Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Nha92405 02
Nha92405 02
en 0613IB1209 en 0613IB1204 en —
fr 0613IB1209 fr 0613IB1204 fr —
es 0613IB1209 es 0613IB1204 es —
en en en
LV848 s
Replace
S48891
48891 51201116AA 04443720AA 51201640AA
fr 51201115AA fr 0443719AA fr 51201639AA
Ground-Fault Interface Module / es EAV16739 es EAV16740 es EAV16738
Module d’interface de défauts de terre / Current Sensor / Détecteur de courant /
Módulo de interfaz de defecto a tierra / I S Masterpact I S Masterpact
Sensor de corriente / Stromsensor / MTZ1 MTZ2/MTZ3
Erdschluss-Schnittstellenmodul / Sensore di corrente / Sensor de corrente /
Modulo di interfaccia guasto di terra /
Módulo de interface em caso de falha /
Датчик тока / ⭥⍱ӂᝏಘ en DOCA0100EN en DOCA0101EN
Интерфейсный модуль замыкания fr DOCA0100FR fr DOCA0101FR
на землю / es DOCA0100ES es DOCA0101ES
᧕ൠ᭵䳌᧕ਓ⁑ඇ de DOCA0100ZH de DOCA0101ZH
Conservare le istruzioni per uso futuro. Guarde a folha de instruções para utilização Сохраните эту инструкцию для 䈧؍㇑ྭ↔䈤᰾Җԕሶᶕ֯⭘DŽ
futura. использования в будущем.
Visitate il nostro sito web 䈧䇯䰞㖁ㄉ www.schneider-electric.com
www.schneider-electric.com Visite o nosso site web em Посетите наш сайт л䖭к䘠᮷Ԧ ˄⭘ᡧᤷই U G ˅઼ަԆ᮷
per scaricare i documenti elencati sopra www.schneider-electric.com www.schneider-electric.com, чтобы: ԦDŽ
(guide utente U G ) e altri documenti. para transferir os documentos listados чтобы загрузить перечисленные выше
acima (manuais do utilizador U G ) e outros документы (руководства пользователей
NOTA
documentos. U G ) и другие документы. 䈧⌘
p Manutenzione, riparazione, installazione e
uso delle apparecchiature elettriche si
NOTA ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ p ⭥≄䇮༷Ⲵᆹ㻵ǃǃ㔤઼؞㔤ᣔᐕ
devono affidare solo a personale p A instalação, utilização e manutenção do p Установка, эксплуатация, ремонт и ӵ䲀ҾਸṬӪઈᢗ㹼DŽ
qualificato. equipamento eléctrico devem ser обслуживание электрического
efectuadas exclusivamente por pessoal оборудования может выполняться только p Schneider Electric нᣵ⭡Ҿ֯⭘ᵜ䍴ᯉ
p Schneider Electric non si assume alcuna ᡰᕅ䎧Ⲵ ԫօਾ᷌DŽ
qualificado. квалифицированными электриками.
responsabilità per qualsiasi conseguenza
derivante dall’uso di questo materiale. p A Schneider Electric não assume p Компания Schneider Electric не несет p ൘ᆹ㻵઼֯⭘ᵜӗ૱ᰦˈᗵ享䚥ᆸഭᇦǃ
qualquer responsabilidade pelas никакой ответственности за любые ൠ४઼ᖃൠⲴᡰᴹⲴޣᆹ⌅ޘ㿴DŽ
p Durante l'installazione e l'uso di questo
consequências resultantes da utilização возможные последствия использования
prodotto è necessario rispettare tutte le
deste material. данной документации.
normative locali, nazionali o internazionali in
materia di sicurezza. p Todas as regulamentações de segurança p Во время установки и использования
pertinentes, sejam estatais, regionais ou данного изделия следует соблюдать все
locais, devem ser cumpridas na instalação действующие государственные,
e utilização deste produto. региональные и местные нормы и
правила безопасности.
NHA92405
07/2016
1/16
DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / ༴攧
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D'ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG,
EXPLOSION OR ARC FLASH D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO EXPLOSIONODER LICHTBOGEN
p Apply appropriate personal protective p Portez un équipement de protection p Utilice el equipo de protección personal p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
equipment (PPE) and follow safe electrical individuel (EPI) adapté et respectez les (PPE) adecuado y siga las (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, consignes de sécurité électrique courantes. recomendaciones para el trabajo seguro im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
NOM 029-STPS or local equivalent. Reportez-vous aux normes NFPA 70E, con dispositivos eléctricos. Consulte NFPA 70E, CSA Z462, NOM 029-STPS
CSA Z462, NOM 029-STPS ou aux textes NFPA 70E, CSA Z462, NOM 029-STPS o la oder lokale Entsprechung.
p This equipment must only be installed and
équivalents applicables dans votre région norma local equivalente.
serviced by qualified electrical personnel. p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten
du monde.
p Solo el personal de electricidad Elektrikern installiert und gewartet werden.
