Vous êtes sur la page 1sur 67

Département : Langues Étrangères Appliquées

Brochure 2e année

AN N É E UN I V ER S IT AI RE

2022/2023
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

SOMMAIRE

Ne pas oublier............................................................................................................................. 2
La filière Langues Étrangères Appliquées (LEA) ...................................................................... 3
Tableau Synoptique–Présentation du cursus .............................................................................. 4
Coordonnées du département LEA ............................................................................................ 6
Responsables Pédagogiques ....................................................................................................... 7
Inscriptions ................................................................................................................................. 8
Équivalences–Transferts ............................................................................................................ 8
Comment serez-vous évalué(e) dans le cadre du LMD (licence Master Doctorat) ?................. 9
Charte de l’évaluation et du contrôle des connaissances (licence et Master)............................. 9
Stage en entreprise et rapport de stage ..................................................................................... 10
Allemand .................................................................................................................................. 13
Anglais ..................................................................................................................................... 18
Arabe ........................................................................................................................................ 21
Chinois ..................................................................................................................................... 28
Espagnol ................................................................................................................................... 33
Hongrois ................................................................................................................................... 39
Italien ........................................................................................................................................ 43
Portugais ................................................................................................................................... 46
Russe (cursus particulier) ......................................................................................................... 53
Français .................................................................................................................................... 57
Droit ......................................................................................................................................... 59
Économie .................................................................................................................................. 61
Culture Numérique ................................................................................................................... 63
Démarche Métier Compétences ............................................................................................... 64
UE libre et UE de professionnalisation .................................................................................... 65

1
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

NE PAS OUBLIER

TOUT DE SUITE !

Vérifiez votre carte d’étudiant(e) : si les informations vous concernant ont été mal enregistrées,
faites-les corriger au plus vite.

TOUT LE TEMPS !

Conservez sur vous votre carte d’étudiant(e) : elle peut vous être demandée à tout moment. Ne
l’oubliez surtout pas pour passer un examen : vous ne seriez pas admis(e) dans la salle
d’examen.

Étudiant(e)s handicapé(e)s : si vous souhaitez bénéficier des dispositifs prévus par la


réglementation à l’occasion des examens, faites-vous connaître du service de Médecine
Préventive.

2
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

LA FILIÈRE LANGUES ÉTRANGÈRES


APPLIQUÉES (LEA)

Cette filière s'adresse à des étudiant(e)s possédant déjà une bonne maîtrise de deux langues
étrangères et qui désirent acquérir une formation générale orientée vers l'économie et le monde
des affaires où l'usage des langues est devenu indispensable.

L’objectif pédagogique du cursus d’études en Langues étrangères appliquées est de former des
professionnels trilingues–maîtrisant, en plus du français, deux langues étrangères–spécialisés
dans la connaissance du contexte socio-économique, historique et culturel des aires
linguistiques correspondant aux langues choisies et possédant de solides connaissances dans le
domaine des techniques de gestion financière, du commerce international et des médiations
linguistiques.

À cette fin, l’apprentissage des langues et des cultures étrangères s’intègre à l’acquisition de
connaissances dans des matières qui ouvrent à l’insertion professionnelle : l’économie
(économie générale, économie industrielle, gestion d’entreprise, économie européenne) ;
l’initiation à la réglementation juridique dans les domaines professionnels concernés ; la
communication d’entreprise ; la médiation linguistique ; la sémantique appliquée à la
traduction ; l’informatique.

Les compétences évaluées dans le cadre de la formation LEA sont :

➢ La maîtrise, outre la langue française, de deux langues étrangères à niveau égal, cette
maîtrise incluant celle du vocabulaire spécialisé de certains secteurs (techniques,
juridiques, économiques).

➢ La maîtrise des techniques de communication en milieu professionnel, aussi bien en


français que dans les deux langues étrangères choisies.

➢ La capacité à mener des négociations adaptées, grâce à la connaissance du contexte


socio-économique et politique des pays concernés et de leur culture d’entreprise.

Dans l’ensemble des masters qui s’ouvrent au sortir de la Licence, le prolongement naturel
de la formation LEA au niveau du master est représenté par :

 Le Master MCCT (Management Culturel et Communication Trilingues).

 Le Master NCI (Négociation Commerciale Internationale).

 Le Master TTJF (Traduction et Terminologie Juridiques et Financières)

 Le Master GMFA (Gestion et Marketing Franco-Allemands)

3
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

TABLEAU SYNOPTIQUE–
PRÉSENTATION DU CURSUS

LICENCE 3ème SEMESTRE

Code de l’Unité Intitulé des Unités d’Enseignement Volume horaire Coefficients Crédits–ECTS
d’Enseignement (UE) (European
(UE) CM TD Credits Transfer
System)

X3AN109 Langue A 3h 8 4 ECTS

X3**109 Langue B 3h 8 4 ECTS

X3AN103 Civilisation Langue A 1h 1,5 h 4 3 ECTS

X3**103 Civilisation Langue B 1h 1,5 h 4 3 ECTS

X3DR301 Initiation au droit des contrats 1,5 h 1h 4 3 ECTS

X3EC301 Économie monétaire et financière 1,5 h 1h 3 4 ECTS

X3FR301 Linguistique Énonciation 1,5 h 3 3 ECTS

X3CN301 Démarche Métier Compétences 1,5 h 3 3 ECTS


(DMC)

X3BE301 LANSAD ou UE libre 1,5 h 3 3 ECTS

TOTAL 5h 15 h 30
40 30 ECTS

20 h 30

Langue A : Anglais
Langue B : Allemand, Espagnol, Italien, Portugais, Arabe, Chinois, Hongrois, Russe.

** Langues : Anglais « AN » - Allemand « GE » - Arabe « AR » - Espagnol « ES » - Italien


« IT » - Portugais « PO » - Russe « RU » - Chinois « CH » - Hongrois « HO ».

4
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

LICENCE 4ÈME SEMESTRE

Code de l’Unité Intitulé des Unités d’Enseignement Volume horaire Coefficients Crédits – ECTS
d’Enseignement (UE) (European
(UE) CM TD Credits Transfer
System)

X4AN109 Langue A 3h 8 4 ECTS

X4**109 Langue B 3h 8 4 ECTS

X4AN103 Civilisation Langue A 1h 1,5 h 4 3 ECTS

X4**103 Civilisation Langue B 1h 1,5 h 4 3 ECTS

X4DR301 Initiation au droit du travail 1h 4 3 ECTS

X4EC301 Économie monétaire et financière 1,5 h 1h 3 4 ECTS

X4FR301 Rhétorique et argumentation 1,5 h 3 3 ECTS

X4BE301 LANSAD ou UE libre 1,5 h 3 3 ECTS

X4CN301 Culture numérique 1h 1,5 h 3 3 ECTS

TOTAL 5h 14,5 h
40 30 ECTS

20 h 30

Langue A : Anglais
Langue B : Allemand, Espagnol, Italien, Portugais, Arabe, Chinois, Hongrois, Russe.

** Langues : Anglais « AN » - Allemand « GE » - Arabe « AR » - Espagnol « ES » - Italien


« IT » - Portugais « PO » - Russe « RU » - Chinois « CH » - Hongrois « HO ».

5
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

COORDONNÉES DU DÉPARTEMENT
LEA

M. LE SCANFF Directeur Bureau B503

Mme YOUSFI Directrice Adjointe Bureau B503

Mme LE BOS Directeur Adjoint Bureau B503

Mme HARRIS Responsable L2 et L3 Bureau B503

Mme MARTINS PIRES Responsable L1 Bureau B503

Mme BELABED Secrétaire pédagogique Bureau B506


principale

SECRÉTARIAT PÉDAGOGIQUE :

M. BOUCHERY Licence 1 Bureau B505 01.45.87.40.77

Mme SAMMARCO Licence 2 Bureau B505 01.45.87.42.36

Mme Licence 3 Bureau B506 01.45.87.78.77


MURYASOVA

Mme SELMI Masters 1 et 2 Bureau B504 01.45.87.41.12

6
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

RESPONSABLES PÉDAGOGIQUES

Allemand Mme GVELESIANI

Anglais M. BONNOT

Arabe M. LAREDJ

Chinois M. ZHANG

Droit M. LE BOS

Économie Mme ANDRIEUX

Espagnol Mme RICCI

Français Mme LEBLANC

Hongrois Mme MAÁR

Italien Mme GIANNETTI-KARSENTI

Portugais Mme MARTINS PIRES

Russe Mme KHOMYAKOVA

BET (Bureau des Enseignements Transversaux) Mme DELAVIGNE

7
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

INSCRIPTIONS

Deux types d’inscription sont requis :

➢ Administrative au Service de la Scolarité qui délivre la carte d'étudiant(e),


indispensable pour l'inscription pédagogique ;

➢ Pédagogique

A. Cas classique (inscription en Contrôle Continu) :


Ayant déjà fait votre inscription administrative (paiement des droits), vous n’aurez qu’à remplir
une fiche pédagogique.

B. Cas particuliers :

➢ Dérogation pour l’Examen Final :


Pour tout étudiant(e) salarié(e), sportif de haut niveau, en double cursus, présentant un handicap
lourd, ou une grossesse avancée, une inscription en CTI (Contrôle terminal intégré) est possible
sur présentation de justificatifs. Ce régime dispense l’étudiant(e) d’une présence obligatoire et
l’amène à se présenter aux examens organisés à chaque fin de semestre. Nous rappelons que
l’inscription dans cette modalité de contrôle se fait sur les Unités d’Enseignement (UE).

➢ VAC et Équivalences :
Tout étudiant(e) bénéficiant d’équivalences attribuées par la commission pédagogique lors de
l’examen de son dossier, ou s’inscrivant pour la première fois en LEA à Sorbonne Nouvelle
doit avoir en sa possession une validation d’acquis (formulaire d’une page recto signé par la
Direction).

➢ Étudiant(e)s ayant un semestre en dette :


Tout(e) étudiant(e) concerné par des rattrapages à effectuer sur un semestre inférieur à son
année d’inscription (semestre en dette) devra demander une fiche d’inscription sur le semestre
en question à l’agent administratif présent ce jour, la remplir et la remettre à la fin de
l’inscription.

ÉQUIVALENCES–TRANSFERTS

Les formulaires d'équivalence (validation d’acquis) sont à retirer au secrétariat LEA, Bureau
351 (pour les titres français).

Les demandes d'équivalences pour la filière LEA doivent être accompagnées de tous les
documents pouvant aider la Commission Pédagogique à prendre des décisions.

Exemple :
Relevé des résultats obtenus, brochure mentionnant le contenu des enseignements, poids horaire
de ces enseignements, etc…

8
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

COMMENT SEREZ-VOUS ÉVALUÉ(E)


DANS LE CADRE DU L.M.D. (Licence
Master Doctorat) ?

Quelques principes :

Le contrôle continu est le régime de droit commun, ce qui signifie que l’évaluation repose sur
plusieurs types de travaux : dossier réalisé à la maison, exposé oral, fiche de lecture, épreuve
sur table…

Le régime de l’examen final (1 seule épreuve en tout et pour tout en fin de semestre) n’est
accordé que sur dérogation et pour des raisons précises (activité salariée par exemple) sur
présentation de justificatifs.

En cas d’échec, une deuxième session, dite de « rattrapage », est organisée : c’est le principe de
la double chance.

Le semestre est dit « acquis » quand la moyenne générale du semestre (c’est-à-dire la moyenne
des notes obtenues dans toutes les unités d’enseignement (UE) du semestre, pondérées par les
coefficients) est égale ou supérieure à 10. Les notes d’UE inférieures à la moyenne sont
compensées par les notes au-dessus de la moyenne.

Si, à l’issue de la deuxième session (dite encore « session de rattrapage »), vous n’obtenez pas
la moyenne générale à votre semestre, vous conservez le bénéfice des UE auxquelles vous avez
obtenu au moins 10 sur 20 : vous les capitalisez.

CHARTE DE L’ÉVALUATION ET DU
CONTRÔLE DES CONNAISSANCES
(LICENCE ET MASTER)

La charte est en ligne sur le site internet de l’université :

http://www.univ-paris3.fr/controle-des-connaissances-2972.kjsp

9
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

STAGE EN ENTREPRISE ET RAPPORT


DE STAGE

Responsable : Mme RUBIO-MILET

Durée du stage : six semaines minimum à temps plein.


Deux sessions sont organisées : 1ère session si le stage est effectué en fin de deuxième année,
2ème session s’il est effectué en fin de troisième année.

La charte des stages est consultable en ligne :


http://www.univ-paris3.fr/departement-langues-etrangeres-appliquees-lea--42939.kjsp

C’est la première véritable application professionnelle du cursus en LEA, figurant sur le C.V.
des étudiant(e)s, validé par l’Université après la rédaction d’un rapport de stage. Le stage ne se
choisit pas à la légère : il doit s’intégrer au projet professionnel des étudiant(e)s et répondre aux
exigences pédagogiques du cursus.

