Vous êtes sur la page 1sur 46

.

· .· . ~ . ..
1
), YAMAHA

ASSEMBL Y . MANU AL
NOTICE D'ASSEMBLAGE
MONTAGE ANLEITUN G

90894-07542

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


FOREWORD AVANT-PROPOS VORWORT
This Assembly Manual contains the informa- Cette notice d'assemblage contient toutes les in- Diese Anleitung enthalt alle für das Auspac-
tion required for the unpacking and assembly formations nécessaires pour le déballage et le ken und die Motage von Yamaha Motorra-
of Yamaha motorcycles so that the Yamaha montage de cette motocyclette Yamaha. Ces dern erforderlichen lnformationen, so daB die
serviceman can assemble the machine in the travaux ne peuvent être accomplis correctement Yamaha Kundendienstmechaniker die ma-
correct manner. To perform machine assem- que si le mécanicien qui en est chargé connaît schinen nach den richtige Verfahren montie-
bly, a basic knowledge of service and Ya- déjà bien les machines Yamaha et les procédés ren kônnen. Für die Montage sind die für alle
maha machines is required. Therefore, ali d'entretien qui leur sont propres. C'est pourquoi Yamaha Maschinen üblichen Grundkennt-
Yamaha dealers are urged to make a full nous prions tous les concessionnaires Yamaha nisse erforderlich. Daher werden alle Yama-
study on the service of Yamaha motorcycles de relire attentivement le manuel d'atelier du ha-Fachhandler aufgefordert. die einschlagi-
using the relevant service manuals. modèle en question, afin de se rafraîchir la mé- gen Wartungsanleitungen sorgfaltig durchzu-
moire. lesen, um sich das nôtige Wissen anzuei-
gnen.

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


NOTICE AVERTISSEMENT EINLEITUNG
The service specifications given in this As- Les données techniques fournies dans cette no- Die in dieser Montageanleitung aufgeführten
sembly Manual are based on the madel as tice d'assemblage s'appliquent au modèle actuel Wartungsdaten entsprechen dem neuesten
manufactured. When this madel may require tel qu'il est sorti d'usine. Certaines de ces Stand zur Drucklegung dieses Handbuches.
improvements. the service specifications données peuvent cesser d'être valables à l'avenir Aufgrund standiger Verbesserung unserer Er-
may be subject to change in the future. If au cas ou des améliorations seraient jugées né- zeugnisse konnen jedoch Ânderungen in der
any change is introduced into the specifica- cessaires. Toute modification ultérieure des ca- Zukunft auftreten. Falls Wartungsdaten oder
tions or service procedures, Yamaha dealers ractéristiques ou procédés d'entretien sera com- Wartungsverfahren abgeandert werden, wer-
will be notified through technical service in- muniquée aux concessionnaires Yamaha par le den alle Yamaha-Fachhandler durch techni-
formation to be published by Yamaha . The truchement des bulletins d'information techni- sche Wartungsnachrichten von Yamaha
assembly procedure is described in the arder que publiés par Yamaha. Pour garantir au darüber informiert. Die Montageverfahren
that the mechanic should follow, and the cor- client une machine en bon' état de marche et par- sind in der Reihenfolge aufgeführt die der
rect service tools should be used in the cor- faitement sûre, le mécanicien chargé du mon- Mechaniker einhalten sollte; für bestimmte
rect manner. Failure to do this may result in tage fera bien de respecter point par point l'or- Arbeiten sind die entsprechenden Spezial-
poor performance and danger to the rider. dre indiqué pour les travaux, et d'utiliser les ou- werkzeuge zu verwenden. N ichtbeachtung .1
tils spécifiés de la manière correcte. dieser Empfehlungen kann zu verschlechter- 1

tem Leistungsvermogen bzw. zu einer Gefah-


renquelle für den Fahrer führen . ~

YAMAHA XT500 YAMAHA XTSOO


Y A MA HA XTSOO
NOTICE D'ASSEMBLAGE NONTAGEANLEITUNG
ASSEMBLY MANUAL
Ière EDITION, FEVRIER 1976 1. AUSGABE, FEBRUAR 1976
1st EDITION, FEBRUARY 1976
SERVICE APRES VENTE ÜBERSEE-KUNDENDIENSTABTEILUNG
OVERSEAS SERVICE DEPARTMENT
(PAYS D'OUTREMER) YAMAHA MOTOR CO., LTD.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
YAMAHA MOTOR CO., LTD. IWATA, JAPAN
IWATA, JAPAN
IWATA, JAPON

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


CO NTE NTS TABLE DES MATIERES INH ALT
UNPA CKIN G ... ........ ..... ...... ....... ........ DEBA LLAG E ........ . ........ .. ... ...... ..... ..
.. ... . AUSPACKEN ........ ........ ....... ... ..... ....
Note on transportation .. ...... .. ....... . Remarque concernant le ... .
Hinweise für den Transport ........ ...
Procedure for unpacking .. . .. .. . .. .. . .. transport ..... ..... .... ........ . ... .. .. .... .... . . 1
1 Auspackverfahren ... ........ ........ .. .... .
PARTS CHECK LIST ........ ........ ...... Déballage ..... ... ....... .. ..... ........ ..... .... 1
...... 3 1 STÜ C K LISTE .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..
INST ALLA TION GUIDE ........ ........ .... LISTE DES PIEC ES DETA CHEE S ........ .. .. .. . 3
.... 7 3 EINB AUDI AGRA M M..... . ........ .......
SET-UP PROCEDURES ..... ....... ... ... POSI TION DES PIEC ES DAN S .. .. .. . 7
... ... 9 MONTAGEVERFAHREN .. ........ ........
INSPECTIONS ...... ... ........ ........ ... ..... L'EM BALL AGE .. ........ ........ ........ ........ ..... 9
.... 33 .. 7 PRÜFUNGEN ....... .. ... .. .. ..... .... .. ........
Inspections ........ ........ .. ... ....... ....... MON T AGE ....,. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .... .. .. 33
33 .. 9 Prüfungen ..... ........ ... .. ... ........ . ..... ..
Adjus tmen ts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VERI FICA TION S ET REGL AGES ........ 33
34 33 Einstellungen .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..
Special torque data ........ .... .. ........ Vérifications . . . .. . . . . .. . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . 3 34
37 3 Anzu gsmo mente für
Torque specification ... .. .. ........ : ...... Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. . . . . . . .. . . . . . 34
40 Sond ergew inde ..... ........ .. ... ... .......
Couples des serrages ........ ........ ....... 38 39
Anzu gsmo mente .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .
Couples de serrag e...... ........ ........ .... 40 40

• l

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


UNPACKING DEBALLAGE AUSPACKEN
Note on transportation Remarque concernant le transport Hinweise für den Transport
Use care not to butt the machine packed 1n La caisse contenant la machine doit être mani- Darauf achten, da~ die Maschine in der Ver-
the crate against a hard abject or give it a pulée avec précaution et ne doit pas être sou- packung nicht an harten Gegenstanden an-
heavy shock during transportation or in the mise à des chocs violents lors du transport et liegt; wahrend des Transportes und in der
service shop . lorsqu'on l'amène au garage. Werkstatt müssen starke Stô~e vermieden
werden.

Procedure for unpacking Déballage Auspackverfahren


To remove the machine and parts packed in Pour sortir la machine et les pièces détachées Um die Maschine und die beigelegten Teile
the cardboard crate. eut the vinyl bands emballées dans la caisse en carton, couper les aus der Verpackung zu nehmen. die Vi-
around the box using a cutter or scissors. rubans en plastique entourant la caisse avec une nylbander rund um die Kiste mit einem Mes-
Next. remove the exterior carton by lifting it paire de ciseaux ou de cisailles. Ensuite, enlever ser oder einer Schere durchschneiden. Da-
straight up. le carton extérieur en le levant verticalement. nach die Kartonumhüllung nach oben abhe-
Remove the front wheel and the front tender. Sortir la roue et le garde-boue avant. ben.
Vorderrad und Vorderrad-Kotflügel entfer-
nen.

Somctd•l'f
NUIIowoaYarr~ha.

·~:· VA IAHA MOlOt< CO '.TO

~·::.:'··y.--;--"'" ~. - - .,.,
,,,;,~~
.. , .

1. Front wheel 1. R oue avant 1. Vorderrad


2 Front fender 2. G arde-boue avanl 2 Vorderrad-Kontflügel

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Anschlie~end die Hinterrad-Sto~dampfer he-
Remove the rear shock absorbers. Sortir les amortisseurs arrière
Arracher les clous à chaque coin de la caisse, et rausnehmen.
Remove the nails from each corner of the
enlever les montants. Nagel aus den Ecken der Kiste entfernen und
crate , and remove the struts.
Soulever la machine pour dégager la roue ar- die Verstrebu ngen abnehmen. Die Maschine
Lift up the machine, and remove the rear
rière de son support en plastique mousse. En- hochheben und die Hinterrade inheit aus dem
wheel section from the foam styrol base .
suite, sortir la machine. Styroi-Sch aumstoff entfernen.
Then take out the machine.
Pour poser le garde-boue avant, la roue avant et Danach auch die Maschine aus der Kiste he-
To install the front tender. front wheel and
les amortisseurs arrière, placer une caisse en rausnehm en .
rear shock absorbers, place a proper-siz e
bois ou autr'! support de dimensions appropriées Um den Vorderrad -Kotflügel . das Vorderrad
wooden box or a machine stand under the
sous le moteur, de manière à élever l'avant de la und die H interrad-Sto~dampfer anzubringen,
engine to keep the front of the machine
machine. Faire attention de ne pas faire tomber den Motor mit einer Holzkiste oder einem
raised off the floor. Take care so tl)at the
la machine. geeignete n Stander unterbaue n, um die
machine does not fall over.
Frontseite der Maschine vom Baden abzuhe-
ben. Dabei vorsichtig verfahren, dam it das
Motorrad nicht umfallt.

1 Rear shock absorber 1. Amorti sseur A R 1. Hinterrad-StoB diimpfer

.
:

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


PARTS CHECK LIST LISTE DES PIECES STÜCKLISTE
DETACHEES
Before starting the assembly, check for A va nt de commencer le montage, vérifier si tou- Vor Beginn der Montage ist anhand der
damaged or missing parts (listed next page). tes les pièces sont en bon état et s'il q'en manque nachfolgenden Liste zu überprüfen. ob Teile
Also check the machine for damage, pas (voir la liste de la page suivante). Examiner beschadigt sind bzw. verloren wurden . Auch
scratches and other defects. The following également la machine pour voir si elle n'est pas die Maschine selbst auf Beschadigungen,
parts are contained in the foam tray and the rayée ou endommagée de façon quelconque. Kratzer und andere Schaden kontrollieren.
viny! bags in the package . Check the Les pièces suivantes sont contenues dans le ca- Die nachfolgend aufgeführten Teile sind in
quantity of parts against the list. Also check sier en plastique mousse et le sachet en plastique der Schaumstoffablage und in den Vinylsac-
for damaged. inclus dans l'emballage. Vérifier à l'aide de la ken innerhalb der Verpackungskiste enthal-
liste s'il ne manque aucune pièce, et s'assurer de ten. Anzhal der mitgelieferten Teile anhand
cc qu'elles sont toutes eç. bon état. der Liste kontrollieren.

< FOAM TRAY> <CASIER EN PLASTIQUE MOUSSE> < SCHAUMSTOFFABLAGE >


....-/@ CD
--!: 3

®
û
(i)
1

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


n

No. Parts Name O'ty No. Désignation des pièces Nr.


Q'té Benennung Anzahl
a Front flasher li~ht 2 a Clignote ur A V a Vordere Blinkleuchte
2 2
b Rear flasher light 2 b Clignoteur AR b Hintere Blinkleuchte
2 2
c Taillight assembly 1 c Feu AR c Schluf1.1ichteinheit
1 1
d Wire holder 1 d Passe-câble d Kabelklemme
1 1
e Brake pedal 1 e Pédale de frein e
1 Fuf1.bremshebel 1
f Meter assembly 1 f Ensemble compteurs f
1 1nstru menteneinheit 1
g Hub dust caver 1 g Cache-poussière de moyeu 1 g Nabenstaubdec kel 1
h Speedometer cable asser;nbly 1 h Câble d'indicateur de vitesse 1 Geschwindigkei tsmesser-
h 1
i Handlebar assembly 1 i Antriebswelle
Guidon 1
j Service tool 1 j i Lenkereinheit 1
Trousse d'outils 1
k Owner' s Manual 1 k j Wartungswerkz euge 1
Manuel du propriétaire 1
1 For fuel tank breather pipe 1 Tuyau d'aspiration k Fahrerhandbuch 1
1 1
m Vinyl bag "A" (Pour réservoir d'essence) 1 Kraftstofftank- Bel üftu ngsroh r 1
n Vinyl bag "B"
1

1
rn Sachet en plastique" A" 1 m Vinylsack .. A" ,
n Sachet en plastique" B" l n Vinylsack .. B"
0 Rear view mirror 1 1
0 Rétroviseur 1 0 Rückblickspiege l 1

< Vinyl bag A > < Sachet en plastique A> < Vinhlsack A>
The following parts are contained in the vinyl Les pièces suivantes sont contenu dans le sachet Die folgenden Teile sind in diesem Vinylsack
bag . en plastique. enthalten.