p Turn off all power supplying this
p Seul un personnel qualifié doit effectuer cualificado podrá instalar, programar y
equipment before working on or inside p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw. im
l'installation et l'entretien de cet appareil. realizar el mantenimiento del equipo.
equipment. Innern des Geräts die gesamte
p Débranchez toutes les sources p Desconecte toda la alimentación de este Spannungsversorgung ab.
p Always use a properly rated voltage
d'alimentation de cet équipement avant equipo antes de trabajar en él o en su
sensing device to confirm power is off. p Verwenden Sie für die Prüfung
d'effectuer toute opération interne ou interior.
vorhandener Spannung stets einen
p Replace all devices, doors, and covers externe sur celui-ci.
p Utilice siempre un dispositivo de Spannungsfühler mit zutreffender
before turning on power to this equipment.
p Utilisez toujours un dispositif de détection detección de tensión de capacidad Bemessungsspannung.
p Beware of potential hazards, and carefully de tension ayant une valeur nominale adecuada para confirmar la ausencia de
p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen und
inspect the work area for tools and objects appropriée pour vous assurer que alimentación eléctrica.
Abdeckungen wieder an, bevor Sie das
that may have been left inside the l'alimentation est coupée.
p Vuelva a colocar todos los dispositivos, Gerät einschalten.
equipment.
p Remettez en place tous les équipements, las puertas y las tapas antes de conectar la
p Beachten Sie potenzielle Gefahren, und
Failure to follow these instructions will les portes et les capots avant de remettre alimentación de este equipo.
überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf
result in death or serious injury. l'appareil sous tension.
p Tenga cuidado con los riesgos Werkzeuge und andere Gegenstände, die
p Faites attention aux dangers potentiels et potenciales, e inspeccione cuidadosamente sich möglicherweise noch in der Anlage
inspectez attentivement la zone de travail la zonade trabajo para comprobar si han befinden.
pour vous assurer qu'aucun outil ou objet quedado herramientas y objetos dentro del
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
n'est resté à l'intérieur de l'appareil. equipo.
führt zu Tod oder schwerer Verletzungen.
Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas instrucciones
cela entraînera la mort ou des blessures podrá causar la muerte o lesiones serias.
graves.
2/16 NHA92405
1 System Information / Informations sur le système / Información del sistema /
Systeminformationen / Informazioni di sistema / Informações do sistema /
Системная информация / ㌱㔕ؗᚥ
1.1 Ground-Source Return Ground-Fault Sensing System / Système de détection de défauts de terre par retour terre-source /
Sistema de detección de defecto a tierra por retorno de fase a tierra / Erdschluss-Erkennungssystem für Erdschlussschutz /
Sistema di rilevamento di guasto di terra con ritorno origine-terra / Sistema de deteção em caso de falha de terra de retorno
geotérmica / Системы детектирования замыкания на землю типа «Возврат тока через заземлитель» /
ൠⓀ䘄എ᧕ൠ᭵䳌᧒⍻㌫㔏
en Ground-source return ground-fault sensing systems use one current sensor fr Les systèmes de détection de défauts de terre par retour terre-source
on the ground conductor connected to the circuit breaker via a ground fault utilisent un détecteur de courant sur le conducteur de terre relié au
interface module to measure the ground current flow. disjoncteur via un module d’interface de défauts de terre, pour mesurer le
courant de terre.
es Los sistemas detección de defecto a tierra por retorno de fase a tierra de Erdschluss-Erkennungssysteme für Erdschlussschutz verwenden einen
utilizan un sensor de corriente en el conductor de tierra conectado al Stromsensor am Schutzleiter, der über das Erdschluss-Schnittstellenmodul
interruptor automático mediante un módulo de interfaz de defecto a tierra mit dem Leistungsschalter verbunden ist, um den Erdstromfluss zu messen.
para medir la corriente de tierra.
3-Phase 4-WIre System / Système triphasé à 4 fils / Sistema trifásico 3-Phase 3-WIre System / Système triphasé à 3 fils / Sistema trifásico
de 4 conductores / 3-Phasiges 4-Drahtsystem / Sistema 4 cavi de 3 conductores / 3-Phasiges 3-Drahtsystem / Sistema 3 cavi
trifase / Sistema trifásico de 4 fios / 3-фазная 4-проводная система / trifase / Sistema trifásico de 3 fios / 3-фазная 3-проводная система /
3 4 㓵㌱㔕 3 3 㓵㌱㔕
C C
A B A B
ule
Mod ificada
face
t Inter encial modmodifié
nd Faul rentiel
Grou tierra difer diffé
rential falla a la terre
Diffe de à
ified interfaz défaut
Mod de
ulo de erace
Mód S1
ule d'int
Mod 8891SP
LV84ces
Repla 1
S4889
48891
A B
C
NHA92405 3/16
1.2 Modified Differential Ground-Fault System (MDGF) / Système différentiel modifié de défauts de terre (MDGF) / Sistema de
defecto a tierra con diferencial modificado (MDGF) / Geändertes Differentialerdschlusssystem (MDGF - Modified Differential
Ground-Fault System) / Sistema guasto di terra differenziale modificato (MDGF) / Sistema em caso de falha de terra de
diferencial modificado (MDGF) / Модифицированная дифференциальная система защиты от замыкания на землю
(MDGF) / ↓؞ᗞ࠶᧕ൠ᭵䳌㌫㔏 (MDGF)
ule
Mod ificada
face
t Inter encial modmodifié
nd Faul rentiel
Grou tierra difer diffé
rential falla a la terre
Diffe de à
ified interfaz défaut
Mod de
ulo de erace
Mód S1
ule d'int
Mod 8891SP
LV84ces
Repla 1
S4889
48891
C C
B
B B
A C
B A
A
C A
A B C N N C B A
4/16 NHA92405
2 Before Working on Equipment / Avant de travailler sur cet équipement / Antes de trabajar en el
equipo / Vor Eingriffen am Gerät / Prima di operare sull'apparecchiatura / Antes de trabalhar no
equipamento / До начала работы с оборудованием / 䇴༽ᬃ֒ࢃⲺ༽ᐛ֒
en 1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside fr 1. Coupez toutes les alimentations de cet appareil avant toute intervention.