Au niveau de la licence, la filière LEA comporte un stage obligatoire, suivi de la rédaction d’un
rapport de stage dans l’une des deux langues étrangères étudiées, au choix des étudiant(e)s.

Le stage de licence obligatoire est un stage intégré de six semaines minimum.

Les étudiant(e)s peuvent effectuer le stage de licence à la fin de la deuxième année et rédiger
leur rapport de stage en 2ème année de licence (1ère session). Ils peuvent également le faire en
fin de troisième année (2ème session). Il leur faut alors prendre en compte leur inscription
éventuelle dans un autre établissement pour la rentrée suivante et des délais.

Les étudiant(e)s peuvent également faire un stage non obligatoire, avec ou sans rapport de stage,
selon les exigences du tuteur pédagogique qui encadre leur stage et l’évalue. Ce tuteur doit être
un enseignant titulaire. La durée du ou des stages effectués par un même stagiaire dans une
même entreprise ne peut excéder six mois par année universitaire.

REMARQUES PRÉLIMINAIRES :

Le diplôme de la licence ne peut être délivré tant que le rapport de stage n’a pas été rendu.

Les étudiant(e)s de nationalité étrangère devront rédiger le rapport de stage en français ou dans
une langue étrangère différente de leur langue maternelle.

Il est souhaitable que les étudiant(e)s cherchent leur stage à l’étranger.

Lorsque le stage a été effectué dans une structure linguistique donnée, le rapport doit être
obligatoirement rédigé dans cette langue.
Exemple : Si l’étudiant(e) effectue un stage au sein de l’Office du tourisme espagnol, celui-ci
donnera obligatoirement lieu à un rapport de stage rédigé en espagnol.

À défaut de faire un stage à l’étranger, le stage peut être effectué en France, à condition que
l’étudiant(e) utilise les langues étudiées en LEA .

10
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Sous certaines conditions, et avec l’accord préalable du tuteur pédagogique, un «job » d’été, ou
un emploi à temps partiel durant l’année universitaire, peuvent être validés comme stage à la
condition que l’étudiant(e) présente un contrat de travail équivalent à six semaines à temps plein
au moins et que l’entreprise accepte de remplir et de signer la feuille d’évaluation. Mais un
stage antérieur, en B.T.S, D.U.T. ou dans toute autre structure, ne peut être accepté et un
nouveau stage doit être effectué. Tout rapport de stage doit faire suite à un stage.

CONTENU ET OBJECTIF DU STAGE :

Le stage de licence est un d’activité qui donnera lieu à :


• Une exploration par l’étudiant(e) du mode de fonctionnement de l’entreprise.
• Un rapport de stage dont les modalités sont fixées par les tuteurs pédagogiques à
l’université.

AVANT LE STAGE :

L’étudiant(e) pourra suivre des ateliers d’aide à la recherche de stages organisés par le Bureau
d’Aide à l’Insertion Professionnelle (B.A.I.P.) en s’inscrivant en ligne dès le premier semestre
de l’année universitaire.

COMMENT TROUVER UN STAGE ?

L’étudiant(e) doit :
• déterminer ses propres compétences et son « savoir-faire » après avoir fait un bilan
personnel.
• cibler sa recherche sur un secteur d’activité, un type d’entreprise ou une fonction dans
l’entreprise.
• commencer sa recherche le plus tôt possible.

AVANT D’ACCEPTER UN STAGE :

Les étudiant(e)s doivent se rendre sur la plateforme isorbonne et doivent cliquer dans l’ordre
sur : espace public–vie étudiante–insertion professionnelle.

Les étudiant(e)s pourront se procurer les documents administratifs suivants :

➢ Une convention de stage en quatre exemplaires, en français ou dans la langue étrangère


souhaitée.

Elle doit comporter aucune rature (ou blanc) et porter le cachet de l’entreprise et de l’Université.
Elle devra être remplie dans sa totalité et signée, avant que le stage ne commence (prévoir
un délai de 15 jours pour toutes les signatures), dans l’ordre chronologique, par :

• L’Étudiant(e) et l’Entreprise en concertation pour définir les missions et les dates de


stage (la convention équivaut à un véritable contrat).
• Le Tuteur Pédagogique de l’Université de langue choisie.
• La Directrice / le Directeur du Département LEA, ou son adjoint(e), en tant que
représentant de la Présidence de l’Université.
• Une fiche d’appréciation en français que l’entreprise remplira à l’issue du stage et que

11
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

l’étudiant(e) joindra en annexe à son rapport de stage, avec son exemplaire de la


convention de stage.

APRÈS LE STAGE

À la fin de son stage, l’étudiant(e) doit dresser par écrit un bilan du stage en rédigeant son
rapport de stage dans la langue étrangère appropriée. Aussi, l’étudiant(e) remettra un
exemplaire à l’entreprise d’accueil.

Le rapport de stage comportera une déclaration sur l’honneur comme indiqué dans La Charte
d’évaluation : « La présentation de tout travail de rédaction universitaire (dossier, mémoire ou
autre) réalisé hors surveillance doit s’accompagner d’une déclaration sur l’honneur ».

En annexe, le rapport définitif dactylographié, comportera :

• Un exemplaire de la convention de stage.


• La fiche d’évaluation.
• Un résumé du rapport d’1 page maximum (voir le tuteur pédagogique) rédigé en
français, qu’il pourra aussi joindre ultérieurement à un dossier de demande d’emploi.

REMISE DE RAPPORT DE STAGE :

Le rapport de stage est à déposer au secrétariat LEA L3, bureau 351.


L’étudiant(e) remettra son rapport à l’une des deux sessions en fonction de la date de son stage
(à la fin de sa deuxième année (première session) ou à la fin de sa troisième année (deuxième
session).
Les dates officielles pour les différentes langues sont affichées chaque année devant le
secrétariat de la filière LEA.

Aucun retard ne sera admis. Tout retard entraînera un 0/20.

Pour les étudiant(e)s qui sont à l’étranger, nous vous recommandons d’envoyer le rapport au
secrétariat LEA à l’adresse suivante : Nom de l’enseignant correcteur, Secrétariat LEA (bureau
351), 13 rue Santeuil
75231 Paris Cedex 05.

En aucun cas une lettre recommandée (avec ou sans accusé de réception) ne peut être envoyée
au domicile des professeurs.
En cas d’échec à la licence, l’étudiant(e) peut effectuer un nouveau stage et un nouveau rapport
aux sessions suivantes dans la limite globale de quatre sessions.

MODALITÉS DE VALIDATION :

Il n’y a pas de soutenance orale devant un examinateur, sauf exception et uniquement sur
décision de l’enseignant tuteur.

12
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

ALLEMAND

1er SEMESTRE

X3GE109 : UE LANGUE ALLEMANDE

➢ X3GE101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ALLEMAND

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme DAUX-COMBAUDON


TD : 1h30

PROGRAMME :
Le cours portera sur le monde du travail et plus particulièrement sur la recherche de stage.
L’étudiant(e) apprendra à rechercher efficacement un stage (lecture et sélection d’offres de
stage en allemand), à présenter sa candidature (conception d’une lettre de motivation et d’un
curriculum vitae en allemand), et à entrer en contact téléphonique ainsi que par courriel avec
l’entreprise de son choix. Nous travaillerons à l’aide de dictionnaires papier–ou en ligne, pour
ceux qui disposent d’un ordinateur. Cours en français et en allemand.

Bibliographie
Gerhard, Corinna, Menschen im Beruf. Bewerbungstraining. Deutsch als Fremdsprache,
München: Hueber, 2017.
Janitza, Jean / Samson, Gunhild : Pratique de l'allemand de A à Z, nouvelle édition revue et
corrigée, Paris, Hatier, avril 2003.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 DSR à mi-semestre d’une durée de 1h30 (50%) et 1 DSR à la fin du semestre d’une
durée de 1h30 (50%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST d’une durée de 1h30
Rattrapage : 1 DST d’une durée de 1h30

➢ X3GE102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION ALLEMANDE

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme DAUX-COMBAUDON


TD : 1h30

PROGRAMME :
Ce TD de version allemande vise à exercer vos compétences de traduction de l’allemand vers

13
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

le français.

Bibliographie
Il est essentiel de travailler avec des dictionnaires unilingues. Pour le français : Petit Robert de
la langue française. Pour l’allemand : Duden Universalwörterbuch, Wahrig, Langenscheidt
Deutsch als Fremdsprache.
Il est essentiel aussi de manier régulièrement des ouvrages de grammaire allemande. Vous
pouvez reprendre vos polycopiés de première année. Des tests d'auto-évaluation et
d'entraînement en grammaire allemande sont accessibles sur le site Internet de l'université
(plate-forme iCampus).
Rappelez-vous enfin que la Pratique de l’allemand de A à Z (Hatier) s’organise en rubriques
qui peuvent vous être très utiles lorsque vous êtes confronté à une difficulté de grammaire.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 DSR à mi-semestre d’une durée de 1h30 (50%) et 1 DST à la fin du semestre d’une
durée de 1h30 (50%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST d’une durée de 1h30
Rattrapage : 1 DST d’une durée de 1h30

X3GE103 : UE CIVILISATION ALLEMANDE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : M. GEORGET
CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS POLITIQUES DE L’ALLEMAGNE


Ce cours présente sous un abord à la fois institutionnel et historique la vie politique de
l’Allemagne depuis 1945. Il mettra particulièrement l’accent sur la RFA et sur l’omniprésence
de la question de la démocratie au cœur des structures étatiques, du débat public comme de la
participation au processus européen et des réponses politiques apportées aujourd’hui au défi de
la mondialisation.
Étudier la spécificité allemande des instruments, telle la « Grundgesetz » ou constitution
allemande, mis en place pour préserver la stabilité de la démocratie en Allemagne après les
deux grandes guerres et un IIIème Reich signant l’échec de la République de Weimar, permettra
de mieux apprécier les étapes historiques et politiques, démographiques et économiques
essentielles pour bien comprendre le fonctionnement de la société allemande actuelle.
L’enseignement de ce CM qui se tiendra en allemand sera approfondi par l’étude, en TD,
d’articles de presse, de textes de loi et de documents explicatifs incitant les étudiant(e)s à se
pencher plus en détail sur les sujets mentionnés.

Bibliographie
Ouvrages de référence :
Ackermann, Paul, Politisches System Bundesrepublik Deutschland kurzgefasst,
Stuttgart, Klett, 1994 (1. Aufl. [2. Aufl.: 2002]) [Schulbuch, BU Paris 3].
Bormann, Manfred, Demokratie: Grundformen und politisches System in Deutschland,
Freising, Stark, 2011 [Schulbuch: Abitur-Wissen Politik, BU Paris 3].
Chapoutot, Johann, Histoire de l’Allemagne (1806 à nos jours), Paris, PUF, 2014.

14
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Pour approfondir :
Marschall, Stefan, Das politische System Deutschlands, Schriftenreihe der Bundeszentrale für
politische Bildung, Bd. 1557, Bonn, 2015.
Schmidt, Manfred, Das politische System Deutschlands: Institutionen, Willensbildung und
Politikfelder, Schriftenreihe der Bundeszentrale für politische Bildung, München, Beck, 2011
(2. Aufl.).
Wolfrum, Edgar, Die geglückte Demokratie, Stuttgart, Klett-Cotta, 2006 (2. Aufl.)

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 exposé de 10 minutes (avec remise d’une version écrite 25%) (CM ou TD), 1 test de 30
min (contrôle des connaissances, 25%) à mi-semestre (TD) et 1 DST (commentaire dirigé) de 1h30 (50%) à la fin
du semestre (CM).
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (commentaire dirigé) de 1h30.
Rattrapage : 1 DST (contrôle des connaissances et commentaire dirigé) de 2h.

2ème SEMESTRE

X4GE109 : UE LANGUE ALLEMANDE

➢ X4GE101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ALLEMAND

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme DAUX-COMBAUDON


TD : 1h30

PROGRAMME : LANGUE DES MÉDIAS


Ce cours porte sur les médias de langue allemande. Il sera l’occasion pour les étudiant(e)s de
découvrir le paysage audio-visuel des pays germanophones dans toute la diversité de ses
supports (presse écrite, journaux en ligne, chaînes de télévision ou de radio). Les étudiant(e)s
devront suivre de près l’actualité : ils présenteront les principaux événements de la semaine
sous forme de revue de presse orale et s’initieront à la lecture et l’analyse d’articles plus
approfondis.
La consultation régulière de la presse est fortement recommandée, en ligne (portail Virtuose+)
ou en kiosque.

