Vous êtes sur la page 1sur 54

Retirado de: http://www.parl.gc.ca/HousePublications/Publication.aspx?

Docid=3398126&file=4

C-51
Second Session, Thirty-ninth Parliament, 56-57 Elizabeth II, 2007-2008

C-51 CHAMBRE DES COMMUNES

Deuxime session, trente-neuvime l

56-57 Elizabeth II, 2007-200

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

BILL C-51
An Act to amend the Food and Drugs Act and to make consequential amendments to other Acts
FIRST READING, APRIL 8, 2008

PROJET DE LOI

Loi modifiant la Loi sur les aliments et drog en consquence


PREMIRE LECTURE LE 8 AVRIL 2008

THE MINISTER OF HEALTH 90455


RECOMMENDATION
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled An Act to amend the Food and Drugs Act and to make consequential amendments to other Acts.

LE MINISTRE DE LA SA

RECOMMANDATION

Son Excellence la gouverneure gnrale recommande laffectation de deniers publics dans les circonstances, de l dans une mesure intitule Loi modifiant la Loi sur les al lois en consquence .

SUMMARY
This enactment amends the Food and Drugs Act to modernize the regulatory system for foods and therapeutic products, to strengthen the oversight of the benefits and risks of therapeutic products throughout their life cycle, to support effective compliance and enforcement actions and to enable a greater transparency and openness of the regulatory system. It also amends other Acts in consequence and includes transitional provisions and coordinating amendments.

SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur les aliments et drogues af rglementaire relativement aux aliments et produits th surveillance des risques et avantages des produits thrapeu de vie, dappuyer les mesures dexcution et de contr dassurer une plus grande ouverture et une plus gran rglementaire. Il modifie dautres lois en consquence et contient des coordination.

Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca

Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Can http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 39th Parliament, 56-57 Elizabeth II, 2007-2008


HOUSE OF COMMONS OF CANADA

2e session, 39e lgislature, 56-57 Elizabeth II, 2007-2008


CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-51
An Act to amend the Food and Drugs Act and toLoi make consequential amendments to other Acts Whereas the Parliament of Canada recognizes the objectives of protecting, promoting and improving human health; Whereas the Parliament of Canada recognizes that those objectives can only be realized through a continued commitment to the health and safety of the public; Whereas the Parliament of Canada recognizes that ongoing assessment of information about a therapeutic product over its life cycle is required both before and after it reaches the market in order to support its safe use; Whereas the Parliament of Canada recognizes that cooperation among regulators of foods, therapeutic products and cosmetics contributes to the health and safety of the public; Whereas the Parliament of Canada recognizes that the assessment of benefits and risks is to be based on scientific and objective evidence; Whereas the Parliament of Canada recognizes that a lack of full scientific certainty is not to be used as a reason for postponing measures that prevent adverse effects on human health if those effects could be serious or irreversible; Whereas the Parliament of Canada recognizes the objective of promoting accurate and consistent product representation; Whereas the Parliament of Canada recognizes that it is the responsibility of regulated persons to ensure that only products that meet legislative requirements are available to the public; And whereas the Parliament of Canada recognizes that openness and transparency, including the sharing of information and the meaningful involvement of the public in seeking the input of those impacted by regulatory decisions, help advance understanding of risks and benefits and enhance the credibility of and public trust in decision-making;

PROJET DE LOI C-51

modifiant la Loi sur les aliments et d dautres lois en consquence Attendu :

Preamble

que le Parlement du Canada reconnat qu fixer pour objectifs de protger, de fav damliorer la sant humaine; que le Parlement du Canada reconnat objectifs ne peuvent tre atteints quau mo engagement continu en ce qui touche la s scurit du public; que le Parlement du Canada recon lvaluation continue de linformation produit thrapeutique pendant son cycle d se faire avant et aprs sa mise en mar assurer son usage scuritaire; que le Parlement du Canada reconna coopration entre les organes de rglemen aliments, des produits thrapeutiques cosmtiques contribue la sant et la s public; que le Parlement du Canada recon lvaluation des avantages et des risque fonder sur une preuve scientifique et objec que le Parlement du Canada recon labsence de certitude scientifique absolu pas servir de prtexte pour remettre pl prise de mesures visant prvenir d ngatifs sur la sant humaine qui pourr graves ou irrversibles; que le Parlement du Canada reconnat qu fixer pour objectif dencourager la repr exacte et uniforme des produits; que le Parlement du Canada reconn incombe aux personnes rglementes de v que seuls les produits conformes aux lgales soient mis la disposition du publi que le Parlement du Canada recon louverture et la transparence, notamment de linformation et lengagement signi public pour solliciter lapport des touches par les dcisions rglementaires promouvoir la comprhension des avantag risques et rehaussent la crdibilit du dcisionnel et la confiance du public processus,

R.S., c. F-27

Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: FOOD AND DRUGS ACT

Sa Majest, sur lavis et avec le consent Snat et de la Chambre des communes du dicte :

LOI SUR LES ALIMENTS ET DRO

1. The long title of the Food and Drugs 1. Le titre intgral de la Loi sur les ali Act is replaced by the following: drogues est remplac par ce qui suit : An Act respecting foods, therapeutic products andLoi concernant les aliments, les produitsthrape cosmetics et les cosmtiques 2. The heading before section 2 of the 2. Lintertitre prcdant larticle 2 de French version of the Act is replaced by version franaise de la mme loi est rem the following: par ce qui suit : DFINITIONS ET INTERPRTATION DFINITIONS ET INTERPRTAT 3. (1) The definition contraceptive 3. (1) La dfinition de moyen device in section 2 of the Act is repealed. anticonceptionnel , larticle 2 de la m est abroge. (2) The definition publicit ou (2) La dfinition de publicit ou annonce in section 2 of the French , larticle 2 de la version franaise de version of the Act is repealed. loi, est abroge. R.S., c. 27 (1st (3) The definitions analyst, device, (3) Les dfinitions de analyste , c Supp.), s. 191; 1993, c. 34, ss. 71(2)(F) and inspector, label, Minister, non hyginiques , emballage , tiq (3); 1996, c. 8, par. 32(1)(g); 1997, c. 6, s. package, sell and unsanitary inspecteur , instrument , ministre 62 conditions in section 2 of the Act are vente , larticle 2 de la mme loi, sont replaced by the following: respectivement remplaces par ce qui su analyst analyst means an individual designated as analyste Individu dsign ce titre en analyste an analyst under section 28 or delarticle 28 ou du paragraphe 13(3) de la under subsection 13(3) of theCanadian Food lAgence canadienne dinspection des alim Inspection Agency Act; conditions non hyginiques Conditions device device means an article, instrument, circonstances de nature contaminer des instrument apparatus or contrivance aliments, des produits including a component, part or accessory of thrapeutiques ou des cosmtiques par le c one that is manufactured, sold or choses malpropres, ou les rendre nuisible represented for use in sant. (a) the diagnosis, treatment, mitigation or emballage Notamment ce qui contient prevention of a disease, disorder or abnormal partiedun aliment, dun produit physical state, or its symptoms, in human thrapeutique ou dun cosmtique, ou ce d beings or animals, il est emball. (b) restoring, correcting or modifying the tiquette Est assimil ltiquette lins body structure of human beings or animals le mot ou la marque accompagnant les alim or the functioning of parts of the bodies of produits thrapeutiques, les cosmtiques human beings or animals, ou lesemballages, ou qui y est attach ou i (c) the diagnosis of pregnancy in human inspecteur Individu dsign ce titre e beings or animals, duparagraphe 22(1) ou du paragraphe 13(3 (d) the care of human beings or animals la Loi sur lAgence canadienne dinspectio during pregnancy or at or after the birth of aliments. the offspring, including care of the offspring, instrument Tout article, instrument, ap or dispositif, y compris tout composant, parti (e) the prevention of conception in human accessoire de ceux-ci, fabriqu, vendu ou p beings or animals; comme pouvant servir : inspector inspector means an individual designated a) au diagnostic, au traitement, lattnuat inspecteur

label tiquette

Minister ministre

package emballage

sell vente

unsanitary conditions conditions non hyginiques

advertisement publicit

article to which this Act or the regulations apply article vis par la prsente loi ou les rglements

as an inspector under subsection 22(1) or under subsection 13(3) of the Canadian Food Inspection Agency Act; label includes a legend, word or mark that is attached to, is included in or accompanies a food, therapeutic product, cosmetic or package; Minister means the Minister of Health or, for the purposes of the responsibilities set out in subsection 11(3) of the Canadian Food Inspection Agency Act, the Minister of Agriculture and Agri-Food; package includes anything in which a food,therapeutic product or cosmetic is wholly or partly contained or packed; sell includes offer for sale, expose for sale or have in possession for sale or distribute to one or more persons, whether or not the distribution is made for consideration and, in relation to a device, includes lease, offer for lease, expose for lease or have in possession for lease; unsanitary conditions means conditions or circumstances that could contaminate with dirt or filth, or render injurious to health, a food, therapeutic product or cosmetic. (4) The definition advertisement in section 2 of the English version of the Act is replaced by the following: advertisement includes a representation by any means for the purpose of promoting directly or indirectly the sale of a food, therapeutic product or cosmetic; (5) Paragraph (c) of the definition drug in section 2 of the Act is replaced by the following: (c) disinfection of premises in which a food is manufactured, prepared or kept; (6) Section 2 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order: article to which this Act or the regulations apply includes

la prvention dune maladie, dun dsordre tat physique anormal ou de leurs symptm ltre humain ou les animaux; b) la restauration, la correction ou la modification de la structure corporelle de l humain ou des animaux ou du fonctionnem parties du corps humain ou des animaux; c) au diagnostic de la gestation chez ltre ou les animaux; d) aux soins de ltre humain ou des anima pendant la gestation et aux soins prnatals natals, notamment les soins de leur progn e) la prvention de la conception chez l humain ou les animaux. ministre Le ministre de la Sant ou, en trait aux attributions prvues au paragraph de la Loi sur lAgence canadienne dinspe aliments, le ministre de lAgriculture et de lAgroalimentaire. vente Est assimil la vente le fait de m vente, dexposer ou davoir en sa possessio vente ou de fournir une ou plusieurs personnes pour une contrepartie ou non et, cas dun instrument, le fait de louer, doffr location ou dexposer ou davoir en sa pos pour location. (4) La dfinition de advertisement larticle 2 de la version anglaise de la m est remplace par ce qui suit : advertisement includes a representation means for the purpose of promoting direct indirectly the sale of a food, therapeutic pr cosmetic; (5) Lalina c) de la dfinition de dr larticle 2 de la mme loi, est remplac p suit : c) la dsinfection des locaux o des alim sontfabriqus, prpars ou gards. (6) Larticle 2 de la mme loi est modi adjonction, selon lordre alphabtique, d suit : activit contrle Sentend :

(a) a food, therapeutic product or cosmetic, and (b) anything, including a document, that is used in an activity that is governed by this Act or the regulations;

a) lgard de tout produit thrapeutique, fabrication, de la collecte, du traitement, d conservation, de ltiquetage, de lemballa limportation pour vente, de la distribution vente en gros ou de lexamen; b) lgard de tout produit thrapeutique d de la fabrication, de la collecte, du traitem

clinical trial essai clinique

clinical trial means (a) an investigation in respect of a therapeutic product for use in human beings that involves human subjects and that is intended to discover or verify the therapeutic products clinical, pharmacological or pharmacodynamic effects, to identify adverse events in respect of the therapeutic product, to study the absorption, distribution, metabolism or excretion of the therapeutic product or to ascertain its safety or efficacy, or (b) an investigation in respect of a drug for use in animals that produce food, that are intended for consumption as food or in which the use of the drug could affect human health; clinical trial authorization means an authorization issued under section 18.2; confidential business information in respect of a person to whose business or affairs the information relates means, subject to the regulations, business information (a) that is not publicly available, (b) in respect of which the person has taken measures that are reasonable in the circumstances to ensure that it remains not publicly available, and (c) that has actual or potential economic value to the person or their competitors because it is not publicly available and its disclosure would result in a material financial loss to the person or a material financial gain to their competitors; controlled activity means (a) in relation to a therapeutic product manufacturing, collecting, processing, preserving, labelling, packaging, importing for sale, distributing, wholesaling or testing, and (b) in relation to a designated therapeutic product manufacturing, collecting, processing, preserving, labelling, packaging, importing, distributing or testing;

conservation, de ltiquetage, de lemballa limportation, de la distribution ou de lexa administration Ladministration fdra socit mentionne lannexe III de la Loi gestion des finances publiques, toute admi provinciale, tout organisme public constitu rgime dune loi provinciale, tout gouvern autochtone au sens du paragraphe 13(3) de sur laccs linformation, toute administ dun tat tranger ou dune de ses subdivi politiques ou toute organisation internation dtats, ou lun de leurs organismes. article vis par la prsente loi ou les rgl Sentend notamment de :

clinical trial authorization autorisation dessai clinique confidential business information renseignements commerciaux confidentiels

a) tout aliment, produit thrapeutique et cosmtique; b) tout objet notamment tout document pour une activit rgie par la prsente loi o rglements. autorisation de mise en march Autoris dlivre en vertu de larticle 18.7.

autorisation dessai clinique Autorisati dlivre en vertu de larticle 18.2.

document Tout support sur lequel sont enregistrs ou inscrits des lments dinfor pouvant tre compris par une personne ou un ordinateur ou tout autre dispositif. essai clinique Selon le cas :

controlled activity activit contrle

a) recherche sur des sujets humains dont l soit de dcouvrir ou de vrifier les effets c pharmacologiques ou pharmacodynamique produit thrapeutique destin tre admin ltre humain, soit de dceler les incidents thrapeutiques lis ce produit thrapeutiq den tudier labsorption, la distribution, le mtabolisme ou llimination, soit den ta linnocuit ou lefficacit; b) recherche lgard dune drogue destin administre aux animaux qui produisent de aliments, qui sont destins tre consomm chez qui lusage de la drogue peut avoir un sur la sant humaine. licence dtablissement Licence dlivr vertu de larticle 19.2.

personne Individu ou organisation au s

designated therapeutic product produit thrapeutique dsign document document

designated therapeutic product means a therapeutic product designated as such by regulations made under paragraph 30(1)(d); document means anything on which information is recorded or marked and that is capable of being understood by a person or read by a computer or other device; establishment licence means a licence issued under section 19.2; government means any of the following or their institutions, as applicable: (a) the federal government, (b) a corporation named in Schedule III to theFinancial Administration Act, (c) a provincial government or a public body established under an Act of the legislature of a province, (d) an aboriginal government as defined in subsection 13(3) of the Access to Information Act, (e) a government of a foreign state or of a subdivision of a foreign state, or (f) an international organization of states; market authorization means an authorization issued under section 18.7; person means an individual or an organization as defined in section 2 of the Criminal Code; personal information has the same meaning as in section 3 of the Privacy Act; practitioner means an individual who is authorized under the law of a province to prescribe or dispense prescription therapeutic products; prescription therapeutic product means a therapeutic product designated as such by an order made under subsection 15.1(4); therapeutic product means (a) a drug, (b) a device, (c) cells, tissues or organs that are distributed or represented for use in (i) the diagnosis, treatment, mitigation or

larticle 2 du Code criminel.

praticien Individu qui est autoris au ti droit provincial prescrire ou dlivrer de produits thrapeutiques sur ordonnance. produit thrapeutique

establishment licence licence dtablissement government administration

market authorization autorisation de mise en march person personne

personal information renseignements personnels practitioner praticien

prescription therapeutic product produit thrapeutique sur ordonnance therapeutic product produit thrapeutique

a) Drogue; b) instrument; c) cellule, tissu ou organe distribu ou prs comme pouvant servir : (i) au diagnostic, au traitement, lattnua la prvention dune maladie, dun dsordre tat physique anormal ou de leurs symptm ltre humain ou les animaux, (ii) la restauration, la correction ou la modification de la structure corporelle de l humain ou des animaux ou du fonctionnem parties du corps humain ou des animaux; d) produit tant une combinaison de ceux v alinas a) c). produit thrapeutique dsign Produit thrapeutique dsign comme tel par rgle en vertu de lalina 30(1)d). produit thrapeutique sur ordonnance P thrapeutique dsign comme tel par arrt vertu du paragraphe 15.1(4). renseignements commerciaux confidenti Sous rserve des rglements, renseigneme commerciaux qui se rapportent lentrepri personne ou ses activits et, la fois : a) qui ne sont pas accessibles au public; b) lgard desquels la personne a pris des raisonnables dans les circonstances pour q demeurent inaccessibles au public; c) qui ont une valeur conomique relle ou potentielle pour la personne ou ses concurr parce quils ne sont pas accessibles au pub leur divulgation entranerait une perte fina importante pour elle ou un gain financier i pour ses concurrents. renseignements personnels Sentend au larticle 3 de la Loi sur la protection des renseignements personnels.

publicit advertisement

1993, c. 34, s. 72(F)

Product monographs and contact lenses

prevention of a disease, disorder or abnormal physical state, or its symptoms, in human beings or animals, or (ii) restoring, correcting or modifying the body structure of human beings or animals or the functioning of parts of the bodies of human beings or animals, or (d) a combination of two or more of the things referred to in paragraphs (a) to (c); (7) Section 2 of the French version of the Act is amended by adding the following in alphabetical order: publicit Sentend notamment de toute prsentation visant par un moyen quelconque encourager directement ou indirectement la vente dun aliment, dun produit thrapeutique ou dun cosmtique. 4. The headings before section 3 and sections 3 and 4 of the Act are replaced by the following: 2.1 For the purposes of this Act, (a) a product monograph of a therapeutic product is deemed to be a label even if it is not attached to or included in or does not accompany the therapeutic product; and (b) a contact lens is deemed to be a device.

(7) Larticle 2 de la version franaise mme loi est modifi par adjonction, sel lordre alphabtique, de ce qui suit : publicit Sentend notamment de toute prsentation visant par un moyen quelconq encourager directement ou indirectement l dun aliment, dun produit thrapeutique o cosmtique. 4. Les intertitres prcdant larticle 3 articles 3 et 4 de la mme loi sont rempl ce qui suit : 2.1 Pour lapplication de la prsente loi

Clinical trial authorization or market authorization

Purpose

False or misleading information

Tampering

2.2 For the purposes of this Act, a therapeutic product has a clinical trial authorization or a market authorization if, at the relevant time, a person is the holder of a clinical trial authorization or a market authorization in respect of the therapeutic product. PURPOSE 2.3 The purpose of this Act is to protect and promote the health and safety of the public and encourage accurate and consistent product representation by prohibiting and regulating certain activities in relation to foods, therapeutic products and cosmetics. PROHIBITIONS GENERAL 3. No person shall knowingly provide the Minister with false or misleading information in relation to a matter under this Act or the regulations, including in relation to an application for a licence, registration or authorization. 3.1 (1) No person shall tamper with a

a) est assimile ltiquette la monograph produit thrapeutique, et ce, mme si elle naccompagne pas le produit thrapeutique est pas attache ou incluse; b) sont assimiles linstrument les lentill cornennes. 2.2 Pour lapplication de la prsente loi, produit thrapeutique fait lobjet dune aut dessai clinique ou dune autorisation de m march si, au moment pertinent, une perso titulaire dune telle autorisation lgard d produit.

OBJET 2.3 La prsente loi a pour objet de prot favoriser la sant et la scurit du public et dencourager la reprsentation exacte et un des produits en interdisant et en rglement certaines activits concernant les aliments, produits thrapeutiques et les cosmtiques INTERDICTIONS DISPOSITIONS GNRALES 3. Il est interdit de communiquer sciemm ministre des renseignements faux ou tromp relativement toute question vise par la p loi ou les rglements, notamment dans le c dune demande de licence, denregistreme dagrment ou dautorisation. 3.1 (1) Il est interdit quiconque daltr

Selling or importing for sale

Threats

Hoaxes

Prohibited sales and imports

Deception, etc.

food, therapeutic product or cosmetic or its label or package with the intent to (a) render the food, therapeutic product or cosmetic injurious to human health; or (b) cause a reasonable apprehension in others that the food, therapeutic product or cosmetic is injurious to human health without themself believing that it is so. (2) No person shall sell or import for sale a food, therapeutic product or cosmetic that was tampered with in order to render it injurious to human health. (3) No person shall threaten to tamper with a food, therapeutic product or cosmetic in order to render it injurious to human health. 3.2 No person shall knowing information to be false or being reckless as to its truth communicate or cause to be communicated that information with the intent to cause a reasonable apprehension in others that a food, therapeutic product or cosmetic is adulterated, was manufactured, processed, prepared, preserved, packaged, stored or conveyed under unsanitary conditions or was tampered with in order to render it injurious to human health. FOODS 4. No person shall sell or import for sale a food that (a) has a poisonous or harmful substance in or on it; (b) is unfit for human consumption; (c) is injurious to human health; (d) is adulterated; or (e) was manufactured, processed, prepared, preserved, packaged, stored or conveyed under unsanitary conditions. 5. (1) Subsection 5(1) of the Act is replaced by the following: 5. (1) No person shall manufacture, process, label, package, sell, import for sale or advertise a food in a manner that is false, misleading or deceptive or is likely to create an erroneous impression regarding its character, value, quantity, composition, merit, safety ororigin. (2) Subsection 5(2) of the English version of the Act is replaced by the following:

aliment, un produit thrapeutique ou un co son emballage ou son tiquette avec linten a) soit de le rendre nuisible la sant hum b) soit de faire raisonnablement craindre quil est nuisible la sant humaine sans e mme convaincu.

