten.
20
21
22
23
5 . Put the flasher lead wire and negative 5. Introduire les fils de clignoteurs et les fils 5. Danach den Blinklicht-Leitun gsdraht
lead wire into the headlight shell . de masse dans le boîtier du phare. und das negative Leitungskabel in das
Scheinwerferge hause geben.
Engine stop switch lead wire connection Raccordement du fil d'interrupteur d'arrêt du
1. Remove the two bolts securing the seat moteur AnschluB des Motorstoppscha lter-Leitungs-
to the frame . Remove the seat . 1. Dévisser les deux boulons fixant la selle au drahtes
2 . Turn the fuel petcock to "off" and cadre. Enlever la selle. 1. Die beiden Schruaben entfernen, mit
disconnect the fuel pipe and air breather 2. Tourner le robinet d'arrivée d'essence sur welchen der Sitz am Rahmen befestigt
pipe. "Off'', puis déconnecter le tuyau d'essence ist; danach den Sitz abnehmen .
et le tuyau d'aération. 2. Kraftstoffhahn auf Position .. OFF"
stellen und sowohl die Kraftstoffleitung
ais auch das Belüftungsrohr abnehmen.
24
l
N ext. tighten the brake pedal mounting boit
Couple de serrage du boulon:
(1-4). hebel (e) anbringen. Danach die Befesti-
0,6 0,8 rn-kg
r-../
des FufSbrems-
gungsschraube (1 - 4)
Mounting boit torque : hebels festziehen .
0.6 0 .8 m-kg
r-../
Anzugsmoment der
Befestigungsschraube:
0 .6 """ 0 .8 m-kg
Rear flasher light installation Pose des clignoteurs arrière Einbau der hinteren Blinkleuchte
A. Left side flasher light A. Clignoteur gauche A. Linke hintere Blinkleuchte
1. Remove the nut securing the flasher 1. Enlever l'écrou de fixation du support de 1. Befestigungs mutter der Blinkerstütze
stay. clignoteur. abnehmen .
26
4. Fit the flasher light lead w1re with the 4. Installer le fil du clignoteur en posant dans 4 . Blinkerleitungsdraht mit der Spezial-
special washer (n-8). negative lead wire l'ordre la rondelle spéciale (n-8), le fil de scheibe (n-8). dem negativen Leitung-
(n-11 ). spring washer (n-9) and nut masse (n-Il), la rondelle Grower (n-9) et skabel (n-11). der Federscheibe (n-9)
(n-1 0) in this arder; then tighten the nut. l'écrou (n-1 0). Ensuite, serrer l'écrou. und einer Mutter (n-1 0) in dieser Rei-
NOTE: ----------------------- N.B.: ---------------------------- henfolge verbinden; anschliel5end die
Fit the special washer with the Fairc correspondre le trou de la rondelle Mutter anziehen.
projection of the flasher damper spéciale avec l'ergot de l'amortisseur de
ANMERKUNG:
inserted into the hale in the special Die Spezialscheibe mit dem Vorsprung
elignoteur: la marque "UPPER" de la
washer. 1n this case, see th at the mark des Blinkerdampfers in die Bohrung der
rondelle spéciale doit donc se trouver en
"UPPER" on the special washer is place Spezialscheibe eingesetzt anbringen.
haut.
upward. Dabei darauf achten. dal5 die an der
Spezialscheibe angebrachte Markierung
.. UPPER" nach oben gerichtet ist.
27
1 Spec1al washer
2 Negat1ve lead w1re
3 Spnng washer
4 Nut
1. Rondelle special
2. Fil de masse
.1 . Rondelle Grower
4. Ecrou
1 Spez1alscheibe
2 Negat1ves Leitungskabel
3 Federscheibe
4 Mutter
6. lnstall the flasher stay with its inserted 6. Installer le clignoteur assemblé en introdui- 6. Blinkerstütze in die Bohrung der
into the hale in the flasher light bracket . sant son extrémité dans le trou du support Blinklichtkonsol e einsetzen und danach
de clignoteur. befestigen.
28
1 Muflier stay
1 Auspufftopftstütze
4 . Confirm to steps "3" to "6" for installing 4. Installer le clignoteur droit de la même 4. Anschlie~end die Schritte .. 3" bis .. 6"
the left side flasher light as to the façon que le clignoteur gauche. Se référer für den Einbau der linken Blinkleuchte
subsequent procedure. aux paragraphes "3" à "6" décrivant la befolgen.
pose de ce dernier.
29
6. Reinstall the fuel tank and seat. 6. Réinstaller le réservoir d'essence et la selle. 6. Kraftstofftank und Sitz wieder
anbringen.