No Illustration Part Name Q'ty No. Illustration Part Name Q'ty


No. Illustration Désignation des pièces Q'té No. Illustration Désignation des pièces
Nr. Abbildung Q 'té
Benennung Anzahl Nr. Abbildung Benennung Anzahl

8 mm boit with spring washer

~ •
1- 1 Boulon de 8 mm avec rondelle Lever caver
Grower 2 1-3 Souffiet de levier 2
8 mm-Schraube mit Federscheibe Hebelkappe

~
Shoulder boit

~
6 mm boit (20 mm)
1-2 Boulon à épaulement 4 1- 4 Boulon de 6 mm (20 mm) 1
Bundschraube
6 mm-Schraube (20 mm)

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


No Illustration Part Name Q'ty No Illustration Part Name Q'ty
No. Illustration Désignation des pièces Q'té No. Illustration Désignation des pièces Q"té
Nr. Abbildung Benennung Anzahl Nr. Abbildung Benennung Anzahl

@
Handle holder 6 mm plain washer
1-5
6J Chapeau de guidon
Lenkerhalter
2 1-10 Rondelle plate de 6 mm
6 mm-Scheibe
2

©- ~
8 mm boit (40 mm) Footrest assembly
1-6
miliiliiiilli» Boulon de 8 mm (40 mm)
8 mm-Schraube (40 mm)
4 1-11 Repose-pied AR
Fu~raste
2

1-7
@ 8 mm spring washer
Rondelle Grower de 8 mm
8 mm-Federscheibe
4 1-12
~
Oust cover
Cache-poussière
Staubdeckel
1

~
Wire clip Battery cover

~
1-8 Pince de câble 1 1-13 Capuchon de la batterie 1
Drahtklem me Batteriedeckel

~
6 mm boit with spring washer
Boulon de 6 mm avec rondelle
1-9 2
Grower
6 m m-Schraube mit Federscheibe

<Viny! bag 8 > <Sachet en plastique B > < Vinylsach 8 >


The following parts are contained in the viny! Les pièces suivantes sont contenu dans le sachet Die folgenden Teile sind in diesem Vinylsack
bag. en plastique. enthalten.

No. Illustration Part Name Q'ty No Illustration Part Name Q'ty


No. Illustration Désignation des pièces Q'té No. Illustration Désignation des pièces Q'té
Nr. Abbildung Benennung Anzahl Nr. Abbildung Benennung Anzahl

(t:J)
Boit cap Cotter pin
n- 1 Capuchon du boulon n-2 p @ Goupille fendue 1
Bolzenkappe Splint

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


No Illustration Part Name Q'ty No Illustration Part Name O'ty
No. Illustration Désignation des pièces Q'té No. Illustration D ésignation des pièces Q'té
Nr. Abbildung Benennung Anzahl Nr. Abbildung Benennun g Anzahl

Q
Hexagon boit with washer
- Negative lead wire

~
n- 3 Boulon hexagonal avec rondelle 2 n-11 Fil de masse 4
Sechskantschraube mit Scheibe (~
Negatives Leitungskabel

~
Pipe clip Rubber damper
n-4
fr?) Pince des tuyaux
Rohrschelle
2 n- 12 Tampon en caoutchouc
Gummidampfer
1

n-5
~
6 mm boit with spring washer
Boulon de 6 mm avec rondelle
Grower
6 m m-Schruabe mit Federscheibe
1 n- 13
©- Tilli~iiiiD 6 mm boit (25 mm)
Boulon de 6 mm (25 mm)
6 mm-Schraube (25 mm)
1

~
6 mm plain washer

@
Flasher cailar
n-6 Bague de clignoteur 4 n-14 Rondelle plate de 6 mm 2
Blinkerflansch 6 mm-Scheibe

n-7
i) Flasher damper
Amortisseur de clignoteur
B linkerda mpfer
4 n- 15
@
6 mm washer
Rondelle 6 mm
6 m m-Scheibe
1

.~ @
Special washer 6 mm spring washer
n-8 ê) Rondelle special 4 n- 16 Rondelle Grower de 6 mm 1
Spezialscheibe 6 mm-Federscheibe

n-9
@ 8 mm spring washer
Rondelle Grower de 8 mm
8 mm-Federscheibe
4 n- 17
~
'
Crown nut
Ecrou à chapeau
Kronenmutter
1

@ ô
8 mm nut Cailar
n-1 0 Ecrou de 8 mm 4 n- 18 Entretoise 1
8 mm-Mutter Hülse

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


No Illustration Part Name Q'ty No Illustration Part Name i Q 'ty
No. Illustration Désignation des pièces Q'té No. Illustration Désignation des pièces Q 'té
Nr. Abbildung Benennung Anzahl Nr. Abbildung Benennung 1 Anzahl

~~
Rubber damper

®
Special washer
n-19 T ampon en caoutchouc 1 n-22 Rondelle special 2
Gummidampfer Spezialscheibe

~ ~
6 mm boit (22 mm) 6 mm nut
n-20 Boulon de 6 mm (22 mm) 2 n-23 Ecrou de 6 mm 2
6 mm-Schraube (22 mm) 6 mm -Mutter

n-21
@ 6 mm spring washer
Rondelle Grower de 6 mm
6 mm-Federscheibe
2

INSTALLATION GUIDE POSITION DES PIECES EINBAUDIAGRAMM


DANS L'EMBALLAGE
The removed parts should be installed in the Les pièces détachées doivent occuper dans l'em- Die getrennt gelieferten Teile sollten gemars
positions indicated in the chart below : ballage les positions indiquées au tableau sui- nachfolgendem Diagramm an der Maschine
vant: angebracht werden :

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


8

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


SET-UP PROCEDURES MONTAGE MONT AG EVERFAH R EN
lnstall the rear shock absorbers and tighten Installer les amortisseurs arrière, et les serrer au Hinterrad - Sto~dampfer einbauen und mit

with specified torque (1-2). couple spécifié (1 -2). dem vorgeschriebenen Anzugsmoment fest-
ziehen (1-2) .
Tightening torq ue : 1.6 "" 2 .2 m -kg o up lc de serrage : 1,6 ,..._, 2,2 m-kg
1,_ _ _ ______J
1 Anzugsmoment :
NOTE: ------------------------ N.B.: - -- --- -- - -· ---- - - 1.6 '""""' 2 ,2 m-kg
When installing the rear shock absorbers, 1nstaller les amortisseurs arrière dans la position
note the position of the absorbers as shown indiquée sur la photo.
ANMERKUNG: -----------------
in the photo.
Beim Einbau der Hinterrad-StoBdampfer ist
die in der Abbildung gezeigte Einbauposition
einzuhalten.
Front fork holding bar removal Retrait de la barre de maintien de la fourche
avant
1. Desserrer les colliers supérieurs et infé- Entfernen der Vorderradbabei-Haltestange
1. Loosen the upper and lower bracket
rieurs de la fourche, ainsi que les vis de fi- 1. Die Klemmschrauben der oberen und
pinch bolts and headlight stay pinch
xation du support de phare, tout en tenant unteren Gabelführung lôsen; dabei die
screws. while holding the front fork
les bras de fourche pour éviter qu'ils ne auBeren Gabelbeinrohre festhalten. da-
outer tube so that the front forks do not
tombent. Enlever la barre servant à main- mit diese nicht herausfallen. Anschlie-
drop. Remove the front fork holding
~end die Haltstange der Vorderradgabel
bar. tenir la fourche avant.
abnehmen .
CAUTION: ---------------- ATTENTION: ---------------- ACHTUNG: - ---------------
Wh en doing above procedure care Lors de l'opération précédente, faire atten- Beim obrigen Vorgang vorsichtig vor-
should be taken that the front fork in- tion de ne pas être frappé au visage ou au gehen, damit Verletzungen durch he-
ner tube does not hit your face or corps par les bras de fourche. rausschnellende lnnenrohre der Ga-
body. belbeine verhindert werden.

1 Front fork holding bar 1. Barre 'ervan! a maintenir 1 Vorderradgabel


la fourche avant Haltestange
9

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


2. Adjust length "A" to the value specified 2. Régler la longueur "A" à la valeur indi- 2 . Die Lange .. A" gemars dem nachfolgend
below. quée ci-dessous. vorgeschriebenen Wert einstellen.

[ Length " A ": 35 mm 1 Longueur "A": 35 mm Lange .. A": 35 mm

3. Retighten the front fork pinch bolts to 3. Resserrer les boulons des colliers de four- 3. Danach die Klemmschrauben wieder
the specified torque below. che avant aux couples indiqués ci-dessous. mit dem vorgeschriebenen Anzugsmo-
ment festziehen.
Tightening torque: Couple de serrage:
Handle crown: 1.8 2.9 m-kg Support de guidon: 1,8 ,..._. 2,9 rn-kg
2.5 m-kg Etrier inférieur: 2,0 ,..._. 2,5 rn-kg Anzugsmomente:
Under bracket: 2.0
Lenkerkrone: 1,8 ,..._. 2,9 m-kg
Untere Gabelführung:
4. Tighten the pinch screw on the 4. Resserrer les vis de fixation du support de 2,0 ,..._. 2.5 m-kg
headlight stay. phare.
NOTE: ---------------------- N.B.: ----------------------------- 4. Danach die Klemmschraube an der
Push the headlight stay projection Faire d'abord glisser le support du phare Scheinwerferstütze festziehen.
upward until it gets in contact with the v~rs le haut jusqu'à ce qu'il entre en con-
ANMERKUNG:
upper bracket bottom; th en tighten the tact avec la base du support de guidon.
Vorspurung der Scheinwerferstütze
pinch screw. Ensuite, serrer les vis de fixation.
nach oben drücken. bis diese an der Un-
terseite der oberen Gabelführung an-
liegt; erst danach die Klemmschraube
anziehen.

E
E
L!)
(")

1 Handle crown 1. Support de guidon 1. Lenkerkrone


2 lnner tube 2. Tube intérieur 2. lnneres Gabelbeinrohr

10

= CA
= -...

CA l
= -CA

- CA
= -w

- CA
=-4
= CA
=-ru
=
=-roCA
= CA
=-v

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


lnsert the front fender between the front Présenter le garde-boue avant entre les Vorderrad-Kontflügel zwischen den Ga-
forks and secure the front fender using bras de fourche, et le fixer avec les bou- belbeinen einführen und danach mittels
bolts, spring washers, plain washers, lons, rondelles Grower, rondelles plates, Schrauben, Scheiben, Federdampfer
fender dampers and fender collars amortisseurs et entretoises attachés à l'é- und Kotflügelhülsen (angebracht an der
which are fitted to the under bracket. trier inférieur. unteren Gabelführung) anbringen .

Tightening torque: l Couple de serrage: Anzugsmoment:


O. 5 '""'"' 0.8 m-kg 0,5 '""'"' 0,8 rn -kg 0,5 '""'"' 0,8 m-kg
c . . . _ _ _ _ _ _ _ __

NOTE: --------------------- N.B.: - - ------------- - - -


ANMERKUNG: - -- - - -- --
The front fender should be installed with Installer le garde-bour avant avec la fléche Der Vorderrad-Kotflügel muB mit der in
the arrow mark in the center facing prévue au centre dirigée vers l'avant. der Mitte angebrachten Pfeilmarkierung
forward .
nach vorne gerichtet eingebaut werden .
Enlever l'écrou d'axe de roue avant et la
Remove the front wheel axle nut and rondelle plate, et desserrer les deux écrous
Vorderachsmutter und Scheibe abneh-
plain washer, and loosen the two nuts du collier d'axe. Ensuite, retirer l'axe de
men und die beiden Befestigungsmut-
securing the axle holder. Then remove roue.
tern des Achshalters lôsen. Danach die
the wheel axle .
Vorderradachse entfernen.

