Vous êtes sur la page 1sur 199

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.

APRILIA DESEA AGRADECERLE


por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

Mana GT ABS

Ed. 04 2009
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en
esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización
recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.

2
Securite des personnes Seguridad de las personas

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
personnes. midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement Salvaguardia del ambiente

Il indique les comportements corrects à suivre afin Indica el comportamiento correcto para que el uso del
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
nature.

Bon etat du vehicule Integridad del vehículo

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
tains cas l'annulation de la garantie. e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Las señales indicadas previamente son de gran im-
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar- nual que requieren de más atención. Como se puede
der avec une plus grande attention. Comme on peut observar, cada señal está compuesta por un símbolo
le voir, chaque signal est constitué par un symbole gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
graphique différent qui rendra plus facile et évidente de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
la position des sujets dans les différentes parties. en marcha el motor, leer atentamente este manual,
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE RA". Su seguridad y la de los demás no depende
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
de la connaissance des règles fondamentales pour recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- ciente como para circular por la carretera con total
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se
façon à vous déplacer en toutes situations de condui- debe considerar como parte integrante del vehículo y
tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma- debe acompañarlo en caso de venta.
nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.

3
4
INDEX
INDICE

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 9 NORMAS GENERALES................................................................... 9


Prémisses................................................................................ 10 Introducción................................................................................ 10
Monoxyde de carbone.............................................................. 10 Monóxido de carbono................................................................. 10
Carburant................................................................................. 11 Combustible............................................................................... 11
Composants chauds................................................................ 12 Componentes calientes.............................................................. 12
Liquide de refroidissement....................................................... 12 Refrigerante................................................................................ 12
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées.......................... 14 Aceite motor y aceite cambio usados......................................... 14
Liquide de freins et d'embrayage............................................. 15 Líquido frenos y embrague......................................................... 15
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie.............................. 16 Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................... 16
Bequille.................................................................................... 17 Soporte....................................................................................... 17
Communication des défauts qui influent sur la sécurité........... 18 Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..... 18
VEHICULE...................................................................................... 19 VEHÌCULO........................................................................................ 19
Emplacement composants principaux......................................... 21 Ubicación componentes principales.............................................. 21
Les compteur............................................................................... 24 Tablero de instrumentos................................................................ 24
Instruments.................................................................................. 26 Conjunto de instrumentos.............................................................. 26
Groupe témoins........................................................................... 28 Grupo testigos................................................................................ 28
Display/ecran digital..................................................................... 29 Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 29
Alarmes.................................................................................... 31 Alarmas...................................................................................... 31
Touches de commande............................................................ 37 Teclas de mando........................................................................ 37
Fonctions avancées................................................................. 40 Funciones avanzadas................................................................ 40
Commutateur d'allumage......................................................... 48 Conmutador de encendido......................................................... 48
Activation verrou de direction................................................... 49 Bloqueo del volante.................................................................... 49
Poussoir du klaxon...................................................................... 50 Pulsante claxon.............................................................................. 50
Contacteur des clignotants.......................................................... 50 Conmutador intermitentes.............................................................. 50
Bouton appel de phares............................................................... 51 Pulsador ráfaga luz de carretera.................................................... 51
Bouton du demarreur................................................................... 52 Pulsante arranque.......................................................................... 52
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 52 Interruptor parada motor................................................................ 52
Système ABS............................................................................... 52 Sistema ABS.................................................................................. 52
Le fonctionnement du système antidémarrage........................ 58 El funcionamiento del sistema immobilizer................................ 58
Coffre à casque........................................................................... 59 Compartimiento portacasco........................................................... 59
Prise de courant........................................................................... 60 Toma de corriente.......................................................................... 60

5
Ouverture de la selle................................................................ 61 Abertura sillín............................................................................. 61
L'identification.............................................................................. 62 La identificación............................................................................. 62
Reglage pare-brise...................................................................... 63 Regulación parabrisas................................................................... 63
Démontage du pare-brise............................................................ 63 Desmontaje del parabrisas............................................................ 63
Démontage de la planche............................................................ 64 Desmontaje del tablero.................................................................. 64
L'UTILISATION............................................................................... 65 EL USO............................................................................................. 65
Controles..................................................................................... 66 Controles........................................................................................ 66
Ravitaillements............................................................................ 69 Abastecimiento.............................................................................. 69
Réglage amortisseurs arrière...................................................... 71 Regulación amortiguadores traseros............................................. 71
Réglage fourche avant................................................................. 75 Regulación horquilla delantera...................................................... 75
Réglage levier de frein avant....................................................... 76 Regulación leva freno delantero.................................................... 76
Réglage pédale de frein arrière................................................... 76 Regulación pedal freno trasero...................................................... 76
Réglage pédale de la boîte de vitesses....................................... 77 Regulación pedal del cambio......................................................... 77
Rodage........................................................................................ 78 Rodaje............................................................................................ 78
Demarrage du moteur.................................................................. 80 Puesta en marcha del motor.......................................................... 80
Départ / conduite......................................................................... 85 Arranque / conducción................................................................... 85
Arret du moteur............................................................................ 90 Parada motor................................................................................. 90
Stationnement.............................................................................. 91 Aparcamiento................................................................................. 91
Pot d'échappement catalytique.................................................... 92 Escape catalítico............................................................................ 92
Bequille........................................................................................ 94 Soporte.......................................................................................... 94
Transmission............................................................................... 96 Transmisión................................................................................... 96
Conseils contre le vol................................................................... 103 Sugerencias contra los robos........................................................ 103
Normes de sécurité de base........................................................ 104 Normas basicás de seguridad....................................................... 104
L'ENTRETIEN................................................................................. 111 EL MANTENIMIENTO....................................................................... 111
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 112 Control del nivel de aceite motor................................................ 112
Remplissage d'huile moteur..................................................... 114 Llenado de aceite motor............................................................. 114
Vidange d'huile moteur............................................................ 115 Sustitución aceite motor............................................................. 115
Les pneus.................................................................................... 118 Neumáticos.................................................................................... 118
Depose de la bougie.................................................................... 121 Desmontaje bujía........................................................................... 121
Demontage des joues laterales................................................... 122 Desmontaje de los laterales........................................................... 122
Demontage du filtre a air............................................................. 124 Desmontaje filtro aire..................................................................... 124
Niveau liquide de refroidissement................................................ 125 Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 125
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 129 Control nivel aceite frenos............................................................. 129
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 129 Llenado liquido circuito de frenos............................................... 129
Dépose de la batterie............................................................... 130 Extracción de la batería.............................................................. 130
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 131 Puesta en servicio de una batería nueva................................... 131
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 132 Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 132
Charge de la batterie................................................................ 133 Recarga batería.......................................................................... 133
Longue inactivite.......................................................................... 134 Larga inactividad............................................................................ 134

6
Les fusibles.................................................................................. 135 Fusibles.......................................................................................... 135
Ampoules..................................................................................... 139 Bombillas....................................................................................... 139
Reglage du projecteur.............................................................. 142 Regulación proyector................................................................. 142
Clignotants avant......................................................................... 143 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 143
Groupe optique arrière................................................................. 144 Grupo óptico trasero...................................................................... 144
Clignotants arrière....................................................................... 144 Indicadores de dirección traseros.................................................. 144
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 145 Luz placa........................................................................................ 145
Retroviseurs................................................................................. 146 Espejos retrovisores...................................................................... 146
Frein a disque avant et arriere..................................................... 147 Freno de disco delantero y trasero................................................ 147
Inactivite du vehicule................................................................... 149 Inactividad del vehiculo.................................................................. 149
Nettoyage du véhicule................................................................. 151 Limpieza del vehiculo..................................................................... 151
Transport..................................................................................... 155 Transporte...................................................................................... 155
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 156 Control del juego cadena........................................................... 156
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 157 Regulación del juego cadena..................................................... 157
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 157
................................................................................................. 157 Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 158
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 158 DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 161
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 161 Herramientas en dotación.............................................................. 170
Trousse a outils........................................................................... 170 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 173
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 173 Tabla manutención programada.................................................... 174
Tableau d'entretien progammé.................................................... 174 PREPARACIONES ESPECIALES................................................... 193
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX........................................................... 193 Índice accesorios........................................................................... 194
Index accessoires........................................................................ 194

7
8
Mana GT ABS

Chap. 01
Règles
générales
Cap. 01
Normas
generales

9
Prémisses Introducción
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.

Monoxyde de carbone Monóxido de carbono


S'il est nécessaire de faire fonctionner le Si es necesario hacer funcionar el motor
moteur pour pouvoir effectuer quelques para poder efectuar alguna operación,
1 Règles générales / 1 Normas generales

opérations, s'assurer que cela soit fait asegurarse de que esto ocurra en un es-
dans un espace ouvert ou dans un local pacio abierto o en un ambiente ventilado
bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner de manera adecuada. Nunca hacer fun-
le moteur dans des espaces clos. Si l'on cionar el motor en espacios cerrados. Si
opère dans un espace clos, utiliser un se trabaja en un espacio cerrado, utilizar
système d'évacuation des fumées un sistema de evacuación de los humos
d'échappement. de escape.
ATTENTION ATENCIÓN

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON- LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN


TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS
BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR
PROVOQUER LA PERTE DE CON- LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E
NAISSANCE, VOIRE LA MORT. INCLUSO LA MUERTE.

10
1 Règles générales / 1 Normas generales
Carburant Combustible

ATTENTION ATENCIÓN

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA


PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF- NADAS CONDICIONES. CONVIENE
FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET REALIZAR EL REABASTECIMIENTO
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN Y LAS OPERACIONES DE MANTENI-
DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO- MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y
TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS CON EL MOTOR APAGADO. NO FU-
DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI- MAR DURANTE EL REABASTECI-
TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES
ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSO-
AVEC DES FLAMMES NUES, DES LUTAMENTE EL CONTACTO CON
ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO- CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO-
VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO- DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE
SION. SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
DANS L'ENVIRONNEMENT. MEDIO AMBIENTE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.

11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-
CARBURANT. BLE.

Composants chauds Componentes calientes


Le moteur et les composants du système El motor y los componentes de la insta-
d'échappement deviennent très chauds lación de escape alcanzan altas tempe-
et restent ainsi pendant une certaine pé- raturas y permanecen calientes durante
riode après l'arrêt du moteur. Avant de un cierto período, incluso después de
manipuler ces composants, mettre des apagar el motor. Para manipular estos
gants isolants ou attendre que le moteur componentes, utilizar guantes aislantes
et le système d'échappement refroidis- o esperar hasta que el motor y la insta-
sent. lación de escape se hayan enfriado.
1 Règles générales / 1 Normas generales

Liquide de refroidissement Refrigerante


Le liquide de refroidissement contient du El líquido refrigerante contiene glicol etí-
glycol éthylène qui, sous certaines con- lico que, en ciertas condiciones, se torna
ditions, devient inflammable. En brûlant, inflamable. Al quemar produce llamas in-
il produit des flammes invisibles qui pro- visibles que igualmente provocan que-
voquent toutefois des brûlures. maduras.
ATTENTION ATENCIÓN

PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER- PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-


SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN- SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-

12
1 Règles générales / 1 Normas generales
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES MIENDA EL USO DE GUANTES DE
GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍ-
REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR QUIDO REFRIGERANTE POSEE UN
SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP SABOR DULCE QUE LO TORNA EX-
LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI- TREMADAMENTE ATRAYENTE PARA
QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI- LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL
DE DE REFROIDISSEMENT DANS LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECI-
DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PIENTES ABIERTOS O EN POSICIO-
PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR- NES ACCESIBLES PARA ANIMALES
RAIENT LE BOIRE. QUE PODRÍAN BEBERLO.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIA-
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR DOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CA-
EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE LIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PRO-
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR VOCAR QUEMADURAS.
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.

13
Huile moteur et huile boîte de Aceite motor y aceite cambio
vitesses usées usados

ATTENTION ATENCIÓN

AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE


D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
DE PORTER DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ- EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO
TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA- DE VELOCIDADES PUEDE PROVO-
GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI- SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO
DIENNEMENT. Y COTIDIANAMENTE.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-
SOIGNEUSEMENT LES MAINS SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE
APRÈS CHAQUE MANIPULATION. HABERLO EMPLEADO.
1 Règles générales / 1 Normas generales

LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI- ENTREGARLO O HACERLO RETIRAR


RER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE POR LA EMPRESA DE RECUPERA-
DE RÉCUPÉRATION D'HUILES CIÓN DE ACEITES USADOS MÁS
USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR. CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO
L'ENVIRONNEMENT. AMBIENTE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.

14
Liquide de freins et Líquido frenos y embrague

1 Règles générales / 1 Normas generales


d'embrayage

LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DEL


LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM- EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LAS
BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LES SUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS-
SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA-
OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS-
L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI- TEMA DE FRENOS O DEL EMBRA-
NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ- GUE, PROTEGER ESTOS COMPO-
GER CES COMPOSANTS AVEC UN NENTES CON UN PAÑO LIMPIO.
CHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET- UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE
TRE DES LUNETTES DE PROTEC- PROTECCIÓN PARA REALIZAR EL
TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTE-
SYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREIN MAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DEL
ET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊME- EMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑI-
MENT NOCIF POUR LES YEUX. EN NOS PARA LOS OJOS. EN CASO DE
CAS DE CONTACT ACCIDENTEL CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS
AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA- OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMEN-
TEMENT ET ABONDAMMENT AVEC TE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y
DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATA-
CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ- MENTE A UN MÉDICO.
DECIN. MANTENER FUERA DEL ALCANCE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
FANTS.

15
Electrolyte et gaz hydrogène Electrolito y gas hidrógeno de
de la batterie la batería
ATTENTION ATENCIÓN

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES


EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ- BIEN ADHERENTES E INDUMENTA-
RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO- RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR
TECTION LORS DE LA MANIPULA- EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI
TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO EN-
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO- TRA EN CONTACTO CON LA PIEL,
LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LAVAR CON ABUNDANTE AGUA
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À FRESCA. ES MUY IMPORTANTE PRO-
L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ- TEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSO
1 Règles générales / 1 Normas generales

REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER UNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCI-


LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ DO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI- CEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER CONTACTO CON LOS OJOS, LAVAR
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT CON ABUNDANTE AGUA DURANTE
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM- QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIR-
MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU- SE INMEDIATAMENTE A UN OCULIS-
TES ET CONSULTER RAPIDEMENT TA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCI-
UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC- DENTALMENTE, BEBER ABUNDAN-
CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN- TE CANTIDAD DE AGUA O LECHE,
DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUAR CON LECHE DE MAGNE-
CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA- SIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DI-
GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, RIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉ-
ET CONSULTER AU PLUS VITE UN DICO. LA BATERÍA EMANA GASES
MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES EXPLOSIVOS: CONVIENE MANTE-
VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI- NERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHIS-
GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, PAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIER
CIGARETTES ET TOUTE AUTRE OTRA FUENTE DE CALOR. PREVER

16
1 Règles générales / 1 Normas generales
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNA AIREACIÓN ADECUADA AL
UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA
L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE RECARGA DE LA BATERÍA.
DE LA BATTERIE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
FANTS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES-
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU PARRAMARLO, ESPECIALMENTE
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS- ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO
SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI- ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-
QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT- CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-
TERIE À ACTIVER. SEA ACTIVAR.

Bequille Soporte

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE ANTES DE SALIR, ASEGURARSE


LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
RENTRÉE. SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
CIÓN.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL- NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE
LE LATÉRALE. LATERAL EL PESO DEL CONDUC-
TOR NI EL DEL PASAJERO.

17
Communication des défauts Comunicación de los defectos
qui influent sur la sécurité que influyen en la seguridad
Sauf indication contraire à l'intérieur de Salvo que se lo especifique en este Ma-
ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne nual de Uso y Mantenimiento, no des-
démonter aucun composant mécanique montar ningún componente mecánico o
ou électrique. eléctrico.
1 Règles générales / 1 Normas generales

18
Mana GT ABS

Chap. 02
Vehicule
Cap. 02
Vehìculo

19
2 Vehicule / 2 Vehìculo

20
02_01
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_02

Emplacement composants Ubicación componentes


principaux (02_02) principales (02_02)
Légende : Leyenda:
1. Carénage latéral gauche 1. Carenado lateral izquierdo
2. Clignotant avant gauche 2. Intermitente delantero izquierdo
3. Commande de la boîte de vites- 3. Mando cambio del manillar
ses au guidon 4. Espejo retrovisor izquierdo
4. Rétroviseur gauche 5. Compartimiento portacasco / kit
5. Coffre à casque / kit d'outils herramientas
6. Fusible ABS 6. Fusible ABS
7. Fusibles principaux 7. Fusibles principales
8. Batterie 8. Batería
9. Selle 9. Asiento

21
10. Selle passager 10. Asiento del pasajero
11. Feu arrière 11. Faro trasero
12. Serrure de la selle passager 12. Cerradura asiento del pasajero
13. Clignotant arrière gauche 13. Intermitente trasero izquierdo
14. Amortisseur arrière 14. Amortiguador trasero
15. Repose-pied gauche du passa- 15. Estribo izquierdo del pasajero
ger (repliable, fermé / ouvert) (plegable, cerrado / abierto)
16. Fourche arrière 16. Horquilla trasera
17. Roue phonique arrière 17. Rueda fónica trasera
18. Disque du frein arrière 18. DISCO DEL FRENO TRASERO
19. Capteur ABS arrière 19. Sensor ABS trasero
20. Repose-pied gauche pilote 20. Estribo izquierdo del conductor
21. Filtre à air de la transmission 21. Filtros de aire transmisión
22. Béquille latérale 22. Caballete lateral
23. Levier de commande du sélec- 23. Palanca de mando cambio a pe-
teur au pied dal
24. Levier du frein de stationnement 24. Palanca freno de aparcamiento
25. Filtre à air 25. Filtro de aire
26. Klaxon 26. Claxon
27. Disque du frein avant gauche 27. Disco de freno delantero iz-
28. Bouchon du réservoir de carbu- quierdo
rant 28. Tapón del depósito de combus-
29. Réservoir de carburant tible
30. Centrale de la boîte de vitesses 29. Depósito combustible
31. Fusibles secondaires 30. Centralita cambio
32. Centrale ABS 31. Fusibles secundarios
33. Rétroviseur droit 32. Centralita ABS
34. Réservoir de liquide du frein 33. Espejo retrovisor derecho
avant 34. Depósito líquido freno delantero
2 Vehicule / 2 Vehìculo

35. Bouchon du vase d'expansion 35. Tapón del depósito de expan-


36. Pare-brise réglable sión
37. Clignotant avant droit 36. parabrisas regulable
38. Feu avant 37. Intermitente delantero derecho
39. Carénage latéral droit 38. Faro delantero
40. Vase d'expansion 39. Carenado lateral derecho
41. Disque du frein avant droit 40. Depósito de expansión
42. Roue phonique avant 41. Disco de freno delantero dere-
43. Capteur ABS avant cho

22
44. Centrale du moteur 42. Rueda fónica delantera

2 Vehicule / 2 Vehìculo
45. Filtre à huile moteur 43. Sensor ABS delantero
46. Niveau max. d'huile moteur 44. Centralita motor
47. Bouchon de l'huile moteur 45. Filtro aceite motor
48. Levier de commande du frein ar- 46. Nivel máx. aceite motor
rière 47. Tapón del aceite del motor
49. Repose-pied droit pilote 48. Palanca de mando del freno tra-
50. Pompe du frein arrière sero
51. Chaîne de transmission 49. Estribo derecho del conductor
52. Repose-pied droit du passager 50. Bomba del freno trasero
(repliable, fermé / ouvert) 51. Cadena de transmisión
53. Réservoir de liquide du frein ar- 52. Estribo derecho del pasajero
rière (plegable, cerrado / abierto)
54. Éclairage du porte-plaque 53. Depósito de líquido del freno
55. Clignotant arrière droit trasero
54. Luz del portamatrícula
55. Intermitente trasero derecho

23
02_03

Les compteur (02_03) Tablero de instrumentos


(02_03)
Légende localisation des comman-
des / tableau de bord Leyenda ubicación mandos / instru-
1. Interrupteur d'allumage / antivol mentos
2 Vehicule / 2 Vehìculo

de direction 1. Interruptor de encendido / blo-


2. Tableau de bord queo del manillar
3. Poignée d'accélérateur 2. Tablero
4. Levier du frein avant 3. Puño del acelerador
5. Bouton d'appel de phares et 4. Palanca del freno delantero
d'activation du feu de route 5. Pulsador destello y acciona-
6. Commande GEAR DOWN (ré- miento luz de carretera
trogradage) 6. Mando GEAR DOWN (marcha
abajo)

24
7. Commande d'ouverture du cof- 7. Mando apertura compartimiento

2 Vehicule / 2 Vehìculo
fre à casque portacasco
8. Commande MODE du tableau 8. Mando MODE tablero
de bord 9. Mando de los intermitentes
9. Commande des clignotants 10. Pulsador claxon
10. Bouton du klaxon 11. Mando GEAR UP (marcha arri-
11. Commande GEAR UP (passa- ba)
ge d'un rapport supérieur) 12. Pulsador de arranque / parada
12. Bouton de démarrage / arrêt du del motor
moteur 13. Mando GEAR MODE (selección
13. Commande GEAR MODE (sé- modalidad cambio)
lection du mode de changement
de rapport)

25
02_04

Instruments (02_04) Conjunto de instrumentos


(02_04)
Légende :
1. Compteur de vitesse Leyenda:
2. Afficheur numérique multifonc-
2 Vehicule / 2 Vehìculo

1. Velocímetro
tions 2. Pantalla digital multifunción
3. Voyants 3. Testigos

Le tableau de bord est doté d'un antidé- El tablero esta equipado con un immobi-
marrage qui empêche le démarrage au lizer que impide el arranque en caso de
cas où le système ne parviendrait pas à que el sistema no identifique una llave
memorizada anteriormente.

26
identifier une clé ayant été mémorisée El vehículo se entrega con dos llaves me-

2 Vehicule / 2 Vehìculo
précédemment. morizadas. El tablero acepta simultánea-
mente cuatro llaves como máximo: para
Le véhicule est livré avec deux clés mé- su activación o para desactivar una llave
morisées. Le tableau de bord accepte un extraviada, dirigirse a un Concesionario
maximum de quatre clés en même Oficial aprilia. En el momento de la en-
temps : pour les activer ou pour désacti- trega del vehículo, luego de girar la llave
ver une clé égarée, s'adresser à un con- a la posición ON y durante diez segundos
cessionnaire officiel aprilia. À la livraison aproximadamente, el tablero solicita el
du véhicule, pendant environ dix secon- ingreso de un código personal de cinco
des après la rotation de la clé sur ON, le cifras. Una vez ingresado este código
tableau demande la saisie d'un code per- personal no será solicitado nuevamente.
sonnel à cinq chiffres. La demande ne Para conocer el procedimiento de ingre-
sera plus visualisée une fois le code per- so del código ver el apartado MODIFI-
sonnel saisi. Pour la procédure de saisie CACIÓN DEL CÓDIGO
du code, voir le paragraphe MODIFIER
LE CODE Es importante recordar el código per-
sonal ya que permite:
Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de : • encender el vehículo si el sis-
tema immobilizer no funciona
• démarrer le véhicule si le correctamente
fonctionnement du système • evitar la sustitución del table-
antidémarrage est défectu- ro en el caso de tener que sus-
eux ; tituir el conmutador de arran-
• éviter le remplacement du ta- que
bleau de bord au cas où il se- • memorizar nuevas llaves
rait nécessaire de remplacer
le commutateur d'allumage ;
• mémoriser de nouvelles clés.

27
02_05

Groupe témoins (02_05) Grupo testigos (02_05)


Légende : Leyenda:
1. Voyant du feu de route, couleur 1. Testigo luces de carretera, color
bleue azul
2 Vehicule / 2 Vehìculo

2. Voyant du clignotant gauche, 2. Testigo intermitente izquierdo,


couleur verte color verde
3. Voyant RPM 4, couleur rouge 3. Testigo RPM 4, color rojo (acti-
(allumé seulement en mode vo sólo en modalidad SPORT
SPORT GEAR) GEAR)
4. Voyant RPM 3, couleur jaune 4. Testigo RPM 3, color amarillo
ambre (allumé seulement en ámbar (activo sólo en modali-
mode SPORT GEAR) dad SPORT GEAR)

28
5. Voyant RPM 2, couleur jaune 5. Testigo RPM 2, color amarillo

2 Vehicule / 2 Vehìculo
ambre (allumé seulement en ámbar (activo sólo en modali-
mode SPORT GEAR) dad SPORT GEAR)
6. Voyant RPM 1, couleur jaune 6. Testigo RPM 1, color amarillo
ambre (allumé seulement en ámbar (activo sólo en modali-
mode SPORT GEAR) dad SPORT GEAR)
7. Voyant du clignotant droit, cou- 7. Testigo intermitente derecho,
leur verte color verde
8. Voyant d'alarme général, cou- 8. Testigo alarma general, color
leur rouge rojo
9. Voyant réserve de carburant, 9. Testigo reserva de combustible,
couleur jaune ambre color amarillo ámbar

Display/ecran digital (02_06, Representacion visual digital


02_07, 02_08, 02_09) por cristales liquidos (02_06,
02_07, 02_08, 02_09)
• En tournant la clé de contact sur
« KEY ON », sur le tableau de • Girando la llave de arranque a la
bord sont affichés : posición 'KEY ON', en el tablero
- Le logo MANA ; se visualizan:

- tous les voyants. - El logo MANA

La disposition générale de l'écran visua- - Todos los testigos


02_06 lisé par l'utilisateur est la suivante : La disposición general de la pantalla
- Température ambiante ; mostrada al usuario es la siguiente:

- Horloge ; - temperatura ambiente;

- Odomètre ; - reloj;

- Vitesse passée ; - Odómetro;

- Barre de température du moteur ; - Marcha acoplada;

- Journal d'itinéraire ; - Barra temperatura del motor;


- Diario de viaje;

29
- Fonctions accessoires. - Funciones accesorias.

02_07

Deux kilomètres après l'allumage du voy- Luego de 2 km desde que se ha encen-


ant de la réserve de carburant, l'indica- dido el testigo reserva de combustible, en
tion des kilomètres parcourus sur la la pantalla digital se muestra la indicación
réserve apparaît sur l'afficheur numéri- de los km recorridos con la reserva.
que.

02_08

Quand elle est activée, elle disparaît à la Cuando está activa, desaparece al pre-
pression d'une des commandes du levier sionar uno de los mandos del joystick y
et réapparaît après 60 secondes. reaparece luego de 60 segundos.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

Si le véhicule est sur la réserve, le voyant Si el vehículo está en reserva, el testigo


s'allume 60 secondes après le « KEY ON se enciende 60 segundos luego del "KEY
». ON".

30
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Lorsque la température extérieure est in- Cuando la temperatura exterior es menor
férieure ou égale à 3 °C (37 °F), le sym- o igual a 3 °C (37 °F), se visualiza el sím-
bole de l'alarme glace apparaît sur l'affi- bolo de alarma de hielo en la pantalla.
cheur.
Al superar los umbrales de los intervalos
Au dépassement des seuils des interval- de mantenimiento, se visualiza un icono
les d'entretien, une icône portant le sym- con el símbolo de la llave inglesa. Las in-
bole d'une clé anglaise apparaît. La tervenciones de mantenimiento progra-
réalisation des interventions d'entretien mado realizadas en los concesionarios y
programmée par des concessionnaires talleres autorizados aprilia, permite elimi-
et des garages agréés aprilia permet nar esta indicación.
02_09
d'éliminer cette indication.
Cuando se gira la llave a la posición "KEY
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » ON" y faltan menos de 300 km para el
et qu'il manque moins de 300 km à plazo del mantenimiento programado, el
l'échéance de l'entretien programmé, icono "llave inglesa" parpadea durante
l'icône « clé anglaise » clignote durant cinco segundos.
cinq secondes.
Con la llave en la posición "KEY OFF" el
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar- testigo de alarma general parpadea para
me générale clignote pour signaler l'acti- indicar la activación del sistema de inmo-
vation du système antidémarrage. Pour vilización. Para reducir el consumo de la
réduire la consommation de la batterie, le batería el destello se detiene luego de 48
clignotement de ce voyant s'arrête après horas.
48 heures.

Alarmes (02_10, 02_11, 02_12, Alarmas (02_10, 02_11, 02_12,


02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_13, 02_14, 02_15, 02_16,
02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20,
02_21, 02_22) 02_21, 02_22)
En cas d'anomalie, une icône spécifique, Si se detecta una anomalía, en la parte
en fonction de la cause, est affichée dans inferior de la pantalla se visualiza un ico-
la partie inférieure de l'afficheur. no distinto según la causa.
Dirigirse lo antes posible a un Concesio-
nario Oficial aprilia.
02_10

31
Il est nécessaire de s'adresser au plus vi- ALARMA SERVICE
te à un concessionnaire officiel aprilia.
Si el tablero o la centralita electrónica de-
ALARME SERVICE tectan una anomalía, el tablero indica la
anomalía visualizando el icono SERVICE
En cas d'anomalie relevée par le tableau y encendiendo el testigo rojo de alarma
de bord ou par la centrale électronique, general.
le tableau de bord signale l'anomalie en
affichant l'icône SERVICE et en allumant En esta situación, en el caso de algunos
le voyant rouge d'alarme générale. tipos de anomalías, el motor puede po-
nerse en marcha sólo con el caballete
Dans une telle situation, pour certains ty- lateral levantado.
pes d'anomalie, le démarrage du moteur
peut être effectué seulement avec la bé-
quille latérale soulevée.

Au cas où lors de l'allumage une anoma- Si durante el encendido se verifica una


lie serait retrouvée dans l'antidémarrage, anomalía en el immobilizer, el tablero so-
le tableau de bord demandera la saisie licita que se ingrese el código del usuario.
du code d'utilisateur. Si le code est saisi Si se ingresa el código correctamente, el
correctement, le tableau de bord signa- tablero indica la anomalía visualizando el
lera l'anomalie en affichant le symbole símbolo SERVICE y encendiendo el tes-
SERVICE et en allumant le voyant rouge tigo rojo de alarma general.
d'alarme générale.

02_11
2 Vehicule / 2 Vehìculo

32
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Anomalie du capteur de température Anomalía sensor de temperatura del
de l'air aire
En cas d'anomalie du capteur de tempé- En caso de anomalía en el sensor de
rature d'air, le tableau de bord signale temperatura de aire, el tablero señala la
l'anomalie par le symbole « -- » fixe à anomalía con el símbolo "--" fijo en lugar
l'endroit de l'indicateur de température. de la indicación de la temperatura. En
Dans ce cas, le voyant rouge d'alarme este caso no se enciende el testigo rojo
générale n'est pas allumé. de alarma general.
Anomalie de l'huile Anomalía aceite
02_12
En cas d'anomalie de la pression d'huile En caso de anomalía de la presión del
ou du capteur de pression d'huile, le ta- aceite o del sensor de la presión del acei-
bleau de bord signale l'anomalie avec te, el tablero indica la anomalía con la
l'ampoule et l'allumage du voyant rouge bombilla y encendiendo el testigo rojo de
d'alarme générale. alarma general.

Alarme de surchauffe du moteur Alarma sobretemperatura del motor


L'alarme de surchauffe du moteur se dé- La alarma de sobretemperatura del mo-
clenche quand la température est supé- tor se activa cuando la temperatura es
rieure ou égale à 110 °C (230 °F), et elle superior o igual a 110 °C (230 °F) y se
est signalée par l'allumage du voyant rou- indica encendiendo el testigo rojo de
ge d'alarme générale et par le clignote- alarma general y haciendo parpadear en
ment de l'icône du thermomètre sur la pantalla el icono con el termómetro.
l'afficheur.

