Vous êtes sur la page 1sur 3

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO

RUGGEDCOM RPS1300 Description Descripción Description Beschreibung Descrizione


The RUGGEDCOM RPS1300 power La fuente de alimentación RUGGED- L'alimentation RUGGEDCOM RPS1300 Die Stromversorgung RUGGEDCOM L'alimentazione RUGGEDCOM
6GK6000-8HS01-0AA0 (54 V / 2.6 A) supply is a built-in unit with degree of COM RPS1300 es un modelo empotra- est un appareil encastrable avec degré de RPS1300 ist ein Einbaugerät mit RPS1300 è un apparecchio da incasso
Operating Instructions (compact) protection IP20 and class of protection I ble con grado de protección IP20 y clase protection IP20 et de classe de protec- Schutzart IP20 und Schutzklasse I (mit con grado di protezione IP20 e classe di
Instrucciones de servicio (resumidas) (with protective conductor). It is a prima- de protección I (con conductor de pro- tion I (avec conducteur de protection). Il Schutzleiter). Es ist eine primär getakte- protezione I (con conduttore di protezio-
Notice de service (compacte) ry switched-mode power supply for con- tección). Se trata de una fuente de ali- s'agit d'une alimentation à découpage te Stromversorgung zum Anschluss an ne). Si tratta di un alimentatore a com-
Betriebsanleitung (kompakt) nection to a 1-phase AC system (TN, TT mentación conmutada en primario para primaire pour le raccordement à un ré- ein 1-phasiges Wechselstromnetz (TN-, mutazione del primario da collegare alla
Istruzioni operative (descrizione sintetica) system in accordance with IEC 60364-1) la conexión a una red alterna monofási- seau CA monophasé (réseau TN ou TT TT- Netz nach IEC 60364-1) mit Nenn- rete alternata monofase (rete TN, TT
with rated voltages of -120 / 230 V, ca (red TN, TT según IEC 60364-1) con selon IEC 60364-1) avec des tensions spannungen 120 / 230 V, 50/60 Hz; secondo IEC 60364-1) con tensioni
50/60 Hz; 54 V DC output voltage, iso- tensiones nominales de 120/230 V, nominales de 120 / 230 V, 50/60 Hz ; Ausgangsspannung 54 V DC, potenzial- nominali 120 / 230 V, 50/60 Hz, tensione
lated, resistant to short-circuits and no- 50/60 Hz; tensión de salida 54 V DC, tension de sortie 54 V CC, libre de poten- frei, kurzschluss- und leerlauffest. di uscita 54 V DC, a potenziale libero, a
load operation. aislamiento galvánico, resistente a cor- tiel, protection contre les courts-circuits et prova di cortocircuito e resistenti al fun-
tocircuito y marcha en vacío. tenue à la marche à vide. zionamento a vuoto.
See Figure 1 View of unit (Page 1) Ver Figura 1 Vista del aparato (Página 1) Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) Siehe Bild 1 Ansicht Gerät (Seite 1) Vedere Figura 1 Vista dell'apparecchio
(Pagina 1)

Safety notes Consignas de seguridad Consignes de sécurité Sicherheitshinweise Avvertenze di sicurezza