(2) Il est interdit de vendre ou dimporte vente un aliment, un produit thrapeutique cosmtique qui a t altr afin de le rendr la sant humaine. (3) Il est interdit de menacer daltrer un un produit thrapeutique ou un cosmtique le rendre nuisible la sant humaine.

3.2 Il est interdit quiconque de commu ou de faire communiquer des renseigneme sait faux ou sans se soucier de leur vracit lintention de faire raisonnablement craind autrui quun aliment, un produit thrapeuti un cosmtique a t falsifi, fabriqu, trait prpar, conserv, emball, emmagasin o transport dans des conditions non hygini altr afin de le rendre nuisible la sant h

ALIMENTS 4. Il est interdit de vendre ou dimporter venteun aliment qui, selon le cas : a) contient une substance toxique ou dlt est recouvert; b) est impropre la consommation humain c) est nuisible la sant humaine; d) est falsifi; e) a t fabriqu, trait, prpar, conserv, emmagasin ou transport dans des condit hyginiques. 5. (1) Le paragraphe 5(1) de la mme remplac par ce qui suit : 5. (1) Il est interdit de fabriquer, de trait dtiqueter, demballer, de vendre ou dim pour vente un aliment ou den faire la p dunemanire fausse, trompeuse ou me ou susceptible de crer une fausse impress sa nature, sa valeur, sa quantit, sa comp ses avantages, son innocuit ou son origine (2) Le paragraphe 5(2) de la version a de la mme loi est remplac par ce qui s

Labelled or packaged contrary to regulations

Importation

Interprovincial trade licence or registration required

Interprovincial trade persons conducting prescribed activities

Interprovincial trade establishments

R.S., c. 27 (3rd Supp.), s. 1

(2) A food that is not labelled or packaged as required by, or is labelled or packaged contrary to, the regulations is deemed to be labelled or packaged contrary to subsection (1). 6. The Act is amended by adding the following after section 5: 5.1 No person shall import a prescribed food for sale unless they are authorized by a registration or licence to do so. 5.2 No person shall send or convey from one province to another a prescribed food that is intended for sale unless they are authorized by a registration or licence to do so. 5.3 No person shall send or convey from one province to another a prescribed food that is intended for sale unless the persons who conduct prescribed activities relating to the prescribed food are authorized by a registration or licence to do so. 5.4 No person shall send or convey from one province to another a prescribed food that is intended for sale unless the establishments in which prescribed activities relating to the prescribed food are conducted are registered. 7. Subsection 6(2) of the Act is repealed. 8. Sections 7 to 21 and the headings after section 21 of the Act are replaced by the following: 7. No person shall manufacture, process, prepare, preserve, package, store or convey for sale any food under unsanitary conditions. THERAPEUTIC PRODUCTS 8. No person shall sell or import for sale a therapeutic product that is adulterated. 9. (1) No person shall manufacture, collect, process, prepare, preserve, package, store or convey for sale a therapeutic product under unsanitary conditions. (2) No person shall sell or import for sale a therapeutic product that was manufactured, collected, processed, prepared, preserved, packaged, stored or conveyed under unsanitary conditions. 10. No person shall conduct a clinical trial

(2) A food that is not labelled or packag required by, or is labelled or packaged con the regulations is deemed to be labelled or packaged contrary to subsection (1).

6. La mme loi est modifie par adjon aprs larticle 5, de ce qui suit : 5.1 Il est interdit dimporter pour vente aliment rglementaire moins dy tre aut un enregistrement ou une licence. 5.2 Il est interdit dexpdier ou de transp dans le cadre du commerce interprovincial aliment rglementaire destin la vente, dy tre autoris par un enregistrement ou licence. 5.3 Il est interdit dexpdier ou de transp dans le cadre du commerce interprovincial aliment rglementaire destin la vente, que toute personne exerant une activit rglementaire lgard de laliment ne soi autorise par un enregistrement ou une lice 5.4 Il est interdit dexpdier ou de transp dans le cadre du commerce interprovincial aliment rglementaire destin la vente, que tout tablissement o se droule une a rglementaire lgard de laliment ne soi

Unsanitary conditions

Adulterated products

Unsanitary conditions manufacture, etc.

Unsanitary conditions sell, etc.

7. Le paragraphe 6(2) de la mme loi abrog. 8. Les articles 7 21 et les intertitres s larticle 21 de la mme loi sont remplac qui suit : 7. Il est interdit de fabriquer, de traiter, d prparer, de conserver, demballer, demm ou de transporter pour vente des aliments d conditions non hyginiques. PRODUITS THRAPEUTIQUES 8. Il est interdit de vendre ou dimporter vente un produit thrapeutique falsifi. 9. (1) Il est interdit de fabriquer, de colle traiter, de prparer, de conserver, demball demmagasiner ou de transporter pour ven produit thrapeutique dans des conditions hyginiques. (2) Il est interdit de vendre ou dimporte vente un produit thrapeutique fabriqu, co trait, prpar, conserv, emball, emmaga transport dans des conditions non hygini

No clinical trial without authorization

10. Il est interdit quiconque de soumet

No clinical trial contrary to regulations

Selling, advertising and importing

in respect of a therapeutic product that does not have a market authorization unless they are authorized by a clinical trial authorization to do so. 11. No person shall conduct a clinical trial in respect of a therapeutic product unless they do so in accordance with the regulations. 12. (1) No person shall advertise, sell or import for sale a therapeutic product that does not have a market authorization or is not a designated therapeutic product. (2) A person does not contravene subsection (1) if (a) they are the holder of a clinical trial authorization and the advertising, selling or importing is for the purpose of a clinical trial to which the authorization relates; or (b) they sell the therapeutic product to a person who is the holder of a clinical trial authorization or they import it for sale to that person. 13. No person shall conduct a controlled activity unless they are authorized by an establishment licence to do so. 14. No person shall manufacture, process, label, package, sell, import for sale or advertise a therapeutic product in a manner that is false, misleading or deceptive or is likely to create an erroneous impression regarding its benefits, risks, conditions of use, quality, quantity, composition, design, construction, performance, origin or authorization status. 15. No person shall manufacture, label, package, sell, import for sale or advertise a therapeutic product that resembles one that has a market authorization or establishment licence and is likely to be mistaken for the one that has a market authorization or establishment licence. 15.1 (1) No person shall sell a prescription therapeutic product unless (a) they are a practitioner who is authorized to prescribe the prescription therapeutic product; (b) the sale is made under a prescription that was received by or transferred to them in the

essai clinique un produit thrapeutique qui pas lobjet dune autorisation de mise en m moins dy tre autoris au titre dune autor dessai clinique. 11. Il est interdit de soumettre un produi thrapeutique un essai clinique moins d conformment aux rglements.

Exception

12. (1) Il est interdit de faire la publicit produit thrapeutique qui ne fait pas lobje autorisation de mise en march ou qui nes produit thrapeutique dsign, de le vendre limporter pour vente. (2) Ne contrevient pas au paragraphe (1

a) le titulaire dune autorisation dessai cli fait la publicit dun produit thrapeutique ou limporte dans le cadre dun essai cliniq par lautorisation; b) la personne qui vend un produit thrape titulaire dune autorisation dessai clinique limporte pour le vendre celui-ci.

Conducting controlled activity

Deception, etc.

Counterfeiting

Prescription therapeutic products unauthorized sale

13. Il est interdit quiconque dexercer activit contrle moins dy tre autoris dune licence dtablissement. 14. Il est interdit de fabriquer, de traiter, dtiqueter, demballer, de vendre ou dim pour vente un produit thrapeutique ou faire la publicit dune manire fausse, trompeuse ou mensongre ou susceptible d une fausse impression quant ses avantage risques, ses conditions dutilisation, sa qua quantit, sa composition, sa conception, sa fabrication, son efficacit ou son origine o de lautorisation visant le produit. 15. Il est interdit de fabriquer, dtiquete demballer, de vendre ou dimporter pour produit thrapeutique qui ressemble un p thrapeutique faisant lobjet dune autorisa mise en march ou dune licence dtabliss ou den faire la publicit et qui est su de passer pour celui-ci. 15.1 (1) Il est interdit quiconque de ve produit thrapeutique sur ordonnance sauf le cas : a) il est un praticien autoris le prescrire; b) la vente est effectue conformment u ordonnance quil a reue ou qui lui a t tr de la manire prvue par les rglements;

Unauthorized advertising

Importation

prescribed manner; (c) the sale is to a person who belongs to a prescribed class of persons; or (d) the sale is made in the prescribed circumstances. (2) No person shall advertise a prescription therapeutic product to a person other than a practitioner unless they are authorized by the regulations to do so. (3) No person shall import a prescription therapeutic product unless (a) they belong to a prescribed class of persons; (b) they are a practitioner; (c) they are an individual, the product is on their person at the time that it is imported, the product is for their use or the use of an accompanying dependant and the quantity does not exceed the quantity required for a 90-day period; or (d) the importation is made in the prescribed circumstances. (4) Subject to the regulations, the Minister may, by order, designate a therapeutic product either individually or by class as a prescription therapeutic product for the purposes of this section. 15.2 (1) No person shall distribute or cause to be distributed a drug as a sample. (2) Subsection (1) does not apply to the distribution under prescribed conditions of a sample of a drug by or to a practitioner. 16. No person shall sell or import for sale a cosmetic that (a) presents a significant risk of injury to health if it is used according to directions or under customary or usual conditions; (b) is adulterated; or (c) was manufactured, processed, prepared, preserved, packaged, stored or conveyed under unsanitary conditions. 16.1 No person shall manufacture, process, label, package, sell, import for sale or advertise a cosmetic in a manner that is false, misleading or deceptive or is likely to create an erroneous impression regarding its

c) lacheteur appartient une catgorie de personnes rglementaire; d) la vente est effectue dans les circonstan rglementaires.

Designation

Samples drugs

Exception

Prohibited sales and imports

Deception, etc.

(2) Il est interdit quiconque de faire la de produits thrapeutiques sur ordonnance de personnes qui ne sont pas des praticiens les rglements lautorisent. (3) Il est interdit quiconque dimporter produit thrapeutique sur ordonnance sauf le cas : a) limportateur appartient une catgorie personnes rglementaire; b) il est un praticien; c) il est un individu, il a le produit thrapeu lui au moment de limportation, que celuidestin son usage personnel ou celui d personne sa charge laccompagnant, et la importe nexcde pas un approvisionnem quatre-vingt-dix jours; d) limportation est effectue dans les circo rglementaires. (4) Sous rserve des rglements, le mini par arrt, dsigner tout produit thrapeuti individuellement ou au titre de son apparte une catgorie dtermine, titre de produi thrapeutique sur ordonnance pour lapplic prsent article. 15.2 (1) Il est interdit de distribuer ou de distribuer des chantillons de drogues. (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas distribution, dans les conditions rglement dchantillons de drogues par des praticien ceux-ci. 16. Il est interdit de vendre ou dimporte venteun cosmtique qui, selon le cas : a) prsente un risque apprciable de prjud sant lorsquil est employ conformment demploi ou dans des conditions normales habituelles; b) est falsifi; c) a t fabriqu, trait, prpar, conserv, emmagasin ou transport dans des condit hyginiques. 16.1 Il est interdit de fabriquer, de traite dtiqueter, demballer, de vendre ou dim pour vente un cosmtique ou den faire publicit dune manire fausse, trompeu mensongre ou susceptible de crer une fa

If standard prescribed

character, value, quantity, composition, merit or safety. 17. If a standard has been prescribed for a cosmetic, no person shall label, package, sell, import for sale or advertise anything in a manner such that it is likely to be mistaken for the cosmetic unless it complies with the prescribed standard. 18. No person shall manufacture, process, prepare, preserve, package, store or convey for sale a cosmetic under unsanitary conditions. AUTHORIZATIONS AND LICENCES FOODS 18.1 (1) Subject to the regulations, the Minister may, on application (a) register a person, or issue a licence to a person, authorizing them to import a prescribed food for sale; (b) register a person, or issue a licence to a person, authorizing them to send or convey from one province to another a prescribed food that is intended for sale; (c) register a person, or issue a licence to a person, authorizing them to conduct a prescribed activity in relation to a prescribed food that is intended for sale and is to be sent or conveyed from one province to another; or (d) register an establishment authorizing a person to conduct a prescribed activity in the establishment in relation to a prescribed food that is intended for sale and is to be sent or conveyed from one province to another. (2) A registration or licence is deemed to be subject to the terms and conditions that are prescribed from time to time. (3) A registration or licence is subject to the additional terms and conditions that the Minister considers appropriate. (4) The person who is authorized to conduct an activity under subsection (1) shall comply with the terms and conditions to which the registration or licence, as the case may be, is subject. CLINICAL TRIAL AUTHORIZATIONS 18.2 (1) Subject to the regulations, the

Unsanitary conditions

Ministerial authorization

Terms and conditions regulations

Terms and conditions Minister

Obligation to comply

impression quant sa nature, sa valeur, sa sa composition, ses avantages ou sa sret 17. En cas dtablissement dune norme rglementaire lgard dun cosmtique, i interdit dtiqueter, demballer, de vendre ou dimporter pour vente toute chose ou faire la publicit de manire quelle pui tre confondue avec le cosmtique, moin quelle ne soit conforme la norme. 18. Il est interdit de fabriquer, de traiter, prparer, de conserver, demballer, demm ou de transporter pour vente un cosmtiqu des conditions non hyginiques. AUTORISATIONS ET LICENCE ALIMENTS 18.1 (1) Sous rserve des rglements, le peut, sur demande : a) procder lenregistrement dune perso vue de lautoriser importer pour vente un rglementaire ou lui dlivrer une licence b) procder lenregistrement dune perso vue de lautoriser expdier ou transpor le cadre du commerce interprovincial, un a rglementaire destin la vente ou lui dli licence cet effet; c) procder lenregistrement dune perso vue de lautoriser exercer une activit rglementaire lgard dun aliment rgle destin la vente et tre expdi ou trans dans le cadre du commerce interprovincial dlivrer une licence cet effet; d) dlivrer un agrment autorisant une pers exercer une activit rglementaire dans ltablissement vis par lagrment lga aliment rglementaire destin la vente et expdi ou transport dans le cadre du com interprovincial. (2) Lenregistrement, la licence ou lagr rput tre assorti des conditions rglemen avec leurs modifications successives. (3) De plus, le ministre peut assortir lenregistrement, la licence ou lagrment conditions quil estime indiques. (4) La personne autorise exercer les a mentionnes au paragraphe (1) est tenue d respecter les conditions de lenregistremen licence ou de lagrment, selon le cas.

Issuance

AUTORISATIONS DESSAI CLINIQUE 18.2 (1) Sous rserve des rglements, le

Terms and conditions regulations

Terms and conditions Minister

Obligation to comply

No transfer without consent Amendment

Representations

Suspension contravention or prevention of injury

Immediate suspension

Minister may, on application, issue a clinical trial authorization to a person in respect of therapeutic products. (2) The clinical trial authorization is deemed to be subject to the terms and conditions that are prescribed from time to time. (3) The Minister may issue the clinical trial authorization subject to the additional terms and conditions that he or she considers appropriate. (4) The holder of the clinical trial authorization shall comply with the terms and conditions to which the authorization is subject. 18.3 A clinical trial authorization is not transferable without the Ministers consent. 18.4 (1) Subject to the regulations, the Minister may, on his or her own initiative or on the application of the holder of the authorization, amend a clinical trial authorization or the terms and conditions to which it is subject other than a prescribed term or condition. (2) The Minister may not make an amendment on his or her own initiative unless he or she first gives the holder an opportunity to make representations to the Minister. 18.5 (1) Subject to the regulations, the Minister may, after giving the holder of the authorization an opportunity to make representations, suspend a clinical trial authorization if the Minister is of the opinion that (a) the holder has contravened this Act or the regulations in respect of a therapeutic product to which the authorization relates; (b) the holder has contravened a term or condition of the authorization; or (c) the suspension is necessary to prevent injury to the health of a clinical trial subject or a person who is involved in the clinical trial. (2) Subject to the regulations, the Minister may, without having to give the holder of the authorization an opportunity to make representations, suspend a clinical trial authorization if the Minister is of the opinion that an immediate suspension is necessary to

peut dlivrer, sur demande, une autorisatio clinique lgard de produits thrapeutiqu

(2) Lautorisation est rpute tre assort conditions rglementaires, avec leurs mod successives.

(3) De plus, le ministre peut assortir lautorisation des conditions quil estime i

(4) Le titulaire de lautorisation est tenu respecter les conditions.

18.3 Lautorisation dessai clinique nes transfrable quavec le consentement du m 18.4 (1) Sous rserve des rglements, le peut, de sa propre initiative ou sur demand titulaire, modifier lautorisation dessai cli les conditions dont elle est assortie, sauf le conditions rglementaires.

(2) Le ministre ne peut modifier lautori sa propre initiative quaprs avoir accord titulaire la possibilit de prsenter ses obse

18.5 (1) Aprs avoir accord au titulaire possibilit de prsenter ses observations, le peut, sous rserve des rglements, suspend lautorisation dessai clinique sil est davi selon le cas : a) le titulaire a contrevenu la prsente loi rglements relativement au produit thrape vis par lautorisation; b) il a contrevenu lune des conditions de lautorisation; c) la suspension est ncessaire pour prven prjudice la sant des sujets de lessai cli de toute personne y participant.

(2) Sans avoir accord au titulaire la pos de prsenter ses observations, le ministre p rserve des rglements, suspendre lautoris est davis que la suspension immdiate est ncessaire pour remdier un risque grave imminent de prjudice la sant des sujets

Revocation contravention

Revocation unacceptable risks

Revocation with consent

Issuance

Terms and conditions regulations

Terms and conditions Minister

Obligation to comply

No transfer without consent

respond to a serious and imminent risk of injury to the health of a clinical trial subject or a person who is involved in the clinical trial. 18.6 (1) Subject to the regulations, the Minister may, after giving the holder of the authorization an opportunity to make representations, revoke a clinical trial authorization if the Minister believes on reasonable grounds that (a) the holder has contravened this Act or the regulations in respect of a therapeutic product to which the authorization relates; or (b) the holder has contravened a term or condition of the authorization. (2) Subject to the regulations, the Minister may after requesting the holder of the authorization to establish within the time specified by the Minister that the risks, to the health of a clinical trial subject or to a person who is involved in the clinical trial, that are associated with the therapeutic product to which the authorization relates are not unacceptable revoke a clinical trial authorization if the Minister is of the opinion that the holder has failed to do so. (3) The Minister may revoke a clinical trial authorization with the consent of its holder. MARKET AUTHORIZATIONS 18.7 (1) Subject to the regulations, the Minister may, on application, issue a market authorization to a person in respect of a therapeutic product other than a designated therapeutic product if the Minister is of the opinion that the person has established that the benefits that are associated with the therapeutic product outweigh the risks. (2) The market authorization is deemed to be subject to the terms and conditions that are prescribed from time to time. (3) The Minister may issue the market authorization subject to the additional terms and conditions that he or she considers appropriate. (4) The holder of the market authorization shall comply with the terms and conditions to which the authorization is subject. 18.8 A market authorization is not transferable without the Ministers consent.

lessai clinique ou de toute personne y par

18.6 (1) Aprs avoir accord au titulaire possibilit de prsenter ses observations, le peut, sous rserve des rglements, rvoque lautorisation dessai clinique sil a des mo raisonnables de croire que, selon le cas : a) le titulaire a contrevenu la prsente loi rglements relativement au produit thrape vis par lautorisation; b) il a contrevenu lune des conditions de lautorisation.

(2) Sous rserve des rglements, le mini rvoquer lautorisation si, la suite dune cet gard, le titulaire na pu dmontrer, d dlai imparti et la satisfaction du ministr produit thrapeutique vis par lautorisatio prsente pas de risque inacceptable pour la des sujets de lessai clinique ou de toute pe participant.

(3) Le ministre peut rvoquer lautorisat le consentement du titulaire.

AUTORISATIONS DE MISE EN MARCH 18.7 (1) Sous rserve des rglements, le peut dlivrer, sur demande, une autorisatio mise en march lgard dun produit thrapeutique qui nest pas un produit thr dsign sil est davis que le demandeur a que les avantages lis au produit thrapeut lemportent sur les risques.