02_13

33
Alarme de déconnexion de la centrale Alarma de desconexión de la centrali-
électronique ta electrónica
Si un manque de connexion est relevé, le En el caso en que sea detectada la falta
tableau de bord signalera l'anomalie en de conexión, el tablero indica la anomalía
affichant le symbole de déconnexion et visualizando el símbolo de desconexión
en allumant le voyant rouge d'alarme gé- y encendiendo el testigo rojo de alarma
nérale. general.

02_14

Alarmes des clignotants Alarmas intermitentes


Lorsque le tableau de bord relève une Cuando el tablero detecta la rotura de los
rupture des clignotants, la fréquence de intermitentes, se duplica la frecuencia de
clignotement du voyant des clignotants destello del testigo de los intermitentes,
est redoublée, accompagnée par l'indi- junto con la indicación en la pantalla di-
cation sur l'afficheur numérique. gital.

02_15

Alarmes - boîte de vitesses Alarmas - cambio


En cas d'alarmes concernant les com- En caso de alarmas en los mandos del
2 Vehicule / 2 Vehìculo

mandes de la boîte de vitesses et la com- cambio y del mando mode conectados a


mande « Mode » reliées à la centrale de la centralita del cambio, en la pantalla se
la boîte de vitesses, trois types de sym- visualizan tres tipos de símbolos según
boles apparaissent sur l'afficheur, en la naturaleza de la alarma: F, H y M.
fonction de la nature de l'alarme : F, H et
M. F corresponde a "foot" (mando a pedal),
H a "handlebar" (mando en el manillar) y
F correspond à « foot » (sélecteur au M a "mode" (selección modalidad cam-
02_16 pied), H à « handlebar » (commande au bio).

34
guidon) et M à « mode » (sélection du En el caso de alarmas concernientes a la

2 Vehicule / 2 Vehìculo
mode de changement de rapport). centralita del cambio, se enciende el tes-
tigo de alarma general y en la pantalla se
En cas d'alarmes relatives à la centrale visualiza el mensaje GEAR.
de la boîte de vitesses, le voyant d'alarme
générale s'allume et l'inscription GEAR ATENCIÓN
apparaît sur l'afficheur.
TAMBIÉN SI SE INHABILITAN LOS
ATTENTION MANDOS DEL MANILLAR, EN LA
PANTALLA DIGITAL SE VISUALIZA
MÊME EN CAS DE DÉSACTIVATION EL SÍMBOLO H.
DES COMMANDES AU GUIDON, LE
02_17 SYMBOLE H EST VISUALISÉ SUR
L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.

02_18

02_19

35
Alarme de courroie usée Alarma correa desgastada
L'alarme de courroie usée signale une La alarma de correa desgastada indica
usure excessive de la courroie. Il y a deux un consumo excesivo de la misma. Se
niveaux de priorité : presentan dos niveles de prioridades:
• Alarme de basse priorité : l'in- • Alarma de prioridad baja: en la
scription BELT apparaît sur l'af- pantalla se visualiza el mensaje
ficheur mais le voyant d'alarme BELT sin embargo el testigo de
reste éteint. alarma está apagado.
• Alarme de haute priorité : l'in- • Alarma de prioridad alta: en la
02_20 scription BELT apparaît sur l'af- pantalla se visualiza el mensaje
ficheur et le voyant d'alarme BELT y al mismo tiempo el tes-
s'allume. tigo de alarma está encendido.
En cas d'alarmes de haute priorité, le mo- En el caso de alarma de prioridad alta se
de RAIN est réglé de manière forcée (voir produce un cambio forzado a la modali-
chapitre Transmission). dad RAIN (véase el capítulo Transmi-
sión).

Alarme ABS Alarma ABS


En cas d'alarmes liées à la centrale ABS, En el caso de alarmas concernientes a la
le voyant d'alarme générale s'allume et centralita ABS, se enciende el testigo de
l'inscription « ABS » apparaît sur l'affi- alarma general y al mismo tiempo se vi-
cheur sualiza en la pantalla el mensaje ABS.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

02_21

36
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Alarmes - béquille Alarma caballete
Au cas où la béquille latérale serait abais- En caso de que el caballete lateral esté
sée, le symbole de la béquille apparaîtrait bajo, en la pantalla se visualiza el sím-
sur l'afficheur. bolo del caballete.

02_22

Touches de commande Teclas de mando (02_23,


(02_23, 02_24, 02_25, 02_26) 02_24, 02_25, 02_26)
Journaux de voyage 1 et 2 Diario de viaje 1 y 2
Deux journaux de voyage sont disponi- Están disponibles dos diarios de viaje.
bles.
Presionando prolongadamente el selec-
Par une longue pression sur la comman- tor MODE a la izquierda, se selecciona el
de MODE à gauche, on sélectionne le DIARIO DE VIAJE 1, se enciende el ico-
JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 » no "1" en la PANTALLA DIGITAL.
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
QUE. Presionando prolongadamente el selec-
tor MODE a la derecha, se selecciona el
Par une longue pression sur la comman- DIARIO DE VIAJE 2, se enciende el ico-
de MODE à droite, on sélectionne le no "2" en la PANTALLA DIGITAL.
JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI- En cada diario, cada presión breve del
QUE. selector MODE a la derecha o a la iz-
quierda, visualiza en sucesión las si-
Dans chaque journal, chaque brève pres- guientes informaciones:
sion sur la commande MODE à droite ou
à gauche affiche l'une après l'autre les ODÓMETRO TOTAL
02_23
informations suivantes : ODÓMETRO PARCIAL
ODOMÈTRE TOTAL TIEMPO DE RECORRIDO

37
ODOMÈTRE PARTIEL VELOCIDAD MÁXIMA
TEMPS DE PARCOURS VELOCIDAD PROMEDIO
VITESSE MAXIMALE CONSUMO PROMEDIO DE COMBUS-
TIBLE
VITESSE MOYENNE
CONSUMO INSTANTÁNEO DE COM-
CONSOMMATION MOYENNE DE CAR- BUSTIBLE
BURANT
MENÚ (sólo con vehículo detenido)
CONSOMMATION ACTUELLE DE
CARBURANT En las siguientes opciones: ODÓMETRO
PARCIAL, TIEMPO DE RECORRIDO,
MENU (seulement le véhicule arrêté) VELOCIDAD MÁXIMA, VELOCIDAD
Dans les options suivantes : ODOMÈ- PROMEDIO, CONSUMO PROMEDIO
TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR- DE COMBUSTIBLE, presionando pro-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES- longadamente el botón central, vuelven a
SE MOYENNE, CONSOMMATION cero todas las indicaciones memorizadas
MOYENNE DE CARBURANT, une lon- en el DIARIO DE VIAJE activo.
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
02_24

À vitesse nulle, quand la page-écran ME- A velocidad cero, cuando aparece la pá-
NU apparaît, une longue pression sur la gina MENÚ, una presión prolongada del
touche centrale donne accès aux fonc- botón central permite el acceso a las fun-
tions avancées du tableau de bord. ciones avanzadas del tablero.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

02_25

38
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Chronomètre CRONÓMETRO
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner Para usar el cronómetro, seleccionar la
la fonction CHRONOMÈTRE du MENU función CRONÓMETRO en el MENÚ de
des fonctions avancées du tableau de las funciones avanzadas del tablero.
bord.
El cronómetro se visualizará en la parte
Le chronomètre apparaîtra dans la partie superior de la pantalla digital sustituyen-
haute de l'afficheur numérique en rem- do la indicación marcha, el reloj y la tem-
plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor- peratura ambiente.
loge et de la température ambiante.
02_26 Con el vehículo en movimiento el funcio-
Le véhicule en mouvement, le fonction- namiento del cronómetro se controla me-
nement du chronomètre est contrôlé par diante el botón central del mando MODE.
la touche centrale de la commande MO-
DE. El cronómetro se inicia presionando bre-
vemente el botón central. Con la primera
Le chronomètre part suite à une brève presión se inicia el conteo. Ulteriores pre-
pression de la touche centrale. La pre- siones durante los primeros 10 segundos
mière pression fait partir le comptage. desde el inicio del conteo hacen reiniciar
Les pressions suivantes dans les 10 pre- el cronómetro desde cero. Después de
mières secondes qui suivent le départ du este período, con la presión siguiente se
comptage font repartir le chronomètre à memoriza el dato y se inicia la medición
zéro. Après cette période, la pression siguiente.
successive produit la mémorisation de la
donnée et fait partir la mesure suivante. Presionando prolongadamente el botón
central, o cuando la velocidad vuelve a
Par une longue pression sur la touche cero, se anula la medición y en la pantalla
centrale, ou quand la vitesse revient à se visualiza la última medición.
zéro, la mesure est annulée et la dernière
mesure apparaît sur l'afficheur. Luego de haber realizado 40 conteos, fi-
naliza el cálculo. Se puede iniciar una
Après avoir acquis 40 comptages, l'ac- nueva sesión de medición solamente si
quisition se termine. Une nouvelle ses- se borran las mediciones precedentes
sion de mesures pourra avoir lieu seule- realizadas con el MENÚ de las funciones
ment après l'effacement des mesures avanzadas del tablero.
précédentes à l'aide du MENU des fonc-
tions avancées du tableau de bord.

39
02_27

Fonctions avancées (02_27) Funciones avanzadas (02_27)


MENU MENÚ
Le menu de configuration, auquel on ac- El menú de configuración al que se ac-
cède directement par la page-écran du cede directamente a través de la página
menu, se compose des options suivan- menú, está compuesto por las siguientes
tes : opciones:
- QUITTER - SALIR
- RÉGLAGES - PROGRAMACIONES
- ACTIVATION DES COMMANDES (au - HABILITACIÓN MANDOS (del manillar)
guidon)
- CRONÓMETRO
- CHRONOMÈTRE
- DIAGNÓSTICO
- DIAGNOSTIC
2 Vehicule / 2 Vehìculo

- IDIOMAS.
- LANGUES.

RÉGLAGES PROGRAMACIONES

Le menu RÉGLAGES se compose des El menú PROGRAMACIONES está for-


options suivantes : mado por las siguientes opciones:
- SALIR

40
- QUITTER - AJUSTE HORA

2 Vehicule / 2 Vehìculo
- RÉGLAGE DE L'HEURE - RETROILUMINACIÓN
- RÉTROÉCLAIRAGE - MODIFICACIÓN CÓDIGO
- MODIFIER LE CODE - RESTABLECIMIENTO CÓDIGO
- RESTAURER LE CODE - °C/°F
- °C / °F - 12/24 h
- 12/24 h Las funciones del menú programaciones
se presentan en los apartados que si-
Les fonctions du menu RÉGLAGES sont guen.
reportées dans les paragraphes qui sui-
vent. Al finalizar cada operación, el tablero
vuelve al menú principal.
Au terme de chaque opération, le tableau
de bord revient au menu principal.

RÉGLAGE DE L'HEURE - AJUSTE HORA


Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor- En esta modalidad se programa el valor
loge. La page-écran principale réapparaît del reloj. Reaparece la página principal
avec le message « RÉGLAGE HORLO- con el mensaje "AJUSTE DEL RELOJ".
GE ». Cuando se ingresa a esta modalidad de-
Quand on entre dans ce mode, l'indica- saparece la indicación de los minutos y
tion des minutes disparaît et il ne reste queda sólo la de las horas. Cada vez que
que celle des heures. À chaque pression se presiona el selector MODE hacia la
vers la droite du sélecteur MODE, on derecha, aumenta el valor de las horas,
augmente la valeur des heures ; à cha- simétricamente, cada vez que se presio-
que pression vers la gauche du sélecteur na el selector MODE hacia la izquierda,
MODE, on diminue la valeur des heures. disminuye el valor de las horas. Presio-
Une pression sur la partie centrale du sé- nando la parte central del selector MO-
lecteur MODE mémorise la valeur réglée DE, se memoriza el valor programado y
et fait passer au réglage des minutes. se pasa a la regulación de los minutos.
Quand on entre dans cette modalité, l'in- Cuando se entra a esta modalidad, de-
dication des heures disparaît et il reste saparece la indicación de las horas y
seulement celle des minutes. À chaque permanece sólo la de los minutos. Cada

41
pression vers la droite du sélecteur MO- vez que se presiona el selector MODE
DE, on augmente la valeur des minutes ; hacia la derecha, aumenta el valor de los
à chaque pression vers la gauche du sé- minutos, simétricamente; cada vez que
lecteur MODE, on diminue la valeur des se presiona el selector MODE hacia la
minutes. izquierda, disminuye el valor de los mi-
Une pression sur la partie centrale du sé- nutos.
lecteur MODE mémorise la valeur réglée Presionando la parte central del selector
et provoque la sortie du programme de MODE se memoriza el valor programado
réglage de l'horloge. y se sale de la modalidad de regulación
del reloj.

RÉTROÉCLAIRAGE RETROILUMINACIÓN
Cette fonction permet de régler l'intensité Esta función permite regular la intensi-
du rétroéclairage sur trois niveaux. À dad de la retroiluminación en tres niveles.
chaque pression sur le sélecteur MODE Con cada presión hacia la derecha o ha-
vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa- cia la izquierda del selector MODE, el
teur peut voir les icônes suivantes : usuario visualiza los siguientes iconos:
• LOW • LOW
• MEAN • MEAN
• HIGH • HIGH
02_28
Après avoir sélectionné le niveau désiré, Después de seleccionar el nivel desea-
d'une pression au centre du sélecteur do, presionando una vez el selector MO-
MODE, le tableau de bord se reporte au DE en la posición central, el tablero
menu RÉGLAGES. vuelve al menú de PROGRAMACIO-
NES.
En cas de démontage de la batterie, l'af-
2 Vehicule / 2 Vehìculo

ficheur se configure au niveau de lumi- En caso de desmontaje de la batería, la


nosité maximum. pantalla se configura en el nivel máximo
de luminosidad.

02_29

42
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_30

MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO


Cette fonction est utilisée quand on dis- Esta función se usa cuando se dispone
pose d'un vieux code et qu'on souhaite le del viejo código y se desea modificarlo.
modifier. À l'intérieur de cette fonction, Dentro de la función aparece el mensaje:
apparaît le message :
"INGRESAR EL VIEJO CÓDIGO"
« SAISIR LE VIEUX CODE »
Luego de reconocer el viejo código, se
Après la reconnaissance du vieux code, solicita que se ingrese el nuevo código,
l'insertion du nouveau code est deman- la pantalla visualiza el siguiente mensaje:
dée, l'afficheur visualise le message sui-
vant : "INGRESAR EL NUEVO CÓDIGO"

« SAISIR LE NOUVEAU CODE » Al finalizar la operación, el tablero vuelve


al menú PROGRAMACIONES.
À la fin de l'opération, le tableau de bord
revient au menu RÉGLAGES. Si es la primera memorización, se solicita
únicamente que se ingrese el nuevo có-
S'il s'agit de la première mémorisation, digo.
seule la saisie du nouveau code est de-
mandée.

RÉTABLIR LE CODE RESTABLECER CÓDIGO

43
Cette fonction est utilisée quand on ne Esta función se utiliza cuando no se dis-
dispose pas du vieux code et que l'on pone del viejo código y se desea modifi-
souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro- carlo; en este caso se solicita la introduc-
duction d'au moins deux clés dans le bloc ción, en el bloque de encendido, de por
d'allumage est demandée. La première lo menos dos llaves. Luego de haber in-
clé déjà insérée, l'insertion de la seconde troducido la primera, se solicita la intro-
est demandée avec le message : ducción de la segunda con el mensaje:
« INSÉRER LA II CLÉ » "INTRODUCIR LA II LLAVE""
Dans le passage entre les deux clés, le Mientras se cambia de llaves, el tablero
tableau de bord reste allumé. Si la clé permanece encendido, si la llave no se
n'est pas insérée dans les 20 secondes, introduce dentro de los 20 segundos, la
l'opération termine. Après la reconnais- operación finaliza. Luego del reconoci-
sance de la seconde, la saisie du nou- miento de la segunda llave, se solicita
veau code est demandée avec le mes- que se ingrese el nuevo código con el
sage : mensaje:
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » "INGRESAR EL NUEVO CÓDIGO"
À la fin de l'opération, le tableau de bord Al finalizar la operación, el tablero vuelve
revient au menu RÉGLAGES. al menú PROGRAMACIONES.
ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE PERTE D'UNE DES DEUX EN CASO DE EXTRAVÍO DE UNA DE
CLÉS FOURNIES, S'ADRESSER À UN LAS DOS LLAVES EN DOTACIÓN, DI-
concessionnaire officiel Aprilia. RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
Aprilia.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

°C / °F °C/°F
Pour accéder à cette modalité, sélection- Para acceder a esta modalidad seleccio-
ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA- nar, en el menú PROGRAMACIONES, la
GES. opción °C / °F.
Ce menu sélectionne l'unité de mesure Este menú selecciona la unidad de me-
de la température ambiante : °C ou °F. dida de la temperatura ambiente: °C o
bien °F.

44
12 H / 24 H 12H / 24H

2 Vehicule / 2 Vehìculo
Pour accéder à cette modalité, sélection- Para acceder a esta modalidad seleccio-
ner l'option 12 h / 24 h dans le menu nar, en el menú PROGRAMACIONES, la
RÉGLAGES. opción 12H / 24H.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor- Este menú selecciona la visualización
loge sur 12 h ou sur 24 h. 12h o bien 24h del reloj.

ACTIVATION DES COMMANDES (au HABILITACIÓN MANDOS (del mani-


guidon) llar)
Pour accéder à la fonction d'activation Para acceder a la función habilitación
des commandes au guidon, il est néces- mandos del manillar, se debe seleccio-
saire de sélectionner dans le menu de nar la opción HABILITACIÓN MANDOS
configuration l'option ACTIVATION DES del menú de configuración.
COMMANDES.
Dicha función permite o inhibe el uso de
Cette fonction autorise ou restreint l'utili- mando del manillar, el mando a pedal
sation des commandes au guidon, le sé- siempre está activo.
lecteur au pied restant toujours actif.
La selección efectuada permanece aún
Le choix effectué est conservé même después de desmontar eventualmente la
après un éventuel démontage de la bat- batería.
terie.
Si los mandos del manillar están desha-
Si les commandes au guidon sont dés- bilitados en la pantalla digital, se visuali-
activées, le symbole « H » apparaît sur za el símbolo "H".
l'afficher numérique.

CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO

Pour accéder à la fonction du chronomè- Para acceder a la función cronómetro,


tre, il est nécessaire de sélectionner l'op- seleccionar del menú de configuración la
tion CHRONOMÈTRE dans le menu de opción CRONÓMETRO. Cuando se se-
configuration. Quand la fonction CHRO- lecciona la función CRONÓMETRO,
NOMÈTRE est sélectionnée, une page- aparece una página con las siguientes
opciones:

45
écran apparaît avec les options suivan- - SALIR
tes :
- ACTIVAR CRONÓMETRO
- QUITTER
- VISUALIZAR MEDIDAS
- ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- BORRAR MEDICIONES
- VISUALISER LES MESURES
Activar cronómetro
- EFFACER LES MESURES
Activer le chronomètre

En sélectionnant cette option, on accède Seleccionando esta opción se accede a


à une page qui permet de sélectionner la una página que permite seleccionar la
fonction à assigner à la zone supérieure función que se va a destinar a la zona
de l'afficheur : horloge ou chronomètre. superior de la pantalla: reloj o cronóme-
tro.
Le tableau de bord reste dans la configu-
ration choisie même après une déconne- El tablero permanece en la configuración
xion / connexion de la clé. seleccionada incluso luego de extraer /
introducir la llave.

Visualiser les mesures Visualizar mediciones


Cette option visualise les mesures chro- Esta opción visualiza las mediciones cro-
nométriques acquises. Par de brèves nométricas realizadas. Presionando bre-
pressions sur la droite ou la gauche du vemente el selector MODE hacia la
2 Vehicule / 2 Vehìculo

sélecteur MODE, il est possible de par- derecha o hacia la izquierda, se deslizan


courir les pages de mesures ; d'une pres- las páginas de las mediciones; presio-
sion longue sur le sélecteur MODE, nando prolongadamente dicho selector,
l'afficheur revient au menu CHRONOMÈ- la pantalla vuelve al menú CRONÓME-
TRE. Si la batterie est débranchée, les TRO. Si la batería se desconecta, se
temps mémorisés s'effacent. pierden los tiempos memorizados.
02_31

46
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Effacer les mesures Borrar mediciones
Cette modalité élimine les mesures chro- Esta modalidad elimina las mediciones
nométriques acquises. Il est demandé de cronométricas realizadas. Se solicita la
confirmer l'effacement. Au terme de confirmación del borrado. Al finalizar la
l'opération, l'afficheur revient au menu operación la pantalla vuelve al menú cro-
chronomètre. nómetro.

DIAGNOSTIC DIAGNÓSTICO
En entrant dans le menu de configura- Entrando al menú de configuración se
tion, il est possible de visualiser l'option puede visualizar la opción DIAGNÓSTI-
DIAGNOSTIC. CO.
Ce menu s'interface avec les systèmes Este menú se interconecta con los siste-
présents sur la moto, pour en faire le mas presentes en la moto y sobre ellos
diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un se realiza el diagnóstico. Para habilitarlo
code d'accès qui est exclusivement en se debe introducir un código de acceso
possession des centres d'assistance que poseen solamente los Centros de
aprilia. Asistencia aprilia.

LANGUES IDIOMAS
Depuis le menu de configuration, on peut Desde el menú configuración se puede
accéder à la fonction LANGUES. En sé- acceder a la función IDIOMAS. Seleccio-
lectionnant l'option LANGUES, on peut nando la opción IDIOMAS se puede ele-
choisir la langue de l'interface. gir el idioma de la interfaz.
Les options sont : Las opciones son:
- ITALIANO - ITALIANO
- ENGLISH - ENGLISH
- FRANÇAIS - FRANÇAIS
- DEUTSCH - DEUTSCH

47
- ESPAÑOL - ESPAÑOL
Au terme de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve
au menu LANGUES. al menú IDIOMAS.

02_32

Commutateur d'allumage Conmutador de encendido


(02_32) (02_32)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve El interruptor de encendido (1) se en-
dans la partie avant du réservoir de car- cuentra en la parte delantera del depósito
burant. de combustible.
Deux clés sont livrées avec le véhicule Con el vehículo se entregan dos llaves
2 Vehicule / 2 Vehìculo

(l'une de réserve). (una de reserva).


L'extinction des feux est subordonnée au Las luces se apagan cuando el interrup-
positionnement de l'interrupteur d'allu- tor de arranque está en «OFF».
mage sur « OFF ».
NOTA
LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP-
TOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL
MANILLAR.

48
N.B. NOTA

2 Vehicule / 2 Vehìculo
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC- MÁTICAMENTE AL ARRANCAR EL
TION. MOTOR.
N.B.
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE
DU MOTEUR.

LOCK : La direction est bloquée. Il n'est LOCK: La dirección está bloqueada. No


pas possible de démarrer le moteur ni es posible poner en marcha el motor y
d'actionner les feux. Il est possible d'en- accionar las luces. Se puede sacar la lla-
lever la clé. ve
OFF : Le moteur et les feux ne peuvent OFF: El motor y las luces no se pueden
pas être mis en fonctionnement. Il est poner en funcionamiento. Se puede sa-
possible d'enlever la clé. car la llave.
ON : Le moteur peut être mis en marche. ON: El motor puede ponerse en funcio-
Il n'est pas possible d'enlever la clé. namiento. No se puede sacar la llave

Activation verrou de direction Bloqueo del volante


• Tourner le guidon complète- • Girar el manillar completamente
ment vers la gauche. hacia la izquierda.
• Tourner la clé sur « KEY OFF ». • Girar la llave a la posición
• Appuyer sur la clé et la tourner «OFF».
dans le sens inverse des aiguil- • Presionar y girar la llave en sen-
les d'une montre, puis braquer tido antihorario (hacia la izquier-
lentement le guidon jusqu'à ce da), virar lentamente el manillar
que la clé soit sur « LOCK ». hasta colocar la llave en
• Extraire la clé. «LOCK».
• Sacar la llave.

49
ATTENTION ATENCIÓN

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-


LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL
DU VÉHICULE. CONTROL DEL VEHÍCULO.

Poussoir du klaxon (02_33) Pulsante claxon (02_33)


Sa pression active le klaxon. Presionado, pone en funcionamiento el
avisador sonoro.

02_33

Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes


(02_34) (02_34)
2 Vehicule / 2 Vehìculo

Déplacer l'interrupteur vers la gauche, Para girar hacia la izquierda, desplazar el


pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda; para girar
cer l'interrupteur vers la droite, pour indi- hacia la derecha, desplazar el interruptor
quer le virage à droite. Appuyer sur hacia la derecha. Presionar el interruptor
l'interrupteur pour désactiver le cligno- para desactivar el intermitente.
tant.
Si el intermitente no se desactiva al pre-
Si le clignotant n'est pas désactivé, en sionar el botón, se desactiva automática-
02_34 appuyant sur le bouton il se désactive mente después de algunos segundos.

50
automatiquement après quelques secon- ATENCIÓN

2 Vehicule / 2 Vehìculo
des.
SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEA
ATTENTION RÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNA
O AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC- TERMITENTES NO FUNCIONAN.
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX
AMPOULES DES CLIGNOTANTS NE
FONCTIONNENT PAS.

Bouton appel de phares Pulsador ráfaga luz de


(02_35) carretera (02_35)
Il permet d'utiliser l'appel de phare du feu Permite utilizar el destello de la luz de
de route en cas de danger ou d'urgence. carretera en casos de peligro o emergen-
cia.
Une fois le bouton relâché, l'appel de
phare du feu de route se désactive. Al liberar el pulsador se desactiva el des-
tello de la luz de carretera.
S'il est poussé en avant, le feu de route
fixe s'active. Si se lo empuja hacia adelante activa la
02_35 luz de carretera fija.

51
Bouton du demarreur (02_36) Pulsante arranque (02_36)
En appuyant sur le côté droit de ce bou- Presionando el pulsador en el lado dere-
ton, le démarreur fait tourner le moteur. cho, el arrancador pone en funciona-
miento el motor.
Pour démarrer le moteur, il faut actionner
l'un des deux freins tout en appuyant sur Para arrancar el motor se debe accionar
le côté droit du bouton de démarrage. uno de los dos frenos y al mismo tiempo
presionar el pulsador de arranque ubica-
do en el lado derecho.

02_36

Interrupteur d’arret moteur Interruptor parada motor


(02_37) (02_37)
Il fonctionne comme interrupteur de sé- Cumple la función de interruptor de se-
curité ou d'urgence. guridad o de emergencia.
Presser l'interrupteur sur le côté gauche Presionar el interruptor en el lado izquier-
pour arrêter le moteur. do para parar el motor.

02_37
2 Vehicule / 2 Vehìculo

Système ABS (02_38, 02_39) Sistema ABS (02_38, 02_39)


L'ABS est un dispositif qui empêche le EL ABS es un dispositivo que impide el
blocage des roues en cas de freinage bloqueo de las ruedas en caso de una
d'urgence, augmentant ainsi la stabilité frenada de emergencia, aumentando la
du véhicule en cas de freinage par rap- estabilidad del vehículo durante la frena-
port à un système de freinage tradition- da, respecto de un sistema de frenos
nel. tradicional.

52
Le système ABS permet d'améliorer le El sistema ABS permite mejorar el con-

2 Vehicule / 2 Vehìculo
contrôle du véhicule, tout en se rappelant trol del vehículo impidiendo constante-
de ne jamais dépasser les limites physi- mente que se superen los límites físicos
ques de tenue de route du véhicule. Le de adherencia a la carretera del vehículo.
conducteur a pour responsabilité de Es responsabilidad del conductor, con-
maintenir le véhicule à la bonne vitesse, ducir a una velocidad oportuna teniendo
en prenant en compte les conditions at- en cuenta las condiciones atmosféricas y
mosphériques et la surface de la route, las de la superficie de carretera, mante-
en laissant une marge de sécurité suffi- niendo el margen necesario de seguri-
sante. dad.
L'ABS ne peut compenser les erreurs de El sistema ABS no compensa, en cual-
jugement ou l'utilisation inappropriée des quier situación, errores de juicio o un uso
freins quelles que soient les situations. inapropiado de los frenos.
N.B. NOTA
QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION- CUANDO ENTRA EN FUNCIONAMIEN-
NEMENT, UNE VIBRATION EST PER- TO EL ABS SE ADVIERTE UNA PUL-
CEPTIBLE SUR LE LEVIER DE FREIN. SACIÓN EN LA PALANCA DEL FRE-
NO.

LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA
ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES EL SISTEMA DE ANTIBLOQUEO DE
DANS LES VIRAGES. LA RUEDA NO RESGUARDA DE LAS
CAÍDA EN LAS CURVAS.
LE FREINAGE D'URGENCE AVEC LE
VÉHICULE INCLINÉ, LE GUIDON LA FRENADA DE EMERGENCIA, CON
TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IRRÉGU- EL VEHÍCULO INCLINADO, EL MANI-
LIÈRE, GLISSANTE OU EN CONDI- LLAR GIRADO, EL FIRME EN MAL ES-
TION DE FAIBLE ADHÉRENCE GÉNÈ- TADO, RESBALADIZO O EN CONDI-
RE UNE CONDITION D'INSTABILITÉ CIONES DE ESCASA ADHERENCIA,
DIFFICILEMENT GÉRABLE. IL EST GENERA UNA CONDICIÓN DE INES-
CONSEILLÉ DE MAINTENIR UNE TABILIDAD MUY DIFÍCIL DE CONTRO-
CONDUITE VIGILANTE ET PRUDENTE LAR. SE RECOMIENDA CONDUCIR
AINSI QU'UN FREINAGE PROGRES- ATENTAMENTE Y CON PRUDENCIA,
SIF. FRENANDO DE FORMA GRADUAL.

53
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM- NO CORRER IMPRUDENTEMENTE,
MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ- LA ADHERENCIA A LA CARRETERA
HICULE EST SOUMISE A DES LOIS DEL VEHÍCULO ESTÁ SUJETA A LE-
PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE YES FÍSICAS PARTICULARES QUE NI
L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI- SIQUIERA EL ABS PUEDE ELIMINAR.
NER.

Au démarrage du véhicule, après le Cuando el vehículo arranca, después del


check initial du tableau de bord, le témoin check inicial del tablero, el testigo de alar-
d'alarme générale (1) clignote tandis que ma general (1) parpadea y al mismo tiem-
l'inscription ABS apparaît sur l'afficheur po aparece en la pantalla el mensaje
jusqu'à ce que le véhicule franchisse la ABS hasta que se supera la velocidad de
vitesse de 5 km/h (3.1 mph); après quoi, 5 km/h (3.1 mph), luego el testigo de alar-
le témoin d'alarme générale s'éteint et ma general se apaga y el mensaje ABS
l'inscription ABS disparaît. desaparece.
N.B. NOTA
02_38 POUR VOIR LES DONNÉES LIÉES AU PARA VISUALIZAR LOS DATOS CO-
JOURNAL DE BORD, APPUYER SUR RRESPONDIENTES AL REGISTRO DE
LA TOUCHE MODE (L'INSCRIPTION VIAJE PRESIONAR EL BOTÓN MODE
ABS DISPARAÎT TEMPORAIREMENT, (EL MENSAJE ABS DESAPARECE
PERMETTANT AINSI LA LECTURE TEMPORALMENTE PERMITIENDO LA
DES DONNÉES). LECTURA DE LOS DATOS).
2 Vehicule / 2 Vehìculo

54
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Si le témoin d'alarme générale (1) et l'in- Si el testigo de alarma general (1) y el
scription ABS continuent de clignoter ou mensaje ABS continúan parpadeando o
restent allumés de façon permanente, se encienden de modo permanente, sig-
cela signifie qu'un défaut de fonctionne- nifica que se detectó un mal funciona-
ment a été détecté et que l'ABS a été miento y el ABS se desactivó automáti-
automatiquement désactivé. camente.
Dans ce cas, procéder aux opérations En ese caso realizar las siguientes ope-
suivantes : raciones:
- arrêter le véhicule; - detener el vehículo;
02_39
- clé OFF-ON; - llave OFF-ON;
- franchir la vitesse de 5 km/h (3.1 mph) : - superar la velocidad de 5 km/h (3.1
le témoin d'alarme générale doit s'étein- mph): el testigo de alarma general debe
dre et l'inscription ABS doit disparaître de apagarse y el mensaje ABS en la pantalla
l'écran ; debe desaparecer;
- l'ABS fonctionne. - el ABS funciona.
Si le signalement d' ABS désactivé per- Si la señalización de ABS desactivado
siste : continúa:
N.B. NOTA
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con-
Concessionnaire officiel aprilia. cesionario Oficial aprilia.