equipment. 2. Utilisez un appareil de mesure correctement réglé pour vérifier que
2. Use a properly-rated voltage sensing device to confirm power is off. l'alimentation est coupée.
3. For multiple-sourced systems, make sure all associated power sources 3. Pour les systèmes à sources multiples, vérifiez que toutes les sources
are disconnected before working on or inside equipment. d’alimentation associées sont débranchées avant de travailler sur ou à
l’intérieur de l’équipement.
es 1. Antes de trabajar con el equipo o en su interior, apáguelo.
2. Utilice un dispositivo de detección de tensión de capacidad adecuada de 1. Schalten Sie vor Arbeiten im oder am Gerät die gesamte
para confirmar la ausencia de alimentación eléctrica. Spannungsversorgung ab.
3. En el caso de sistemas con varias fuentes, asegúrese de que todas las 2. Verwenden Sie ein Spannungsmessgerät mit geeigneter
fuentes de alimentación asociadas estén desconectadas antes de Bemessungsspannung, um sicherzustellen, dass keine Spannung mehr
trabajar en el equipo o en su interior. anliegt.
3. Für Systeme mit mehreren Quellen müssen Sie sicherstellen, dass alle
Stromquellen getrennt werden bevor Sie am oder im Gerät arbeiten.
it 1. Togliere l'alimentazione dell'apparecchiatura prima di qualsiasi
intervento.
2. Utilizzare un dispositivo di rilevamento della tensione adeguatamente pt 1. Desligue completamente a alimentação de energia para este
tarato per confermare l'assenza di alimentazione. equipamento antes de trabalhar no equipamento ou dentro do mesmo.
3. Per sistemi multiorigine, accertare che le fonti di alimentazione siano 2. Utilize um dispositivo de detecção de tensão devidamente capacitado
scollegate prima di lavorare sulla o all'interno dell'apparecchiatura. para confirmar que a potência está desligada.
3. Para sistemas com várias origens, certifique-se de que todas as fontes de
alimentação associadas estão desconetadas antes de trabalhar com ou
ru 1. При работе с данным оборудованием или внутри него необходимо
no interior do equipamento.
выключить все источники питания.
2. Для проверки отключения электропитания используйте
обладающий соответствующими характеристиками датчик zh 1. ൘䇮༷кᡆަ䜘ъѻࡽˈ䈧ޣݸ䰝䇮༷Ⲵᡰᴹ⭥ⓀDŽ
напряжения. 2. ֯⭘䘲ᖃⲴ仍ᇊ⭥Րᝏ䇮༷⺞䇔⭥Ⓚᐢޣ䰝DŽ
3. Прежде чем проводить работы на системах с несколькими 3. ሩҾཊⓀ㌫㔏ˈ⺞؍൘䇮༷кᡆަ䜘䘋㹼ъѻࡽᯝᔰᡰᴹޣ㚄⭥ⓀDŽ
источниками или внутри них, убедитесь, что все связанные с ними
источники питания отсоединены.
ace
ule
Modmodifi
cada
l tiel mod
ifié
ult a difee diff S1 terf ncia
t In fere fféren
any metal parts ≥ 0.5 in (13mm) er entia
az
d Fa
de défa
de
tierr terr
roun aut à la
l G falla
tia
Faul a di e di
und a tierr terr
l Grofalla ut à la
fa
S1
Diffinterf eren az de dé
1
ce
ified de tera Diff interf ce de
Mod ulo e d'inSP ed
ifi o de inte ra
Mód ul 91 Mod ul e d' SP
Mod8488 aces Mód ul 91
LVRepl8891 Mod8488
S4 891 LV aces
48 Repl 91
S488 1
4889
2 3
5
4.5 lb-in.