Bibliographie
Knaurs Lexikon der Synonyme – der treffende Ausdruck, das passende Wort.
Dictionnaires unilingues. Pour le français : Petit Robert de la langue française. Pour l’allemand
: Duden Universalwörterbuch, Wahrig, Langenscheidt Deutsch als Fremdsprache.
Pratique de l’allemand de A à Z de J. Janitza et G. Samson, Hatier.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 oral (15 minutes de revue de presse orale par deux) 30% et 2 écrits :
Écrit 1 : résumé d’article et test de vocabulaire, 45 minutes, 30%
Écrit 2 : commentaire d’article, 1h30, 40% (en avant-dernière semaine, avec corrigé en dernière semaine)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h30.

15
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Rattrapage : 1 DST de 2h.

➢ X4GE102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE–


ALLEMAND

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme DAUX-COMBAUDON


TD : 1h30

PROGRAMME :
Ce TD de thème et de grammaire se propose d’initier les étudiant(e)s à l’exercice de la
traduction du français vers l’allemand, en réfléchissant sur les enjeux de cette activité et des
systèmes linguistiques en jeu (le français et l’allemand). La traduction d'extraits de textes tirés
d’ouvrages littéraires ou de la presse nous invite à une réflexion sur différents problèmes de la
grammaire allemande–qu’on suppose cependant acquis en deuxième année.

Bibliographie
Ouvrages de référence :
Dictionnaires monolingues : Grand Robert de la langue française, Petit Robert, Larousse,
Wahrig, Duden (version internet gratuite: www.duden.de) ;
Dictionnaires bilingues : Langenscheidt (Weis-Matutat), Larousse (Grappin) ;
Grammaires de l’allemand : Grammaire explicative de l’allemand, de J. Athias et D. Gelin,
Armand Colin ; Grammaire d’usage de l’allemand contemporain, de D. Bresson, Hachette,
Nouvelle grammaire de l’allemand, de J.M. Pastré, Ophrys ;
Pratique de l’allemand de A à Z de J. Janitza et G. Samson, Hatier ;
Bescherelle - l'allemand pour tous, de A. Larrory-Wunder et R. Métrich, Hatier ;
Bescherelle - Allemand : le vocabulaire de K. Albert, A. Larrory, et G. Samson
Lexiques de R. Loriche, Hatier ;
Le mot et l'idée : révision vivante du vocabulaire allemand, Ophrys.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 DST à mi-semestre d’une durée de 1h30 (50%) et 1 DST à la fin du semestre d’une
durée de 1h30 (50%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST d’une durée de 1h30
Rattrapage : 1 DST d’une durée de 1h30

X4GE103 : UE CIVILISATION ALLEMANDE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : M. GEORGET
CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS POLITIQUES DE L’ALLEMAGNE

16
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Idem premier semestre.

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 exposé de 10 minutes (avec remise d’une version écrite 25%) (CM ou TD), 1 test de 30
min (contrôle des connaissances, 25%) à mi-semestre (TD) et 1 DST (commentaire dirigé) de 1h30 (50%) à la fin
du semestre (CM).
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (commentaire dirigé) de 1h30.
Rattrapage : 1 DST (contrôle des connaissances et commentaire dirigé) de 2h.

17
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

ANGLAIS

1ER SEMESTRE

X3AN109 : UE LANGUE ANGLAISE

➢ X3AN101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ANGLAIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme PICKARD


TD : 1h30

PROGRAMME :
Il s’agit d’une préparation professionnelle pour une demande de stage en entreprise dans un
environnement anglophone, sachant que le stage est obligatoire pour l’obtention de la Licence
LEA.

Bibliographie
Les étudiant(e)s doivent apporter leur brochure à tous les cours. Les enseignants pourront
également proposer des articles en plus de ceux qui figurent dans la brochure.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 DM (CV, lettre de motivation et courrier électronique professionnel) et 1 DST (compte-
rendu d’un extrait sonore et d’exercices écrits). L’usage d’un dictionnaire n’est pas autorisé.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (mêmes conditions que pour le CC)
Rattrapage : 1 DST (mêmes conditions que pour le CC)

➢ X3AN102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION ANGLAISE

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme PERRIN


TD : 1h30

PROGRAMME :
L’objectif est de fournir aux étudiant(e)s une méthodologie de la traduction pour les préparer
aux cours de traduction appliquée ou spécialisée figurant dans la suite du cursus LEA. Les
difficultés récurrentes de la traduction seront passées en revue, d’abord sous un angle théorique
(observation de textes en anglais et de leur traduction pour définir certainsprincipes
méthodologiques), puis par la pratique (exercices de version à partir de textes journalistiques).
Seront ainsi abordés les procédés de traduction, la recherche lexicographique, la traduction des
temps, des noms propres, des données chiffrées, etc.

18
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Bibliographie
Elle est consultable dans la brochure à retirer au service des polycopiés en début de semestre et
à apporter à chaque cours.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 DST en 1h de version journalistique (40%) et 1 DST en 1h de version journalistique
à caractère économique (60%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST en 1h de version journalistique à caractère économique
Rattrapage : 1 DST en 1 h de version journalistique à caractère économique

X3AN103 : UE CIVILISATION AMÉRICAINE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : M. AUBERT
CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME : AMERICAN GOVERNMENT AND SOCIETY


Cet enseignement est une introduction à la démocratie américaine et aux débats d’actualité,
à travers le commentaire de documents (presse essentiellement). Les thèmes abordés sont
la diversité de la population, les grands débats sociaux, les élections et le fonctionnement des
institutions. Le cours vise à fournir aux étudiant(e)s de LEA des clefs essentielles à la
compréhension des États-Unis contemporains. Il viseaussi à développer une méthodologie de
lecture critique des documents (commentaire de texte dirigé). On tentera ainsi de rendre compte
de la diversité d’une nation dont l’unité et la cohésiondoivent être constamment redéfinies, à la
lumière des enjeux électoraux et sociétaux des années 2020.

(01) Political and Economic Periods since WW2


(02) Diversity: Territory
(03) Diversity: Population
(04) Politics and the Media
(05) Political Parties and elections
(06) Constitution (07) Supreme Court
(08) Justice and Society
(09) Federalism
(10) Education
(11) Q&A and Practice for the exam.

Bibliographie
Une brochure de textes est à retirer impérativement auprès du service de la reprographie. Elle
comporte une bibliographie. La brochure et les informations relatives au cours sont également
disponibles sur l’espace iCampus du cours X3AN103 accessible dès le début du semestre aux
étudiant(e)s inscrit(e)s dans le cours.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : News Report à l’oral (30%). Résumé d’un texte (20%). Examen écrit (résumé, commentaire
de texte rédigé et notions) (50%).

19
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (résumé, commentaire de texte dirigé et notions).
Rattrapage : 1 épreuve écrite (résumé, commentaire de texte dirigé et notions).

2ÈME SEMESTRE

X4AN109 : UE LANGUE ANGLAISE

➢ X4AN101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ANGLAIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsables : M. BONNOT
TD:1h30

PROGRAMME :
C’est l’étude et le résumé en 100 mots (+/- 10%) d’articles de presse anglophone, suivis
d’une discussion collective en anglais sur le sujet traité dans l’article.

Bibliographie
La brochure de cours est à récupérer en début d’année, les étudiant(e)s doivent l’apporter à tous
les cours. Les enseignants pourront également proposer des exercices en plus de ceux qui
figurent dans la brochure.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 DST comptant chacun pour 50% de la moyenne : un résumé anglaisde 100 mots (+/-
10%) d’un article de presse. L’usage d’un dictionnaire n’est pas autorisé.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (mêmes conditions que pour le CC).
Rattrapage : 1 DST (mêmes conditions que pour le CC).

➢ X4AN102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE–ANGLAIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme MURPHY


TD : 1h30

PROGRAMME :
Le cours consiste à analyser en anglais des unes de journaux, des photos de presse, et des titres
d’articles, tous tirés de la presse anglophone récente. Le but du cours est de travailler à la fois
la langue anglaise et l’analyse de documents journalistiques. L’étudiant.e devra rédiger une
analyse en anglais, c’est pourquoi la priorité sera accordée à la correction de la langue
(grammaire, vocabulaire, syntaxe); mais il/elle devra aussi expliquer comment l’information
est présentée au lecteur : sous quel angle, avec quel point de vue, en utilisant quel vocabulaire,
en faisant appel à quels sentiments, en utilisant quel type de photo, etc. Il ne s’agit pas de décrire
le document ni de résumer le contenu des articles, mais d’expliquer en détail sous quel angle

20
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

tel ou tel sujet est présenté aux lecteurs et pourquoi, en utilisant le vocabulaire technique et la
méthode vus en cours.

Bibliographie
Il est indispensable de lire régulièrement la presse. Voir par exemple les deux journaux suivants,
intéressants à comparer : nytimes.com, nydailynews.com

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu : 2 épreuves écrites (analyse de document) en anglais de même coefficient (durée de chaque
épreuve : 1h30)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (analyse de doument), 1h30
Rattrapage : 1 épreuve écrite en anglais (analyse de document), 1h30

X4AN103 : UE CIVILISATION BRITANNIQUE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : Mme PICKARD


TD : 1h30
CM : 1h

PROGRAMME :

(01) Political Periods, (02) Politics and the Media, (03) Political Parties, (04) Elections and
Voting, (05) Parliament I, (06) Parliament II, (07) Devolution, (08) Northern Ireland, (09) The
Monarchy, (10) The Constitution.

Objectifs
Ce cours est une introduction à l'environnement politique du Royaume-Uni avec un focus sur
la période contemporaine. Il s’agit de la suite des du programme en L1 civilisation britannique
sur la population et le pays. Nous allons examiner les grandes périodes politiques au Royaume-
Uni depuis 1945, la constitution, les partis politiques, la communication politique, les élections,
ainsi que les institutions politiques telles que la monarchie, le Parlement et les assemblées
régionales, puis la centralisation du pouvoir vers l’Ecosse, le pays de Galles et l’Irlande du nord
dans le contexte du Brexit. Les étudiants seront amenés à mieux comprendre les spécificités du
contexte politique actuel du Royaume-Uni, pays où ils pourront vivre, travailler ou
communiquer avec dans un contexte professionnel. Des enregistrements des CMs sont
disponibles sur iCampus. Les CMs et les TDs ont lieu entièrement en anglais.

This course is an introduction to the political institutions of the UK. Particular attention is paid
to contemporary events. All the lessons, the course brochure and exams are entirely in English.
The lectures are filmed and available in iCampus.

Bibliographie
Ces ouvrages sont disponibles à la bibliothèque et la presse via Virtuose+ Europresse.

Pickard, Sarah, Civilisation Britannique-British Civilization (bilingue anglais-français), Paris,


Pocket, édition récente, 2020 ou 2022.
Heywood, Andrew, Essentials of UK Politics, Londres, Palgrave Macmillan, édition 2017.

21
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

The Guardian, https://www.theguardian.com/politics


The Telegraph, https://www.telegraph.co.uk/politics
New Statesman, https://www.newstatesman.com/politics/uk
The Economist, https://www.economist.com/britain

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 oral (news report) et réponses orales aux question en cours (25%), 1 DST écrit (quiz) (25%), 1
DST (questions sur texte et programme) (50 %).
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit (questions sur texte et programme) (100 %).
Rattrapage : 1 écrit (questions sur texte et programme) (100 %).

22
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

ARABE

1ER SEMESTRE

X3AR109 : UE LANGUE ARABE

➢ X3AR101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ARABE

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : M. AL-ZAUM
TD : 1h30

PROGRAMME :
Cet enseignement est une initiation aux textes spécialisés de langue arabe et vise à entraîner
l’étudiant(e) à l’exercice de synthèse croisée et de résumé de documents spécialisés, à partir de
textes écrits dans deux langues sur un même thème. L’étudiant(e) sera mis en contact avec des
domaines de spécialisation extrêmement variés à savoir : l’économique (macroéconomie), le
juridique (lois, jugements, contrats), le politique (articles de presse), le technique/scientifique
(télécommunication, médical) et divers domaines (social, culturel). La spécialisation et la
difficulté des textes s’accroitront tout au long du semestre, l’objectif du cours étant au final
d’enrichir le bagage terminologique des étudiant(e)s, de leur permettre d’acquérir une approche
comparative au traitement des textes en deux langues (les phraséologismes, les équivalences,
les correspondants), de renforcer leur capacité à faire une recherche documentaire et de
perfectionner leur langue.