(2) Lautorisation est rpute tre assort conditions rglementaires, avec leurs mod successives. (3) De plus, le ministre peut assortir lautorisation des conditions quil estime i

(4) Le titulaire de lautorisation est tenu respecter les conditions.

18.8 Lautorisation de mise en march n transfrable quavec le consentement du m

Amendment

Representations

Suspension contravention or risks

Immediate suspension

Revocation contravention

Revocation benefits outweighing risks not established

18.9 (1) Subject to the regulations, the Minister may, on his or her own initiative or on application of the holder of the authorization, amend a market authorization or the terms and conditions to which it is subject other than a prescribed term or condition. (2) The Minister may not make an amendment on his or her own initiative unless he or she first gives the holder a reasonable opportunity to make representations to the Minister. 19. (1) Subject to the regulations, the Minister may, after giving the holder of the authorization an opportunity to make representations, suspend a market authorization if the Minister is of the opinion that (a) the holder has contravened this Act or the regulations in respect of a therapeutic product to which the authorization relates; (b) the holder has contravened a term or condition of the authorization; or (c) the risks that are associated with the therapeutic product to which the authorization relates outweigh the benefits. (2) Subject to the regulations, the Minister may, without having to give the holder of the authorization an opportunity to make representations, suspend a market authorization if the Minister is of the opinion that an immediate suspension is necessary to respond to a serious and imminent risk of injury to health. 19.1 (1) Subject to the regulations, the Minister may, after giving the holder of the authorization an opportunity to make representations, revoke a market authorization if the Minister believes on reasonable grounds that (a) the holder has contravened this Act or the regulations in respect of a therapeutic product to which the authorization relates; or (b) the holder has contravened a term or condition of the authorization. (2) Subject to the regulations, the Minister may after requesting the holder of the authorization to establish within the time specified by the Minister that the benefits that are associated with the therapeutic

18.9 (1) Sous rserve des rglements, le peut, de sa propre initiative ou sur demand titulaire, modifier lautorisation de mise en ou les conditions dont elle est assortie, sau conditions rglementaires.

(2) Le ministre ne peut modifier lautori sa propre initiative quaprs avoir accord titulaire la possibilit de prsenter ses obse

19. (1) Aprs avoir accord au titulaire l possibilit de prsenter ses observations, le peut, sous rserve des rglements, suspend lautorisation de mise en march sil est d selon le cas : a) le titulaire a contrevenu la prsente loi rglements relativement au produit thrape vis par lautorisation; b) il a contrevenu lune des conditions de lautorisation; c) les risques lis au produit thrapeutique lautorisation lemportent sur les avantage

(2) Sans avoir accord au titulaire la pos de prsenter ses observations, le ministre p rserve des rglements, suspendre lautoris est davis que la suspension immdiate est ncessaire pour remdier un risque grave imminent de prjudice la sant.

19.1 (1) Aprs avoir accord au titulaire possibilit de prsenter ses observations, le peut, sous rserve des rglements, rvoque lautorisation de mise en march sil a des raisonnables de croire que, selon le cas : a) le titulaire a contrevenu la prsente loi rglements relativement au produit thrape vis par lautorisation; b) il a contrevenu lune des conditions de lautorisation.

(2) Sous rserve des rglements, le mini rvoquer lautorisation si, la suite dune cet gard, le titulaire na pu dmontrer, d dlai imparti et la satisfaction du ministr avantages lis au produit thrapeutique vis

Revocation with consent

Issuance

Terms and conditions regulations

Terms and conditions Minister

Obligation to comply

Period of validity

No transfer without consent Amendment

Representations

Suspension contravention or prevention of injury

product to which the authorization relates outweigh the risks revoke a market authorization if the Minister is of the opinion that the holder has failed to do so. (3) The Minister may revoke a market authorization with the consent of its holder. ESTABLISHMENT LICENCES 19.2 (1) Subject to the regulations, the Minister may, on application, issue an establishment licence to a person authorizing them to conduct, in respect of the one or more therapeutic products or classes of therapeutic products specified in the licence, the specified controlled activity in the specified premises. (2) The establishment licence is deemed to be subject to the terms and conditions that are prescribed from time to time. (3) The Minister may issue the establishment licence subject to the additional terms and conditions that he or she considers appropriate. (4) The holder of the establishment licence shall comply with the terms and conditions to which the licence is subject. 19.3 An establishment licence is valid for the period that the Minister specifies in it. 19.4 An establishment licence is not transferable without the Ministers consent. 19.5 (1) Subject to the regulations, the Minister may, on his or her own initiative or on the application of the holder of the licence, amend an establishment licence or the terms and conditions to which it is subject other than a prescribed term or condition. (2) The Minister may not make an amendment on his or her own initiative unless he or she first gives the holder a reasonable opportunity to make representations to the Minister. 19.6 (1) Subject to the regulations, the Minister may, after giving the holder of the licence an opportunity to make representations, suspend an establishment licence if the Minister is of the opinion that (a) the holder has contravened this Act or the regulations in relation to an activity that the holder is authorized to conduct under the licence;

lautorisation lemportent sur les risques.

(3) Le ministre peut rvoquer lautorisat le consentement du titulaire. LICENCES DTABLISSEMENT 19.2 (1) Sous rserve des rglements, le peut dlivrer, sur demande, une licence dtablissement autorisant son titulaire e lgard dun ou de plusieurs produits thra ou dune ou de plusieurs catgories de c quelle prcise, lactivit contrle qui mentionne, et ce, dans les locaux qui y so prciss. (2) La licence est rpute tre assortie d conditions rglementaires, avec leurs mod successives. (3) De plus, le ministre peut assortir la l des conditions quil estime indiques.

(4) Le titulaire de la licence est tenu de respecter les conditions.

19.3 La licence dtablissement est valid priode que le ministre prcise. 19.4 La licence dtablissement nest tra quavec le consentement du ministre. 19.5 (1) Sous rserve des rglements, le peut, de sa propre initiative ou sur demand titulaire, modifier la licence dtablisseme conditions dont elle est assortie, sauf les co rglementaires.

(2) Le ministre ne peut modifier la licen propre initiative quaprs avoir accord au la possibilit de prsenter ses observations

19.6 (1) Aprs avoir accord au titulaire possibilit de prsenter ses observations, le peut, sous rserve des rglements, suspend licence dtablissement sil est davis que, cas : a) le titulaire a contrevenu la prsente loi rglements relativement une activit qui autoris exercer au titre de la licence; b) il a contrevenu lune des conditions de

Immediate suspension

Revocation contravention

Revocation risk of injury to health

Revocation consent

Power to require information

Power to require tests or studies, etc.

(b) the holder has contravened a term or condition of the licence; or (c) the suspension is necessary to prevent injury to health. (2) Subject to the regulations, the Minister may, without having to give the holder of the licence an opportunity to make representations, suspend an establishment licence if the Minister is of the opinion that an immediate suspension is necessary to respond to a serious and imminent risk of injury to health. 19.7 (1) Subject to the regulations, the Minister may, after giving the holder of the licence an opportunity to make representations, revoke an establishment licence if the Minister believes on reasonable grounds that (a) the holder has contravened this Act or the regulations in relation to an activity that the holder is authorized to conduct under the licence; or (b) the holder has contravened a term or condition of the licence. (2) Subject to the regulations, the Minister may after requesting the holder of the licence to establish within the time specified by the Minister that allowing the licence to continue in force would not present a risk of injury to health revoke an establishment licence if the Minister is of the opinion that the holder has failed to do so. (3) The Minister may revoke an establishment licence with the consent of its holder. POWERS OF THE MINISTER 19.8 Subject to the regulations, the Minister may direct the holder of a clinical trial authorization, market authorization or establishment licence to provide the Minister with the information that is in their control and that the Minister considers necessary for the administration of this Act. 19.9 Subject to the regulations, the Minister may direct the holder of a market authorization or establishment licence to (a) compile information, conduct tests or studies or monitor experience in respect of a therapeutic product to which the authorization or licence relates for the

licence; c) la suspension est ncessaire pour prven prjudice la sant.

(2) Sans avoir accord au titulaire la pos de prsenter ses observations, le ministre p rserve des rglements, suspendre la licenc dtablissement sil est davis que la suspe immdiate est ncessaire pour remdier u grave et imminent de prjudice la sant.

19.7 (1) Aprs avoir accord au titulaire possibilit de prsenter ses observations, le peut, sous rserve des rglements, rvoque licence dtablissement sil a des motifs raisonnables de croire que, selon le cas : a) le titulaire a contrevenu la prsente loi rglements relativement une activit qui autoris exercer au titre de la licence; b) il a contrevenu lune des conditions de licence.

(2) Sous rserve des rglements, le mini rvoquer la licence si, la suite dune dem cet gard, le titulaire na pu dmontrer, dan imparti et la satisfaction du ministre, que maintien de la licence ne prsente pas de r prjudice la sant. (3) Le ministre peut rvoquer la licence consentement du titulaire.

POUVOIRS DU MINISTRE 19.8 Sous rserve des rglements, le min peut ordonner tout titulaire dautorisation clinique, dautorisation de mise en march licence dtablissement de lui communiqu renseignements relevant de lui quil juge ncessaires pour lexcution de la prsente

19.9 Sous rserve des rglements, le min peut ordonner tout titulaire dautorisation en march ou de licence dtablissement : a) deffectuer des essais ou des tudes ou d compiler des renseignements lgard du thrapeutique vis par lautorisation ou la ou den surveiller lexprimentation en vu

Power to require information after discontinuance or revocation

Power to require labels to be revised

purpose of obtaining additional information about its effects on health or safety; or (b) report the information or the results of the tests, studies or monitoring to the Minister. 20. If the clinical trials that are authorized by a clinical trial authorization are discontinued or the clinical trial authorization is revoked, the Minister may, subject to the regulations, direct the holder or former holder of the authorization to provide the Minister with the information that they receive about the therapeutic product to which the authorization relates. 20.1 Subject to the regulations, the Minister may direct the holder of a clinical trial authorization, market authorization or establishment licence to revise the label of a therapeutic product to which the authorization or licence relates to reflect the information that the Minister considers necessary to prevent injury to health. 20.2 Subject to the regulations, the Minister may direct the holder of a market authorization to conduct a reassessment of the therapeutic product to which the authorization relates or provide the Minister with the results of the reassessment within the time specified by the Minister. 20.3 The Minister may disclose to the public information about the risks or benefits that are associated with a therapeutic product. GENERAL PROVISIONS CONSULTATION 20.4 (1) The Minister may establish committees for the purpose of seeking advice. (2) Committee members may be paid remuneration up to the amount that is fixed by the Governor in Council and are entitled to the reasonable travel and living expenses that they incur while performing their duties away from their ordinary place of residence. INFORMATION 20.5 If the Minister is of the opinion that a food, therapeutic product or cosmetic may present a serious risk to human health, the Minister may direct a person to provide the

dobtenir des renseignements supplmenta quant ses effets sur la sant ou la scurit b) de lui communiquer les renseignements les rsultats des essais, des tudes et de la surveillance. 20. En cas de cessation de lessai cliniqu rvocation de lautorisation dessai cliniqu ministre peut, sous rserve des rglements ordonner au titulaire de lautorisation o lancien titulaire de lui communiquer le renseignements quil a obtenus relativeme produit thrapeutique vis par lautorisatio

Power to require reassessment

20.1 Sous rserve des rglements, le min peut ordonner tout titulaire dune autoris dessai clinique, dune autorisation de mis march ou dune licence dtablissement d ltiquette du produit thrapeutique vis pa lautorisation ou la licence afin quelle tien compte des renseignements qui, selon le m sont ncessaires pour prvenir un prjudic sant. 20.2 Sous rserve des rglements, le min peut ordonner tout titulaire dune autoris mise en march deffectuer une rvaluatio produit thrapeutique vis par lautorisatio lui en communiquer les rsultats dans le d prcise.

Power to disclose risk information

20.3 Le ministre peut communiquer au p des renseignements relatifs aux risques ou avantages lis tout produit thrapeutique DISPOSITIONS GNRALES CONSULTATION 20.4 (1) Le ministre peut constituer des pour le conseiller.

Committees

Remuneration and travel and living expenses

Required information serious risk

(2) Les membres du comit peuvent tre rmunrs jusqu concurrence de la somm fixe le gouverneur en conseil; ils ont le dro indemniss des frais de dplacement et de entrans par lexercice de leurs fonctions leur lieu de rsidence habituelle. RENSEIGNEMENTS 20.5 Si le ministre est davis quun alim produit thrapeutique ou un cosmtique pe prsenter un risque grave la sant humain ordonner toute personne de lui communi

Required information s. 19(1) of theCanadian Food Inspection Agency Act

Required information health care institutions

Register

Disclosure serious risk

Disclosure foods

Disclosure agreement

Minister with information that is in the persons control and that is necessary for the Minister to determine whether it presents that risk. 20.6 The Minister may direct a person referred to in subsection 19(1) of the Canadian Food Inspection Agency Act to provide the Minister with information that is in the persons control and that is necessary for the purposes of that subsection. 20.7 A health care institution that belongs to a prescribed class of health care institutions shall provide the Minister with information about the adverse reactions of individuals who receive medical treatment from them that are associated with the use of therapeutic products. 20.8 The Minister is to establish and maintain a publicly accessible register in which is to be kept the prescribed information about therapeutic products. PERSONAL INFORMATION 20.9 The Minister may disclose personal information to a person or government that carries out functions relating to the protection or promotion of human health without the consent of the individual to whom the personal information relates if the disclosure is necessary to identify or respond to a serious risk to human health. The exercise of the Ministers power is subject to the making of regulations respecting the disclosure of personal information. 21. The Minister may disclose personal information to a person or government that carries out functions relating to the protection or promotion of human health without the consent of the individual to whom the personal information relates if the disclosure is necessary for the purposes of subsection 19(1) of theCanadian Food Inspection Agency Act. CONFIDENTIAL BUSINESS INFORMATION 21.1 The Minister may disclose confidential business information to a government or to the following persons, without the consent of the person to whose business or affairs the information relates and without notifying that person, for a purpose that is related to the protection or

renseignements relevant delle qui lui sont ncessaires pour dcider si tel est le cas.

20.6 Le ministre peut ordonner toute p vise au paragraphe 19(1) de la Loi sur lA canadienne dinspection des aliments de lu communiquer les renseignements relevant qui lui sont ncessaires pour lapplication paragraphe. 20.7 Tout tablissement de soins de san appartenant une catgorie rglementaire de communiquer au ministre des renseigne concernant les ractions indsirables lies de produits thrapeutiques qui ont t obse chez les individus qui il dispense des trai mdicaux. 20.8 Le ministre constitue et tient un reg accessible au public o sont nots les renseignements rglementaires concernant produits thrapeutiques. RENSEIGNEMENTS PERSONNELS 20.9 Le ministre peut communiquer to personne ou administration exerant des fo visant protger ou favoriser la sant hu des renseignements personnels se rapporta individu sans obtenir son consentement, si ncessaire pour tablir lexistence dun ris pour la sant humaine ou y remdier. Lex pouvoir du ministre est toutefois subordon prise de rglements rgissant une telle communication.

21. Le ministre peut communiquer tou personne ou administration exerant des fo visant protger ou favoriser la sant hu des renseignements personnels se rapporta individu sans obtenir son consentement, si ncessaire pour lapplication du paragraph de la Loi sur lAgence canadienne dinspe aliments.

RENSEIGNEMENTS COMMERCIAUX CONFIDEN 21.1 Le ministre peut communiquer to administration ou aux personnes ci-aprs, dans lintention de protger et de favoriser ou la scurit du public, des renseignemen commerciaux confidentiels se rapportant lentreprise dune personne ou ses activit obtenir son consentement et sans laviser s

Disclosure risk

Disclosure other confidential business information

Inspectors

R.S., c. 31 (1st Supp.), s. 11; R.S., c. 27 (3rd Supp.), s. 2; 1997, c. 6, s. 64 Authority to enter a place

promotion of the health or safety of the public, if the government or person agrees in writing to maintain the confidentiality of the information: (a) a person from whom the Minister seeks advice; and (b) a person who carries out functions relating to the assessment of the safety of a food, therapeutic product or cosmetic, of the nutritional quality of a food, of the effectiveness, cost effectiveness or appropriate use of a therapeutic product or cosmetic or of the risks or benefits associated with a therapeutic product or cosmetic. 21.2 (1) The Minister may, without the consent of the person to whose business or affairs the information relates and without notifying that person, disclose confidential business information if (a) the information is about a food, therapeutic product or cosmetic that presents a serious and imminent risk of injury to health; or (b) the disclosure is necessary for the purposes of subsection 19(1) of the Canadian Food Inspection Agency Act. (2) The Minister may, without the consent of the person to whose business or affairs the information relates, disclose other confidential business information if the disclosure is authorized by the regulations. ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT INSPECTION 9. Subsection 22(1) of the Act is replaced by the following: 22. (1) The Minister may designate an individual as an inspector for the purpose of the administration andenforcement of this Act and the regulations. 10. Section 23 to 28 of the Act are replaced by the following: 23. (1) Subject to subsection 23.1(1), an inspector may, for the purpose of verifying compliance or preventing non-compliance with this Act or the regulations, at any reasonable time enter a place,including a conveyance, in which the inspector believes

administration ou cette personne consent p assurer la confidentialit des renseignemen communiqus : a) toute personne quil consulte; b) toute personne exerant des fonctions re lvaluation de linnocuit des aliments, de produits thrapeutiques ou des cosmtique valeur nutritionnelle des aliments, de leffi la rentabilit ou de lutilisation approprie produits thrapeutiques ou des cosmtique avantages ou des risques lis ceux-ci.

21.2 (1) Le ministre peut communiquer renseignements commerciaux confidentiel rapportant lentreprise dune personne ou activits sans obtenir son consentement et laviser si : a) les renseignements concernent tout alim produit thrapeutique ou cosmtique qui p un risque grave et imminent de prjudice b) cela est ncessaire pour lapplication du paragraphe 19(1) de la Loi sur lAgence canadienne dinspection des aliments.

(2) Le ministre peut, si les rglements lautorisent, communiquer dautres renseig commerciaux confidentiels se rapportant lentreprise dune personne ou ses activit obtenir son consentement. EXCUTION ET CONTRLE DAPPLI

INSPECTION 9. Le paragraphe 22(1) de la mme lo remplac par ce qui suit : 22. (1) Le ministre peut dsigner tout in titre dinspecteur pour lexcution et le con dapplication de la prsente loi et des rgle

10. Les articles 23 28 de la mme loi remplacs par ce qui suit :

23. (1) Sous rserve du paragraphe 23.1 vrifier le respect de la prsente loi et des rglements ou pour en prvenir le non-resp linspecteur peut, toute heure convenable procder la visite de tout lieu y compr un moyen de transport sil a des motifs

Powers of inspectors

on reasonable grounds that an activity that is governed by this Act or the regulations is conducted or a document relating to the administration of this Act is located. (2) The inspector may (a) examine or test anything and take samples free of charge of an article to which this Act or the regulations apply that is found in the place; (b) open a receptacle or package that is found in the place; (c) examine a document that is found in the place,make a copy of it or take an extract from it; (d) seize and detain for any time that may be necessary (i) an article to which this Act or the regulations apply that is found in the place, or (ii) a conveyance; (e) direct the owner or the person having possession, care or control of a conveyance to move it; (f) use or cause to be used a computer or other device that is at the place to examine a document that is contained in or available to a computer system or reproduce it or cause it to be reproduced in the form of a printout or other intelligible output and remove the output for examination or copying; (g) use or cause to be used copying equipment that is at the place and remove the copies for examination; (h) take photographs or make recordings or sketches; and (i) direct the owner or person in charge of the place or a person who conducts an activity that is governed by this Act or the regulations at the place (i) to establish their identity to the inspectors satisfaction, or (ii) to stop or start the activity. (3) The owner or person in charge of the place and aperson found in the place shall give an inspector who is carrying out their functions all reasonable assistance and provide them with the information that they may reasonably require. (4) An inspector who is carrying out their functions may enter on or pass through or

raisonnables de croire quune activit rgie prsente loi ou les rglements y est exerc quun document relatif lexcution de la loi sy trouve. (2) Linspecteur peut, au cours de la vis lieu : a) examiner ou mettre lessai toute chose trouve et prlever sans frais des chantillon article vis par la prsente loi ou les rglem sy trouve; b) ouvrir tout contenant ou emballage qui trouve; c) examiner tout document qui sy trouve e fairedes copies ou en prendre des extraits; d) saisir et retenir aussi longtemps que nc tout article vis par la prsente loi ou les r qui sy trouve ou tout moyen de transport; e) ordonner au propritaire du moyen de tr ou la personne qui en a la possession, la responsabilit ou la charge, de le dplacer; f) utiliser ou faire utiliser tout ordinateur o dispositif qui sy trouve pour prendre conn des documents que tout systme informati contient ou auxquels il donne accs, reprod faire reproduire ces documents sous forme dimprim ou toute autre forme intelligible emporter tout imprim ou sortie de donne examen ou reproduction; g) utiliser ou faire utiliser le matriel de reproduction qui sy trouve et emporter les aux fins dexamen; h) prendre des photographies, effectuer de enregistrements et faire des croquis; i) ordonner au propritaire ou au responsab lieu, ou quiconque sy trouve et y exerce activit rgie par la prsente loi ou les rgl selon le cas : (i) dtablir, sa satisfaction, son identit, (ii) darrter ou de reprendre lactivit.