N.B. NOTA
LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET EL SISTEMA ABS ESTÁ CONCEBIDO
DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À Y DESARROLLADO, COHERENTE-
L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR MENTE CON EL RESTO DEL VEHÍCU-
UNE UTILISATION SUR ROUTE GOU- LO, PARA EL USO EN CARRETERA
DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉ DE ASFALTO Y NO ES APTO PARA EL
POUR UNE UTILISATION TOUT TER- USO EN TODO TERRENO.
RAIN.
SI SE RECORREN CARRETERAS SIN
ASFALTAR Y/O PARTICULARMENTE

55
SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON ACCIDENTADAS, EL SISTEMA ABS
GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ- PODRÍA DESACTIVARSE AUTOMÁTI-
REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ- CAMENTE, DE TODOS MODOS LA
ME ABS POURRAIT SE DÉCONNEC- INSTALACIÓN DE FRENOS FUNCIO-
TER AUTOMATIQUEMENT. LE SYS- NA PERFECTAMENTE COMO UNA
TÈME DES FREINS RESTERAIT INSTALACIÓN DE FRENOS TRADI-
NÉANMOINS PARFAITEMENT FONC- CIONAL NO ABS Y SUMINISTRA LA
TIONNEL, COMME UN SYSTÈME DE CAPACIDAD NORMAL DE PARADA.
TYPE TRADITIONNEL SANS ABS, ET
FOURNIRAIT UNE CAPACITÉ D'AR- PARA ACTIVAR NUEVAMENTE EL
RÊT NORMALE. SISTEMA BASTA CON APAGAR Y EN-
CENDER EL VEHÍCULO Y SUPERAR
POUR REMETTRE LE SYSTÈME EN LA VELOCIDAD DE 5 km/h (3.1 mph).
ACTIVITÉ, ÉTEINDRE ET RALLUMER
LE VÉHICULE ET FRANCHIR LA VI-
TESSE DE 5 km/h (3.1 mph).

LE SYSTÈME ABS INTERVIENT SUR EL SISTEMA ABS INTERVIENE EN LA


LA ROUE AVANT ET SUR LA ROUE RUEDA DELANTERA Y EN LA RUEDA
ARRIÈRE EN PRENANT DES INFOR- TRASERA TOMANDO INFORMACIÓN
MATIONS SUR LES ROUES PHONI- DE LAS RUEDAS FÓNICAS DE ROTA-
QUES DE ROTATION/BLOCAGE. IL CIÓN/BLOQUEO. ES IMPORTANTE
EST IMPORTANT DE TOUJOURS CONTROLAR SIEMPRE QUE LA RUE-
CONTRÔLER QUE LA ROUE PHONI- DA FÓNICA ESTÉ LIMPIA, Y PERIÓDI-
2 Vehicule / 2 Vehìculo

QUE SOIT NETTOYÉE, ET PÉRIODI- CAMENTE QUE LA DISTANCIA CON


QUEMENT, QUE LA DISTANCE AVEC EL SENSOR SEA CONSTANTE EN
LE CAPTEUR SOIT CONSTANTE SUR LOS 360 GRADOS. EN CASO DE DES-
LES 360 DEGRÉS. EN CAS DE DÉPO- MONTAJE Y MONTAJE DE LAS RUE-
SE ET REPOSE DES ROUES, IL EST DAS ES MUY IMPORTANTE CONTRO-
TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIER QUE LAR QUE LA DISTANCIA ENTRE
LA DISTANCE ENTRE LA ROUE PHO- RUEDA FÓNICA Y SENSOR SEA LA
NIQUE ET LE CAPTEUR CORRES- PREVISTA. PARA EL CONTROL Y LA
POND À CELLE PRÉVUE. POUR LE REGULACIÓN DIRIGIRSE A UN Taller
Autorizado aprilia.

56
2 Vehicule / 2 Vehìculo
CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE,
S'ADRESSER À UN GARAGE AGRÉÉ
aprilia.
CON EL SISTEMA ABS, LAS PASTI-
LLAS DE FRENO CON MATERIAL DE
FRICCIÓN NO HOMOLOGADOS, PER-
JUDICAN EL CORRECTO FUNCIONA-
AVEC LE SYSTÈME ABS, LES PLA- MIENTO DE LA FRENADA, DISMINU-
QUETTES DE FREIN ET LES MATÉ- YENDO DRÁSTICAMENTE LA SEGU-
RIAUX DE FROTTEMENT NON HOMO- RIDAD DE LA CONDUCCIÓN.
LOGUÉS COMPROMETTENT LE BON
FONCTIONNEMENT DU FREINAGE Características Técnicas
EN RÉDUISANT RADICALEMENT LA
SÉCURITÉ DE CONDUITE. Distancia entre la rueda fónica y el
sensor trasero
Caractéristiques techniques
0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in)
Distance entre la roue phonique et le
capteur arrière Distancia entre la rueda fónica y el
sensor delantero
0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in)
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)
Distance entre la roue phonique et le
capteur avant
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)

57
Le fonctionnement du El funcionamiento del sistema
système antidémarrage immobilizer (02_40)
(02_40)
Para aumentar la protección contra ro-
Pour augmenter la protection contre le bos, el vehículo ha sido equipado con
vol, le véhicule est doté d'un système sistema electrónico de bloqueo motor,
électronique de blocage du moteur qui que se activa automáticamente extrayen-
s'active automatiquement en extrayant la do la llave de arranque.
clé de contact.
Conservar la segunda llave en un sitio
Conserver la seconde clé en lieu sûr car seguro porque en caso de extravío de la
02_40 une fois perdue celle-ci il n'est plus pos- segunda llave, no se puede hacer otra
sible d'en faire une copie. Cela implique copia. Esto significa la sustitución de nu-
le remplacement de nombreux compo- merosos componentes del vehículo
sants du véhicule (outre les serrures). (además de las cerraduras).

Chaque clé renferme dans la poignée un Cada llave tiene en la empuñadura un


dispositif électronique - un transpondeur dispositivo electrónico - transponder -
- ayant la fonction de moduler le signal de que cumple la función de modular la se-
radiofréquence émis au démarrage par ñal de radiofrecuencia emitida durante el
une antenne spéciale incorporée dans le arranque a una antena especial incorpo-
commutateur. rada en el conmutador.

Le signal modulé constitue le « mot de La señal modulada constituye la "palabra


passe » avec lequel la centrale respecti- clave" con la cual la específica centralita
ve reconnaît la clé et seulement sous reconoce la llave y solo así permite el
cette condition elle permet de démarrer arranque del motor.
le véhicule.
ATENCIÓN
ATTENTION
EL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORI-
2 Vehicule / 2 Vehìculo

LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ- ZA HASTA CUATRO LLAVES.


MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.
LA OPERACIÓN DE MEMORIZACIÓN
L'OPÉRATION DE MÉMORISATION SÓLO SE DEBE REALIZAR EN EL
EST RÉALISABLE SEULEMENT AU- CONCESIONARIO.
PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZA-
LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION CIÓN BORRA LOS CÓDIGOS PREE-
EFFACE LES CODES PRÉEXIS- XISTENTES; POR LO TANTO, SI EL
TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO- CLIENTE DESEA MEMORIZAR NUE-

58
2 Vehicule / 2 Vehìculo
RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL VAS LLAVES DEBERÁ DIRIGIRSE AL
DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON- CONCESIONARIO CON TODAS LAS
CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES LLAVES QUE DESEA HABILITAR.
CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-
VER.

La modalité de fonctionnement de l'anti- La modalidad de funcionamiento del im-


démarrage est signalée par le voyant (1) mobilizer es señalada por un testigo (1)
situé sur le tableau de bord : colocado en el tablero:
• Voyant éteint : antidémarrage • Testigo apagado: immobilizer
désactivé. desactivado.
• Voyant clignotant : antidémarra- • Testigo parpadeante: immobili-
ge activé. zer activo.
• Clignotements rapides : clé non • Parpadeos rápidos: llave no re-
reconnue. conocida.

Coffre à casque (02_41, 02_42, Compartimiento portacasco


02_43) (02_41, 02_42, 02_43)
Pour accéder au coffre à casque : Para acceder al compartimiento por-
tacasco:
• Positionner la clé sur « KEY ON
». • Colocar la llave en key ON.
• Actionner la commande OPEN • Accionar el mando OPEN (1) y
(1) et ouvrir le couvercle du cof- abrir la tapa del compartimiento
fre à casque (2). portacasco (2).
Le bouton OPEN (1) fonctionne seule- El botón open (1) funciona sólo con la lla-
02_41 ment si la clé est sur ON. Si la batterie est ve en posición ON. En caso de batería
déchargée, utiliser l'ouverture manuelle descargada, utilizar la apertura manual
(3) située sous la selle passager ; pour y (3) ubicada debajo del asiento del pasa-
accéder, il est nécessaire d'ouvrir la selle jero. Para acceder a la misma, abrir el
passager. asiento del pasajero.

59
ATTENTION ATENCIÓN
NE JAMAIS OUVRIR LE COFFRE À NUNCA ABRIR EL COMPARTIMIENTO
CASQUE LORSQUE LA MOTO ROU- PORTACASCO CON LA MOTO EN MO-
LE. L'OUVERTURE DU COFFRE À VIMIENTO. LA APERTURA DEL COM-
CASQUE EMPÊCHE LE GUIDON DE PARTIMIENTO PORTACASCO IMPIDE
TOURNER, COMPROMETTANT AINSI QUE GIRE EL MANILLAR COMPRO-
LE CONTRÔLE DU VÉHICULE ET PAR METIENDO EL CONTROL DEL VEHÍ-
CONSÉQUENT L'INTÉGRITÉ DU VÉ- CULO Y POR LO TANTO SU INTEGRI-
HICULE ET DES PERSONNES. DAD Y LA DE LAS PERSONAS.
VÉRIFIER TOUJOURS QUE LE COF- CONTROLAR SIEMPRE QUE EL COM-
02_42
FRE À CASQUE FERME CORRECTE- PARTIMIENTO PORTACASCO ESTÉ
MENT AFIN D'ÉVITER QUE L'ÉCLAI- BIEN CERRADO PARA EVITAR QUE
RAGE DU COFFRE NE RESTE LA LUZ DEL MALETERO PERMANEZ-
ALLUMÉ ET QUE LA BATTERIE NE SE CA ENCENDIDA Y SE DESCARGUE
DÉCHARGE. LA BATERÍA.

02_43

Prise de courant (02_44) Toma de corriente (02_44)


2 Vehicule / 2 Vehìculo

La prise de courant se trouve dans le cof- La toma de corriente se encuentra en el


fre à casque. compartimiento portacasco.
Pour atteindre la prise de courant, il est Para acceder a la toma de corriente se
nécessaire d'ouvrir le coffre à casque. debe abrir el compartimiento portacasco.

02_44

60
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Ouverture de la selle (02_45) Abertura sillín (02_45)

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille. ballete.
• Insérer la clé (1) dans la serrure. • Introducir la llave (1) en la ce-
• Tourner la clé (1) dans le sens rradura.
inverse des aiguilles d'une mon- • Girar la llave (1) en sentido an-
tre et soulever la selle passager tihorario y levantar el asiento del
(2). pasajero (2).
Pour bloquer la selle (2) : Para bloquear el asiento (2):
02_45 • Positionner la selle passager (2) • Ubicar el asiento del pasajero
dans son logement et appuyer (2) en el alojamiento y presionar
sur celle-ci pour bloquer sa ser- haciendo calzar la cerradura.
rure.

ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-


AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON- SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-
DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE RRECTAMENTE BLOQUEADO.
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

61
L’identification (02_46) La identificación (02_46)
Il convient d'inscrire les numéros de ca- Es conveniente tomar nota de los núme-
dre et de moteur dans l'espace réservé à ros del chasis y del motor, en el espacio
cette fin dans ce livret. Le numéro de ca- reservado para los mismos en el presen-
dre peut être utilisé pour l'acquisition de te manual. El número de chasis puede
pièces de rechange. ser útil para adquirir piezas de repuesto.
ATTENTION ATENCIÓN

02_46
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS
D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE EN- DE IDENTIFICACIÓN PUEDE ACA-
COURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉ- RREAR GRAVES SANCIONES PENA-
NALES ET ADMINISTRATIVES ; NO- LES Y ADMINISTRATIVAS. EN PARTI-
TAMMENT L'ALTÉRATION DU NUMÉ- CULAR, LA ALTERACIÓN DEL NÚME-
RO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATE- RO DE CHASIS IMPLICA LA INMEDIA-
MENT LA GARANTIE TA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA

NUMÉRO DE CADRE NÚMERO DE CHASIS


Le numéro de cadre est estampillé sur le El número de chasis está estampillado
fourreau de direction, côté droit. en el manguito de dirección, lado dere-
cho.
Cadre nº....................
Chasis Nº....................
2 Vehicule / 2 Vehìculo

NUMÉRO DE MOTEUR NÚMERO DE MOTOR


Le numéro de moteur est estampillé sur El número de motor está estampillado en
la base du carter moteur côté droit. la bancada del cárter motor lado dere-
cho.
Moteur Nº....................
Motor nº....................

62
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Reglage pare-brise (02_47) Regulación parabrisas (02_47)
Il est possible de régler le pare-brise ma- Es posible regular manualmente el para-
nuellement de la manière suivante : brisas de la siguiente manera:
• Desserrer les deux vis de fixa- • Aflojar los dos tornillos de fija-
tion du pare-brise (1). ción del parabrisas (1).
• Régler la position désirée du pa- • Regular la posición deseada del
re-brise. parabrisas.
• Serrer les deux vis de fixation du • Apretar los dos tornillos de fija-
pare-brise (1). ción del parabrisas (1).
02_47

Démontage du pare-brise Desmontaje del parabrisas


(02_48) (02_48)
Pour démonter le pare-brise, il est né- Para retirar el parabrisas, deben realizar-
cessaire d'effectuer les opérations sui- se las siguientes operaciones:
vantes :
• Desenroscar y quitar los dos tor-
• Dévisser et enlever les deux vis nillos de fijación del parabrisas
de fixation du pare-brise (1) et (1) y recuperar las arandelas.
récupérer les rondelles. • Retirar el parabrisas deslizán-
• Retirer le pare-brise en l'extray- dolo hacia arriba.
02_48 ant vers le haut.

63
Démontage de la planche Desmontaje del tablero
(02_49) (02_49)
Pour démonter la planche de bord, il est Para retirar el tablero, deben realizarse
nécessaire d'effectuer les opérations sui- las siguientes operaciones:
vantes :
• Quitar el parabrisas.
• Déposer le pare-brise. • Desenroscar y quitar los 6 torni-
• Dévisser et enlever les 6 vis (1). llos (1).

02_49

• Déposer la planche de bord • Retirar el tablero completo.


avec le tableau de bord. • Desconectar el conector del ta-
• Débrancher le connecteur du ta- blero.
bleau de bord.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

64
Mana GT ABS

Chap. 03
L’utilisation
Cap. 03
El uso

65
Controles (03_01) Controles (03_01)
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT DE PARTIR, EFFECTUER ANTES DE LA PARTIDA, REALIZAR


TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI- SIEMPRE UN CONTROL PRELIMINAR
NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE- DEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNA
NIR UN FONCTIONNEMENT COR- CORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-
RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU- DAD. NO REALIZAR DICHAS OPERA-
TION DE CES OPÉRATIONS PEUT CIONES PUEDE CAUSAR GRAVES
PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO- LESIONES PERSONALES O DAÑOS
RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES GRAVES AL VEHÍCULO. CUANDO NO
GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIEN-
SITER À S'ADRESSER À UN Conces- TO DE ALGÚN MANDO O EN CASO DE
sionnaire Officiel aprilia, SI ON NE QUE SE ENCUENTREN ANOMALÍAS
COMPREND PAS LE FONCTIONNE- O SE TENGA SOSPECHA DE LAS MIS-
MENT DE CERTAINES COMMANDES MAS DURANTE EL FUNCIONAMIEN-
OU SI DES ANOMALIES DE FONC- TO, NO VACILAR EN DIRIGIRSE A UN
TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES Concesionario Oficial aprilia. EL
OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES- TIEMPO NECESARIO PARA UN CON-
SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN- TROL ES MUY BREVE Y EL MISMO
SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN RESULTA MUY VENTAJOSO PARA
DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE. LA SEGURIDAD.
3 L’utilisation / 3 El uso

66
3 L’utilisation / 3 El uso
Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden-
temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano-
fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas
trale électronique. por la centralita electrónica.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque
est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar- se posiciona en "ON", en el tablero se
me s'allume sur le tableau de bord pen- enciende, durante aproximadamente
dant environ trois secondes. tres segundos, el testigo LED alarma.

03_01

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES


Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, la
course à vide des leviers de carrera en vacío de las palancas
commande, le niveau de liquide et de mando, el nivel del líquido y
les fuites éventuelles. Vérifier eventuales pérdidas. Controlar el
l'usure des plaquettes. Si desgaste de las pastillas. Si es
nécessaire, effectuer le necesario efectuar el llenado del
remplissage du liquide de frein. líquido de frenos.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne Acelerador Controlar que funcione con


doucement et qu'on peut l'ouvrir et suavidad y que se pueda abrir y
le fermer complètement, dans cerrar completamente, en todas
toutes les positions de la direction. las posiciones de la dirección.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si es
nécessaire. necesario.

Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
pneus, la pression de gonflage, los neumáticos, la presión de
l'usure et les éventuels inflado, el desgaste y eventuales
dommages. daños.

67
Retirer des sculptures de la bande Quitar eventuales cuerpos
de roulement les éventuels corps extraños encastrados en las
étrangers encastrés. esculturas de la banda de
rodadura.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
doucement. Palancas del freno Controlar que funcionen con
suavidad.
Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire. Lubricar las articulaciones y
regular la carrera si es necesario.
Direction Contrôler que la rotation est
homogène, fluide et exempte de Dirección Controlar que la rotación sea
jeu ou de relâchements. homogénea, fácilmente deslizable
y sin juego ni aflojamientos.
Béquilles centrale - latérale Contrôler leur bon fonctionnement.
Durant le déploiement et la rentrée Caballete central - lateral Controlar que funcione. Controlar
de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas que durante el descenso y el
de frottements et que la tension ascenso del caballete no haya
des ressorts la ramène à la position fricciones y que la tensión de los
normale. Lubrifier les joints et muelles lo regrese a su posición
articulations, si nécessaire. normal. Lubricar los
Contrôler le bon fonctionnement acoplamientos y las articulaciones
de l'interrupteur de sécurité. si es necesario. Controlar el
correcto funcionamiento del
Frein de stationnement Contrôler l'usure et le réglage de interruptor de seguridad.
l'étrier de frein.
Freno de aparcamiento Controlar el desgaste y la
Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des regulación de la pinza de freno.
3 L’utilisation / 3 El uso

éléments de fixation.
Elementos de fijación Controlar que los elementos de
Le cas échéant, régler ou serrer. fijación no se estén flojos.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si Eventualmente, regular o apretar.


nécessaire.
Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
Contrôler les éventuelles fuites ou es necesario.
occlusions dans le circuit.

68
Contrôler la bonne fermeture du Controlar las eventuales pérdidas

3 L’utilisation / 3 El uso
bouchon de carburant. u oclusiones del circuito.
Controlar que el tapón de
Interrupteur d'arrêt moteur (ON - Contrôler le bon fonctionnement. combustible esté correctamente
OFF) cerrado.
Feux, voyants, klaxon, Contrôler le fonctionnement
interrupteurs du feu stop arrière et correct des dispositifs sonores et Interruptor de parada del motor Controlar el funcionamiento
dispositifs électriques visuels. Remplacer les ampoules (ON - OFF) correcto.
ou intervenir en cas de panne.
Luces, testigos, avisador sonoro, Controlar el funcionamiento
Roue phonique Vérifier que les roues phoniques interruptores luz de stop trasera y correcto de los dispositivos
sont parfaitement propres et dispositivos eléctricos sonoros y visuales. Sustituir las
intactes. bombillas o intervenir en caso de
avería.

Ruedas fónicas Controlar que las ruedas fónicas


estén perfectamente limpias y
sanas.

Ravitaillements (03_02) Abastecimiento (03_02)


Pour effectuer le ravitaillement en carbu- Para el reabastecimiento de combusti-
rant : ble:
• Ouvrir la selle passager. • Abrir el asiento del pasajero
• Tourner le bouchon du réservoir • Girar la tapa del depósito (1) en
(1) dans le sens inverse des ai- sentido antihorario.
guilles d'une montre. • Extraer el tapón del depósito
• Déposer le bouchon du réser- (1).
voir (1). Capacidad del depósito (incluida la re-
03_02 Capacité du réservoir (réserve incluse) : serva): 16 l (3.52 UK gal; 4.23 US gal)
16 l (3.52 UK gal ; 4.23 US gal) Reserva depósito: 3,3 l (0.73 UK gal;
0.87 US gal)

69
Réserve du réservoir : 3,3 l (0.73 UK gal ; Utilizar gasolina súper sin plomo, con oc-
0.87 US gal) tanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y 85
(N.O.M.M.).
Utiliser uniquement de l'essence super
sans plomb, avec un indice d'octane mi- • Reabastecer.
nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85
(N.O.M.M.). ATENCIÓN

• Ravitailler.
ATTENTION
NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS
SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.
SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ
D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU- PERFECTAMENTE LIMPIO.
RANT.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE. NO LLENAR COMPLETAMENTE EL
DEPÓSITO; EL NIVEL MÁXIMO DE
COMBUSTIBLE DEBE PERMANECER
POR DEBAJO DEL BORDE INFERIOR
DEL COLECTOR (VER FIGURA).
NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE
RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM
DE CARBURANT DOIT RESTER AU-
DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE
LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).
3 L’utilisation / 3 El uso

effectuer le ravitaillement : efectuado el reabastecimiento:


• Visser le bouchon (1) dans le • Enroscar la tapa (1) en sentido
sens des aiguilles d'une montre. horario.
• Serrer le bouchon (1). • Apretar la tapa (1).
• Refermer la selle passager. • Volver a ubicar el asiento del
pasajero.

70
3 L’utilisation / 3 El uso
S'ASSURER QUE LE BOUCHON EST ASEGURARSE DE QUE LA TAPA ES-
CORRECTEMENT FERMÉ. TÉ CORRECTAMENTE CERRADA.

Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores


(03_03, 03_04) traseros (03_03, 03_04)
SUSPENSION ARRIÈRE SUSPENSIÓN TRASERA
La suspension arrière se compose d'un La suspensión trasera está compuesta
groupe ressort-amortisseur, branché au por un grupo muelle-amortiguador, unido
cadre par Uniball. mediante uni-ball al chasis.
Pour régler la configuration, l'amortisseur Para regular el ajuste, el amortiguador
est pourvu d'une vis de réglage (1) ser- cuenta con un tornillo (1) de regulación
03_03 vant à régler le freinage hydraulique en del frenado hidráulico en extensión y de
extension, et d'une molette de réglage (2) un pomo de regulación (2) de regulación
servant à régler la précharge du ressort de la precarga del muelle (3).
(3).
ATENCIÓN
ATTENTION
EL AJUSTE ESTÁNDAR DEL AMOR-
LA CONFIGURATION STANDARD DE TIGUADOR SE REGULA PARA SATIS-
L'AMORTISSEUR EST RÉGLÉE DE FACER LA CONDICIÓN DE LA CON-
FAÇON À SATISFAIRE LA CONDITION DUCCIÓN TURÍSTICA. SIN EMBARGO
DE CONDUITE TOURISME. IL EST ES POSIBLE PERSONALIZAR EL
POSSIBLE TOUTEFOIS D'EFFEC- AJUSTE, SEGÚN EL EMPLEO DEL VE-
TUER UN RÉGLAGE PERSONNALISÉ HÍCULO.
EN FONCTION DE L'UTILISATION DU
VÉHICULE.

PARA CALCULAR EL NÚMERO DE


PASOS DE LOS REGULADORES (1)
COMENZAR SIEMPRE POR EL AJUS-

71
TE MÁS RÍGIDO (ROTACIÓN COM-
PLETA DEL REGULADOR EN SENTI-
DO HORARIO).
POUR COMPTER LE NOMBRE DE
CRANS DES RÉGULATEURS (1), PAR- NO FORZAR LA ROTACIÓN DE LOS
TIR TOUJOURS DE LA CONFIGURA- REGULADORES (1), MÁS ALLÁ DEL
TION LA PLUS RIGIDE (ROTATION FINAL DE CARRERA EN LOS DOS
COMPLÈTE DU RÉGULATEUR DANS SENTIDOS, PARA EVITAR POSIBLES
LE SENS DES AIGUILLES D'UNE DAÑOS.
MONTRE). ATENCIÓN
NE PAS FORCER LA ROTATION DES AL AUMENTAR LA PRECARGA DEL
RÉGULATEURS (1) AU-DELÀ DE LA MUELLE, TAMBIÉN ES NECESARIO
FIN DE COURSE DANS LES DEUX AUMENTAR EL FRENADO HIDRÁULI-
SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES CO EN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-
ENDOMMAGEMENTS. DOR, PARA EVITAR REBOTES IM-
ATTENTION PREVISTOS DURANTE LA CONDUC-
CIÓN.
EN AUGMENTANT LA PRÉCHARGE
DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE
D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE A UN Concesionario Oficial aprilia.
HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE PROBAR REPETIDAMENTE EL VEHÍ-
L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES CULO EN CARRETERA HASTA OBTE-
REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA NER LA REGULACIÓN OPTIMA.
CONDUITE.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire officiel
aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE
3 L’utilisation / 3 El uso

VÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OB-


TENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

72
3 L’utilisation / 3 El uso
La configuration standard de l'amortis- El ajuste estándar del amortiguador tra-
seur arrière est réglée de façon à satis- sero está regulado para que satisfaga la
faire la plupart des conditions de condui- mayor parte de las condiciones de con-
te. ducción.
Le réglage standard, établi en usine, est La regulación estándar, ajustada en fá-
prévu pour un pilote pesant 70 kg (154.3 brica, está preparada para un conductor
lb) environ. de 70 kg (154.3 lb) de peso aproximada-
Pour d'autres poids et exigences, comme mente.
en cas de conduite avec passager et à Para pesos y exigencias distintas, como
pleine charge, il est conseillé de s'adres- en el caso de conducción con pasajero y
03_04
ser à un concessionnaire officiel apri- con plena carga, se aconseja dirigirse a
lia. un Concesionario Oficial aprilia.
En fonction des conditions d'utilisation du En función de las condiciones de uso del
véhicule, il est possible de régler le frei- vehículo, se puede regular el frenado hi-
nage hydraulique en extension de l'amor- dráulico en extensión del amortiguador
tisseur en agissant sur la vis (1). Pour le accionando el tornillo (1). Para regularlo
régler, s'en tenir aux indications suivan- se aconseja atenerse a las siguientes in-
tes : dicaciones:
Chaussée déformée ou irrégulière - ré- Firme de carretera en mal estado o
glage dur (HARD) : irregular - regulación dura (HARD):
• Tourner la vis (1) vers la droite • Girar el tornillo (1) hacia la de-
(sens des aiguilles d'une mon- recha (en sentido horario).
tre). Firme de carretera normal o regular -
Chaussée normale ou régulière - ré- regulación blanda (SOFT):
glage souple (SOFT) :
• Girar el tornillo (1) hacia la iz-
• Tourner la vis (1) vers la gauche quierda (en sentido antihorario).
(sens inverse des aiguilles Para regular la precarga del muelle (3) se
d'une montre). debe intervenir en el pomo de regulación
Pour régler la précharge du ressort (3) il (2); para la regulación, seguir las indica-
faut utiliser la molette de réglage (2) ; ciones de la Tabla de regulación del
pour le réglage, consulter les indications amortiguador trasero.
du tableau pour le réglage de l'amortis-
seur arrière.

73
TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE TABLA DE REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO
Réglage de l'amortisseur arrière : - molette de précharge du ressort Regulación del amortiguador - pomo de precarga del muelle (2)
conducteur uniquement (2) en position STD (environ 12 trasero: sólo conductor en posición STD
crans depuis ouverture totale) (aproximadamente 12 pasos de
todo abierto)
- vis de réglage de l'extension (1)
en position STD (environ 8 crans - tornillo de regulación de
depuis fermeture totale) extensión (1) en posición STD (8
pasos de todo abierto)
Réglage de l'amortisseur arrière : - molette de précharge du ressort
pilote + passager (ou conducteur + (2) en position STD + 28 crans (6 Regulación del amortiguador - pomo de precarga del muelle (2)
bagages) crans échelle graduée) trasero: conductor + pasajero (o en posición STD + 28 pasos (6
conductor + equipaje) marcas de escala graduada)
- vis de réglage de l'extension (1)
en position STD + 3 crans - tornillo de regulación de
extensión (1) en posición STD + 3
Réglage de l'amortisseur arrière : - molette de précharge du ressort pasos
conducteur + passager + bagages (2) en position STD + 38 crans (7
1/2 crans échelle graduée) Regulación del amortiguador - pomo de precarga del muelle (2)
trasero: conductor + pasajero + en posición STD + 38 pasos (7 1/2
- vis de réglage de l'extension (1) equipaje marcas de escala graduada)
en position STD + 6 crans
- tornillo de regulación de
extensión (1) en posición STD + 6
pasos
3 L’utilisation / 3 El uso

74
Réglage fourche avant (03_05) Regulación horquilla

3 L’utilisation / 3 El uso
delantera (03_05)
ATTENTION
SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉ- ATENCIÓN
GLAGE N'EST POSSIBLE. EN ESTA HORQUILLA NO SE PUEDEN
EFECTUAR REGULACIONES.

03_05

• Avec le levier du frein avant ac- • Con la palanca del freno delan-
tionné, appuyer à plusieurs re- tero accionada, presionar repe-
prises sur le guidon, en faisant tidamente en el manillar, empu-
s'enfoncer la fourche. La course jando a fondo la horquilla. La
doit être douce et il ne doit pas carrera debe ser suave y los
y avoir de traces d'huile sur les vástagos no deben evidenciar
tiges. marcas de aceite.
• Contrôler le serrage de tous les • Controlar el ajuste de todos los
organes et la fonctionnalité des órganos y el funcionamiento de
articulations des suspensions las articulaciones de la suspen-
avant et arrière. sión delantera y trasera.
ATTENTION ATENCIÓN
POUR VIDANGER L'HUILE DE LA PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LA
FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI- HORQUILLA DELANTERA Y DE LOS
LE, S'ADRESSER A UN concession- RETENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A
naire officiel aprilia. UN Concesionario Oficial aprilia.

75
Réglage levier de frein avant Regulación leva freno
(03_06) delantero (03_06)
Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2),
en tournant le régulateur (3). girando el regulador (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à Los clics MÁX y MÍN corresponden a una
une distance approximative, entre l'ex- distancia aproximada, entre el extremo
trémité du levier et la poignée, de 114 mm de la palanca y el puño, respectivamente
(4.49 in) et 96 mm (3.78 in), respective- de 114 mm (4.49 in) y 96 mm (3.78 in).
03_06 ment.
• Empujar la palanca de mando
• Pousser le levier de commande (1) hacia adelante y girar el re-
(1) en avant et tourner le régu- gulador (3) hasta llevar la palan-
lateur (3) jusqu'à porter le levier ca (1) a la distancia deseada.
(1) à la distance désirée.