Bibliographie
Fayza el-Qasem, Geogres Bohas et Mahmoud Fakhoury, 2006, L’art de rédiger en arabe
moderne, Paris, ENS Paris.
Ibrahim Najjar, Dictionnaire juridique FR/AR, Beyrouth, Librairie du Liban
Arpine Marchand, Sévane Marchand, 2009, Lexique bilingue de l’arabe des médias, Ellipses
2014 ,‫ الدولة والمؤسسات العمومية‬: ‫ مصطلحات القانون العام‬,‫كمون حسين‬
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :
Contrôle continu (CC) : 6 DM et 1 DST. 1h30. Synthèse, résumé, compte rendu, commentaire, correspondance,
courrier officiel, amical,
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h 30. Synthèse, résumé, compte rendu, commentaire
Rattrapage : 1 DST de 1h30 Synthèse, résumé, compte rendu, commentaire

➢ X3AR102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION ARABE

Coefficient 4
2 ECTS

23
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Responsable : M. AL-ZAUM
TD : 1h30

PROGRAMME :
Il s’agit d’une initiation à la traduction. Le cours se base sur des textes généraux (politique,
social, littéraire) français et arabes afin de développer les réflexes nécessaires à toute opération
de traduction. En effet, outre le perfectionnement linguistique et le renforcement
terminologique, cet enseignement vise à développer chez les étudiant(e)s les mécanismes de
lecture/ré-expression que suppose tout travail de traduction (lecture active- comprendre le
texte/ré-expression en respectant la langue cible). L’étudiant(e) apprendra également à repérer
les écueils et difficultés qui entravent la traduction des textes et à y apporter les solutions
adéquates. La capacité à effectuer une recherche documentaire pertinente en vue de traduire sera
égalementun élément non négligeable de cet enseignement.

Bibliographie
EL-QASEM, Fayza, 2008, « La traduction économique vers l’arabe, implication didactiques »
In : langue, économie et en Enterprise, université Sorbonne Paris III.
SELESKOVITCH, Danica et Marianne LEDERER, Interpréter pour traduire, Coll.
Traductologie, Didier érudition, Paris, 2001.
DURIEUX, Christine, 1995, Apprendre à traduire, Paris, La maison du dictionnaire.
ECO Umberto, 2007 Dire presque la même chose, Grasset.
SCHWERTER, Stéphane, GRAVET, Catherine, BAREGE, Thomas, 2019, L’erreur culturelle
en traduction, Presse universitaire, Septentrion

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 DM et 1 DST. 1h30, format : texte (général ou semi-spécialisé) à traduire FR/AR
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h 30. Traduction / commentaire d’une traduction.
Rattrapage : 1 DST de 1h 30. Traduction arabe

X3AR103 : UE CIVILISATION ARABE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : M. L’TIFI
CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE DES PAYS ARABES


Le cours est assuré en arabe.
Le monde arabe est une unité dans la diversité. C’est une diversité géographique, sociale et
politique qui doit son unité à la langue. Les institutions et la vie politique représentent l’une des
pistes pour saisir sa diversité ainsi que les différents points d’ancrage et de ressemblance entre
les pays de cet espace. Il s’agit dans ce cadre d’étudier la problématique de l’État et du
fonctionnement du pouvoir et de la vie politique. L’État moderne dans le monde arabe est
récent. Il est né dans le contexte des évolutions politiques majeures qu’avait connues le monde
au début du XXe siècle dans des conditions différentes d’un pays à l’autre. L’étude des régimes
politiques, des cadres constitutionnels, des partis, des parlements ainsi que le rôle de

24
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

l’institution militaire permet à l’étudiant(e) d’identifier les différences entre ces pays et d’avoir
des outils pour mieux comprendre une situation de plus en plus confuse surtout après la vague
des révoltes de 2011.

Bibliographie
Obligatoire :
Maurice FLORY, Michel CAMAU (sous la direction), Les régimes politiques arabes, Paris,
PUF, 1990.
Elizabeth PICARD (sous la direction), La politique dans le monde arabe, Armand Colin,
Paris, 2006.
Complémentaire :
Henry LAURENS, L’orient arabe de 1789 à 1945, Armand Colin, Paris, 2009.
Bertrand BADIE, Les deux Etats. Pouvoirs et société en Occident et en terre d'Islam, Fayard,
Paris, 1986. ‫ ارا‬،3 ‫ ا‬¹ ‫ ا‬3 ‫ ا‬، ‫م ا و‬p ، 3 .1983 ‫ء‬،Ai ‫• ﷲ ا‬
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :
Contrôle continu (CC) : 2 DST
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 2h
Rattrapage : 1 DST de 2h

2ÈME SEMESTRE

X4AR109 : UE LANGUE ARABE

➢ X4AR101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ARABE

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : M. AL-ZAUM
TD : 1h30

PROGRAMME :
Voir le premier semestre.

Bibliographie
Fayza el-Qasem, Geogres Bohas et Mahmoud Fakhoury, 2006, L’art de rédiger en arabe
moderne, Paris, ENS Paris.
Ibrahim Najjar, Dictionnaire juridique FR/AR, Beyrouth, Librairie du Liban
Arpine Marchand, Sévane Marchand, 2009, Lexique bilingue de l’arabe des médias, Ellipses
2014 ,‫ الدولة والمؤسسات العمومية‬: ‫ مصطلحات القانون العام‬,‫كمون حسين‬
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :
Contrôle continu (CC) : 6 DM et 1 DST : commentaire, synthèse, résumé, rédaction d’un mini rapport, compte-
rendu, fiche technique ( nature des textes : économique, politique, commercial, financier, journalistique, etc.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h30 : synthèse, rédaction d’une fiche technique
Rattrapage : 1 DST de 1h30 : commentaire composé

25
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

➢ X4AR102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : M. AL-ZAUM
TD : 1h30

PROGRAMME :
L’étudiant(e) apprendra à modifier et adapter un message arabe afin que des destinataires de
langue et de culture françaises puissent le comprendre pleinement. La dimension extra-
linguistique, tout comme l’élément linguistique, occupant une place déterminante dans tout
processus de médiation linguistique, l’étudiant(e) sera amené(e) à repérer et traiter les éléments
sociaux, culturels et personnels qui entrent en jeu dans ce processus

Bibliographie
ECO Umberto, 2007 Dire presque la même chose, Grasset.
SCHWERTER, Stéphane, GRAVET, Catherine, BAREGE, Thomas, 2019, L’erreur culturelle
en traduction, Presse universitaire, Septentrion
LADMIRAL, Jean René, 2105, La communication interculturelle, Traductologiques, Les belles
Lettres
BALARD, Michel, 2013, Histoire de la Traduction, De Boek
BENSIMON, 1998, Paul, Traduire la culture, Presse de la Sorbonne Nouvelle.
‫ المركز العربي‬,‫ مجموعة مؤلفين‬,‫ إشكاليات التعليم والترجمة والمصطلح‬,‫اللغة والهوية في الوطن العربي‬
‫لألبحاث ودراسة السياسات‬
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :
Contrôle continu (CC) : 2 DST (70%), 1 exposé oral (20%) et des interrogations pendant lecours (10%).
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h30 : analyse d’un discours oral ou écrit (1h30)
Rattrapage : 1 DST de 1h30 : analyse d’un discours.

X4AR103 : UE CIVILISATION ARABE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : M. L’TIFI
CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE DES PAYS ARABES


Voir le premier semestre.

Bibliographie
Voir le premier semestre.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

26
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Contrôle continu (CC) : 2 DST


Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 2h
Rattrapage : 1 DST de 2h

27
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

CHINOIS

1ER SEMESTRE

X3CH109 : UE LANGUE CHINOISE

➢ X3CH101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–CHINOIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme LIANG-NANCY


TD 1h30

Conversations intensives. Aborder de nombreuses situations et divers sujets. Le cours se


déroule endeux parties : la première est consacrée à l’apport théorique, la deuxième à des
ateliers pratiques etinteractifs.

Objectifs :
Fluidifier la prise de parole en chinois.

Bibliographie
Guide de conversation en chinois, Larousse, 2013.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet.
Contrôle terminal intégré (CTI) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet
Rattrapage : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet

➢ X3CH102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION CHINOISE

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme LIANG-NANCY


TD : 1h30

PROGRAMME :
Exercices de traduction français-chinois et chinois-français à partir des articles ou extraits de
documents authentiques, dans les domaines économique,culturel et social.

Objectifs :
Amener l'étudiant(e) à un niveau élevé de maîtrise de la langue chinoise moderne, à la fois
écrite et parlée. Cette maîtrise, impliquant précision et aisance de manière indissociable,
englobe non seulement la connaissance approfondie et rigoureuse des spécificités syntaxiques

28
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

et lexicales de lalangue cible, mais aussi la capacité effective à l'utiliser et à apprécier ses
nuances culturelles.
Ce cours vise à introduire les stratégies de traduction d’articles de presse, de documents
techniquesou d’œuvres littéraires.

Bibliographie
Cours de traduction du français en chinois, XU Jun, 2007, Shanghai : ShanghaiForeign
Language Education Press, 265 pages.
La traduction aujourd’hui : Le modèle interprétatif, Marianne LEDERER, 1994,Paris :
Hachette, 224 pages.
Nouveau cours de traduction du français en chinois, FENG Baicai, 2004, Pékin : Foreign
Languages Press, 383 pages.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : texte à traduire du français vers le chinois. 1h30
Contrôle terminal intégré (CTI) : texte à traduire du français vers le chinois. 1h30
Rattrapage : texte à traduire du français vers le chinois. 1h30

X3CH103 : UE CIVILISATION CHINOISE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : Mme CHEMOUNY


CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME CM: SOCIÉTÉ CHINOISE CONTEMPORAINE


Les fêtes traditionnelles chinoises
Les jours
Les cinéastes, écrivains et peintres chinois contemporains.

Bibliographie
Jacques Gernet, Le monde chinois, Paris, Pocket, 2011, 3 tomes, le dernier sur laChine
contemporaine.
Alain Roux, La Chine contemporaine, Paris, Armand Colin, 2010, 5e édition.
Thierry Sanjuan, Atlas de la Chine. Un monde sous tension, Paris, Autrement, 2012.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : dossier exposé noté (/10), participation en classe notée (/5), 1 DST (/5)
Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite de 1h30
Rattrapage : épreuve écrite de 1h30

PROGRAMME TD : HISTOIRE DE LA CHINE AU 19ÈME ET 20ÈME SIÈCLE


Le cycle de cours sur la Chine contemporaine insistera sur le contexte historique dans lequel a
émergé cette Chine, à partir de l’époque charnière du 19e siècle marquée par le déclin de la
dernière dynastie impériale sino-mandchoue des Qing, confrontée à l’expansionnisme des
empires étrangers, jusqu’à la proclamation de la République de Chine après la révolution de

29
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

1911, tout en soulignant aussi la survivance de la tradition impériale dans la Chine d'aujourd'hui.

Ensuite, une deuxième période s’étendra du mouvement contestataire d’étudiant(e)s du 4 mai


1919 jusqu’à la déclaration de la République populaire de Chine par Mao Zedong le 1er octobre
1949. Enfin, le cycle s’achèvera sur une troisième période, qui débutera avec la fin de la
Révolution culturelle, et se poursuivra par le redressement économique, depuis la fin des années
1970, avecl’arrivée au pouvoir de Deng Xiaoping, jusqu’à nos jours. Les cours traiteront des
aspects principaux de l’histoire politique, économique, sociale et culturelle, illustrés par des
documentsaudiovisuels, iconographiques, etc.

Bibliographie
Jacques Gernet, Le monde chinois, Paris, Pocket, 2011, 3 tomes, le dernier sur laChine
contemporaine.
Alain Roux, La Chine contemporaine, Paris, Armand Colin, 2010, 5e édition.
Thierry Sanjuan, Atlas de la Chine. Un monde sous tension, Paris, Autrement, 2012.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 épreuves écrites (partiel + examen de fin de semestre (1h30)) avec des questions de
cours ou DST.
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

2ÈME SEMESTRE

X4CH109 : UE LANGUE CHINOISE

➢ X4CH101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–CHINOIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme LIANG-NANCY


TD 1h30

Conversations intensives. Aborder de nombreuses situations et divers sujets. Le cours se


déroule endeux parties : la première est consacrée à l’apport théorique, la deuxième à des
ateliers pratiques etinteractifs.

Objectifs :
Fluidifier la prise de parole en chinois.

Bibliographie
Guide de conversation en chinois, Larousse, 2013.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet
Contrôle terminal intégré (CTI) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet
Rattrapage : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet

30
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

➢ X4CH102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE–CHINOIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme LIANG-NANCY


TD 1h30

Conversations intensives. Aborder de nombreuses situations et divers sujets. Le cours se


déroule endeux parties : la première est consacrée à l’apport théorique, la deuxième à des
ateliers pratiques etinteractifs.

Objectifs :
Fluidifier la prise de parole en chinois.