Assistance and information to be given to inspector

Private property

(3) Le propritaire ou le responsable du visit, ainsi que quiconque sy trouve, sont tenus daccordertoute lassistance possible linspecteur qui agit dans lexercice de ses attributions et de lui fournir les renseignem quil peut valablement exiger. (4) Linspecteur qui agit dans lexercice attributions peut pntrer dans une propri

Dwelling-house

Authority to issue warrant

Use of force

Telewarrant

Restriction on movement

Disposition of things seized

over private property without being liable for doing so and without the owner of the property having the right to object to that use of the property. 23.1 (1) If the place referred to in subsection 23(1) is a dwelling-house, an inspector may not enter it without the consent of the occupant except under the authority of a warrant issued under subsection (2). (2) A justice of the peace may, on ex parteapplication, issue a warrant authorizing, subject to theconditions specified in the warrant, the inspector named in it to enter a dwelling-house if the justice of the peace is satisfied by information on oath that (a) the dwelling-house is a place referred to in subsection 23(1); (b) entry to the dwelling-house is necessary for apurpose referred to in subsection 23(1); and (c) entry to the dwelling-house was refused or there are reasonable grounds to believe that it will be refused. (3) In executing a warrant issued under subsection(2), the inspector may not use force unless the inspector is accompanied by a peace officer and the use of force is authorized in the warrant. (4) If an inspector believes that it would not be practical to appear personally to make an application for a warrant under subsection (2), a warrant may be issued by telephone or other means of telecommunication on application submitted by telephone or other means of telecommunication and section 487.1 of the Criminal Code applies for that purpose, with the necessary modifications. 23.2 An inspector may direct the owner or person having possession, care or control of an article to which this Act or the regulations apply to not move it or to restrict its movement for as long as is in the opinion of the inspector necessary for the purposes referred to in subsection 23(1). SEIZURE 23.3 An inspector who seizes a thing under this Act may (a) on notice to and at the expense of its owner or the person having possession,

et y circuler sans encourir de poursuites c et sans que le propritaire puisse sy oppos

23.1 (1) Dans le cas dune maison dhab linspecteur ne peut toutefois procder la sans lautorisation de loccupant que sil e du mandat prvu au paragraphe (2).

(2) Sur demande ex parte, le juge de pai signer un mandat autorisant, sous rserve d conditions ventuellement fixes, linspect est nomm procder la visite dune ma dhabitation sil est convaincu, sur la foi d dnonciation sous serment, que sont runis lments suivants : a) la maison dhabitation est un lieu vis a paragraphe 23(1); b) la visite est ncessaire aux fins prvues paragraphe 23(1); c) un refus a t oppos la visite ou il y a motifs raisonnables de croire que tel sera l

(3) Linspecteur ne peut recourir la for lexcution du mandat que si celui-ci en au lusage et que si lui-mme est accompagn agent de la paix.

(4) Linspecteur qui considre quil sera commode de se prsenter en personne dev juge de paix pour y demander le mandat vi paragraphe (2) peut demander quil lui soi par tlphone ou laide dun autre moyen tlcommunication, sur le fondement dun dnonciation transmise par lun quelconqu moyens; larticle 487.1 du Code criminel s alors avec les adaptations ncessaires. 23.2 Linspecteur peut ordonner au prop dun article vis par la prsente loi ou les rglements ou la personne qui en a la pos la responsabilit ou la charge de ne pas le ou den limiter le dplacement pour la pri temps quil estime suffisante aux fins prv paragraphe 23(1). SAISIE 23.3 Linspecteur qui saisit une chose au la prsente loi peut : a) lentreposer dans le lieu o elle a t sai dans un autre lieu, sur avis et aux frais de s

Release of seized things

Thing unclaimed

Exception

Disposition

Conviction for offence

Disposition

Consent

care or control of the thing at the time of its seizure store it or move it to another place; (b) direct its owner or the person having possession, care or control of it at the time of its seizure to store the thing or move it to another place at their expense; or (c) if the inspector believes on reasonable grounds that the thing could be injurious to human health, (i) dispose of it on notice to and at the expense of its owner or the person having possession, care or control of it at the time of its seizure, or (ii) direct its owner or the person having possession, care or control of it at the time of its seizure to dispose of it at their expense. 23.4 An inspector who seizes a thing under this Actshall release it if they are satisfied that the provisions of this Act and the regulations with respect to it have been complied with. FORFEITURE 23.5 (1) A seized thing is, at Her election, forfeited to Her Majesty in right of Canada if (a) within 60 days after the seizure, no person is identified as its owner or as a person who is entitled to possess it; or (b) within 60 days after the day on which the owner or person who is entitled to possess it is notified that the inspector has released it, they do not claim it. (2) Subsection (1) does not apply if proceedings are instituted in respect of an offence that relates to the seized thing. (3) A seized thing that is forfeited may be disposed of at the expense of its owner or the person who was entitled to possess it at the time of its seizure. 23.6 (1) If a person is convicted of an offence under this Act, the court may order that a seized thing by means of or in relation to which the offence was committed be forfeited to Her Majesty in right of Canada. (2) A seized thing that is forfeited may be disposed of at the expense of its owner or the person who was entitled to possess it at the time of its seizure. 23.7 If the owner of a seized thing consents to its forfeiture, it is forfeited to

propritaire ou de la personne qui en avait possession, la responsabilit ou la charge a moment de la saisie; b) ordonner son propritaire ou une tell personne de lentreposer ses frais dans le elle a t saisie ou dans un autre lieu; c) sil a des motifs raisonnables de croire q chose pourrait tre nuisible la sant hum selon le cas : (i) prendre toute mesure de disposition sur aux frais de son propritaire ou dune telle personne, (ii) ordonner son propritaire ou une te personne de prendre, ses frais, toute mes disposition.

23.4 Linspecteur, aprs avoir constat q dispositions de la prsente loi et des rglem applicables la chose quil a saisie en vert prsente loi ont t respectes, donne main la saisie. CONFISCATION 23.5 (1) La chose saisie est, dans les cas confisque au profit de Sa Majest du chef Canada si elle en dcide ainsi : a) le propritaire ou la personne qui a droi possession ne peuvent tre identifis dans soixante jours suivant la saisie; b) le propritaire ou une telle personne ne rclament pas dans les soixante jours suiva o ils sont informs de la mainleve de la (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas poursuites sont engages relativement un infraction lie la chose saisie. (3) En cas de confiscation de la chose sa peut en tre dispos aux frais du propritai la personne qui avait droit sa possession moment de la saisie. 23.6 (1) En cas de dclaration de culpab infraction la prsente loi, le tribunal peut que toute chose saisie qui a servi ou donn linfraction soit confisque au profit de Sa du chef du Canada. (2) En cas de confiscation de la chose sa peut en tre dispos aux frais du propritai la personne qui avait droit sa possession moment de la saisie. 23.7 Le propritaire de la chose saisie p consentir sa confiscation. Le cas chant

Her Majesty in right of Canada and may be disposed of at the owners expense.
Measures

Operation

Court has same powers as inspector

Removal of unlawful imports

Recall therapeutic product or cosmetic

OTHER MEASURES 23.8 (1) If an inspector believes on reasonable grounds that there is a contravention of this Act or the regulations, the inspector may, among other things, direct a person to (a) stop doing something that is in contravention of this Act or the regulations or cause it to be stopped; or (b) take a measure that is necessary to identify or respond to a risk of injury to health that is related to the activity that is the subject of the contravention. (2) The inspector may direct that a requirement established under subsection (1) apply for a specified period or until the inspector is satisfied that no further contravention is likely to take place. (3) If a person is charged with an offence relating to the contravention, the court may confirm, vary or rescind the requirement. 23.9 An inspector who believes on reasonable grounds that a food, therapeutic product or cosmetic that was imported for sale does not meet the requirements established under this Act, or was imported for sale in contravention of a requirement established under this Act, may direct its owner or importer or the person having possession, care or control of it to remove it from Canada at their expense even if the inspector does not seize it. 24. (1) If, in the opinion of the Minister, a therapeutic product or cosmetic presents a serious or imminent risk of injury to health, the Minister may direct a person who sells it to recall it and if necessary to have it sent to the place designated by the Minister. (2) Subject to subsection (3), no person shall sell a therapeutic product or cosmetic that the Minister directs a person to recall. (3) The Minister may authorize a person to sell a therapeutic product or cosmetic even if the Minister has directed a person to recall it. 24.1 (1) If, on the application of the

est confisque au profit de Sa Majest du c Canada et il peut en tre dispos aux frais propritaire. AUTRES MESURES 23.8 (1) Sil a des motifs raisonnables d quil y a contravention la prsente loi ou rglements, linspecteur peut notamment o toute personne quelle : a) cesse de faire toute chose en contravent la prsente loi ou les rglements ou la fass b) prenne les mesures ncessaires pour ta lexistence dun risque de prjudice la sa lactivit qui fait lobjet de la contraventio remdier.

(2) Linspecteur peut exiger que sa dci excutoire pendant une priode quil fixe o jusqu ce quil soit convaincu quil ny a risque de rcidive.

Prohibition

Exception to recall

Injunction

(3) En cas dinculpation formule contre contrevenant, le tribunal saisi peut confirm modifier ou annuler la dcision de linspec 23.9 Sil a des motifs raisonnables de cr quun aliment, un produit thrapeutique ou cosmtique import pour vente nest pas c aux exigences tablies sous le rgime de la loi ou quil a t import pour vente en contravention avec ces exigences, linspec quil ait saisi laliment, le produit thrapeu cosmtique ou non, ordonner son propri personne qui la import pour vente ou la personne qui en a la possession, la respons la charge de le retirer du Canada ses frais 24. (1) Sil est davis quun produit thr ou un cosmtique prsente un risque grave imminent de prjudice la sant, le minist ordonner la personne qui vend ce produi thrapeutique ou ce cosmtique den faire et, si ncessaire, de lenvoyer lendroit q dsigne. (2) Sous rserve du paragraphe (3), il es de vendre un produit thrapeutique ou un cosmtique qui fait lobjet dun rappel. (3) Le ministre peut, malgr une dcisio rappel lgard dun produit thrapeutique cosmtique, autoriser une personne vend ces articles. 24.1 (1) Si, sur demande prsente par l

Notice

Obstruction and false statements

Interference

Maintenance and production of documents

Outside Canada

Prohibition

Analysts

Minister, it appears to a court of competent jurisdiction that a person did or is about or likely to do an act or thing that constitutes or is directed toward the commission of an offence under this Act, the court may order the person named in the application to (a) refrain from doing an act or thing that it appears to the court may constitute or be directed toward the commission of an offence under this Act; (b) do an act or thing that it appears to the court may prevent the commission of an offence under this Act; or (c) take a measure referred to in subsection 23.8(1). (2) No injunction shall be issued under subsection (1) unless 48 hours notice is given to the person named in the application or the urgency of the situation is such that giving notice would not be in the public interest. 24.2 (1) No person shall obstruct or hinder, or knowingly make a false or misleading statement either orally or in writing to, an inspector who is carrying outtheir functions. (2) Except with the authority of an inspector, no person shall remove, alter or interfere in any way with anything seized under this Act. DOCUMENTS 25. Subject to section 26, a person who is required to maintain documents shall keep them in Canada at a prescribed place, or at the persons place of business if there is no prescribed place, and shall on request provide an inspector with them. 26. The Minister may, subject to the terms and conditions that he or she specifies, exempt a person or class of persons from a requirement to keep documents in Canada if he or she considers it unnecessary or impracticable for them to keep them in Canada. 27. No person shall falsify a document that they are required to maintain or provide or with intent to mislead alter, destroy, erase or obliterate one. ANALYSIS 28. The Minister may designate an

ministre, il conclut lexistence, limmine probabilit dun fait constituant une infrac prsente loi, ou tendant sa perptration, l comptent peut enjoindre la personne no dans la demande : a) de sabstenir de tout acte susceptible, se de perptuer le fait ou dy tendre; b) daccomplir tout acte susceptible, selon dempcher le fait; c) de prendre toute mesure vise au paragr 23.8(1).

(2) Linjonction est subordonne un pr dau moins quarante-huit heures la perso nomme dans la demande, sauf si le prav contraire lintrt public en raison de lu la situation.

24.2 (1) Il est interdit dentraver laction linspecteur qui agit dans lexercice de ses attributionsou de lui faire en connaissa cause, oralement ou par crit, une dclarat fausse ou trompeuse. (2) Il est interdit, sans autorisation de linspecteur, de dplacer les choses saisies application de la prsente loi, ou den mod ltat. DOCUMENTS 25. Sous rserve de larticle 26, la perso il incombe de tenir des documents doit les conserver au Canada, en un lieu prvu par rglement, ou, dfaut, son tablissemen fournir tout inspecteur sur demande.

26. Le ministre peut, aux conditions qu prcise, exempter toute personne ou catgo personnes de lobligation de conserver au des documents, dans les cas o il lestime peu commode.

27. Il est interdit la personne qui il in de tenir ou de fournir des documents de les ou de les modifier, de les dtruire, de les e de les oblitrer avec lintention dinduire e ANALYSE 28. Le ministre peut dsigner tout indivi

1994, c. 47, s. 117; 1999, c. 33, s. 347 Regulations

individ- ual as an analyst for the purpose of the administration andenforcement of this Act and the regulations. 11. (1) Subsections 30(1) to (3) of the Act are replaced by the following: 30. (1) The Governor in Council may make regulations for carrying the purposes and provisions of this Act into effect, including regulations (a) declaring that foods, therapeutic products or cosmetics are adulterated if a prescribed substance or class of prescribed substances is present or wasadded to them or extracted or omitted from them; (b) defining, in respect of a food, therapeutic product or cosmetic or a class of foods, therapeutic products or cosmetics, collect, manufacture, prepare, prescription, preserve, process, product monograph, test or wholesale; (c) specifying, for the purposes of the definition confidential business information in section 2, the business information that is not confidential business information and respecting the circumstances in which business information ceases to be confidential business information; (d) subject to subsection (1.1), designating therapeutic products or classes of therapeutic products as designated therapeutic products, including designating them as such if they are used only by a specified class of persons; (e) respecting the preparation or retention of anything that the Governor in Council considers necessary for the administration or enforcement of this Act or the regulations including specifying the documents or classes of documents that are to be prepared or retained and requiring a class of persons to prepare or retain documents or to provide the Minister or an inspector with them or with access to them or specifying the period for which they are to be kept; (f) requiring persons who sell or import for sale foods, therapeutic products or cosmetics to establish tracing systems that would enable them to ascertain their place of origin or destination, recall them or provide persons who could be affected by them with information;

danalyste pour lexcution et le contrle dapplication de la prsente loi et des rgle

11. (1) Les paragraphes 30(1) (3) de loi sont remplacs par ce qui suit : 30. (1) Le gouverneur en conseil peut, p prendre les mesures ncessaires lapplica loi et, notamment : a) dclarer que tout aliment, produit thrap cosmtique est falsifi si une substance ou substances rglementaire sy trouve, y a t t extraite, ou en est absente; b) dfinir, lgard de tout aliment, produ cosmtique ou de toute catgorie de ceu collecter , conserver , examiner , monographie du produit thrapeutique , prparer , traiter ou vente en gros ; c) pour lapplication de la dfinition de r commerciaux confidentiels larticle 2, renseignements commerciaux qui ne sont p renseignements commerciaux confidentiel circonstances dans lesquelles des renseign commerciaux confidentiels cessent de ltr d) sous rserve du paragraphe (1.1), dsign thrapeutiques ou des catgories de produi titre de produits thrapeutiques dsigns, n dsigner ce titre dans le cas o ils sont ut par des personnes appartenant une catgo e) rgir la cration et la conservation de to notamment prciser les documents ou cat documents crer ou conserver et enjoin appartenant une catgorie dtermine de conserver des documents et de les fournir linspecteur, ou leur en permettre laccs ncessaire pour lexcution ou le contrle prsente loi et des rglements et prciser la conservation; f) exiger des personnes qui vendent ou imp des aliments, des produits thrapeutiques o quelles tablissent des systmes de traab permettant de dterminer avec prcision le et de destination ou de rendre possible leur communication de renseignements aux per par eux; g) rgir les systmes de traabilit exigs p au titre de lalina f); h) rgir les questions suivantes : (i) ltiquetage, lemballage, la publicit ai mise ltalage pour la vente daliments, d thrapeutiques ou de cosmtiques,

(g) respecting the tracing systems that are required by regulations made under paragraph (f); (h) respecting (i) the labelling, packaging or advertising or the offering or exposing for sale of foods, therapeutic products or cosmetics, (ii) the size, dimensions or fill of, or other specifications for, packages of foods, therapeutic products or cosmetics, (iii) the sale or the conditions of sale of a food,therapeutic product or cosmetic, or (iv) the use of a substance as an ingredient in afood, therapeutic product or cosmetic; (i) establishing in respect of a food, therapeutic product or cosmetic a standard of composition, strength, potency, purity, quality or anotherproperty; (j) respecting the importation of foods, therapeutic products or cosmetics; (k) respecting the manufacturing, collecting, processing, preparation, preserving, storing,conveying or testing of foods, therapeutic products or cosmetics; (l) establishing pre-clearance or in-transit requirements in respect of a food, therapeutic product or cosmetic that is or is to be imported into Canada or in respect of a package, document, label or other thing that is imported with it; (m) respecting the recognition of foreign inspection bodies, foreign inspection or preparation systems, foreign preparation facilities or foreign inspection results; (n) establishing requirements for quality management programs, quality control programs, safety programs or other similar programs relating to foods, therapeutic products or cosmetics; (o) specifying, for the purposes of subsection 5(1) and sections 14 and 16.1, what is considered to be a manner that is false, misleading or deceptive or is likely to create an erroneous impression; (p) respecting the conduct of a controlled activity; (q) respecting the designation of prescription therapeutic products; (r) respecting the distribution or the

(ii) le volume, les dimensions, le remplissa spcifications pour lemballage des alimen thrapeutiques et descosmtiques, (iii) la vente ou les conditions de vente de aliment, produit thrapeutique ou cosmtiq (iv) lemploi de toute substance titre din aliment, dun produit thrapeutique ou du i) tablir, lgard dun aliment, dun prod thrapeutique ou dun cosmtique, des nor composition, de force, dactivit, de puret dautres proprits; j) rgir limportation daliments, de produi thrapeutiques et de cosmtiques; k) rgir la fabrication, la collecte, le traitement, laprparation, la conservation, transport et lexamen de tout aliment, prod thrapeutique ou cosmtique; l) rgir les exigences de prcontrle et de t aux aliments, produits thrapeutiques ou c imports ou importer et aux documents, tiquettes ou autres choses imports avec e m) rgir la reconnaissance des organismes trangers, des systmes dinspection et de trangers, des installations de conditionnem des rsultats dinspection trangers; n) tablir des exigences applicables aux pr gestion ou de contrle de la qualit des alim thrapeutiques ou des cosmtiques, aux pr dinnocuit de ceux-ci et tout autre progr o) prciser, pour lapplication du paragrap articles 14 et 16.1, ce quon entend par une trompeuse ou mensongre ou susceptible d impression; p) rgir lexercice de toute activit contrl q) rgir la dsignation des produits thrape ordonnance; r) rgir la distribution ou les conditions de chantillons de tout produit thrapeutique; s) prvoir les conditions dont sont assortis enregistrements, les licences et les agrme 18.1, les autorisations dessai clinique, les mise en march et les licences dtablissem t) rgir lenregistrement de personnes, la d licences et lagrment dtablissements au 18.1, les demandes leur gard ainsi que l suspension, rvocation, rtablissement et t u) rgir les modalits de transmission des r avis ou documents exigs au titre de la pr v) sagissant des renseignements, avis et d transmettre sous forme lectronique :

conditions of distribution of samples of a therapeutic product; (s) specifying the terms and conditions to which registrations or licences referred to in section 18.1, clinical trial authorizations, market authorizations or establishment licences are subject; (t) respecting the registration of persons or establishments or the issuance of licences to persons under section 18.1 and respecting applications for registration or for licences or the amendment, suspension, revocation, reinstatement or transfer of registrations or licences; (u) respecting the manner in which information, notices or documents that are required under this Act are to be sent; (v) in the case of information, notices or documents that are required to be sent in electronic form, (i) specifying the persons or classes of persons who may transmit them in electronic form, (ii) respecting signatures in electronic or other form and respecting their execution, adoption or authorization in a manner that is to have the same effect as a signature, or (iii) respecting the time at which or the circumstances in which information, notices or documents are deemed to be sent or received or the place at which they are deemed to be sent or received; (w) respecting the conduct of clinical trials; (x) establishing classes of clinical trial authorizations, market authorizations or establishment licences and specifying the class or classes of therapeutic products to which each class relates; (y) respecting applications for or the issuance, amendment, suspension, revocation or transfer of clinical trial authorizations, market authorizations or establishment licences; (z) respecting the designation or recognition of persons who are authorized to certify compliance with requirements or standards in relation to clinical trial authorizations, market authorizations or establishment licences and respecting their functions in relation to that certification;