0.5 N•m
4
ule cada
ifié
Modmodifi
ace l tiel mod
terf ncia
t In fere fféren
Faul a di e di
und tierr terr
S1
Grofalla aut à la
tial
erenrfaz dede défa
iff
D inte ce
ifiedo de intera
Mod ul e d' SP
Mód ul 91
Mod8488
LV aces
Repl8891
S4 891
48
Modified Differential Ground Fault Interface Module
Módulo de interfaz de falla a tierra diferencial modificada
Module d'interace de défaut à la terre différentiel modifié
LV848891SP
Replaces
C
S48891
48891
S1
4
NHA92405 5/16
4 Wire Ground-Fault Interface Module / Câbler le module d'interface de défauts de terre /
Cableado del módulo de interfaz de defecto a tierra / Verdrahten Sie das Erdschluss-
Schnittstellenmodul / Cablare il modulo di interfaccia guasto di terra / Ligar o módulo de
interface em caso de falha de terra / Провод интерфейсного модуля замыкания на землю /
൦᭻䳒ਙ⁗ඍⲺ㓵
4.1.Ground-Source Return Ground-Fault Sensing System / Système de détection de défauts de terre par retour terre-source /
Sistema de detección de defecto a tierra por retorno de fase a tierra / Erdschluss-Erkennungssystem für Erdschlussschutz / Sistema
di rilevamento di guasto di terra con ritorno origine-terra / Sistema de deteção em caso de falha de terra de retorno geotérmica /
Системы детектирования замыкания на землю типа «Возврат тока через заземлитель» / ൠⓀ䘄എ᧕ൠ᭵䳌᧒⍻㌫㔏
Circuit Breaker Wiring Diagrams / Schémas de câblage du disjoncteur / Esquemas eléctricos del interruptor automático / Verdrahtungspläne für Leistungsschalter /
Schemi di cablaggio interruttore / Diagramas de cablagem do disjuntor / Электромонтажные схемы автоматических выключателей / ᯣ䐥ಞ㓵ഴ
Paires torsadées
es A. Interruptor automático
H1
B. Conexiones del interruptor de A. Leistungsschalter
14 13 12 automático B. Anschlüsse des
≥ #18 AWG (0,82 mm2) cable Leistungsschalters
F 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
trenzado, longitud ≤ 10 m (32 ft) ≥ 18 AWG (0,82 mm2), verdrilltes
X1 X2
E MDGF C. Conexiones del sensor de corriente Kabel, Länge ≤ 10 m (32 ft.)
C #14 AWG (2.082 mm2) cable C. Anschlüsse des Stromsensors
≥ 14 AWG (2,082 mm2), verdrilltes
14 13 12 Compact, PowerPact, Masterpact 3P: M2 →5 trenzado, longitud ≤ 152,4 m (500 ft)
D. Conexión a tierra de la entrada de Kabel, Länge ≤ 152,4 m (500 ft.)
H2
Masterpact 6P: M2→6 servicio D. Service-Eingang Erdschluss
D E. Módulo de interfaz de defecto a tierra E. Erdschluss-Schnittstellenmodul
F. Conductor de puente instalado de F. Werkinstallierter Jumperdraht
fábrica G. Quelle
G. Fuente
Masterpact MTZ1/MTZ2/MTZ3 Verdrillte Paare
Pares trenzados
Source
A
A
it A. Interruttore pt A. Disjuntor
B B. Collegamenti all'interruttore B. Conexões do disjuntor
Masterpact MTZ1/MTZ2/MTZ3 G ≥ cabo retorcido #18 AWG (0,82
≥ doppino intrecciato n. 18 AWG
C (0,82 mm2), lunghezza ≤ 10 m (32 mm2), comprimento ≤ 10 m (32 pés)
M1 M3 M2 piedi) C. Conexões atuais do sensor
B
C. Collegamenti al TA corrente Cabo retorcido #14 AWG (2,082
doppino intrecciato n. 14 AWG mm2), comprimento ≤ 152,4 m
(2,082 mm2), lunghezza ≤ 152,4 m (500 pés)
(500 piedi ) D. Ponto de aterramento de entrada de
N D. Massa di terra entrata di servizio serviço
E. Modulo di interfaccia guasto di terra E. Módulo de interface em caso de
F. Cavo ponticello installato in falha
H1
fabbrica F. Fio jumper instalado de fábrica
14 13 12 G. Sorgente G. Fonte
F 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
X1 X2 Doppini intrecciati Pares torcidos
E MDGF
C ru A. Автоматический выключатель zh A. ᯝ䐟ಘ
14 13 12 Masterpact MTZ1, MTZ2: M2 →5 H2
B. Подключения автоматического % 䟄㿐℡㎮⣷扭㘴
выключателя ุ$:*PP六⚗䟄
Masterpact MTZ3: M2 →6 D
≥ #18 AWG (0,82 мм2), кабель со 冕᧨栎ㄵื伂᧤喀⻉᧥
скрученными жилами, длина ≤ 10 м & 䟄㿐℡㎮⣷扭㘴
(32 футов) $:*PP六⚗䟄冕᧨
C. Подключения датчика тока 栎ㄵื伂᧤喀⻉᧥
#14 AWG (2,082 мм2), кабель со D. 䘋㓯ਓ᧕ൠ
скрученными жилами, длина ≤
E. ᧕ൠ᭵䳌᧕ਓ⁑ඇ
152,4 м (500 футов)