NOTICE ATENCIÓN IMPORTANT ACHTUNG ATTENZIONE
These products can only function Un funcionamiento correcto y seguro de Le fonctionnement impeccable et sûr des Der einwandfreie und sichere Betrieb der Il funzionamento corretto e sicuro dei
correctly and safely if they are los productos presupone un transporte, produits présuppose un transport, un Produkte setzt sachgemäßen Transport, prodotti presuppone un trasporto, un
transported, stored, set up, mounted, almacenamiento, instalación, montaje y stockage, une mise en place, un sachgemäße Lagerung, Aufstellung, magazzinaggio, un'installazione, un
installed, commissioned, operated and puesta en marcha conformes con las montage, une installation, une mise en Montage, Installation, Inbetriebnahme, montaggio, una messa in servizio, un
maintained correctly. The permissible prácticas de la buena ingeniería, así service, une commande et un entretien Bedienung und Instandhaltung voraus. utilizzo e una manutenzione appropriati
ambient conditions must be complied como un manejo y un mantenimiento dans les règles de l'art. Les conditions Die zulässigen Umgebungsbedingungen e a regola d'arte. È necessario rispettare
with. adecuados. Las condiciones ambiantes admissibles doivent être müssen eingehalten werden. le condizioni ambientali ammesse.
The product/system that belongs to this ambientales deben estar dentro de los respectées. Das zu dieser Dokumentation Il prodotto/sistema cui fa riferimento la
documentation may only be operated by límites permitidos. Le produit/système décrit dans la zugehörige Produkt/System darf nur von presente documentazione può essere
personnel qualified for the associated El producto/sistema asociado a esta présente documentation doit uniquement für die jeweilige Aufgabenstellung manipolato solo da personale qualificato
task while observing the appropriate documentación solo debe ser manejado être manipulé par un personnel qualifié qualifiziertem Personal gehandhabt nell'ambito delle mansioni previste dalla
documentation for the associated task, in por personal adecuadamente cualificado pour l'exécution des tâches werden unter Beachtung der für die relativa documentazione, rispettando in
particular, the safety and warning notes para el trabajo en cuestión y respetando correspondantes et dans le respect de la jeweilige Aufgabenstellung zugehörigen particolare le avvertenze di sicurezza ivi
included. lo indicado en la documentación documentation correspondante et Dokumentation, insbesondere der darin contenute.
Danger as a result of damaged parts: correspondiente a las tareas que se notamment des consignes de sécurité et enthaltenen Sicherheits- und Pericolo dovuto a parti danneggiate:
vayan a realizar, particularmente las des avertissements qui y figurent. Warnhinweise.
If you used damaged parts, then the consignas de seguridad y advertencias. Se si utilizzano parti danneggiate, non è
device will no longer function in-line with Danger lié à des pièces endommagées : Gefährdung durch beschädigte Teile: più garantito un funzionamento conforme
its specifications. Peligro por piezas dañadas: Lorsque des pièces endommagées sont Wenn Sie beschädigte Teile verwenden, alle specifiche dell'apparecchiatura
If you use damaged parts this can result Si se utilizan piezas dañadas, ya no se utilisées, un fonctionnement de l'appareil ist eine spezifikationsgemäße Funktion e possono verificarsi dei problemi:
in the following problems: garantiza el funcionamiento acorde con conforme aux spécifications n'est plus des Geräts nicht mehr sichergestellt.
las especificaciones del aparato. assuré. - Danni alle persone
- Injury Wenn Sie beschädigte Teile verwenden, - Perdita delle omologazioni
Figure 1: View of unit - Approvals become null and void La utilización de piezas dañadas puede L'utilisation de pièces endommagées kann dies zu folgenden Problemen - Violazione delle direttive EMC
Figura 1: Vista del aparato - Violation of EMC regulations causar los problemas siguientes: peut entraîner les problèmes suivants : führen: - Danneggiamento dell'apparecchio e di
Figure 1: Vue de l'appareil - Damage to the device and other - Daños personales - Dommages corporels - Personenschäden altri componenti
Bild 1: Ansicht Gerät components - Pérdida de las homologaciones - Perte des homologations - Verlust der Zulassungen Utilizzare solo componenti perfettamente
Figura 1: Vista dell'apparecchio Only use undamaged parts. - Infracción de las normas CEM - Violation de directives CEM - Verletzung von EMV Bestimmungen integri.
- Daños en el aparato y otros - Endommagement de l'appareil et - Beschädigung des Geräts und anderer
componentes d'autres composants Komponenten
Utilice únicamente piezas en buen N'utiliser que des pièces non Verwenden Sie nur unbeschädigte Teile.
estado. endommagées.

