Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
-B2
A2
S’exprimer en néerlandais :
aide à la conversation
• 1000 phrases usuelles
• 140 mini-conversations
• 90 exercices avec corrigé
• Support audio en ligne
ALAIN GONDRY
CHRISTOPHE VERCRUYSSE
S’exprimer en néerlandais :
aide à la conversation
Pour toute information sur notre fonds et nos nouveautés,
consultez notre site web :
www.deboecksuperieur.com
Imprimé en Belgique
Dépôt légal :
Bibliothèque nationale, Paris : décembre 2016
Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles : 2016/13647/065 ISBN : 978-2-8073-0220-4
Avant-propos
1. L’oralité
La communication orale est, à n’en pas douter, le vecteur vivant essentiel d’échanges
d’informations de tous ordres. Elle est une forme de communication immédiate par
excellence dans le temps et dans l’espace.
Trop souvent, l’enseignement d’une langue étrangère s’échafaude à partir de textes
écrits qui présentent, sans aucun doute, l’avantage d’une diffusion structurée d’infor-
mations. La fixation et la stabilité propres à l’écrit permettent d’assurer parfaitement la
production d’un discours élaboré, mais la dimension statique est peu transposable telle
quelle lors d’échanges oraux.
Si le caractère immédiat de la langue parlée rend possible une interaction directe, en
live, il s’accompagne d’inconvénients liés à une production « évanescente » (hésitations,
arrêts, inappropriations, incorrections, etc.). Cette forme de liberté que propose la
dynamique de l’oral implique, certes, une spontanéité linguistique, mais elle recèle
aussi des incidences formelles. Des études ont mis l’accent sur la récurrence d’expres-
sions formulaires en langue parlée.
En néerlandais, très souvent, le francophone est précisément confronté à ce phéno-
mène d’évanescence, que nous appellerons plus simplement de « blocage », car la struc-
ture ou la formulation spécifique qu’il désire utiliser ne correspond pas d’une manière
parallèle à celle de sa langue maternelle. Des phrases telles que « je vois un chat, j’ai
faim, etc. » ne constitueront que peu de problèmes, voire aucun, pourvu que le vocabu-
laire soit, évidemment, connu.
Dans d’autres cas, l’enchainement de plusieurs mots ne peut être rendu d’une manière
purement parallèle. Exemple : « il faut que … » ne peut être traduit mot à mot en néer-
landais et exige une formulation fortement différente de celle de la langue maternelle
de l’apprenant, le français en l’occurrence.
C’est précisément là que le recours à un tour de langue ou une expression formulaire
s’avère utile pour assurer spontanément l’émission du message. Les pierres d’achoppe-
ment peuvent être extrêmement diverses : collocation, locution figée ou non, unité
lexicale, co-occurrence privilégiée, arrangements de mots qui aboutissent à une expres-
sion figée ou non ou à un tour de langue très usuel, unité fonctionnelle du langage
composée de mots qui peuvent varier mais qui donnent une unité de sens, composants
phraséologiques, etc.
Le présent ouvrage n’a nullement pour but d’aborder autant de notions linguistiques
aussi pointues et sensibles, mais bien de proposer toute une série de formulations habi-
tuelles, récurrentes et à haute fréquence, que nous appellerons items, qui permettront
page
3
à l’apprenant d’éliminer et/ou de contourner la difficulté à laquelle il se heurte, de
communiquer sans trop d’entraves et de rendre fluide son expression orale.
L’item 60 constitue un synoptique offrant une vue d’ensemble des significations abor-
dées pour chaque item.
La répartition pourrait s’avérer arbitraire pour certains items, mais cela n’entrave en
rien l’approche et l’étude du contenu.
Pour toutes les explications et exploitations, les auteurs ont tout particulièrement veillé
à ne pas tomber dans un excès de grammaticalisation ou de complexification.
Chacun pourra ainsi y trouver un cadre d’apprentissage clair, agréable et compréhensible.
page
4
4. Supports et compléments
– Les exemples pratiques (rubrique B) et les mini-conversations (rubrique C) sont
disponibles en support audio dans la version numérique de l'ouvrage, accessible via
la plateforme Noto (voir détails en 2e de couverture).
5. Non-exhaustivité
La présentation et l’exploitation de chaque item n’ont en aucun cas un caractère
exhaustif. Chaque item est expliqué dans le cadre d’une utilisation fréquente et globale,
sans faire référence à des situations particulières ou spécifiques.