1 Front tender 1. Garde houe: a vant 1 Vorderrad-Kotflügel


2 Boit 2. Boulon 2 Schraube
3 Spr~ng washer 3. Rondelle Growr:r 3 Federscheibe
4 Plarn washer 4. Rondelle rlnte 4 Scheibe
5 Damper 5. Amortisseur 5 Dampier
6 Fender cail ar o. Ent retoise de ~unie houe 6 Kotflügelhülse
1 Arrow mark L Flèche 1 Pferl

11

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Wire holder installation Pose du passe-câble
1. lnstall the wire holder (d) to the left side Einbau der Kabelklem me
1. Installer le passe-câble (d) sur le bras de 1. Die
fork leg so that te stopper (projection) Kabelklemm e (d) am linken
fourche gauche, en ayant soin d'engager Gabelbein anbringen, so daB der An-
on the left side fork leg is correctly correctement l'ergot prévu sur le bras de
engaged the hale in the wire holder as schlag (Vorspurung) des linken Gabel-
fourche dans le trou du passe-câble (voir la beines richtig in die Bohrung der Ka-
shawn. photo).
2. Secure the wire holder using the boit belklemme eingreift, wie es in der nach-
2. Fixer le passe-câble à l'aide du boulon folgenden Abbildung gezeigt ist.
with spring washer (n-5) . avec rondelle Grower (n-5). 2. Danach die Kabelklemm e mittels
Schraube mit Federscheibe (n-5) si-
·. chem .

lnstall the brake shoe plate assembly in the Installer le plateau porte-segments assemblé Bremsanke rplatte an der Vorderradnabe an-
front wheel hub. dans le moyeu de la roue avant.
1 . Clean the inner surface of the front bringen.
1. Essuyer la surface intérieur du moyeu de 1. lnnenflache der Vorderradnabe
wheel hub with a clean elath. mit
roue avant avec un chiffon propre. einem reinen Putzlappen saubern.
2. lnstall the hub dust caver (g) in the 2. Installer le cache-poussière de moyeu (g) 2 . Den Nabenstaub deckel (g) in der
wheel hub on the right side of the front dans le moyeu, du côté droit de la roue Vorderradn abe an der rechten Seite an-
wheel. avant. bringen.

1. Hub dust cover 1. Cache ·poussiere de moyeu 1. Radnaben-Staub deckel


12

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


NOTE: -------------- N.B.: -------------- - - - - - ANMERKUNG:
To avoid damaging the ail seal lip, apply Appliquer un peu de graisse sur la lèvre de Oldichtlippe und Hülse leicht mit Li-
a light coat of lithium base grease to the la bague d'étanchéité et sur l'entretoise, thiumfett schmieren . damit die Dicht-
ail seal lip and cailar. If the cailar is pour éviter d'endommager la bague d'é- lippe nicht beschadigt wird . Falls die
dirty. clean with a rag. tanchéité. Essuyer l'entretoise avec un H ülse schmutzig ist. diese reinigen .
chitTon si elle est sale.
3. Make sure the brake shoes and springs 3 . Darauf achten. daB die Bremsbacken
are correctly installed in the shoe plate :1 . S'assurer de ce que les segments de frein et und Federn richtig auf der Bremsanker-
assembly. If any one them is out of leurs ressorts sont correctement installés platte angebracht sind . Falls eines die-
place. correct it according to the figure. sur le plateau porte-segments. Si une de ser Teile nicht richtig eingesetzt ist.
4 . lnstall the brake shoe plate assembly in ces pièces n'est pas bien en place; corriger gemafS Abbildung berichtigen .
the wheel hub. conformément à la photo. 4 . AnschlieBend die Bremsankerplatten-
NOTE: ----------------- ---- 4. Installer le plateau porte-segments as- einheit in die Radnabe einsetzen.
Make sure the two projections inside semblé dans le moyeu de roue. ANMERKUNG:
the wheel hub are meshed with the two N.B.: --------------------- ------- Darauf achten. daiS die beiden
slots in the brake shoe plate assembly. S'assurer de ce que les deux saillies pré- Vorsprünge an der lnnenseite der Rad-
vues à l'intérieur du moyeu de roue sont nabe mit den beiden Nuten der Brems-
bien engagées dans les deux rainures du ankerplatte ausgerichtet sind.
pla te au-porte-segments.

13

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


lnstall the front wheel on the front forks. Pose de la roue avant sur la fourche avant. Einbau des Vorderrades in die Vorderradga-
1. Remove the front wheel axlè nut and 1. Enlever l'écrou d'axe de roue avant et la bel.
plain washer. and loosen the two nuts rondelle plate, et desserrer les deux écrous 1. Vorderrad-Achsmutter abschrauben und
securing the axle holder. Then remove du collier d'axe. Ensuite, retirer l'axe de die Scheibe entfernen; danach die bei-
the wheel axle. roue. den Befestigungsmutter des Achshal-
2. lnsert the front wheel between the front 2. Présenter la roue avant entre les bras de ters lôsen und die Radachse abnehmen.
fork legs so that the stopper (projection) fourche, de telle sorte que l'arrêt (saillie) 2. Das Vorderrad zwischen den beiden
on the front fork end is correctly prévu à l'extrémité du bras de fourche s'en- Gabelbeinen einsetzen. so dar.. der An-
engaged tthe slot in the brake shoe gage correctement dans l'encoche du pla- schlag (Vorsprung) an den Gabelbei-
plate. teau porte-segments. nenenden richtig in den Schlitz der
3. lnsert the axle. mount the plain washer 3. Insérer l'axe, y poser la rondelle plate, et B remsankerplatte eingreift.
on the axle. and install the axle ·nut. visser l'écrou d'axe. 3. Die Achse einführen. die Scheibe auf die
4. Lightly tighten the axle holder nuts so 4. Serrer légèrement les écrous du collier Achse aufsetzen und die Achsmutter
that the axle does not turn while the d'axe, pour empêcher l'axe de tourner lors- anbringen.
axle nut is tightened. q"J'on serre son écrou. 4. Achshaltermuttern leicht anziehen . so
5. Torque the axle nut to specification 5. Serrer l'écrou d'axe au couple spécifié. dar.. sich die Achse nicht dreht. wenn die
Achsmutter festgezogen wird .
Tightening torque: ·Couple de serrage: 5. Achsmutter mit dem vorgeschriebenen
7.0 ~ 10.0 m-kg 7,0 ~ 10,0 m-kg Anzugsmoment festziehen.

6 . Lock the nut with the cotter pin (n-2). 6. Caler l'écrou avec la goupille fendue (n-2). Anzugsmoment:
The pm should be inserted downward. Insérer cette goupille par le haut, et replier 7.0 ~ 1 0.0 m-kg
and the pin ends should be bent. ses extrémités.
6 . Danach die Achsmutter mit dem Splint
(n-2) sichern; den Splint dabei von oben
einstecken und die Enden danach um-
biegen.

14

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


7. lnstall the axle holder as shown. First 7. Le collier d'axe doit être serré comme indi- 7. Achshalter ge mars Abbildung
tighten the nut on the front end of the qué sur la photo: serrer d'abord l'écrou si- anbringen. Zuerst die Mutter am vorde-
axle holder. and tighten the nut on the tué à l'avant, puis celui situé à l'arrière. ren Achshalterende. danach die Mutter
rear end. am hinteren Ende festziehen .
Couple de serrage des écrous de
Axle holder nut torque: collier d'axe: 0,8 ""' 1,25 rn-kg Anzugsmoment der
0 .8 ""' 1.25 m-kg
Achshaltermuttern:
0.8 ""' 1 .25 m-kg

Handlebar installation
Pose du guidon
1. Remove the Phillips-head anchor screw
1. Enlever les deux vis à tête Phillips situées Anbringen des Lenkers:
from the lower left part of the headlight
au bas du boîtier du phare, une à droite et 1. Die Kreuzschlitzschraube an der unteren
shell . lnsert a slotted-head screwdriver
une à gauche. Insérer un tournevis à tête linken Seite des Scheinwerfergehauses
between the shell and the lens assembly
plate entre la couronne et le boîtier du ausdrehen. Danach einen Schlitz-
mounting ring on the bottom of the
phare, à la base de ce dernier, et séparer le schraubenzieher zwischen Scheinwer-
headlight shell. and pry out the lens
phare de son boîtier. fergehause und Schutzglashaltering an
assembly.
N.B.: ---------------------------- der Unterseite des Scheinwerfergehau-
NOTE: --------------------- Faire attention de ne pas rayer le boîtier du ses einführen und die Schutzglaseinheit
Care should be taken not to scratch the
phare avec le tournevis. Eviter de perdre abdrücken.
headlight shell with the slotted-head
les vis. ANMERKUNG:
screwdriver.
Vorsichtig vorgehen. um das Schein-
werfergehause nicht mit dem Schlitz-
schraubenzieher zu verkratzen.

15

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


WIRE CONNECTION IN HEADLIGHT CONNEXIONS ELECTRIQUES DANS LE VERKABELUNG lM
SHELL BOITIER DE PHARE SCHEINWERFER GEHÂUSE

CO LOR CODE CODE COULEUR FARBKENNZEICH NUNG


Vert rancé R: Rouge Dg: Dunkelgrün R: Rot
Dg : Dark green R: Red Dg :
B/ W : Noir/ Blanc B: Schwarz B/ W : Schwarz/Wei~
B: Black B/ W : Black/White B: Noir
Ch: Brun ra ncé P: Rose Ch: Schokoladefarbig P: Rosa
Ch : Chocolate P: Pink
G/Y: Vert/J aune Ch/W : Brun rancé/Blanc G/Y Grün/Gelb Ch/W Schokolade/Wei~
G/Y: Green/Yellow Ch/W Chocolate/White
Y/ W: Jaune/ Blanc L: Blau Y/ W: Gelb/Wei~
L: Blue Y/ W : Yellow/ White L: Bleu
Sb: Bleu ciel W: Blanc Sb : Himmelblau W: WeiB
Sb : Sky blue W: White
Br: L!W: Bleu/Bl anc Br: Braun L/W: Blau/WeiB
Br : Brow·n UW: Blue/White
G· Green G: Grün

1 Von der rechten Blinkleuchte


1 From flasher light (Right)
2 Vom rechten Lenkerschalter
2 From handle switch (Righi)
3. Vom Geschwindigleitsmesser
3 From speedometer
4 Vom Drehzahlmesser
4. From tachometer
5 Von der lnstrumentenkonsole
5 From meler bracket
6 Vom Zündschalter
6 From main switch
7 Vom linken Lenkerschalter
7 From handle switch (Left))
8 Vom Kabelbau m
8 From wire harness 1. Fils de clignoteur droit 6. Fil s de contacteur à clé
9 Von der linken Blinkleuchte
9 From flasher Jight (Left) 2. Fils de commutateur sur guidon à droite 7. Fil s de commutateur sur guidon à gauche
10 Von der Scheinwerfere inheit
10 From headlight lens assembly 3. Fils d'endicateur de vitesse 8. Fils venant du faisceau électrique
4. Fils de compte-tours 9. Fil s de clignoteur gauche
5. Fils venant du support de compteurs JO. Fil s de phare
16

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


CONNECTION NOTES FOR XT500 AS- REMARQUES CONCERNANT LES HINWEISE FÜR DEN ANSCHLUSS BEl
SEMBLY CONNEXIONS ELECTRIQUES SUR LA MODELL XT500
XTSOO
The lead wires of the identical color must be Les fils de même couleur doivent être raccordés Es müssen jewe ils die Leitungsdrahte mit
connected to each other with the exception entre eux, à l'exception des connexions suivan- gleicher Farbkennzeichnung miteinander ver-
of the followi ng # 1 and #2 connectins. tes, No. 1 et No. 2. bunden werden, ausgenommen die beiden
#1. Left front flasher light lead wire B No. 1. Fil B (noir) du clignoteur AV gauche - folgenden Verbindungen Nr. 1 und Nr. 2.
(Black) - Left wire harness lead wire Fil Ch (brun foncé) du faisceau électri- Nr. 1. Leitungsdraht B (Schwarz) der linken
Ch (Chocolate) . que gauche. vorderen Blinkleuchte mit Leitungs-
#2 . Right front flasher light lead wire B No. 2. Fil B (noir) du clignoteur AV droit - draht Ch (Schokoladefarbig) des linken
(Black) - Right wire harness lead wire Fil G (vert) du faisceau électrique droit. Kabelbaums .
G (Green) . Nr. 2. Leitungsdraht B (Schwarz) der rechten
vorderen Blinkleuchte mit Leitungs-
2. lnstall the handlebar using the two 2. Installer le guidon à l'aide des deux demi- draht G (Grün) des rechten Kabel-
upper holders (1-5), four hexagon bolts colliers supérieurs (1-5), des quatre boulons baums.
(1-6) and four spring washer (1-7) . à tête hexagonal (1-6) et des quatre rondel-
les Grower (1- 7).
2. Anschlie~end den Lenker mit Hilfe der
Tightening torque:
beiden oberen Lenkerhalter (1 - 5) , vier
1.6 ,...,_. 2 .2 m-kg Couple de serrage:
Sechskantschrauben (1-6) und vier Fe-
1,6 ,...,_. 2,2 rn-kg
derscheiben (1-7) befestigen .
CAUTION: - - - -- - - --
First tighten the bolts on the front AITENTION: - -- - - - --
Anzugsmoment:
side of the handle bar holder and Serrer en premier lieu les boulons situés à
1 ,6 ,...,_. 2,2 m-kg
tighten the bolts on the rear side . l'avant des colliers de guidon, puis serrer
ceux situés à l'arrière.
ACHTUNG: ----- -- ------
Zuerst die Schrauben an der Vorder-
.,_ 1ST 2NO seite der Lenkerhalter und erst da-
FRONT nach die an der Hinterseite festzie-
AVANT
hen.
VORNE

a > a'