Bibliographie
Guide de conversation en chinois, Larousse, 2013.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet.
Contrôle terminal intégré (CTI) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet.
Rattrapage : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet.

X4CH103 : UE CIVILISATION CHINOISE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : Mme CHEMOUNY


CM : 1h
TD : 1h30

➢ PROGRAMME CM : CULTURE CHINOISE


Les personnages importants de la Chine d’hier et d’aujourd’hui.
Les cinéastes, écrivains et peintres chinois contemporains.

Bibliographie
Jacques Gernet, Le monde chinois, Paris, Pocket, 2011, 3 tomes, le dernier sur la Chine
contemporaine.
Alain Roux, La Chine contemporaine, Paris, Armand Colin, 2010, 5e édition.
Thierry Sanjuan, Atlas de la Chine. Un monde sous tension, Paris, Autrement, 2012.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : dossier exposé noté (/10), participation en classe notée (/5), 1 DST (/5)
Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite de 1h30
Rattrapage : épreuve écrite de 1h30

➢ PROGRAMME TD : HISTOIRE DE LA CHINE AU 19ÈME ET 20ÈME SIÈCLE

31
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Le cycle de cours sur la Chine contemporaine insistera sur le contexte historique dans lequel a
émergé cette Chine, à partir de l’époque charnière du 19e siècle marquée par le déclin de la
dernière dynastie impériale sino-mandchoue des Qing, confrontée à l’expansionnisme des
empires étrangers, jusqu’à la proclamation de la République de Chine après la révolution de
1911, tout en soulignant aussi la survivance de la tradition impériale dans la Chine d'aujourd'hui.

Ensuite, une deuxième période s’étendra du mouvement contestataire d’étudiant(e)s du 4 mai


1919 jusqu’à la déclaration de la République populaire de Chine par Mao Zedong le 1er octobre
1949. Enfin, le cycle s’achèvera sur une troisième période, qui débutera avec la fin de la
Révolution culturelle, et se poursuivra par le redressement économique, depuis la fin des années
1970, avec l’arrivée au pouvoir de Deng Xiaoping, jusqu’à nos jours. Les cours traiteront des
aspects principaux de l’histoire politique, économique, sociale et culturelle, illustrés par des
documents audiovisuels, iconographiques, etc.

Bibliographie
Jacques Gernet, Le monde chinois, Paris, Pocket, 2011, 3 tomes, le dernier sur la Chine
contemporaine.
Alain Roux, La Chine contemporaine, Paris, Armand Colin, 2010, 5e édition.
Thierry Sanjuan, Atlas de la Chine. Un monde sous tension, Paris, Autrement, 2012.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : dossier exposé noté (/10), participation en classe notée (/5), 1 DST (/5)
Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite de 1h30
Rattrapage : épreuve écrite de 1h30

32
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

ESPAGNOL

1ER SEMESTRE

X3ES109 : UE LANGUE ESPAGNOLE

➢ X3ES101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ESPAGNOL

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable :
TD : 1h30

PROGRAMME :
Il s’agit de la compréhension écrite. Ce TD a pour objectif de mettre en œuvre et de parfaire les
compétences nécessaires à la présentation écrite d’une démarche de réflexion. Nous
mobiliserons à cette fin les acquis des UE de 1ère année (grammaire et expression) à travers
deux types d’exercices qui mobilisent des capacités de compréhension, d’analyse, et les
compétences de construction syntaxique, d’organisation du discours : le compte-rendu de
texte(s), la mise en œuvre de la dissertation, le résumé ou la contraction de texte, les synthèses
dans diverses déclinaisons, etc.
L’effort portera tout particulièrement sur l’articulation et la clarté du discours écrit (élaboration
d’un plan, hiérarchisation et développement de l’argumentation, utilisation des connecteurs,
cohérence syntaxique), l’objectif étant de savoir identifier une ou plusieurs problématiques
posées dans des documents textuels ou multimédias et de présenter une réflexion intelligible et
construite à partir de l’analyse des contenus.

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 analyses de textes d’actualité hispanique travaillant l’expression écrite en temps limité
(sans dictionnaire ni matériel). (50% chacune)
Contrôle terminal intégré (CTI) : il est intégré à la seconde épreuve de contrôle continu, l’épreuve est identique.
Rattrapage :

➢ X3ES102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION ESPAGNOLE

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme RUBIO-MILET


TD : 1h30

PROGRAMME :
Dans le cadre de ce cours, nous ferons de la version économique. La version consiste à traduire

33
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

un texte de langue espagnole en langue française. On entend par version économique la


traduction d’un texte portant sur l’actualité économique et sociale–au sens large–de l’aire
hispanophone.
Compétences langagières : le TD de version économique doit permettre d’améliorer à la fois
votre compréhension de la langue espagnole et votre expression française. L’enrichissement du
vocabulaire, une meilleure connaissance des tournures spécifiques à chacune des langues
(source et cible). La mise en œuvre et l’approfondissement des acquis des UE X1ES101 et
X2ES101 de première année, sont les objectifs linguistiques de ce TD.
Traitement linguistique des problématiques des sociétés hispanophones : la version
économique, qui propose un traitement linguistique des problématiques des sociétés
hispanophones, nécessite une bonne compréhension des textes proposés. Par conséquent, il est
vivement conseillé de suivre et de comprendre l’actualité par une lecture régulière des journaux
de langue espagnole.
Le semestre pourra être organisé par thèmes afin d’approfondir certaines problématiques liées
au monde hispanique dans son ensemble et d’acquérir et de faire un bon usage des éléments de
discours qui s’y rapportent (lexique, styles, registres, etc.). Par exemple, par série d’un ou deux
TD autour d’un thème spécifique (l’industrie culturelle, l’économie verte, le financement des
collectivités publiques en Espagne, le développement économique et financier en Amérique
latine, les migrations économiques, les problématiques locales d’un pays ou d’une région, les
questions écologiques, etc.) afin d’associer étroitement connaissances linguistiques et
culturelles.

Bibliographie
Quelques journaux/ revues en langue espagnole :
www.elpais.com
www.lavanguardia.es
www.elmundo.es
www.abc.es
www.clarin.com
www.eldiario.es
www.eleconomista.es
www.alternativaseconomicas.coop
www.elmercurio.com
www.eluniversal.com.
https://www.publico.es
Dictionnaires, conjugaisons et grammaires gratuits en ligne :
Français :
Trésor de la Langue Française informatisé : http://atilf.atilf.fr Puis, il faut cliquerdans « Entrer
dans le TLFi »
Le Conjugueur : https://leconjugueur.lefigaro.fr
Grammaire : https://www.etudes-litteraires.com/grammaire.php
Espagnol :
Real Academia Espagňola : https://www.rae.es
Diccionarios de elmondo.es : https://www.elmundo.es
Conjugador : https://www.elconjugador.com

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : Des travaux supplémentaires pourront vous être demandés : fiche de lecture, compte-
rendu d’articles, etc. Ils pourront être optionnels ou se substituer à l’une des deux épreuves sur table.
Contrôle terminal intégré (CTI) : intégré à la seconde épreuve du contrôle continu, épreuve identique.
Rattrapage :

34
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

X3ES103 : UE CIVILISATION ESPAGNOLE

Coefficient 4
3 ECTS

➢ INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE ESPAGNOLE

Responsable : Mme PALLAS


CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME :
Ce cours s’intéressera à l’Espagne de la Transition (1975-1986).
Nous allons étudier la construction de la démocratie espagnole, les structures de cet État, la
modernisation des institutions ainsi que les structures de l’économie.

Bibliographie
Hermet, Guy, L’Espagne au XXème siècle, Paris, Presses Universitaires de France,1986.
Tezanos, José Felix, Cotarelo, Ramón, De Blas, Andrés, La Transición democrática española,
Madrid, Editorial Sistema, 1993.
Vázquez Montalbán, Manuel, Crónica sentimental de la transición, Barcelona,Editorial
Planeta, 1985.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : Questions de cours et/ou commentaire de texte
Contrôle terminal intégré (CTI) : Questions de cours et/ou commentaire de texte
Rattrapage :

➢ CIVILISATION DE L’AMÉRIQUE LATINE

Responsable : M. BLUMENTHAL
CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME :
CM : Ce cours s’intéressera à l’Amérique Latine dans les relations internationales (1889–1984).
Nous étudierons le panaméricanisme, le système interaméricain dans la Guerre Froide, la
coopération interrégionale et les nouvelles solidarités internationales.
TD : Nous étudierons l’analyse et le commentaire de documents. Les étudiant(e)s auront une
anthologie polycopiée.

Bibliographie
DABENE Olivier, L’Amérique latine au XXe siècle, Paris, Collection Cursus, SérieHistoire,
Armand Colin, 1997.
COVO Jacqueline, Civilisations latino-américaines, Paris, Collection Langue 128, Nathan
Universités, 1998.
DEL POZO José, Histoire de l’Amérique Latine et des Caraïbes, de 1825 à nos jours, Paris,
Nouveau Monde Éditions, 2006.

35
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : Il s’agira d’exposés lors des TD portant sur la période traitée en CM. Il y aura un
commentaire de document écrit en fin de semestre.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite avec un sujet dans l’une des deux matières.
Rattrapage :

2ÈME SEMESTRE

X4ES109 : UE LANGUE ESPAGNOLE

➢ X4ES101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ESPAGNOL

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme RUBIO-MILET


TD : 1h30

PROGRAMME :
Ce TD a pour objectif de parfaire les compétences nécessaires à la présentation oraled’une
réflexion.
Il s’agit d’approfondir les techniques d’expression orale.
Pour l’ensemble de l’UE : Les textes présentés en thème économique et en expression écrite
pourront être issus de la presse d’information générale ou spécialisée, d’articles scientifiques ou
de vulgarisation, d’essais, de rapports d’institutions internationales (ONU, BIT, OCDE,
CEPAL), de documentation d’entreprise.
Votre curiosité et votre ouverture au monde, associées à une bonne méthodologie linguistique
sont donc indispensables à ces deux TD !

Bibliographie
Dictionnaires, conjugaisons et grammaires :
Dictionnaire Général bilingue français–espagnol et espagnol–français,
Larousse.
Dictionnaire le Petit Robert
Bescherelle-conjugaison espagnole
Bescherelle-conjugaison française
Grammaire (française et espagnole) : la grammaire qu’il vous faut est, tout simplement, la
grammaire que vous réussirez à lire et à comprendre.
Allez à la bibliothèque et sélectionnez-en trois ou quatre parmi celles qui sont proposées, et
gardez celles que vous comprenez : c’est celle qui correspond à votre niveau de compétence.
Dictionnaires, conjugaisons et grammaires gratuits en ligne :Français :
Trésor de la Langue Française informatisé : http://atilf.atilf.fr P
Puis, il faut cliquer dans « Entrer dans le TLFi »
Le Conjugueur : https://leconjugueur.lefigaro.fr
Grammaire : https://www.etudes-litteraires.com/grammaire.php
Espagnol :
Real Academia Espagňola : https://www.rae.es
Diccionarios de elmondo.es : https://www.elmundo.es

36
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Conjugador : https://www.elconjugador.com
Quelques journaux/ revues en langue espagnole :
www.elpais.com
www.lavanguardia.es
www.elmundo.es
www.elmercurio.com
www.eluniversal.com.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : c’est la moyenne des notes du semestre.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite avec un sujet dans l’une des deux matières.
Rattrapage :

➢ X4ES102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE–


ESPAGNOL

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable :
TD : 1h30

PROGRAMME :
Le thème consiste à traduire un texte de langue française en langue espagnole. On entend par
thème économique la traduction d’un texte portant sur l’actualité économique et sociale. –au
sens large–de l’aire hispanophone. Les objectifs pédagogiques de thème économique, ainsi que
le traitement linguistique qu’il propose aux problématiques des sociétés hispanophones sont les
mêmes que ceux du TD de version économique (se rapporter au chapitre de l’UE X3ELA/B).

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : c’est la moyenne des notes du semestre.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite avec un sujet dans l’une des deux matières.
Rattrapage :

X4ES103 : UE CIVILISATION ESPAGNOLE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : Mme GUARDIOLA


CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE ESPAGNOLE

CM : Ce cours s’intéressera aux étapes du développement en Amérique latine (1860–1982).


Nous étudierons les phases, les niveaux et modèles de développement jusqu’à la crise de la

37
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

dette extérieure.

TD : Nous étudierons l’analyse et le commentaire de documents. Les étudiant(e)s auront une


anthologie polycopiée.

