Vous êtes sur la page 1sur 9

Mod.

786
DS 786-011 LBT 7756

ALIMENTATORE CITOFONICO CON 2 GENERATORI DI NOTA E RELÈ


DOOR PHONE POWER UNIT WITH 2 NOTE GENERATORS AND RELAYS
ALIMENTATEUR D’INTERPHONE AVEC DEUX GENERATEURS
DE TONALITE ET RELAIS
ALIMENTADOR INTERFÓNICO CON 2 GENERADORES
DE NOTA Y RELÉ
NETZTEIL FÜR SPRECHANLAGEN MIT 2 TONERZEUGERN UND RELAIS

Sch./Ref. 786/15
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
L’alimentatore citofonico Sch. 786/15 viene The door phone power unit 786/15 can be used in L’alimentateur d’interphone Réf. 786/15 est utilisé El alimentador interfónico Ref. 786/15 se utiliza,
impiegato sia in impianti citofonici intercomunicanti a automatic switching intercommunicating door phone aussi bien dans des installations d’interphones tanto en sistemas interfónicos intercomunicantes de
commutazione automatica con portiere elettrico che systems with one door unit and in switching systems intercom à commutation automatique avec portier conmutación automática con portero eléctrico, como
in quelli a commutazione tra due portieri elettrici. with two door units. électrique que dans des installations à commutation en sistemas de conmutación entre dos porteros
entre deux portiers électriques. eléctricos.