1 Holder 1. Collier 1. Halter


2 Ha ndleb ar 2. G uidon 2. Lenker
17

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


3. Introduire les fils en provenance du com- 3. Die vom linken Lenkerschalter und
3 . lnsert the lead wires coming from the
mutateur sur guidon à gauche et du con- Vorderrad-8 remslichtschalte r kom men-
left side handle switch and front stop
tacteur stop avant dans le passe-fil prévu den Leitungsdrahte in die Gummitülle
switch into the grommet attached to the
sur le boîtier de phare. am Scheinwerferge hause einführen.
headlight body.
Installation du support de compteur (f) Einbau der lnstrumentenko nsole (f)
Meter bracket (f) installation
1. Installler le support de compteurs sur le 1. Die im Vinylsack enthaltenen Schrauben
1. Using the bolts with spring washers
support de guidon à l'aide des boulons mit Federscheiben (1-9) und die Scheibe
(1-9). washers (1-10) contained in the vi-
avec rondelles Grower (1-9) et des rondelle (1-1 0) verwenden, um die lnstrumenten-
nyl bag, install the meter bracket assem-
plate (1- l 0) prévus dans le sachet en plasti- konsole an der Lenkerkrone anzubrin-
bly on the handle crown. que. gen.
NOTE: ----------- ----------- N.B.:--- - -- - - ---- --- - ANMERKUNG:
Before securing the meter bracket. ali
Avant de fixer le support de compteur, Var dem Anbringen der lnstrumenten-
wires should be threaded through the
tous les fils doivent être passés dans le pas- konsole sollten alle Leitugnsdrahte
headlight body grommet. Take care not
se-fil du boîtier de phare. Faire attention· durch die Gummitülle am Scheinwerfer-
to kink wires by pressure.
de ne pas pincer les fils. gehause geführt werden. Dabei darauf
achten. daB die Leitungsdrahte nicht ab-
geknickt werden.

2. Raccorder le câble de compte-tours au 2 . Drehzahlmesser welle an den Dreh-


2 . Connect the tachometer cable to the
compte-tours et le câble d'indicateur de vi- zahlmesser und Geschwindigkei ts-
tachometer and connect the
tesse à l'indicateur de vitesse, en faisant messerwelle an den Geschwindigkei ts-
speedometer cable to the speedometer.
cheminer les câbles comme indiqué sur l'il- messer anschlieBen. Seilzüge gemaB
For detailed cable routing, refer to il-
lustration. Abbildung verlegen.
lustration.

18

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


1 Handle crown
2 Met er bracket

1. Support de guidon
2. Support de compteurs

1 Lonkerkrone
2. lnstrumentenkonsole

1. Speedometer cable 1. Câble d'indicateur de vitesse


2 Tachometer cable 2. Câble de compte· tours

1. Geschwindigkeitsmesserwelle
2. Drehzahlmesserwelle

Throttle grip installation Pose de la poignée des gaz Einbau des Gasdrehgriffes
1. Loosen the two screws securing the 1. Desserrer les vis fixant les coquilles de 1. Die Befestigungsschrauben des
throttle housing assembly. poignée des gaz. Gasdrehgriffgehauses lôsen.
2. Slip the throttle grip over the limit and 2. Poser la poignée des gaz sur le guidon, en 2. Gasdrehgriff über die Griffgrenze
slide it back about 5 mm and tighten the la poussant à fond. Ensuite, la ramener hinausschieben und danach um un-
screws. d'environ 5 mm, et serrer les vis. gefahr 5 mm zurückziehen; anschlie-
NOTE: ---------------------- N.B.: - -- - - -- - - - -- ~end die Schrauben festziehen .

Grease the right end of the handlebar Avant d'installer la poignée des gaz, grais- ANMERKUNG:
and the throttle grip housing, and install ser l'extrémité droite du guidon, ainsi que Var dem Anbringen des Gasdrehgriffes.
the throttle grip. l'intérieur de la poignée des gaz. das rechte Lenkerende und das Gas-
drehgriffgehause einfetten.

19

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


CAUTION: ----------- - - - - - - - ATTENTION: ---------------- ACHTUNG: ------------- ----
The throttle wires should not be Eviter de vriller les câbles d'accélérateur, et Der Gasseilzug darf nicht verdreht
twisted, and make certain throttle s'assurer de ce que la poignée des gaz peut sein; darauf achten, daB der Gasdreh-
grip rotates on handlebar freely, tourner librement sur le guidon. Vérifier le griff frei am Lenker dreht ohne zu
without binding. If not, normal fonctionnement du ressort de rappel. Klemmen, da ansonsten der Gasdreh-
throttle return will be impaired. griff nicht in seine Ausgangsstellung
zurückgebracht wird.

Brake wire and clutch wire installation Pose des câbles de frein et d'embrayage Einbau von Brems- und Kupplungsseil
1. Pass the brake wire and clutch wire 1. Enfiler les câbles de frein et d'embrayage 1. Bremsseil und Kupplungsseil durch die
through the lever covers (1-3). dans les soufflets (1-3) des leviers. entsprechenden Hebelkappen führen
2. Fully loosen the lever adjustor locknut. 2. Desserrer complètement les écrous de blo- (1-3).
and screw in the adjustor until tight. cage des vis de réglage des leviers, et visser 2 . Sicherungsmutter des Hebeleinstellers
Next. align the slit in the adjustor and ces vis à fond. Ensuite, aligner les fentes vollstandig losen und den Einsteller bis
adjustor locknut with the slit in the lever des vis de réglage et des écrous de blocage zum Anschlag einschrauben. Danach
holder. avec celles des supports de leviers. den Schlitz im Einsteller und in der Si-
cherungsmutter mit dem Schlitz im He-
belhalter ausrichten.

20

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


3 . lnsert the wire end into the lever hale, 3. Ajuster l'extrémité du câble dans le trou du 3 . Seilende in die Hebelbohrung einführen
and hook the outer cable end onto the levier, et accrocher l'extrémité de la gaine und die Kabelumhüllung in die Siche-
adjustor locknut. then squeeze the du câble sur l'écrou de blocage de la vis de rungsmutter des Einstellers einhangen;
lever. Next while pulling the outer réglage, puis presser le levier. danach den Hebei durchziehen. An-
cable in the direction opposite ta the Ensuite, tout en tirant sur la gaine du câble schlieBend das auBere Kabel entgegen
lever. release the lever quickly. While dans le sens opposé au levier, relâcher ra- der Richtung zum Hebei ziehen und den
releasing it seat the outer cable into the pidement le levier et, simultanément, intro- Hebei schnell freigeben. Gleichzeitig
adjustor. duire la gaine du câble dans la vis de ré- mit dem Freigeben des Hebels ist das
CAUTION: - - - -- -- - glage. auBere Kabel in den Einsteller einzuset-

'1 Proper cable and wire routing is ATTENTION -. - - - - - -- - zen .


essential to insure safe vehicle La sécurité exige que les câbles soient ar- ACHTUNG: - -- - -- - - -
operation. rangés correctement. Die Seilzüge müssen richtig verlegt
werden, um Sicherheit im Fahrbetreib
4 . lnstall the lever covers over the brake 4. Giisser les soufflets protecteurs sur les sup- zu gewahrleisten.
lever holder and the clutch lever holder. rorts des leviers de frein et d'embrayage.
4. Danach die Hebelkappen über dem
Bremshebelhalter und dem Kupplungs-
hebelhalter anbringen .

< Brake> < Frein > < Bremse >

1. Adjustor locknut 1. t.crou ae blocage 1. Einstellersicherungsmu\ler


2. Adju stor 2. Vi s de ré glage 2. Ein steller

Decompression wire installation Pose du câble de décompression Einbau des Dekompressionsseils


1. Pass the decompression wire through 1. Enfiler le câble de décompression dans le 1. Dekompressionsseil durch die Hebel-
the lever caver (1-3). soufflet (1 -3) de levier. abdeckung (1-3) führen .
2. Connect the decompression wire to the 2. Attacher le câble de décompression au le- 2. Das Dekompressionsseil am Dekom-
decompression lever. vier de décompression. pressionshebel anbringen.
3. lnstall the lever caver over the 3. Glisser le soufflet protecteur sur le support 3. Hebelabdeckung über dem Dekom-
decompression lever holder. du levier de décompression. pressionshebelhalter anbringen.

21

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Raccorder une extrémité du tuyau d'aération au Ein Ende des Belüftungs rohres unter Ver-
Connect one end of the air breather pipe to
wendung der Rohrschelle (n-4) gema~
the fuel tank filler cap, and install it using bouchon du réservoir d'essence, et fixer le tuyau
(n-4) à l'aide d'attaches, comme indiqué sur la Abbildung am Kraftstofftank-Verschlu~deckel
pipe clip (n-4) as shawn in the photo.
photo. anbringen.

1 Air breather pipe


1. Decompression lever caver

1. Tuyau d'aspiration d'air


1. Couvercle du levier de
décompression
1. Kabelklemme
1. Dekompression shebelabdecku ng

Die Kabelklem me für den Gasseilzug (1-8) an-


lnstall the throttle wire clip {1-8). Installer la pince de câble d'accélérat eur (1-8).
bringen .

Front flasher lights installation Pose des clignoteurs avant


1. Installer les caoutchou cs amortisseu rs de Einbau der vorderen Blinkleuch ten
1. lnstall the flasher damper to the
chaque côté du support de phare. 1. Blinkerdam pfer auf beiden Seiten der
headlight stay on bath sides.
Scheinwe rferstütze anbringen .
N.B.: - -- - - - - -- - - - - - - - -
NOTE: ------- ------- ------- - ANMERKUNG:
Install the damper with its projection on Les saillies des amortisseu rs doivent se
trouver à l'intérieur et en haut. Den Dampfer so einbauen, da~ sich der
the inside and top .
Vorsprung an der oberen lnnenseite be-
findet.

1 Damper rubber 1. Caoutchouc amortisseur 1, Dampfungsgum m i


1 Wire clip 1. Pince de câble 1. Belüftungsrohr

22

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


2. lnstall the flasher collar with its convex 2. Installer l'entretoise de clignoteur avec sa 2 . Blinkerflansch mit dem konvexen Teil
part rearward. Next. install the flasher partie en saillie dirigée vers l'arrière. En- nach innen anbringen. Danach die
light with the riotch in its end fitting the suite, installer le clignoteur en faisant cor- Blinkleuchte so einbauen. da~ die Nut
convex part of the flasher collar. See respondre l'encoche prévue à son extrémité am Leuchtenende über den konvexen
photo. avec la saillie de l'entretoise. Voir la Teil des Blinkkerflansches pa~t. Siehe
3. Fit the flasher light lead wire with the photo. Abbildung.
special washer negative lead wir&, 3. Installer le fil du clignoteur en posant dans 3. Leitungsdraht der Blinkleuchte mit
spring washer and nut in this order; then l'ordre la rondelle spéciale, le fil de masse, Spezialscheibe, negativem Leitungska-
tighten the nut. la rond~lle Grower et l'écrou. Ensuite, ser- bel. Federscheibe und Mutter in dieser
NOTE: ---------------------- rer l'écrou. Reihenfolge verbinden; danach die Mut-
Fit the special washer with the N.B.: ----------------------------- ter anziehen.
projection of the flasher damper Faire correspondre le trou de la rondelle ANMERKUNG:
inserted into the hole in the special spéciale avec l'ergot de l'amortisseur de Die Spezialscheibe mit dem Vorsprung
washer. 1n this case, see th at the mark clignoteur: la marque "UPPER" de la mit dem Vorsprung des Blinkerdampfers
"UPPER" on the special washer is place rondelle spéciale doit donc se trouver en in die Bohrung der Spezialscheibe ein-
upward. haut. gesteckt anbringen . Dabei darauf ach-
ten, da~ die Markierung .. UPPER" der
Spezialscheibe nach oben gerichtet ist.

