Vous êtes sur la page 1sur 3

Expresii idiomatice in limba franceza Avoir plus d’un tour dans son sac = a avea si alte mijloace

(ascunse) de a-si atinge scopul

Avoir ses vapeurs = a se simti rau, pe punctul de a lesina


Avoir d’autres chats à fouetter = a avea alte preocupari mai
importante Avoir un chat dans gorge = a fi ragusit

Avoir des valises sous les yeux = a avea o fata obosita Avoir un cheveu sur la langue = a vorbi sasait

Avoir des yeux de lynx = a avea o vedere foarte buna (ochi de vultur, Avoir un poil dans la main = a fi lenes, puturos
cum spunem noi)
Avoir un trou de mémoire = a avea un lapsus, a uita ceva
Avoir du flair = a da dovada de finete, de bun gust
Bailler aux corneilles = a sta degeaba, a taia frunza la caini
Avoir du plomb dans l’aile = a suferi o mare pierdere de bani sau
Avoir une langue de vipère = a spune rautati despre altii, a avea
chiar de respect in societate
limba de vipera
Avoir la chair de poule = a avea pielea de gaina (frica sau frig)
Avoir une tête au carré = a fi invins de cineva (intr-un joc, o
Avoir la gueule de bois = a fi mahmur a doua zi dupa o petrecere competitie, etc.)

Avoir la langue bien pendue = a vorbi prea mult, a fi obraznic Boir comme un trou = a bea fara masura (a fi betiv)

Avoir la pêche = a fi intr-o forma fizica buna Boir du petit lait = a se delecta, a-si face o placere

Avoir la tête dans les nuages = a fi cu capul in nori, a fi distrat Ça me fait une belle jambe = mi-e egal, nu-mi pasa, mi-e indiferent

Avoir les mors aux dents = a se enerva, a se ambala Caresser dans le sens du poil = e flata pe cineva, a-l peria, cum
spunem in romana, a lingusi
Avoir le nez fin = a prevedea corect un eveniment
Chanter comme une casserole = a canta foarte rau, afon, ca o cizma
Avoir le regard perçant = a fi foarte perspicace
Clouer le bec = a da o replica cuiva de natura sa-i inchida gura, a lasa
Avoir les crocs = a avea o foame de lup pe cineva fara replica
Avoir les yeux plus gros que le ventre = a cere mai multa mancare Couper les cheveux en quatre = a vorbi, a negocia pentru nimic, a
decat poti manca, atunci cand ti-e foarte foame, a fi gurmand sau a-ti pierde timpul in discutii inutile
supraestima capacitatea de a face ceva
Courir deux lièvres à la fois = a alerga dupa doi iepuri, a face doua Etre dans le gaz = a fi distrat, a fi obosit
lucruri in acelasi timp
Etre dans la lune = a fi distrat, a avea capul in nori
Courir ventre à terre = a alerga cu dificultate, cu limba scoasa
Etre de marbre = a fi impasibil, a fi de piatra 
Crever l’abcès = a sparge buba, a vorbi despre o problema pe care
am lasat-o sa se dezvolte, a rupe pisica Etre en apesanteur = a fi fericit, a pluti

Donner son cœur = a fi foarte generos, a da ce ai mai de prêt Entre chien et loup = in amurg sau in rasarit, atunci cand nu
distingem clar obiectele
Dormir à poings fermés = a dormi profund
Etre plein au as = a fi foarte bogat
Embobiner quelqu’un = a lingusi pe cineva pentru a profita de acea
persoana Etre sous pression = a fi stresat

Empêcher de tourner en rond = a impiedica pe cineva sa faca ceva Etre sur les rails = a fi pe drumul cel bun