(i) prciser les personnes ou les catgor qui peuvent en effectuer la transmission (ii) rgir la signature sous forme lectroniq compris ce qui peut tenir lieu de signature, (iii) prvoir les dlais et les circonstances d sont rputs envoys ou reus, ainsi que le rputs envoys ou reus; w) rgir la manire selon laquelle les essai tre effectus; x) prvoir des catgories dautorisations d dautorisations de mise en march et de lic dtablissement et prciser les catgories d thrapeutiques qui sy rapportent; y) rgir la dlivrance, la modification, la su rvocation et le transfert des autorisations des autorisations de mise en march et des dtablissement ainsi que les demandes l z) rgir la dsignation ou la reconnaissance sont autorises certifier la conformit aux normes relatives aux autorisations dessai autorisations de mise en march et aux lice dtablissement et rgir leurs fonctions c z.1) prciser les circonstances dans lesquel li ou cesse dtre li par ses dclarations demandeur ou titulaire dune autorisation d dune autorisation de mise en march ou d dtablissement; z.2) rgir lexercice des pouvoirs du minis articles 19.8 20.3, 20.5 et 20.6 et les circ exercice; z.3) rgir les rvaluations vises larticl z.4) rgir la composition, les attributions o fonctionnement de tout comit constitu au paragraphe 20.4(1); z.5) rgir toute consultation publique lg aliment, produit thrapeutique ou cosmtiq z.6) rgir les renseignements communiqu tablissements de soins de sant pour lapp larticle 20.7; z.7) rgir la collecte, lutilisation et la com notamment au public de renseignement renseignements commerciaux confidentiel z.8) rgir lexercice des attributions de lin lanalyste et les circonstances de lexercice linspecteur; z.9) rgir la saisie, la rtention, la confisca de toute chose ainsi que le prlvement d de la prsente loi; z.10) rgir les mesures vises aux articles 2 z.11) rgir, pour lapplication de larticle 2

(z.1) specifying the circumstances in which the Minister is bound or ceases to be bound by statements made in writing to applicants for or holders of clinical trial authorizations, market authorizations or establishment licences; (z.2) respecting the exercise of the Ministers powers under sections 19.8 to 20.3, 20.5 and 20.6 or the circumstances in which the Minister may exercise those powers; (z.3) respecting the reassessments referred to in section 20.2; (z.4) respecting the membership, functions or operation of committees established under subsection 20.4(1); (z.5) respecting public consultations in respect of foods, therapeutic products or cosmetics; (z.6) for the purposes of section 20.7, respecting the information that is to be provided by health care institutions; (z.7) respecting the collection, use or disclosure of personal information or confidential business information by the Minister, including its disclosure to the public; (z.8) respecting the exercise of analysts or inspectors functions or the circumstances in which an inspector may exercise their powers; (z.9) respecting the taking of samples or the seizure, detention, forfeiture or disposition of anything under this Act; (z.10) respecting the measures referred to in sections 23.2, 23.8 and 23.9; (z.11) respecting, for the purposes of section 24, the recall of a therapeutic product or cosmetic or the sale of one that was recalled; (z.12) respecting the requirements for the application of section 37, including the labelling, packaging, storage or advertising of a food, therapeutic product or cosmetic that is manufactured for the purpose of being exported; (z.13) exempting from the application of this Act or the regulations or a provision of this Act or the regulations a food, therapeutic product or cosmetic or class of foods, therapeutic products or cosmeticsand fixing the conditions of the

produit thrapeutique ou dun cosmtique produit thrapeutique ou dun cosmtique rappel; z.12) tablir les exigences relatives lapp 37, notamment celles applicables ltique lemballage, lemmagasinage ou la pub des produits thrapeutiques ou des cosmt vue de leur exportation; z.13) exempter tout aliment, produit thrap cosmtique ou toute catgorie de ceuxlapplication de la prsente loi ou des rgle de leurs dispositions et fixer les conditions z.14) exempter toute personne ou catgorie lapplication de la prsente loi ou des rgle de leurs dispositions relativement des ali thrapeutiques ou des cosmtiques, ou de ceux-ci, et fixer les conditions de lexempt z.15) exempter toute activit ou catgorie d lapplication de la prsente loi ou des rgle de leurs dispositions relativement des ali thrapeutiques ou des cosmtiques, ou de ceux-ci, et fixer les conditions de lexempt z.16) rgir lvaluation de leffet sur lenvi vie ou la sant humaines des rejets dans le tout aliment, produit thrapeutique ou cosm mesures prendre pralablement leur im vente; z.17) prendre toute autre mesure dordre r prvue par la prsente loi.

Restriction designated therapeutic products

Restriction indefinite retention

Regulations drugs manufactured outside Canada

exemption; (z.14) exempting a person or class of persons from the application of this Act or the regulations or a provision of this Act or the regulations in relation to a food, therapeutic product or cosmetic or class of foods, therapeutic products or cosmetics and fixing the conditions of the exemption; (z.15) exempting an activity or class of activities from the application of this Act or the regulations or a provision of this Act or the regulations in relation to a food, therapeutic product or cosmetic or class of foods, therapeutic products or cosmetics and fixing the conditions of the exemption; (z.16) respecting the assessment of the effect on the environment or on human life or health of the release into the environment of a food, therapeutic product or cosmetic and the measures to take before importing or selling a food, therapeutic product or cosmetic that was assessed; and (z.17) prescribing anything that by this Act is to be prescribed. (1.1) A regulation may be made under paragraph (1)(d) only if the Governor in Council is satisfied that the therapeutic product is one that by its nature does not need to be the subject of an assessment of its benefits and risks. (1.2) In specifying a period for the purposes of paragraph (1)(e), the Governor in Council may specify an indefinite period in relation to a class of documents or other things only if, in the opinion of the Governor in Council, the indefinite retention of those documents or other things is required in order to enable the identification or tracking of transmissible diseases or disease agents. (2) Without limiting or restricting the authority conferred by any other provisions of this Act for carrying into effect the purposes and provisions of this Act, the Governor in Council may make the regulations governing, regulating or prohibiting the sale or importation of a drug or class of drugs that ismanufactured outside Canada that the Governor in Council considers necessary for the protection of the public in relation to the

(1.1) Le gouverneur en conseil ne peut p un rglement en vertu de lalina (1)d) que convaincu que le produit thrapeutique, vu nature, na pas faire lobjet dune analyse risques et des avantages.

(1.2) Pour lapplication de lalina (1)e) gouverneur en conseil ne peut prciser une de conservation indfinie relativement un catgorie de documents ou de toute autre c sil est davis que cela est ncessaire pour lidentification ou le traage des maladies transmissibles ou de leurs agents.

(2) Sans que soit limit le pouvoir conf toute autre disposition de la prsente loi de des rglements dapplication de celle-ci, le gouverneur en conseil peut, par rglement, quil lestime ncessaire pour la protection public lgard de linnocuit et de la qua drogue ou dunecatgorie de drogues fabrique ltranger, rgir, rglementer o interdire limportation ou la vente dune te drogue ou catgorie de drogues.

Regulations North American Free Trade Agreement and WTO Agreement

2004, c. 23, s. 2

Regulations General Council Decision

safety and quality of a drug or class of drugs. (3) Without limiting or restricting the authority conferred by any other provisions of this Act for carrying into effect the purposes and provisions of this Act, the Governor in Council may make the regulationsthat the Governor in Council considers necessary for the purpose of implementing, in relation to drugs, Article 1711 of the North American Free Trade Agreement or paragraph 3 of Article 39 of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights set out in Annex 1C to the WTO Agreement. (2) Subsection 30(5) of the Act is replaced by the following: (5) Without limiting or restricting the authority conferred by any other provisions of this Act for carrying into effect the purposes and provisions of this Act, the Governor in Council may make the regulations that the Governor in Council considers necessary for the purpose of implementing the General Council Decision. (3) Section 30 of the Act is amended by adding the following after subsection (6): (7) A regulation may incorporate by reference documents produced by a person or body other than the Minister or the Canadian Food Inspection Agency including (a) an organization established for the purpose of writing standards, including an organization accredited by the Standards Council of Canada; (b) an industrial or trade organization; or (c) a government. (8) A regulation may incorporate by reference documents that the Minister reproduces or translates from documents produced by a person or body other than the Minister or the Canadian Food Inspection Agency (a) with any adaptations of form or reference that would facilitate their incorporation into the regulation; or (b) in a form that sets out only the parts of them that apply for the purposes of the

(3) Sans que soit limit le pouvoir conf toute autre disposition de la prsente loi de des rglements dapplication de celle-ci, le gouverneur en conseil peut prendre, conce drogues, les rglements quil estime nces pour la mise en oeuvre de larticle 1711 de lAccord de libre-change nord-amricain paragraphe 3 de larticle 39 de lAccord su aspects des droits de proprit intellectuell touchent au commerce figurant lannexe lAccord sur lOMC.

(2) Le paragraphe 30(5) de la mme lo remplac par ce qui suit : (5) Sans que soit limit le pouvoir conf toute autre disposition de la prsente loi de des rglements dapplication de celle-ci, le gouverneur en conseil peut prendre les rg quil estime ncessaires pour la mise en oe la dcision du Conseil gnral.

Externally produced documents

(3) Larticle 30 de la mme loi est mod adjonction, aprs le paragraphe (6), de c suit : (7) Peut tre incorpor par renvoi dans u rglement tout document produit par un or ou une personne autre que le ministre ou l canadienne dinspection des aliments, nota a) tout organisme de normalisation, entre a tout organisme agr par le Conseil canadi normes; b) toute organisation commerciale ou indu c) toute administration.

Reproduced or translated documents

(8) Peut tre incorpor par renvoi dans u rglement tout document qui rsulte de la reproduction ou de la traduction, par le mi lAgence canadienne dinspection des alim dun document produit par un autre organi une autre personne et qui comporte, selon a) des adaptations quant la forme et aux destines en faciliter lincorporation; b) seulement les passages pertinents pour lapplication du rglement.

Jointly produced documents

Internally produced standards

Incorporation as amended from time to time For greater certainty

regulation. (9) A regulation may incorporate by reference documents that the Minister or the Canadian Food Inspection Agency produces jointly with another government for the purpose of harmonizing the regulation with other laws. (10) A regulation may incorporate by reference technical or explanatory documents that the Minister or the Canadian Food Inspection Agency produces, including (a) specifications, classifications, illustrations, graphs or other information of a technical nature; and (b) test methods, procedures, operational standards, safety standards or performance standards of a technical nature. (11) Documents may be incorporated by reference as amended from time to time. (12) Subsections (7) to (11) are for greater certainty and do not limit any authority to make regulations incorporating documents by reference that exists apart from those subsections. 12. Subsections 30.1(3) and (4) of the Act are replaced by the following: (4) An interim order is exempt from the application of sections 3 and 9 of the Statutory Instruments Act. 13. (1) Subsection 30.2(1) of the Act, as enacted by section 3 of chapter 42 of the Statutes of Canada, 2005, is replaced by the following: 30.2 (1) The Minister may issue an interim marketing authorization for a food that provides for any matter referred to in subsection (2), and may, by order, exempt the food from the application, in whole or in part, of sections 5, 6 and 6.1 and the applicable requirements of the regulations, if the Minister determines that the food would not be harmful to the health of the purchaser or consumer. (2) Subsections 30.2(5) and (6) of the Act, as enacted by section 3 of chapter 42 of the Statutes of Canada, 2005, are replaced by the following: (5) An authorization, a notice cancelling anauthorization and an order exempting a food are exempt from the

(9) Peut tre incorpor par renvoi dans u rglement tout document produit conjointe le ministre ou lAgence canadienne dinsp des aliments et toute autre administration e dharmoniser le rglement avec dautres r droit. (10) Peut tre incorpor par renvoi dans rglement tout document technique ou exp produit par le ministre ou lAgence canadi dinspection des aliments, notamment : a) des spcifications, classifications, illustr graphiques ou tout autre renseignement de technique; b) des mthodes dessai, procdures ou no dexploitation, de rendement ou de scurit nature technique. (11) Lincorporation par renvoi peut vis document avec ses modifications successiv

(12) Il est entendu que les paragraphes ( nont pas pour objet dempcher la prise d rglements incorporant par renvoi des doc autres que ceux viss ces paragraphes.

2004, c. 15, s. 66

Exemption fromStatutory Instruments Act

12. Les paragraphes 30.1(3) et (4) de l loi sont remplacs par ce qui suit : (4) Larrt est soustrait lapplication articles 3 et 9 de la Loi sur les textes rglementaires. 13. (1) Le paragraphe 30.2(1) de la m dict par larticle 3 du chapitre 42 des Canada (2005), est remplac par ce qui

Interim marketing authorization

30.2 (1) Le ministre peut accorder une autorisation de mise en march provisoire aliment, lgard de lun des sujets mentio paragraphe (2), et, par arrt, exempter cel lapplication de tout ou partie des articles 5 et des dispositions rglementaires applicab conclut que laliment ne serait pas nuisible sant de lacheteur ou du consommateur.

Exemption fromStatutory Instruments Act

(2) Les paragraphes 30.2(5) et (6) de l loi, dicts par larticle 3 du chapitre 42 du Canada (2005), sont remplacs par c : (5) Lautorisation, lavis labrogeant et l dexemption sont soustraits lapplication articles 3 et 9 de la Loi sur les textes

When effective

Deeming

1997, c. 6, ss. 66(1) and 91

Contravention

Due diligence

application of sections 3 and 9 of theStatutory Instruments Act. (6) An authorization, a notice cancelling an authorization and an order exempting a food haveeffect from the time that they are made. An authorization ceases to have effect on the earliest of (a) the day on which a notice cancelling the authorization is made, (b) the day on which a regulation made under this Act, that has the same effect as the authorization, comes into force, and (c) two years after the day on which the authorization is made. (7) For the purpose of a provision of this Act other than this section, a reference to regulations made under this Act is deemed to include authorizations and a reference to a regulation made under a specified provision of this Act is deemed to include a reference to the portion of an authorization containing a provision that may be contained in a regulation made under the specified provision. 14. The heading before section 31 and sections 31 to 32 of the Act are replaced by the following: OFFENCES 31. (1) A person who contravenes a provision of this Act or the regulations, does not do something that the Minister or an inspector directs them to do under this Act or does something that the Minister or an inspector directs them not to do under this Act is guilty of an offence and liable (a) on conviction on indictment, to a fine of not more than $5,000,000 or to imprisonment for a term of not more than two years or to both; or (b) on summary conviction, for a first offence to a fine of not more than $250,000 or to imprisonment for a term of not more than six months or to both and, for a subsequent offence, to a fine of not more than$500,000 or to imprisonment for a term of not more than 18 months or to both. (2) Due diligence is a defence in a prosecution for an offence under subsection

rglementaires.

(6) Lautorisation, lavis dabrogation e prennent effet ds leur prise. Lautorisation davoir effet la premire en date des ven suivantes : a) la prise de lavis labrogeant; b) lentre en vigueur dun rglement au m effet pris en vertu de la prsente loi; c) lexpiration dune priode de deux ans s prise.

(7) Pour lapplication des dispositions d prsente loi exception faite du prsent a la mention des rglements pris en vertu de vaut mention des autorisations; en cas de r disposition habilitante, elle vaut mention d passage des autorisations comportant les m dispositions que les rglements pris en ver cette disposition.

14. Lintertitre prcdant larticle 31 articles 31 32 de la mme loi sont remp par ce qui suit : INFRACTIONS 31. (1) Quiconque contrevient la prse ouaux rglements ou nexcute pas ce qui ordonn par le ministre ou linspecteur au prsente loicommet une infraction et encou dclaration de culpabilit : a) par mise en accusation, une amende ma 5 000 000 $ et un emprisonnement maxim de deux ans, ou lune de ces peines; b) par procdure sommaire, pour une prem infraction, une amende maximale de 250 0 un emprisonnement maximal de six mois, de ces peines, et, en cas de rcidive, une am maximale de 500 000 $ et un emprisonnem maximal de dix-huit mois, ou lune de ces

(2) La prise de prcautions voulues peut oppose en dfense toute accusation port

Contravention wilfully or recklessly

Sentencing considerations

Parties to offence

Proof of offence

Continuing offence

Limitation period

(1). (3) A person who, wilfully or recklessly, contravenes a provision of this Act or the regulations, does not do something that the Minister or an inspector directs them to do under this Act or does something that the Minister or an inspector directs them not to do under this Act is guilty of an offence and is liable (a) on conviction on indictment, to a fine the amount of which is at the discretion of the court or to imprisonment for a term of not more than five years or to both; or (b) on summary conviction, for a first offence to a fine of not more than $500,000 or to imprisonment for a term of not more than 18 months or to both and, for a subsequent offence, to a fine of not more than $1,000,000 or to imprisonment for a term of not more than two years or to both. (4) A court that imposes a sentence shall take into account, in addition to other principles that it is required to consider, the following factors: (a) the harm or risk of harm caused by the commission of the offence; and (b) the vulnerability of consumers of the food, therapeutic product or cosmetic. (5) If a person other than an individual commits an offence under this Act, any of the persons directors, officers, agents or mandataries who directs, authorizes, assents to, acquiesces in or participates in the commission of the offence is a party to the offence and is liable on conviction to the punishment provided for by this Act, even if the person is not prosecuted for the offence. (6) In a prosecution for an offence under this Act, it is sufficient proof of the offence to establish that it was committed by an employee, agent or mandatary of the accused, even if the employee, agent or mandatary is not identified or prosecuted for the offence. 31.1 If an offence under this Act is committed or continued on more than one day, it constitutes a separate offence for each day on which it is committed or continued. 32. (1) A prosecution for a summary conviction offence under this Act may be

titre du paragraphe (1). (3) Quiconque, intentionnellement ou pa insouciance, contrevient la prsente loi o rglements ou nexcute pas ce qui lui est par le ministre ou linspecteur au titre de la loi commet une infraction et encourt, sur dclaration de culpabilit : a) par mise en accusation, une amende don montant est laiss lapprciation du tribu emprisonnement maximal de cinq ans, ou ces peines; b) par procdure sommaire, pour une prem infraction, une amende maximale de 500 0 un emprisonnement maximal de dix-huit m lune de ces peines, et, en cas de rcidive, amende maximale de 1 000 000 $ et un emprisonnement maximal de deux ans, ou ces peines.

(4) Le tribunal dtermine la peine infli compte tenu en plus des principes quil prendre en considration du dommage o risque de dommage que cause linfraction vulnrabilit des consommateurs de lalim produit thrapeutique ou du cosmtique en

(5) En cas de perptration dune infracti prsente loi par toute personne autre quun individu, ceux de ses dirigeants, administr mandataires qui lont ordonne ou autoris y ont consenti ou particip, sont considr des coauteurs de linfraction et encourent, dclaration de culpabilit, la peine prvue, personne ait t ou non poursuivie.

(6) Dans les poursuites pour infraction prsente loi, il suffit, pour tablir la culpab laccus, de prouver que linfraction a t par son employ ou mandataire, que celuinon identifi ou poursuivi.