Réglage pédale de frein arrière Regulación pedal freno


(03_07) trasero (03_07)
Les leviers de commande sont position- Las palancas de mando son posiciona-
nés ergonomiquement en phase d'as- das ergonómicamente en fase de en-
semblage du véhicule. samblaje del vehículo.
Si nécessaire, il est possible de person- Si es necesario es posible personalizar la
naliser la position des leviers. posición de las palancas.
3 L’utilisation / 3 El uso

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


03_07 quille. ballete.
• Dévisser partiellement la vis (1). • Desenroscar parcialmente el
• Tourner l'excentrique (2) en re- tornillo (1).
cherchant la position optimale • Girar el excéntrico (2) buscando
du repose-pieds (3). la posición óptima del pedal (3).
• Serrer la vis (1) et contrôler la • Apretar el tornillo (1) y controlar
stabilité de l'excentrique en po- la estabilidad del excéntrico en
sition. posición.

76
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’utilisation / 3 El uso
POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE PARA REGULAR EL JUEGO DE LA
COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER PALANCA DE MANDO DEL FRENO,
À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO
aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PER- OFICIAL aprilia O, SI SOIS PERSONAS
SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, EXPERTAS Y CALIFICADAS, PODÉIS
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX OBSERVAR LAS INDICACIONES DEL
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUAL DE TALLER QUE PUEDE
MANUEL DE GARAGE QUE VOUS ADQUIRIRSE EN EL MISMO CONCE-
POUVEZ ACHETER DANS UN CON- SIONARIO OFICIAL aprilia.
CESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.

Réglage pédale de la boîte de Regulación pedal del cambio


vitesses (03_08) (03_08)
Les leviers de commande sont position- Las palancas de mando son posiciona-
nés ergonomiquement en phase d'as- das ergonómicamente en fase de en-
semblage du véhicule. samblaje del vehículo.
Si nécessaire, il est possible de person- Si es necesario es posible personalizar la
naliser la position des leviers. posición de las palancas.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
03_08 • Dévisser partiellement la vis (1). • Desenroscar parcialmente el
• Tourner l'excentrique (2) en re- tornillo (1).
cherchant la position optimale • Girar el excéntrico (2) buscando
du repose-pieds (3). la posición óptima del pedal (3).
• Serrer la vis (1) et contrôler la • Apretar el tornillo (1) y controlar
stabilité de l'excentrique en po- la estabilidad del excéntrico en
sition. posición.
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE PARA REGULAR EL JUEGO DE LA
COMMANDE DE LA BOÎTE DE VITES- PALANCA DE CAMBIO, DIRIGIRSE A
SES, S'ADRESSER À UN CONCES- UN CONCESIONARIO OFICIAL aprilia

77
SIONNAIRE OFFICIEL aprilia, OU O, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS Y
BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE CALIFICADAS, PODÉIS OBSERVAR
EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- LAS INDICACIONES DEL MANUAL DE
VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA- TALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE
TIONS DU MANUEL GARAGE QUE EN EL MISMO CONCESIONARIO OFI-
VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ UN CIAL aprilia.
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL apri-
lia.

Rodage Rodaje
Le rodage du moteur est fondamental El rodaje del motor es fundamental para
pour en garantir la durée de vie et le bon garantizar su duración y su correcto fun-
fonctionnement. Parcourir, si possible, cionamiento. Recorrer, en lo posible, ca-
des routes très sinueuses et/ou vallon- rreteras con muchas curvas y/o con
nées, où le moteur, les suspensions et colinas, donde el motor, las suspensio-
les freins soient soumis à un rodage plus nes y los frenos sean sometidos a un
efficace. Varier la vitesse de conduite du- rodaje más eficaz. Variar la velocidad de
rant le rodage. Cela permet de « charger conducción durante el rodaje. De esta
» le travail des composants et ensuite de manera, se permite "recargar" el trabajo
le « décharger », en refroidissant les piè- de los componentes y luego "aliviarlo",
ces du moteur. enfriando las partes del motor.
ATTENTION ATENCIÓN
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC- SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-
3 L’utilisation / 3 El uso

TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA- TUADO EL CONTROL PERIÓDICO DE


GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR FINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-
LES MEILLEURES PERFORMANCES SIBLE OBTENER LAS MEJORES
DU VÉHICULE. PRESTACIONES DEL VEHÍCULO.

Suivre les indications suivantes : Atenerse a las siguientes indicacio-


• Ne pas accélérer brusquement nes:
et complètement quand le mo-

78
teur fonctionne à bas régime, • No acelerar repentina y comple-

3 L’utilisation / 3 El uso
aussi bien pendant qu'après le tamente cuando el motor está
rodage. en marcha con un bajo régimen
• Au cours des premiers 100 km de revoluciones, tanto durante
(62 mi), agir avec prudence sur como después del rodaje.
les freins et éviter les freinages • Durante los primeros 100 km
brusques et prolongés. Cela au- (62 mi), accionar con prudencia
torise un correct ajustement du los frenos para evitar frenadas
matériel de frottement des pla- bruscas y prolongadas. Esto
quettes sur les disques de frein. permite un correcto ajuste del
material de fricción de las pasti-
llas en los discos del freno.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE


EXÉCUTER PAR UN concessionnaire
officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ- AL ALCANZAR EL KILOMETRAJE
VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO- PREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce-
DAGE » DE LA SECTION « ENTRE- sionario Oficial aprilia PARA QUE
TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER REALICE LOS CONTROLES PREVIS-
DE SE BLESSER, DE BLESSER LES TOS EN LA TABLA "FIN DEL RODA-
AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE JE" DE LA SECCIÓN MANTENIMIEN-
VÉHICULE. TO PROGRAMADO, CON EL FIN DE
EVITAR DAÑOS A SÍ MISMOS, A LOS
DEMÁS Y/O AL VEHÍCULO.

79
Demarrage du moteur (03_09, Puesta en marcha del motor
03_10, 03_11, 03_12, 03_13, (03_09, 03_10, 03_11, 03_12,
03_14) 03_13, 03_14)
CE VÉHICULE DISPOSE D'UNE PUIS- ESTE VEHÍCULO DISPONE DE UNA
SANCE CONSIDÉRABLE ET DOIT NOTABLE POTENCIA Y DEBE SER
ÊTRE UTILISÉ GRADUELLEMENT ET UTILIZADO GRADUALMENTE Y CON
AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE. LA MÁXIMA PRUDENCIA.
Ne pas mettre d'objets à l'intérieur de No coloque objetos dentro de la cúpu-
la bulle (entre le guidon et le tableau la (entre el manillar y el tablero), para
03_09 de bord), afin de ne pas gêner la rota- no obstaculizar el juego del manillar ni
tion du guidon ni la vision du tableau impedir la visión del tablero.
de bord.

LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE-


L'INOBSERVANCE DE CETTE RE- COMENDACIONES PODRÍA CAUSAR
COMMANDATION POURRAIT COM- UNA PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E
PORTER UNE PERTE DE CONNAIS- INCLUSO LA MUERTE POR ASFIXIA.
SANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE.

03_10
LOS GASES DE ESCAPE CONTIENEN
MONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON- CIA EXTREMADAMENTE NOCIVA
TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- CUANDO ES INHALADA.
BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
3 L’utilisation / 3 El uso

NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS- EVITAR EL ARRANQUE DEL MOTOR


ME. EN LOCALES CERRADOS O INSUFI-
CIENTEMENTE VENTILADOS.
ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR
DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN- ATENCIÓN
SUFFISAMMENT VENTILÉS.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
ATTENTION MOTOR, ASEGURARSE DE QUE EL
FRENO DE APARCAMIENTO ESTÉ
DESACTIVADO.

80
3 L’utilisation / 3 El uso
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR, PARA PONER EN MARCHA EL MO-
S'ASSURER QUE LE FREIN DE STA- TOR SE DEBE ACCIONAR UN FRENO.
TIONNEMENT NE SOIT PAS ACTION-
NÉ. CON EL CABALLETE LATERAL BA-
JO, SE PUEDE PONER EN MARCHA
POUR DÉMARRER LE MOTEUR, IL EL MOTOR Y DEJARLO EN RALENTÍ;
EST NÉCESSAIRE D'ACTIONNER UN SI SE ACELERA, LA MOTO SE APA-
FREIN. GA.
UNE FOIS LA BÉQUILLE LATÉRALE CON EL CABALLETE LATERAL LE-
ABAISSÉE, LE MOTEUR PEUT SEU- VANTADO SE PUEDE PONER EN
LEMENT ÊTRE DÉMARRÉ ET LAISSÉ MARCHA EL MOTOR Y PARTIR.
AU RALENTI, MAIS SI ON ACCÉLÈRE
LA MOTO S'ÉTEINT. EN EL CASO DE INDICACIÓN DE
ALARMA SERVICE, PARA ALGUNOS
UNE FOIS LA BÉQUILLE LATÉRALE TIPOS DE ANOMALÍAS, SÓLO SE
SOULEVÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉ- PUEDE PONER EN MARCHA EL MO-
MARRER LE MOTEUR ET PARTIR. TOR CON EL CABALLETE LATERAL
LEVANTADO.
EN CAS DE SIGNAL D'ALARME SER-
VICE, POUR CERTAINS TYPES
D'ANOMALIE, IL EST POSSIBLE DE
DÉMARRER LE MOTEUR SEULE-
MENT SI LA BÉQUILLE LATÉRALE
EST SOULEVÉE.

• Monter sur le véhicule en posi- • Subir al vehículo en posición de


tion de conduite. conducción.
• S'assurer que le frein de station- • Asegurarse de que el freno de
nement ne soit pas actionné. estacionamiento esté desacti-
• Vérifier que la béquille soit com- vado.
plètement soulevée. • Asegurarse de que el caballete
• S'assurer que l'inverseur de haya entrado completamente.
feux (1) soit en position de feux • Asegurarse de que el conmuta-
de croisement. dor de luces (1) esté en posición
de ''luces de cruce''.

81
• Positionner sur « RUN » l'inter- • Colocar en RUN el interruptor
rupteur d'arrêt du moteur (2). de parada del motor (2).
• Tourner la clé (3) et placer l'in- • Girar la llave (3) y colocar en ON
terrupteur d'allumage sur ON. el interruptor de arranque.
Arrivé à ce point : En esta situación:
• La page-écran de l'allumage ap- • En la pantalla multifunción apa-
paraît sur l'afficheur multifonc- rece la página vídeo de encen-
tions durant 2 secondes. dido durante 2 segundos.
• Tous les voyants (4) et le rétro- • En el tablero se encienden to-
éclairage s'allument sur le ta- dos los testigos (4) y la retroilu-
bleau de bord durant 2 secon- minación durante 2 segundos.
des. • El índice cuentakilómetros (5)
• L'aiguille du compteur kilométri- se lleva a fondo escala y luego
que (5) se place à la valeur de 3 segundos, vuelve al valor
maximale de l'échelle et après 3 mínimo.
secondes revient à la valeur mi- • Durante el uso normal del vehí-
nimale. culo, en los instrumentos se in-
• Durant l'utilisation normale du dica instantáneamente el valor
véhicule, les valeurs courantes actual.
sont indiquées instantanément • Esperar a que finalicen estas
sur les instruments. operaciones para encender la
• Attendre la fin de ces opérations moto.
pour démarrer la moto.

SI EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL
SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE TESTIGO DE RESERVA DE COMBUS-
3 L’utilisation / 3 El uso

CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE TIBLE (6) REPONER EL COMBUSTI-


TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU BLE LO ANTES POSIBLE.
PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT.

82
3 L’utilisation / 3 El uso
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION PARA EVITAR UN CONSUMO EXCE-
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE SIVO DE LA BATERÍA, NO MANTENER
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE PRESIONADO EL PULSADOR DE
DÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE ARRANQUE (2) DURANTE MÁS DE
DIX SECONDES. DIEZ SEGUNDOS.
SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS SI DURANTE ESTE INTERVALO EL
DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, MOTOR NO ARRANCA, ESPERAR
03_11
ATTENDRE DIX SECONDES ET AP- DIEZ SEGUNDOS Y PRESIONAR NUE-
PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU- VAMENTE EL PULSADOR DE ARRAN-
TON DE DÉMARRAGE (2). QUE (2).
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ- PRESIONAR EL PULSADOR DE
MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER, ARRANQUE (2) SIN ACELERAR, Y
PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO- SOLTARLO APENAS ARRANQUE EL
TEUR DÉMARRE. MOTOR.

03_12

ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON NO PRESIONAR EL PULSADOR DE


DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE ARRANQUE (2) CUANDO EL MOTOR
MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR- ESTÁ EN MARCHA, YA QUE PODRÍA
RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR- DAÑARSE EL ARRANCADOR.
REUR.
SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZAN
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE EL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DEL
MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME MOTOR Y EL TESTIGO DE WARNING
03_13
GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR GENERAL, SIGNIFICA QUE LA PRE-
L'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUI-

83
LE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFI- SIÓN DEL ACEITE EN EL CIRCUITO
SANTE. ES INSUFICIENTE.

• Tenir actionné au moins un le- • Mantener accionada por lo me-


vier de frein et ne pas accélérer nos una palanca de freno y no
avant le départ. acelerar hasta la partida.
• Appuyer sur le côté droit du bou- • Presionar el pulsador de arran-
ton de démarrage (2). que (2) ubicado en el lado dere-
cho.

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS


BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR NO REALIZAR PARTIDAS BRUSCAS
03_14
EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS- CON EL MOTOR FRÍO. PARA LIMITAR
SION DANS L'AIR DES SUBSTANCES LA EMISIÓN DE SUSTANCIAS CON-
POLLUANTES ET LA CONSOMMA- TAMINANTES EN EL AIRE Y EL CON-
TION DE CARBURANT, IL EST CON- SUMO DE COMBUSTIBLE, SE RECO-
SEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR MIENDA CALENTAR EL MOTOR
EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU CONDUCIENDO A UNA VELOCIDAD
COURS DES PREMIERS KILOMÈ- REDUCIDA DURANTE LOS PRIME-
TRES. ROS KILÓMETROS DE RECORRIDO.

SI LE MESSAGE « SERVICE » APPA- SI EN LA PANTALLA (MULTIFUN-


3 L’utilisation / 3 El uso

RAÎT SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC- CIÓN) APARECE EL MENSAJE "SER-


TION LORS DU FONCTIONNEMENT VICE" DURANTE EL FUNCIONAMIEN-
NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRA- TO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA
LE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE QUE LA CENTRALITA ELECTRÓNICA
ANOMALIE QUELCONQUE. HA DETECTADO ALGUNA ANOMA-
LÍA.

84
Départ / conduite (03_15, Arranque / conducción (03_15,

3 L’utilisation / 3 El uso
03_16, 03_17, 03_18, 03_19) 03_16, 03_17, 03_18, 03_19)
ATTENTION ATENCIÓN
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ- SI MIENTRAS SE CONDUCE SE EN-
SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE CIENDE EL TESTIGO RESERVA DEL
TABLEAU DE BORD PENDANT LA COMBUSTIBLE (1) EN EL TABLERO,
CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DIS- SIGNIFICA QUE TODAVÍA SE DISPO-
POSE ENCORE D'UNE CERTAINE NE DE UNA CIERTA CANTIDAD.
QUANTITÉ DE CARBURANT.
03_15 PROVEER A LA BREVEDAD A REA-
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI- BASTECER EL COMBUSTIBLE.
TAILLEMENT EN CARBURANT.
ATENCIÓN
ATTENTION
VIAJANDO SIN PASAJERO, ASEGU-
SI ON VOYAGE SANS PASSAGER, RARSE DE QUE LOS ESTRIBOS RE-
S'ASSURER QUE LES REPOSE- POSAPIÉS DEL MISMO ESTÉN CE-
PIEDS SONT REPLIÉS. RRADOS.
ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA- EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE PASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-
TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE NA TRANSPORTADA DE MODO QUE
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL- NO GENERE DIFICULTADES DURAN-
TÉS DURANT LES MANŒUVRES. TE LAS MANIOBRAS.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE ANTES DE PARTIR ASEGURARSE DE
LA BÉQUILLE SOIT COMPLÈTEMENT QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
RENTRÉE EN POSITION ; AUTRE- SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
MENT, LE VÉHICULE S'ÉTEINDRA CIÓN; EN CASO CONTRARIO, AL
LORS DE L'ACCÉLÉRATION. ACELERAR EL VEHÍCULO SE APA-
GA.

85
Pour partir : Para partir:
• Actionner un frein. • Accionar el freno.
• Démarrer le moteur. • Arrancar el motor.
• Régler correctement l'inclinai- • Regular correctamente la incli-
son des rétroviseurs. nación de los espejos retroviso-
res.
ATTENTION
ATENCIÓN

03_16
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-
RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO- FAMILIARIZARSE CON EL USO DE
VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS- LOS ESPEJOS RETROVISORES CON
SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR- EL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER-
QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA,
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL- POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE-
LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF- CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES-
FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOS
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET OFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI- GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIA
CULES QUI SUIVENT. PERMITE ESTIMAR LA VERDADERA
DISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.
03_17

• Relâcher le levier de frein (ac- • Soltar la palanca del freno (ac-


tionné au démarrage). cionada durante el arranque).
3 L’utilisation / 3 El uso

Le véhicule commencera à avancer. el vehículo comenzará a avanzar.


• Durant les premiers kilomètres • Durante los primeros kilómetros
de parcours, rouler à vitesse li- de recorrido, proceder a veloci-
mitée pour réchauffer le moteur. dad limitada para calentar el
motor.

86
3 L’utilisation / 3 El uso
NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE NO SUPERAR EL NÚMERO DE REVO-
TOURS CONSEILLÉ. LUCIONES ACONSEJADO.

• Augmenter la vitesse en tour- • Aumentar la velocidad girando


nant graduellement la poignée gradualmente el puño del ace-
d'accélérateur (2) (Pos.A), sans lerador (2) (Pos.A), sin superar
dépasser le nombre de tours en número de revoluciones
conseillé. aconsejado.
• Effectuer le changement de vi- • Efectuar el cambio de marcha si
tesse si on roule en mode ma- se conduce en modalidad ma-
nuel. Voir le paragraphe sur la nual, ver apartado transmisión.
transmission.

SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZA


MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME EL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DEL
GÉNÉRALE (1) APPARAISSENT SUR MOTOR Y EL TESTIGO DE WARNING
L'AFFICHEUR LORS DU FONCTION- GENERAL (1) DURANTE EL FUNCIO-
NEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA NAMIENTO NORMAL DEL MOTOR,
PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN DEL
LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. ACEITE DEL MOTOR EN EL CIRCUITO
03_18 ES INSUFICIENTE.
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO-
TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- EN ESTE CASO SE DEBE DETENER
sionnaire officiel aprilia. EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce-
sionario Oficial aprilia.

87
03_19

Le passage d'une vitesse inférieure, ap- El paso de una marcha superior a una
pelé « rétrogradage », s'effectue : inferior, definido "reducción" se realiza:
• Dans les trajets en pente et • En los tramos en bajada o en las
dans les freinages, en utilisant frenadas, para aumentar la ac-
la compression du moteur pour ción del freno utilizando la com-
augmenter l'action de freinage. presión del motor.
• Dans les trajets en côte, quand • En los tramos en subida, cuan-
la vitesse passée n'est pas do la marcha acoplada no es la
adaptée à l'allure (vitesse éle- adecuada a la velocidad (mar-
vée, allure modérée) et le nom- cha alta, velocidad moderada) y
bre de tours du moteur descend. el número de revoluciones del
motor desciende.
ATTENTION
ATENCIÓN
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMUL- REDUCIR UNA MARCHA POR VEZ; LA
3 L’utilisation / 3 El uso

TANÉ DE PLUSIEURS VITESSES REDUCCIÓN SIMULTÁNEA DE MÁS


PEUT PROVOQUER LE DÉPASSE- DE UNA MARCHA PUEDE HACER
MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE QUE SE SUPERE EL RÉGIMEN DE PO-
MAXIMALE (SURRÉGIME). TENCIA MÁXIMA "SOBRERREVOLU-
CIONES".
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRA-
DAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR ANTES Y DURANTE LA "REDUC-
L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ- CIÓN" DE UNA MARCHA, DISMINUIR
LA VELOCIDAD SOLTANDO EL ACE-

88
3 L’utilisation / 3 El uso
LÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉ- LERADOR PARA EVITAR LAS "SO-
GIME. BRERREVOLUCIONES".

EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-


FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE NO DELANTERO O EL FRENO TRA-
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI- SERO, SE REDUCE NOTABLEMENTE
DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI- LA FUERZA DE FRENADO, Y SE CO-
NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER RRE EL RIESGO DE BLOQUEAR UNA
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ- RUEDA CON LA CONSIGUIENTE PÉR-
RENCE QUI EN RÉSULTE. DIDA DE ADHERENCIA.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ- EN CASO DE DETENERSE EN SUBI-
LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI- DA, DESACELERAR COMPLETAMEN-
SER UNIQUEMENT LES FREINS TE Y USAR SOLAMENTE LOS FRE-
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. NOS PARA MANTENER DETENIDO EL
VEHÍCULO.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE EL USO DEL MOTOR PARA MANTE-
PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE NER DETENIDO EL VEHÍCULO PUEDE
L'EMBRAYAGE. CAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-
TO DEL EMBRAGUE.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES TRAJETS EN DES- USANDO CONTINUAMENTE LOS
CENTE, LES GARNITURES DE FRIC- FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,
TION POURRAIENT SURCHAUFFER, PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS
CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE GUARNICIONES DE FRICCIÓN CON
FREINAGE. LA CONSIGUIENTE REDUCCIÓN DE
LA EFICACIA DE FRENADO.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU
MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI- APROVECHAR LA COMPRESIÓN DEL
TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI- MOTOR REDUCIENDO LA MARCHA
SATION INTERMITTENTE DES DEUX USANDO INTERMITENTEMENTE AM-
FREINS. BOS FRENOS.

89
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, EN LOS TRAMOS DE DESCENSO NO
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO- CONDUCIR CON EL MOTOR APAGA-
TEUR ÉTEINT. DO.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI- CUANDO LA CARRETERA ESTÉ MO-
BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER- JADA O CON ESCASA ADHERENCIA,
GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI- (NIEVE, HIELO, FANGO, ETC.), CON-
RE À VITESSE MODÉRÉE, EN DUCIR A VELOCIDAD MODERADA,
ÉVITANT LES FREINAGES OU MA- EVITANDO FRENADAS BRUSCAS O
NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR- MANIOBRAS QUE PODRÍAN CAUSAR
RAIENT PROVOQUER LA PERTE PÉRDIDA DE LA ADHERENCIA Y POR
D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE. CONSIGUIENTE UNA CAÍDA.

Arret du moteur (03_20) Parada motor (03_20)


• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador
teur (Pos.A) et actionner gra- (Pos.A), accionar gradualmen-
duellement les freins pour rédui- te los frenos para disminuir la
re la vitesse. velocidad.
ATTENTION ATENCIÓN

03_20 ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-


L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS- BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-
3 L’utilisation / 3 El uso

SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET SACELERACIONES REPENTINAS


LES FREINAGES AU MAXIMUM. DEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN EL
LÍMITE.

90
Stationnement (03_21) Aparcamiento (03_21)

3 L’utilisation / 3 El uso
Le choix de la zone de stationnement est La elección de la zona de aparcamiento
très important et doit respecter la signa- es muy importante y se deben respetar la
lisation routière et les indications repor- señalización vial y las indicaciones que
tées ci-après. se presentan a continuación.
ATTENTION ATENCIÓN
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL TERRENO SÓLIDO Y PLANO PARA
NE TOMBE. EVITAR QUE SE CAIGA.
03_21
ACTIONNER LE LEVIER DE STATION- ACCIONAR LA PALANCA DE APAR-
NEMENT, PLACÉ SUR LE CÔTÉ GAU- CAMIENTO SITUADA DEL LADO IZ-
CHE DU VÉHICULE, EN LE TIRANT QUIERDO DEL VEHÍCULO MOVIÉN-
VERS LE HAUT. DOLA HACIA ARRIBA.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LAS
CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN- PAREDES Y NO ACOSTARLO EN EL
DRE SUR LE SOL. PAVIMENTO.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCU-
EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ- LO, Y ESPECIALMENTE LAS PARTES
LANTES, NE REPRÉSENTENT AU- CALIENTES DEL MISMO, NO REPRE-
CUN DANGER POUR LES PERSON- SENTEN PELIGRO ALGUNO PARA
NES ET LES ENFANTS. NE PAS LAS PERSONAS Y LOS NIÑOS. NO
LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR- DEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGILAN-
VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO O
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON- CON LA LLAVE COLOCADA EN EL
TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP- CONMUTADOR DE ARRANQUE.
TEUR D'ALLUMAGE.
ATENCIÓN
ATTENTION
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU BLE.
CARBURANT.
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PROPULSION DES MOTEURS À EX- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-

91
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- NADAS CONDICIONES.
TIONS.

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE


NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE- LATERAL EL PESO DEL CONDUC-
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL- TOR NI EL DEL PASAJERO.
LE LATÉRALE.

Pot d’échappement Escape catalítico


catalytique
El vehículo cuenta con un silenciador con
Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalizador metálico del tipo "trivalente al
catalyseur métallique de type « trivalent platino - paladio - rodio".
au platine - palladium - rhodium ». Dicho dispositivo tiene la función de oxi-
Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxy- dar el CO (monóxido de carbono) y los
de de carbone) et les HC (hydrocarbures HC (hidrocarburos incombustos) presen-
imbrûlés) présents dans les gaz d'échap- tes en los gases de escape, convirtién-
pement, en les transformant en anhydri- dolos respectivamente en anhídrido car-
de carbonique et en vapeur d'eau, res- bónico y vapor de agua.
pectivement.
3 L’utilisation / 3 El uso

EVITAR DE APARCAR EL VEHÍCULO


ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU- CERCA DE ARBUSTOS SECOS O EN
LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES LUGARES ACCESIBLES PARA LOS
SÈCHES OU DANS DES ENDROITS NIÑOS DADO QUE EL SILENCIADOR
ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS DEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL-
LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE- CANZA TEMPERATURAS MUY ELE-
MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LA
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES MÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODO

92
3 L’utilisation / 3 El uso
LORS DE SON UTILISATION. PAR TIPO DE CONTACTO ANTES DE QUE
CONSÉQUENT, FAIRE LA PLUS SE HAYA ENFRIADO COMPLETA-
GRANDE ATTENTION ET ÉVITER MENTE.
TOUT CONTACT AVANT SON RE-
FROIDISSEMENT COMPLET. NO UTILIZAR GASOLINA CON PLO-
MO DADO QUE PROVOCA LA DES-
NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU TRUCCIÓN DEL CATALIZADOR.
PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.

Le propriétaire du véhicule est averti que Se advierte al propietario del vehículo


la loi peut interdire ce qui suit : que la ley puede prohibir lo siguiente:
• la dépose et tout acte visant à • la eliminación de cualquier dis-
rendre inopérant, de la part de positivo o elemento incorporado
quiconque, sauf pour des inter- a un vehículo nuevo, con el fin
ventions d'entretien, réparation de controlar la emisión de rui-
ou remplacement, de n'importe dos, antes de la venta o entrega
quel dispositif ou élément con- del vehículo al comprador final o
stitutif incorporé dans un véhi- mientras se lo está utilizando, o
cule neuf, dans le but de contrô- cualquier otro acto tendiente a
ler l'émission des bruits avant la inutilizarlo, por parte de cual-
vente ou la livraison du véhicule quiera, salvo por intervenciones
à l'acquéreur final ou en cours de mantenimiento, reparación o
d'utilisation ; sustitución;
• l'utilisation du véhicule après • el uso del vehículo después de
qu'un tel dispositif ou élément que dicho dispositivo o elemen-
constitutif ait été déposé ou ren- to constitutivo haya sido extraí-
du inopérant. do o inutilizado.
Contrôler le pot d'échappement / silen- Controlar el silenciador/tubo de escape y
cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as- los tubos del escape, comprobando que
surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille no existan indicios de herrumbre u orifi-
ou de trous et que le système d'échap- cios y que el sistema de escape funcione
pement fonctionne correctement. correctamente.

93
Si le bruit produit par le système d'échap- En caso de que el ruido producido por el
pement augmente, contacter immédiate- sistema de escape aumente, contactar
ment un concessionnaire officiel aprilia. inmediatamente con un Concesionario
Oficial aprilia.
N.B.
NOTA
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT. ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-
TEMA DE ESCAPE.

Bequille (03_22) Soporte (03_22)


Au cas où une manœuvre quelconque En el caso de que alguna maniobra (por
(par exemple : le déplacement du véhi- ejemplo el desplazamiento del vehículo)
cule) aurait demandé la rentrée de la bé- haya sido necesario cerrar el caballe-
quille, procéder comme suit pour repla- te,se debe proceder como se indica a
cer le véhicule sur la béquille : continuación para volver a poner el vehí-
culo sobre el mismo:
• Choisir la zone de stationne-
ment. • Elegir la zona de aparcamiento.
• Saisir la poignée gauche (1) et • Tomar el puño izquierdo (1) y
appuyer la main droite sur la apoyar la mano derecha en la
partie supérieure arrière du vé- parte trasera superior del vehí-
hicule (2). culo (2).
• Pousser la béquille latérale avec • Empujar el caballete lateral con
le pied droit, en l'étendant com- el pie derecho, extendiéndolo
plètement (3). por completo (3).
• •
3 L’utilisation / 3 El uso

Incliner le véhicule afin d'ap- Inclinar el vehículo hasta apoyar


puyer la béquille au sol. el caballete en el piso.
• Braquer le guidon complète- • Girar el manillar completamente
ment vers la gauche. hacia la izquierda.
• Actionner le levier de stationne- • Accionar la palanca de aparca-
ment. miento.

94
3 L’utilisation / 3 El uso
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA CONTROLAR QUE EL TERRENO DE
ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉ- LA ZONA DE APARCAMIENTO ESTÉ
GAGÉ, SOLIDE ET PLAT. DESPEJADO, Y QUE SEA FIRME Y
PLANO.
ATTENTION
ATENCIÓN

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-


HICULE. ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD
DEL VEHÍCULO.

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE ANTES DE SALIR, ASEGURARSE


LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
RENTRÉE. SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
CIÓN.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL- NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE
LE LATÉRALE. LATERAL EL PESO DEL CONDUC-
TOR NI EL DEL PASAJERO.
03_22

95
Transmission (03_23, 03_24, Transmisión (03_23, 03_24,
03_25, 03_26, 03_27, 03_28, 03_25, 03_26, 03_27, 03_28,
03_29, 03_30, 03_31, 03_32, 03_29, 03_30, 03_31, 03_32,
03_33, 03_34, 03_35, 03_36) 03_33, 03_34, 03_35, 03_36)
La boîte de vitesses de ce véhicule pos- Este vehículo tiene dos modalidades
sède deux modes de fonctionnement : principales de funcionamiento del cam-
bio.
- SÉQUENTIEL
- SECUENCIAL
- ENTRAÎNEMENT AUTOMATIQUE
03_23 - AUTO-DRIVE
En mode SÉQUENTIEL, les change-
ments de rapport sont gérés par l'utilisa- En la modalidad SECUENCIAL el usua-
teur. rio es quien cambia las marchas.
En mode séquentiel, le changement de En la modalidad secuencial el cambio de
rapport peut être effectué en actionnant marcha se puede realizar accionando los
les commandes au guidon ou simple- mandos del manillar o mediante el clási-
ment avec la pédale sans qu'il soit né- co pedal sin necesidad de accionar el
cessaire d'actionner l'embrayage. embrague.
Le sélecteur au pied est celui traditionnel, El cambio a pedal es el tradicional, muy
réagissant très vite lors des rétrograda- rápido en las reducciones imprevistas y
ges soudains ; il est surtout utilisé en se lo utiliza generalmente en la modali-
mode semi-automatique. dad semiautomática.
Les boutons sont plus rapides à action- Los pulsadores se accionan más rápida-
ner et il n'est pas nécessaire de réduire mente y no es necesario disminuir el ace-
l'accélération durant le changement de lerador durante el cambio de marcha.
3 L’utilisation / 3 El uso

rapport.
el cambio de marcha es más rápido.
Le changement de rapport est très rapi-
de. Cuando el cambio está en modalidad se-
cuencial, en el tablero se visualiza el
Quand la boîte de vitesses fonctionne en mensaje SPORT GEAR y el número de
mode séquentiel, l'inscription SPORT marcha.
GEAR et le rapport engagé apparaissent
sur le tableau de bord. La modalidad de conducción SPORT
GEAR es sin limitaciones de potencia,
adecuada para un uso deportivo.