L’objectif de cet ouvrage est d’offrir à l’apprenant la possibilité de se raccrocher à des
tours de langue parfois problématiques qui le placent devant une situation de blocage
ou d’inhibition.
Les formes, formules ou formulations illustrant le cas abordé se limitent aux occur-
rences les plus fréquentes de la vie quotidienne.
page
5
Ce manuel n’est en aucun cas un ouvrage normatif ou prescriptif. Le traitement de
chaque item vise à aider le locuteur à se sortir de situations délicates en proposant des
formulations usuelles et fortement usitées.
7. Conseils d’utilisation
Ce manuel offre un large part d’autonomie tant à l’apprenant qu’à l’enseignant. Chacun
pourra y trouver ou retrouver de nombreuses notions basiques ou plus élaborées de la
langue qui, souvent, sont sources d’hésitations.
Les présentations et explications claires et abordables pour tous, ainsi que les exemples
de langue courante et usuelle, les mini-conversations (avec enregistrement) et finale-
ment les exercices y relatifs (corrigé en fin de manuel) insuffleront à l’apprenant une
dose certaine d’assurance et de contenance qui ne pourront que renforcer la correction
et la conviction de ses échanges avec son/ses interlocuteur/s.
L’apprenant aura le loisir d’écouter les enregistrements à volonté et de progresser de la
sorte tant sur le plan de la perception que de la production orale.
Les mini-conversations sont idéales pour une pratique vivante de situations quotidiennes.
Elles peuvent être « jouées » telles quelles ou servir de socle de départ et être adaptées
selon le cadre d’apprentissage, qu’il soit individuel ou en milieu éducatif.
page
6
A. LOCUTIONS
ET MOTS COURANTS
1. Sûr, convaincu
A Z e k e r / o v e r t u i g d
Il existe plusieurs possibilités en néerlandais pour exprimer que l’on est sûr, certain et
convaincu de quelque chose.
1. Les mots « sûr » et « certain » correspondent au mot zeker en néerlandais qui peut
s’utiliser avec les verbes weten ou zijn :
Ik weet zeker dat ... ou Ik ben er zeker van dat...
Weet je zeker dat hij morgen niet naar het werk komt?
Weet je het zeker?
Si vous utilisez le verbe zijn, il faut insérer l’adverbe pronominal ervan dans votre phrase.
Ik ben er zeker van dat hij dat gedaan heeft.
Ik ben er zeker van!
B A u t r e s exemples
page
8
C M i n i - c o n v e r s a t i o n s
Situation 1
a. Ik ben ervan overtuigd dat je goede resultaten zal ¶behalen als je veel studeert.
b. Dat weet ik nog niet zo zeker. Het examen wordt ¶vast erg moeilijk.
a. Ben je daar zeker van?
b. Ja, hoor, ik weet het zeker. Het examen is ieder jaar moeilijk.
Situation 2
a. Weet jij wie de gsm ¶gestolen heeft?
b. Ik ben er niet zeker van, maar ik denk dat het Marc was.
a. Ben je daar wel van overtuigd? Waarom zou Marc dat doen?
b. Dat weet ik niet zeker, maar misschien omdat hij geld nodig heeft.
D E x e r c i c e
Traduisez.
1. Je suis convaincu qu’il restera encore longtemps.
2. Je suis sûr que cela s’est passé sans problèmes.
3. Tu en es sûr ?
4. Je suis convaincu de son projet.
5. Je n’en étais pas certain.
6. Es-tu sûr qu’il sera prêt ?
7. Il n’en était pas convaincu.
8. Nous sommes convaincus de vos ¶compétences.
9. Crois-tu qu’il en est sûr ?
10. J’en suis convaincu !
page
9
2. D’accord avec …
A A k k o o r d g aa n m e t … ,
het eens zijn met …
Il existe de multiples manières d’exprimer que l’on est d’accord avec quelqu’un ou avec
quelque chose. Retenons ces 2 formulations très fréquentes :
B A u t r e s exemples
page
10
De ¶werknemers zijn het niet eens met de ¶keuze van de directie.
De ministers waren het eens over de nieuwe ¶wet.
Ik ben het niet eens met die kritiek.
C M i n i - c o n v e r s a t i o n s
Situation 1
a. Ben jij het eens met de nieuwe ¶wet van de ¶regering?
b. Nee, ik ga er helemaal niet mee akkoord. Wat denk jij ervan?
a. Ik ben ook niet akkoord.
b. Dan zijn wij het eens!
Situation 2
a. Was jij het eens met wat die ¶spreker zei?
b. ¶Gedeeltelijk...
a. Waar ging je niet mee akkoord?
b. Ik was het niet eens met het eerste deel. ¶Verder was ik wel akkoord.