31.1 Il est compt une infraction distinc chacun des jours au cours desquels se com continue linfraction la prsente loi.

32. (1) Les poursuites pour une infractio prsente loi punissable sur dclaration de

instituted at any time within two years after the time the subject-matter of the prosecution becomes known to the Minister.
Ministers certificate

Want of knowledge

1993, c. 34, s. 73; 1996, c. 19, s. 79; 2004, c. 23, s. 3 Proof as to manufacturer or packager

(2) A document purporting to be issued by the Minister, certifying the day on which the subject-matter of the prosecution became known to the Minister, is admissible in evidence without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed it and is, in the absence of evidence to the contrary, proof of the matters asserted in it. 15. The portion of subsection 34(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following: 34. (1) Subject to subsection (2), in a prosecution for the sale of an article in contravention of this Act or the regulations if the accused proves to the satisfaction of the court or judge that 16. Sections 36 and 37 of the Act are replaced by the following: 36. (1) In a prosecution for an offence under this Act, proof that a package containing an article to which this Act or the regulations apply bears a name or address purporting to be the name or address of the person by whom it was manufactured or packaged is, in the absence of evidence to the contrary, proof that the article to which this Act or the regulations apply was manufactured or packaged by the person whose name or address appears on the package. (2) In a prosecution for an offence under this Act, a copy of a document, or of an extract that was taken from a document, that is certified to be a true copy by the inspector who made it under paragraph 23(2)(c) is admissible in evidence and is, in the absence of evidence to the contrary, proof of its contents. EXPORTS 37. (1) Subject to the regulations, this Act does not apply to a food, therapeutic product or cosmetic that ismanufactured in Canada solely for the purpose of being exported. (2) Despite subsection (1), this Act applies

culpabilit par procdure sommaire se pres par deux ans compter de la date laquell ministre a eu connaissance des lments co de celle-ci. (2) Le certificat paraissant dlivr par le et attestant la date laquelle ces lments venus sa connaissance est admis en preu quil soit ncessaire de prouver lauthentic signature qui y est appose ou la qualit of du signataire; sauf preuve contraire, il fait son contenu.

15. Le passage du paragraphe 34(1) d mme loi prcdant lalina a) est rempl ce qui suit : 34. (1) Sous rserve du paragraphe (2), poursuite couvrant la vente dun article en contravention avec la prsente loi ou les rglements, laccus doit tre acquitt sil le tribunal ou le juge : 16. Les articles 36 et 37 de la mme lo remplacs par ce qui suit :

36. (1) La preuve quun emballage cont article vis par la prsente loi ou les rglem portait un nom ou une adresse paraissant nom ou ladresse de la personne qui a fabr emballlarticle en fait foi, sauf preuve con dans les poursuites pour infraction la pr

Certified copies

(2) La reproduction dun document ou d extraitcertifie conforme par linspecteur q faite au titre de lalina 23(2)c) est admiss preuve dans les poursuites pour toute infra prsente loi et, sauf preuve contraire, fait f contenu.

Exemption solely for export

EXPORTATION 37. (1) Sous rserve des rglements, la p loi ne sapplique pas aux aliments, produit thrapeutiques ou cosmtiques qui sont fab Canada uniquement en vue de leur exporta

No exemption

(2) Malgr le paragraphe (1), la prsente

Non-application

Regulations continue to apply

SOR/85-715; SOR/88-252; SOR/89-177 and 503; SOR/90-655; SOR/92-198; SOR/93-64; SOR/94287; SOR/96-96; SOR/97-560; SOR/99-413 and 414; SOR/2007-120

in respect of a therapeutic product that is to be manufactured for the purpose of being exported in accordance with the General Council Decision, as defined in subsection 30(6), and the requirements of this Act and the regulations apply to the therapeutic product as though it were a therapeutic product that is to be manufactured and sold for consumption in Canada, unless the regulations provide otherwise. ASSISTED HUMAN REPRODUCTION ACT 38. (1) This Act does not apply to human reproductive material or in vitro embryos that are governed by the Assisted Human Reproduction Act. (2) Despite subsection (1), regulations made under subsection 30(1) as it read before the coming into force of this section in respect of human reproductive material continue to apply, as amended from time to time, until they are repealed. 17. Schedules A to F to the Act are repealed.

sapplique aux produits thrapeutiques fa en vue de leur exportation conformment dcision du Conseil gnral, au sens du pa 30(6). Les exigences prvues par la prsen et les rglements sappliquent aux produits thrapeutiques comme sils taient destin fabriqus et vendus pour consommation au sauf disposition contraire des rglements.

LOI SUR LA PROCRATION ASSISTE 38. (1) Sont soustraits lapplication de prsente loi le matriel reproductif humain embryons in vitro viss par la Loi sur la procration assiste. (2) Malgr le paragraphe (1), les rglem en vertu du paragraphe 30(1), dans sa vers antrieure lentre en vigueur du prsent relativement au matriel reproductif huma continuent de sappliquer, avec leurs modi successives, jusqu leur abrogation. 17. Les annexes A F de la mme loi abroges.

Par. 23.5(1)(a) of theFood and Drugs Act

Par. 23.5(1)(b) of theFood and Drugs Act

Clinical trials

TRANSITIONAL PROVISIONS 18. (1) If anything is seized before the coming into force of paragraph 23.5(1)(a) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 10, the day on which it is seized is, for the purposes of that paragraph, deemed to be the day on which that paragraph comes into force. (2) If an owner or person who is entitled to possess a seized thing is, before the coming into force of paragraph 23.5(1)(b) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 10, notified that the inspector released it, the day on which they are notified that the inspector released it is, for the purposes of that paragraph, deemed to be the day on which that paragraph comes into force. 19. (1) A person who, before the coming into force of subsection 18.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is authorized under Division 5 of Part C of the Food and Drug

DISPOSITIONS TRANSITOIRE 18. (1) La chose saisie avant lentre e vigueur de lalina 23.5(1)a) de la Loi su aliments et drogues, dict par larticle 1 pour lapplication de cet alina, rpute la date de cette entre en vigueur.

(2) Le propritaire de la chose saisie o personne ayant droit sa possession qui inform de la mainleve de la saisie avan lentre en vigueur de lalina 23.5(1)b) sur les aliments et drogues, dict par la est, pour lapplication de cet alina, rpu avoir t inform la date de cette entr vigueur.

19. (1) La personne qui, avant lentre vigueur du paragraphe 18.2(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 autorise, pour les besoins dun essai cli vendre ou importer une drogue au titr

Applications

Clinical testing

Applications

Regulations to sell or import a drug or to sell or import a natural health product under Part 4 of the Natural Health Products Regulations for the purposes of a clinical trial is deemed to have been issued a clinical trial authorization in respect of that therapeutic product under that subsection. (2) An application under Division 5 of Part C of theFood and Drug Regulations or Part 4 of the Natural Health Products Regulations that is pending or in progress immediately before the coming into force of subsection 18.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is deemed to be an application for a clinical trial authorization under that subsection. 20. (1) A person who, before the coming into force of subsection 18.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is authorized under Division 8 of Part C of the Food and Drug Regulations to sell, for the purposes of clinical testing, a drug for use in human beings or for use in animals that produce food, that are intended for consumption as food or in which the use of the drug could affect human health is deemed to have been issued a clinical trial authorization in respect of that therapeutic product under that subsection. (2) An application under Division 8 of Part C of theFood and Drug Regulations that is pending or in progress immediately before the coming into force of subsection 18.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is deemed to be an application for a clinical trial authorization under that subsection. 21. (1) A person who, before the coming into force of subsection 18.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is authorized under Division 8 of Part C of the Food and Drug Regulations to conduct an experimental study in respect of a drug for use in animals that produce food, that are

titre 5 de la partie C duRglement sur le aliments et drogues ou vendre ou imp produit de sant naturel au titre de la pa du Rglement sur les produits de sant naturels est rpute tre titulaire dune autorisation dessai clinique dlivre au ce paragraphe.

(2) Toute demande dautorisation pr sous le rgime du titre 5 de la partie C du Rglement sur les aliments et drogues partie 4 du Rglement sur les produits de naturels avant lentre en vigueur du paragraphe 18.2(1) de la Loi sur les alim drogues, dict par larticle 8, et pour la aucune dcision na t prise est rpute demande dautorisation dessai clinique prsente au titre de ce paragraphe. 20. (1) La personne qui, avant lentre vigueur du paragraphe 18.2(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 autorise, au titre du titre 8 de la partie du Rglement sur les aliments et drogues vendre, pour les besoins dun essai cliniq drogue destine tre administre lt humain ou aux animaux qui produisent aliments, qui sont destins tre consom chez qui lusage de la drogue peut avoir impact sur la sant humaine, est rpute titulaire dune autorisation dessai cliniq dlivre au titre de ce paragraphe.

Experimental studies

(2) Toute demande dautorisation pr sous le rgime du titre 8 de la partie C du Rglement sur les aliments et drogues lentre en vigueur du paragraphe 18.2( la Loi sur les aliments et drogues, dict larticle 8, et pour laquelle aucune dcis t prise est rpute tre une demande dautorisation dessai clinique prsente de ce paragraphe. 21. (1) La personne qui, avant lentre vigueur du paragraphe 18.2(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 autorise au titre du titre 8 de la partie C du Rglement sur les aliments et drogues effectuer une tude exprimentale lg dune drogue destine tre administr animaux qui produisent des aliments, qu

Applications

intended for consumption as food or in which the use of the drug could affect human health is deemed to have been issued a clinical trial authorization in respect of that therapeutic product under that subsection. (2) An application under Division 8 of Part C of theFood and Drug Regulations that is pending or in progress immediately before the coming into force of subsection 18.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is deemed to be an application for a clinical trial authorization under that subsection. 22. (1) A person who, before the coming into force of subsection 18.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is authorized under Part 3 of theMedical Devices Regulations to sell or import a medical device for the purpose of investigational testing is deemed to have been issued a clinical trial authorization in respect of that therapeutic product under that subsection. (2) An application under Part 3 of the Medical Devices Regulations that is pending or in progress immediately before the coming into force of subsection 18.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is deemed to be an application for a clinical trial authorization under that subsection. 23. (1) A person who, before the coming into force of subsection 18.7(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is authorized under Division 1 of Part C of the Food and Drug Regulations to sell a drug in respect of which a drug identification number was assigned, or to sell or advertise a drug in respect of which a notice of compliance was issued under Division 8 of that Part C is deemed to have been issued a market authorization in respect of that therapeutic product under that subsection. (2) An application under Division 1 or 8 of Part C of the Food and Drug Regulations that is pending or in progress

destins tre consomms ou chez qui l la drogue peut avoir un impact sur la sa humaine, est rpute tre titulaire dune autorisation dessai clinique dlivre au ce paragraphe.

Investigational testing

(2) Toute demande dautorisation pr sous le rgime du titre 8 de la partie C du Rglement sur les aliments et drogues lentre en vigueur du paragraphe 18.2( la Loi sur les aliments et drogues, dict larticle 8, et pour laquelle aucune dcis t prise est rpute tre une demande dautorisation dessai clinique prsente de ce paragraphe. 22. (1) La personne qui, avant lentre vigueur du paragraphe 18.2(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 autorise au titre de la partie 3 du Rgle les instruments mdicaux vendre ou im un instrument mdical pour les besoins exprimentaux est rpute tre titulaire autorisation dessai clinique dlivre au ce paragraphe.

Applications

Drug identification numbers and notices of compliance

(2) Toute demande dautorisation pr sous le rgime de la partie 3 du Rgleme instruments mdicaux avant lentre en v du paragraphe 18.2(1) de la Loi sur les a et drogues, dict par larticle 8, et pour aucune dcision na t prise est rpute demande dautorisation dessai clinique prsente au titre de ce paragraphe. 23. (1) La personne qui, avant lentre vigueur du paragraphe 18.7(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 autorise au titre du titre 1 de la partie C du Rglement sur les aliments et drogues vendre une drogue ayant fait lobjet du identification numrique ou vendre ou la publicit dune drogue pour laquelle u de conformit a t dlivr au titre du ti cette partie C, est rpute tre titulaire d autorisation de mise en march dlivre de ce paragraphe.

Applications

(2) Toute demande dautorisation pr sous le rgime des titres 1 ou 8 de la par du Rglement sur les aliments et drogues

immediately before the coming into force of subsection 18.7(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is deemed to be an application for a market authorization under that subsection.
Sales and imports medical devices

Applications

Sales natural health products

Applications

Establishment licences

24. (1) A person who, before the coming into force of subsection 18.7(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is authorized under Part 1 of theMedical Devices Regulations to sell or import a medical device is deemed to have been issued a market authorization in respect of that therapeutic product under that subsection. (2) An application under Part 1 of the Medical Devices Regulations that is pending or in progress immediately before the coming into force of subsection 18.7(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is deemed to be an application for a market authorization under that subsection. 25. (1) A person who, before the coming into force of subsection 18.7(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is authorized under Part 1 of theNatural Health Products Regulations to sell a natural health product is deemed to have been issued a market authorization in respect of that therapeutic product under that subsection. (2) An application under Part 1 of the Natural Health Products Regulations that is pending or in progress immediately before the coming into force of subsection 18.7(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is deemed to be an application for a market authorization under that subsection. 26. (1) A person who, before the coming into force of subsection 19.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is authorized under Division 1A of Part C of the Food and Drug Regulations to fabricate, package, label, distribute, import, wholesale or test a drug or under Part 1 of the Medical Devices Regulations to sell or import a medical device is deemed to have been

lentre en vigueur du paragraphe 18.7( la Loi sur les aliments et drogues, dict larticle 8, et pour laquelle aucune dcis t prise est rpute tre une demande dautorisation de mise en march prsen titre de ce paragraphe. 24. (1) La personne qui, avant lentre vigueur du paragraphe 18.7(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 autorise au titre de la partie 1 du Rgle les instruments mdicaux vendre ou im un instrument mdical est rpute tre t dune autorisation de mise en march d au titre de ce paragraphe.

(2) Toute demande dautorisation pr sous le rgime de la partie 1 du Rgleme instruments mdicaux avant lentre en v du paragraphe 18.7(1) de la Loi sur les a et drogues, dict par larticle 8, et pour aucune dcision na t prise est rpute demande dautorisation de mise en mar prsente au titre de ce paragraphe. 25. (1) La personne qui, avant lentre vigueur du paragraphe 18.7(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 autorise au titre de la partie 1 du Rgle les produits de sant naturels vendre un de sant naturel est rpute tre titulair autorisation de mise en march dlivre de ce paragraphe.

(2) Toute demande dautorisation pr sous le rgime de la partie 1 du Rgleme produits de sant naturels avant lentre vigueur du paragraphe 18.7(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 laquelle aucune dcision na t prise es tre une demande dautorisation de mis march prsente au titre de ce paragra 26. (1) La personne qui, avant lentre vigueur du paragraphe 19.2(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 autorise au titre du titre 1A de la partie du Rglement sur les aliments et drogues manufacturer, emballer, tiqueter, distribuer, importer ou vendre en gr drogue ou effectuer les analyses relativ une drogue, ou vendre ou importer u instrument mdical au titre de la partie

issued an establishment licence in respect of that activity under that subsection.


Applications

Site licences

Applications

Cells, tissues and organs

Applications

(2) An application under Division 1A of Part C of theFood and Drug Regulations or Part 1 of the Medical Devices Regulations that is pending or in progress immediately before the coming into force of subsection 19.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is deemed to be an application for an establishment licence under that subsection. 27. (1) A person who, before the coming into force of subsection 19.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is authorized under Part 2 of theNatural Health Products Regulations to manufacture, package, label or import for sale a natural health product is deemed to have been issued an establishment licence in respect of that activity under that subsection. (2) An application under Part 2 of the Natural Health Products Regulations that is pending or in progress immediately before the coming into force of subsection 19.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is deemed to be an application for an establishment licence under that subsection. 28. (1) A person who, before the coming into force of subsection 19.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is authorized under the Safety of Human Cells, Tissues and Organs for Transplantation Regulations to import, process, distribute or transplant a cell, tissue or organ is deemed to have been issued an establishment licence in respect of that activity under that subsection. (2) An application for registration under the Safety of Human Cells, Tissues and Organs for Transplantation Regulations that is pending or in progress immediately before the coming into force of subsection 19.2(1) of the Food and Drugs Act, as enacted by section 8, is

du Rglement sur les instruments mdica rpute tre titulaire dune licence dtablissement dlivre au titre de ce paragraphe. (2) Toute demande dautorisation pr sous le rgime du titre 1A de la partie C du Rglement sur les aliments et drogues partie 1 du Rglement sur les instrument mdicaux avant lentre en vigueur du paragraphe 19.2(1) de la Loi sur les alim drogues, dict par larticle 8, et pour la aucune dcision na t prise est rpute demande de licence dtablissement pr titre de ce paragraphe. 27. (1) La personne qui, avant lentre vigueur du paragraphe 19.2(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 autorise au titre de la partie 2 du Rgle les produits de sant naturels fabriquer emballer, tiqueter ou importer pou un produit de sant naturel est rpute titulaire dune licence dtablissement d au titre de ce paragraphe.

(2) Toute demande dautorisation pr sous le rgime de la partie 2 du Rgleme produits de sant naturels avant lentre vigueur du paragraphe 19.2(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 laquelle aucune dcision na t prise es tre une demande de licence dtablissem prsente au titre de ce paragraphe.

28. (1) La personne qui, avant lentre vigueur du paragraphe 19.2(1) de la Loi aliments et drogues, dict par larticle 8 autorise au titre duRglement sur la sc cellules, tissus et organes humains destin transplantation importer, traiter, d ou transplanter une cellule, un tissu ou organe est rpute tre titulaire dune li dtablissement dlivre au titre de ce paragraphe. (2) Toute demande dautorisation pr sous le rgime du Rglement sur la scur cellules, tissus et organes humains destin transplantation avant lentre en vigueur paragraphe 19.2(1) de la Loi sur les alim drogues, dict par larticle 8, et pour la aucune dcision na t prise est rpute

R.S., c. 20 (4th Supp.)

deemed to be an application for an establishment licence under that subsection. CONSEQUENTIAL AMENDMENTS CANADA AGRICULTURAL PRODUCTS ACT 29. (1) Paragraph 21(1)(c) of the French version of the Canada Agricultural Products Act is replaced by the following: c) exiger la communication, pour examen ou reproduction totale ou partielle, de tout document qui, son avis, contient des renseignements utiles lexcution de la prsente loi et des rglements. (2) Subsection 21(3) of the French version of the Act is replaced by the following: (3) Le propritaire ou le responsable du lieu visit, ainsi que quiconque sy trouve, sont tenus de prter linspecteur toute lassistance possible dans lexercice de ses fonctions et de lui donner les renseignements quil peut valablement exiger quant lexcution de la prsente loi et des rglements. 30. (1) Paragraph 22(2)(b) of the French version of the Act is replaced by the following: b) la visite est ncessaire pour lexcution de la prsente loi ou des rglements; (2) Subsection 22(4) of the French version of the Act is replaced by the following: (4) Tout agent de la paix est tenu de prter linspecteur, sur demande de celui-ci, lassistance voulue pour le contrle dapplication de la prsente loi et des rglements. 31. Paragraph 32(p) of the French version of the Act is replaced by the following: p) fixer tous droits et redevances exigibles pour lexcution de la prsente loi et des rglements, ainsi que les intrts affrents. CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY ACT 32. Subsection 4(2) of the French version of theCanadian Food Inspection Agency Act is replaced by the following: (2) Le ministre peut dlguer toute

demande de licence dtablissement pr titre de ce paragraphe.

MODIFICATIONS CORRLATIV LOI SUR LES PRODUITS AGRICOLES AU CA

29. (1) Lalina 21(1)c) de la version f de laLoi sur les produits agricoles au Can remplac par ce qui suit : c) exiger la communication, pour examen reproduction totale ou partielle, de tout do qui, son avis, contient des renseignement lexcution de la prsente loi et des rglem

Assistance linspecteur

(2) Le paragraphe 21(3) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : (3) Le propritaire ou le responsable du visit, ainsi que quiconque sy trouve, sont prter linspecteur toute lassistance poss lexercice de ses fonctions et de lui donner renseignements quil peut valablement exi lexcution de la prsente loi et des rgle

30. (1) Lalina 22(2)b) de la version f de la mme loi est remplac par ce qui s

Assistance spciale

b) la visite est ncessaire pour lexcution prsente loi ou des rglements; (2) Le paragraphe 22(4) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : (4) Tout agent de la paix est tenu de pr linspecteur, sur demande de celui-ci, lass voulue pour le contrle dapplication de la loi et des rglements.

31. Lalina 32p) de la version franai mme loi est remplac par ce qui suit :

p) fixer tous droits et redevances exigibles lexcution de la prsente loi et des rglem ainsi que les intrts affrents.