Assembling Montaje Fixation Montage Montaggio


Mounted on a standard mounting rail EN Montaje en perfil normalizado EN 60715- Montage sur rail DIN symétriqueEN Montage auf Normprofilschiene EN Montaggio su guida profilata normalizza-
60715-TH35-15/7,5. TH35-15/7,5. 60715-TH35-15/7,5. 60715-TH35-15/7,5. ta EN 60715-TH35-15/7,5.
The device should be mounted so that El aparato debe montarse con los bor- L'appareil doit être monté de sorte que Das Gerät ist so zu montieren, dass die L'apparecchio va montato in modo che i
the terminals are at the top. nes de entrada en la parte superior. les bornes d'entrée se trouvent en haut. Eingangsklemmen oben sind. morsetti di ingresso si trovino in alto.
Above and below the device, clearances Por encima y por debajo del aparato Des dégagements d'au moins 50 mm Unterhalb und oberhalb des Gerätes Lasciare almeno 50 mm di spazio libero
of at least 50 mm must be maintained. debe dejarse un espacio libre de al me- doivent être respectés en dessous et au- sind Freiräume von mindestens 50 mm sotto e sopra l'apparecchio. Vedere
See Figure 3 Design (Page 2), position nos 50 mm. Ver Figura 3 Estructura dessus de l'appareil. Voir Figure 3 Struc- einzuhalten. Siehe Bild 3 Aufbau (Sei- Figura 3 Struttura (Pagina 2), posizione
Figure 2: Terminal data ⑥ (Página 2), posición ⑥ ture (Page 2), position ⑥ te 2), Position ⑥ ⑥
Figura 2: Datos de los bornes
Figure 2: Caractéristiques des bornes
Bild 2: Klemmendaten
Figura 2: Dati dei morsetti

© Siemens Canada Ltd., 300 Applewood Crescent, Concord, ON, L4K 5C7. All rights reserved.
12.2018 1
Connecting Conexión Raccordement Anschließen Collegamento
WARNING ADVERTENCIA ATTENTION WARNUNG AVVERTENZA
Before installation or maintenance work Antes de comenzar los trabajos de Avant de commencer les travaux Vor Beginn der Installations- oder Prima dell'inizio dei lavori di installazione
can begin, the main system switch must instalación o mantenimiento, se deberá d'installation ou de maintenance, couper Instandhaltungsarbeiten ist der o manutenzione è necessario disinserire
be opened and measures taken to abrir el interruptor principal del l'interrupteur général de l'installation et le Hauptschalter der Anlage auszuschalten l'interruttore principale dell'impianto e
prevent it from being reclosed. If this cuadro/tablero y protegerlo para evitar condamner pour empêcher la remise und gegen Wiedereinschalten zu assicurarlo contro la reinserzione. In
instruction is not observed, touching live su cierre. Si no se observa esta medida, sous tension. Le non-respect de cette sichern. Bei Nichtbeachtung kann das caso di mancata osservanza, il contatto
parts can result in death or serious el contacto con piezas bajo tensión consigne peut entraîner la mort ou des Berühren spannungsführender Teile Tod con parti sotto tensione può provocare la
injury. puede provocar la muerte o lesiones blessures graves en cas de contact avec oder schwere Körperverletzung zur morte o gravi lesioni personali.
graves. des pièces sous tension. Folge haben.