CARATTERISTICHE ELETTRICHE ELECTRICAL SPECIFICATIONS


CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Alimentazione: 230 Vca 50-60 Hz Power: 230 Vca 50-60 Hz
Potenza: 28 VA max. Power: 28 VA max. Alimentation: 230 Vca 50-60 Hz Alimentación: 230 Vca 50-60 Hz
Protezione: PTC su primario trasformatore Protections: PTC on primary transformer and Puissance: 28 VA maximum Potencia: 28 VA máx.
e su secondario 9 Vac. 9 Vac con secondary Protection: PTC sur primaire transformateur Protección: PTC en primario transformador
Secondari: +6: 6 Vcc ± 0,5 V 0,12 A max. Secondary: +6: 6 Vcc ± 0,5 V 0,12 A max. et sur secondaire 9 Vca. y en secundario 9 Vac.
- J: 3,5 ÷ 6,5 Vcc 0,12 A max - J: 3,5÷6,5 Vcc 0,12 A max Secondaires: +6: 6 Vcc ± 0,5 V 0,12 A max. Secundarios: +6: 6 Vcc ± 0,5 V 0,12 A max.
~12: 11,5 ÷ 15 Vca con 0,4 A ~12: 11,5 ÷ 15 Vca with 0,4 A - J: 3,5 ÷ 6,5 Vcc 0,12 A max - J: 3,5 ÷ 6,5 Vcc 0,12 A max
(max 10 moduli Sinthesi con 4 tasti Sch. 1145/14, (max. ten Sinthesi 4 button modules Ref. 1145/14, ~12: 11,5 ÷ 15 Vca avec 0,4 A ~12: 11,5 ÷ 15 Vca con 0,4 A
2 moduli K-Steel con 4 tasti Sch. 1155/14A 2 K-Steel 4 button modules Ref. 1155/14A (maximum 10 modules Sinthesi à (máx. 10 módulos Sinthesi con 4 teclas
o 2 lampadine da 3 W) or two 3 W light bulbs) 4 touches Réf. 1145/14, Ref. 1145/14,
9 ÷ 12 Vca con 2,4 A 9 ÷ 12 Vca with 2,4 A 2 modules K-Steel à 4 touches Réf. 1155/14A 2 módulos K-Steel con 4 teclas Ref. 1155/14A
(intermittente, soltanto con elettroserratura attiva) (intermittent with lock active only) ou 2 ampoules de 3 W) o 2 luces de 3 W)
Uscite PS e PS2: 8,0 Vpp min. PS output: 8,0 Vpp min. 9 ÷ 12 Vca avec 2,4 A 9 ÷ 12 Vca con 2,4 A
da 1 a 4 altoparlanti 45Ω in parallelo. from 1 to 4 45 Ω speakers in parallel (intermittent, avec serrure électrique (intermitente, sólo con cerradura eléctrica activa)
protezione elettronica al cortocircuito electronic short circuit protection activée seulement) Salida PS: 8,0 Vpp min.
Tono chiamata PS: bitonale Call tone: two-tone Sortie PS: 8,0 Vpp minimum de 1 a 4 altavoces 45 Ω en paralelo
F1: 960 ÷ 1440 Hz F1: 960 ÷ 1440 Hz 1 à 4 haut-parleurs 45 Ω en parallèle protección electrónica contra cortocircuito
F2: 600 ÷ 900 Hz F2: 600 ÷ 900 Hz protection électronique en cas de court-circuit Tono de llamada: tono doble
Sweep: 9,6 ÷ 14,4 Hz Sweep: 9,6 ÷ 14,4 Hz Totalité d’appel: bitonale F1: 960 ÷ 1440 Hz
Tono chiamata PS2: bitonale Call tone 2: two-tone F1: 960 ÷ 1440 Hz F2: 600 ÷ 900 Hz
F1: 480 ÷ 600 Hz F1: 480 ÷ 600 Hz F2: 600 ÷ 900 Hz Sweep: 9,6 ÷ 14,4 Hz
F2: 300 ÷ 450 Hz F2: 300 ÷ 450 Hz Sweep: 9,6 ÷ 14,4 Hz Tono de llamada 2: tono doble
Sweep: 14,6 ÷ 19,4 Hz Sweep: 14,6 ÷ 19,4 Hz Totalité d’appel 2: bitonale F1: 480 ÷ 600 Hz
Potenza dissipata Dissipated power F1: 480 ÷ 600 Hz F2: 300 ÷ 450 Hz
dopo 1 ora di lavoro: 4,2W (15 kJ) after 1 working hour: 4,2W (15 kJ) F2: 300 ÷ 450 Hz Sweep: 14,6 ÷ 19,4 Hz
Sweep: 14,6 ÷ 19,4 Hz Potencia disipada después de
Morsetti 1 2 3 4 5 6: morsetti sotto scambio Terminals 1 2 3 4 5 6: terminals controlled Puissance dissipée après 1 hora de trabajo: 4,2W (15 kJ)
relè max. 2A by relay max. 2A 1 heure de fonctionnement: 4,2W (15 kJ)
Morsetti 7 8 9: morsetti sotto scambio relè max. 5A Terminals 7 8 9: terminals controlled Bornes 1 2 3 4 5 6: bornes con intercambio
(per elettroserratura nei collegamenti P.E./P.E.) by relay max. 5A Bornes 1 2 3 4 5 6: bornes sous échange relé máx. 2A
1 3 4 6 7 9 (for door unit in door unit/door unit connections) relais maxi 2A Bornes 7 8 9: bornes con intercambio relé máx. 5A
1 3 4 6 7 9 Bornes 7 8 9: bornes sous échange relais maxi 5A (para cerradura eléctrica en las conexiones
(pour serrure électrique dans les connexions P.E./P.E.) 1 3 4 6 7 9
2 5 8 1 3 4 6 7 9
2 5 8
La posizione dei contatti indicata corrisponde alla 2 5 8
situazione del relè non alimentato o nella condizione The position of the contacts corresponds to non- 2 5 8 Microaltavoz/Microaltavoz)
di eccitazione attraverso il sensore C2-SN2. energised relay state or energised state via sensor
C2-SN2. La position des contacts indiquée correspond à la La posición indicada de los contactos corresponde
situation du relais non alimenté ou en condition a la situación del relé no alimentado o en estado de
DIMENSIONI d’excitation à travers le capteur C2-SN2. excitación a través del sensor C2-SN2.
Lunghezza: 108 mm (6 moduli DIN da 18 mm) DIMENSIONS
Larghezza: 90 mm. Length: 108 mm (6 DIN 18 mm modules)
Altezza: 61 mm. Width: 90 mm. DIMENSIONS DIMENSIONES
Height: 61 mm. Longueur: 108 mm (6 modules DIN de 18 mm) Longitud: 108 mm (6 módulos DIN de 18 mm)
Largeur: 90 mm. Anchura: 90 mm.
Hauteur: 61 mm. Altura: 61 mm.