96
Le mode de gestion SPORT GEAR ne

3 L’utilisation / 3 El uso
comporte pas de limitation de puissance,
étant adapté pour usage sportif.

En mode ENTRAÎNEMENT AUTOMATI- En la modalidad AUTO-DRIVE el cambio


QUE, le changement de rapport est au- de marcha es automático, el usuario de-
tomatique, l'utilisateur devant gérer uni- be controlar solamente el acelerador y
quement l'accélérateur et les freins. los frenos.
Le changement de rapport est continu, El cambio de marcha es continuo, per-
parfait pour un usage urbain ou touristi- fecto para un uso urbano y turístico.
que.
Cuando el cambio está en modalidad
Quand la boîte de vitesses fonctionne en AUTO-DRIVE, al frenar o acelerar se
mode ENTRAÎNEMENT AUTOMATI- puede utilizar otra modalidad: la modali-
03_24 QUE, il est possible d'utiliser encore un dad SEMIAUTOMÁTICA. Esta modali-
autre mode durant le freinage ou la dé- dad se puede utilizar cuando el usuario
célération : le mode SEMI-AUTOMATI- desee reducir varias marchas o desee
QUE. Ce mode est utile lorsque l'utilisa- obtener mayor freno motor durante una
teur souhaite rétrograder de plusieurs frenada de emergencia o durante deter-
vitesses ou souhaite recourir au frein mo- minadas maniobras.
teur lors d'un freinage d'urgence ou à
l'occasion d'une manœuvre particulière. Cuando se está en modalidad AUTO-
DRIVE, al accionar el pulsador GEAR
En mode ENTRAÎNEMENT AUTOMATI- DOWN (marcha abajo), se pasa a la mo-
QUE, si on actionne le bouton GEAR dalidad semiautomática. En este caso
DOWN (rétrogradage), on passe en mo- además del mensaje DRIVE, se visualiza
de semi-automatique. Dans ce cas, outre también la marcha.
03_25 l'inscription DRIVE (ENTRAÎNEMENT
AUTOMATIQUE), il est également pos- Cuando se está en modalidad semiauto-
sible de visualiser le rapport passé. mática, si el mando del acelerador no
está girado excesivamente, se puede re-
En mode semi-automatique, si la com- ducir la marcha accionando repetida-
mande d'accélérateur n'est pas excessi- mente el pulsador GEAR DOWN (mar-
vement tournée, il est possible de rétro- cha abajo). Finalizada la operación, el
grader en actionnant à plusieurs reprises vehículo continúa funcionando en moda-
le bouton GEAR DOWN (rétrogradage). lidad semiautomática.
Une fois l'opération terminée, le véhicule

97
continue à fonctionner en mode semi-au- Si se acelera o se acciona el pulsador
tomatique. GEAR UP (marcha arriba) se sale de la
modalidad semiautomática y la indica-
Si on accélère ou si on actionne le bouton ción de marcha desaparece volviendo a
GEAR UP (passage d'un rapport supéri- la modalidad AUTO-DRIVE.
eur), on quitte le mode semi-automatique
pour revenir au mode ENTRAÎNEMENT El sistema de control AUTO-DRIVE po-
AUTOMATIQUE, et l'indication du rap- see tres mapeos diferentes:
port engagé disparaît.
- SPORT
Le système de gestion ENTRAÎNEMENT
AUTOMATIQUE possède trois cartogra- - TOURING
03_26
phies différentes : - RAIN
- SPORT La modalidad SPORT es la que ofrece
- TOURING mayores prestaciones: El motor está
siempre con un número elevado de re-
- RAIN voluciones, el cambio de marcha es rá-
pido y el freno motor es máximo.
Le mode SPORT est le plus performant :
le moteur fonctionne toujours à un régime La modalidad TOURING está pensada
élevé, le changement de rapport est ra- para un uso turístico del vehículo, por lo
pide et le frein moteur est maximum. tanto, con regímenes inferiores respecto
de la modalidad "sport", minores vibra-
Le mode TOURING est pensé pour une ciones y consumos reducidos.
utilisation touristique du véhicule, à des
régimes du moteur inférieurs par rapport La modalidad RAIN es ideal para usos
à celui du mode SPORT, entraînant urbanos y para aumentar la seguridad
moins de vibrations et des consomma- con firmes de carreteras con baja adhe-
tions réduites. rencia. No se trata de un sistema anti-
3 L’utilisation / 3 El uso

patinaje, sino únicamente de un control


Le mode RAIN est idéal dans le cadre más suave del cambio de marcha para
d'une utilisation urbaine et pour augmen- evitar derrapes al partir interviniendo en
ter la sécurité sur des chaussées à faible la disminución de la potencia suministra-
adhérence. Il ne s'agit pas d'un système da con bajos regímenes.
anti-patinage mais seulement d'une ges-
tion plus souple du changement de rap-
port pour éviter le broutage au départ en
intervenant sur la réduction de la puis-
sance débitée dans les bas régimes.

98
3 L’utilisation / 3 El uso
Le bouton GEAR MODE permet de choi- El paso entre las diferentes modalidades
sir le mode et le réglage voulus. y calibrados se lleva a cabo mediante el
accionamiento del botón GEAR MODE.
Pour changer le mode de fonctionnement
de la boîte de vitesses, il faut appuyer sur Para cambiar la modalidad de funciona-
le bouton GEAR MODE pendant plus miento del cambio, se debe presionar el
d'une seconde. botón GEAR MODE por un tiempo mayor
a 1 segundo.
Pour changer le réglage, par contre, il
faut appuyer sur le bouton GEAR MODE En cambio, para cambiar el calibrado se
pendant un temps compris entre 0,2 et 1 debe presionar el botón GEAR MODE
seconde. por un tiempo comprendido entre los 0.2
segundos y 1 segundo.
Les changements de réglage et de mode
se font de manière circulaire. Los cambios de calibrado y de modalida-
des se efectúan de manera circular.
En particulier, le changement de réglage
en mode automatique suit le schéma sui- En particular, el cambio de calibrado en
vant : modalidad automática se lleva a cabo de
acuerdo al siguiente esquema:
TOURING - SPORT - RAIN - TOURING
TOURING - SPORT - RAIN - TOURING

Le rapport engagé apparaît dans la partie En la parte central de la pantalla se


centrale de l'afficheur seulement en mo- muestra la marcha acoplada sólo si está
de SÉQUENTIEL. en modalidad SECUENCIAL.

03_27

99
3 L’utilisation / 3 El uso

03_30
03_29
03_28

100
3 L’utilisation / 3 El uso
101
03_31

03_32

03_33
03_34

03_35

En mode SÉQUENTIEL, si on tente de En modalidad SECUENCIAL, si se soli-


changer de rapport dans une condition cita cambiar una marcha a un estado no
non autorisée, le signe suivant « ! » ap- permitido, se visualiza al lado de la mar-
3 L’utilisation / 3 El uso

paraît à côté de l'indication du rapport cha la siguiente indicación "!".


engagé.

03_36

102
Conseils contre le vol Sugerencias contra los robos

3 L’utilisation / 3 El uso
ATTENTION ATENCIÓN
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO- SI SE UTILIZA UN DISPOSITIVO DE
QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM BLOQUEO DE DISCO, RECORDAR
D'ATTENTION LORS DE SON EX- MUY ESPECIALMENTE RETIRARLO
TRACTION AVANT DE SE METTRE À ANTES DE CONDUCIR EL VEHÍCULO.
LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE LA INOBSERVANCIA DE ESTA AD-
MANQUEMENT À CET AVERTISSE- VERTENCIA PODRÍA CAUSAR SE-
MENT POURRAIT ENDOMMAGER RIOS DAÑOS A LA INSTALACIÓN DE
GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREI- FRENOS Y PROVOCAR ACCIDENTES
NAGE ET PROVOQUER DES ACCI- CON LOS CONSIGUIENTES DAÑOS
DENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPO- FÍSICOS O LA MUERTE
RELLES, VOIRE LA MORT.

Ne JAMAIS laisser la clé de contact in- NUNCA dejar la llave de arranque colo-
sérée et toujours utiliser l'antivol de di- cada y siempre bloquear el manillar.
rection. Stationner le véhicule dans un Aparcar el vehículo en un lugar seguro,
endroit sûr, de préférence dans un gara- en lo posible en un garaje o en un lugar
ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser, con vigilancia. Siempre que sea posible,
dans la mesure du possible, un dispositif utilizar un segundo dispositivo antirrobo.
antivol additionnel. Vérifier que les docu- Controlar que los documentos y el im-
ments et la taxe de circulation sont en puesto de circulación estén en orden. Es-
règle. Inscrire ses données personnelles cribir los datos personales y el número de
et son numéro de téléphone sur cette pa- teléfono en esta página para facilitar la
ge, pour faciliter l'identification du pro- identificación del propietario, en caso de
priétaire en cas de découverte suite à un que se encuentre el vehículo, después
vol. de un robo.
PRÉNOM : .................................... APELLIDO: ....................................
NOM : .................................. NOMBRE: .........................................
ADRESSE : .................................... DIRECCIÓN: ....................................
N° DE TÉLÉPHONE : .................... N° TELEFÓNICO: ..........................

103
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ- EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS LOS ROBADOS SE IDENTIFICAN
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES GRACIAS A LOS DATOS INDICADOS
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET EN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-
D'ENTRETIEN. MIENTO.

Normes de sécurité de base Normas basicás de seguridad


(03_37, 03_38, 03_39, 03_40, (03_37, 03_38, 03_39, 03_40,
03_41) 03_41)
Les indications reportées ci-après récla- Prestar la máxima atención a las indica-
ment un maximum d'attention car elles ciones siguientes porque fueron redacta-
ont été rédigées dans le but d'améliorer das para evitar daños a las personas, a
la sécurité et d'éviter l'endommagement las cosas o al vehículo, derivados de una
des personnes, des biens et du véhicule, posible caída del piloto o del pasajero, o
suite à la chute du pilote ou du passager de la caída o vuelco del vehículo.
03_37 du véhicule et/ou à la chute ou renverse-
ment du véhicule. Las operaciones de ascenso y descenso
del vehículo deben ser efectuadas con
Les opérations de montée et descente du total libertad de movimiento y con las ma-
véhicule doivent être effectuées avec la nos libres (de objetos, casco, guantes o
pleine liberté de mouvement et les mains antiparras, aún no utilizados).
dégagées (sans porter objets, casque,
gants ou lunettes). Ascender y descender sólo por el lado
izquierdo del vehículo y sólo con el ca-
3 L’utilisation / 3 El uso

Monter et descendre seulement du côté ballete lateral bajo.


gauche du véhicule et seulement avec la
béquille latérale abaissée.

La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste-
poids du véhicule et d'une charge mini- ner el peso del vehículo y un mínimo de
male, sans pilote ni passager. carga, sin conductor ni pasajero.

104
La montée en position de conduite, lors- El ascenso en posición de conducción,

3 L’utilisation / 3 El uso
que le véhicule est placé sur la béquille con el vehículo posicionado sobre el ca-
latérale, est permise seulement pour évi- ballete lateral, sólo esta permitido para
ter la possibilité de chute ou de renver- prevenir una posible caída o vuelco y no
sement et ne prévoit pas le chargement prevé la carga del peso del conductor y/
du poids du pilote et du passager sur la o del pasajero.
béquille latérale.
Durante el ascenso y el descenso, el pe-
À la montée ou à la descente, le poids du so del vehículo puede ocasionar un des-
véhicule peut provoquer un déséquilibre balanceo con la consiguiente pérdida de
suivi d'une perte d'équilibre et de la pos- equilibrio y la posibilidad de una caída o
sibilité de chute ou renversement. vuelco.
ATTENTION ATENCIÓN
LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE- EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-
MIER À MONTER ET LE DERNIER À MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULO
DESCENDRE DU VÉHICULE, ET Y EL ULTIMO EN DESCENDER Y ES
C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI- EL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO Y
BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA- LA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-
SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-
PASSAGER. RO

D'autre part, le passager doit monter et Por otra parte, el pasajero debe ascender
descendre du véhicule en se déplaçant y descender del vehículo con cautela,
avec précaution pour ne pas déséquili- para no desbalancear el vehículo y el
brer le véhicule et le pilote. conductor.
ATTENTION ATENCIÓN
LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS- ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-
SAGER SUR LA FAÇON DE MONTER TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LA
ET DE DESCENDRE DU VÉHICULE. FORMA CORRECTA DE ASCENDER Y
DESCENDER DEL VEHÍCULO.
03_38 POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE
DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST PARA FACILITAR EL ASCENSO Y EL
DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER DESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-
SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-
TOUJOURS UTILISER LE REPOSE- RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-

105
PIED GAUCHE POUR MONTER ET POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBE
DESCENDRE DU VÉHICULE. UTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-
POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-
NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN- DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.
TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE
EN PASSANT OU EN ALLONGEANT NO DESCENDER NI INTENTAR DES-
LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE. CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDO
DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE O ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-
ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE- CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SE
RAIENT COMPROMIS. COMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO Y
LA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.
ATTENTION
ATENCIÓN
LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-
XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADAS
CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA- A LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU-
CLE À LA MONTÉE OU À LA LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULO
DESCENTE DU VÉHICULE. EN EL ASCENSO O DESCENSO DEL
MISMO.
DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET
EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN EN TODOS LOS CASOS PREVER Y
CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE, EFECTUAR MOVIMIENTOS BIEN
LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS- CONTROLADOS CON LA PIERNA DE-
SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- RECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SU-
CULE (BAVETTE OU BAGAGES) PERAR LA PARTE TRASERA DEL
SANS PROVOQUER LE RENVERSE- VEHÍCULO (COLA O EQUIPAJE) SIN
MENT DE CELUI-CI. DESBALANCEAR EL MISMO.
3 L’utilisation / 3 El uso

106
3 L’utilisation / 3 El uso
MONTÉE ASCENSO
• Saisir correctement le guidon et • Tomar correctamente el mani-
monter sur le véhicule sans llar y ascender al vehículo sin
charger votre poids sur la bé- cargar el propio peso en el ca-
quille latérale. ballete lateral.
ATTENTION ATENCIÓN
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS
DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-
03_39 RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-
DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU- CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ
CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- "PROTEGIDO" POR EL CABALLETE
LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.

• Poser les deux pieds à terre et • Apoyar ambos pies en tierra y


redresser le véhicule en position enderezar el vehículo en posi-
de marche en le tenant en équi- ción de marcha, manteniéndolo
libre. en equilibrio.
ATTENTION ATENCIÓN
LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX- EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAER
TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES O INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI-
REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERO
POSITION DE CONDUITE : CELA DESDE LA POSICIÓN DE CONDUC-
03_40 POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI- CIÓN, PODRÍA COMPROMETER EL
LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU- EQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DEL
LE. VEHÍCULO.

107
• Demander au passager de faire • Hacer que el pasajero extraiga
ressortir les deux repose-pieds los dos estribos reposapiés pa-
• Expliquer au passager com- sajero.
ment monter sur le véhicule • Instruirlo acerca del ascenso al
• Agir sur la béquille latérale avec vehículo.
le pied gauche et la replacer en • Intervenir con el pie izquierdo en
position de repos. el caballete lateral y hacer que
DESCENTE retorne completamente.
DESCENSO
• Choisir la zone de stationne-
03_41 ment. • Elegir la zona de aparcamiento.
• Arrêter le véhicule. • Detener el vehículo.

VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA CONTROLAR QUE EL TERRENO DE


ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉ- LA ZONA DE APARCAMIENTO ESTÉ
GAGÉ, SOLIDE ET PLAT. DESPEJADO, Y QUE SEA FIRME Y
PLANO.

• Avec le talon du pied gauche, • Con el taco del pie izquierdo,


agir sur la béquille latérale et la accionar en el caballete lateral y
déplier complètement. extenderlo completamente.
ATTENTION ATENCIÓN
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS
3 L’utilisation / 3 El uso

DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-


RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-
DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU- CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ
CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- "PROTEGIDO" POR EL CABALLETE
LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.

108
• •

3 L’utilisation / 3 El uso
Poser les deux pieds à terre et Apoyar ambos pies en el piso y
redresser le véhicule en position mantener en equilibrio el vehí-
de marche en le tenant en équi- culo en posición de marcha.
libre. • Instruir al pasajero acerca de la
• Expliquer au passager com- forma correcta de descender del
ment descendre du véhicule vehículo.

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE- PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO.


MENT. ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE-
S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU-
BIEN DESCENDU DU VÉHICULE. LO. NO CARGAR EL PROPIO PESO
NE PAS CHARGER SON POIDS SUR EN EL CABALLETE LATERAL
LA BÉQUILLE LATÉRALE. .

• Incliner le véhicule afin d'ap- • Inclinar el vehículo hasta apoyar


puyer la béquille au sol. el caballete en el piso.
• Empoigner correctement le gui- • Empuñar correctamente el ma-
don et descendre du véhicule. nillar y descender del vehículo.
• Braquer le guidon complète- • Girar el manillar completamente
ment vers la gauche. hacia la izquierda.
• Faire rentrer les repose-pieds • Retraer los estribos del pasaje-
passager. ro.
• Actionner le levier de stationne- • Accionar la palanca de aparca-
ment. miento.
ATTENTION ATENCIÓN

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD


HICULE. DEL VEHÍCULO.

109
3 L’utilisation / 3 El uso

110
Mana GT ABS

Chap. 04
L’entretien
Cap. 04
El
mantenimiento

111
Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite
moteur (04_01, 04_02, 04_03) motor (04_01, 04_02, 04_03)
Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de
le moteur. aceite del motor.
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
04_01 EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.
ATTENTION
ATENCIÓN
LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE
MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ EL NIVEL DE ACEITE MOTOR DEBE
QUAND LE MOTEUR EST CHAUD, LE CONTROLARSE CON EL MOTOR CA-
VÉHICULE EST EN POSITION PAR- LIENTE, CON EL VEHÍCULO EN POSI-
FAITEMENT VERTICALE ET LES CIÓN PERFECTAMENTE VERTICAL,
DEUX ROUES SONT APPUYÉES AU CON AMBAS RUEDAS APOYADAS EN
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

SOL SUR UN TERRAIN SOLIDE ET EL SUELO, SOBRE UN TERRENO FIR-


04_02 PLAT. ME Y PLANO.
N.B. NOTA
POUR CHAUFFER LE MOTEUR ET PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-
PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM- VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DE
PÉRATURE DE FONCTIONNEMENT, FUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-
NE PAS LAISSER FONCTIONNER LE CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CON
MOTEUR AU RALENTI AVEC LE VÉ- EL VEHÍCULO DETENIDO.
HICULE ARRÊTÉ.
EL PROCEDIMIENTO CORRECTO
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ- PREVÉ EFECTUAR EL CONTROL
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE DESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉS
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS DE HABER RECORRIDO APROXIMA-

112
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
AVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km DAMENTE 15 Km (10 mi) FUERA DE
(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRA- LA CIUDAD (SUFICIENTES PARA
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR- ELEVAR LA TEMPERATURA DEL
TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA- ACEITE DEL MOTOR).
TURE).
ES IMPORTANTE MEDIR EL NIVEL MÍ-
IL EST IMPORTANT DE MESURER LE NIMO DE ACEITE MOTOR CON LA VA-
NIVEAU MINIMUM D'HUILE MOTEUR RILLA (1) Y EL NIVEL MÁXIMO DE
AU MOYEN DE LA JAUGE (1) ET LE ACEITE EN LA MIRILLA (2) DEL CÁR-
NIVEAU MAXIMUM À TRAVERS LE TER.
HUBLOT (2) DU CARTER.

• Arrêter le moteur. • Parar el motor.


• Maintenir le véhicule en position • Mantener el vehículo en posi-
parfaitement verticale avec les ción perfectamente vertical con
deux roues posées au sol. las dos ruedas apoyadas en el
• Dévisser et enlever le bouchon suelo.
de remplissage (1) et vérifier le • Desenroscar y sacar el tapón de
niveau d'huile sur la jauge. llenado (1) y controlar el nivel de
• Le niveau doit être supérieur au aceite en la varilla.
niveau minimum signalé sur la • El nivel debe ser mayor al nivel
jauge du bouchon de remplissa- mínimo indicado en la varilla del
04_03 ge (1). tapón de llenado (1).
• Si le niveau est proche du repè- • Si el nivel se encuentra próximo
re de la jauge ou au-dessous, a la referencia de la varilla o es
pourvoir au remplissage. inferior, llenar.

113
Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor
(04_04, 04_05) (04_04, 04_05)

EFFECTUER LE REMPLISSAGE LLENAR CON ACEITE MOTOR CON


D'HUILE MOTEUR QUAND LE MO- EL MOTOR CALIENTE.
TEUR EST CHAUD.
NO SOBREPASAR LA MARCA «MÁX»
04_04 NE PAS DÉPASSER LA MARQUE « DEL CÁRTER NI QUEDAR POR DEBA-
MAX » SUR LE CARTER ET NE PAS JO DE LA MARCA «MÍN» DE LA VARI-
LAISSER AU-DESSOUS DE LA MAR- LLA, PARA EVITAR DAÑOS GRAVES
QUE « MIN », POUR NE PAS ENDOM- AL MOTOR.
MAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE
MOTEUR.

Si nécessaire, restaurer le niveau Si es necesario, restablecer el nivel de


d'huile moteur : aceite del motor:
• Dévisser et enlever le bouchon • Desenroscar y sacar el tapón
(1). (1).
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Si un entonnoir ou autre élément est SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-


utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ
propre. PERFECTAMENTE LIMPIO.

04_05
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS
D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE. SUSTANCIAS AL ACEITE.
N.B. NOTA
UTILISER DE L'HUILE DE BONNE UTILIZAR ACEITE DE BUENA CALI-
QUALITÉ, GRADE 5W - 40. DAD, CON GRADUACIÓN 5W - 40.

114
• •

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Remplir le réservoir en rétablis- Llenar el depósito restablecien-
sant le niveau correct. do el nivel adecuado.
• Verser l'huile par petites quanti- • Verter el aceite en pequeñas
tés et attendre qu'elle se distri- cantidades y esperar a que se
bue dans le moteur. distribuya en el motor.
• Démarrer le moteur et le laisser • Poner en marcha el motor du-
tourner quelques minutes. rante algunos minutos.
• Éteindre le moteur et attendre • Apagar el motor y esperar algu-
quelques minutes avant de vé- nos minutos antes de controlar
rifier le niveau sur le hublot (2) el nivel en la mirilla (2) del cárter
du carter droit. derecho.

• L'huile doit rejoindre le repère « • El aceite debe alcanzar la refe-


MAX oil level » situé sur la fente rencia "MAX oil level" situada en
respective (2) du carter droit. la ranura (2) del cárter derecho.

Vidange d'huile moteur Sustitución aceite motor


(04_06, 04_07, 04_08, 04_09) (04_06, 04_07, 04_08, 04_09)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DE LAS OPERACIONES PARA LA SUSTI-


L'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE- TUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR Y
MENT DU FILTRE À HUILE MOTEUR DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
POURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILES PODRÍAN RESULTAR DIFICULTOSAS
ET COMPLEXES POUR L'OPÉRA- Y COMPLEJAS PARA PERSONAS
TEUR INEXPÉRIMENTÉ. INEXPERTAS.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES- EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE
SER À UN concessionnaire officiel A UN Concesionario Oficial aprilia.
aprilia.

115
SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME SI DESEA EFECTUARLO PERSONAL-
PROCÉDER PERSONNELLEMENT, MENTE, ATENERSE A LAS SIGUIEN-
RESPECTER LES INSTRUCTIONS TES INSTRUCCIONES.
SUIVANTES.

Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de


le moteur. aceite del motor.
Pour réaliser la vidange : Para la sustitución:
ATTENTION ATENCIÓN
POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM-
COMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ- PLETO VACIADO, ES NECESARIO
CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU- QUE EL ACEITE ESTE CALIENTE Y
DE ET DONC PLUS FLUIDE, CONDI- POR LO TANTO MÁS FLUIDO, CONDI-
TION ATTEINTE APRÈS ENVIRON CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉS
VINGT MINUTES DE FONCTIONNE- DE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-
MENT NORMAL. CIONAMIENTO NORMAL.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DE EL MOTOR CALIENTE TIENE ACEITE


L'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE. CON ALTA TEMPERATURA, EXTRE-
PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU- MAR LOS CUIDADOS PARA NO QUE-
LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENT MARSE DURANTE LAS SIGUIENTES
DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR OPERACIONES.
NE PAS SE BRÛLER.

116
• •

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Avec un chiffon nettoyer soi- Con un paño limpiar cuidadosa-
gneusement la zone environ- mente los eventuales depósitos
nant le bouchon de remplissage de suciedad de la zona alrede-
(1) d'éventuels dépôts de sale- dor del tapón de llenado (1).
té. • Colocar un recipiente cuya ca-
• Positionner un récipient d'une pacidad supere los 4.000 cm3
capacité supérieure à 4 000 cm³ (244 cu in) en correspondencia
(244 cu in) au niveau du bou- del tapón de drenaje (2).
chon de vidange (2). • Desenroscar y quitar el tapón de
• Dévisser et enlever le bouchon drenaje (2).
04_06 de vidange (2). • Desenroscar y quitar el tapón de
• Dévisser et enlever le bouchon llenado (1).
de remplissage (1). • Drenar y dejar escurrir el aceite
• Vidanger et laisser goutter pen- durante algunos minutos dentro
dant quelques minutes l'huile à del recipiente.
l'intérieur du récipient. • Sustituir la arandela de estan-
• Remplacer la rondelle d'étan- queidad del tapón de drenaje y
chéité du bouchon de vidange et la junta tórica del tapón (2).
le joint torique du bouchon (2). • Enroscar y apretar la tapón de
• Visser et serrer le bouchon de drenaje (2), prestando atención
vidange (2) en prêtant attention a montar correctamente la junta
au montage correct du joint tori- tórica para no generar pérdidas
que pour ne pas provoquer de de aceite del depósito al cárter.
04_07 suintements d'huile du réservoir
au carter. ATENCIÓN

ATTENTION EL MONTAJE INCORRECTO DE LA


JUNTA TÓRICA DETERMINA LA FAL-
LE MONTAGE INCORRECT DU JOINT TA DE ESTANQUEIDAD Y PUEDE
TORIQUE ENTRAÎNE UN MANQUE ELEVAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL
D'ÉTANCHÉITÉ ET PEUT PROVO- CÁRTER EN ESTADO ESTÁTICO.
QUER LA MONTÉE DU NIVEAU D'HUI-
LE DANS LE CARTER À L'ARRÊT. Pares de apriete (N*m)
Couples de blocage (N*m) Tapón de drenaje aceite motor -
M16x1,5 (1)
Bouchon de vidange d'huile moteur -
04_08 21 - 29 Nm (15.49 - 21.39 lbf ft)
M16x1,5 (1)

117
21 - 29 Nm (15.49 - 21.39 lbf ft)

REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEI-


MOTEUR TE MOTOR
• Effectuer le remplacement du fil- • Sustituir el filtro de aceite motor
tre à huile moteur (3) aux inter- (3) en los intervalos previstos en
valles prévus dans le tableau la tabla de mantenimiento perió-
d'entretien périodique. dico.
• Déposer le filtre à huile moteur • Extraer el filtro de aceite motor
(3). (3).
Ne pas réutiliser un filtre déjà utilisé No reutilizar el filtro usado.
04_09 précédemment.
• Enroscar el nuevo filtro de acei-
• Visser le nouveau filtre à huile te del motor (3).
moteur (3).
Pares de apriete (N*m)
Couples de blocage (N*m)
Filtro de aceite motor (1)
Filtre à huile moteur (1)
16 Nm (11.80 lbf ft)
16 Nm (11,80 pi-lb)
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Les pneus Neumáticos


Ce véhicule est équipé de pneus sans Este vehículo posee neumáticos sin cá-
chambre à air (Tubeless). mara de aire (tubeless).

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA


PRESSION DE GONFLAGE DES PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-
TE.

118
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-
MESURE EST INCORRECTE. TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-
RRECTA.
EFFECTUER LA MESURE SURTOUT
AVANT ET APRÈS DE LONGS TRA- REALIZAR LA MEDICIÓN ESPECIAL-
JETS. MENTE ANTES Y DESPUÉS DE UN
VIAJE LARGO.
SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST
TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU SI LA PRESIÓN DE INFLADO ES DE-
TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES MASIADO ALTA, LAS ASPEREZAS
ET SONT DONC TRANSMISES AU DEL TERRENO NO SE AMORTIGUA-
GUIDON, COMPROMETTANT AINSI RÁN Y POR LO TANTO SE TRANSMI-
LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ- TIRÁN AL MANILLAR, COMPROME-
DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE TIENDO EL CONFORT DE LA MAR-
ROUTE DANS LES VIRAGES. CHA Y REDUCIENDO TAMBIÉN LA
ADHERENCIA A LA CARRETERA EN
INVERSEMENT, SI LA PRESSION DE LAS CURVAS
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-
DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-
ALORS PATINER SUR LA JANTE OU COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA-
BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT JARÁN DEMASIADO Y PODRÍA
AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU PRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTO
VÉHICULE. DE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, O
BIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON-
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROL
LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES DEL VEHÍCULO.
JANTES.
EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,
DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-
POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. SE DE LAS LLANTAS.
CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA- Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-
CE ET L'USURE, DANS LA MESURE DRÍA DERRAPAR EN CURVAS
OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT
COMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN- CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-
CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA- CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UN
BILITÉ DU VÉHICULE. ESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-
MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-

119
REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ HERENCIA EN LA CARRETERA Y LA
OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON MANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU- SUSTITUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ
PÉRIEURES À 5 mm (0.197 in). DESGASTADO O SI UNA EVENTUAL
PERFORACIÓN EN LA ZONA DE LA
APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU, BANDA DE RODADURA POSEE UNA
FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES DIMENSIÓN MAYOR A 5 mm (0,197 in).
ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES
PNEUS AUX DIMENSIONS INDI- DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-
QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. TICO, SE DEBE HACER EQUILIBRAR
LAS RUEDAS. USAR EXCLUSIVA-
CONTRÔLER QUE LES VALVES DE MENTE NEUMÁTICOS CON LAS DI-
GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS MENSIONES INDICADAS POR LA EM-
LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN PRESA.
D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ-
GONFLENT ACCIDENTELLEMENT. CONTROLAR QUE LAS VÁLVULAS
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- DE INFLADO POSEAN LAS TAPAS
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE PRE-
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- SIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. LAS
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE OPERACIONES DE SUSTITUCIÓN,
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS REPARACIÓN, MANTENIMIENTO Y
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ- EQUILIBRADO SON MUY IMPORTAN-
RIENCE NÉCESSAIRE. TES: PARA REALIZARLAS SE DEBE
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

CONTAR CON LAS HERRAMIENTAS


POUR CETTE RAISON, IL EST CON- ADECUADAS Y CON LA EXPERIEN-
SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN con- CIA NECESARIA.
cessionnaire officiel aprilia OU À UN
SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA
L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi-
PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT cial aprilia O A UN TALLER DE NEU-
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- MÁTICOS ESPECIALIZADO PARA
VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : REALIZAR LAS OPERACIONES PRE-
CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES VIAMENTE MENCIONADAS. SI LOS
PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS NEUMÁTICOS SON NUEVOS, PUE-
ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI- DEN ESTAR RECUBIERTOS POR UNA
QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS CAPA RESBALADIZA: CONDUCIR
SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT CON CAUTELA DURANTE LOS PRI-

120
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS MEROS KILÓMETROS. NO APLICAR
PEUVENT DURCIR ET COMPROMET- NINGÚN LÍQUIDO INADECUADO A
TRE LA TENUE DE ROUTE. LOS NEUMÁTICOS. SI LOS NEUMÁTI-
COS ESTÁN VIEJOS, AUNQUE NO
DANS CE CAS, REMPLACER LES COMPLETAMENTE DESGASTADOS,
PNEUS. PUEDEN ENDURECERSE Y NO GA-
RANTIZAR LA ADHERENCIA EN CA-
RRETERA.
EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-
MÁTICOS.