D. Заземление ввода в F. ᐕলᆹ㻵Ⲵ䐣㓯
электроустановку G. ⭥Ⓚ
E. Интерфейсный модуль замыкания
на землю ৼ㔎㓯
F. Перемычка, установленная на
заводе
G. Источник
Витые пары
6/16 NHA92405
4.2 Modified Differential Ground-Fault System (MDGF) / Système différentiel modifié de défauts de terre (MDGF) / Sistema de
defecto a tierra con diferencial modificado (MDGF) / Geändertes Differentialerdschlusssystem (MDGF - Modified Differential
Ground-Fault System) / Sistema guasto di terra differenziale modificato (MDGF) / Sistema em caso de falha de terra de
diferencial modificado (MDGF) / Модифицированная дифференциальная система защиты от замыкания на землю
(MDGF) / ↓؞ᗞ࠶᧕ൠ᭵䳌㌫㔏 (MDGF)
N C B A A B C N
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
D
выключатели A / ᨈᕅᯣ䐥ಞ A /
Disjuntores A / Aвтоматические
Leistungsschalter A / Sezionatori A /
Interruptores automático A /
Circuit Breaker A / Disjoncteur A /
Masterpact MTZ1 / MTZ2 / MTZ3
Leistungsschalter A / Sezionatori A /
B
выключатели A / ᨈᕅᯣ䐥ಞ A /
C
Circuit Breaker A / Disjoncteur A /
Disjuntores A / Aвтоматические
M1
M3 M2
Interruptores automático A /
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
MDGF B
Masterpact NW / NT
PowerPact P/R
B
Compact NS
MDGF C
M3 M2
A
M1 T4
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
X1 ace
le
Modu ficada
Interf ncial modi fié
X1 B X2
nd Fault difere entiel modi
l Grou a tierra différ
entia
Differ az de falla t à la terre
fied
Modi de interf de défau
lo
Módu d'interace S1
le
Modu8891SP
LV84 es
X2
Replac
S48891
48891
H1 H1 H1 H1
MDGF A
H1 H1 H1 H1
B
A
A
H2 H2 H2 H2
H2 H2 H2 H2
H2
Leistungsschalter A / Sezionatori A / C
Disjuntores A / Aвтоматические
выключатели A / ᨈᕅᯣ䐥ಞ A /
Masterpact NW / NT
H1
H2
PowerPact P/R C
Compact NS
M1 T4 M3 M2
H1
H2
X2
X1
H1
H2
A D
14 13 12
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
MDGF
14 13 12
NHA92405 7/16
5 Minimum Ground-Fault Settings and Test Currents / Réglages de défaut de terre et courants de
test minimum / Ajustes mínimos de defecto a tierra y corrientes de prueba / Minimale
Erdschlusseinstellungen und Prüfströme / Impostazioni guasto di terra minime e correnti di test /
Definições e correntes de teste mínimas em caso de falha de terra / Минимальные уставки
короткого замыкания на землю и испытательные токи / ᴶք൦᭻䳒䇴㖤ૂ⎁䈋⭫⍷
en This data only applies to ANSI, UL or IEC circuit breakers used with MDGF fr Ces données ne concernent que les disjoncteurs ANSI, UL ou IEC utilisés
equipment. avec un équipement MDGF.
Ig min = “Lowest Ground Fault Setting” is the lowest ground-fault setting Ig min = Le « réglage de défaut de terre minimum » correspond au réglage de
available for the various sensor plugs. This is effective under normal operation défaut de terre le plus faible pour les différents calibreurs. Ce réglage est
of the circuit breaker in an MDGF system. effectif en cas de fonctionnement normal du disjoncteur dans Fun système
MDGF.
TCmin = “Lowest Test Current” is the lowest ground-fault current at which the
circuit breaker can be tested in an MDGF system. Itc min = Le « courant de test minimum » est le courant de défaut de terre le
plus faible, permettant de tester le disjoncteur d'un système MDGF.
it Questi dati valgono solo per interruttori ANSI, UL o IEC usati con pt Estes dados aplicam-se apenas a disjuntores ANSI, UL ou IEC usados em
apparecchiature MDGF. equipamento MDGF.
Ig min = “Impostazione inferiore guasto di terra” è l'impostazione più bassa per Ig min = "Definição em caso de falha de terra mais reduzida" é a definição em
il guasto di terra disponibile per i vari calibri. È efficace nel normale caso de falha de terra mais reduzida disponível para os vários calibres. Isto é
funzionamento dell'interruttore in un sistema MDGF. eficaz em situações de funcionamento normal do disjuntor num sistema
MDGF.