1 Special washer 1. Rondelle spéciale 1. Spezialscheibe


2 Negative le ad wire 2. Fil de masse 2. Negatives Leitungskabel
3 Spring wa sher 3. Rondelle Grower 3 Federscheibe
4. Nut 4. Ecrou 4 Mutter

23

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


4 . Completion of the above steps "1" to 4. A la suite des opérations "1" à "3", on ob- 4. Die oben aufgeführten Schritte .. 1" bis
"3" brings the state as illustrated below . tient l'arrangement indiqué sur l'illustra- .. 3" durchführen, wonach der Einbau der
tion ci-contre. unteren Abbildung entspricht.

1 Flasher light 1. Clignoteur 1. Blinkleuchte


2 Flasher damper (step "1 ") 2. Amortisseur de clignoteur 2. 81inkerdiimpfer (Schritt 1)
3 Flasher collar (step "2") (operation "1 ") 3 Blinkerflansch (Schritt 2)
4 Special washer (step "3") J. Entretoise de clignoteur 4 Spezialscheibe (Schritt 3)
5 Negative lead wire (step "3") (opération "2") 5. Negatives Leitungskabel (Schritt 3)
6 Spring washer (step "3") 4. Rondelle spéciale (opération "3" ) 6 Federscheibe (Schritt 3)
7 Nut (step "3") 5. Fil de masse (opération "3") 7 Mutter (Schritt 3)
8 Flasher light lead wire 6. Rondelle Grower (opération "3") 8 Blinklicht·Leitungsdrah t
7. Ecrou (opération "3")
8. Fil de clignoteur

5 . Put the flasher lead wire and negative 5. Introduire les fils de clignoteurs et les fils 5. Danach den Blinklicht-Leitun gsdraht
lead wire into the headlight shell . de masse dans le boîtier du phare. und das negative Leitungskabel in das
Scheinwerferge hause geben.
Engine stop switch lead wire connection Raccordement du fil d'interrupteur d'arrêt du
1. Remove the two bolts securing the seat moteur AnschluB des Motorstoppscha lter-Leitungs-
to the frame . Remove the seat . 1. Dévisser les deux boulons fixant la selle au drahtes
2 . Turn the fuel petcock to "off" and cadre. Enlever la selle. 1. Die beiden Schruaben entfernen, mit
disconnect the fuel pipe and air breather 2. Tourner le robinet d'arrivée d'essence sur welchen der Sitz am Rahmen befestigt
pipe. "Off'', puis déconnecter le tuyau d'essence ist; danach den Sitz abnehmen .
et le tuyau d'aération. 2. Kraftstoffhahn auf Position .. OFF"
stellen und sowohl die Kraftstoffleitung
ais auch das Belüftungsrohr abnehmen.

1 Air braather pipa 1. Tuyau d'aération 1. Belüftungsrohr


2 Fuel pipe 2. Tuyau d'arrivée d'essence 2. Kraftstoffleitung

24

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


3 . Rem ove the three bolts se cu ring the fuel 3. Dévisser les trois boulons fixant le réser- 3 . Die drei Schrauben , mit denen der
tank the frame and remove the fuel tank. voir d'essence au cadre, et enlever le réser- Kraftstofftank am Rahmen befestigt ist.
4 . Connect the stop switch lead wire ta the voir. ausdrehen und den Kraftstofftank ab -
lead w ire coming from the flywheel 4. Raccorder près de la bobine d'allumage le nehmen .
magneto and ignition coil near the ig - fil de l'interrupteur d'arrêt au fil en prove- 4. Den Motorstoppschalter-Leitungsdraht
nition coil . nance de la magnéto et de la bobine d'allu- an den vom Schwungmagnetzünder und
mage. der Zündspule kommenden Leitungs-
draht in der Nahe der Zündspule an-
Firmly fit the lens assembly in place . When Réinstaller l'optique du phare en faisant atten- schlie~en.
inst alling the headlight lens assembly. care tion de ne pincer aucun fil. Fixer l'optique au Schutzglaseinheit des Scheinwerfers anbrin-
should be used do that wires are not boîtier de phare à l'aide de la vis à tête Phillips. gen ; dabei darauf achten, da~ d ie Le i-
pinched. Secure the headl ight assembly in Poser le rétroviseur (o) sur le côté gauche du tungsdrahte nicht verklemmt oder abgeknickt
place with the Ph illips head screw. guidon, et régler son ori~ntation. werden . Schutzglaseinheit mit der Kreuz-
lnsert the rear view mirror assembly (o) on schlitzschraube sichern .
the left side of the handlebar. Adjust for 1nstaller le cache-poussière (1-12). Den Rückblicksp iegel (o) an der linken Seite
proper rear view . Installer la pédale de frein en se repérant sur le des Lenkers einstecken; danach für richtiges
coup de pointeau de l'axe de pédale (e). Ensuite, Blinkfeld nach hinten einstellen.
lnstall the dust caver (1-12).
serrer le boulon (1-4) de fixation de la pédale de
Align the punch mark on the brake shaft. and Staubdeckel (1-12) anbringen .
l'rein.
install the brake pedal (e) . K6rnermarke auf der Bremswelle mit der am
Bremshebel ausrichten und den Fu~brems ­

l
N ext. tighten the brake pedal mounting boit
Couple de serrage du boulon:
(1-4). hebel (e) anbringen. Danach die Befesti-
0,6 0,8 rn-kg
r-../
des FufSbrems-
gungsschraube (1 - 4)
Mounting boit torque : hebels festziehen .
0.6 0 .8 m-kg
r-../

Anzugsmoment der
Befestigungsschraube:
0 .6 """ 0 .8 m-kg

1. Engine stop switch lead wire 1. Fil d'interrupteur d'arr.1t du moteur


1. Motorstoppschalter-Leitungsdraht 25

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Installer le repose-pied droit (1-1 1). Danach die rechte Fu~raste (1-11) anbringen.
lnstall the right footrest assembly (1-11 ).
N.B.: - - - - -- - - - - - - - - - AN MER KUN G : - - - - - - - - - - - - - - - -
NOTE: --------- --------- --------
Faire correspondre les coups de pointeau du re- Die Kornermarke an der Fu~raste mit der
Match the punch mark on the footrest
pose-pied et de son axe comme indiqué sur la Markierung an der Welle ausrichten, wie es
assembly to that the shaft punch mark as
photo. in der Abbildung gezeigt ist.
shawn in the illustration.
Procéder à l'installation en serrant d'abord le Zuerst die Befestigungs schraube (n-3) und
To install, first tighten the mounting boit Sicherungssc hraube
boulon (n-3) de montage, puis le boulon (l-I) de erst danach die
(n-3). then tighten the securing boit (1-1).
fixation. (1-1) anziehen.

Rear flasher light installation Pose des clignoteurs arrière Einbau der hinteren Blinkleuchte
A. Left side flasher light A. Clignoteur gauche A. Linke hintere Blinkleuchte
1. Remove the nut securing the flasher 1. Enlever l'écrou de fixation du support de 1. Befestigungs mutter der Blinkerstütze
stay. clignoteur. abnehmen .

Tightening torque: Anzugsmome nt:


Couples de serrage:
Mounting torque : 1.3 ~ 1.8 m-kg Befestigungs schraube:
Boulon de montage: 1,3 ~ 1,8 rn-kg
Securing boit: 3.0 ~ 4.5 m-kg 1,3 ~ 1,8 m-kg
Boulon de fixation: 3,0 ""' 4,5 rn -kg
Sicherungssc hraube:
3,0 ~ 4,5 m-kg

2. Poser l'amortisseur de clignoteur (n-7) sur 2. Blinkerdampf er (n-7) an der Blinker-


2. lnstall the flasher damper (n-7) to the
le support de clignoteur. stütze anbringen.
flasher light stay.
N.B.: - --------- --------- --- ANMERKUNG:
NOTE: --------- --------- ---
La saillie de l'amortisseur doit être placée à Dampfer mit dem Vorsprung an der
Install the damper with its projection on
l'intérieur et en haut. oberen lnnenseite einbauen.
the inside and top.

26

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


3 . lnstall the flasher cailar (n-6) with its 3. 1nstaller l'entretoise de clignote ur (n-6) 3. Blinkerflansch (n-6) mit dem konvexen
convex part frontward. Next, in its end avec sa partie en saillie dirigée vers l'a- Teil nach vorne gerichtet anbringen.
fitting the convex part of the flasher cai- vant. Ensuite, installer le clignoteur en fai- Danach den Vorsprung in den konvexen
lar. See photo. sant correspondre l'encoche prévue à son Teil des Blinkerflansches einsetzen.
NOTE: ----------------- - extrémité avec la saillie de l'entretoise. Siehe Abbildung.
Install the lead wire the chocolate color Voir la photo. ANMERKUNG:
marker on the left side. N.B.: - - - - - - - - - - - - - Den schokoladefarbigen Leitungsdraht
Le fil marqué brun foncé correspond au an der linken Seite anbringen.
clignoteur gauche.

4. Fit the flasher light lead w1re with the 4. Installer le fil du clignoteur en posant dans 4 . Blinkerleitungsdraht mit der Spezial-
special washer (n-8). negative lead wire l'ordre la rondelle spéciale (n-8), le fil de scheibe (n-8). dem negativen Leitung-
(n-11 ). spring washer (n-9) and nut masse (n-Il), la rondelle Grower (n-9) et skabel (n-11). der Federscheibe (n-9)
(n-1 0) in this arder; then tighten the nut. l'écrou (n-1 0). Ensuite, serrer l'écrou. und einer Mutter (n-1 0) in dieser Rei-
NOTE: ----------------------- N.B.: ---------------------------- henfolge verbinden; anschliel5end die
Fit the special washer with the Fairc correspondre le trou de la rondelle Mutter anziehen.
projection of the flasher damper spéciale avec l'ergot de l'amortisseur de
ANMERKUNG:
inserted into the hale in the special Die Spezialscheibe mit dem Vorsprung
elignoteur: la marque "UPPER" de la
washer. 1n this case, see th at the mark des Blinkerdampfers in die Bohrung der
rondelle spéciale doit donc se trouver en
"UPPER" on the special washer is place Spezialscheibe eingesetzt anbringen.
haut.
upward. Dabei darauf achten. dal5 die an der
Spezialscheibe angebrachte Markierung
.. UPPER" nach oben gerichtet ist.

27

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


5. A la suite des opérations "l" à "4", on ob- 5. Nachdem die obigen Schritte .. 1" bis
5. Completion of the a bave steps "1" to
"4" brings the state as photo below. tient l'arrangement indiqué sur la photo .. 4" durchgeführt wurden . entspricht der
ci-contre. Einbau der nachfolgenden Abbildung.

1 Spec1al washer
2 Negat1ve lead w1re
3 Spnng washer
4 Nut
1. Rondelle special
2. Fil de masse
.1 . Rondelle Grower
4. Ecrou
1 Spez1alscheibe
2 Negat1ves Leitungskabel
3 Federscheibe
4 Mutter

6. lnstall the flasher stay with its inserted 6. Installer le clignoteur assemblé en introdui- 6. Blinkerstütze in die Bohrung der
into the hale in the flasher light bracket . sant son extrémité dans le trou du support Blinklichtkonsol e einsetzen und danach
de clignoteur. befestigen.

B. Right side flasher light B. Clignoteur droit B. Rechte hintere Blinkleuchte


1. lnstall the damper in the same manner 1. Poser l' amortisseur de la même manière 1. Dampfer gleich wie unter Schritt .. 2" für
as in step "2" for fitting the left side que pour le clignoteur gauche (opération die linke Blinkleuchte beschriben an-
flasher light. "2"). bringen.
Enlever les écrous du support de pot d'é- 2. M uttern an der Auspufftopfstüt ze
2 . Remove the nuts on the muffler stay 2.
and then loosen the muffler fitting boit. ch appement, puis desserrer le boulon de fi- entfernen und die Befestigungssch rau-
xation du pot d'échappement. ben des Auspufftopfs Ibsen.