1997, c. 6

LOI SUR LAGENCE CANADIENNE DINSPECT


ALIMENTS

Dlgation par le ministre

32. Le paragraphe 4(2) de la version f de laLoi sur lAgence canadienne dinspe des aliments est remplac par ce qui suit (2) Le ministre peut dlguer toute per

Application de certaines lois

Dsignation titre dinspecteur

Accords

personne les attributions qui lui sont confres sous le rgime de la prsente loi ou de toute autre loi ou disposition dont lAgence est charge de lexcution ou du contrle dapplication aux termes de larticle 11, sauf le pouvoir de prendre des rglements et le pouvoir de dlgation prvu au prsent paragraphe. 33. (1) Subsection 11(1) of the French version of the Act is replaced by the following: 11. (1) LAgence est charge de lexcution et du contrle dapplication des lois suivantes : la Loi sur les sanctions administratives pcuniaires en matire dagriculture et dagroalimentaire, la Loi sur les produits agricoles au Canada, la Loi relative aux aliments du btail, la Loi sur les engrais, la Loi sur linspection du poisson, la Loi sur la sant des animaux, la Loi sur linspection des viandes, la Loi sur la protection des obtentions vgtales, la Loi sur la protection des vgtaux et la Loi sur les semences. (2) Paragraphs 11(3)(a) and (b) of the French version of the Act are replaced by the following: a) du contrle dapplication de la Loi sur les aliments et drogues en ce qui a trait aux aliments, au sens de larticle 2 de cette loi; b) de lexcution des dispositions de cette loi en ce qui a trait aux aliments, sauf si celles-ci portent sur la sant publique, la salubrit ou la nutrition. 34. Subsection 13(3) of the French version of the Act is replaced by the following: (3) Le prsident peut, aux fins quil prcise, dsigner, individuellement ou par catgorie, les inspecteurs vtrinaires ou non , analystes, classificateurs ou autres agents dexcution pour lexcution ou le contrle dapplication des lois ou dispositions dont lAgence est charge aux termes de larticle 11. 35. Subsection 14(2) of the French version of the Act is replaced by the following: (2) Dans le cadre de sa mission, lAgence est lautorit charge de ngocier et de

attributions qui lui sont confres sous le r la prsente loi ou de toute autre loi ou disp dont lAgence est charge de lexcution o contrle dapplication aux termes de lartic sauf le pouvoir de prendre des rglements pouvoir de dlgation prvu au prsent par

33. (1) Le paragraphe 11(1) de la vers franaise de la mme loi est remplac pa suit : 11. (1) LAgence est charge de lexcu contrle dapplication des lois suivantes : l les sanctions administratives pcuniaires e matire dagriculture et dagroalimentaire sur les produits agricoles au Canada, la L relative aux aliments du btail, la Loi sur l engrais, la Loi sur linspection du poisson sur la sant des animaux, la Loi sur linspe des viandes, la Loi sur la protection des ob vgtales, la Loi sur la protection des vg la Loi sur les semences.

(2) Les alinas 11(3)a) et b) de la versi franaise de la mme loi sont remplacs qui suit : a) du contrle dapplication de la Loi sur l aliments et drogues en ce qui a trait aux al au sens de larticle 2 de cette loi; b) de lexcution des dispositions de cette qui a trait aux aliments, sauf si celles-ci po la sant publique, la salubrit ou la nutritio

34. Le paragraphe 13(3) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : (3) Le prsident peut, aux fins quil prc dsigner, individuellement ou par catgori inspecteurs vtrinaires ou non , anal classificateurs ou autres agents dexcution lexcution ou le contrle dapplication de dispositions dont lAgence est charge aux de larticle 11.

35. Le paragraphe 14(2) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : (2) Dans le cadre de sa mission, lAgenc lautorit charge de ngocier et de conclu

Brevets, droits dauteur, etc.

Injonction provisoire

Rappel

Accord sur la perception des prix

conclure des accords en vue de lapplication des exigences techniques pour les mouvements internationaux de produits ou dautres choses rgis par une loi ou disposition dont elle est charge de lexcution ou du contrle dapplication aux termes de larticle 11. 36. Sections 17 and 18 of the French version of the Act are replaced by the following: 17. LAgence peut rendre disponibles, notamment par vente ou attribution de licence, les brevets, droits dauteur, dessins industriels, marques de commerce ou titres de proprit analogues dvolus Sa Majest du chef du Canada sous le rgime des lois ou dispositions dont elle est charge de lexcution ou du contrle dapplication aux termes de larticle 11. 18. LAgence peut demander un juge dune juridiction comptente une ordonnance provisoire interdisant toute contravention une loi ou disposition dont elle est charge de lexcution ou du contrle dapplication aux termes de larticle 11 que des poursuites aient t engages ou non sous le rgime de celle-ci. 37. Subsection 19(1) of the French version of the Act is replaced by the following: 19. (1) Sil a des motifs raisonnables de croire quun produit rgi par une loi ou disposition dont lAgence est charge de lexcution ou du contrle dapplication aux termes de larticle 11 prsente un risque pour la sant publique ou celle des animaux ou des vgtaux, le ministre peut, par avis signifi la personne qui vend, met en march ou distribue ce produit, en ordonner le rappel ou son envoi lendroit quil dsigne. 38. Section 28 of the French version of the Act is replaced by the following: 28. LAgence peut conclure avec une personne, un gouvernement provincial ou toute autre autorit un accord portant sur la perception des prix payer sous le rgime de la prsente loi ou de toute autre loi dont elle est charge de lexcution ou du contrle dapplication aux termes du paragraphe

accords en vue de lapplication des exigen techniques pour les mouvements internatio produits ou dautres choses rgis par une l disposition dont elle est charge de lexcution ou du contrle dap aux termes de larticle 11.

36. Les articles 17 et 18 de la version f de la mme loi sont remplacs par ce qu

17. LAgence peut rendre disponibles, notamment par vente ou attribution de lice brevets, droits dauteur, dessins industriels marques de commerce ou titres de proprit analogues dvolus Sa Majest du chef du sous le rgime des lois ou dispositions don charge de lexcution ou du contrle dap aux termes de larticle 11.

18. LAgence peut demander un juge d juridiction comptente une ordonnance pro interdisant toute contravention une loi ou disposition dont elle est charge de lexcution ou du contrle dap aux termes de larticle 11 que des pours aient t engages ou non sous le rgime d ci. 37. Le paragraphe 19(1) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : 19. (1) Sil a des motifs raisonnables de quun produit rgi par une loi ou dispositio lAgence est charge de lexcution ou du dapplication aux termes de larticle 11 pr risque pour la sant publique ou celle des a ou des vgtaux, le ministre peut, par avis la personne qui vend, met en march ou di produit, en ordonner le rappel ou son envo lendroit quil dsigne.

38. Larticle 28 de la version franaise mme loi est remplac par ce qui suit : 28. LAgence peut conclure avec une pe un gouvernement provincial ou toute autre un accord portant sur la perception des pri sous le rgime de la prsente loi ou de tout loi dont elle est charge de lexcution ou contrle dapplication aux termes du parag 11(1) et autorisant, par drogation aux par

Remise

Nominations et dsignations

R.S., c. C-38

11(1) et autorisant, par drogation aux paragraphes 17(1) et (4) de la Loi sur la gestion des finances publiques, la personne, le gouvernement provincial ou lautorit prlever des sommes dargent sur le produit de ces prix. 39. Subsection 29(1) of the French version of the Act is replaced by the following: 29. (1) Le ministre peut faire remise du paiement des prix fixs dans le cadre des articles 24 ou 25 ou de toute loi dont lAgence est charge de lexcution ou du contrle dapplication aux termes du paragraphe 11(1) ou des intrts exigibles, ou en rduire le montant. 40. Section 36 of the French version of the Act is replaced by the following: 36. Tous les inspecteurs vtrinaires ou non , analystes, classificateurs ou autres agents dexcution nomms ou dsigns conformment une loi mentionne larticle 11 pour lexcution ou le contrle dapplication dun texte dont lAgence est charge aux termes de cet article sont rputs avoir t dsigns par le prsident conformment au paragraphe 13(3) selon les conditions de leur nomination ou dsignation originale. CONSUMER PACKAGING AND LABELLING ACT 41. Subsection 2(2) of the French version of theConsumer Packaging and Labelling Act is replaced by the following: (2) Lexcution de la prsente loi, lexception du paragraphe 11(1), et le contrle dapplication de cette loi, lexception de ce qui a trait aux aliments, au sens de larticle 2 de la Loi sur les aliments et drogues, peuvent tre assurs par le commissaire pour le compte du ministre de lIndustrie. 42. Subsection 3(2) of the Act is replaced by the following: (2) This Act does not apply to a therapeutic product within the meaning of the Food and Drugs Act. 43. (1) Paragraph 13(2.2)(b) of the French version of the Act is replaced by

17(1) et (4) de la Loi sur la gestion des fin publiques, la personne, le gouvernement p ou lautorit prlever des sommes darge produit de ces prix.

39. Le paragraphe 29(1) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : 29. (1) Le ministre peut faire remise du des prix fixs dans le cadre des articles 24 de toute loi dont lAgence est charge de lexcution ou du contrle dap aux termes du paragraphe 11(1) ou des int exigibles, ou en rduire le montant.

40. Larticle 36 de la version franaise mme loi est remplac par ce qui suit : 36. Tous les inspecteurs vtrinaires , analystes, classificateurs ou autres age dexcution nomms ou dsigns conform une loi mentionne larticle 11 pour lexcution ou le contrle dapplication d dont lAgence est charge aux termes de c sont rputs avoir t dsigns par le prsi conformment au paragraphe 13(3) selon l conditions de leur nomination ou dsignati originale. LOI SUR LEMBALLAGE ET LTIQUETAGE DES
DE CONSOMMATION

1999, c. 2, s. 44(2)

Attributions du commissaire

41. Le paragraphe 2(2) de la version f de laLoi sur lemballage et ltiquetage d produits de consommation est remplac p qui suit : (2) Lexcution de la prsente loi, lex du paragraphe 11(1), et le contrle dappli cette loi, lexception de ce qui a trait aux au sens de larticle 2 de la Loi sur les alim drogues, peuvent tre assurs par le comm pour le compte du ministre de lIndustrie.

Exemption

R.S., c. 31 (4th Supp.), s. 6(2)

42. Le paragraphe 3(2) de la mme lo remplac par ce qui suit : (2) Tout produit thrapeutique au sens d sur les aliments et drogues est soustrait lapplication de la prsente loi. 43. (1) Lalina 13(2.2)b) de la version franaise de la mme loi est remplac pa

Assistance linspecteur

1996, c. 8

the following: b) il est ncessaire dy pntrer pour lexcution et le contrle dapplication de la prsente loi; (2) Subsection 13(3) of the French version of the Act is replaced by the following: (3) Le propritaire ou le responsable des lieux visits par linspecteur, ainsi que les personnes qui y travaillent, doivent lui prter toute lassistance possible dans lexercice de ses fonctions et lui fournir, en ce qui concerne lexcution de la prsente loi et desrglements, les renseignements quil peut valablement exiger. DEPARTMENT OF HEALTH ACT 44. Section 5 of the Department of Health Act is replaced by the following: 5. The Minister may designate an individual to be an inspector or an analyst for the purposes of any Act for which the Minister has responsibility and sections 22 to 24.2, 28, 29 and 35 of the Food and Drugs Act apply, with the modifications that the circumstances require, to the persons designated under this section. EXCISE TAX ACT 45. Items 1 to 1.2 of Part VIII of Schedule III to theExcise Tax Act are replaced by the following: 1. A drug described in Schedule D to the Food and Drugs Act as that Schedule read before its repeal. 1.1 A prescription therapeutic product as defined in section 2 of the Food and Drugs Act that is a drug. 46. Paragraphs 2(a) and (b) of Part I of Schedule VI to the Act are replaced by the following: (a) a drug included in Schedule C or D to the Food and Drugs Act as that Schedule read before its repeal, (b) a prescription therapeutic product as defined in section 2 of the Food and Drugs Act that is a drug, FEEDS ACT 47. Subsection 6(1) of the French version of theFeeds Act is replaced by the

suit : b) il est ncessaire dy pntrer pour lexc le contrle dapplication de la prsente loi;

(2) Le paragraphe 13(3) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : (3) Le propritaire ou le responsable des visits par linspecteur, ainsi que les perso y travaillent, doivent lui prter toute lassis possible dans lexercice de ses fonctions e fournir, en ce qui concerne lexcution de prsente loi et desrglements, les renseigne quil peut valablement exiger.

LOI SUR LE MINISTRE DE LA SANT

Inspectors and analysts

44. Larticle 5 de la Loi sur le ministr Santest remplac par ce qui suit : 5. Le ministre peut dsigner tout individ dinspecteur ou danalyste pour lapplicati toute loi dont il est responsable. Les article 24.2, 28, 29 et 35 de la Loi sur les alimen drogues sappliquent, avec les adaptations ncessaires, aux personnes ainsi dsignes

R.S., c. E-15 R.S., c. 7 (2nd Supp.), s. 55(3)

LOI SUR LA TAXE DACCISE

1993, c. 27, s. 179(1)

R.S., c. F-9 1997, c. 6, s. 46

45. Les articles 1 1.2 de la partie VII lannexe III de la Loi sur la taxe daccise remplacs par ce qui suit : 1. Toute drogue vise lannexe D de les aliments et drogues, dans sa version an son abrogation. 1.1 Tout produit thrapeutique sur ord au sens de larticle 2 de la Loi sur les al drogues,qui est une drogue. 46. Les alinas 2a) et b) de la partie I lannexe VI de la mme loi sont remplac qui suit : a) les drogues incluses aux annexes C la Loi sur les aliments et drogues, dans leu antrieure leur abrogation; b) tout produit thrapeutique sur ordonn sens de larticle 2 de la Loi sur les al drogues, qui est une drogue; LOI RELATIVE AUX ALIMENTS DU BTA

47. Le paragraphe 6(1) de la version f de laLoi relative aux aliments du btail es

Dsignation

R.S., c. 31 (1st Supp.), s. 8(2)

Assistance linspecteur

R.S., c. F-10 1997, c. 6, s. 49

following: 6. (1) Les inspecteurs et les analystes chargs de lexcution et du contrle dapplication de la prsente loi sont dsigns par le prsident de lAgence canadienne dinspection des aliments conformment larticle 13 de la Loi sur lAgence canadienne dinspection des aliments. 48. (1) Paragraph 7(1)(d) of the French version of the Act is replaced by the following: d) exiger la communication, pour examen, ou reproduction totale ou partielle, de tout livre, bordereau dexpdition, lettre de voiture, connaissement, document renfermant des indications sur la faon de faire les mlanges ou autre document relatif lexcution de la prsente loi ou desrglements. (2) Paragraph 7(1.2)(b) of the French version of the Act is replaced by the following: b) il est ncessaire dy pntrer pour lexcution et le contrle dapplication de la prsente loi; (3) Subsection 7(2) of the French version of the Act is replaced by the following: (2) Le propritaire ou le responsable du lieu visit, ainsi que quiconque sy trouve, sont tenus de prter linspecteur toute lassistance possible dans lexercice de ses fonctions et de lui donner les renseignements quil peut valablement exiger quant lexcution de la prsente loi et des rglements. FERTILIZERS ACT 49. Subsection 6(1) of the French version of theFertilizers Act is replaced by the following: 6. (1) Les inspecteurs et les analystes chargs de lexcution et du contrle dapplication de la prsente loi sont dsigns par le prsident de lAgence canadienne dinspection des aliments conformment larticle 13 de la Loi sur lAgence canadienne dinspection des aliments. 50. (1) Paragraph 7(1.2)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:

remplac par ce qui suit : 6. (1) Les inspecteurs et les analystes ch lexcution et du contrle dapplication de prsente loi sont dsigns par le prsident lAgence canadienne dinspection des alim conformment larticle 13 de la Loi sur l canadienne dinspection des aliments.

48. (1) Lalina 7(1)d) de la version fr de la mme loi est remplac par ce qui s

d) exiger la communication, pour examen, reproduction totale ou partielle, de tout liv bordereau dexpdition, lettre de voiture, connaissement, document renfermant des indications sur la faon de faire les mlang autre document relatif lexcution de la p loi ou desrglements.

(2) Lalina 7(1.2)b) de la version fran la mme loi est remplac par ce qui suit

b) il est ncessaire dy pntrer pour lexc le contrle dapplication de la prsente loi;

(3) Le paragraphe 7(2) de la version f de la mme loi est remplac par ce qui s

(2) Le propritaire ou le responsable du visit, ainsi que quiconque sy trouve, sont prter linspecteur toute lassistance poss lexercice de ses fonctions et de lui donner renseignements quil peut valablement exi lexcution de la prsente loi et des rgle LOI SUR LES ENGRAIS

Dsignation

49. Le paragraphe 6(1) de la version f de laLoi sur les engrais est remplac par suit : 6. (1) Les inspecteurs et les analystes ch lexcution et du contrle dapplication de prsente loi sont dsigns par le prsident lAgence canadienne dinspection des alim conformment larticle 13 de la Loi sur l canadienne dinspection des aliments.

R.S., c. 31 (1st Supp.), s. 9(2)

50. (1) Lalina 7(1.2)b) de la version de la mme loi est remplac par ce qui s

Assistance linspecteur

R.S., c. F-12 R.S., c. 31 (1st Supp.), s. 10(2)

b) il est ncessaire dy pntrer pour lexcution et le contrle dapplication de la prsente loi; (2) Subsection 7(2) of the French version of the Act is replaced by the following: (2) Le propritaire ou le responsable du lieu visit, ainsi que quiconque sy trouve, sont tenus de prter linspecteur toute lassistance possible dans lexercice de ses fonctions et de lui donner les renseignements quil peut valablement exiger quant lexcution de la prsente loi et des rglements. FISH INSPECTION ACT 51. Paragraph 4(1.2)(b) of the French version of theFish Inspection Act is replaced by the following: b) il est ncessaire dy pntrer pour lexcution et le contrle dapplication de la prsente loi; 52. Subsection 17(1) of the French version of the Act is replaced by the following: 17. (1) Les inspecteurs chargs de lexcution et du contrle dapplication de la prsente loi sont dsigns par le prsident de lAgence canadienne dinspection des aliments conformment larticle 13 de la Loi sur lAgence canadienne dinspection des aliments. HAZARDOUS PRODUCTS ACT 53. Paragraph 3(1)(b) of the Hazardous Products Act is replaced by the following: (b) food, therapeutic product or cosmetic within the meaning of the Food and Drugs Act; 54. Paragraph 12(b) of the Act is replaced by the following: (b) food, therapeutic product or cosmetic within the meaning of the Food and Drugs Act; HEALTH OF ANIMALS ACT 55. Section 30 of the French version of the Health of Animals Act is replaced by the following: 30. Le ministre peut dsigner une rgion ou affecter des locaux, laboratoires ou autres installations au Canada ou ltranger

b) il est ncessaire dy pntrer pour lexc le contrle dapplication de la prsente loi;

(2) Le paragraphe 7(2) de la version f de la mme loi est remplac par ce qui s

(2) Le propritaire ou le responsable du visit, ainsi que quiconque sy trouve, sont prter linspecteur toute lassistance poss lexercice de ses fonctions et de lui donner renseignements quil peut valablement exi lexcution de la prsente loi et des rgle LOI SUR LINSPECTION DU POISSON

51. Lalina 4(1.2)b) de la version fran laLoi sur linspection du poisson est rem ce qui suit : b) il est ncessaire dy pntrer pour lexc le contrle dapplication de la prsente loi;

1997, c. 6, s. 60

Inspecteurs

52. Le paragraphe 17(1) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : 17. (1) Les inspecteurs chargs de lex du contrle dapplication de la prsente loi dsigns par le prsident de lAgence cana dinspection des aliments conformment 13 de la Loi sur lAgence canadienne dins des aliments. LOI SUR LES PRODUITS DANGEREUX

R.S., c. H-3 R.S., c. 24 (3rd Supp.), s. 1

R.S., c. 24 (3rd Supp.), s. 1

1990, c. 21

53. Lalina 3(1)b) de la Loi sur les pro dangereux est remplac par ce qui suit : b) daliments, de produits thrapeutiques o cosmtiques, au sens de la Loi sur les alim drogues; 54. Lalina 12b) de la mme loi est re par ce qui suit : b) daliments, de produits thrapeutiques o cosmtiques, au sens de la Loi sur les alim drogues; LOI SUR LA SANT DES ANIMAUX

Dsignation et affectation

55. Larticle 30 de la version franaise la Loi sur la sant des animaux est remp ce qui suit : 30. Le ministre peut dsigner une rgion affecter des locaux, laboratoires ou autres installations au Canada ou ltranger

Mise disposition de terrains ou de locaux

Assistance

Agent de la paix

soit une fin particulire, soit lexcution de la prsente loi ou des rglements de faon gnrale et peut modifier, annuler ou rtablir cette dsignation ou affectation. 56. (1) Subsection 31(2) of the French version of the Act is replaced by the following: (2) Sur demande crite du ministre, le propritaire ou lexploitant dune installation de transport international fournit les terrains, locaux, laboratoires ou autres installations matriel, ameublement et accessoires compris appropris pour les inspections ou lexcution de la prsente loi ou des rglements; il en assure par la suite lentretien. (2) Paragraphs 31(3)(b) and (c) of the French version of the Act are replaced by the following: b) y mettre en place, y compris dans leurs environs, la signalisation quil juge utile pour leur exploitation ou en vue de la scurit de leur usage, ou encore pour lexcution de la prsente loi ou des rglements; c) les utiliser aussi longtemps quil lexige pour lexcution de la prsente loi ou des rglements. 57. Subsections 35(2) and (3) of the French version of the Act are replaced by the following: (2) Le propritaire ou le responsable du lieu visit en application de larticle 38, ainsi que quiconque sy trouve, sont tenus de prter linspecteur ou lagent dexcution toute lassistance possible dans lexercice de ses fonctions et de lui fournir les renseignements qui concernent lexcution de la prsente loi ou des rglements et dont il peut valablement exiger la communication. (3) Lagent de la paix prte linspecteur ou lagent dexcution, sur demande, lassistance ncessaire au contrle dapplication de la prsente loi ou des rglements. 58. Paragraph 38(1)(e) of the French version of the Act is replaced by the following:

une fin particulire, soit lexcution de la loi ou des rglements de faon gnrale et modifier, annuler ou rtablir cette dsignat affectation.