2 DS786-011 DS786-011 3
DEUTSCH NOTE LEGATE AGLI SCHEMI • Las distancias se consideran entre Dal 9 dei citofoni
From door phone 9
NOTES ON DIAGRAMS el puesto exterior y el interfono más Du 9 des interphones 2
Del 9 de los interfonos
Das Netzteil für Sprechanlagen Karte 786/15 wird REMARQUES CONCERNANT LES SCHÉMAS lejano. Von der 9 der Sprechanlagen Relé
sowohl in interkommunizierenden Sprechanlagen NOTAS REFERIDAS A LOS ESQUEMAS • Colocar los cables a una distancia ~ Relay

HINWEISE IN VERBINDUNG MIT DEN PLÄNEN adecuada de las líneas de potencia (lo 12 S1 S3 Relais
mit automatischer Umschaltung und elektrischer Relé

Türstation als auch in denen mit Umschaltung más alejados posible). ~12
Relais
Sch./Ref.788/21
zwischen zwei Türstationen eingesetzt. C4.001 SEZIONI MINIME DEI CONDUTTORI Prever dos conductores para el
MINIMUM WIRE CROSS-SECTION encendido de las luces del teclado. ~0 Serratura elettrica
Electric lock
AREAS Utilizar un transformador separado de Apriporta
Alimentatore citofonico Door lock release Serrure electrique
Cerradura eléctrica
SECTIONS MINIMUM DES una potencia apropiada al número de Door phone power supply Ouvre-porte
ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN CONDUCTEURS luces.
Alimentateur d’interphone
Alimentador interfónico
Abrepuerta
Elektrisches schloss
Türöffner
Netzteil für Sprechanlagen
SECCIONES MÍNIMAS DE LOS
Versorgung: 230 Vca 50-60 Hz CONDUCTORES • Unter den Abständen werden die
Leistung: 28 VA max. zwischen Außenstelle und am weitesten
MINDESTABMESSUNGEN DER
Schutz: PTC auf dem Haupttransformator entfernter Sprechanlage verstanden.
und 9 Vac auf dem sekundären. LEITERQUERSCHNITTE C4.006 Solo per Mod. Sinthesi:
Distanza/Distance/Distance/
• Die Kabel in einem angemessenen Ponticellare L con G/T
Nebenstellen: +6: 6 Vcc ± 0,5 V 0,12 A max. m 50 100 200 300 Abstand von den Starkstromleitungen
- J: 3,5 ÷ 6,5 Vcc 0,12 A max Distancia/Entfernung
verlegen (so groß wie möglich). Synthesis models only:
~12: 11,5 ÷ 15 Vca mit 0,4 A Circuito fonico e chiamata Zwei Leiter zum Einschalten der
(max. 10 Sinthesi-Module mit 4 Tasten BN 1145/14, Phonic and call circuit Jump L to G/T
Circuit phonique et d'appel mmq 0,5 0,5 0,8 1
Leuchten des Tastenfelds vorsehen.
2 K-Steel-Module mit 4 Tasten BN 1155/14A Einen separaten, für die Anzahl der
oder 2 Birnen mit 3 W) Circuito fónico y de llamada Pour le Mod. Sinthesi seulement:
Sprech-und Rufleitung Leuchten geeigneten Utiliser un cavalier pour joindre L à G/T
9 ÷ 12 Vca mit 2,4 A Leistungstransformator einsetzen.
(blinkend, nur bei aktiver Elektroverriegelung) Circuito apriporta
PS und PS2 Ausgang: 8,0 Vpp min. Door opener circuit Sólo para Mod. Sinthesi:
Circuit ouvre-porte C4.004 Negli impianti con linee lunghe (>30 m), Puentear L con G/T
von 1 bis 4 Lautsprecher 45 Ω in Parallelschaltung mmq 0,5 0,8 1 1,6
per evitare ronzii, si consiglia di comandare
Circuito abre-puerta
elektronischer Schutz bei Kurzschluss l’azionamento della serratura tramite un
Türöffnerkabel Nur für Mod. Sinthesi:
Rufton PS: Zweiklang relè ausiliario Sch. 788/21.
F1: 960 ÷ 1440 Hz L mit G/T über Polbrücke verbinden
La variante del collegamento è il
F2: 600 ÷ 900 Hz • Le distanze si intendono tra la postazione seguente:
Sweep: 9,6 ÷ 14,4 Hz esterna ed il citofono più lontano.
Rufton PS2: Zweiklang • Posare i cavi ad una adeguata distanza C4.007 Solo per Mod. Sinthesi:
Use auxiliary relay Ref. 788/21 for operating Per il collegamento dei morsetti G/T, ~0 e
F1: 480 ÷ 600 Hz dalle linee di potenza (maggiore il più the lock in systems with long lines (>30 m)
F2: 300 ÷ 450 Hz possibile). ~12 tra i moduli, vedere libretto a corredo
to avoid buzzing. prodotto.
Sweep: 14,6 ÷ 19,4 Hz Prevedere due conduttori per The connection variant is:
Ohmsche Leistung l’accensione delle lampadine della
nach 1 Betriebsstunde: 4,2W (15 kJ) pulsantiera. Utilizzare un trasformatore Sinthesi models only:
Dans les installations comportant des See instruction booklet provided with
separato di potenza adeguata al numero lignes longues (>30 m), afin d’éviter
Klemmen 1 2 3 4 5 6: Klemmen unter delle lampade. product for connecting terminals G/T, ~0
les bourdonnements, il est conseillé de and ~12 between modules.
Relaisaustausch max. 2A commander l’actionnement de la serrure au
Klemmen 7 8 9: Klemmen unter moyen d’un relais auxiliaire Réf. 788/21.
Relaisaustausch max. 5A • The indicated distance is between door Pour le Mod. Sinthesi seulement:
La variante de connexion est la suivante: Pour le branchement des bornes G/T, ~0
(per elettroserratura nei collegamenti P.E./P.E.) unit and most distant door phone.
1 3 4 6 7 9 • Lay the wires at a suitable distance from et ~12 entre les modules, voir la notice
En los sistemas con líneas largas (>30 livrée avec le produit.
power lines (as far away as possible). m), para evitar zumbidos se recomienda
Provide two wires for switching on controlar el accionamiento de la cerradura
2 5 8 the panel light bulbs. Use a separate Sólo para Mod. Sinthesi:
mediante un relé auxiliar Ref. 788/21. Para la conexión de los bornes G/T, ~0 y
transformer suitable to the number of La variante de la conexión es la siguiente:
Die angegebene Position der Kontakte entspricht light bulbs. ~12 entre los módulos, consultar el manual
der Situation des nicht gespeisten Relais oder des entregado con el producto.
In den Anlagen mit langen Leitungen
Relaisanzugs über den Sensor C2-SN2. • Les distances s’entendent entre le poste wird (>30 m), um Summen zu vermeiden,
externe et l’interphone le plus éloigné. Nur für Mod. Sinthesi:
die Betätigung der Verriegelung mittels Für den Anschluss der Klemmen G/T, ~0
• Poser les câbles à une certaine distance Hilfsrelais empfohlen, Karte 788/21.
ABMESSUNGEN des lignes de puissance (la plus grande und ~12 zwischen den Modulen siehe
Die Variante des Anschlusses ist die Anleitung im Lieferumfang des Produkts.
Länge: 108 mm (6 DIN-Module zu 18 mm) possible). Folgende:
Breite: 90 mm. Prévoir deux conducteurs pour l’allumage
Höhe: 61 mm. des lampes du clavier. Utiliser un
transformateur séparé d’une puissance
conforme au nombre des lampes.