Bibliographie
DABENE Olivier, L’Amérique latine au XXe siècle, Paris, Collection Cursus, SérieHistoire,
Armand Colin, 1997.
COVO Jacqueline, Civilisations latino-américaines, Paris, Collection Langue 128, Nathan
Universités, 1998.
DEL POZO José, Histoire de l’Amérique Latine et des Caraïbes de 1825 à nos jours, Paris,
Nouveau Monde Éditions, 2006.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : Il s’agira d’exposés lors des TD portant sur la période traitée en CM.Il y aura un
commentaire de document écrit en fin de semestre.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite avec un sujet dans l’une des deux matières.
Rattrapage :

38
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

HONGROIS

Sous réserve et uniquement en combinaison anglais/hongrois

1ER SEMESTRE

X3HO109 : UE LANGUE HONGROISE

➢ X3HO101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–HONGROIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme TOTH


TD : 1h30

PROGRAMME :
Dans ce cours, nous chercherons à perfectionner la compréhension du hongrois et à acquérir un
vocabulaire spécifique des domaines de l’économie, de la politique et de la culture.

Bibliographie
Dictionnaire unilingue français
Dictionnaire unilingue hongrois
Dictionnaires bilingues hongrois-français et français-hongrois
Pálfy, Mihály – Pálfy, Miklós - Mészáros, László, Dictionnaires économiques bilingues
hongrois-français et français-hongrois, Grimm Kiadó, Szeged, 2005.
Dictionnaire juridique bilingue hongrois-français et français hongrois : Bárdosi, Vilmos –
Trócsányi, László, Magyar-francia, francia-magyar jogi szótár, Budapest,KJK-Kerszöv, 2001.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) :
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

➢ X3HO102 : PRATIQUE DE LA TRADUCTION HONGROISE

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme TOTH


TD : 1h30

PROGRAMME :
Ce cours a pour objectif de présenter les bases de la traduction économique du français vers le
hongrois. On étudie et traduit des articles de la presse française traitant de l'économie générale
oudes sujets plus particuliers de l’actualité politique et sociale concernant la France, la Hongrie

39
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

et l’Europe ou le monde.

Bibliographie
Dictionnaire unilingue français
Dictionnaire unilingue hongrois
Dictionnaires bilingues hongrois-français et français-hongrois
Pálfy, Mihály – Pálfy, Miklós - Mészáros, László, Dictionnaires économiques bilingues
hongrois-français et français-hongrois, Grimm Kiadó, Szeged, 2005.
Dictionnaire juridique bilingue hongrois-français et français hongrois : Bárdosi, Vilmos –
Trócsányi, László, Magyar-francia, francia-magyar jogi szótár, Budapest,KJK-Kerszöv, 2001.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : devoirs sur table.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite.
Rattrapage : 1 épreuve écrite.

X3HO103 : UE CIVILISATION HONGROISE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : Mme MAÁR


CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME :
Le cours propose d’approfondir les connaissances des étudiant(e)s concernant l’économie, la
vie culturelle et la politique de la Hongrie d’aujourd’hui au sein des pays d’Europe centrale en
envisageant plus particulièrement les pays où vit une population hungarophone.

Bibliographie
Klaniczay, Tibor (dir.). Histoire de la littérature hongroise des origines à nos jours, Corvina,
Budapest, 1980.
Szende, Thomas (dir.). La Hongrie au XXe siècle : regards sur une civilisation,L’Harmattan,
Paris, 2000.
Tóth, István György (dir.). Mil ans d’histoire hongroise, Corvina-Osiris, Budapest,2003.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : devoirs sur table, exposés
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite
Rattrapage : 1 épreuve écrite

2ÈME SEMESTRE

X4HO109 : UE LANGUE HONGROISE

40
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

➢ X4HO101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–HONGROIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme TOTH


TD : 1h30

PROGRAMME :
Dans ce cours, nous chercherons à perfectionner la compréhension du hongrois et à acquérir un
vocabulaire spécifique des domaines de l’économie, de la politique et de la culture.

Bibliographie
Dictionnaire unilingue français
Dictionnaire unilingue hongrois
Dictionnaires bilingues hongrois-français et français-hongrois
Pálfy, Mihály – Pálfy, Miklós - Mészáros, László, Dictionnaires économiques bilingues
hongrois-français et français-hongrois, Grimm Kiadó, Szeged, 2005.
Dictionnaire juridique bilingue hongrois-français et français hongrois : Bárdosi, Vilmos –
Trócsányi, László, Magyar-francia, francia-magyar jogi szótár, Budapest,KJK-Kerszöv, 2001.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) :
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

➢ X4HO102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE -


HONGROIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme TOTH


TD : 1h30

PROGRAMME :
Ce cours a pour objectif de présenter les bases de la traduction économique du français vers le
hongrois. On étudie et traduit des articles de la presse française traitant de l'économie générale
ou des sujets plus particuliers de l’actualité politique et sociale concernant la France, la Hongrie
et l’Europe ou le monde.

Bibliographie
Dictionnaire unilingue français
Dictionnaire unilingue hongrois
Dictionnaires bilingues hongrois-français et français-hongrois
Pálfy, Mihály – Pálfy, Miklós - Mészáros, László, Dictionnaires économiques bilingues
hongrois-français et français-hongrois, Grimm Kiadó, Szeged, 2005.
Dictionnaire juridique bilingue hongrois-français et français hongrois : Bárdosi, Vilmos –
Trócsányi, László, Magyar-francia, francia-magyar jogi szótár, Budapest,KJK-Kerszöv, 2001.

41
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : devoirs sur table
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite
Rattrapage : 1 épreuve écrite

X4HO103 : UE CIVILISATION HONGROISE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : Mme MAÁR


CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME :
Le cours propose d’approfondir les connaissances des étudiant(e)s concernant l’économie, la
vie culturelle et la politique de la Hongrie d’aujourd’hui au sein des pays d’Europe centrale en
envisageant plus particulièrement les pays où vit une population hungarophone.

Bibliographie
Klaniczay, Tibor (dir.). Histoire de la littérature hongroise des origines à nos jours, Corvina,
Budapest, 1980.
Szende, Thomas (dir.). La Hongrie au XXe siècle : regards sur une civilisation, L’Harmattan,
Paris, 2000.
Tóth, István György (dir.). Mil ans d’histoire hongroise, Corvina-Osiris, Budapest, 2003.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : devoirs sur table, exposés
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite
Rattrapage : 1 épreuve écrite

42
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

ITALIEN

1ER SEMESTRE

X3IT109 : UE LANGUE ITALIENNE

➢ X3IT101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ITALIEN

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable :
TD : 1h30

PROGRAMME :
Dans ce cours, nous étudierons la terminologie et la phraséologie spécialisées ainsi que des
structures syntaxiques et idiomatiques spécifiques de l’italien dans les domaines de
spécialisation suivants : l’économique (macroéconomie), le politique, le social et le culturel. Il y
aura un entraînement à la compréhension, la synthèse et la reformulation de documents divers
tirés de la presse italienne généraliste (ex. La Repubblica, Il Corriere della Sera) et spécialisée
(ex. Il Sole 24 Ore).

Bibliographie
ALTIERI BIAGI M.L., La grammatica dal testo, Milano, Mursia, 1994
SERIANNI, L., Italiano. Grammatica, sintassi, dubbi, Milano, Garzanti, 1997
DARDANO M., TRIFONE P., Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Bologna,
Zanichelli, 2003

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 devoirs sur table (compréhension et résumé de texte)
Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite (compréhension et résumé de texte)
Rattrapage : épreuve écrite (compréhension et résumé de texte)

➢ X3IT102 : PRATIQUE DE LA TRADUCTION ITALIENNE

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme KHAGHANI


TD : 1h30

PROGRAMME :
Ce cours est consacré à l’analyse des structures de la langue italienne et à l’étude des
mécanismes de la traduction. Nous nous attacherons à repérer les écueils et les difficultés qui

43
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

caractérisent la traduction des textes d’actualité et à y apporter les solutions adéquates.

Bibliographie indicative :
Lexique italien-français
S. CAMUGLI – G. ULYSSE, Les mots italiens, Paris, Hachette, 1987.
A. CHELLI, Expressions et locutions italiennes. Exemples, emplois, traductions, Paris, Bordas,
1995.
G. ULYSSE – C. ZEKRI, Bescherelle italien. Le vocabulaire, Paris, Hatier, 2009.
Entraînement à la traduction :
F. BARBERO, Entraînement au thème et à la version, Paris, Ellipses, 2017.
PODEUR JOSIANE, La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall’italiano al
francese, Napoli, Liguori Editore, 2002.
L. SCOTTO D’ARDINO, 100% version. Italien, Paris, Ellipses, 2015.
Grammaires de l’italien et du français :
DARDANO M., TRIFONE P., Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Bologna,
Zanichelli, 2003.
ULYSSE O. ET G., Précis de grammaire italienne, Paris, Hachette Livre, 1988
BIDAUD Françoise, Grammaire du français pour italophones, Torino, Utet Università, 2012
GHESTIN A. E HENRARD P., Grammatica essenziale. Strumenti per lo studio delle lingue.
Francese, Novara, Istituto Geografico De Agostini, 1999.
GRÉVISSE Maurice, Le bon usage. Grammaire française.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 devoirs sur table (exercices, traductions)
Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite (exercices, traductions)
Rattrapage : épreuve écrite (exercices, traductions)

X3IT103 : UE CIVILISATION ITALIENNE


Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : M. AGLIOZZO
CM : 1 h
TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE DE L’ITALIE

Ce cours se propose de présenter les enjeux politiques, économiques, culturelles et sociales qui
ont caractérisé le développement de la société italienne, de l’après-guerre à la fin de la Première
République. Les différentes questions abordées lors du CM seront reprises et approfondies dans
le TD à travers l’analyse de différents documents historiques, d’articles de presse, documents
audiovisuels etc.

Nous traiterons notamment les questions suivantes :


• la naissance de la Première République et le système des partis en Italie ;
• l’évolution de la société italienne dans le «miracle économique» ;
• les tensions entre partis, syndicats et organismes extraparlementaires (l’«autunno caldo»,
les années de plomb, le mouvement de 1977…);

44
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

• la place de l’Italie sur l’échiquier géopolitique international de la Guerre froide.

Bibliographie
CRAINZ, G., Storia del miracolo economico italiano. Culture, identità, trasformazioni fra anni
cinquanta e sessanta, Roma, Donzelli, 1996
FORMIGONI, G., Storia d’Italia nella guerra fredda (1943-1978), Bologna, il Mulino, 2016
GENTILONI SILVERI U., Storia dell’Italia contemporanea (1943-2019), Bologna, il Mulino,
2019, pp. 1-200

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 devoirs sur table (questions de cours)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (questions de cours)
Rattrapage : 1 épreuve écrite (questions de cours)

2ÈME SEMESTRE

X4IT109 : UE LANGUE ITALIENNE

➢ X4IT101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ITALIEN

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable :
TD : 1h30

PROGRAMME :
Dans ce cours, nous étudierons la terminologie et la phraséologie spécialisées ainsi que des
structures syntaxiques et idiomatiques spécifiques de l’italien dans les domaines de
spécialisation suivants : l’économique (macroéconomie), le politique, le social et le culturel.
Entraînement à la compréhension, la synthèse et la reformulation de documents divers tirés de
la presse italienne généraliste (ex. La Repubblica, Il Corriere della Sera) et spécialisée (ex. Il
Sole 24 Ore).

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 devoirs sur table (compréhension et résumé de texte)
Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite (compréhension et résumé de texte)
Rattrapage : épreuve écrite (compréhension et résumé de texte)

➢ X4IT102 : MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE

Coefficient 4
2 ECTS

45
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Responsable : Mme KHAGHANI


TD : 1h30

PROGRAMME :
Les activités de ce cours visent à l’approfondissement du lexique italien, des stratégies de
compréhension de texte et d’expression. Elles déboucheront sur la production ou la
reformulation d’un texte en italien, par le biais du résumé, de l’exercice de synthèse et de la
pratique de la traduction.