56. (1) Le paragraphe 31(2) de la vers franaise de la mme loi est remplac pa suit : (2) Sur demande crite du ministre, le propritaire ou lexploitant dune installati transport international fournit les terrains, laboratoires ou autres installations mat ameublement et accessoires compris ap pour les inspections ou lexcution de la p loi ou des rglements; il en assure par la su lentretien.

(2) Les alinas 31(3)b) et c) de la versi franaise de la mme loi sont remplacs qui suit : b) y mettre en place, y compris dans leurs la signalisation quil juge utile pour leur exploitation ou en vue de la scurit de leu ou encore pour lexcution de la prsente l rglements; c) les utiliser aussi longtemps quil lexige lexcution de la prsente loi ou des rglem

57. Les paragraphes 35(2) et (3) de la franaise de la mme loi sont remplacs qui suit : (2) Le propritaire ou le responsable du visit en application de larticle 38, ainsi q quiconque sy trouve, sont tenus de prter linspecteur ou lagent dexcution toute lassistance possible dans lexercice de ses fonctions et de lui fournir les renseigneme concernent lexcution de la prsente loi o rglements et dont il peut valablement exig communication.

(3) Lagent de la paix prte linspecteu lagent dexcution, sur demande, lassista ncessaire au contrle dapplication de la p loi ou des rglements.

58. Lalina 38(1)e) de la version fran la mme loi est remplac par ce qui suit

R.S., c. 25 (1st Supp.)

e) exiger la communication, pour examen ou reproduction totale ou partielle, de tout registre ou autre document renfermant, son avis, des renseignements utiles lexcution de la prsente loi ou des rglements; 59. Paragraph 39(2)(b) of the French version of the Act is replaced by the following: b) la visite est ncessaire pour lexcution de la prsente loi ou des rglements; MEAT INSPECTION ACT 60. (1) Paragraph 13(1)(c) of the French version of the Meat Inspection Act is replaced by the following: c) exiger la communication, pour examen ou reproduction totale ou partielle, de tout livre, bordereau dexpdition, connaissement ou autre document ou dossier qui, son avis, contiennent des renseignements utiles lexcution et au contrle dapplication de la prsente loi et desrglements. (2) Subsection 13(2) of the French version of the Act is replaced by the following: (2) Le propritaire ou le responsable du lieu ou vhicule visit, ainsi que quiconque sy trouve, sont tenus de prter linspecteur toute lassistance possible dans lexercice de ses fonctions et de lui donner les renseignements quil peut valablement exiger quant lexcution et au contrle dapplication de la prsente loi et des rglements. (3) Paragraph 13(4)(b) of the French version of the Act is replaced by the following: b) la visite est ncessaire pour lexcution et le contrle dapplication de la prsente loi; PLANT BREEDERS RIGHTS ACT 61. Subsection 43(1) of the French version of thePlant Breeders Rights Act is replaced by the following: 43. (1) La Cour fdrale a comptence pour connatre de toute action ou procdure lie au contrle dapplication de la prsente loi, lexception des poursuites pour infraction celle-ci. 62. The portion of subsection 53(3) of

e) exiger la communication, pour examen reproduction totale ou partielle, de tout reg autre document renfermant, son avis, des renseignements utiles lexcution de la p loi ou des rglements;

59. Lalina 39(2)b) de la version fran la mme loi est remplac par ce qui suit

b) la visite est ncessaire pour lexcution prsente loi ou des rglements; LOI SUR LINSPECTION DES VIANDES

Assistance linspecteur

60. (1) Lalina 13(1)c) de la version f de laLoi sur linspection des viandes est r par ce qui suit : c) exiger la communication, pour examen reproduction totale ou partielle, de tout liv bordereau dexpdition, connaissement ou document ou dossier qui, son avis, contie des renseignements utiles lexcution et contrle dapplication de la prsente loi et desrglements. (2) Le paragraphe 13(2) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : (2) Le propritaire ou le responsable du vhicule visit, ainsi que quiconque sy tro tenus de prter linspecteur toute lassista possible dans lexercice de ses fonctions e donner les renseignements quil peut valab exiger quant lexcution et au contrle dapplication de la prsente loi et des rgle

(3) Lalina 13(4)b) de la version fran la mme loi est remplac par ce qui suit

1990, c. 20

b) la visite est ncessaire pour lexcution contrle dapplication de la prsente loi; LOI SUR LA PROTECTION DES OBTENTIONS V

Comptence de la Cour fdrale

61. Le paragraphe 43(1) de la version franaise de la Loi sur la protection des obtentions vgtales est remplac par ce 43. (1) La Cour fdrale a comptence p connatre de toute action ou procdure lie contrle dapplication de la prsente loi, lexception des poursuites pour infraction

62. Le passage du paragraphe 53(3) d

Infraction : renseignements faux

Restrictions

Rapport dexcution

Rapport annuel

1990, c. 22

the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following: (3) Commet une infraction quiconque, dans le cadre de lexcution de la prsente loi et en connaissance de cause : 63. Subsection 66(2) of the French version of the Act is replaced by the following: (2) Le directeur ne procde, de son propre chef ou sur demande crite, lune des mesures vises au paragraphe (1) que si elle favorise la bonne excutionde la prsente loi et ne porte pas atteinte lintrt de la justice. 64. Subsection 77(1) of the French version of the Act is replaced by the following: 77. (1) lexpiration de la dixime anne suivant lentre en vigueur de la prsente loi, le ministre tablit dans les meilleurs dlais un rapport sur lexcution de celle-ci au cours de cette priode et le fait dposer devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de sance de celleci suivant son achvement. 65. Section 78 of the French version of the Act is replaced by the following: 78. Le ministre tablit chaque anne un rapport sur lexcution de la prsente loi au cours de la prcdente anne civile et le dpose devant le Parlement dans les quinze premiers jours de sance de lune ou lautre chambre suivant son achvement. PLANT PROTECTION ACT 66. Section 19 of the French version of the Plant Protection Act and the headings before it are replaced by the following: EXCUTION INSTALLATIONS 19. Le ministre peut dsigner une rgion ou affecter des locaux, laboratoires ou autres installations au Canada ou ltranger soit une fin particulire, soit pour lexcution de la prsente loi ou des rglements de faon gnrale; il peut modifier, annuler ou rtablir cette dsignation ou affectation. 67. (1) Subsection 20(2) of the French

version franaise de la mme loi prcda lalina a) est remplac par ce qui suit :

(3) Commet une infraction quiconque, d cadre de lexcution de la prsente loi et en connaissance de cause : 63. Le paragraphe 66(2) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : (2) Le directeur ne procde, de son prop ou sur demande crite, lune des mesures au paragraphe (1) que si elle favorise la bonne excutionde la prsente loi et ne por atteinte lintrt de la justice.

64. Le paragraphe 77(1) de la version franaise de la mme loi est remplac pa suit : 77. (1) lexpiration de la dixime ann suivant lentre en vigueur de la prsente l ministre tablit dans les meilleurs dlais un sur lexcution de celle-ci au cours de cett et le fait dposer devant chaque chambre d Parlement dans les quinze premiers jours d de celle-ci suivant son achvement.

65. Larticle 78 de la version franaise mme loi est remplac par ce qui suit : 78. Le ministre tablit chaque anne un sur lexcution de la prsente loi au cours prcdente anne civile et le dpose devan Parlement dans les quinze premiers jours d de lune ou lautre chambre suivant son achvement. LOI SUR LA PROTECTION DES VGTAU

Dsignation et affectation

66. Larticle 19 de la version franaise la Loi sur la protection des vgtaux et le intertitres le prcdant sont remplacs p qui suit : EXCUTION INSTALLATIONS 19. Le ministre peut dsigner une rgion affecter des locaux, laboratoires ou autres installations au Canada ou ltranger une fin particulire, soit pour lexcution d prsente loi ou des rglements de faon g peut modifier, annuler ou rtablir cette ds ou affectation.

67. (1) Le paragraphe 20(2) de la vers

Mise disposition des installations

Assistance

Agent de la paix

version of the Act is replaced by the following: (2) Sur demande crite du ministre, le propritaire ou lexploitant dune installation de transport international fournit les terrains, locaux, laboratoires ou autres installations matriel, ameublement et accessoires compris appropris pour les inspections ou lexcution de la prsente loi ou des rglements; il en assure par la suite lentretien. (2) Paragraphs 20(3)(b) and (c) of the French version of the Act are replaced by the following: b) y mettre en place, y compris dans leurs environs, la signalisation quil juge utile pour leur exploitation ou en vue de la scurit de leur usage, ou encore pour lexcution de la prsente loi ou des rglements; c) les utiliser aussi longtemps quil lexige pour lexcution de la prsente loi ou des rglements. 68. Subsections 23(2) and (3) of the French version of the Act are replaced by the following: (2) Le propritaire ou le responsable du lieu visit en application de larticle 25, ainsi que quiconque sy trouve, sont tenus de prter linspecteur toute lassistance possible dans lexercice de ses fonctions et de lui fournir les renseignements utiles lexcutionde la prsente loi ou des rglements et dont il peut valablement exiger la communication. (3) Lagent de la paix prte linspecteur, sur demande de celui-ci, lassistance ncessaire au contrle dapplication de la prsente loi ou des rglements. 69. Paragraph 25(1)(d) of the French version of the Act is replaced by the following: d) exiger la communication, pour examen ou reproduction totale ou partielle, de tout document renfermant, son avis, des renseignements utiles lexcution de la prsente loi ou des rglements; 70. Paragraph 26(2)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:

franaise de la mme loi est remplac pa suit : (2) Sur demande crite du ministre, le propritaire ou lexploitant dune installati transport international fournit les terrains, laboratoires ou autres installations mat ameublement et accessoires compris ap pour les inspections ou lexcution de la p loi ou des rglements; il en assure par la su lentretien.

(2) Les alinas 20(3)b) et c) de la versi franaise de la mme loi sont remplacs qui suit : b) y mettre en place, y compris dans leurs la signalisation quil juge utile pour leur exploitation ou en vue de la scurit de leu ou encore pour lexcution de la prsente l rglements; c) les utiliser aussi longtemps quil lexige lexcution de la prsente loi ou des rglem

68. Les paragraphes 23(2) et (3) de la franaise de la mme loi sont remplacs qui suit : (2) Le propritaire ou le responsable du visit en application de larticle 25, ainsi q quiconque sy trouve, sont tenus de prter linspecteur toute lassistance possible dan lexercice de ses fonctions et de lui fournir renseignements utiles lexcutionde la pr ou des rglements et dont il peut valablem la communication.

(3) Lagent de la paix prte linspecteu demande de celui-ci, lassistance ncessair contrle dapplication de la prsente loi ou rglements. 69. Lalina 25(1)d) de la version fran la mme loi est remplac par ce qui suit

d) exiger la communication, pour examen reproduction totale ou partielle, de tout do renfermant, son avis, des renseignements lexcution de la prsente loi ou des rglem

70. Lalina 26(2)b) de la version fran la mme loi est remplac par ce qui suit

R.S., c. S-8

b) la visite est ncessaire pour lexcution de la prsente loi ou des rglements; SEEDS ACT 71. (1) Paragraph 6(1)(d) of the French version of the Seeds Act is replaced by the following: d) exiger la communication, pour examen, ou reproduction totale ou partielle, de tout livre, bordereau dexpdition, lettre de voiture, connaissement ou autre document relatif lexcution de la prsente loi ou des rglements. (2) Paragraph 6(1.2)(b) of the French version of the Act is replaced by the following: b) il est ncessaire dy pntrer pour lexcution et le contrle dapplication de la prsente loi; (3) Subsection 6(2) of the French version of the Act is replaced by the following: (2) Le propritaire ou le responsable du lieu visit, ainsi que quiconque sy trouve, sont tenus de prter linspecteur toute lassistance possible dans lexercice de ses fonctions et de lui donner les renseignements quil peut valablement exiger quant lexcution de la prsente loi et des rglements. TOBACCO ACT 72. The definition tobacco product in section 2 of the Tobacco Act is replaced by the following: tobacco product means a product composed in whole or in part of tobacco, including tobacco leaves and any extract of tobacco leaves. It includes cigarette papers, tubes and filters but does not include any food or therapeutic product that contains nicotine to which the Food and Drugs Act applies. COORDINATING AMENDMENTS 73. (1) In this section, other Act means An Act to amend the Food and Drugs Act, chapter 42 of the Statutes of Canada, 2005. (2) If section 1 of the other Act comes into force before section 4 of this Act, then, on the day on which that section 4

b) la visite est ncessaire pour lexcution prsente loi ou des rglements; LOI SUR LES SEMENCES

71. (1) Lalina 6(1)d) de la version fr de laLoi sur les semences est remplac p suit : d) exiger la communication, pour examen, reproduction totale ou partielle, de tout liv bordereau dexpdition, lettre de voiture, connaissement ou autre document relatif lexcution de la prsente loi ou des rglem

R.S., c. 31 (1st Supp.), s. 21(2)

(2) Lalina 6(1.2)b) de la version fran la mme loi est remplac par ce qui suit

b) il est ncessaire dy pntrer pour lexc le contrle dapplication de la prsente loi;

(3) Le paragraphe 6(2) de la version f de la mme loi est remplac par ce qui s

Assistance linspecteur

(2) Le propritaire ou le responsable du visit, ainsi que quiconque sy trouve, sont prter linspecteur toute lassistance poss lexercice de ses fonctions et de lui donner renseignements quil peut valablement exi lexcution de la prsente loi et des rgle LOI SUR LE TABAC

1997, c. 13

tobacco product produit du tabac

72. La dfinition de produit du taba larticle 2 de la Loi sur le tabac, est remp par ce qui suit : produit du tabac Produit fabriqu par tabac, y compris des feuilles et des extraits celles-ci; y sont assimils les tubes, papier cigarette. Sont toutefois exclus de la prs dfinition les aliments et les produits thrapeutiques contenant de la nicotine rg la Loi sur les aliments et drogues.

2005, c. 42

DISPOSITIONS DE COORDINAT 73. (1) Au prsent article, autre loi sentend de la Loi modifiant la Loi sur le aliments et drogues, chapitre 42 des Lois Canada (2005). (2) Si larticle 1 de lautre loi entre en avant larticle 4 de la prsente loi, la d dentre en vigueur de cet article 4, lart

Exemptions

comes into force, section 4 of the Food and Drugs Act is renumbered as subsection 4(1) and is amended by adding the following: (2) A food is not adulterated for the purposes of paragraph (1)(d) (a) by an agricultural chemical or its components or derivatives, if the sale of the food is subject to an interim marketing authorization issued under subsection 30.2(1) and the amount of the agricultural chemical and the components or derivatives, singly or in any combination, in or on the food does not exceed the maximum residue limit that is set out in the authorization; (b) by a veterinary drug or its metabolites, if the sale of the food is subject to an interim marketing authorization issued under subsection 30.2(1) and the amount of the veterinary drug and the metabolites, singly or in any combination, in the food does not exceed the maximum residue limit that is set out in the authorization; and (c) by a pest control product as defined in subsection 2(1) of the Pest Control Products Act or its components or derivatives, if the amount of the pest control product or the components or derivatives in or on the food being sold does not exceed the maximum residue limit specified under section 9 or 10 of that Act. (3) If section 1 of the other Act comes into force on the same day as section 4 of this Act, then that section 4 is deemed to have come into force before that section 1. (4) If section 2 of the other Act comes into force before subsection 11(1) of this Act, then, on the day on which that subsection 11(1) comes into force, subsection 30(1) of the Food and Drugs Act is amended by striking out and at the end of paragraph (z.16) and by adding the following after paragraph (z.17): (z.18) defining agricultural chemical, food additive, mineral nutrient, veterinary drug and vitamin for the purposes of this Act; and (z.19) respecting interim marketing authorizations, including applications for authorizations.

la Loi sur les aliments et drogues devient paragraphe 4(1) et est modifi par adjon ce qui suit :

(2) Pour lapplication de lalina (1)d), u aliment nest pas tenu pour falsifi : a) par un produit chimique agricole ou ses composants ou drivs, si la vente de lalim lobjet dune autorisation de mise en marc provisoire accorde en vertu du paragraph et la quantit de rsidus du produit chimiq agricole et des composants ou drivs s en combinaison dans laliment ou sur s ne dpasse pas la limite maximale de rsid indique dans lautorisation; b) par une drogue pour usage vtrinaire o mtabolites, si la vente de laliment fait lo dune autorisation de mise en march prov accorde en vertu du paragraphe 30.2(1) e quantit de rsidus de la drogue et des mt seuls ou en combinaison dans lalim dpasse pas la limite maximale de rsidu i dans lautorisation; c) par un produit antiparasitaire au sens paragraphe 2(1) de la Loi sur les produits antiparasitaires ou ses composants ou d si laliment vendu contient le produit antiparasitaire, les composants ou les driv est recouvert, en une quantit ne dpassant limite maximale de rsidu fixe en vertu d 9 ou 10 de cette loi. (3) Si lentre en vigueur de larticle 1 lautre loi et celle de larticle 4 de la pr sont concomitantes, cet article 4 est rpu entr en vigueur avant cet article 1. (4) Si larticle 2 de lautre loi entre en avant le paragraphe 11(1) de la prsente date dentre en vigueur de ce paragrap le paragraphe 30(1) de la Loi sur les alim droguesest modifi par adjonction, apr lalina z.17), de ce qui suit :

z.18) dfinir les termes additif alimentair drogue pour usage vtrinaire , minral , produit chimique agricole et vitam pour lapplication de la prsente loi; z.19) rgir les autorisations de mise en mar provisoire, y compris les demandes dauto

Canada Consumer Product Safety Act

(5) If subsection 11(1) of this Act comes into force before section 2 of the other Act, then that section 2 is replaced by the following: 2. Subsection 30(1) of the Act is amended by striking out and at the end of paragraph (z.16) and by adding the following after paragraph (z.17): (z.18) defining agricultural chemical, food additive, mineral nutrient, veterinary drug and vitamin for the purposes of this Act; and (z.19) respecting interim marketing authorizations, including applications for authorizations. (6) If section 2 of the other Act comes into force on the same day as subsection 11(1) of this Act, then that section 2 is deemed to have come into force before that subsection 11(1) and subsection (4) applies as a consequence. 74. (1) If a Bill entitled the Canada Consumer Product Safety Act (the other Act) is introduced in the 2nd session of the 39th Parliament and receives royal assent, then subsections (2) and (3) apply. (2) If section 73 of the other Act comes into force before section 53 of this Act, then that section 53 is repealed. (3) If section 53 of this Act comes into force on the same day as section 73 of the other Act, then that section 53 is deemed to come into force before that section 73. COMING INTO FORCE 75. The provisions of this Act, other than sections 73 and 74, come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.
Depository from: Services

(5) Si le paragraphe 11(1) de la prsen entre en vigueur avant larticle 2 de lau cet article 2 est remplac par ce qui suit

2. Le paragraphe 30(1) de la mme lo modifi par adjonction, aprs lalina z. ce qui suit :

z.18) dfinir les termes additif alimentair drogue pour usage vtrinaire , minral , produit chimique agricole et vitam pour lapplication de la prsente loi; z.19) rgir les autorisations de mise en mar provisoire, y compris les demandes dauto

Order in council

(6) Si lentre en vigueur de larticle 2 lautre loi et celle du paragraphe 11(1) d prsente loi sont concomitantes, cet artic rput tre entr en vigueur avant ce paragraphe 11(1), le paragraphe (4) sappliquant en consquence. 74. (1) Les paragraphes (2) et (3) sap si le projet de loi intitul Loi canadienne scurit des produits de consommation (a autre loi au prsent article) est dpos de la 2e session de la 39e lgislature et re sanction royale. (2) Si larticle 73 de lautre loi entre e vigueur avant larticle 53 de la prsente article 53 est abrog. (3) Si lentre en vigueur de larticle 5 prsente loi et celle de larticle 73 de lau sont concomitantes, cet article 53 est rp entr en vigueur avant cet article 73. ENTRE EN VIGUEUR 75. Les dispositions de la prsente loi, lexception des articles 73 et 74, entrent vigueur la date ou aux dates fixes par

Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available Publishing and Public Works and Government Services Canada

Publi avec l'autorisation du prsident de la Chambre des comm Disponible auprs de Les ditions et Services de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

Vous aimerez peut-être aussi