Limite minimale de profondeur de la Limite mínimo de profundidad de la


bande de roulement : banda de rodadura:
avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3 delantera y trasera 2 mm (0.079 in) (USA
mm - 0.118 in), et dans tous les cas non 3 mm - 0.118 in) y en todos los casos no
inférieure à ce qui est prescrit par la ré- inferior a lo prescrito por la legislación vi-
glementation en vigueur dans le pays où gente en el país de utilización del vehí-
le véhicule est utilisé. culo.

Depose de la bougie Desmontaje bujía

• En opérant des deux côtés, ex- • Trabajando desde ambos lados


traire les deux pipettes de la extraer las dos pipetas de la bu-
bougie. jía.
• Avec la clé adaptée fournie, dé- • Con la correspondiente llave en
visser et enlever les bougies dotación, desenroscar y sacar
(deux par cylindre). las bujías (dos por cilindro).

121
Demontage des joues Desmontaje de los laterales
laterales (04_10, 04_11, 04_12, (04_10, 04_11, 04_12, 04_13,
04_13, 04_14, 04_15) 04_14, 04_15)
N.B. NOTA
LES INFORMATIONS SUIVANTES LAS SIGUIENTES OPERACIONES SE
CONCERNENT UN CÔTÉ DU VÉHICU- REFIEREN A UN SOLO LADO DEL VE-
LE, MAIS RESTENT VALABLES POUR HÍCULO, PERO SON VÁLIDAS PARA
LES DEUX CÔTÉS. AMBOS.

• Déposer le pare-brise. • Quitar el parabrisas.


• Déposer la planche de bord. • Retirar el tablero.
• Ouvrir le coffre à casque. • Abrir el compartimiento porta-
• Dévisser et enlever les deux vis casco.
de fixation de la protection du • Desenroscar y quitar los dos tor-
blocage de direction (1) et récu- nillos de fijación de la protección
pérer les deux rondelles. del bloqueo del manillar (1) y re-
cuperar las dos arandelas.

04_10
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

• Dévisser et enlever la vis (2). • Desenroscar y quitar el tornillo


(2).

04_11

122
• •

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Abaisser le coffre à casque. Bajar el compartimiento porta-
• Enlever la protection du blocage casco.
de direction (3). • Retirar la protección del bloqueo
del manillar (3).

04_12

• Dévisser et enlever la vis (4). • Desenroscar y quitar el tornillo


(4).

04_13

• Dévisser et enlever la vis infé- • Desenroscar y sacar el tornillo


rieure avant (5). delantero inferior (5).

04_14

123
• Détacher le cache encastré (6) • Desenganchar la protección de
qui se trouve sur le côté intérieur encastre (6) ubicada en el lado
du carénage. interno del carenado.

04_15

• Débrancher le connecteur du • Desconectar el conector del in-


clignotant. termitente.
• Retirer le carénage latéral. • Retirar el carenado lateral.

Demontage du filtre a air Desmontaje filtro aire (04_16,


(04_16, 04_17) 04_17)
• Dévisser et enlever les six vis de • Desenroscar y sacar los seis
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

fixation du couvercle du boîtier tornillos de fijación de la tapa de


du filtre. la caja del filtro.
• Déposer le couvercle du boîtier • Retirar la tapa de la caja de filtro.
du filtre. • Desenroscar y sacar los tres tor-
• Dévisser et enlever les trois vis nillos de fijación del filtro de aire.
de fixation du filtre à air. • Retirar el filtro de aire.
• Déposer le filtre à air.
04_16

TAPAR LA ABERTURA CON UN TRA-


BOUCHER L'OUVERTURE AVEC UN PO LIMPIO, PARA EVITAR QUE EN-
CHIFFON PROPRE, AFIN D'ÉVITER TREN EVENTUALES CUERPOS EX-
QUE D'ÉVENTUELS CORPS ÉTRAN-

124
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
GERS ENTRENT DANS LES CON- TRAÑOS EN LOS CONDUCTOS DE
DUITS D'ASPIRATION. ASPIRACIÓN.

04_17

Niveau liquide de Nivel del liquido refrigerante


refroidissement (04_18, (04_18, 04_19)
04_19)

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI-


VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE ESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI-
NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS- MO «MÍN».
SEMENT EST AU DESSOUS DU NI-
VEAU MINIMUM « MIN ». ATENCIÓN

ATTENTION

ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-


GERANTE; EL CONTACTO CON LA
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT PIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSAR
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON- IRRITACIONES. SI EL LÍQUIDO EN-
TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX TRA EN CONTACTO CON LA PIEL O
POURRAIT CAUSER DES IRRITA- LOS OJOS, ENJUAGAR DURANTE
TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN MUCHO TIEMPO CON ABUNDANTE
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES AGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. EN
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET CASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR EL

125
ABONDAMMENT À L'EAU ET CON- VÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LA
SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, GARGANTA CON ABUNDANTE AGUA
PROVOQUER LE VOMISSEMENT, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA UN MÉDICO.
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. ATENCIÓN

ATTENTION

PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-


MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER- SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-
SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-
MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN- CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS MIENDA EL USO DE GUANTES DE
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, LÁTEX. PARA LA SUSTITUCIÓN, DI-
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
GANTS EN LATEX. POUR LE REM- aprilia.
PLACEMENT, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

AMBIENTE.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE
DANS L'ENVIRONNEMENT. MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS. NO SACAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO
DE EXPANSIÓN (1) CON EL MOTOR
NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DU CALIENTE, YA QUE EL REFRIGERAN-
VASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LE TE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y A ELEVA-
MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI- DA TEMPERATURA. EN CONTACTO
DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS CON LA PIEL O LA ROPA, PUEDE
PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE- CAUSAR SERIAS QUEMADURAS Y/O
VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU DAÑOS.
OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU-

126
NOTA

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
SER DES BRÛLURES ET/OU DES
BLESSURES GRAVES. PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UN
Concesionario Oficial aprilia.
N.B.
ADVERTENCIA
POUR RÉALISER LE REMPLACE-
MENT, S'ADRESSER À UN conces- REALIZAR LAS OPERACIONES DE
sionnaire officiel aprilia. CONTROL Y DE LLENADO DE LÍQUI-
DO REFRIGERANTE CON EL MOTOR
AVERTISSEMENT FRÍO.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS-
QUE LE MOTEUR EST FROID.

CONTRÔLE ET REMPLISSAGE CONTROL Y LLENADO


• Arrêter le moteur et attendre • Detener el motor y esperar que
qu'il refroidisse. se enfríe.
• Tenir le véhicule en position ver- • Mantener el vehículo en posi-
ticale avec les roues posées au ción vertical con las dos ruedas
sol. apoyadas en el piso.
• Braquer le guidon vers la gau- • Girar el manillar hacia la izquier-
che en maintenant le véhicule da manteniendo el vehículo en
en position verticale. posición vertical.
• S'assurer que le niveau du liqui- • Asegurarse de que el nivel del
04_18
de contenu dans le vase d'ex- líquido, contenido en el depósito
pansion soit compris entre les de expansión, esté comprendi-
repères « MAX » (« MAX »= ni- do entre las referencias
veau maximum) et « MIN » (« "MÁX" ("MÁX"= nivel máximo) y
MIN » = niveau minimum). "MÍN" ("MÍN"= nivel mínimo)

127
Dans le cas contraire : En caso contrario:
• Déposer le carénage latéral • Extraer el carenado lateral de-
droit. recho.
• Déposer le bouchon de remplis- • Quitar el tapón de llenado (1).
sage (1). • Llenar con el líquido refrigerante
• Remplir avec le liquide de refroi- recomendado hasta que se al-
dissement conseillé, jusqu'à ce cance aproximadamente la re-
que le niveau du liquide atteigne ferencia "MÁX". No superar es-
à peu près le repère « MAX ». te nivel para evitar que se
Ne pas dépasser ce niveau, afin derrame líquido durante el fun-
04_19
d'éviter qu'une fuite de liquide cionamiento del motor.
ne se produise durant le fonc- • Reposicionar y bloquear el ta-
tionnement du moteur. pón de llenado (1).
• Repositionner et bloquer le bou-
chon de remplissage (1).

ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES- EN CASO DE CONSUMO EXCESIVO
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE- DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y SI EL
MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE DEPÓSITO PERMANECE VACÍO,
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR-


FUITES DANS LE CIRCUIT. DIDAS EN EL CIRCUITO.

128
Controle du niveau de l’huile Control nivel aceite frenos

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
des freins (04_20, 04_21) (04_20, 04_21)
• Pour le frein avant, positionner • Para el freno delantero, colocar
le véhicule sur la béquille et el vehículo en el caballete y girar
tourner le guidon de manière à el manillar de modo que el líqui-
ce que le liquide contenu dans do contenido en el depósito sea
le réservoir soit parallèle au paralelo al borde del mismo.
bord du réservoir. • Controlar que el líquido del de-
• Vérifier que le liquide contenu pósito supere la referencia
dans le réservoir dépasse le re- "MÍN"
04_20 •
père « MIN ». Para el freno trasero, mantener
• Pour le frein arrière, maintenir le el vehículo en posición vertical y
véhicule en position verticale et controlar que el líquido del de-
vérifier que le liquide contenu pósito sea paralelo al borde del
dans le réservoir soit parallèle mismo.
au bord du réservoir. • Controlar que el líquido del de-
• Vérifier que le liquide contenu pósito supere la referencia "LO-
dans le réservoir dépasse le re- WER".
père « LOWER ». Si el líquido no llega por lo menos a la
Si le liquide n'atteint pas au moins le re- referencia "LOWER " / "MIN":
père « LOWER » / « MIN » :
• Controlar el desgaste de las
04_21 • Vérifier l'usure des plaquettes pastillas de frenos, y del disco.
de frein et du disque. • Si las pastillas y/o el disco no se
• Si les plaquettes et/ou le disque deben sustituir, realizar el llena-
ne doivent pas être remplacés, do.
effectuer le remplissage.

Appoint liquide systeme de Llenado liquido circuito de


freinage frenos
ATTENTION ATENCIÓN
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO DE
SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES- LOS SISTEMAS DE FRENO, DIRIGIR-
SER À UN concessionnaire officiel SE A UN Concesionario Oficial aprilia

129
aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE O, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS Y
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, CALIFICADAS, PODÉIS OBSERVAR
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX LAS INDICACIONES DEL MANUAL DE
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE TALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE
MANUEL GARAGE QUE VOUS POU- EN EL MISMO Concesionario Oficial
VEZ ACHETER DANS UN concession- aprilia.
naire officiel aprilia.

Dépose de la batterie (04_22, Extracción de la batería


04_23) (04_22, 04_23)

• Ouvrir le coffre à casque. • Abrir el compartimiento porta-


• S'assurer que l'interrupteur d'al- casco.
lumage se trouve sur « OFF ». • Asegurarse de que el interruptor
• Dévisser et enlever les deux vis de encendido esté en la posi-
de fixation du couvre-batterie ción "OFF".
(1). • Desenroscar y sacar los dos tor-
• Déposer le couvre-batterie (2). nillos de fijación de la tapa de la
04_22 • Dévisser et enlever la vis (3) de batería (1).

4 L’entretien / 4 El mantenimiento

la borne négative (-). Retirar la tapa de la batería (2).


• Déplacer latéralement le câble • Desenroscar y extraer el tornillo
négatif (4). (3) del borne negativo (-).
• Dévisser et enlever la vis (5) de • Desplazar lateralmente el cable
la borne positive (+). negativo (4).
• Déplacer latéralement le câble • Desenroscar y extraer el tornillo
positif (6). (5) del borne positivo (+).
• Saisir solidement la batterie (7) • Desplazar lateralmente el cable
et la retirer de son logement en positivo (6).
la soulevant. • Sujetar firmemente la batería (7)
• Ranger la batterie (7) sur une y extraerla de su alojamiento le-
surface horizontale, dans un en- vantándola.
04_23 droit frais et sec. • Colocar la batería (7) en una su-
perficie plana, en un lugar fres-
co y seco.

130
ATTENTION ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
LORS DU REMONTAGE, BRANCHER PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE RO SE DEBE CONECTAR EL CABLE
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE EN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGO
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). EL DEL BORNE NEGATIVO (-).

CONTRÔLER SI LES COSSES DES CONTROLAR QUE LOS TERMINALES


CÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT- DE LOS CABLES Y LOS BORNES DE
TERIE SONT : LA BATERÍA SE ENCUENTREN:
EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL- EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-
LE OU DE DÉPÔTS) ; RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-
TO);
COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU
DE VASELINE. - CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA O
CON VASELINA.

Mise en service d’une batterie Puesta en servicio de una


neuve (04_24, 04_25) batería nueva (04_24, 04_25)

CONTRÔLER SI LES COSSES DES CONTROLAR QUE LOS TERMINALES


CÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT- DE LOS CABLES Y LOS BORNES DE
TERIE SONT : LA BATERÍA SE ENCUENTREN:

04_24 EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL- EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-


LE OU DE DÉPÔTS) ; RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-
TO);
COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU
DE VASELINE. - CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA O
CON VASELINA.

131
ATTENTION ATENCIÓN
LORS DU REMONTAGE, BRANCHER PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE RO SE DEBE CONECTAR EL CABLE
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE EN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGO
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). EL DEL BORNE NEGATIVO (-).

• Ouvrir le coffre à casque s'il est • Si se había cerrado el compar-


fermé. timiento portacasco, abrirlo.
• Disposer la batterie (7) dans son • Colocar la batería (7) en su alo-
logement. jamiento.
• Positionner le câble positif (6) et • Colocar el cable positivo (6) y fi-
le fixer à la borne positive (+) en jarlo al borne positivo (+) apre-
serrant la vis (5). tando el tornillo (5).
• Positionner le câble négatif (4) • Colocar el cable negativo (4) y
et le fixer à la borne négative (-) fijarlo al borne negativo (-) apre-
en serrant la vis (3). tando el tornillo (3).
04_25 • Positionner le couvre-batterie • Colocar la tapa de la batería (2).
(2). • Apretar los dos tornillos (1) de
• Serrer les deux vis (1) de fixa- fijación de la tapa de la batería.
tion du couvre-batterie. • Cerrar el compartimiento porta-
• Fermer le coffre à casque. casco.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Verification du niveau de Comprobacion del nivel del


l’electrolyte electrolito
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE ESTE VEHÍCULO ESTA EQUIPADO
BATTERIE DE TYPE SANS ENTRE- CON UNA BATERÍA QUE NO REQUIE-
TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE RE MANTENIMIENTO Y NO REQUIE-
D'INTERVENTION, SINON UN CON- RE NINGÚN TIPO DE INTERVENCIÓN,
TRÔLE OCCASIONNEL ET UNE SINO UN ESPORÁDICO CONTROL Y
ÉVENTUELLE RECHARGE. UNA EVENTUAL RECARGA.

132
Charge de la batterie Recarga batería

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
• Déposer la batterie. • Extraer la batería.
• Se munir d'un chargeur de bat- • Proveerse de un cargador de
terie adéquat. baterías adecuado.
• Préparer le chargeur de batterie • Predisponer el cargador de ba-
selon le type de recharge indi- terías para el tipo de recarga
quée. deseada.
• Brancher la batterie au chargeur • Conectar la batería al cargador
de batterie. de baterías.
ATTENTION ATENCIÓN

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-


LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-
DE LA BATTERIE. GA DE LA BATERÍA.

Allumer le chargeur de batterie. Encender el cargador de baterías.

Caractéristiques techniques Características Técnicas


MODALITÉ DE RECHARGE MODALIDAD DE RECARGA
Recharge - Normale Recarga - Normal
Courant électrique - 1,0 A Corriente Eléctrica - 1,0 A
Temps - 8-10 heures Tiempo - 8-10 horas
Recharge - Rapide Recarga - Rápida
Courant électrique - 10 A Corriente Eléctrica - 10 A
Temps - 0,5 heures Tiempo - 0,5 horas

133
Longue inactivite Larga inactividad

SI LE VÉHICULE RESTE INACTIF SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-


PLUS D'UNE VINGTAINE DE JOURS, TIVO DURANTE MÁS DE VEINTE
DÉBRANCHER LES FUSIBLES PRIN- DÍAS, DESCONECTAR LOS FUSI-
CIPAUX DE 30 A ET DE 40 A, AFIN BLES PRINCIPALES DE 30 Y 40 A PA-
D'ÉVITER UNE DÉGRADATION DE LA RA EVITAR LA DEGRADACIÓN DE LA
BATTERIE, DUE À UNE CONSOMMA- BATERÍA DEBIDA AL CONSUMO DE
TION DE COURANT DE L'ORDINA- CORRIENTE DEL ORDENADOR MUL-
TEUR MULTIFONCTION. TIFUNCIÓN.
ATTENTION ATENCIÓN
LA DÉPOSE DU FUSIBLE DE 30 A EXTRAER EL FUSIBLE DE 30A IMPLI-
PROVOQUE LA REMISE À ZÉRO DES CA PONER A CERO LAS FUNCIONES:
FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI- RELOJ DIGITAL, INFORMACIONES
QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET DE VIAJE Y MEDICIONES CRONOMÉ-
MESURES CHRONOMÉTRIQUES. TRICAS.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Au cas où le véhicule resterait inactif plus En caso de que el vehículo permanezca


de quinze jours, il est nécessaire de re- inactivo durante más de quince días es
charger la batterie pour en éviter la sul- necesario recargar la batería para evitar
fatation. la sulfatación.
• Déposer la batterie. • Extraer la batería.
Durant la période hivernale ou lorsque le En los períodos invernales o cuando el
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle vehículo permanece detenido, controlar
ne se détériore, contrôler périodiquement periódicamente la carga (una vez al
la charge (environ une fois par mois). mes), para evitar su degradación.
• La recharger complètement en • Recargarla completamente con
utilisant une recharge normale. una carga normal.

134
Si la batterie reste sur le véhicule, dé- Si la batería permanece en el vehículo,

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
brancher les câbles des bornes. desconectar los cables de los bornes.

Les fusibles (04_26, 04_27, Fusibles (04_26, 04_27, 04_28,


04_28, 04_29, 04_30, 04_31) 04_29, 04_30, 04_31)
En cas de manque de fonctionnement ou Si se detecta que un componente eléc-
de fonctionnement irrégulier d'un compo- trico no funciona o funciona en forma
sant électrique ou si le moteur ne démar- anormal, o el motor no arrancara, es ne-
re pas, il faut contrôler les fusibles. cesario controlar los fusibles.
Contrôler d'abord les fusibles secondai- Controlar primero los fusibles secunda-
res puis les fusibles principaux de 30 et rios y luego los fusibles principales de 30
40 A. y 40 A.
ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ- NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-


FECTUEUX. SOS.
NE JAMAIS UTILISER DE FUSIBLES NUNCA UTILIZAR FUSIBLES DIFE-
DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS. RENTES A LOS ESPECIFICADOS.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL SISTE-
SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME MA ELÉCTRICO E INCLUSO UN IN-
PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS CENDIO EN CASO DE CORTOCIRCUI-
DE COURT-CIRCUIT. TO.
ATTENTION ATENCIÓN
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA
SURCHARGE. DANS CE CAS, SOBRECARGA. EN ESTE CASO,

135
S'ADRESSER À UN concessionnaire CONSULTAR A UN Concesionario Ofi-
officiel aprilia. cial aprilia.

Pour réaliser le contrôle : Para el control:


• Positionner l'interrupteur d'allu- • Colocar en "OFF" el interruptor
mage sur « OFF » afin d'éviter de arranque, para evitar un cor-
un court-circuit accidentel. tocircuito accidental.
• Ouvrir le coffre à casque. • Abrir el compartimiento porta-
• Dévisser et enlever les deux vis casco.
de fixation du couvre-batterie • Desenroscar y sacar los dos tor-
(2). nillos de fijación de la tapa de la
• Déposer le couvre-batterie (1). batería (2).
• Ouvrir le couvercle du boîtier (3) • Retirar la tapa de la batería (1).
04_26
des fusibles secondaires. • Abrir la tapa de la caja (3) de los
• Extraire un fusible à la fois et fusibles secundarios.
contrôler si le filament (4) est in- • Extraer un fusible a la vez y con-
terrompu. trolar si el filamento (4) está in-
• Avant de remplacer le fusible, terrumpido.
rechercher, si possible, la cause • Antes de sustituir el fusible bus-
de la panne. car, en lo posible, la causa que
• Remplacer le fusible, si endom- produjo el inconveniente.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

magé, par un de même ampé- • Sustituir el fusible si está daña-


rage. do por uno del mismo amperaje.
• Pour les fusibles principaux, ef- • Efectuar en los fusibles princi-
fectuer les mêmes opérations pales las mismas operaciones
04_27 décrites précédemment pour les descritas anteriormente para los
fusibles secondaires. fusibles secundarios.
N.B. NOTA
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-
LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN SERVA, REPONER UNO IGUAL EN EL
AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE- ALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.
MENT RESPECTIF.

136
ATTENTION ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
LA DÉPOSE DU FUSIBLE DE 30 A EXTRAER EL FUSIBLE DE 30A IMPLI-
PROVOQUE LA REMISE À ZÉRO DES CA PONER A CERO LAS FUNCIONES:
FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI- RELOJ DIGITAL, INFORMACIONES
QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET DE VIAJE Y MEDICIONES CRONOMÉ-
MESURES CHRONOMÉTRIQUES. TRICAS.

04_28

FUSIBLES SECONDAIRES FUSIBLES SECUNDARIOS


A - Feux de position, feux stop, ampoule A - Luces de posición, Luces de stop, Luz
d'éclairage de la plaque, klaxon, serrure de matrícula, Claxon, Cerradura eléctri-
électrique, alimentation du tableau de ca, Alimentación tablero, Alimentación
bord, alimentation de la centrale de la centralita cambio, Módulo resistencias
boîte de vitesses, module de résistances (15 A).
(15 A).
B - Luces de cruce/de carretera, Puños
B - Feux de croisement / feux de route, calefactados (OPT) (15 A).
Poignées chauffantes (OPT) (15 A).
04_29 C - Bomba de gasolina, Bobinas, Inyec-
C - Pompe à essence, bobines, injec- tores, Electroventilador, Sonda Lambda,
teurs, électroventilateur, sonde lambda, Relé mando arranque (20 A).
relais de commande du démarrage (20
A). D - Cargas relé inyección, Relé electro-
ventilador, Alimentación centralita inyec-
D - Charges du relais d'injection, relais de ción, Engine Stop (10 A).
l'électroventilateur, alimentation de la
centrale d'injection, Engine Stop (10 A). E - Alimentación permanente centralita
inyección (3 A).
E - Alimentation permanente de la cen-
trale d'injection (3 A). F - Toma de corriente (15 A).

F - Prise de courant (15 A). G - Fusibles de reserva (10 - 15 - 20 A)


04_30 FUSIBLES PRINCIPALES
G - Fusibles de réserve (10 - 15 - 20 A).

137
FUSIBLES PRINCIPAUX H - Tablero, Intermitentes, Luz maletero,
Relé principal inyección (30 A).
H - Tableau de bord, clignotants, éclaira-
ge du coffre, relais principal d'injection I - Alimentación permanente centralita
(30 A). cambio (40 A).
I - Alimentation permanente de la centra-
le de la boîte de vitesses (40 A).

LE FUSIBLE DE RÉSERVE DE 30 A EL FUSIBLE DE RESERVA DE 30 A


EST DANS LA TROUSSE À OUTILS. ESTÁ EN LA TROUSE HERRAMIEN-
TAS.

FUSIBLE ABS FUSIBLE ABS


Le fusible ABS est placé à l'intérieur du El fusible ABS está ubicado en el interior
coffre à casque. del compartimiento portacasco.
J - Fusible ABS (20 A) J - Fusible ABS (20 A)
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

04_31

138
Ampoules (04_32, 04_33, Bombillas (04_32, 04_33,

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
04_34, 04_35, 04_36) 04_34, 04_35, 04_36)

ATTENTION ATENCIÓN

AVANT DE REMPLACER UNE AM- ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-


POULE, PORTER L'INTERRUPTEUR LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE
D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET ARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»
04_32 ATTENDRE QUELQUES MINUTES Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-
QUE L'AMPOULE REFROIDISSE. RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DE
LA MISMA.
REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-
LANT DES GANTS PROPRES OU EN SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDO
UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET GUANTES LIMPIOS O USANDO UN
SEC. PAÑO LIMPIO Y SECO.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-
SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SU
OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR- SOBRECALENTAMIENTO Y LUEGO
CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM- SU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-
POULE EST PRISE À MAINS NUES, LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,
NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN- LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-
TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI- TUALES HUELLAS PARA EVITAR
TER QU'ELLE NE GRILLE. QUE SE DAÑE.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC- NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-
TRIQUES. COS.

DISPOSITION DES AMPOULES DISPOSICIÓN BOMBILLAS


Dans le feu avant, se trouvent : En el faro delantero están alojadas:
• une ampoule (6) du feu de croi- • una bombilla (6) luz de cruce
sement ; • una bombilla (5) luz de carretera
• une ampoule (5) du feu de rou- • una bombilla (2) luz de posición
te ;

139
• une ampoule (2) du feu de posi-
tion

REMPLACEMENT DES AMPOULES SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS


FEU DE CROISEMENT/FEU DE ROU- DE LUZ DE CRUCE/DE CARRETERA
TE
• Quitar el parabrisas.
• Déposer le pare-brise. • Retirar el tablero.
• Déposer la planche de bord.

04_33

AMPOULE DU FEU DE CROISEMENT BOMBILLA LUCES DE CRUCE


• Décrocher la partie supérieure • Desenganchar desde arriba la
du couvercle (4). tapa (4).
• Saisir la douille, la tourner et • Sujetar el portalámparas, girarlo
l'extraire. y extraerlo.
• Extraire l'ampoule de la douille. • Extraer la bombilla del portalám-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

• Installer correctement une am- paras.


poule de même type. • Instalar correctamente una
bombilla del mismo modelo.
04_34

140
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
AMPOULE DU FEU DE ROUTE BOMBILLA LUZ DE CARRETERA
• Décrocher la partie inférieure du • Desenganchar desde abajo la
couvercle (4). tapa (4).
• Saisir la douille, la tourner et • Sujetar el portalámparas, girarlo
l'extraire. y extraerlo.
• Extraire l'ampoule de la douille. • Extraer la bombilla del portalám-
• Installer correctement une am- paras.
poule de même type. • Instalar correctamente una
bombilla del mismo modelo.
04_35

ATTENTION ATENCIÓN
INTRODUIRE L'AMPOULE DANS LA INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
DOUILLE ET LA POSITIONNER DANS PORTALÁMPARAS Y COLOCARLA
SON LOGEMENT EN FAISANT COÏN- EN SU ALOJAMIENTO HACIENDO
CIDER LES REPÈRES DE POSITION- COINCIDIR LOS ALOJAMIENTOS DE
NEMENT. POSICIONAMIENTO.

AMPOULES DU FEU DE POSITION BOMBILLAS LUZ DE POSICIÓN


• Saisir la douille du feu de posi- • Sujetar el portalámparas de la
tion par le trou prévu à cet effet luz de posición en su orificio en
sur le côté inférieur du tablier, ti- el lado inferior del escudo, tirar
rer et l'extraire du logement. del mismo y retirarlo del aloja-
• Extraire l'ampoule du feu de po- miento.
sition (2) et la remplacer par une • Extraer la bombilla de posición
autre du même type. (2) y sustituirla por una del mis-
• Vérifier la bonne insertion de mo modelo.
l'ampoule dans la douille. • Controlar que se haya colocado
04_36
correctamente la bombilla en el
ATTENTION portalámparas.
RETIRER ATTENTIVEMENT LA
DOUILLE DU FEU DE POSITION EN

141
ATENCIÓN
ÉVITANT DE TIRER LES FILS ÉLEC-
TRIQUES. RETIRAR CUIDADOSAMENTE EL
PORTALÁMPARAS DE LA LUZ DE PO-
SICIÓN, EVITANDO TIRAR DE LOS
CABLES ELÉCTRICOS.

Reglage du projecteur (04_37, Regulación proyector (04_37,


04_38) 04_38)

N.B. NOTA
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE- EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO POR
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION LA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA EN
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE EL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ- CULO, PARA EL CONTROL DE LA
DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSO
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION SE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-
04_37 DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU TOS ESPECÍFICOS.
LUMINEUX.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

EU : pour une vérification rapide de EU: Para un control rápido de la orienta-


l'orientation correcte du faisceau lumi- ción correcta del haz luminoso delantero,
neux avant, placer le véhicule à dix mè- colocar el vehículo a diez metros de dis-
tres de distance d'un mur vertical, en tancia de una pared vertical, asegurán-
s'assurant que le terrain soit plat. Allumer dose de que el piso sea plano. Encender
le feu de croisement, s'asseoir sur le vé- la luz de cruce, sentarse en el vehículo y
hicule et vérifier que le faisceau lumineux controlar que el haz luminoso proyectado
projeté sur le mur se trouve légèrement en la pared quede inmediatamente por
au-dessous de l'axe horizontal du projec- debajo de la recta horizontal del proyec-
teur (environ 9/10 de la hauteur totale). tor (aproximadamente 9/10 de la altura
04_38 total).

142
Pour effectuer le réglage vertical du Para la regulación vertical del haz lu-

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
faisceau lumineux : minoso:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• En opérant du côté arrière gau- • Desde el lado posterior izquier-
che du feu avant, agir avec un do del faro delantero, intervenir
tournevis court à croix sur la vis con un destornillador de cruz
appropriée (1). EN VISSANT corto en el tornillo (1). AL EN-
(sens des aiguilles d'une mon- ROSCAR (sentido horario), el
tre), le faisceau lumineux s'élè- haz luminoso se levanta. AL
ve. EN DÉVISSANT (sens in- DESENROSCAR (sentido anti-
verse des aiguilles d'une mon- horario), el haz luminoso des-
tre), le faisceau lumineux ciende.
s'abaisse.
NOTA
N.B.
CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-
VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION VER- TACIÓN VERTICAL DEL HAZ LUMINO-
TICALE DU FAISCEAU LUMINEUX SO.
EST CORRECTE.

Clignotants avant (04_39) Indicadores de dirección


delanteros (04_39)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Déposer le verre (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
• Appuyer modérément sur l'am- (1).
poule (3) et la tourner dans le • Retirar la lente (2).
sens inverse des aiguilles d'une • Presionar con moderación la
montre. bombilla (3) y girarla en sentido
• Extraire l'ampoule (3) de son lo- antihorario.
04_39
gement. • Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Installer correctement une am- jamiento.
poule du même type. • Colocar correctamente una
bombilla del mismo tipo.

143
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DE
LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR- SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-
RECTEMENT. TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.

Groupe optique arrière Grupo óptico trasero


La moto est équipée d'un feu arrière à La moto está equipada con faro trasero
DEL ; pour le remplacer, il est donc con- con LED, por lo tanto, para su sustitución
seillé de s'adresser à un concession- se aconseja dirigirse a un Concesiona-
naire officiel Aprilia. rio oficial aprilia.