When installing the device, the relevant Deben observarse las disposiciones o L'installation de l'appareil doit se faire en Für die Installation des Geräts sind die Per l'installazione dell'apparecchio oc-
country-specific regulations must be normativas específicas de cada país conformité avec les prescriptions natio- einschlägigen länderspezifischen Vor- corre rispettare le normative nazionali
observed. para la instalación del aparato. nales. schriften zu beachten. vigenti.
Important note: A miniature circuit Nota importante: En el lado de entrada Remarque importante : Un disjoncteur Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein Avvertenza importante: sul lato d'ingres-
breaker or motor circuit breaker must be debe preverse un automático magneto- de ligne ou disjoncteur moteur doit être Leitungs- oder Motorschutzschalter so si deve predisporre un interruttore
provided on the input side. térmico o un guardamotor. prévu en entrée. vorzusehen. magnetotermico o un salvamotore.
The supply voltage (1 AC 120 / 230 V) La conexión de la tensión de alimenta- Le raccordement de la tension d'alimenta- Der Anschluss der Versorgungs- L'allacciamento della tensione di alimen-
must be connected in accordance with ción (1 AC 120/230 V) debe efectuarse tion (1ph. 120 / 230 V CA) doit être réalisé spannung (1 AC 120 / 230 V) muss tazione (1 AC 120 / 230 V) deve essere
IEC 60364 and EN 50178. Installation in conforme a las normas IEC 60364 y conformément aux normes IEC 60364 et gemäß IEC 60364 und EN 50178 ausge- eseguito in conformità alle norme
environments up to degree of pollution 2. EN 50178. Instalación en ambientes con EN 50178. Installation dans des environ- führt werden. Installation in Um- IEC 60364 ed EN 50178. Installazione in
hasta grado de contaminación 2. nements jusqu'au degré de pollution 2. gebungen bis Verschmutzungsgrad 2. ambienti con grado d'inquinamento 2.
See Figure 2 Terminal data (Page 1) Ver Figura 2 Datos de los bornes Voir Figure 2 Caractéristiques des bornes Siehe Bild 2 Klemmendaten (Seite 1) Vedere Figura 2 Dati dei morsetti
(Página 1) (Page 1) (Pagina 1)

Design Estructura Structure Aufbau Struttura


① Line input ① Entrada de red ① Entrée réseau ① Netzeingang ① Ingresso di rete
② DC output ② Salida DC ② Sortie CC ② DC-Ausgang ② Uscita DC
③ Signaling contact connection ③ Conexión del contacto de señalización ③ Raccordement contact de signalisation ③ Anschluss Meldekontakt ③ Morsetto per contatto di segnalazione
④ LED green: Output voltage OK ④ LED verde: Tensión de salida OK ④ LED verte : tension de sortie OK ④ LED grün: Ausgangsspannung OK ④ LED verde: tensione di uscita OK
Figure 3: Design ⑤ Releasing ⑤ Desbloqueo ⑤ Déverrouillage ⑤ Entriegelung ⑤ Sblocco
Figura 3: Estructura
Figure 3: Structure ⑥ Clearance for convection ⑥ Espacio libre para convección arri- ⑥ Dégagement pour convection au- ⑥ Freiraum für Konvektion ober- ⑥ Spazio libero superiore/inferiore per
Bild 3: Aufbau above/below ba/abajo dessus / en dessous halb/unterhalb convezione termica
Figura 3: Struttura
See Figure 3 Design (Page 2) Ver Figura 3 Estructura (Página 2) Voir Figure 3 Structure (Page 2) Siehe Bild 3 Aufbau (Seite 2) Vedere Figura 3 Struttura (Pagina 2)

Operating mode/ Modo de operación/ Mode de fonctionnement / Betriebsmodus / Modo operativo/


signaling contact contactos de señalización contacts de signalisation Meldekontakte contatti di segnalazione
Signaling Señalización Signalisation Signalisierung Segnalazione
LED green: Output voltage OK LED verde: Tensión de salida OK LED vert: tension de sortie OK LED grün: Ausgangsspannung OK LED verde: tensione di uscita OK
Signaling contacts Contactos de control Contacts de signalisation Meldekontakte Contatti di comando
Signaling contact: Output voltage OK Contacto de control: Tensión de salida OK Contact de signalisation: tension de sortie OK Meldekontakt: Ausgangsspannung OK Contatto di comando: tensione di uscita OK
Contact rating (SELV must be complied Capacidad de carga de los contactos Intensité maximale admissible des con- Kontaktbelastbarkeit (SELV ist einzuhalten): Caricabilità del contatto (rispettare
with): (debe respetarse SELV): tacts (respecter TBTS) : AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC SELV):
30 V AC/0.5 A; 60 V DC/0.3 A; 30 V DC/1 A 30 V AC/0,5 A; 60 V DC/0,3 A; 30 V DC/1 A 30 V CA/0,5 A ; 60 V CC/0,3 A ; 30 V CC/1 A 30 V/1 A AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A