4 DS786-011 DS786-011 5
C4.008 Solo per Mod. K-Steel: Sólo para Mod. Sinthesi: Para el montaje del accesorio en el
Le connessioni sono tutte con morsettiere. Durante la fase de llamada desde un dispositivo consultar el manual de
puesto cualquiera, los leds de llamada instrucciones entregado con el producto.
K-Steel models only: enviada se encienden en todos los
All connections are made with terminal teclados. Für die Montage des Zubehörteils in der
boards. Vorrichtung beziehen Sie sich bitte auf die
Nur für Mod. Sinthesi im Lieferumfang des Produkts enthaltene
Pour le Mod. K-Steel: Während des Anrufs von einer beliebigen Anleitung.
Toutes les connexions sont munies de Stelle aus schalten sich die Leds der
borniers. Rufweiterleitung auf allen Tastenfeldern
ein. VX.014 Eventuale interruttore crepuscolare o
Sólo para Mod. K-Steel: similare per accensione luce.
Las conexiones son todas con tableros de
bornes. C4.017 Solo per Mod. Sinthesi: Dusk switch or similar device for switching
Durante la fase di chiamata della lights on, where appropriate.
Nur für Mod. K-Steel pulsantiera principale il led di chiamata
Die Anschlüsse erfolgen alle über inoltrata si accende solamente sulla Eventual interruptor crepuscular o similar
Klemmenbretter. postazione secondaria della colonna a cui para el encendido de la luz.
è destinata tale chiamata.
Eventuale interruttore crepuscolare o
C4.014 Accertarsi che l’inserimento del diodo Sinthesi models only: similare per accensione luce.
rispetti la polarizzazione indicata dallo The call forwarded LED of the secondary
schema. station in the column to which the call is EEvtl. Zeitschalter oder ähnliches zum
directed lights up when a call from the Einschalten der Beleuchtung.
Check that the diode respects the main panel is in progress.
polarisation shown in the diagram.
Uniquement pour Mod. Sinthesi:
Lors de l’insertion de la diode, veiller à Pendant la phase d’appel du clavier
respecter la polarisation indiquée dans le principal, la diode d’appel envoyé s’allumera
schéma. uniquement sur le poste secondaire de la
colonne auquel ledit appel est destiné.
Asegurarse de que la inserción del diodo
respete la polarización indicada en el Sólo para Mod. Sinthesi:
esquema. Durante la fase de llamada del teclado
Vergewissern Sie sich, dass beim principal, el led de llamada enviada
Einsetzen der Diode die im Anschlussplan se enciende solamente en el puesto
angegebene Polung eingehalten wird. secundario de la columna a la que está
dirigida dicha llamada.
K
Nur für Mod. Sinthesi:
Während der Rufphase des
Haupttastenfelds schaltet sich die Led der
Rufweiterleitung nur auf der Nebeneinheit
C4.016 Solo per Mod. Sinthesi: der Steigleitung ein, an die dieser Ruf
Durante la fase di chiamata da una gerichtet ist.
qualsiasi postazione i led di chiamata
inoltrata si accendono su tutte le
pulsantiere. VX.006 Per il montaggio dell’accessorio nel
dispositivo vedere il libretto istruzioni a
Sinthesi models only: corredo prodotto.
The call forwarded LEDs on all panels light
up when a call is in progress from any See the instruction booklet provided with
station. the product for fitting the accessory in the
device.
Pour le Mod. Sinthesi seulement:
Pendant la phase d’appel depuis n’importe Pour le montage de l’accessoire dans
quel poste, les diodes d’appel envoyé le dispositif, voir la notice livrée avec le
s’allument sur tous les claviers. produit.