En avoir dans le pantalon = a fi curajos, a avea indrazneala Etre sur le gril = a fi foarte nerabdator, a fi foarte ingrijorat, a fierbe
in suc propriu
En avoir le cœur net = a te convinge personal de ceva, a inlatura
dubiile Etre sur les chapeaux de roue = a face ceva in mare viteza,
precipitat
En avoir les bras coupés (les bras m’en tombent) = a fi socat de
ceva sau cineva, a fi incremenit Etre sur un petit nuage = a fi fericit

En avoir plein le dos = a fi satul de ceva sau cineva, a fi obosit déjà Etre tiré à quatre épingles = a fi foarte bine imbracat, «la patru ace»
de o situatie sau de o persoana Etre tout feu tout flamme = a fi foarte indragostit
En avoir plein les yeux = a fi impresionat de ceva sau cineva Faire la sourde oreille = a te preface ca nu auzi, cand nu vrei sa
Etre au 36 ème
en dessous = a fi foarte deprimat asculti ceva sau pe cineva

Etre au pied du mûr = a fi pus la zid, a nu avea de ales, a ajunge la Fringant comme un étalon = a fi elegant, a straluci de curatenie sau
termenul limita, a fi incoltit, etc. a fi foarte alert

Etre au pinacle = a fi foarte popular, a fi in culmea gloriei Garder une poire pour la soif = a pune ceva deoparte pentru «zile
negre», pentru nevoi care pot surveni
Etre dans le bain = a fi in mijlocul actiunii, a fi informat
Griller un feu rouge = a traversa intersectia (cu masina sau pe jos) la Perdre le souffle/à bout de souffle = a fi foarte obosit/ a fi uimit
culoarea rosie a semaforului
Piquer du nez = a adormi din picioare sau a cadea
Heureux comme un poisson dans l’eau = a fi foarte fericit
Pleuvoir des hallebardes = a ploua torential
Jeter le bébé avec l’eau du bain = a pierde din vedere esentialul sau
a arunca ceva important din greseala Poser un lapin = a da intalnire cuiva fara sa te duci (a da teapa)

Jeter un œil = a arunca o privire Prendre la poudre d’escampette = a pleca

L’avoir dans le baba = a rata ceva, a suferi un esec sau a fi pacalit Prendre ses jambes à son cou = a alerga foarte repede, a-si lua
picioarele la spinare
Une lettre incendiaire = o scrisoare foarte critica sau foarte agresiva
Quand les poules auront des dents = un moment care nu va veni
Marcher sur des œufs = a face sau a spune ceva cu multa precautie niciodata, cand o zbura porcul

Mener par le bout du nez = a se lasa comandat, dirijat fara a protesta Ramasser à la petite cuillère = a fi foarte obosit

Mettre du plomb dans la cervelle = a determina pe cineva sa fie mai Rouler de mécaniques = a se lauda cu ceva
serios
S’en mordre les doigts = a regreta ceva
Mi-figue mi-raisin = a fi trist si bucuros in acelasi timp
Se crêper le chignon = a se certa, a se bate
Monter 4 à 4 = a urca cate doua trepte deodata, a urca foarte repede
Se mettre le doigt dans l’œil = a face o greseala, o eroare
Monter sur ses grandes chevaux = a fi foarte furios, a ameninta
Se mettre sur son 31 = a se imbraca bine
Mort pour des prunes/mort pour du sable/mort pour du vent = a
muri pentru nimic Tiré par les cheveux = exagerat, tras de par

Ne pas en faire une ramée = a nu face nimic, a pierde timpul Tirer les ficelles = a manipula sau a se folosi de oameni sau de
evenimente
Nu comme un vert = a fi in pielea goala, complet dezbracat
Tomber dans les pommes = a lesina, a se prabusi
Parler saucisses = a spune prostii
Tomber des cordes = a ploua abundent
Passer de la pommade = a complimenta pe cineva, a "zugravi"
Un travail de fourmis = o munca complicata, migaloasa
Payer rubis sur l’ongle = a plati scump ceva
Un soleil de plomb = un soare care arde, foarte cald

Vous aimerez peut-être aussi