Bibliographie
ALTIERI BIAGI M. L., La grammatica dal testo, Milano, Mursia, 1994.
DARDANO M., TRIFONE P., Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Bologna,
Zanichelli, 2003.
ULYSSE O. ET G., Précis de grammaire italienne, Paris, Hachette Livre, 1988

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 devoirs sur table (résumé, reformulation)
Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite (résumé, reformulation)
Rattrapage : épreuve écrite (résumé, reformulation)

X4IT103 : UE CIVILISATION ITALIENNE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : M. AGLIOZZO
TD : 1h30
CM :1h

PROGRAMME : INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE DE L’ITALIE


Dans la continuité de l’enseignement dispensé au premier semestre, ce cours vise à étudier
l’évolution de la société italienne des années 1980 à nos jours, en examinant en particulier les
thématiques suivantes :

• les effets du terrorisme sur la société civile et sur la stabilité de la démocratie ;


• les années 1980 et le « désengagement » ;
• la bipolarité italienne et la fin de la Guerre froide ;
• la politique économique italienne de 1980 à aujourd’hui ;
• de la chute du mur de Berlin à Tangentopoli ;
• le pouvoir des mafias et la lutte contre la criminalité organisée ;
• la fin de la Première République et le berlusconisme

Bibliographie
PONS, S., ROCCUCCI, A., ROMERO, R., (a cura di) L’Italia contemporanea dagli anni
Ottanta a oggi (Volume primo). Fine della Guerra fredda e globalizzazione, Roma, Carocci,
2014
ASQUER, E., BERNARDI, E., FUMIAN, C., L’Italia contemporanea dagli anni Ottanta a
oggi (Volume secondo). Il mutamento sociale, Roma, Carocci, 2014
COLARIZI, S., GIOVAGNOLI, A., POMBENI, P., (a cura di), L’Italia contemporanea dagli

46
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

anni Ottanta a oggi (Volume terzo). Istituzioni e politica, Roma, Carocci, 2014
GENTILONI SILVERI U., Storia dell’Italia contemporanea (1943-2019), Bologna, il Mulino,
2019, pp. 201-393

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 devoirs sur table (questions de cours)
Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite (questions de cours)
Rattrapage : épreuve écrite (questions de cours)

47
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

PORTUGAIS

1ER SEMESTRE

X3PO109 : UE LANGUE PORTUGAISE

➢ X3PO101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–PORTUGAIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : M. SOBRAL
TD : 1h30

PROGRAMME :
Le cours portera sur le monde du travail et plus particulièrement sur la recherche de stage.
L’étudiant apprendra à rechercher efficacement un stage (lecture et sélection d’offres de stage
en portugais), à présenter sa candidature (conception d’une lettre de motivation et d’un
curriculum vitae en portugais), et à entrer en contact téléphonique ainsi que par courriel avec
l’entreprise de son choix.
Une partie importante du travail portera sur la correction de la langue et la connaissance et le
respect des codes de l’écriture

Bibliographie
FREIRE, N. Anido. Cartas: correspondance en portugais. Paris: Ellipses, 2008
SEQUEIRA, A. Sá Moreira. Correspondência em Português. Porto Editora, 2014

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 DST (traductions) valant chacun 50% de la note finale
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h30
Rattrapage : 1 DST) de 1h30

➢ X3PO102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION–PORTUGAIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme MARTINS PIRES


TD : 1h30

PROGRAMME :
Ce cours a pour objectif de permettre aux étudiant-e-s d’acquérir les connaissances et
compétences en matière de compréhension et de techniques de traduction. Il vise également à

48
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

enrichir les connaissances lexicales et grammaticales afin de renforcer les compétences


rédactionnelles tant en portugais qu’en français.
Le travail s’organisera autour de la traduction du portugais vers le français (version) d’articles
de presse en lien avec les réalités contemporaines des pays lusophones.
Des difficultés récurrentes de la traduction telles la traduction des temps, des noms propres, des
données chiffrées, des déictiques, etc. seront passées en revue.

Bibliographie
Une bibliographie détaillée sera incluse dans le support de cours disponible sur l’espace
iCampus.
La lecture régulière de la presse en langue portugaise est vivement recommandée.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 DST (traductions) valant chacun 50% de la note finale
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (traduction) de 1h30
Rattrapage : 1 DST (traduction) de 1h30

X3PO103 : UE CIVILISATION DES PAYS DE LANGUE PORTUGAISE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : M. GOMES
CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE DU PORTUGAL

Ce cours se propose de faire découvrir les institutions, la vie politique et les structures
administratives du Portugal. Les différentes questions abordées durant la CM seront reprises en
TD par le biais de l’analyse des différents préambules de ses textes constitutionnels, de textes
programmatiques, d’articles de presse, d’articles académiques, de documents audio-visuels, etc.
Les thématiques abordées seront les suivantes :
• Les différents textes constitutionnels depuis la révolution libérale de 1820 ;
• La fin de l’Estado Novo : démocratisation et décolonisation ;
• Les institutions et le système de politique de la « Troisième République portugaise » de
1974 à nos jours.
• Le Portugal dans les institutions internationales et la lusophonie.

Bibliographie

Ouvrages généraux
Pasquino, G., Sistemas Políticos Comparados, Cascais, Principia, 2005.
Sande, P., O Sistema Político da União Europeia, Oeiras, Principia, 2000.
Ouvrages sur le Portugal
Bonifácio, M.F., O século XIX português , Lisboa, Imprensa de Ciências Sociais, 2002.
Coelho, M.B., Portugal : o sistema político e constitucional, Lisboa, Imprensa de Ciências
Sociais, 1989.
Pinto, A.C., Portugal Contemporâneo, Lisboa, Dom Quixote, 2004.

49
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Rosas, F. (ed.), Portugal e a Transição para a Democracia (1974-1976), Lisboa, Edições


Colibri, 1998.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : Épreuves écrites en temps limité (70%), devoirs à la maison (30%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite de 1h30 (questions de cours)
Rattrapage :

2ÈME SEMESTRE

X4PO109 : UE LANGUE PORTUGAISE

➢ X4PO101 : UE LANGUE APPLIQUÉE – PORTUGAIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : Mme KARSAKLIAN


TD : 1h30

PROGRAMME :
Les étudiants sont invités à l’utilisation de la langue orale et écrite. Nous travaillons un thème
différent par semaine et les étudiants entament une discussion sur le thème en question. Ensuite,
les étudiants font des présentations orales à chaque séance, suivies d’une analyse écrite afin
d’être notés sur les deux aspects de l’utilisation de la langue.

Bibliographie
Cunha et cintra - Gramática do Português Contemporâneo
Carreira et Boudoy - Pratique du Portugais de A à Z.
Lecture d'articles de presse établis à l’avance selon le thème de la séancE

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 50% présentations orales et 50% rendus écrits
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h30
Rattrapage : 1 DST de 1h30

➢ X4PO102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE -


PORTUGAIS

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable :
TD : 1h

PROGRAMME :
Ce cours a pour objectif de permettre aux étudiant-e-s d’acquérir les connaissances et
compétences en matière de compréhension et de techniques de traduction. Il vise également à

50
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

l’enrichissement des connaissances lexicales et grammaticales afin de renforcer les


compétences rédactionnelles tant en portugais qu’en français.
Le travail s’organisera autour de la traduction du français vers le portugais (thème) d’articles
de presse en lien avec les réalités contemporaines des pays lusophones.

Bibliographie
Une bibliographie détaillée sera incluse dans le support de cours disponible sur l’espace
iCampus.
La lecture régulière de la presse en langue portugaise est vivement recommandée.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 DST (traductions) valant chacun 50% de la note finale
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (traduction) de 1h30
Rattrapage : 1 DST (traduction) de 1h30

X4PO103 : UE CIVILISATION PORTUGAISE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : Mme MARTINS PIRES


CM : 1h
TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE DU BRÉSIL

Ce cours propose de faire découvrir les institutions, la vie politique et les structures
administratives du Brésil par le biais de l’analyse des différents préambules de ses textes
constitutionnels, de textes programmatiques, d’articles de presse, d’articles académiques, de
documents audio-visuels, etc. Les thématiques abordées seront les suivantes :
• La division administrative : réflexion sur le fédéralisme brésilien ;
• Les relations entre les différents pouvoirs, les partis politiques, le système électoral et
les raisons de la corruption endémique ;
• La place de l’armée dans la vie politique brésilienne depuis 1822 ;
• L’organisation des forces de l’ordre et les raisons de la violence de la
société brésilienne ;
• Le système fiscal ;
• Le système éducatif ;
• La place de la religion dans la vie politique ;
• Les médias et la vie politique.

Bibliographie
AVELAR, Lúcia ; CINTRA, Antônio Octávio (org.). Sistema político Brasileiro: uma
introdução. Rio de Janeiro: Konrad-Adenauer-Steiftung; São Paulo: Editora Unesp, 2007 ;
AVRITZER, Leonardo; ANASTASIA, Fátima (org.). Reforma política no Brasil, Belo
Horizonte: Editora UFMG, 2006 ;
ENDERS, Armelle. Nouvelle histoire du Brésil. Paris : Chandeigne : 2008 ;
THERY, Hervé, Le Brésil, 6ème édition, 2012, Paris : Armand Colin, collection U;

51
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

VAINER, Bruno Zilberman, « Breve histórico acerca das constituições do Brasil e do controle
de constitucionalidade brasileiro”, Revista Brasileira de Direito Constitucional – RBDC , n. 16
–jul./dez. 2010, p. 170-171

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 épreuve écrite en temps limité (50%) et 1 devoir maison (50%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite de 1h30
Rattrapage : 1 épreuve écrite de 1h30

52
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

RUSSE (CURSUS PARTICULIER)

Ce cursus est commun à l’INALCO et à Sorbonne Nouvelle. Pour cette formation, l’inscription
administrative se fait à l’université de Sorbonne Nouvelle, habilitée pour le cursus LEA. Une
inscription administrative (sans frais) est obligatoire à l’INALCO et l’inscription pédagogique
s’effectue auprès de Mme Jakimov. Pour tout renseignement s’adresser au secrétariat LEA.

1ER SEMESTRE

X3RU109 : UE DE LANGUE RUSSE

Coefficient 8
4 ECTS

➢ GRAMMAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE

Responsable : Mme KUZINA


TD : 1h

PROGRAMME :
Ce sont des cours de grammaire avec des exercices d’application systématique des règles
données. S’y ajoutent quelques exercices sur des questions ponctuelles ne faisant pas l’objet
d’un exposé théorique.

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : C’est un contrôle continu intégral. Il y a des dérogations au contrôle continu avec des
justificatifs à solliciter auprès des enseignants.
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

➢ EXPRESSION ÉCRITE

Coefficient 4
2 ECTS

Responsable : M. KOLZOUN
TD : 1h

PROGRAMME :
Ce cours met l'accent sur l'assimilation du vocabulaire et de la grammaire au moyen d'exercices
écrits de rédaction sur des thèmes courants de la vie quotidienne.

Bibliographie

53
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : C’est un contrôle continu intégral. Il y a des dérogations au contrôlecontinu avec des
justificatifs à solliciter auprès des enseignants.
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

➢ EXPRESSION ORALE

Responsable : M. KOLZOUN
TD : 1h

PROGRAMME :
Le cours d'expression orale fait travailler l'étudiant(e) "en temps réel", de manière à lui faire
assimiler la grammaire, la syntaxe, le vocabulaire des textes ou des thèmes étudiés et les
schémas accentuels et intonatifs du russe.

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : C’est un contrôle continu intégral. Il y a des dérogations au contrôle continu avec des
justificatifs à solliciter auprès des enseignants.
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

X3RU103 : UE CIVILISATION RUSSE


Coefficient 4
3 ECTS

CULTURE(S) POLITIQUE(S) DE LA RUSSIE CONTEMPORAINE

Responsable : M. PLATOV
TD

PROGRAMME :
Il s’agit de faire comprendre la culture politique de la Russie contemporaine à travers les
sensibilités, mythes, symboles de l’autorité politique, et la manière dont ces derniers contribuent
à façonner les identités collectives. Il n’y a aucun prérequis.

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) :
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

2ÈME SEMESTRE

54
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

X4RU109 : UE LANGUE RUSSE

Coefficient 8
4 ECTS

➢ GRAMMAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE

Responsable : Mme KUZINA


TD : 1h

PROGRAMME :
Ce sont des cours de grammaire avec des exercices d’application systématique des règles
données. S’y ajoutent quelques exercices sur des questions ponctuelles ne faisant pas l’objet
d’un exposé théorique.

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : C’est un contrôle continu intégral. Il y a des dérogations au contrôle continu avec des
justificatifs à solliciter auprès des enseignants.
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

➢ EXPRESSION ÉCRITE

Responsable : M. KOLZOUN
TD : 1h

PROGRAMME :
Ce cours met l'accent sur l'assimilation du vocabulaire et de la grammaire au moyen d'exercices
écrits de rédaction sur des thèmes courants de la vie quotidienne.

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) :
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

➢ EXPRESSION ORALE

Responsable : M. KOLZOUN
TD : 1h

PROGRAMME :
Le cours d'expression orale fait travailler l'étudiant(e) "en temps réel", de manière à lui faire
assimiler la grammaire, la syntaxe, le vocabulaire des textes ou des thèmes étudiés et les
schémas accentuels et intonatifs du russe.

Bibliographie

55
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) :
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

X4RU103 : UE CIVILISATION RUSSE

Coefficient 4
3 ECTS

Responsable : M. PLATOV

PROGRAMME : CULTURE(S) POLITIQUE(S) DE LA RUSSIE CONTEMPORAINE


Il s’agit de faire comprendre la culture politique de la Russie contemporaine à travers les
sensibilités, mythes, symboles de l’autorité politique, et la manière dont ces derniers contribuent
à façonner les identités collectives. Il n’y a aucun prérequis.

