Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
RPS1300
RPS1300
© Siemens Canada Ltd., 300 Applewood Crescent, Concord, ON, L4K 5C7. All rights reserved.
12.2018 1
Connecting Conexión Raccordement Anschließen Collegamento
WARNING ADVERTENCIA ATTENTION WARNUNG AVVERTENZA
Before installation or maintenance work Antes de comenzar los trabajos de Avant de commencer les travaux Vor Beginn der Installations- oder Prima dell'inizio dei lavori di installazione
can begin, the main system switch must instalación o mantenimiento, se deberá d'installation ou de maintenance, couper Instandhaltungsarbeiten ist der o manutenzione è necessario disinserire
be opened and measures taken to abrir el interruptor principal del l'interrupteur général de l'installation et le Hauptschalter der Anlage auszuschalten l'interruttore principale dell'impianto e
prevent it from being reclosed. If this cuadro/tablero y protegerlo para evitar condamner pour empêcher la remise und gegen Wiedereinschalten zu assicurarlo contro la reinserzione. In
instruction is not observed, touching live su cierre. Si no se observa esta medida, sous tension. Le non-respect de cette sichern. Bei Nichtbeachtung kann das caso di mancata osservanza, il contatto
parts can result in death or serious el contacto con piezas bajo tensión consigne peut entraîner la mort ou des Berühren spannungsführender Teile Tod con parti sotto tensione può provocare la
injury. puede provocar la muerte o lesiones blessures graves en cas de contact avec oder schwere Körperverletzung zur morte o gravi lesioni personali.
graves. des pièces sous tension. Folge haben.
When installing the device, the relevant Deben observarse las disposiciones o L'installation de l'appareil doit se faire en Für die Installation des Geräts sind die Per l'installazione dell'apparecchio oc-
country-specific regulations must be normativas específicas de cada país conformité avec les prescriptions natio- einschlägigen länderspezifischen Vor- corre rispettare le normative nazionali
observed. para la instalación del aparato. nales. schriften zu beachten. vigenti.
Important note: A miniature circuit Nota importante: En el lado de entrada Remarque importante : Un disjoncteur Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein Avvertenza importante: sul lato d'ingres-
breaker or motor circuit breaker must be debe preverse un automático magneto- de ligne ou disjoncteur moteur doit être Leitungs- oder Motorschutzschalter so si deve predisporre un interruttore
provided on the input side. térmico o un guardamotor. prévu en entrée. vorzusehen. magnetotermico o un salvamotore.
The supply voltage (1 AC 120 / 230 V) La conexión de la tensión de alimenta- Le raccordement de la tension d'alimenta- Der Anschluss der Versorgungs- L'allacciamento della tensione di alimen-
must be connected in accordance with ción (1 AC 120/230 V) debe efectuarse tion (1ph. 120 / 230 V CA) doit être réalisé spannung (1 AC 120 / 230 V) muss tazione (1 AC 120 / 230 V) deve essere
IEC 60364 and EN 50178. Installation in conforme a las normas IEC 60364 y conformément aux normes IEC 60364 et gemäß IEC 60364 und EN 50178 ausge- eseguito in conformità alle norme
environments up to degree of pollution 2. EN 50178. Instalación en ambientes con EN 50178. Installation dans des environ- führt werden. Installation in Um- IEC 60364 ed EN 50178. Installazione in
hasta grado de contaminación 2. nements jusqu'au degré de pollution 2. gebungen bis Verschmutzungsgrad 2. ambienti con grado d'inquinamento 2.
See Figure 2 Terminal data (Page 1) Ver Figura 2 Datos de los bornes Voir Figure 2 Caractéristiques des bornes Siehe Bild 2 Klemmendaten (Seite 1) Vedere Figura 2 Dati dei morsetti
(Página 1) (Page 1) (Pagina 1)
Caractéristiques
Technical data Datos técnicos techniques Technische Daten Dati tecnici
Input variables Magnitudes de entrada Grandeurs d'entrée Eingangsgrößen Grandezze di ingresso
Figure 4: Output Voltage Drop Characteristic Rated input voltage Uin rated: Tensión nominal de entrada Ue nom: Tension d'entrée nominale Ue nom : Eingangsnennspannung Ue nenn: Tensione d'ingresso nominale Ue nom:
Figura 4: Característica de salida 1 AC 120 / 230 V, 50/60 Hz 1 AC 120/230 V, 50/60 Hz 1ph. 120 / 230 V CA, 50/60 Hz 1 AC 120 / 230 V, 50/60 Hz 1 AC 120 / 230 V, 50/60 Hz
Figure 4: Caractéristique de sortie
Bild 4: Ausgangskennlinie Voltage range: Rango de tensión: Plage de tension : Spannungsbereich: Campo di tensione:
Figura 4: Caratteristica di uscita 1 AC 85 ... 132 V / 170 ... 264 V 1 AC 85 ... 132 V/170 ... 264 V 1ph. 85 à 132 V / 170 à 264 V CA 1 AC 85 ... 132 V / 170 ... 264 V 1 AC 85 ... 132 V / 170 ... 264 V