Itc min = “Corrente inferiore di test” è la corrente di guasto di terra più bassa a
cui è possibile provare l'interruttore in un sistema MDGF. Itc min = "Corrente de teste mais reduzida" é a corrente em caso de falha de
terra mais reduzida, durante a qual o disjuntor num sistema MDGF pode ser
testado.
8/16 NHA92405
5.1 Masterpact NW / NT / MTZ1 / MTZ2 / MTZ3 Circuit Breakers / Disjoncteurs Masterpact NW / NT / MTZ1 / MTZ2 / MTZ3 /
Interruptores automáticos Masterpact NW/NT/MTZ1/MTZ2/MTZ3 / Masterpact NW / NT / MTZ1 / MTZ2 / MTZ3 Leistungsschalter /
Interruttori Masterpact NW / NT / MTZ1 / MTZ2 / MTZ3 / Disjuntores Masterpact NW / NT / MTZ1 / MTZ2 / MTZ3 /
Автоматические выключатели Masterpact NW / NT / MTZ1 / MTZ2 / MTZ3 / Masterpact NW/NT/MTZ1/MTZ2/MTZ3 ᯝ䐟ಘ
5.2 PowerPact P- and R-Frame Circuit Breakers / Disjoncteurs PowerPact à châssis P et R / Interruptores automáticos
PowerPact de marcos P y R / PowerPact P- und R-Frame Leistungsschalter / Interruttori PowerPact P- e R-Frame / Disjuntores
PowerPact de frame P e R / Автоматические выключатели PowerPact P- и R-Frame / PowerPact P ර઼ R රṶᷦᔿᯝ䐟ಘ
NHA92405 9/16
5.3 Compact NS630b–NS3200 Circuit Breakers / Disjoncteurs Compact NS630b–NS3200 / Interruptores automáticos Compact
NS630b–NS3200 / Compact NS630b–NS3200 Leistungsschalter / Interruttori Compact NS630b–NS3200 / Disjuntores
NS630b–NS3200 compactos / Автоматические выключатели Compact NS630b–NS3200 / NS630b–NS3200 ሿරᯝ䐟ಘ
1.5
(38.1)
2.0 2.0 it A. Barra del bus o conduttore
(50.8) (50.8) B. Centro di corrente adiacente più vicino
2.0 4.0
(50.8) C. Conduttore adiacente più vicino
(101.6)
1.5 1.5
pt A. Barramento ou condutor
A
(38.1) (38.1) B. Centro adjacente de corrente mais
próximo
C. Condutor adjacente mais próximo
C 5.0 zh A. ⇽㓯ᡆሬփ
(127.0) B. ᴰ᧕䘁Ⲵ䛫⭥⍱ѝᗳ
Side View C. ᴰ᧕䘁Ⲵ䛫ሬփ
in.
Front View (mm)
10/16 NHA92405
7 Systems with Deviation from Proper Sensor Positioning / Systèmes avec détecteur mal
positionné / Sistemas con desviación del posicionamiento adecuado del sensor /
Systeme mit Abweichungen von ordnungsgemäßer Sensorpositionierung /
Sistemi con deviazione da corretto posizionamento del sensore / Sistemas com desvio do
posicionamento adequado do sensor / Системы с отклонениями от правильного
расположения датчика / ф↙⺤ӈಞᇐփᴿڅᐤⲺ㌱㔕
7.1 Summing Error Considerations / Éléments à prendre en compte pour l'erreur de somme / Consideraciones sobre los
errores de suma / Überlegungen bei Summierungsfehlern / Considerazioni sull'errore sommatorio / Considerações de erro de
combinação / Учет ошибки суммирования / ਸ䇑䭉䈟㘳䟿
en To minimize summing error during high inrush currents, control the total fr Pour minimiser l'erreur de somme pendant les courants d'appel élevés,
resistance in the interconnection wiring between the sensors and the ground- contrôlez la résistance totale du câblage d'interconnexion entre les
fault interface module for each circuit breaker in the system. The longer the détecteurs et le module d'interface de défauts de terre pour chaque
wiring and/or the smaller the AWG of the wire, the larger the summing errors. disjoncteur du système. Plus le câblage est long et/ou plus le calibre du câble
Any additional resistance that is in series with the wiring, such as terminal est petit, plus les erreurs de somme sont importantes. Toute résistance
blocks, etc., will also increase the summing error. supplémentaire en série avec le câblage (borniers, etc.) augmente aussi
l'erreur de somme.
To minimize summing error during high inrush currents:
Pour minimiser l'erreur de somme pendant des courants d'appel élevés :
• Try to properly position the sensors according to the guidelines on
page 10. • Essayez de positionner les détecteurs correctement, conformément aux
• Keep the total interconnection cable resistance below 0.668 ohms. consignes fournies en page 10.