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 2 partiels comptant chacun pour 50% de la note finale
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

56
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

FRANÇAIS

1ER SEMESTRE

X3FR301 : UE LINGUISTIQUE
Coefficient 3
3 ECTS
Temps de travail attendu : 90 heures

Responsable : Mme DELAVIGNE


TD : 1h30

PROGRAMME : ÉNONCIATION
Aucun énoncé n'existe sans un sujet qui la réalise. Ce cours vise à repérer les éléments qui, dans
un énoncé, en font un acte de communication et manifeste la présence de celui qui envoie le
message, l'énonciateur. Ce cours vise à introduire à l'étude de ces marques de subjectivité, qui
constituent les traces du sujet parlant, et à familiariser les étudiant(e)s avec les méthodes
d’analyse de l’énonciation.
• Les thèmes suivants seront abordés :
• Les marques de personnes (les déictiques),
• Les reprises (les anaphores),
• L’attitude du sujet parlant par rapport à ce qu’il dit (les modalités),
• Le discours rapporté qui peut transformer la parole de l’autre.Le cours prend appui
sur le cours de syntaxe.
À l’issue du cours, l’étudiant(e) devra pouvoir identifier les marques de personne (les
déictiques),les reprises (les anaphores), les éléments linguistiques qui manifestent l’attitude du
sujet parlant face à ce qu’il dit (les modalités), autrement dit, repérer l’ensemble des unités
linguistiques exprimant la subjectivité.
Sur le plan des compétences transversales, il devra être capable de :
• Présenter un travail à l’oral et à l’écrit ;
• Travailler de façon autonome et en groupe.

Bibliographie
Émile Benveniste, 1966, Problèmes de linguistique générale 1, Paris, Gallimard (Collection
Tel), 356p.
Émile Benveniste, 1974, Problèmes de linguistique générale 2, Paris, Gallimard (Collection
Tel), 286p.
Dominique Maingueneau, (2007 [(1994]), L'énonciation en linguistique française, Paris :
Hachette Supérieur, 155 p.
Catherine Kerbrat-Orecchioni (2012 [(1980]), L’énonciation. De la subjectivité dans le
langage, Armand Colin, Paris, 267 p.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : Devoir sur table et/ou une ou plusieurs épreuves écrites ou orales.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 devoir sur table.
Rattrapage :

57
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

2ÈME SEMESTRE

X4FR301 : UE LINGUISTIQUE

Coefficient 3
3 ECTS

Responsable : Mme LEBLANC


TD : 1h30

PROGRAMME :
Ce cours est une révision des grands principes de la rhétorique en rapport avec les débats
contemporains sur l’art d’argumenter et de communiquer.
L’étudiant(e) devra associer argumentation (construire le sens d’un énoncé par un raisonnement
logique) et rhétorique (apprentissage de l’art de convaincre et de persuader par le discours selon
un modèle qui remonte à l’antiquité gréco-latine et tout spécialement à Aristote et Quintilien)
pour apprendre à rechercher, après confirmation, réfutation ou délibération, une solution
négociée à travers l’analyse et la rédaction de textes argumentatifs divers, d’articles
journalistiques et d’écrits professionnels.

Bibliographie
Adam, Jean-Michel, Éléments de linguistique textuelle, Bruxelles, Mardaga, 1990.
Amossy, Ruth et Koren, Roselyne, « Rhétorique et argumentation : approches croisées »,
Argumentation et Analyse du Discours [En ligne], 2 | 2009, mis en ligne le 01 avril 2009,
consulté le 12 octobre 2018. DOI : 10.4000/aad.561, URL :
http://journals.openedition.org/aad/561 ;
Anscombre Jean-Claude et Ducrot, Oswald, L’Argumentation dans la langue, Mardaga, Coll.
« Philosophie et langage », 1983.
Barthes Roland. L'ancienne rhétorique [Aide-mémoire]. In: Communications, 16, 1970.
Recherches rhétoriques. pp. 172-223. DOI:
https://doi.org/10.3406/comm.1970.1236, https://www.persee.fr/doc/comm_0588-
8018_1970_num_16_1_1236
Doury Marianne, Moirand Sophie, L’argumentation aujourd’hui, positions théoriques en
confrontation, Paris, Presses de la Sorbonne nouvelle, 2004.
Reboul, Olivier, La Rhétorique, PUF, Que sais-je ?, n°2133.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 DM à mi-semestre (analyse de documents, 50% de la note finale), 1 DM de 1h30 en
fin de semestre (écriture de texte argumentatif, 50% de la note finale)
Contrôle terminal intégré (CTI) : Analyse de textes argumentatifs, 1 DST de 1h30
Rattrapage : Analyse de textes argumentatifs, 1 DST de 1h30

58
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

DROIT

1ER SEMESTRE

X3DR301 : UE de DROIT

Coefficient 4
3 ECTS

DROIT DES CONTRATS

Responsable : M. LE BOS
CM : 1h30
TD : 1h

PROGRAMME :
Ce cours présente quelques grands thèmes du droit des contrats, à savoir les conditions de leur
formation et leurs effets. Les contrats sont des actes juridiques essentiels dans la vie des affaires,
et il est donc indispensable de connaître les éléments principaux de leur régime juridique.

Bibliographie
Fabre-Magnan, M., Le droit des contrats, Que Sais-je ?, PUF, 2018.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 DST de 20 à 30 min, à mi-semestre (questions de cours, 50% de la note finale), 1 DST
de 1h en fin de semestre (questions de cours, 50% de la note finale)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h30 (questions de cours)
Rattrapage : 1 DST de 1h30 (questions de cours)

2ÈME SEMESTRE

X4DR301 : UE DE DROIT
Coefficient 4
3 ECTS

INITIATION AU DROIT DU TRAVAIL

Responsable : M. LE BOS
CM : 1h

PROGRAMME :
Ce cours présente quelques grands thèmes du droit du travail. On évoquera notamment l’esprit
particulier qui préside à un tel droit en envisageant notamment différents modèles. Outre le
modèle français, on évoquera également d’autres systèmes européens. Le contrat de travail et
son régime seront tout particulièrement étudiés.

59
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Bibliographie
Supiot, A. Le droit du travail, Que Sais-je ?, PUF, 2018.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : 1 DM de 1h30 à mi-semestre (QCM sur icampus : 50% de la note finale),
1 DM de 1h30 en fin de semestre (QCM sur icampus 50% de la note finale)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST d'1h30 - QCM
Rattrapage : 1 DST d'1h30 - questions de cours

60
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

ÉCONOMIE

1ER SEMESTRE

X3EC301 : UE ÉCONOMIE MONÉTAIRE ET FINANCIÈRE

Coefficient 3
4 ECTS

MONNAIE ET POLITIQUE MONÉTAIRE

Responsable : M. PROKOVAS
CM : 1h30
TD : 1h

PROGRAMME :
L’objet de ce cours est de donner aux étudiant(e)s de LEA un cadre d’analyse leur permettant
d’appréhender la réalité économique à travers les phénomènes monétaires. Après une étude des
caractéristiques de l’offre et de la demande de monnaie, l’accent sera mis sur la politique
monétaire et, plus particulièrement, sur l’action de la Banque centrale européenne. Actualité
économique oblige, les enjeux relatifs à la zone euro feront l’objet d’une attention particulière.

Bibliographie
AGLIETTA M., ORLÉAN A. (2002), La violence de la monnaie, PUF BRANAS., CAZALS
M. (2014), La monnaie, Dunod
COUPPEY-SOUBEYRAN J. (2012), Monnaie, banques, finance, Presses Universitaires de
France, Collection Quadrige
HARRIBEY J.-M., JEFFERS E., MARIE J., PLIHON D., PONSOT J.-F. (2018),
La monnaie, un enjeu politique, Seuil, collection Points Économie
PLIHON D. (2017), La monnaie et ses mécanismes, La Découverte

Par ailleurs, les étudiant(e)s trouveront en ligne des références bibliographiques plus détaillées.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites dont une à la fin du semestre, sous forme dequestions de cours,
analyse de documents, commentaire composé ou QCM (coefficient 2 x 0,5).
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

2ÈME SEMESTRE

X4EC301 : UE ÉCONOMIE MONÉTAIRE ET FINANCIÈRE

Coefficient 3
4 ECTS

MARCHÉS FINANCIERS ET CRISES

61
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Responsable : M. PROKOVAS
CM : 1h30
TD : 1h

PROGRAMME :
Ce cours a pour objet d’étudier le financement de l’économie dans le contexte actuel de
mondialisation des activités économiques. Ainsi seront présentés dans le détail les différents
titres financiers, le fonctionnement du marché financier et du marché des changes, les produits
dérivés et leurs marchés. La dernière partie du cours sera consacrée à l’analyse de la crise
actuelle et de ses répercussions sur l’économie mondiale.

Bibliographie
Aglietta M., Coudert V., Le dollar et le système monétaire international, La Découverte,
Repères, 2015. Brender A., Pisani F., Gagna É., Monnaie, finance et économie réelle, La
Découverte, Repères, 2015 ;
Cartapanis A., Les marchés financiers internationaux, La Découverte, Repères,2004. Couppey-
Soubeyran J., Monnaie, banques, finance, PUF, 2015 ;
Plihon D., Les taux de change, La Découverte, Repères, 2012 ;

Par ailleurs, les étudiant(e)s trouveront en ligne des références bibliographiques plus détaillées.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :


Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites dont une à la fin du semestre, sous forme dequestions de cours,
analyse de documents, commentaire composé ou QCM (coefficient 2 x 0,5).
Contrôle terminal intégré (CTI) :
Rattrapage :

62
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

CULTURE NUMÉRIQUE

2ÈME SEMESTRE

X4CN301 : UE CULTURE NUMÉRIQUE

Coefficient 3
3 ECTS

Responsable : M. BOHET
CM : 10h (5 x 2h)
TD : 12h (6 x 2h)

L’enseignement « Culture numérique » a pour objectif de préparer à la certification PIX (ceci


en deux ans, en première et deuxième année).
Il se déroule en S2 et en S4.

LA CERTIFICATION PIX (BET)

PROGRAMME :
PIX est un projet public de plateforme en ligne d’évaluation et de certification des compétences
numériques. Son objectif est d’accompagner l’élévation du niveau général de connaissances et
de compétences numériques et ainsi de préparer la transformation digitale de l’ensemble de
notre société et de notre économie. PIX permettra d’obtenir un profil de compétences associé à
un score global sur 1024 PIX.
En conformité avec le cadre de référence européen DIGCOMP, PIX évaluera les compétences
numériques sur 8 niveaux et 5 grands domaines :
• Informations et données ;
• Communication et collaboration ;
• Création de contenu ;
• Protection et sécurité ;
• Environnement numérique.

Présentation des UE de culture numérique PIX sur la page des BET :

http://www.univ-paris3.fr/presentation-des-ue-de-culture-numerique-pix-
583080.kjsp?RH=1291131820131

63
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

DÉMARCHE MÉTIER COMPÉTENCES

1ER SEMESTRE

X3DM301 : UE DÉMARCHE MÉTIER COMPÉTENCES (DMC)

Coefficient 3
3 ECTS

Responsable : BET
1h30 hebdomadaire

PROGRAMME :
La Démarche Métier Compétences est à choisir auprès du BET (Bureau des Enseignements
Transversaux), bureau 116.

Toutes les informations relatives à cet enseignement seront mises en ligne par le BET.
http://www.univ-paris3.fr/les-ue-de-professionnalisation-92376.kjsp?RH=1291648688143

64
Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

UE LIBRE ET UE DE
PROFESSIONNALISATION

1ER SEMESTRE

X3BE301 : UE LIBRE

Coefficient 3
3 ECTS

Responsable : BET
1h30 hebdomadaire

PROGRAMME :
L’UE libre est à choisir auprès du BET (Bureau des Enseignements Transversaux), bureau 116.
Toutes les informations relatives à cet enseignement seront mises en ligne par le BET.
http://www.univ-paris3.fr/les-ue-libres-92982.kjsp?RH=1291648688143

2ÈME SEMESTRE

X4BE301 : UE PRO

Coefficient 3
3 ECTS

Responsable : BET
1h30 hebdomadaire

PROGRAMME :
L’UE pro est à choisir auprès du BET (Bureau des Enseignements Transversaux), bureau 116.

Toutes les informations relatives à cet enseignement seront mises en ligne par le BET.
http://www.univ-paris3.fr/les-ue-de-professionnalisation-92376.kjsp?RH=1291648688143

65

Vous aimerez peut-être aussi