28

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


3. After taking apart the muffler stay. 3. Enlever d'abord le support de pot d'échap - 3. Nach dem Abnehmen der Auspuff-
proceed to remove the flasher light stay. pement, puis le support de clignoteur. topfstütze ist auch die Blinkerstütze
zu entfernen .

1 Muflier stay

1. Support de pot d'echappement

1 Auspufftopftstütze

4 . Confirm to steps "3" to "6" for installing 4. Installer le clignoteur droit de la même 4. Anschlie~end die Schritte .. 3" bis .. 6"
the left side flasher light as to the façon que le clignoteur gauche. Se référer für den Einbau der linken Blinkleuchte
subsequent procedure. aux paragraphes "3" à "6" décrivant la befolgen.
pose de ce dernier.

29

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


5. After installing the flasher lights, secure 5. Après avoir installé les clignoteurs, fixer 5. Nach dem Einbau der Blinkleuchten, die
the lead wires with the clamp located on leurs fils avec la pince prévue sur le garde- Leitungsdrahte mit der Klemme am hin-
the rear tender. Connect the flasher boue arrière, puis les connecter aux fils teren Kotflügel sichern. Die Blinkleuch-
light wires to the ones inside the wire aboutissant au connecteur. ten-Leitungsdrahte an die Drahte im Ka-
connecter cover. Les fils de même couleur doivent être rac- belverbindungsdeck el anschlieBen. Je-
The wires of identical colors should be cordés entre eux. weils die Drahte mit gleicher Farbkenn-
connected . zeichnung verbinden.

6. Reinstall the fuel tank and seat. 6. Réinstaller le réservoir d'essence et la selle. 6. Kraftstofftank und Sitz wieder
anbringen.
Taillight assembly installation Pose du feu arrière
Einbau der Schlul?.leuchte
1. lnstall the two rubber dampers (n-12, 1. Installer les deux tampons en caoutchouc
1. Die beiden Gummidampfer (n-12.
n-19) contained in the viny! bag on the (n-12, n-19) contenus dans le sachet en
n-19). die im Vinylsack mitgeliefert wur-
tai 1/ stop! ig ht bracket. plastique, sur le support du feu arrière/
den. an der SchluB-/Bremslicht konsole
2. Connect the taillight assembly lead wire stop.
anbringen.
to the wire harness. {The wires of 2. Raccorder le cordon du feu arrière au fais-
2. Den Leitungsdraht der Schlul?.leuchte an
identical color should be connected.) ceau électrique. (Raccorder entœ eux les
den Kabelbaum anschliel?.en. (Drahte
fils de même couleur.)
mit gleicher Farbkennzeichnung verbin-
den.)

30

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


3. Using the boit (n-13). washer with rim 3.A l'aide du boulon (n-13), de la rondelle à 3 . Unter Verwendung der Schraube (n-13).
(n-22). fender mounting cailar (n-18). rebord (n-22), de l'entretoise (n-18), de la der Scheibe (n-22) mit Bund, der Kotflü-
spring washer (n-16) and nut (n-17) rondelle Grower (n-16) et de l'écrou (n-17) gelhülse (n-18), der Federscheibe (n-16)
contained in the vinyl bag "B". secure contenus dans le sachet en plastique "B", und einer Mutter (n-17) (enthalten im
the front part of the tail/stoplight brac- lixer l'avant du support de feu arrière/stop Vinylsack .. B") ist die Vorderseite der
ket to the rear fender. au garde-boue arrière. Schlu~/Bremslichtkonsole am Hinter-
4. Using the shoulder boit (n-20). plain 4. ;\ l'aide des boulons (n-20) à épaulement, rad-Kotflügel zu befestigen.
washers (n-22). spring washers (n-21) des rondelles plates (n-22), des rondelles 4 . Unter Verwendung der im Binylsack
and nuts (n-23) contained in the viny! CJrowcr (n-21) et des écrous (n-23) conte- enthaltenen Bundschrauben (n-20). Un-
bag, secure the rear part of the tail/sto- nus dans le sachet en plastique, fixer l'ar- terlegscheiben (n-22), Federscheiben
plight bracket to the fender. rière du support de feu arrière/stop au gar- (n-2 1) und M uttern (n-23) sind danach
de houe. die Teile der hinteren Schlu~/Brems­
leuchtenkonsole am Kotflügel zu befe-
stigen.

lnstall the boit cap (n-1) on the steering stem Installer le capuchon (n-1) sur le boulon du col- Bolzenkappe (n-1) an den Klemmschrauben
pinch boit. lier de colonne de direction. des Lenkerschafts anbringen.

Remove the right side caver and keep the Fnlevcr le couvercle latéral droit, et placer la Rechten Seitendeckel abnehmen und die
service tool (i) in the tool box. trousse d'outils (i) dans le coffre à outils. Wartungswerkzeuge (i) in den Werkzeugka-
lnstall the right side caver. Rcrlaccr le couvercle latéral droit. sten einlegen. Danach den rechten Seiten-
deckel wieder anbringen.

31

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Battery caver installation Pose du capuchon de batterie Einbau des Batteriedeckels
1. Remove the left side caver. J. Enlever Je couvercle latéral gauche. 1. Linken Seitendeckel entfernen.
2 . Remove the battery band; then fit the 2. Enlever la patte de fixation de la batterie, 2. Batterieband abnehmen. danach den
battery caver (1-14) and hold it tight by poser le capuchon (1 -14) sur la batterie, et Batteriedeckel (1-14) anbringen und mit
again fitting the battery band . fixer le tout en réinstallant la patte de fixa- dem Batterieband sichern . Anschlie-
lnstall the left side caver. tion. !Send wieder den linken Seitendeckel
Replacer le couvercle latéral gauche. anbringen.

How to \ayout
battery lead w1re and breather pipe
Arrangement des câbles et du tuyau
d'aération de haueric
Führung von Batteriekabel
und Belüftungsrohr

Cover battery Lead w~re


~hic

Bauery
Ba ucric
Batterie
Breather pipe
Tuyau d 'aération
1E6-1 0 Belüftungsrohr

32

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


INSPECTIONS VERIFICATIONS PRÜFUNGEN
Inspections V éritications Prüfungen
After ali packed parts are installed. check to Après avoir terminé le montage des pièces dé- Nachdem alle mitgelieferten Teile eingebaut
see that ali these parts and other parts tachées emballées dans la caisse, vérifier si tou- wurden. unbedingt überprüfen. ob alle werks-
(mounted or installed at the Yamaha factory) tes ces pièces, ainsi que les autres pièces seitig bzw. neu angebrachten Teile richtig sit-
are correctly mounted or installed. or (montées à l'usine Yamaha) sont correctement zen und mit dem entsprechenden Anzugsmo-
tig htened to specification. This check-up installées ou serrées. Pour ces vérifications, ment festgezogen sind. Dieser Überprüfung
should be started with the front of the commencer par l'avant de la machine. sollte an der Vorderseite der Maschine be-
machine. gonnen werden.

Item 1>i·~i~•.nnlion Benennung


Front wheel spokes , . ..... ............................. Tens1on \(nyon:-. dl' ruuc avant ............ ... .. .. . , . .. .. ... ... .. ..... .. . ..... .. .... Tension Vorderradspeichen ... ..... .. ........................................... Spannung
Front wheel nm ............................... Hopping. deflectlon lnnll' dr rtHIL' avant ..... . .... . .. . . .... .. . .. . . .. .. . ... ... . .. . .. .. Faux-rond. \'aile Vorderradfelge .. ,_ .. _., __ ........ .. .. .. .. .................... Schlag. Rundlauf
Front wheel t1re ............ ............. ....................... Tire pressu10 l'Ill' tl avnnl ......... ..-. . ...•........ .. .................. ...... Pression de gonflage Vorderradreifen ........ ....... .................. .... ................... Reifendruck
Front wheel axle nut ...... ............ Cotter pin. tightening torquo l·l·rorr d'nxl' de roue avant , ..... ... ........... Goupille. couple de serrage Vorderachsmutter ................................... Splint. Anzugsmoment
Front wheel axle holder locknuts ....... .... ........ Tightening torqun l·t'lllll.., dl' l'ollie r d'axe de roue avan t. ... ... ~ ... .. ..... Couple de serrage Achshaltermuttern .............................................. Anzugsmoment
Front fork pinch bolts .. .. .. . ............... ..... Tightening torquo Boulon.., dt•.., L'olliers de fourche avant .. ..... ....... .... Couple de serrage G abelklem mschruaben ........................ .. ..... ... ...... Anzugsmoment
Steenng head locknut ...................... , .... ... Tightenmg torque h'ltHI dt· lt~ll' de fourche .... ... ........................... .. Couple de serrage Lenkerkopf-Sicherungsmutter ......... ............. ........ Anzugsmoment
Handlebar holder , Tightenmg torque ( 'nllit'l tk 1'.11idon ............ ... ....... ..... ...... ... ... u .....Couple de serrage Lenkerhalter ....................................... ... .... ......... Anzugsmoment
Clutch lever holder . • ........ • .. , ... ...... Tightening torque Snpp1111 th- levier d'embrayage .... ..... ............ .... ... Couple de serrage Kupplungshebelhalter ....................................... .. Anzugsmoment
Brake lever holder ........ .... .......... . ... Tightening torque S1rppo rt dt· levier de frein , .... ....... ............ ........... Couple de serrage Bremshebelhalter ..... .. ..... ................ ... ............... Anzugsmoment
Front flasher lights Mounting. wiring ( 'lq•.r!tllt'Urs avant .. .. .... ... ............. u ............ Montage. raccordement Vordere Blinkleuchten .......... ................ Befestigung, Verdrahtung
Throttle housing ... ..... ............... Position. operation. tightness l'oi)•.ru··t• dl's gal et boîtier .. ... ........ Position. fonctionnement. serrage Gasdrehgriffgehiiuse .. ........ ........ Position. Funktionsweise. Anzug
Eng1ne mountmg bolts .. .. ............. .. ...... Tightening torque Boult IlL'. dL' 111ontagc du moteur ..... .. ................... Couple de serrage Motorbefestigungsschrauben ....................... .. ..... Anzugsmoment
Carburetor jomt Tightness Ral'l'tud . . dl' carburateur .. .. .. ...... ..... ........ ......... .......... ... . .. . Serrage Vergaserverbindung ............... ............. ...... ............... ........ Anzug
Footrests .... Position. t1ghtening torque Rt'[Hl'.t' pil'ds ...... ... u . . ........ .. .. ...... ......... Position. couple de serrage Fuf.Srasten .................................... .. ... .. Position. Anzugsmoment
Change pedal Pos ition. looseness. operation Pl·dalt· til- o..,l•lectcur de vitesse .. .... .. Position. serrage, fonctionnement Fuf.\schalthebel ................ .... Position. Lockerung, Funktionsweise
Brake pedal ........ . ..... ....... Position. looseness. operation Pl·dnk dl' l'rl'ill . ... ...................... ... Position. serrage. fonctionnement Fuf.\bremshebel ...... ..... ...... .. Position, Lockerung, Funktionsweise
Se at ... .. ........ ............ • Mounting. tightening torque Sdl<- .... .. ...... .... ........ .......... ..... .. .............. Montage. pivots. agrafes Sitz ................................................ Befestigung. Anzugsmoment
Fuel tank Mounting J{l·sl'r VtlÎ r d'essence ..... ......... ... ........... .. ...... ...... ....... ... ..... Montage Kraftstofftank ................................................. ....... ... Befestigung
Fuel pipe .. .. .. . ... ......... Connection luvonrtt·ril' d\·ssencc ..................... ............... ........ .. ..... Connexions Kraftstoffleitung ........ .................................................. Anschluf.\
Battery ........ ... ..... ... ............ . . Mounting. fluid level. wiring llnll<'l'il' .............. Montage. niveau d'électrolyte, raccordement Batterie ............................ Befestigung, Siiurestand, Verdrahtung
Rear fender ... ··· u .. . •. Mounting < im dl· bouL' arrière ............... ... .. .. .............. ...... ....... ... .... . Montage Hinterrad-Kotflügel .. ........ .................... ................. .... Befestigung
Taillight .... . -- ......... ....... ........... . Mounting. wiring l:l'll ;uril·rl' .............. .. ....... .. n Montage. raccordement
.. .. . .. .. ........... Schluf.Sieuchte .... ....... .......................... . Befestigung. Verdrahtung
Rear flasher lights ... ....... .. ..... ... .. ..... ... Mounting. wiring ( 'lignoiL'Urs nrriërc ..... ... ............ .......... ..... .. Montage, raccordement Hintere Blinkleuchten ........................... Befestigung, Verdrahtung
Rear shock absorber ........ .. ...... Mounting. tightening torque Amortisseurs arriërc .. .. .... .. .... .. .... .... .. .. Montage, couple de serrage Hinterrad-Stof.\diimpfer ..... .... .. ..... .. Befestigung, Anzugsmoment
Re ar sw1ng arm pivot shaft ......... ___ ........... Tightening torque A.xl' drs bras oscillants arrière .... ... ....... .... . ....... .. Couple de serrage Drehzapfen der Hinterradschwinge ............. ......... Anzugsmoment
Plear axle nut .. .. ..... .. . Cotter pin. tightening torque l;crou d'axe de roue arrière .............. ..... Goupille. couple de serrage Hinterachsmutter ..................................... Splint. Anzugsmoment
Cham puller ............................................ ..... ....... Locknut 'J endcurs de chaine ... .. .... ......... .. ............. . ........ Ecrous de blocage Kettenspanner ....................... .......................... Sicherungsmutter
Rear wheel . .................................... Spoke tension Roue arril:re ... .... ......... ... ........ .... .... ..... ...... .. ... Tension des rayons H interrad ............. ..... ................................ . ... Speichenspannung
Rear wheel rim ....... .. ..... . .. .......... Hopping. deflect1on Jante dr roue arrière ..... .... .................. .. .. .. .... ...... Faux-rond. \'Oile Hinterradfelge .................................................. Schlag. Rundlauf
Re ar wheel tire ..................... .......... , , ........... Tire pressure Pneu nrriërc . ......... ..... ..... .. .. .... ......... .... .. ....... Pression de gonflage H interradreifen ............................. .... ........ ... .. ...... .. .. Reifendruck
Engme oil ............... ....................... .............. Oil level lluilc n1oteur .. ....... .... ..... ... .... .. .. ..... .... ........ ........... .. ...... ... Niveau Motorôl ...... .......................... ............. ........ ....... ....... ..... . D l stand