Rated input current Iin rated: 4.4 / 2 A Intensidad nominal de entrada Ie nom: 4,4/2 A Courant d'entrée nominal Ie nom : 4,4 / 2 A Eingangsnennstrom Ie nenn: 4,4 / 2 A Corrente nominale di ingresso Ie nom: 4,4 / 2 A
Recommended miniature circuit breaker Automático magnetotérmico recomen- Disjoncteur modulaire recommandé, Empfohlener Leitungsschutzschalter Interruttore magnetotermico consigliato
characteristic C: From 10 A dado curva C: 10 A o superior caractéristique C : à partir de 10 A Charakteristik C: ab 10 A Caratteristica C: min. 10 A
Power consumption (active power) full Consumo (potencia activa) a plena car- Puissance absorbée (puissance active), Leistungsaufnahme (Wirkleistung) Voll- Potenza assorbita (potenza attiva) a
load: typ. 160 W ga: típ. 160 W pleine charge : typ. 160 W last: typ. 160 W pieno carico: tip. 160 W
2 12.2018
Output variables Magnitudes de salida Grandeurs de sortie Ausgangsgrößen Grandezze di uscita
Rated output voltage Uout rated: 54 V at Tensión nominal de salida Us nom: 54 V a Tension de sortie nominale Us nom : 54 V Ausgangsnennspannung Ua nenn: 54 V Tensione nominale di uscita Ua nom: 54 V
2,6 A 2,6 A à 2,6 A bei 2,6 A a 2,6 A
Parallel operation Servicio paralelo Fonctionnement en parallèle Parallelbetrieb Funzionamento parallelo
Use models PRODUCT STATE 2 or Utilizar solo dispositivos PRODUCT Utiliser uniquement les appareils PRO- Nur Geräte PRODUCT STATE 2 oder Utilizzare soltanto dispositivi PRODUCT
higher only! Max. 3 devices. Droop mode STATE 2 o superior. Máx. 3 dispositivos. DUCT STATE 2 ou une version supé- höher verwenden! Max. 3 Geräte. Wei- STATE 2 o di una versione superiore.
current sharing is employed to ensure Una característica de tensión suave rieure ! 3 appareils au maximum. La che Spannungskennlinie sichert Last- Max. 3 dispositivi. La curva caratteristica
load balancing between supplies. See garantiza la compensación de carga caractéristique de tension douce garantit ausgleich zwischen den Stromversor- morbida della tensione garantisce la
Figure 4 Output Voltage Drop Character- entre las fuentes de alimentación. Ver un l’équilibrage de la charge entre les gungen. Siehe Bild 4 Ausgangskennlinie compensazione del carico tra gli alimen-
istic (Page 2) and Figure 5 Connection of Figura 4 Característica de salida (Pági- alimentations. Voir Figure 4 Caractéris- (Seite 2) und Bild 5 Verdrahtung bei tatori. Vedere Figura 4 Ausgangskennli-
Parallel Supplies (Page 3) na 2) y Figura 5 Cableado con conexión tique de sortie (Page 2) et Figure 5 Câ- Parallelschaltung (Seite 3) nie (Pagina 2) ed Figura 5 Verdrahtung
en paralelo (Página 3) blage pour circuit en parallèle (Page 3) bei Parallelschaltung (Pagina 3)
Figure 5: Connection of Parallel Supplies Rated output current Iout rated: 2.6 A Intensidad nominal de salida Is nom: 2,6 A Courant de sortie nominal Is nom : 2,6 A Ausgangsnennstrom Ia nenn: 2,6 A Corrente nominale di uscita Ia nom: 2,6 A
Figura 5: Cableado con conexión en paralelo Ambient conditions Condiciones ambientales Conditions ambiantes Umgebungsbedingungen Condizioni ambientali
Figure 5: Câblage pour circuit en parallèle
Bild 5: Verdrahtung bei Parallelschaltung Temperature in operation: Temperatura de funcionamiento: Température de service : Temperatur für Betrieb: Temperature di esercizio:
Figura 5: Cablaggio nel collegamento in parallelo -40 … 75 °C self convection -40 … 75 °C convección natural -40 … 75 °C convection naturelle -40 … 75 °C Eigenkonvektion -40 … 75 °C convezione naturale
Protection functions Funciones de protección Fonctions de protection Schutzfunktionen Funzioni di protezione
Electronic overload and short-circuit Protección electrónica contra sobrecarga Protection électronique contre les sur- Elektronischer Überlast- und Kurz- Protezione elettronica contro sovraccari-
protection, automatic restart y cortocircuito, rearranque automático charges et les courts-circuits, redémar- schlussschutz, automatischer Wiederan- chi e cortocircuiti, riarmo automatico
rage automatique lauf
Dimensions Dimensiones Dimensions Abmessungen Dimensioni
Height × width × depth in mm: Altura x anchura × profundidad en mm: Hauteur × largeur × profondeur en mm : Höhe × Breite × Tiefe in mm: altezza x larghezza x profondità in mm:
125 × 42 × 125 125 × 42 × 125 125 × 42 × 125 125 × 42 × 125 125 × 42 × 125
Servicio técnico y
Service and Support asistencia SAV et assistance Service und Support Service & Support
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
12.2018 3