NOTE: The resistance from the interface modules to the circuit breaker trip • Maintenez la résistance totale du câble d'interconnexion sous 0,668 ohm.
units does not affect operation of the MDGF system. REMARQUE : la résistance entre les modules d'interface et les unités de
déclenchement de disjoncteur ne perturbe pas le fonctionnement du système
MDGF.
es Para minimizar los errores de suma durante corrientes de irrupción elevadas, de Um die Summierungsfehler während hoher Einschaltströme zu minimieren,
controle la resistencia total en el cableado de interconexión entre los müssen Sie den Gesamtwiderstand der Verschaltung zwischen den Sensoren
sensores y el módulo de inferfaz de defecto a tierra de cada interruptor und den Erdschluss-Schnittstellenmodul für jeden Leistungsschalter im System
automático del sistema. Cuanto más largo sea el cableado o menor sea el kontrollieren. Je länger die Verdrahtung und/oder je kleiner das AWG des
calibre AWG del conductor, mayores serán los errores de suma. Cualquier Drahts, desto größer sind die Summierungsfehler. Jeder zusätzliche
resistencia adicional dispuesta en serie con el cableado, como borneros, Widerstand in der Reihe der Verdrahtung, wie Klemmleisten usw., erhöht die
etc., también aumentará el error de suma. Summierungsfehler ebenfalls.
Para minimizar los errores de suma durante corrientes de irrupción elevadas: Um Summierungsfehler bei hohen Einschaltströmen zu minimieren:
• Intente colocar correctamente los sensores según las directrices que se • Positionieren Sie die Sensoren ordentlich gemäß den Richtlinien auf
indican en la página 10. Seite 10.
• Procure que la resistencia total de interconexión de los cables sea • Halten Sie den Gesamtwiderstand der Verbindungskabel unter 0,668 Ohm.
inferior a 0,668 ohmios. HINWEIS: Der Widerstand des Schnittstellenmoduls zu den Auslösesystemen
NOTA: La resistencia entre los módulos de interfaz y las unidades de control des Leistungsschalters hat keinen Effekt auf den Betrieb des MDGF-Systems.
de los interruptores automáticos no afecta al funcionamiento del sistema
MDGF.
it Per ridurre gli errori sommatori durante correnti di spunto elevate, controllare pt Para minimizar o erro de combinação durante correntes de entrada
la resistenza totale nel cablaggio di interconnessione tra i sensori e il modulo elevadas, controle a resistência total na cablagem de interconexão entre os
di interfaccia di guasto di terra per ogni interruttore nel sistema. Più lungo è il sensores e a interface em caso de falha em caso de terra para cada disjuntor
cablaggio e/o minore il valore AWG del cavo, più grandi sono gli errori no sistema. Quanto maior for a cablagem e/ou menor o AWG do cabo, maior
sommatori. Eventuale resistenza aggiuntiva in serie con il cablaggio, ad será o número de errors de combinação. Qualquer resistência adicional em
esempio morsettiere, ecc., aumenta l'errore sommatorio. série com a cablagem, como blocos de terminais, etc., irá também aumentar
o erro de combinação.
Per ridurre l'errore sommatorio durante le correnti di spunto elevate:
Para minimizar o erro de combinação durante correntes de entrada elevadas:
• Cercare di posizionare correttamente i sensori in base alle linee guida a
pagina 10. • Tente posicionar corretamente os sensores de acordo com as diretrizes
indicadas na página 10.
• Mantenere la resistenza totale del cavo di interconnessione sotto
0,668 ohm. • Mantenha a resistência do cabo de interconexão total inferior a 0,668 ohms.
NOTA: la resistenza dai moduli di interfaccia alle unità di sgancio NOTA: NOTA: a resistência dos módulos de interface relação às unidades
dell'interruttore non influisce sul funzionamento del sistema MDGF. de disparo do disjuntor não afeta o funcionamento do sistema MDGF.