33

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Adjustment Réglage Einstellungen
THIS CONCLUDES THE ASSEMBLY LE MONTAGE ETANT TERMINE, IL DIESER ABSCHNITT UMFASST AUCH DIE
PORTION . HOWEVER, THE UNIT MUST RESTE A REGLER LA MACHINE A VANT MONTAGE ; DIE MASCHINE MUSS
STILL BE "SET-UP" BEFORE DELIVERY TO SA LIVRAISON AU CLIENT. JEDOCH VOR DER AUSLIEFERUNG AN
THE CUSTOMER . DEN KUNDEN NOCH EINGESTELLT
Pour les données concernant la mise au point
WERDEN.
For specifications regarding ignition timing, d'allumage, le réglage des carburateurs, la pres-
Daten in Bezug auf Zündzeitpunkt Verga-
carburetor adjustment. tire pressures, engine sion de gonflage des pneus, le type et la quantité
d'huile moteur, etc., prière de se référer au Ma- sereinstellung, Reifendruck, Motorôltype und
ail type and quantity etc ., refer to appropriate
nuel du propriétaire pour XT500. Olmenge usw. sind den entsprechenden
sections of XT500 Owner's Manual.
Abschnitten des Fahrerhandbuches für
Réglage du câble de frein avant Modell XT500 zu entnehmen .
Front brake wire adjustment
Front brake should be adjusted to suit rider Le frein avant peut être réglé à la préférence du
Einstellen des Vorderrad-Bremsseiles
preference with a minimum cable slack of 5 pilote, à condition de donner au câble un jeu
d'au moins 5 ,....., 8 mm, mesuré au point de pivo- Die Voderradbremse sollte nach Fahrerwun -
,....., 8 mm play at the brake lever pivot point.
sche eingestellt werden, wobei jedoch das
Adjustment is accomplished at one of two tement du levier de frein.
Deux dispositifs de réglage sont prévus: un au Spiel am Drehpunkt des Bremshebels minde-
places ; either the handle lever holder or the
levier de frein et un au plateau porte-segments stens 5 "" 8 mm betragen mul3 . Die Einstel-
front brake hub.
du frein avant. lung kann an zwei Stellen vorgenommen
1 . Loosen the adjustor locknut.
1. Desserrer l'écrou de blocage de la vis de werden; entweder am Handhebelhalter oder
2 . Turn the cable length adjustor in or out
réglage. an der Vorderradnabe .
until adjustment is suitable.
2. Tourner la vis de réglage de manière à ob- 1. Sicherungsmutter des Einstellers lôsen.
3. Tighten the adjustor locknut.
tenir un jeu adéquat. 2 . Einsteller ein- oder ausdrehen, bis das
3. Resserrer l'écrou de blocage. Spiel dem vorgeschriebenen Wert ent-
spricht.
3. Danach die Sicherungsmutter wieder
festziehen .

1 Adjustor 1. Vis de réglage 1. Einsteller 1 Adjustor 1. Vis de réglage 1. Einsteller


2. Adjustor locknut 2. Ecrou de blocage 2. Sicherungsmutter' 2. Adjustor locknut 2. Ecrou de blocage 2. Sicherungsmutter
a 5 ~ B mm a. 5 ~ 8 mm a. 5 ~ B mm
34

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Clutch adjustment Réglage de l'embrayage Einstellen der Kupplung
This madel has two clutch cable length Cc modèle est équipé de deux dispositifs de ré- Die Kupplung dieses Modells ist mit zwei
adjustors and a clutch mechanism adjustor. glage pour le câble d'embrayage et d'un disposi- Seillangeneinste llern und einem Einsteller für
Cable length adjustors are used to take up tif de réglage pour le mécanisme de débrayage. die Kupplungsmech anik ausgestattet. Die
slack from cable stretch and to provide 1.cs réglages de câble servent à rattraper le jeu Seillangeneinste ller werden verwendet. um
sufficient free play for proper clutch operation provenant de J'étirement du câble, ainsi qu'à mé- Dehnungen des Seilzuges aufzunehmen und
under various operating conditions. The nager un jeu suffisant pour que l'embrayage das Spiel am Kupplungshebe l richtig einstel-
clutch mechanism adjustor is used to provide puisse fonctionner normalement dans n'importe len zu kônnen. Mit dem Einsteller der Kup-
the correct amount of clutch "throw" for quelles conditions. Le réglage du mécanisme de plungsmechanik wird sichergestellt. da~ die
proper disengagement. Normally, once the débrayage sert à régler la course de ce méca- Kupplung richtig ausrückt. Normalerweise
nisme de telle sorte que le débrayage s'effectue mu~ nur das Spiel am Kupplungshebel einge-
mechanism is properly adjusted. the only
adjustment required is maintenance of free corTcctcmcnt. Une fois le mécanisme de dé- stellt werden, wenn die Kupplungsmech anik
play at the clutch handle lever. brayage hien réglé, il suffira normalement de einmal eingestellt wurde.
maintenir un jeu correct ail levier d'embrayage.

1 Adjustor locknut
2 Adjustor
a 2 ~ 3 mm

1. Ecrou de blocage
2. Vis de reglage
a. 2 ~ 3 mm

1. Sicherungsmutter
2 . Einsteller
a. 2 ~ 3 mm

35

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Free play adjustment Réglage du jeu Einstellen des Kupplungshebelspiels
Loosen either the handle lever adjustor lock- Desserrer l'écrou de blocage d'une des vis de ré- Sicherungsmutter entweder am Hebelein-
nut or the cable in-line length adjustor lock- glage, soit celle située prés du levier d'em- steller oder am Seillangeneinsteller lôsen.
nut. Next. turn the length adjustor either in brayage, soit l'autre, et tourner la vis de réglage Einsteller danach ein oder ausdrehen, bis das
or out until proper lever free play is achieved du câble de manière à donner un jeu correct au Spiel richtig eingestellt ist (siehe Abbildung).
(see illustration). levier d'embrayage (voir la photo).

1 Adjustor locknut
2 Adjusting screw

1. Ecrou de blocage
2. Ecrou de reglage

1. Sicherungsmutter
2. Einstellschraube

Mechanism adjustment Réglage du mécanisme de débrayage Einstellen der Kupplungsmechanik


Remove rear. lefthand crankcase cover. Note Enlever le couvercle arrière gauche du carter, et Linken hinteren Kurbelgehausedeckel abneh-
position of clutch axle lever. noter la position du levier de débrayage. men. Auf die Position des Kupplungswellen-
Loosen adjust screw locknut and fully tighten Desserrer l'écrou de blocage de la vis de réglage, hebels achten.
eccentric adjust screw. Next turn either et serrer à fond la vis de réglage excentrique. Sicherungsmutter der Einstellschraube lôsen
cable length adjustor in or out until lever is Ensuite, tourner l'un des réglages de longueur und die exzentrische Einstellschraube
positioned slightly forward of main axle du câble de manière à amener le levier de dé- vollstandig anziehen . Danach den Seillange-
center line. Then back eccentric adjust screw brayage un peu en avant du centre de l'arbre neinsteller ein- oder ausdrehen. bis sich der
out until axle lever shaft contacts clutch push principal. Cela fait, dévisser la vis de réglage ex- Hebei etwas vor der Mitte der Hauptwelle
rod inside engine. Turn adjust screw in centrique jusqu'à ce qu'on sente que l'axe du le- befindet. Danach die exzentrische Einstell-
approximately 1/8 tu rn and tighten locknut. vier de débrayage touche la tige de débrayage si- schraube ausdrehen. bis die Achshebelwelle
Re-adjust handle lever free play as required. tuée à l'intérieur. A partir de cette position, re- die Schubstange im Motor berührt. Einstell-
visser la vis de réglage d'environ 1/8 de tour, et schraube ca. 1/8 Drehung eindrehen und die
resserrer l'écrou de blocage. Si nécessaire, réa- Sicherungsmutter festziehen. Danach gege-
juster le jeu du levier d'embrayage. benenfalls das Spiel am Kupplungshebel
nachjustieren.

36

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Special torque data

Thread dia. and Tightening Thread dia. and Tightening


Part to be tightened Part to be tightened
part narne part nanne torque
Engine: Engine rnounting boit (rear, under) 10 rnm nut 4 .0 ~ 5.5 rn-kg
Spark plug 14 mm nut 2.5 ~ 3.0 rn-kg Engine nnounting boit (upper) 8 mm nut 2.1 ~ 2.9 rn-kg
Valve clearance adjustrnent 8 mm nut 2.5 ~ 2.9 rn-kg Engine nnounting stay (front) 8 rnnn boit 1.6 ~ 2.2 rn-kg
Carn chain tensioner adjustrnent 18 mm nut 3.0 ~ 5.0 rn-kg Engine rnounting stay (rear) 8 nnrn boit 1 .6 ~ 2:2 rn-kg
Carn chain tensioner caver 30 mm car 1 .8 ~ 2.2 rn-kg Engine rnounting stay (upper) 8 mm boit 1.6 ~ 2.2 rn-kg
Drain plug 14 rn rn boit 2.0 ~ 4.0 rn-kg Pivot shaft 1 6 rn rn nut 6 .0 ~ 9.5 rn-kg
Ignition timing inspection hole 34 rn rn boit 1.0 ~ 1.4 rn-kg Rear wheel axle 1 6 mm nut 6.0 ~ 9 .5 rn-kg
Change pedal 6 rn rn boit 0.6 ~ 1.0 rn-kg Tension bar and brake plate 8 mm nut 1.8 ~ 2.2 rn-kg
Chassis: Tension bar and rear arnn 8 rnnn boit 1.8 ~ 2.2 rn-kg
Front wheel axle 14 rnrn nut 7.0 ~ 10.0 rn-kg Rear shock absorber (upper) 10 mm boit 2.7 ~ 3.0 rn-kg
Outer tube and axle holder 8 rnnn nut 1.6 ·~ 2.2 rn-kg Rear shock absorber (under) 10 rn rn boit 2.7 ~ 3.0 rn-kg
Handle crown and inner tube 8 nnrn nut 1.8 ~ 2.9 rn-kg Brake pedal 6 mm boit 0.6 ~ 0.8 rn-kg
Handle crown and steering shaft 8 rnrn nut 1.8 ~ 2.9 rn-kg Footrest 8 mm boit 1.3 ~ 1.8 rn-kg
Handle crown and steering shaft 14 nnrn boit 4.2 ~ 6.5 rn-kg Foot rest 10 mrn boit 3.0 ~ 4.5 rn-kg
Handle crown and handle holder 8 mm boit 1.6 ~ 2.2 rn-kg Se at 8 rnnn boit 1 .0 ~ 1 .3 rn-kg
Under bracket and inner tube 8 rnrn nut 2.0 ~ 2.5 rn-kg Rear tender 6 mm boit 0.5 ~ 0.8 rn-kg
Under bracket and steering shaft 10 rn rn nut 1.6 ~ 2.0 rn-kg Mud gard 6 rn rn boit 0 .5 ~ 0 .8 rn-kg
Front fork cap boit Throttle wire locknut (ca rb. side) 6 mm nut 0.3 ~ 0.5 rn-kg
30 mm boit 1.5 ~ 3.0 rn-kg
Engine nnounting boit (front upper) 10 mm nut 4.0 ~ 5.5 rn-kg Front tender 6 mm boit 0.5 ~ 0.8 rn-kg
Engins nnounting boit (front under) 10 nnrn nut 4.0 ~ 5.5 rn-kg Oil tank drain plug 8 rnrn boit 1.0 ~ 1.3 rn-kg
Engine nnounting boit (rear, upper) 10 rnrn nut 4.0 ~ 5.5 rn-kg