Clignotants arrière (04_40) Indicadores de dirección


traseros (04_40)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Déposer le verre (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

• Appuyer modérément sur l'am- (1).


poule (3) et la tourner dans le • Retirar la lente (2).
sens inverse des aiguilles d'une • Presionar con moderación la
montre. bombilla (3) y girarla en sentido
• Extraire l'ampoule (3) de son lo- antihorario.
04_40 •
gement. Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Installer correctement une am- jamiento.
poule du même type. • Colocar correctamente una
bombilla del mismo tipo.
AVERTISSEMENT
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-
RECTEMENT.

144
ADVERTENCIA

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DE
SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-
TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.

Eclairage de la plaque Luz placa (04_41, 04_42)


d’immatriculation (04_41,
• Colocar el vehículo sobre el ca-
04_42) ballete.
• Desenroscar y quitar el tornillo
• Positionner le véhicule sur la bé-
de fijación (1) recuperando la
quille.
tuerca.
• Dévisser et enlever la vis de fi-
xation (1), et récupérer l'écrou.

04_41

• Extraire le verre de la lumière • Quitar la lente de la luz de ma-


d'éclairage de la plaque (2). trícula (2).
• Dévisser l'ampoule (3) et la rem- • Sacar la bombilla (3) y sustituirla
placer par une autre du même por una del mismo modelo.
type

04_42

145
Retroviseurs (04_43, 04_44) Espejos retrovisores (04_43,
04_44)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille centrale sur un terrain fer-
• Posicionar el vehículo sobre el
me et plat.
• caballete en un terreno sólido y
Soulever la coiffe de protection
plano.
(1).
• Levantar la cubierta de protec-
ción (1).

04_43 SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4)


POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI-
SOSTENER EL ESPEJO RETROVI-
DENTELLE.
SOR «4» PARA EVITAR SU CAÍDA AC-
CIDENTAL.

04_44
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

• En maintenant bloquée la vis • Manteniendo bloqueado el tor-


(2), desserrer complètement nillo (2) aflojar completamente
l'écrou (3). la tuerca (3).

MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES MANIPULAR CUIDADOSAMENTE


COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
ÉRAFLER NI LES ABÎMER. ESTROPEARLOS.

146
• •

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Retirer le rétroviseur (4). Extraer el espejo retrovisor (4).
ATTENTION ATENCIÓN
RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR REPETIR EL MISMO PROCEDIMIEN-
DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR. TO PARA EXTRAER EL OTRO ESPE-
JO RETROVISOR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER


CORRECTEMENT LES RÉTROVI- DESPUÉS DEL MONTAJE, REGULAR
SEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE CORRECTAMENTE LOS ESPEJOS
FAÇON À EN ASSURER LA STABILI- RETROVISORES Y APRETAR LAS
TÉ. TUERCAS PARA ASEGURAR LA ES-
TABILIDAD DE LOS MISMOS.

Une fois le remontage terminé : Completado el montaje:


• Régler correctement l'inclinai- • Regular correctamente la incli-
son des rétroviseurs. nación de los espejos retroviso-
res.

Frein a disque avant et arriere Freno de disco delantero y


(04_45, 04_46, 04_47) trasero (04_45, 04_46, 04_47)

ATTENTION ATENCIÓN

CONTRÔLER L'USURE DES PLA- CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS


QUETTES DE FREIN SURTOUT PASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-
AVANT CHAQUE VOYAGE. DO ANTES DE CADA VIAJE.
04_45

147
Pour réaliser un contrôle rapide de Para realizar el control rápido del des-
l'usure des plaquettes : gaste de las pastillas:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Effectuer un contrôle visuel en- • Efectuar un control visual entre
tre le disque et les plaquettes, el disco y las pastillas trabajan-
en opérant : do:
- par l'arrière, pour les étriers du frein - desde la parte posterior, para las pinzas
avant (1) ; del freno delantero (1);
04_46
- sur le côté droit de la moto, du haut vers - sobre el lado derecho de la moto, de
le bas, pour l'étrier du frein arrière (2). arriba hacia abajo para la pinza del freno
trasero (2).
ATTENTION
ATENCIÓN
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO- EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITE
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT DEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-
MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTE
AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI- METÁLICO DE LA PASTILLA CON EL
RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES DISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-
ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA- DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-
CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DE
L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT FRENADO, LA SEGURIDAD Y EL
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

AINSI COMPROMIS. BUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-


RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-
DOS.

148
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Si l'épaisseur du matériel de frottement Si el espesor del material de fricción (in-
(même d'une seule plaquette avant ou cluso de una sola pastilla delantera o
arrière) est réduite jusqu'à une valeur trasera) se reduce hasta aproximada-
d'environ 1,5 mm (0.06 in) (ou si même mente 1,5 mm. (0.06 in) (o bien si incluso
un seul des indicateurs d'usure n'est plus uno solo de los indicadores de desgaste
visible), faire remplacer toutes les pla- ya no es visible) cambiar todas las pasti-
quettes des étriers de frein, en s'adres- llas de las pinzas del freno, dirigiéndose
sant à un concessionnaire officiel apri- a un Concesionario Oficial aprilia.
lia.

04_47

Inactivite du vehicule (04_48) Inactividad del vehiculo


(04_48)

Il faut adopter certaines précautions pour Es necesario adoptar algunas precaucio-


éviter les effets découlant de l'inactivité nes para evitar los efectos originados por
du véhicule. En outre, il faut réaliser les la falta de uso del vehículo. Además es
réparations nécessaires et un contrôle necesario realizar las reparaciones y un
général avant le remisage, afin d'éviter control general antes del aparcamiento,
d'oublier de les faire après. pues de lo contrario posteriormente po-
dría olvidarse.
Procéder de la manière suivante :
Proceder de la siguiente manera:
• Déposer la batterie.
• Laver et sécher le véhicule. • Extraer la batería.
04_48 • Passer de la cire sur la surface • Lavar y secar el vehículo.
peinte. • Pasar cera sobre las superficies
• Gonfler les pneus. pintadas.
• Ranger le véhicule dans un local • Inflar los neumáticos.
frais, sec, à l'abri du soleil, et • Situar el vehículo en un local no
non sujet aux fortes variations calefaccionado, libre de hume-
de températures. dad, protegido de los rayos so-
• Enfiler et nouer un sac en plas- lares en donde las variaciones
tique sur le bout du pot d'échap- de temperaturas sean mínimas.

149
pement pour éviter que l'humi- • Colocar y atar una bolsa de
dité ne rentre. plástico en el extremo del tubo
de escape del silenciador para
N.B. evitar que ingrese humedad.
POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA- NOTA
ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI- COLOCAR EL VEHÍCULO DE MANE-
LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ. RA TAL QUE AMBOS NEUMÁTICOS
QUEDEN LEVANTADOS DEL PISO,
USANDO UN SOPORTE ADECUADO.

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille avant (en option) et sur la ballete delantero (opcional) y
béquille arrière (en option). sobre el trasero (opcional).
• Couvrir le véhicule en évitant • Cubrir el vehículo evitando usar
l'utilisation de matières plasti- materiales plásticos o imper-
ques ou imperméables. meables.

APRÈS LE REMISAGE DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-


CAMIENTO
N.B.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

NOTA
EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-
TIQUE DES EXTRÊMES DU POT SACAR LAS BOLSAS PLÁSTICAS DE
D'ÉCHAPPEMENT. LOS EXTREMOS DEL SILENCIADOR.

• Découvrir et nettoyer le véhicu- • Descubrir y limpiar el vehículo.


le. • Controlar el estado de carga de
• Contrôler l'état de charge de la la batería e instalarla.
batterie et l'installer. • Reabastecer el depósito de
• Rapprovisionner le réservoir de combustible
carburant. • Efectuar los controles prelimina-
• Effectuer les contrôles prélimi- res.
naires.

150
ATTENTION ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ- RECORRER ALGUNOS KILÓMETROS
TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE DE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR- DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DE
CULATION. TRÁFICO.

Nettoyage du véhicule (04_49, Limpieza del vehiculo (04_49,


04_50, 04_51) 04_50, 04_51)
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il Limpiar frecuentemente el vehículo si
est utilisé sous certaines conditions : se utiliza en zonas o en condiciones
• Pollution atmosphérique (ville et de:
zones industrielles). • Contaminación atmosférica
• Salinité et humidité de l'atmos- (ciudad y zonas industriales).
phère (zones maritimes, climat • Salinidad y humedad de la at-
chaud et humide). mósfera (zonas marinas, clima
• Conditions environnementales / cálido y húmedo).
04_49
saisonnières particulières (em- • Particulares condiciones am-
ploi de sel, produits chimiques bientales/estacionales (uso de
antigel sur les routes en période sal, productos químicos anti-
hivernale). congelantes en carreteras du-
• Faire particulièrement attention rante el período invernal).
à éviter l'accumulation sur la • Se debe dedicar especial aten-
carrosserie de dépôts, de rési- ción para evitar que en la carro-
dus de poussières industrielles cería queden depósitos, resi-
et polluantes, de taches de gou- duos de polvos industriales y
dron, d'insectes morts, de fien- contaminantes, manchas de al-
tes d'oiseau, etc. quitrán, insectos muertos, ex-
• Éviter de stationner le véhicule crementos de pájaros, etc.
sous les arbres. En effet, à cer- • Evitar aparcar el vehículo deba-
taines saisons, des résidus, de jo de los árboles. En algunas
la résine, des fruits ou des feuil- estaciones, de los árboles caen

151
les contenant des substances residuos, resinas, frutos y hojas
chimiques qui altèrent la peintu- que contienen sustancias quí-
re tombent des arbres. micas dañinas para la pintura.
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE, ANTES DE LAVAR EL VEHÍCULO, TA-


BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPI- PAR LAS TOMAS DE AIRE DE ASPI-
RATION DU MOTEUR ET LES SOR- RACIÓN DEL MOTOR Y LOS ESCA-
TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT. PES DEL SILENCIADOR.
ATTENTION ATENCIÓN

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,


L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-
ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO- DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTE
MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE COMPROMETIDA A CAUSA DE LA
D'EAU SUR LES SURFACES DE PRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-
FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI- PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON- TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-


GUES DISTANCES DE FREINAGE RIO PREVER DISTANCIAS MAYORES
POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC- DE FRENADO PARA EVITAR ACCI-
TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-
REPRISES POUR RÉTABLIR SES TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-
CONDITIONS NORMALES. EFFEC- CER LAS CONDICIONES NORMALES.
TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI- EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-
RES. MINARES.

152
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de-
sées sur les surfaces peintes, il est né- positados en las superficies pintadas, es
cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse necesario utilizar un chorro de agua a
pression, mouiller soigneusement les baja presión, mojar cuidadosamente las
parties sales, éliminer la boue et les sa- partes sucias, eliminar el fango y la su-
letés avec une éponge douce pour car- ciedad con una esponja suave para ca-
rosserie, imbibée de beaucoup d'eau et rrocería, embebida en abundante agua y
de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing champú (2 ÷ 4 partes de champú en
dans l'eau). Rincer ensuite abondam- agua). Luego enjuagar con abundante
ment à l'eau et sécher avec une chamoi- agua y secar con una gamuza. Para lim-
04_50 sine. Pour nettoyer les parties extérieu- piar las partes exteriores del motor, utili-
res du moteur, utiliser un détergent zar detergentes desengrasantes, pince-
dégraissant, des pinceaux et des chif- les y trapos. Las partes de aluminio
fons. Les pièces en aluminium anodisé anodizado o pintado como horquillas,
ou peintes comme les fourches, les jan- llantas, chasis, estribos, etc. se deben la-
tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi- var con jabón neutro y agua. El uso de
vent être lavées avec du savon neutre et detergentes demasiado agresivos puede
de l'eau. L'utilisation de détergents trop arruinar el tratamiento de la superficie de
agressifs peut attaquer le traitement su- estos componentes.
perficiel de ces composants.

04_51 PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,


POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA
UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE EN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,
DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTANDO CON DELICADEZA LAS
FROTTANT DÉLICATEMENT LES SUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-
SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ- CUENTEMENTE CON ABUNDANTE
QUEMMENT ET ABONDAMMENT À AGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-
L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE TRADO CON CERA SILICONADA SE
AVEC DES CIRES AUX SILICONES DEBE REALIZAR DESPUÉS DE UN
DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET- CUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-
TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. LO. NO LUSTRAR CON PASTAS
NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NO
ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE EN
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE VERANO CON LA CARROCERÍA TO-
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE- DAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL

153
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS- CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-
SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A
LE SHAMPOOING EN SÉCHANT LA PINTURA.
AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-
MAGER LA PEINTURE. ATENCIÓN

ATTENTION

NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) A


UNA TEMPERATURA SUPERIOR A
NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI- LOS 40°C (104°F) PARA LA LIMPIEZA
QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI- DE LOS COMPONENTES DE PLÁSTI-
EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET- CO DEL VEHÍCULO. NO DIRIGIR CHO-
TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS- RROS DE AGUA O DE AIRE A ALTA
TIQUE DU VÉHICULE. NE PAS PRESIÓN O CHORROS DE VAPOR EN
DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À LAS SIGUIENTES PARTES: CUBOS
HAUTE PRESSION OU DE JETS DE DE LAS RUEDAS, MANDOS SITUA-
VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN- DOS EN EL LADO DERECHO E IZ-
TES : MOYEUX DES ROUES, COM- QUIERDO DEL MANILLAR, COJINE-
MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS TES, BOMBAS DE FRENOS, INSTRU-
DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, MENTOS E INDICADORES, ESCAPE
COUSSINETS, POMPES DE FREIN, DEL SILENCIADOR, INTERRUPTOR
INSTRUMENTS ET INDICATEURS, DE ARRANQUE / BLOQUEO DEL MA-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN- NILLAR. NO UTILIZAR ALCOHOL NI


TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTI- SOLVENTES PARA LA LIMPIEZA DE
VOL DE DIRECTION. POUR LE NET- LAS PARTES DE GOMA O PLÁSTICO,
TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT- NI PARA EL ASIENTO. UTILIZAR, EN
CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA CAMBIO, AGUA Y JABÓN NEUTRO.
SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL
NI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AU ATENCIÓN
CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON PARA LIMPIAR EL ASIENTO NO UTI-
NEUTRE. LIZAR SOLVENTES O DERIVADOS DE
ATTENTION PETRÓLEO (ACETONA, TRICLOROE-
TILENO, TREMENTINA, BENCINA, DI-
POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS LUYENTES) SE PUEDEN UTILIZAR
UTILISER DE DISSOLVANTS NI DE DETERGENTES QUE CONTENGAN

154
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TENSIOACTIVOS NO SUPERIORES
TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI- AL 5% (JABÓN NEUTRO, DETERGEN-
NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT TE DESENGRASANTE O ALCOHOL).
UTILISER DES DÉTERGENTS CONTE-
NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE SECAR CON CUIDADO EL ASIENTO
QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA- AL FINALIZAR LA LIMPIEZA.
VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ- ATENCIÓN
GRAISSANTS OU ALCOOL).
SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA
DE PROTECCIÓN, PARA EVITAR
RESBALAMIENTOS.

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-


TECTRICES SUR LA SELLE POUR
ÉVITER SON GLISSEMENT.

Transport (04_52) Transporte (04_52)


Avant le transport du véhicule, il est né- Antes de transportar el vehículo es ne-
cessaire de vidanger complètement le ré- cesario vaciar cuidadosamente el depó-
servoir de carburant, en contrôlant qu'il sito de combustible, controlando que
soit bien sec. quede completamente seco.
Durant le déplacement, le véhicule doit Durante el desplazamiento el vehículo
rester en position verticale, doit être soli- debe mantener una posición vertical, es-
dement attaché et la première vitesse tar bien sujetado y tener acoplada la pri-
doit être passée, pour éviter les éventuel- mera marcha, para evitar eventuales
04_52 les fuites de carburant et d'huile. perdidas de combustible y de aceite.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAR
QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN- EL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA

155
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU- INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-
LE DE SECOURS. XILIO.

Contrôle du jeu de la chaîne Control del juego cadena


(04_53) (04_53)
Pour contrôler le jeu : Para controlar el juego:
• Arrêter le moteur. • Parar el motor.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Contrôler que l'oscillation verti- • Controlar que la oscilación ver-
cale, en un point intermédiaire tical, en un punto intermedio en-
entre le pignon et la couronne tre el piñón y la corona en el
04_53 dans le maillon inférieur de la tramo inferior de la cadena, sea
chaîne, soit d'environ 28 - 30 de aproximadamente 28 - 30
mm (1.10 - 1.18 in). mm (1.10 1.18 in).
• Déplacer le véhicule en avant, • Mover el vehículo hacia adelan-
de façon à contrôler aussi l'os- te, para controlar la oscilación
cillation verticale de la chaîne vertical de la cadena también en
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

dans d'autres positions ; Le jeu otras posiciones; el juego debe


doit rester constant dans toutes ser siempre constante en todas
les phases de rotation de la las fases de rotación de la rue-
roue. da.
Si le jeu est uniforme mais supérieur ou Si el juego es uniforme, pero superior o
inférieur à 28 - 30 mm (1.10 - 1.18 in), inferior a 28 - 30 mm (1.10 - 1.18 in),
effectuer le réglage. efectuar la regulación.
ATTENTION ATENCIÓN
S'IL EXISTE UN JEU SUPÉRIEUR SI SE PRESENTA UN JUEGO SUPE-
DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A RIOR EN CIERTAS POSICIONES, SIG-
DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIP- NIFICA QUE HAY ESLABONES
PÉS. APLASTADOS O AGARROTADOS.

156
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE PARA PREVENIR EL RIESGO DE
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM- AGARROTAMIENTO, LUBRICAR LA
MENT LA CHAÎNE. CADENA CON FRECUENCIA.

Réglage du jeu de la chaîne Regulación del juego cadena

ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ- PARA LA REGULACIÓN DEL JUEGO
NE, S'ADRESSER À UN concession- DE LA CADENA, DIRIGIRSE A UN
naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS Concesionario Oficial aprilia O, SI
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN EL MISMO Concesionario Oficial apri-
concessionnaire officiel aprilia. lia.

Contrôle de l'usure de la Control del desgaste cadena,


chaîne, du pignon et de la piñón y corona
couronne Controlar las siguientes partes y asegu-
rarse de que la cadena, el piñón y la
Contrôler les pièces suivantes et s'assu- corona no presenten:
rer que la chaîne, le pignon et la couron-
ne ne présentent pas : • Rodillos dañados.
• Pernos flojos.
• Rouleaux endommagés. • Eslabones secos, herrumbra-
• Pivots desserrés. dos, aplastados o agarrotados.
• Maillons secs, rouillés, écrasés • Desgaste excesivo.
ou grippés. • Ausencia de anillos de estan-
• Usure excessive. queidad.
• Bagues d'étanchéité manquan- • Dientes del piñón o de la corona
tes. excesivamente desgastados o
dañados.

157
• Dents du pignon ou de la cou- ATENCIÓN
ronne excessivement usées ou
endommagées. SI LOS RODILLOS DE LA CADENA
ESTÁN DAÑADOS, LOS PERNOS ES-
ATTENTION TÁN FLOJOS Y/O LOS ANILLOS DE
ESTANQUEIDAD ESTÁN DAÑADOS O
SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE FALTAN, SE DEBE SUSTITUIR EL
SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS GRUPO CADENA COMPLETO (PI-
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA- ÑÓN, CORONA Y CADENA).
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM-
MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT
REMPLACER LA TOTALITÉ DU
GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-
RONNE ET CHAÎNE).

ATTENTION ATENCIÓN
LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM- LUBRICAR LA CADENA FRECUENTE-
MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE MENTE, ESPECIALMENTE SI SE EN-
DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL- CUENTRAN PARTES SECAS O HE-
LÉES. LES MAILLONS SECS OU RRUMBRADAS. LOS ESLABONES
GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS APLASTADOS O AGARROTADOS SE
ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE- DEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PO-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

MENT. SI CELA N'EST PAS POS- NER EN CONDICIONES DE TRABAJO.


SIBLE, S'ADRESSER À UN Conces- SI ESTO NO FUERA POSIBLE, DIRI-
sionnaire Officiel aprilia, QUI LES GIRSE A UN Concesionario Oficial
REMPLACERA. aprilia, QUIEN PROCEDERÁ A SU
SUSTITUCIÓN.

Lubrification et nettoyage de Lubricación y limpieza de la


la chaîne cadena
Ne laver surtout pas la chaîne avec des Nunca lavar la cadena con chorros de
jets d'eau, des jets de vapeur, des jets agua, chorros de vapor, chorros de agua
a alta presión ni con disolventes de alta
inflamabilidad.

158
d'eau à haute pression et avec des dis- • Lavar la cadena con nafta o ke-

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
solvants à haut degré d'inflammabilité. rosene. Si tiende a herrumbrar-
se rápidamente, intensificar las
• Laver la chaîne avec du naphte intervenciones de mantenimien-
ou du kérosène. Si elle tend à to.
rouiller rapidement, intensifier
les interventions d'entretien. Lubricar la cadena cada vez que sea ne-
cesario.
Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avè-
re nécessaire. • Después de lavar y secar la ca-
dena, lubricarla con grasa spray
• Après avoir lavé et séché la para cadenas selladas.
chaîne, la lubrifier avec de la
graisse en spray pour chaînes
scellées.

LA CADENA DE TRANSMISIÓN PO-


SEE ANILLOS DE ESTANQUEIDAD
ENTRE LOS ESLABONES, QUE SIR-
LA CHAÎNE DE TRANSMISSION EST VEN PARA MANTENERLA ENGRASA-
DOTÉE DE BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ DA. REALIZAR CON EXTREMO CUI-
ENTRE LES MAILLONS, QUI SER- DADO LA REGULACIÓN, LA LUBRI-
VENT À MAINTENIR LA GRAISSE À CACIÓN, EL LAVADO Y LA SUSTITU-
L'INTÉRIEUR. UTILISER LA PLUS CIÓN DE LA CADENA.
GRANDE PRUDENCE POUR LE RÉ-
GLAGE, LA LUBRIFICATION, LE LA- LOS LUBRICANTES PARA CADENAS
VAGE ET LE REMPLACEMENT DE LA QUE SE ENCUENTRAN EN EL CO-
CHAÎNE. MERCIO, PUEDEN CONTENER SUS-
TANCIAS DAÑINAS PARA LOS ANI-
LES LUBRIFIANTS POUR CHAÎNES LLOS DE ESTANQUEIDAD DE GOMA
DISPONIBLES SUR LE MARCHÉ PEU- DE LA CADENA.
VENT CONTENIR DES SUBSTANCES
NOCIVES POUR LES BAGUES NO UTILIZAR EL VEHÍCULO INMEDIA-
D'ÉTANCHÉITÉ EN CAOUTCHOUC DE TAMENTE DESPUÉS DE LUBRICAR
LA CHAÎNE. LA CADENA, DADO QUE EL LUBRI-
CANTE, POR EFECTO DE LA FUERZA
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE JUS- CENTRÍFUGA, SERÍA EXPULSADO
TE APRÈS AVOIR LUBRIFIÉ LA CHAÎ- HACIA EL EXTERIOR ENSUCIANDO
NE, DANS LA MESURE OÙ LE LUBRI- LAS ÁREAS MÁS PRÓXIMAS.
FIANT SOUS L'EFFET DE LA FORCE

159
CENTRIFUGE SERAIT PROJETÉ
VERS L'EXTÉRIEUR SALISSANT LES
ZONES ENVIRONNANTES.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

160
Mana GT ABS

Chap. 05
Donnees
techniques
Cap. 05
Datos técnicos

161
DIMENSIONS DIMENSIONES
Longueur max. 2 180 mm (85.83 in) Longitud máx. 2180 mm (85.83 in)

Largeur max. 800 mm (31.50 in) Anchura máx. 800 mm (31.50 in)

Hauteur max. 1 350 mm (53.15 in) (avec pare- Altura máx 1350 mm (53.15 in) (con el
brise réglé en position haute) parabrisas regulado en posición
alta)
Hauteur à la selle 810 mm (31.89 in)
Altura del asiento 810 mm (31.89 in)
Distance entre axes 1 465 mm (57.68 in)
Distancia entre ejes 1465 mm (57.68 in)
Poids en ordre de marche (plein 238 kg (524 lb)
d'essence effectué) Peso en orden de marcha (con 238 Kg (524 lb)
depósito de gasolina lleno)
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

MOTEUR MOTOR
Modèle M290 Duel Modelo M290 Duel

Type Bicylindre en V à 90°, 4 temps, Tipo Bicilíndrico de 4 tiempos a V 90°


longitudinal, avec 4 soupapes par longitudinal con 4 válvulas por
cylindre et un arbre à cames en cilindro, un árbol de levas en la
tête. culata.

Nombre de cylindres 2 Número de cilindros 2

Cylindrée totale 839,3 cm³ (51.22 cu in) Cilindrada total 839,3 cm³ (51.22 cu in)

162
Alésage/course 88 x 69 mm (3.46 x 2.72 in) Diámetro interior/carrera 88 - 69 mm. (3.46 - 2.72 in)

5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos


Jeu aux soupapes Aspiration : 0,15 (0.0059 in) Juego de válvulas Aspiración: 0,15 (0.0059 in)
Échappement : 0,15 (0.0059 in) Escape: 0,15 (0.0059 in)

Taux de compression 10 - 10,6 : 1 Relación de compresión 10 - 10,6 : 1

Démarrage Électrique. Arranque Eléctrico

Nombre de tours du moteur au 1 400 ± 100 tr/min (rpm) N° revoluciones del motor en 1400 ± 100 rev/min (rpm)
ralenti ralentí

Embrayage Automatique Embrague Automático

Système de lubrification À carter sec, avec réservoir d'huile Sistema de lubricación cárter en seco con depósito de
séparé aceite separado

Filtre à air À cartouche filtrante à sec. Filtro de aire Con cartucho filtrante en seco

Refroidissement Refroidissement par circulation Refrigeración Refrigeración con circulación


forcée de liquide. forzada de líquido.

BOÎTE DE VITESSES CAMBIO


Type Aprilia Sport Gear avec variateur Tipo Aprilia sport gear con variador
actionné électriquement, double electroaccionado, doble
mode : séquentiel et à modalidad: secuencial y autodrive
entraînement automatique

163
CAPACITÉ CAPACIDAD
Carburant (réserve comprise) 16 l (3.52 UK gal ; 4.23 US gal) Combustible (incluido reserva) 16 l (3.52 UK gal; 4.23 US gal)

Réserve de carburant 3,3 l (0.73 UK gal ; 0.87 US gal) Reserva de combustible 3,3 l (0.73 UK gal; 0.87 US gal)

Huile moteur 2,5 l (sans remplacement du filtre Aceite motor 2,5 l (sin cambio de filtro de aceite)
à huile) (0.55 UK gal ; 0.66 US gal) (0.55 Uk gal; 0.66 US gal)
2,6 l (avec remplacement du filtre 2,6 l (con cambio de filtro de aceite)
à huile) (0.57 UK gal ; 0.69 US gal) (0.57 Uk gal; 0.69 US gal)

Quantité d'huile de fourche (pour 498 cm³ (30.39 cu in) Cantidad de aceite horquilla (para 498 cm³ (30.39 cu in)
chaque tige) cada vástago):

Liquide de refroidissement 2,5 l (0.55 UK gal ; 0.66 US gal) Líquido refrigerante 2,5 l (0.55 UK gal; 0.66 US gal)

Places 2 Plazas 2
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Charge maximale (conducteur + 210 kg (463 lb) Carga máx. del vehículo 210 Kg (463 lb)
passager + bagages) (conductor+pasajero+equipaje)

RAPPORT DE TRANSMISSION RELACIÓN DE TRANSMISIÓN


Rapport de transmission primaire Primaire à courroie (2.079 - 0.831) Relación de transmisión principal Principal a correa (2.079 - 0.831)

Rapport de transmission Secondaire à engrenages (23/59) Relación de transmisión Secundaria a engranajes (23/59)
secondaire secundaria

Rapport de transmission final 18/40 Relación de transmisión final 18/40

164
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
CHAÎNE DE TRANSMISSION CADENA DE TRANSMISIÓN

Type Sans fin (sans maillon de jonction) Tipo Sin fin (sin eslabón de unión) y con
et avec maillons scellés. N° eslabones cerrados. N° eslabones
maillons : 100 100

Modèle 525 ZRPK Modelo 525 ZRPK

SYSTÈME D'ALIMENTATION SISTEMA DE ALIMENTACIÓN


Type Injection électronique (Multipoint) Tipo inyección electrónica (Multipoint)

Diamètre du papillon 38 mm (1.50 in) Diámetro mariposa 38 mm (1.50 in)

Carburant Essence super sans plomb, indice Combustible Gasolina súper sin plomo,
d'octane minimum de 95 (ROM) et octanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y
85 (MON). 85 (N.O.M.M.)

CADRE CHASIS
Type Treillis de tubes en acier à haute Tipo De celosía en tubos de acero de
limite élastique. alto límite de deformación elástica.