Caractéristiques
Technical data Datos técnicos techniques Technische Daten Dati tecnici
Input variables Magnitudes de entrada Grandeurs d'entrée Eingangsgrößen Grandezze di ingresso
Figure 4: Output Voltage Drop Characteristic Rated input voltage Uin rated: Tensión nominal de entrada Ue nom: Tension d'entrée nominale Ue nom : Eingangsnennspannung Ue nenn: Tensione d'ingresso nominale Ue nom:
Figura 4: Característica de salida 1 AC 120 / 230 V, 50/60 Hz 1 AC 120/230 V, 50/60 Hz 1ph. 120 / 230 V CA, 50/60 Hz 1 AC 120 / 230 V, 50/60 Hz 1 AC 120 / 230 V, 50/60 Hz
Figure 4: Caractéristique de sortie
Bild 4: Ausgangskennlinie Voltage range: Rango de tensión: Plage de tension : Spannungsbereich: Campo di tensione:
Figura 4: Caratteristica di uscita 1 AC 85 ... 132 V / 170 ... 264 V 1 AC 85 ... 132 V/170 ... 264 V 1ph. 85 à 132 V / 170 à 264 V CA 1 AC 85 ... 132 V / 170 ... 264 V 1 AC 85 ... 132 V / 170 ... 264 V
Rated input current Iin rated: 4.4 / 2 A Intensidad nominal de entrada Ie nom: 4,4/2 A Courant d'entrée nominal Ie nom : 4,4 / 2 A Eingangsnennstrom Ie nenn: 4,4 / 2 A Corrente nominale di ingresso Ie nom: 4,4 / 2 A
Recommended miniature circuit breaker Automático magnetotérmico recomen- Disjoncteur modulaire recommandé, Empfohlener Leitungsschutzschalter Interruttore magnetotermico consigliato
characteristic C: From 10 A dado curva C: 10 A o superior caractéristique C : à partir de 10 A Charakteristik C: ab 10 A Caratteristica C: min. 10 A
Power consumption (active power) full Consumo (potencia activa) a plena car- Puissance absorbée (puissance active), Leistungsaufnahme (Wirkleistung) Voll- Potenza assorbita (potenza attiva) a
load: typ. 160 W ga: típ. 160 W pleine charge : typ. 160 W last: typ. 160 W pieno carico: tip. 160 W