37

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Couples des serrages
Diamètre des Couples de
Diamètre des Copies de Pièces a serrer
Pièces a serrer filetage serrage
filetage serrage
Boulon de fixation du moteur Ecrou de 10 mm 4,0 ~ 5,5 rn-kg
Moteur:
Bougie Ecrou de 14 mm 2,5 ~ 3,0 rn-kg (AR supérieur)
2,5 ~ 2,9 rn-kg Boulon de fixation du moteur Ecrou de 10 mm 4,0 ~ 5,5 rn-kg
Ecrou de réglage de jeu de soupape Ecrou de 8 mm
Réglage de tendeur de chaîne de Ecrou de 18 mm 3,0 ~ 5,0 rn-kg (AR inférieur)
Boulon de fixation du moteur (en haut) Ecrou de 8 mm 2,1 ~ 2,9 rn-kg
distribution 1

1,8 ~ 2,2 rn-kg Support de montage du moteur (A V) Bouchon de 8 mm 1,6 ~ 2,2 rn-kg
Accès au tendeur de chaîne de Bouchon de 30 mm
Support de montage du moteur (AR) Bouchon de 8 mm 1,6 ~ 2,2 rn-kg
distribution
2,0 ~ 4,0 rn-kg Support de montage du moteur (supérieur) Bouchon de 8 mm 1,6 ~ 2,2 rn-kg
Bouchon de vidange Bouchon de 14 mm
1,0 ~ 1,4 rn-kg Axe des bras oscillants Ecrou de 16 mm 6,0 ~ 9,5 rn-kg
Fenêtre de contrôle du calage Bouchon de 34 mm
Axe de roue arrière Ecrou de 16 mm 6,0 ~ 9,5 rn-kg
de l'allumage
0,6 ~ 1,0 rn-kg Barre de tension sur plateau Ecrou de 8 mm 1,8 ~ 2,2 rn-kg
Sélecteur de vitesse Bouchon de 6 mm
porte-segments
Partie cycle: 1,8 ~ 2,2 rn-kg
Barre de tension sur bras oscillant Bouchon de 8 mm
Axe de roue avant Ecrou de 14 mm 7,0 ~ 10,0 rn-kg
Amortisseur arrière (en haut) Bouchon de 10 mm 2,7 ~ 3,0 rn-kg
Collier d'axe de roue avant Ecrou de 8 mm 1,6 ~ 2,2 rn-kg
Amortisseur arrière (en bas) Bouchon de 10 mm 2, 7 ~ 3,0 rn-kg
Collier supérieur de bras de fourche Ecrou de 8 mm 1,8 ~ 2,9 rn-kg
Pédale de frein Bouchon de 6 mm 0,6 ~ 0,8 rn-kg
Collier de colonne de direction Ecrou de 8 mm 1,8 ~ 2,9 rn-kg
Repose-pied Bouchon de 8 mm 1,3 ~ 1,8 rn-kg
Tête de fourche Bouchon de 14 mm 4,2 ~ 6,5 rn-kg
Repose-pied Bouchon de 10 mm 3,0 ~ 4,5 rn-kg
Collier de guidon Bouchon de 8 mm 1,6 ~ 2,2 rn-kg
Selle Bouchon de 8 mm 1,0 ~ 1,3 m-kg
Collier inférieur de bras de fourche Ecrou de 8 mm 2,0 ~ 2,5 rn-kg
Garde-boue arrière Bouchon de 6 mm 0,5 ~ 0,8 rn-kg
Fixation inférieure de colonne de direction Ecrou de 10 mm 1,6 ~ 2,0 rn-kg
Garde-boue Bouchon de 6 mm 0,5 ~ 0,8 rn-kg
Boulon supérieur de bras de fourche Bouchon de 30 mm 1,5 ~ 3,0 rn-kg
Fixation de câble d'accélérateur Ecrou de 6 mm 0,3 ~ 0,5 rn-kg
Boulon de fixation du moteur Ecrou de 10 mm 4,0 ~ 5,5 rn-kg
(côté carburateur)
(A V supérieur) ~ 0,8 rn-kg
Garde-boue avant Bouchon de 6 mm 0,5
Boulon de fixation du moteur Ecrou de 10 mm 4,0 ~ 5,5 rn-kg
Bouchon de vidange de réservoir d'huile Bouchon de 8 mm 1,0 ~ 1,3 rn-kg
(A V inférieur)

38

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Anzugsmomente für Sondergewinde

Gewindedurch- G ewindedurch-
Befestigungselement messer und Anzugsmoment 13efestigungselement mess~r und Anzugsmoment
Benennung Benennung
Motor: M otorbefestig u ngsschrau be 10 mm-Mutter 4.0 ~ 5,5 m-kg
Zündkerze 14 mm-Mutter 2.5 ~ 3,0 m-kg (hinten, unten)
Ventilspieleinstellung 8 mm-Mutter 2.5 ~ 2.9 m-kg M otorbefestig u ngssch rau be (oben) 8 mm-Mutter 2.1 ~ 2.9 m-kg
Steuerkettenspanner 18 mm-Mutter 3,0 ~ 5,0 m-kg M otorbefestigungsstütze (vorne) 8 m m-Schraube 1,6 ~ 2,2 m-kg
Stuerkettenspannerdeckel 30 mm-Kappe 1.8 ~ 2.2 m-kg Motorbefestigungsstütz (hinten) 8 m m-Schraube 1.6 ~ 2 .2 m-kg
Abla~schraube 14 mm-Schraube 2.0 ~ 4,0 m-kg M otorbefestigungsstütze (oben) 8 mm-Schraube 1,6 ~ 2.2 m-kg
Zündzeitpunkt-Prüfëffnung 34 mm-Schraube 1,0 ~ 1 .4 m-kg Drehzapfen 1 6 m m-Mutter 6.0 ~ 9 ,5 m-kg
Fu~schalthebel 6 mm-Schraube 0.6 ~ 1 .0 m-kg H interradachse 16 mm-Mutter 6.0 ~ 9 .5 m-kg
Fahrgestell : Zugstange und Bremsankerplatte 8 mm-Mutter 1.8 ~ 2.2 m-kg
Vorderachse Zungstange und Hinterradschwinge 8 m m-Schraube 1,8 ~ 2.2 m-kg
14 mm-Mutter 7,0 ~ 10.0 m-kg
Au~eres Gabelrohr und Achshalter 8 mm-Mutter H interrad-Sto~dampfer (oben) 10 mm-Schraube 2. 7 ~ 3,0 m-kg
1,6 ~ 2.2 m-kg
Lenkerkrone und inneres Gabelrohr 8 mm-Mutter H interrad-Sto~darnpfer (inten) 10 mm-Schraube 2. 7 ~ 3,0 m-kg
1.8 ~ 2.9 m-kg
Lenkerkrone und Lenkerschaft 8 mm-Mutter 1.8 ~ 2.9 m-kg Fu~bremshebel 6 m m-Schraube 0.6 ~ 0.8 m-kg
Fu~raste 8 mm-Schraube 1,3 ~ 1.8 m-kg
Lenkerkrone und Lenkerschaft 14 m m-Schraube 4,2 ~ 6.5 m-kg
Lenkerkrone und Lenkerhalter Fu~raste 10 m m-Schraube 3.0 ~ 4.5 m-kg
8 m m-Schraube 1.6 ~ 2.2 m-kg
Untere Gabelführung und inneres 8 mm-Mutter 2.0 ~ 2,5 m-kg Sitz 8 m m-Schraube 1.0 ~ 1,3 m-kg
Gabelrohr Hinterrad-Kotflügel 6 mm-Schraube 0,5 ~ 0,8 m-kg
Untere Gabelführung und Lenkerschaft Schlammschutz 6 mm-Schraube 0,5 ~ 0.8 m-kg
10 mm-Mutter 1,6 ~ 2,0 m-kg
Vorderradgabei-Deckbolzen 30 mm-Schraube 1.5 ~ 3.0 m-kg G assei 1-S icheru ngsm utter 6 mm-Mutter 0.3 ~ 0,5 m-kg
Motorbefestigungsschraube 10 mm-Mutter 4,0 ~ 5,5 m-kg (Vergaserseite)

(vorne. oben) Vorderrad-Kotflügel 6 mm-Schraube 0,5 ~ 0,8 m-kg


Motorbefestigunsschraube Oltank-Abla~schraube 8 mm-Schraube 1.0 ~ 1.3 m-kg
10 mm-Mutter 4,0 ~ 5.5 m-kg
(vorne. unten)
M otorbefestig u ngsschraube 10 mm-Mutter 4,0 ~ 5.5 m-kg
(hinten. oben)

39

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


Torque specification Couples de serrage Anzugsmomente
The following torque specifications must be Les couples de serrage suivants sont valables Die nachfolgenden Anzugsmomente müssen
adhered to on every machine. When pour la boulonnerie standard de toutes les ma- bei allen Maschinen für Normgewinde einge-
applying torque to multi-secured fastener chines. Les pièces fixées par plusieurs vis doi- halten werden. Werden Bauteile mit mehre-
components. the severa! studs should be vent être serrées par passes successives et paires ren Befestigungselementen angezogen. dann
tightened in graduai stages and in a pattern diamétralement opposées, pour éviter de les dé- müssen diese Elemente in mehreren Schrit-
that will avoid warpage to the item being former. ten so angegogen werden. daB das entspre-
secured. Torque settings are for dry. clean Les couples indiqués s'appliquent à des filetages chende Bauteil nicht verzogen wird . Die An-
threads. Torquing should always be done to propres et secs. Pour le serrage, agir sur l'écrou, zugsmomente gelten für trockene und reine
the nut. never the boit head. jamais sur la tête du boulon. Geweinde. lmmer die Mutter und niemals
N.B.: - - ------------------- -- die dazugehôrige Schraube festziehen.
NOTE: --------------------------
Certain items with other than standard Les couples de serrage ne sont pas nécessaire- ANMERKUNG: - ---------------
thread pitches may require differing torque. ment les mêmes pour la partie de la boulonnerie Andere Befestigungselemente mit Sonderge-
Consult the model Service Manual or à pas non standards. En cas d'incertitude, con- winden erfordern andere Anzugsmomente.
distributor if a question arises. sulter le Manuel d'Entretien du modèle en ques- Falls Fragen auftauchen sollten. im entspre-
tion, ou demander conseil au distributeur. chenden Abschnitt des Werkstatthandbuches
nachschlagen oder Rat von einem Yama-
ha-Vertreter einholen.

Torque
A B Specifications
(Nut) (Boit) Couples de
(Ecrou) Serrage
(Boulon)
Anzugsmoment
(Mutter) (Schraube)
m-kg
10mm 6mm 1.0
12 mm 8mm 2 .0
14mm 10mm 3.5 ~ 4.0
17 mm 12 mm 4.0 ~ 4 .5
19 mm 14 mm 4.5 ~ 5.0
22 mm 16 mm 5.6 ~ 6 .5
24mm 18 mm 5.8 ~ 7 .0
27 mm 20 mm 7.0 ~ 8.3

40

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


MEMO

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene


..

YAMAHA MOTOR ·CO.,LTD.


IWATA, JAPAN
SINCE 1887

PRINTED IN JAPAN
76.3 - 3.0 x 1.0 @
( ~· 1/,. ·~ l

Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene

Vous aimerez peut-être aussi