D E x e r c i c e
Remplacez akkoord gaan par het eens zijn et inversement.
1. Ik ga niet akkoord met die kritiek.
2. Ga je akkoord met dat ¶voorstel?
3. Ben jij het eens met deze minister?
4. De ¶werknemers waren het niet eens met de directeur.
5. Niet iedereen gaat akkoord met wat hij zegt.
6. Ging u akkoord met de ¶loonsverhoging?
7. Als u het eens bent met deze ¶keuze, druk dan 1.
8. We gingen niet akkoord met de ¶veranderingen.
page
11
Table des matières
Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
A. LOCUTIONS
ET MOTS COURANTS
1. Sûr, convaincu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. D’accord avec … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. Pour ou contre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Parler de … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5. Besoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. Nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Avoir envie (de …) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8. Aimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9. Je voudrais, j’aimerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10. Préférer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
11. Au courant (de …) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
12. Intéressé par …, s’intéresser à … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
13. Présenter, proposer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
14. Constater, remarquer, être frappé par le fait que … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
15. Conscient de …, se rendre compte de … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
16. Mettre l’accent sur …, souligner, mettre en évidence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
17. Envisager de …, avoir l’intention de … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
18. Vouloir dire, signifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
19. Se demander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
20. Se rappeler, (ne pas) se tromper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
21. Réussir à …, parvenir à … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
22. Dépendre de … (Cela dépend de…) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
page
221
23. Dû à … (Cela est dû à …) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
24. Consister à …/en … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
25. Se débrouiller, s’en sortir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
26. Qu’en est-il de … ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
27. Prendre rendez-vous, convenir (se mettre d’accord) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
28. S’occuper de …, être en charge de …, veiller à …, assumer . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
29. Faire du sport (ou une autre activité) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
30. Tenir compte de … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
31. Compter sur …, y compter/compter là-dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
32. On dirait que …, Il semble que … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
33. Il en ressort que …, Il apparaît que …, Il s’avère que … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
34. Faire attention (à …), prendre garde (à …) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
35. Avoir affaire à …, faire face à …, être aux prises avec … (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
36. Avoir affaire à …, être confronté à …,
devoir en découdre avec …(2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
37. Entraîner, causer, occasionner, provoquer, donner lieu à … . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
38. Augmenter, diminuer (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
39. Augmenter, diminuer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
40. Même si … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
41. Peu importe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
42. N’importe quoi, quel, quand, … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
43. Après/Ensuite, après que … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
44. Il s’agit de …, Cela traite/parle de …, Il y va de … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
45. En raison de …, à cause de … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
46. Commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
47. Terminer, finir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
48. Enfin, finalement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
49. Répliques promptes et rituelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
page
222
B. FORMULATIONS SPÉCIFIQUES
50. Devoir (On doit), Falloir (Il faut) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
51. On (+ passif ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
52. Falloir – Il faut que + subjonctif : moeten, le sauveur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
53. Subjonctif : Il faut que j’aille et que tu viennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
54. Pas nécessaire que … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
55. Essayer de … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
56. Double infinitif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
57. J’aurais voulu, j’aurais dû, etc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
58. Convenir de …/que … (Il convient de/que) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
59. Il s’en est fallu de peu que …, j’ai failli … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
C. SYNOPTIQUE
60. Panorama synoptique du contenu des items . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Corrigé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Lexique néerlandais-français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Lexique français-néerlandais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Index alphabétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
page
223
S’exprimer en néerlandais :
aide à la conversation
Vous possédez une bonne connaissance de la grammaire et du vocabulaire
néerlandais mais vous éprouvez des difficultés à vous exprimer de manière
fluide et spontanée ?
Répondre sans hésiter à une question, engager la discussion ou participer à
une conversation en exploitant ses connaissances passives, c’est possible
grâce à cet outil qui vous aidera à surmonter vos blocages et à oser vous
lancer en néerlandais !
➚ Locutions et tours de langue les plus fréquemment utilisés
➚ Plus de 1000 phrases usuelles
➚ 140 mini-conversations fonctionnelles
➚ 90 exercices avec corrigé inclus
➚ Du vocabulaire adapté aux situations quotidiennes
➚ 2 lexiques (français-néerlandais et néerlandais-français)
EN LIGNE
Support audio : enregistrement des exemples et des dialogues, pour s’entraîner
à la compréhension et à la communication orales.
ISBN 9782807302204
www.deboecksuperieur.com