NHA92405 11/16
7.2 3P Masterpact NT/NW/MTZ1/MTZ2, PowerPact P/R and Compact NS630b–NS3200 / 3P Masterpact NT/NW/MTZ1/MTZ2,
PowerPact P/R et Compact NS630b–NS3200 / 3P Masterpact NT/NW/MTZ1/MTZ2, PowerPact P/R y Compact NS630b–NS3200 /
3P Masterpact NT/NW/MTZ1/MTZ2, PowerPact P/R und Compact NS630b–NS3200 / 3P Masterpact NT/NW/MTZ1/MTZ2,
PowerPact P/R e Compact NS630b–NS3200 / 3P Masterpact NT/NW/MTZ1/MTZ2, PowerPact P/R e NS630b–NS3200 compacto /
3P Masterpact NT/NW/MTZ1/MTZ2, PowerPact P/R и Compact NS630b–NS3200 / 3P Masterpact NT/NW/MTZ1/MTZ2ǃ
PowerPact P/R ઼ሿර NS630b–NS3200
Example 1A / Exemple 1A / Ejemplo 1A / Beispiel 1A /
Esempio 1A / Exemplo 1A / Пример 1A / ⽰ׁ 1A
Ground-Fault Interface Module (MDGF) (R already considered) / Terminal Block 9080 GE6 (R = 1 mohm) /
4 Bornier 9080 GE6 (R = 1 mohm) /
Module d'interface de défaut de terre (MDGF) (R déjà pris en compte) /
3 Módulo de interfaz de defecto a tierra (MDGF) (teniendo en cuenta R) / TB Bornero 9080 GE6 (R = 1 mohmios) /
MDGF Erdschluss-Schnittstellenmodul (MDGF) (W bereits berücksichtigt) / Klemmleiste 9080 GE6 (W = 1 mOhm) /
2 Modulo di interfaccia guasto di terra (MDGF) (R già considerata) / Morsettiera 9080 GE6 (R = 1 mohm) /
Módulo de interface em caso de falha de terra (MDGF) (R já foi considerado) / Bloco de terminais 9080 GE6 (R = 1 mohm) /
1 Интерфейсный модуль замыкания на землю (MDGF) (R уже учтено) / Клеммник 9080 GE6 (R = 1 мОм) /
᧕ൠ᭵䳌᧕ਓ⁑ඇ (MDGF) ˄ᐢ㘳㲁 R˅ ㄟᆀᶯ 9080 GE6 ˄R = 1 ∛⅗˅
H2 H2 H2 H2
12/16 NHA92405
7.3 6P Masterpact NW/MTZ3, ≤ 4000 A
Example 2A / Exemple 2A / Ejemplo 2A / Beispiel 2A / Ground-Fault Interface Module (R already considered) /
Esempio 2A / Exemplo 2A / Пример 2A / ⽰ׁ 2A 4
Module d'interface de défaut de terre (R déjà pris en compte) /
Módulo de interfaz de defecto a tierra (teniendo en cuenta R) /
3
MDGF Erdschluss-Schnittstellenmodul (W bereits berücksichtigt) /
Total Wiring Length = 300 ft. (91.5 m) T Modulo di interfaccia guasto di terra (R già considerata) /
2
#14 AWG (2 mm2) Módulo de interface em caso de falha de terra (R já foi considerado) /
R14 = 0.002525 ohms/ft Интерфейсный модуль замыкания на землю (R уже учтено) /
1
R = 0.7575 ohms ᧕ൠ᭵䳌᧕ਓ⁑ඇ ˄ᐢ㘳㲁 R˅
N A B C
Ground-Fault Interface Module (MDGF) (R already considered) / Terminal Block 9080 GE6 (R = 1 mohm) /
4 Bornier 9080 GE6 (R = 1 mohm) /
Module d'interface de défaut de terre (MDGF) (R déjà pris en compte) /
3 MDGF Módulo de interfaz de defecto a tierra (MDGF) (teniendo en cuenta R) / TB Bornero 9080 GE6 (R = 1 mohmios) /
Erdschluss-Schnittstellenmodul (MDGF) (W bereits berücksichtigt) / Klemmleiste 9080 GE6 (W = 1 mOhm) /
2 Modulo di interfaccia guasto di terra (MDGF) (R già considerata) / Morsettiera 9080 GE6 (R = 1 mohm) /
Módulo de interface em caso de falha de terra (MDGF) (R já foi considerado) / Bloco de terminais 9080 GE6 (R = 1 mohm) /
1 Интерфейсный модуль замыкания на землю (MDGF) (R уже учтено) / Клеммник 9080 GE6 (R = 1 мОм) /
᧕ൠ᭵䳌᧕ਓ⁑ඇ (MDGF) ˄ᐢ㘳㲁 R˅ ㄟᆀᶯ 9080 GE6 ˄R = 1 ∛⅗˅
H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 TB
X1 4 1
2 MDGF
TB A
X2 3
2
4
H2 H2 H2 H2 H2 H2 H2 H2
R = 285 ft. (86.9 m) #12 AWG (3.3 mm2) x 0.001588 ohms/ft
+ (TB x 4)
+ 15 ft (4.6 m) #14 AWG (2.1 mm2) x 0.002525
R = 0.4939 ohms
NHA92405 13/16
7.4.2 6P Masterpact NW/MTZ3, 5000 and 6000 A
es Si existe alguna desviación con respecto a las directrices de de Wenn eine Abweichung von den Richtlinien zur ordnungsgemäßen
posicionamiento del sensor, además de controlar la resistencia
Sensorpositionierung besteht, muss nicht nur der Gesamtwiderstands
total en el cableado de interconexión, como se muestra en el
der Verschaltung wie im obigen Beispiel gezeigt kontrolliert werden,
ejemplo anterior, los sistemas de interruptores automáticos 5000 y
sondern die 5000- und 6000 A-Leistungsschaltersysteme müssen
6000 A también necesitarán un ajuste mínimo de activación de
auch eine minimale Erdschlussaufnahmeeinstellung (lg = G) von
defecto a tierra (lg = G) de 1040 A y (lg = H) de 1120 A,
1040 A beziehungsweise (lg = H) von 1120 A haben.
respectivamente.
14/16 NHA92405
NHA92405 15/16
Schneider Electric Industries SAS
Printed on recycled paper
35, rue Joseph Monier
CS30323
92500 Rueil-Malmaison
France
http://www.schneider-electric.com
NHA92405 © 2016Schneider Electric - All rights reserved