Taillight assembly installation Pose du feu arrière
Einbau der Schlul?.leuchte
1. lnstall the two rubber dampers (n-12, 1. Installer les deux tampons en caoutchouc
1. Die beiden Gummidampfer (n-12.
n-19) contained in the viny! bag on the (n-12, n-19) contenus dans le sachet en
n-19). die im Vinylsack mitgeliefert wur-
tai 1/ stop! ig ht bracket. plastique, sur le support du feu arrière/
den. an der SchluB-/Bremslicht konsole
2. Connect the taillight assembly lead wire stop.
anbringen.
to the wire harness. {The wires of 2. Raccorder le cordon du feu arrière au fais-
2. Den Leitungsdraht der Schlul?.leuchte an
identical color should be connected.) ceau électrique. (Raccorder entœ eux les
den Kabelbaum anschliel?.en. (Drahte
fils de même couleur.)
mit gleicher Farbkennzeichnung verbin-
den.)
30
lnstall the boit cap (n-1) on the steering stem Installer le capuchon (n-1) sur le boulon du col- Bolzenkappe (n-1) an den Klemmschrauben
pinch boit. lier de colonne de direction. des Lenkerschafts anbringen.
Remove the right side caver and keep the Fnlevcr le couvercle latéral droit, et placer la Rechten Seitendeckel abnehmen und die
service tool (i) in the tool box. trousse d'outils (i) dans le coffre à outils. Wartungswerkzeuge (i) in den Werkzeugka-
lnstall the right side caver. Rcrlaccr le couvercle latéral droit. sten einlegen. Danach den rechten Seiten-
deckel wieder anbringen.
31
How to \ayout
battery lead w1re and breather pipe
Arrangement des câbles et du tuyau
d'aération de haueric
Führung von Batteriekabel
und Belüftungsrohr
Bauery
Ba ucric
Batterie
Breather pipe
Tuyau d 'aération
1E6-1 0 Belüftungsrohr
32
33
1 Adjustor locknut
2 Adjustor
a 2 ~ 3 mm
1. Ecrou de blocage
2. Vis de reglage
a. 2 ~ 3 mm
1. Sicherungsmutter
2 . Einsteller
a. 2 ~ 3 mm
35
1 Adjustor locknut
2 Adjusting screw
1. Ecrou de blocage
2. Ecrou de reglage
1. Sicherungsmutter
2. Einstellschraube
36
37
1,8 ~ 2,2 rn-kg Support de montage du moteur (A V) Bouchon de 8 mm 1,6 ~ 2,2 rn-kg
Accès au tendeur de chaîne de Bouchon de 30 mm
Support de montage du moteur (AR) Bouchon de 8 mm 1,6 ~ 2,2 rn-kg
distribution
2,0 ~ 4,0 rn-kg Support de montage du moteur (supérieur) Bouchon de 8 mm 1,6 ~ 2,2 rn-kg
Bouchon de vidange Bouchon de 14 mm
1,0 ~ 1,4 rn-kg Axe des bras oscillants Ecrou de 16 mm 6,0 ~ 9,5 rn-kg
Fenêtre de contrôle du calage Bouchon de 34 mm
Axe de roue arrière Ecrou de 16 mm 6,0 ~ 9,5 rn-kg
de l'allumage
0,6 ~ 1,0 rn-kg Barre de tension sur plateau Ecrou de 8 mm 1,8 ~ 2,2 rn-kg
Sélecteur de vitesse Bouchon de 6 mm
porte-segments
Partie cycle: 1,8 ~ 2,2 rn-kg
Barre de tension sur bras oscillant Bouchon de 8 mm
Axe de roue avant Ecrou de 14 mm 7,0 ~ 10,0 rn-kg
Amortisseur arrière (en haut) Bouchon de 10 mm 2,7 ~ 3,0 rn-kg
Collier d'axe de roue avant Ecrou de 8 mm 1,6 ~ 2,2 rn-kg
Amortisseur arrière (en bas) Bouchon de 10 mm 2, 7 ~ 3,0 rn-kg
Collier supérieur de bras de fourche Ecrou de 8 mm 1,8 ~ 2,9 rn-kg
Pédale de frein Bouchon de 6 mm 0,6 ~ 0,8 rn-kg
Collier de colonne de direction Ecrou de 8 mm 1,8 ~ 2,9 rn-kg
Repose-pied Bouchon de 8 mm 1,3 ~ 1,8 rn-kg
Tête de fourche Bouchon de 14 mm 4,2 ~ 6,5 rn-kg
Repose-pied Bouchon de 10 mm 3,0 ~ 4,5 rn-kg