2 12.2018
Output variables Magnitudes de salida Grandeurs de sortie Ausgangsgrößen Grandezze di uscita
Rated output voltage Uout rated: 54 V at Tensión nominal de salida Us nom: 54 V a Tension de sortie nominale Us nom : 54 V Ausgangsnennspannung Ua nenn: 54 V Tensione nominale di uscita Ua nom: 54 V
2,6 A 2,6 A à 2,6 A bei 2,6 A a 2,6 A
Parallel operation Servicio paralelo Fonctionnement en parallèle Parallelbetrieb Funzionamento parallelo
Use models PRODUCT STATE 2 or Utilizar solo dispositivos PRODUCT Utiliser uniquement les appareils PRO- Nur Geräte PRODUCT STATE 2 oder Utilizzare soltanto dispositivi PRODUCT
higher only! Max. 3 devices. Droop mode STATE 2 o superior. Máx. 3 dispositivos. DUCT STATE 2 ou une version supé- höher verwenden! Max. 3 Geräte. Wei- STATE 2 o di una versione superiore.
current sharing is employed to ensure Una característica de tensión suave rieure ! 3 appareils au maximum. La che Spannungskennlinie sichert Last- Max. 3 dispositivi. La curva caratteristica
load balancing between supplies. See garantiza la compensación de carga caractéristique de tension douce garantit ausgleich zwischen den Stromversor- morbida della tensione garantisce la
Figure 4 Output Voltage Drop Character- entre las fuentes de alimentación. Ver un l’équilibrage de la charge entre les gungen. Siehe Bild 4 Ausgangskennlinie compensazione del carico tra gli alimen-
istic (Page 2) and Figure 5 Connection of Figura 4 Característica de salida (Pági- alimentations. Voir Figure 4 Caractéris- (Seite 2) und Bild 5 Verdrahtung bei tatori. Vedere Figura 4 Ausgangskennli-
Parallel Supplies (Page 3) na 2) y Figura 5 Cableado con conexión tique de sortie (Page 2) et Figure 5 Câ- Parallelschaltung (Seite 3) nie (Pagina 2) ed Figura 5 Verdrahtung
en paralelo (Página 3) blage pour circuit en parallèle (Page 3) bei Parallelschaltung (Pagina 3)
Figure 5: Connection of Parallel Supplies Rated output current Iout rated: 2.6 A Intensidad nominal de salida Is nom: 2,6 A Courant de sortie nominal Is nom : 2,6 A Ausgangsnennstrom Ia nenn: 2,6 A Corrente nominale di uscita Ia nom: 2,6 A
Figura 5: Cableado con conexión en paralelo Ambient conditions Condiciones ambientales Conditions ambiantes Umgebungsbedingungen Condizioni ambientali
Figure 5: Câblage pour circuit en parallèle
Bild 5: Verdrahtung bei Parallelschaltung Temperature in operation: Temperatura de funcionamiento: Température de service : Temperatur für Betrieb: Temperature di esercizio:
Figura 5: Cablaggio nel collegamento in parallelo -40 … 75 °C self convection -40 … 75 °C convección natural -40 … 75 °C convection naturelle -40 … 75 °C Eigenkonvektion -40 … 75 °C convezione naturale
Protection functions Funciones de protección Fonctions de protection Schutzfunktionen Funzioni di protezione
Electronic overload and short-circuit Protección electrónica contra sobrecarga Protection électronique contre les sur- Elektronischer Überlast- und Kurz- Protezione elettronica contro sovraccari-
protection, automatic restart y cortocircuito, rearranque automático charges et les courts-circuits, redémar- schlussschutz, automatischer Wiederan- chi e cortocircuiti, riarmo automatico
rage automatique lauf
Dimensions Dimensiones Dimensions Abmessungen Dimensioni
Height × width × depth in mm: Altura x anchura × profundidad en mm: Hauteur × largeur × profondeur en mm : Höhe × Breite × Tiefe in mm: altezza x larghezza x profondità in mm:
125 × 42 × 125 125 × 42 × 125 125 × 42 × 125 125 × 42 × 125 125 × 42 × 125