Angle d'inclinaison de la direction 24° Ángulo de inclinación de la 24°


dirección
Chasse 103 mm (4.05 in) Avance 103 mm (4.05 in)

165
SUSPENSIONS SUSPENSIONES

Avant Fourche télescopique inversée à Delantera Horquilla telescópica upside-down


fonctionnement hydraulique, tiges de funcionamiento hidráulico,
de 43 mm de diam. (1.69 in) vástagos diám 43 mm (1.69 in)

Débattement 120 mm (4.72 in) Carrera 120 mm.(4.72 in)

Arrière Fourche arrière oscillante et Trasera Horquilla trasera oscilante y


monoamortisseur hydraulique monoamortiguador hidráulico
réglable. regulable

Débattement de la roue 120 mm (4.72 in) Carrera de la rueda 120 mm.(4.72 in)

FREINS FRENOS
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Avant À double disque flottant - diam. 320 Delantera De doble disco flotante - diám. 320
mm (12.60 in), étriers à fixation mm (12.60 in), pinzas de fijación
radiale à quatre pistons - 2 diam. radial de cuatro pistones - 2 diám.
27 mm (1.06 in), 2 diam. 32,03 27 mm (1.06 in); 2 diám 32,03
(1.26 in) et 4 plaquettes de frein. (1.26 in) y 4 pastillas de freno

Arrière À disque - diam. 260 mm (10.24 Trasera De disco - diám. 260 mm (10.24 in),
in), étrier à double piston - diam. 25 pinza de doble pistón - diám. 25
mm (0.98 in) mm (0.98 in)

166
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
JANTES DES ROUES LLANTAS DE LAS RUEDAS
Type En alliage léger avec pivot Tipo De aleación liviana con perno
extractible. extraíble

Avant 3,50 x 17" Delantera 3,50 x 17"

Arrière 6,00 x 17" Trasera 6,00 x 17"

PNEUS NEUMÁTICOS
Type de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAX Tipo de neumático (de serie) DUNLOP SPORTMAX
QUALIFIER - PIRELLI QUALIFIER - PIRELLI
SCORPION SYNC SCORPION SYNC

Avant 120/70 ZR17" (58W) Delantera 120/70 ZR17" (58W)

Pression de gonflage 1 passager : 2,3 bar (230 kPa) Presión de inflado 1 pasajero: 2,3 bar (230 KPa)
(33.36 PSI) (33.36 PSI)
2 passagers : 2,5 bar (250 kPa) 2 pasajeros: 2,5 bar (250 KPa)
(36.26 PSI) (36.26 PSI)

Arrière 180/55 ZR17" (73W) Trasera 180/55 ZR17" (73W)

Pression de gonflage 1 passager : 2,5 bar (250 kPa) Presión de inflado 1 pasajero: 2,5 bar (250 KPa)
(36.26 PSI) (36.26 PSI)
2 passagers : 2,8 bar (280 Kpa) 2 pasajeros: 2,8 bar (280 KPa)
(40.61 PSI) (40.61 PSI)

167
BOUGIES BUJÍAS
Bougies standard NGK CR7EKB Bujías estándar NGK CR7EKB

Distance entre les électrodes des 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) Distancia electrodos bujías 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in)
bougies

Résistance 5 kohm Resistencia 5 kOhm

INSTALLATION ÉLECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA


Batterie 12 V - 12 Ah Batería 12V - 12 Ah

Fusibles principaux 30 A - 40 A Fusibles principales 30 - 40 A

Fusibles secondaires 3 A, 10 A, 15 A, 20 A Fusibles secundarios 3 A, 10 A, 15 A, 20 A


5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Fusibles ABS 20 A Fusibles ABS 20 A

Générateur (à aimant permanent) 13,5 V - 450 W à 6 000 rpm Generador (con magneto 13,5 V - 450 W a 6000 rpm
permanente)
Démarrage Électrique.
Arranque Eléctrico
Allumage Électronique inductive à haute
efficacité, intégrée à l'injection, Encendido Electrónica de inducción de alta
avance variable et bobine H.T. eficiencia integrada con la
séparée. inyección, avance del encendido
variable y bobina A.T. separada.
Avance à l'allumage À cartographie tridimensionnelle
gérée par la centrale. Avance del encendido De mapa tridimensional controlado
por la centralita

168
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
AMPOULES BOMBILLAS
Feu de croisement 12 V - 55 W H11 Luz de cruce 12 V - 55 W H11

Feu de route 12 V - 55 W H11 Luz de carretera 12 V - 55 W H11

Feu de position avant 12 V - 5 W Luz de posición delantera 12V - 5W

Clignotants 12 V - 10 W Intermitentes 12V - 10W

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W Luz de matrícula 12V - 5W

Feu de position arrière / feu stop DEL Luz de posición trasera / Stop LED

Éclairage du compte-tours DEL Iluminación cuentarrevoluciones LED

Éclairage de l'afficheur DEL Iluminación de la pantalla LED


multifonctions multifunción

VOYANTS TESTIGOS
Feu de route DEL Luz de carretera LED

Clignotant droit DEL Intermitente derecho LED

Clignotant gauche DEL Intermitente izquierdo LED

Alarme générale DEL Warning general LED

Réserve de carburant DEL Reserva de combustible LED

RPM 1 DEL RPM 1 LED

RPM 2 DEL RPM 2 LED

RPM 3 DEL RPM 3 LED

169
RPM 4 DEL RPM 4 LED

Trousse a outils (05_01, Herramientas en dotación


05_02) (05_01, 05_02)
Pour accéder au kit d'outils, il est néces- Para acceder al kit de herramientas es
saire de : necesario:
• Ouvrir le coffre à casque. • Abrir el compartimiento porta-
• Déposer le cache (A). casco
Outils fournis : • Levantar la tapa (A).
La dotación de herramientas comprende:
• Trousse (1) ;
05_01 • Clé à fourche double de 8 - 10 • Estuche contenedor (1);
mm, (0.31 - 0.39 in) (2) ; • Llave de horquilla doble 8 - 10
• Clé à fourche double de 11 - 13 mm, (0.31 - 0.39 in) (2);
mm, (0.43 - 0.51 in) (3) ; • Llave de horquilla doble 11 - 13

5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Clé à tube de 16 mm avec he- mm, (0.43 - 0.51 in) (3);


xagone 13 mm (0.52 in) soudé • Llave de tubo de 16 mm (0.63 in)
(4); con hexágono 13 mm (0.52 in)
• Tournevis double (5); soldado (4);
• Clé mâle à six pans coudée CH4 • Destornillador doble (5);
(6); • Llave hexagonal macho plega-
• Clé mâle à six pans coudée CH5 da CH4 (6);
(7); • Llave hexagonal macho plega-
• Extracteur pour fusible à lame da CH5 (7);
(8); • Extractor para fusible de lámina
• Un fusible de 30 A; (8);
• Un fusible de 40 A. • Un fusible de 30 A;
Poids maximum admissible : 1,5 kg • Un fusible de 40 A.
(3.3 lb) Peso máximo permitido: 1,5 kg (3.3
lb).

170
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
171
05_02
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

172
Mana GT ABS

Chap. 06
L'entretien
programme
Cap. 06
El
mantenimiento
programado

173
Tableau d’entretien Tabla manutención
progammé programada
Un entretien adéquat constitue un facteur Un mantenimiento adecuado constituye
déterminant pour une durée de vie pro- un factor determinante para una mayor
longée du véhicule dans des conditions duración del vehículo en condiciones óp-
de fonctionnement et de rendement opti- timas de funcionamiento y rendimiento.
males.
A tal fin, aprilia dispuso de una serie de
Dans ce but, aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni-
série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua-
tretien payants, rassemblés dans le ta- dro sinóptico que se muestra en la pagina
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

bleau récapitulatif reporté sur la page siguiente. Se recomienda que las even-
suivante. Il convient de signaler immé- tuales pequeñas anomalías de funciona-
diatement les éventuelles petites anoma- miento se informen inmediatamente a un
lies de fonctionnement à un concession- Concesionario o Revendedor Autori-
naire ou revendeur agréé aprilia sans zado aprilia sin esperar al siguiente con-
attendre, pour y remédier, l'exécution de trol periódico para solucionarlo.
la prochaine révision.
Es indispensable realizar los controles
Il est indispensable d'effectuer les révi- periódicos en los intervalos de kilómetros
sions aux intervalles kilométriques et y tiempos prescritos, apenas se alcanza
temporels prescrits, aussitôt atteint le ki- el kilometraje previsto. Los controles pe-
lométrage prévu. L'exécution ponctuelle riódicos de mantenimiento se deben
des révisions périodiques est nécessaire efectuar puntualmente para la correcta
pour la correcte application de la garan- utilización de la garantía. Por cualquier
tie. Pour toute autre information concer- otra información relacionada con la mo-
nant les modalités d'application de la dalidad de aplicación de la Garantía y la
garantie et l'exécution de l'entretien pro- ejecución del "Mantenimiento programa-
grammé, se reporter au « Livret de ga- do", remitirse al "Manual de Garantía".
rantie ».
NOTA
N.B.
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-

174
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DEPORTIVA.

TOUS LES 24 MOIS CADA 24 MESES


Liquide de frein - Remplacer Líquido de frenos - Sustitución

Liquide de refroidissement - Remplacer Líquido refrigerante - Sustitución

Huile de fourche - Vidanger Aceite horquilla - Sustituir

TOUS LES 4 ANS CADA 4 AÑOS


Tuyaux de carburant - Remplacer Tubos combustible - Sustituir

À 1000 KM (621 MI) A LOS 1000 KM (621 MI)


Chaîne de transmission - Contrôler et lubrifier Cadena de transmisión - Controlar y lubricar

Câbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si Cables de la transmisión - Controlar, regular y lubricar o sustituir si es
nécessaire necesario

Diagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de Diagnóstico centralita del motor y centralita del cambio - Controlar
vitesses - Vérifier
Discos de freno - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Funcionamiento general del vehículo - Control
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler
Pastillas de los frenos - Controlar y sustituir si es necesario

175
Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire Instalación de luces - Controlar, regular la orientación y sustituir si es
necesario
Système de feux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si
nécessaire Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es necesario.

Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire. Líquido refrigerante - Controlar y llenar o sustituir si es necesario

Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir, remplacer si Neumáticos - Controlar y sustituir si es necesario


nécessaire
Presión de los neumáticos - Regular
Pneus - Contrôler et remplacer si nécessaire
Apriete de los pernos - Controlar y restablecer los pares de apriete
Pression des pneus - Régler
Ruedas y dispositivos antivibración transmisión - Controlar, verificar los
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

Serrage de la boulonnerie - Contrôler et rétablir les couples de serrage aprietes, regular y sustituir si es necesario

Roues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les Suspensiones y ajuste - Controlar y regular si es necesario
serrages, régler et remplacer si nécessaire
Instalación de frenos - Controlar
Suspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire
Interruptores de seguridad - Controlar
Systèmes de freinage - Contrôler
Retenes de aceite horquilla - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Interrupteurs de sécurité - Contrôler
Pinza del freno de estacionamiento - Controlar y regular si es necesario
Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire
Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Batería - Control del apriete de los bornes
lubrifier ou remplacer si nécessaire

Batterie - Contrôle du serrage des bornes

TOUS LES 2 000 KM (1 243 MI) CADA 2000 KM (1243 MI)


Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire Pastillas de los frenos - Controlar y sustituir si es necesario

176
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
À 10 000 KM (6 214 MI) A LOS 10000 KM (6214 MI)
Huile du moteur - Vidanger Aceite motor - Sustituir

Filtre à huile moteur - Remplacement Filtro de aceite motor - sustitución

Filtre à air - Nettoyer Filtro de aire - Limpiar

Filtre à air de la transmission - Nettoyer Filtro de aire transmisión - Limpiar

Transmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, Transmisión final (cadena, corona y piñón) - Controlar y limpiar, regular,
régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Câbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si Cables de la transmisión - Controlar, regular y lubricar o sustituir si es
nécessaire necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Diagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de Diagnóstico centralita del motor y centralita del cambio - Controlar
vitesses - Vérifier
Discos de freno - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Pinza del freno de estacionamiento - Controlar y regular si es necesario
Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire
Funcionamiento general del vehículo - Control
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler
Pastillas de los frenos - Controlar y sustituir si es necesario
Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Instalación de luces - Controlar, regular la orientación y sustituir si es
Système de feux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si necesario
nécessaire
Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es necesario.
Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire.
Líquido refrigerante - Controlar y llenar o sustituir si es necesario
Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir, remplacer si
nécessaire Neumáticos - Controlar y sustituir si es necesario

Pneus - Contrôler et remplacer si nécessaire Presión de los neumáticos - Regular

Pression des pneus - Régler Apriete de los pernos - Controlar y restablecer los pares de apriete

Serrage de la boulonnerie - Contrôler et rétablir les couples de serrage

177
Roues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les Ruedas y dispositivos antivibración transmisión - Controlar, verificar los
serrages, régler et remplacer si nécessaire aprietes, regular y sustituir si es necesario

Suspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire Suspensiones y ajuste - Controlar y regular si es necesario

Systèmes de freinage - Contrôler Instalación de frenos - Controlar

Interrupteurs de sécurité - Contrôler Interruptores de seguridad - Controlar

Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire Retenes de aceite horquilla - controlar y limpiar, sustituir si es necesario

Batterie - Contrôle du serrage des bornes Batería - Control del apriete de los bornes

Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

si nécessaire si es necesario

Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablir les Apriete de los pernos de la transmisión - Controlar y restablecer los
couples de serrage pares de apriete

À 20 000 KM (12 427 MI) A LOS 20000 KM (12427 MI)


Huile du moteur - Vidanger Aceite motor - Sustituir

Courroie de transmission - Remplacer Correa de transmisión - Sustitución

Patins du variateur - Remplacer Patines variador - Sustituir

Filtre à air de la transmission - Nettoyer Filtro de aire transmisión - Limpiar

Filtre à air - Remplacer Filtro de aire - Sustituir

Transmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, Transmisión final (cadena, corona y piñón) - Controlar y limpiar, regular,
régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Câbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si Cables de la transmisión - Controlar, regular y lubricar o sustituir si es
nécessaire necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

178
Diagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de Diagnóstico centralita del motor y centralita del cambio - Controlar

6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado


vitesses - Vérifier
Discos de freno - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Funcionamiento general del vehículo - Control
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler
Pinza del freno de estacionamiento - Controlar y regular si es necesario
Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire
Bujía - Sustituir
Bougie - Remplacement
Pastillas de los frenos - Controlar y sustituir si es necesario
Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Instalación de luces - Controlar, regular la orientación y sustituir si es
Système de feux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si necesario
nécessaire
Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es necesario.
Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire.
Líquido refrigerante - Controlar y llenar o sustituir si es necesario
Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir, remplacer si
nécessaire Neumáticos - Controlar y sustituir si es necesario

Pneus - Contrôler et remplacer si nécessaire Presión de los neumáticos - Regular

Pression des pneus - Régler Apriete de los pernos - Controlar y restablecer los pares de apriete

Serrage de la boulonnerie - Contrôler et rétablir les couples de serrage Ruedas y dispositivos antivibración transmisión - Controlar, verificar los
aprietes, regular y sustituir si es necesario
Roues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les
serrages, régler et remplacer si nécessaire Suspensiones y ajuste - Controlar y regular si es necesario

Suspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire Instalación de frenos - Controlar

Systèmes de freinage - Contrôler Interruptores de seguridad - Controlar

Interrupteurs de sécurité - Contrôler Retenes de aceite horquilla - controlar y limpiar, sustituir si es necesario

Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire Batería - Control del apriete de los bornes

Batterie - Contrôle du serrage des bornes Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
si es necesario
Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer
si nécessaire Apriete de los pernos de la transmisión - Controlar y restablecer los
pares de apriete

179
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablir les
couples de serrage

À 30 000 KM (18 641 MI) A LOS 30000 KM (18641 MI)


Huile du moteur - Vidanger Aceite motor - Sustituir

Filtre à huile moteur - Remplacement Filtro de aceite motor - sustitución


6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

Filtre à air - Nettoyer Filtro de aire - Limpiar

Filtre à air de la transmission - Nettoyer Filtro de aire transmisión - Limpiar

Transmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Remplacer Transmisión final (cadena, corona y piñón) - Sustituir

Câbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si Cables de la transmisión - Controlar, regular y lubricar o sustituir si es
nécessaire necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Diagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de Diagnóstico centralita del motor y centralita del cambio - Controlar
vitesses - Vérifier
Discos de freno - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Funcionamiento general del vehículo - Control
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler
Pastillas de los frenos - Controlar y sustituir si es necesario
Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Instalación de luces - Controlar, regular la orientación y sustituir si es
Système de feux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si necesario
nécessaire
Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es necesario.
Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire.
Cuerpo de mariposa - Limpiar y efectuar el procedimiento de reset de
Corps papillon - Nettoyer et effectuer la procédure de remise à zéro des los parámetros de autoadaptación con instrumento de diagnóstico
paramètres autoadaptatifs avec l'instrument de diagnostic
Pinza del freno de estacionamiento - Controlar y regular si es necesario
Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire

180
Jeu aux poussoirs - Contrôler et régler Juego empujadores - Control y regulación

6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado


Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir, remplacer si Líquido refrigerante - Controlar y llenar o sustituir si es necesario
nécessaire
Neumáticos - Controlar y sustituir si es necesario
Pneus - Contrôler et remplacer si nécessaire
Presión de los neumáticos - Regular
Pression des pneus - Régler
Apriete de los pernos - Controlar y restablecer los pares de apriete
Serrage de la boulonnerie - Contrôler et rétablir les couples de serrage
Ruedas y dispositivos antivibración transmisión - Controlar, verificar los
Roues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les aprietes, regular y sustituir si es necesario
serrages, régler et remplacer si nécessaire
Suspensiones y ajuste - Controlar y regular si es necesario
Suspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire
Instalación de frenos - Controlar
Systèmes de freinage - Contrôler
Interruptores de seguridad - Controlar
Interrupteurs de sécurité - Contrôler
Retenes de aceite horquilla - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire
Batería - Control del apriete de los bornes
Batterie - Contrôle du serrage des bornes
Tubos del combustible - Controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Tuyaux de carburant - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire
Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si es necesario
si nécessaire
Apriete de los pernos de la transmisión - Controlar y restablecer los
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablir les pares de apriete
couples de serrage

À 40 000 KM (24 855 MI) A LOS 40000 KM (24855 MI)


Huile du moteur - Vidanger Aceite motor - Sustituir

Courroie de transmission - Remplacer Correa de transmisión - Sustitución

Patins du variateur - Remplacer Patines variador - Sustituir

181
Filtre à air de la transmission - Nettoyer Filtro de aire transmisión - Limpiar

Filtre à air - Remplacer Filtro de aire - Sustituir

Transmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, Transmisión final (cadena, corona y piñón) - Controlar y limpiar, regular,
régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Câbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si Cables de la transmisión - Controlar, regular y lubricar o sustituir si es
nécessaire necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Diagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de Diagnóstico centralita del motor y centralita del cambio - Controlar
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

vitesses - Vérifier
Discos de freno - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Funcionamiento general del vehículo - Control
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler
Pastillas de los frenos - Controlar y sustituir si es necesario
Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Instalación de luces - Controlar, regular la orientación y sustituir si es
Système de feux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si necesario
nécessaire
Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es necesario.
Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire.
Líquido refrigerante - Controlar y llenar o sustituir si es necesario
Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir, remplacer si
nécessaire Bujía - Sustituir

Bougie - Remplacement Neumáticos - Controlar y sustituir si es necesario

Pneus - Contrôler et remplacer si nécessaire Presión de los neumáticos - Regular

Pression des pneus - Régler Apriete de los pernos - Controlar y restablecer los pares de apriete

Serrage de la boulonnerie - Contrôler et rétablir les couples de serrage Ruedas y dispositivos antivibración transmisión - Controlar, verificar los
aprietes, regular y sustituir si es necesario
Roues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les
serrages, régler et remplacer si nécessaire Suspensiones y ajuste - Controlar y regular si es necesario

Suspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire Instalación de frenos - Controlar

Systèmes de freinage - Contrôler Interruptores de seguridad - Controlar

182
Interrupteurs de sécurité - Contrôler Retenes de aceite horquilla - controlar y limpiar, sustituir si es necesario

6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado


Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire Batería - Control del apriete de los bornes

Batterie - Contrôle du serrage des bornes Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
si es necesario
Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer
si nécessaire Pinza del freno de estacionamiento - Controlar y regular si es necesario

Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire Apriete de los pernos de la transmisión - Controlar y restablecer los
pares de apriete
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablir les
couples de serrage

À 50 000 KM (34 069 MI) A LOS 50000 KM (34069 MI)


Huile du moteur - Vidanger Aceite motor - Sustituir

Filtre à huile moteur - Remplacement Filtro de aceite motor - sustitución

Filtre à air - Nettoyer Filtro de aire - Limpiar

Filtre à air de la transmission - Nettoyer Filtro de aire transmisión - Limpiar

Transmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, Transmisión final (cadena, corona y piñón) - Controlar y limpiar, regular,
régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Câbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si Cables de la transmisión - Controlar, regular y lubricar o sustituir si es
nécessaire necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Diagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de Diagnóstico centralita del motor y centralita del cambio - Controlar
vitesses - Vérifier
Discos de freno - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Funcionamiento general del vehículo - Control
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler

183
Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire Pastillas de los frenos - Controlar y sustituir si es necesario

Système de feux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si Instalación de luces - Controlar, regular la orientación y sustituir si es
nécessaire necesario

Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire. Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es necesario.

Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir, remplacer si Líquido refrigerante - Controlar y llenar o sustituir si es necesario
nécessaire
Neumáticos - Controlar y sustituir si es necesario
Pneus - Contrôler et remplacer si nécessaire
Presión de los neumáticos - Regular
Pression des pneus - Régler
Apriete de los pernos - Controlar y restablecer los pares de apriete
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

Serrage de la boulonnerie - Contrôler et rétablir les couples de serrage


Ruedas y dispositivos antivibración transmisión - Controlar, verificar los
Roues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les aprietes, regular y sustituir si es necesario
serrages, régler et remplacer si nécessaire
Suspensiones y ajuste - Controlar y regular si es necesario
Suspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire
Instalación de frenos - Controlar
Systèmes de freinage - Contrôler
Interruptores de seguridad - Controlar
Interrupteurs de sécurité - Contrôler
Retenes de aceite horquilla - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire
Batería - Control del apriete de los bornes
Batterie - Contrôle du serrage des bornes
Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si es necesario
si nécessaire
Pinza del freno de estacionamiento - Controlar y regular si es necesario
Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire
Apriete de los pernos de la transmisión - Controlar y restablecer los
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablir les pares de apriete
couples de serrage

184
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
À 60 000 KM (37 282 MI) A LOS 60000 KM (37282 MI)
Huile du moteur - Vidanger Aceite motor - Sustituir

Courroie de transmission - Remplacer Correa de transmisión - Sustitución

Patins du variateur - Remplacer Patines variador - Sustituir

Bougie - Remplacement Bujía - Sustituir

Filtre à air de la transmission - Nettoyer Filtro de aire transmisión - Limpiar

Filtre à air - Remplacer Filtro de aire - Sustituir

Corps papillon - Nettoyer et effectuer la procédure de remise à zéro des Cuerpo de mariposa - Limpiar y efectuar el procedimiento de reset de
paramètres autoadaptatifs avec l'instrument de diagnostic los parámetros de autoadaptación con instrumento de diagnóstico

Jeu aux poussoirs - Contrôler et régler Juego empujadores - Control y regulación

Transmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Remplacer Transmisión final (cadena, corona y piñón) - Sustituir

Câbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si Cables de la transmisión - Controlar, regular y lubricar o sustituir si es
nécessaire necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Diagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de Diagnóstico centralita del motor y centralita del cambio - Controlar
vitesses - Vérifier
Discos de freno - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Funcionamiento general del vehículo - Control
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler
Pastillas de los frenos - Controlar y sustituir si es necesario
Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Instalación de luces - Controlar, regular la orientación y sustituir si es
Système de feux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si necesario
nécessaire
Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es necesario.
Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire.
Líquido refrigerante - Controlar y llenar o sustituir si es necesario
Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir, remplacer si
nécessaire Neumáticos - Controlar y sustituir si es necesario

185
Pneus - Contrôler et remplacer si nécessaire Presión de los neumáticos - Regular

Pression des pneus - Régler Apriete de los pernos - Controlar y restablecer los pares de apriete

Serrage de la boulonnerie - Contrôler et rétablir les couples de serrage Ruedas y dispositivos antivibración transmisión - Controlar, verificar los
aprietes, regular y sustituir si es necesario
Roues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les
serrages, régler et remplacer si nécessaire Suspensiones y ajuste - Controlar y regular si es necesario

Suspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire Instalación de frenos - Controlar

Systèmes de freinage - Contrôler Interruptores de seguridad - Controlar

Interrupteurs de sécurité - Contrôler Retenes de aceite horquilla - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire Batería - Control del apriete de los bornes

Batterie - Contrôle du serrage des bornes Tubos del combustible - Controlar y limpiar, sustituir si es necesario

Tuyaux de carburant - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
si es necesario
Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer
si nécessaire Pinza del freno de estacionamiento - Controlar y regular si es necesario

Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire Apriete de los pernos de la transmisión - Controlar y restablecer los
pares de apriete
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablir les
couples de serrage

À 70 000 KM (43 496 MI) A LOS 70000 KM (43496 MI)


Huile du moteur - Vidanger Aceite motor - Sustituir

Filtre à huile moteur - Remplacement Filtro de aceite motor - sustitución

Filtre à air - Nettoyer Filtro de aire - Limpiar

Filtre à air de la transmission - Nettoyer Filtro de aire transmisión - Limpiar

186
Transmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, Transmisión final (cadena, corona y piñón) - Controlar y limpiar, regular,

6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado


régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Câbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si Cables de la transmisión - Controlar, regular y lubricar o sustituir si es
nécessaire necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Diagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de Diagnóstico centralita del motor y centralita del cambio - Controlar
vitesses - Vérifier
Discos de freno - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Funcionamiento general del vehículo - Control
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler
Pastillas de los frenos - Controlar y sustituir si es necesario
Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Instalación de luces - Controlar, regular la orientación y sustituir si es
Système de feux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si necesario
nécessaire
Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es necesario.
Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire.
Líquido refrigerante - Controlar y llenar o sustituir si es necesario
Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir, remplacer si
nécessaire Neumáticos - Controlar y sustituir si es necesario

Pneus - Contrôler et remplacer si nécessaire Presión de los neumáticos - Regular

Pression des pneus - Régler Apriete de los pernos - Controlar y restablecer los pares de apriete

Serrage de la boulonnerie - Contrôler et rétablir les couples de serrage Ruedas y dispositivos antivibración transmisión - Controlar, verificar los
aprietes, regular y sustituir si es necesario
Roues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les
serrages, régler et remplacer si nécessaire Suspensiones y ajuste - Controlar y regular si es necesario

Suspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire Instalación de frenos - Controlar

Systèmes de freinage - Contrôler Interruptores de seguridad - Controlar

Interrupteurs de sécurité - Contrôler Retenes de aceite horquilla - controlar y limpiar, sustituir si es necesario

Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire Batería - Control del apriete de los bornes

Batterie - Contrôle du serrage des bornes

187
Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
si nécessaire si es necesario

Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire Pinza del freno de estacionamiento - Controlar y regular si es necesario

Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablir les Apriete de los pernos de la transmisión - Controlar y restablecer los
couples de serrage pares de apriete

À 80 000 KM (49 710 MI) A LOS 80000 KM (49710 MI)


6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

Huile du moteur - Vidanger Aceite motor - Sustituir

Courroie de transmission - Remplacer Correa de transmisión - Sustitución

Patins du variateur - Remplacer Patines variador - Sustituir

Bougie - Remplacement Bujía - Sustituir

Filtre à air de la transmission - Nettoyer Filtro de aire transmisión - Limpiar

Filtre à air - Remplacer Filtro de aire - Sustituir

Jeu aux poussoirs - Contrôler et régler Juego empujadores - Control y regulación

Transmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, Transmisión final (cadena, corona y piñón) - Controlar y limpiar, regular,
régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Câbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si Cables de la transmisión - Controlar, regular y lubricar o sustituir si es
nécessaire necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Diagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de Diagnóstico centralita del motor y centralita del cambio - Controlar
vitesses - Vérifier
Discos de freno - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Funcionamiento general del vehículo - Control
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler

188
Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire Pastillas de los frenos - Controlar y sustituir si es necesario

6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado


Système de feux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si Instalación de luces - Controlar, regular la orientación y sustituir si es
nécessaire necesario

Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire. Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es necesario.

Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir, remplacer si Líquido refrigerante - Controlar y llenar o sustituir si es necesario
nécessaire
Neumáticos - Controlar y sustituir si es necesario
Pneus - Contrôler et remplacer si nécessaire
Presión de los neumáticos - Regular
Pression des pneus - Régler
Apriete de los pernos - Controlar y restablecer los pares de apriete
Serrage de la boulonnerie - Contrôler et rétablir les couples de serrage
Ruedas y dispositivos antivibración transmisión - Controlar, verificar los
Roues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les aprietes, regular y sustituir si es necesario
serrages, régler et remplacer si nécessaire
Suspensiones y ajuste - Controlar y regular si es necesario
Suspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire
Instalación de frenos - Controlar
Systèmes de freinage - Contrôler
Interruptores de seguridad - Controlar
Interrupteurs de sécurité - Contrôler
Retenes de aceite horquilla - controlar y limpiar, sustituir si es necesario
Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire
Batería - Control del apriete de los bornes
Batterie - Contrôle du serrage des bornes
Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si es necesario
si nécessaire
Pinza del freno de estacionamiento - Controlar y regular si es necesario
Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire
Apriete de los pernos de la transmisión - Controlar y restablecer los
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablir les pares de apriete
couples de serrage

189
PRODUITS CONSEILLÉS
Produit Description Caractéristiques
AGIP RACING 4T 5 W-40 Huile moteur Utiliser d'huiles de marque assurant des
performances conformes ou supérieures aux
spécifications CCMC G-4.

AGIP FORK 5 W Huile de fourche SAE 5 W

AGIP MP GREASE Graisse pour roulements, joints, articulations Comme alternative au produit conseillé, utiliser
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

et tringleries de la graisse de marque pour roulements,


plage de température utile -30 °C / +140 °C
(-22 °F / +284 °F), point de goutte 150 °C / 230
°C (302 °F / 446 °F), protection anticorrosion
élevée, bonne résistance à l'eau et à
l'oxydation.

AGIP CHAIN GREASE SPRAY CHAÎNES conseillées Graisse

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDE DE FREIN conseillé -

AGIP PERMANENT SPEZIAL LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU Liquide de refroidissement biodégradable, prêt


MOTEUR conseillé à l'emploi, ayant une technologie et des
caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il

190
Produit Description Caractéristiques

6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado


assure la protection antigel jusqu'à -40 °C (-40
°F). Il répond à la norme CUNA 956-16.

PRODUCTOS ACONSEJADOS
Producto Denominación Características
AGIP RACING 4T 5W-40 Aceite motor Utilizar aceites de marca con prestaciones
conformes o superiores a las especificaciones
CCMC G-4.

AGIP FORK 5W Aceite horquilla SAE 5W

AGIP MP GREASE Grasa para cojinetes, juntas, articulaciones y Como alternativa, en lugar del producto
mecanismos de palancas recomendado, se puede utilizar grasa de
marca para cojinetes de bolas, campo de
temperatura útil -30°C...+140°C (-22°F...+284°
F), punto de goteo 150°C...230°C (302°F...
446°F), elevada protección anticorrosiva,
buena resistencia al agua y a la oxidación.

AGIP CHAIN GREASE SPRAY CADENAS aconsejado Grasa

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LÍQUIDO DE FRENOS recomendado -

AGIP PERMANENT SPEZIAL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR Líquido refrigerante biodegradable, listo para
aconsejado usar, con tecnología y características "long
life" (color rojo). Protege del congelamiento
hasta los -40° C (-40°F). Responde a la norma
CUNA 956-16.

191
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

192
Mana GT ABS

Chap. 07
Equipements
spéciaux
Cap. 07
Preparaciones
especiales

193
Index accessoires Índice accesorios

• Valises latérales • maletas laterales


• Coffre • maletero
• Béquille centrale • Caballete central
• Bavette • Salpicadero
• Porte-bagages • Portaequipajes
7 Equipements spéciaux / 7 Preparaciones especiales

194
TABLE DES MATIERÈS

A E L
ABS: 52 Embrayage: 15 Levier de frein: 76
Accessoires: 194 Entretien: 173 Liquide de refroidissement:
Alarmes: 31 12, 125
Amortisseurs: 71
Ampoules: 139 F
Antidémarrage: 58 Fonctions avancées: 40 P
Fourche: 75 Pare-brise: 63
Frein: 76, 147 Pneus: 118
B Fusibles: 135 Projecteur: 142
Batterie: 16, 130, 131, 133 Pédale de frein: 76
Bougie: 121
G
Groupe optique: 144 S
C Selle: 61
Carburant: 11
Chaîne: 156–158 H
Clignotants: 50, 143, 144 Huile moteur: 14, 112, 114, T
Coffre: 59 115 Touches: 37
Coffre à casque: 59 Transmission: 96

K
Klaxon: 50

195
196
TABLA DE MATERIAS

A Conmutador intermitentes: H T
ABS: 52 50 Horquilla: 75 Tablero: 24, 64
Accesorios: 194 Tablero de instrumentos: 24
Aceite motor: 14, 112, 114, Testigos: 28
115 D I Transmisión: 96
Alarmas: 31 Datos técnicos: 161 Identificación: 62
Amortiguadores: 71 Immobilizer: 58
Arranque: 52, 85 Intermitentes: 50
E
Embrague: 15
B Espejos: 146 M
Batería: 16, 130, 131, 133 Mantenimiento: 111, 173
Bombillas: 139 Mantenimiento programado:
Bujía: 121 F 173
Freno: 76, 147
Freno de disco: 147
C Funciones avanzadas: 40 N
Cadena: 156–158 Fusibles: 135 Neumáticos: 118
Claxon: 50
Combustible: 11
Compartimiento portacasco: G P
59 Grupo óptico: 144 Parabrisas: 63
Proyector: 142

197
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia
connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des
facteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur
notre site internet officiel :

www.aprilia.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant
inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

© Copyright 2009 - aprilia. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen en profundidad este
vehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales aprilia son
factores esenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio Web
Oficial:

www.aprilia.com
Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales aprilia se someten
sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales. Por lo tanto, aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del
modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de
accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.

Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta aprilia.
© Copyright 2009 - aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. aprilia - After sales service.

La marca aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.

Vous aimerez peut-être aussi