Collier de guidon Bouchon de 8 mm 1,6 ~ 2,2 rn-kg
Selle Bouchon de 8 mm 1,0 ~ 1,3 m-kg
Collier inférieur de bras de fourche Ecrou de 8 mm 2,0 ~ 2,5 rn-kg
Garde-boue arrière Bouchon de 6 mm 0,5 ~ 0,8 rn-kg
Fixation inférieure de colonne de direction Ecrou de 10 mm 1,6 ~ 2,0 rn-kg
Garde-boue Bouchon de 6 mm 0,5 ~ 0,8 rn-kg
Boulon supérieur de bras de fourche Bouchon de 30 mm 1,5 ~ 3,0 rn-kg
Fixation de câble d'accélérateur Ecrou de 6 mm 0,3 ~ 0,5 rn-kg
Boulon de fixation du moteur Ecrou de 10 mm 4,0 ~ 5,5 rn-kg
(côté carburateur)
(A V supérieur) ~ 0,8 rn-kg
Garde-boue avant Bouchon de 6 mm 0,5
Boulon de fixation du moteur Ecrou de 10 mm 4,0 ~ 5,5 rn-kg
Bouchon de vidange de réservoir d'huile Bouchon de 8 mm 1,0 ~ 1,3 rn-kg
(A V inférieur)
38
Gewindedurch- G ewindedurch-
Befestigungselement messer und Anzugsmoment 13efestigungselement mess~r und Anzugsmoment
Benennung Benennung
Motor: M otorbefestig u ngsschrau be 10 mm-Mutter 4.0 ~ 5,5 m-kg
Zündkerze 14 mm-Mutter 2.5 ~ 3,0 m-kg (hinten, unten)
Ventilspieleinstellung 8 mm-Mutter 2.5 ~ 2.9 m-kg M otorbefestig u ngssch rau be (oben) 8 mm-Mutter 2.1 ~ 2.9 m-kg
Steuerkettenspanner 18 mm-Mutter 3,0 ~ 5,0 m-kg M otorbefestigungsstütze (vorne) 8 m m-Schraube 1,6 ~ 2,2 m-kg
Stuerkettenspannerdeckel 30 mm-Kappe 1.8 ~ 2.2 m-kg Motorbefestigungsstütz (hinten) 8 m m-Schraube 1.6 ~ 2 .2 m-kg
Abla~schraube 14 mm-Schraube 2.0 ~ 4,0 m-kg M otorbefestigungsstütze (oben) 8 mm-Schraube 1,6 ~ 2.2 m-kg
Zündzeitpunkt-Prüfëffnung 34 mm-Schraube 1,0 ~ 1 .4 m-kg Drehzapfen 1 6 m m-Mutter 6.0 ~ 9 ,5 m-kg
Fu~schalthebel 6 mm-Schraube 0.6 ~ 1 .0 m-kg H interradachse 16 mm-Mutter 6.0 ~ 9 .5 m-kg
Fahrgestell : Zugstange und Bremsankerplatte 8 mm-Mutter 1.8 ~ 2.2 m-kg
Vorderachse Zungstange und Hinterradschwinge 8 m m-Schraube 1,8 ~ 2.2 m-kg
14 mm-Mutter 7,0 ~ 10.0 m-kg
Au~eres Gabelrohr und Achshalter 8 mm-Mutter H interrad-Sto~dampfer (oben) 10 mm-Schraube 2. 7 ~ 3,0 m-kg
1,6 ~ 2.2 m-kg
Lenkerkrone und inneres Gabelrohr 8 mm-Mutter H interrad-Sto~darnpfer (inten) 10 mm-Schraube 2. 7 ~ 3,0 m-kg
1.8 ~ 2.9 m-kg
Lenkerkrone und Lenkerschaft 8 mm-Mutter 1.8 ~ 2.9 m-kg Fu~bremshebel 6 m m-Schraube 0.6 ~ 0.8 m-kg
Fu~raste 8 mm-Schraube 1,3 ~ 1.8 m-kg
Lenkerkrone und Lenkerschaft 14 m m-Schraube 4,2 ~ 6.5 m-kg
Lenkerkrone und Lenkerhalter Fu~raste 10 m m-Schraube 3.0 ~ 4.5 m-kg
8 m m-Schraube 1.6 ~ 2.2 m-kg
Untere Gabelführung und inneres 8 mm-Mutter 2.0 ~ 2,5 m-kg Sitz 8 m m-Schraube 1.0 ~ 1,3 m-kg
Gabelrohr Hinterrad-Kotflügel 6 mm-Schraube 0,5 ~ 0,8 m-kg
Untere Gabelführung und Lenkerschaft Schlammschutz 6 mm-Schraube 0,5 ~ 0.8 m-kg
10 mm-Mutter 1,6 ~ 2,0 m-kg
Vorderradgabei-Deckbolzen 30 mm-Schraube 1.5 ~ 3.0 m-kg G assei 1-S icheru ngsm utter 6 mm-Mutter 0.3 ~ 0,5 m-kg
Motorbefestigungsschraube 10 mm-Mutter 4,0 ~ 5,5 m-kg (Vergaserseite)
39
Torque
A B Specifications
(Nut) (Boit) Couples de
(Ecrou) Serrage
(Boulon)
Anzugsmoment
(Mutter) (Schraube)
m-kg
10mm 6mm 1.0
12 mm 8mm 2 .0
14mm 10mm 3.5 ~ 4.0
17 mm 12 mm 4.0 ~ 4 .5
19 mm 14 mm 4.5 ~ 5.0
22 mm 16 mm 5.6 ~ 6 .5
24mm 18 mm 5.8 ~ 7 .0
27 mm 20 mm 7.0 ~ 8.3
40
PRINTED IN JAPAN
76.3 - 3.0 x 1.0 @
( ~· 1/,. ·~ l