Approvals Homologaciones Homologations Zulassungen Omologazioni


The specified approvals apply only when Las homologaciones indicadas se consi- Les homologations citées ne sont consi- Die angegebenen Zulassungen gelten Le omologazioni indicate valgono solo
the corresponding mark is printed on the deran concedidas cuando el producto dérées comme accordées qu'à partir du erst dann als erteilt, wenn auf dem Pro- se espressamente indicato sul prodotto.
product. lleva el distintivo correspondiente. moment où le marquage approprié a été dukt eine entsprechende Kennzeichnung UL - Industrial Control Equipment:
UL - Industrial Control Equipment: UL - Industrial Control Equipment: apposé sur le produit. angebracht ist. - Standard UL 508
- Standard UL 508 - Standard UL 508 UL - Industrial Control Equipment : UL - Industrial Control Equipment: - Report No. E197259
- Report No. E197259 - Report No. E197259 - Standard UL 508 - Standard UL 508 C-UL-US - Industrial Control Equipment:
C-UL-US - Industrial Control Equipment: C-UL-US - Industrial Control Equipment: - Report No. E197259 - Report No. E197259 - C-UL-US Listed
- C-UL-US Listed - C-UL-US Listed C-UL-US - Industrial Control Equipment : C-UL-US - Industrial Control Equipment: - UL 508
- UL 508 - UL 508 - Homologué C-UL-US - C-UL-US Listed - CSA C22.2 No. 107.1
- CSA C22.2 No. 107.1 - CSA C22.2 No. 107.1 - UL 508 - UL 508 Recognized component per l'impiego
Recognized component for use as "Recognized component" para su uso - CSA C22.2 No. 107.1 - CSA C22.2 No. 107.1 come dispositivi informatici:
equipment in IT systems: como equipo de tecnología de la infor- Composant homologué en vue d'une Recognized component zur Verwendung - Standard UL 60950-1
- Standard UL 60950-1 mación: utilisation en tant que matériels de trai- als Einrichtungen der Informationstech- - File: E344850
- File: E344850 - Standard UL 60950-1 tement de l'information : nik: Rigidità dielettrica in ingresso e uscita
Voltage strength (proof voltage) at the - File: E344850 - Standard UL 60950-1 - Standard UL 60950-1 contro PE secondo IEEE802.3at: 1,5 kV
input and output with respect to PE ac- Tensión soportada aplicada entre entra- - File: E344850 - File: E344850 AC o 2,25 kV DC
cording to IEEE802.3at: 1.5 kV AC or da o salida y conductor de protección Tension d'épreuve entrée et sortie par Spannungsfestigkeit Eingang und Aus- Conforme ai requisiti NEMA TS-2
2.25 kV DC según IEEE802.3at: 1,5 kV AC o bien rapport à PE selon IEEE802.3at : gang gegen PE gemäß IEEE802.3at:
Direttiva EMC:
corresponds to the requirements of NE- 2,25 kV DC 1,5 kV CA ou 2,25 kV CC 1,5 kV AC oder 2,25 kV DC
L'alimentatore soddisfa i requisiti della
MA TS-2 Cumple los requisitos de NEMA TS-2 Conforme aux exigences de la norme Entspricht den Anforderungen der direttiva comunitaria 2004/108/CE
EMC directive: Directiva de CEM: NEMA TS-2 NEMA TS-2 "Compatibilità elettromagnetica" nel
The power supply complies with EC La fuente de alimentación cumple los Directive CEM : EMV-Richtlinie: rispetto delle norme:
directive 2004/108/EC "Electromagnetic requisitos de la directiva CE L'alimentation satisfait aux exigences de Die Stromversorgung erfüllt die Anforde- - Immunità ai disturbi:
compatibility" taking into account the 2004/108/CE "Compatibilidad electro- la directive CE 2004/108/CE "Compatibi- rungen der EG-Richtlinie 2004/108/EG EN 61000-6-2:2005
standards: magnética", teniendo en cuenta las lité électromagnétique" en tenant compte "Elektromagnetische Verträglichkeit" - Emissione di disturbi:
- Noise immunity: EN 61000-6-2:2005 normas: des normes : unter Berücksichtigung der Normen: EN 61000-6-4:2007
- Noise emission: EN 61000-6-4:2007 - Inmunidad a perturbaciones: - Immunité aux perturbations : - Störfestigkeit: EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-2:2005 - Störaussendung: EN 61000-6-4:2007
- Emisión de perturbaciones: - Emission de perturbations :
EN 61000-6-4:2007 EN 61000-6-4:2007

Servicio técnico y
Service and Support asistencia SAV et assistance Service und Support Service & Support
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com

12.2018 3

Vous aimerez peut-être aussi