6 DS786-011 DS786-011 7
LEGENDA / KEY / LEGENDE / LEYENDA / M Modulo tasti Collegamento di 2 citofoni ad 1 portiere elettrico Mod. Sinthesi o Mod. K-Steel
KURZZEICHEN Push button panel Connection of 2 door phones to 1 Sinthesi or K-Steel door unit
Plaque de rue Branchement de deux interphones sur un portier électrique Mod. Sinthesi ou Mod. K-Steel
A Citofoni
Placa de pulsadores Conexión de 2 interfonos a 1 portero eléctrico Mod. Sinthesi o Mod. K-Steel
Door phones
Turstation Anschluss von 2 Sprechanlagen an 1 elektrische Türstation Mod. Sinthesi oder Mod. K-Steel
Postes d’ appartement
Interfono SC101-1243A
Haustelefone N Colonna
Riser A
B Portiere Elettrico Colonne
Entrance panel Columna T1
Portier électrique Steiger G/T
CA
Portero eléctrico
Torstelle O Connessioni come 1^ colonna 1
2
Connected as column 1 6
C Pulsantiera con 2 tasti e posto esterno Mêmes connexions que celles de la 1ère colonne 10
Panel with 2 buttons and door unit Conexiones como la 1^ columna 9
Clavier avec deux touches et poste externe Anschlüsse wie 1. Steigleitung "A"
Teclado con 2 teclas y microaltavoz (C4.003 )
(VX.006 )
Tastenfeld mit 2 Tasten und Außenstelle P Trasformatore (VX.021 )
(C4.014 )
Transformer
D Illuminazione cartellini T1
Transformateur G/T
Name tag lighting CA
Transformador
Eclairage des étiquettes
Transformator 1
Iluminación de tarjeteros 2
Namensschildbeleuchtung Q Relè ripetitore 6
Repeater relay 10
E Serratura elettrica Relais répétiteur 9
Electric lock "B"
Relé repetidor
Serrure electrique Relais Rufwiederholung
Cerradura eléctrica
Elektrisches schloss R Chiamata
F Apertura serratura Call C
Lock release Appel
Ouverture Serrure Llamada
~0 U2
Abertura de la cerradura Anruf ~12 U1
G/T G/T
Öffnen Schloß ~0
S Comuni ~12 L (C4.006 )
G Alimentatore citofonico Common 1A
Communs B 2
Power supply for house phone system -
Comunes +
Alimentation pour installation de portier 1
Alimentacion para porteros Gemeinschalftlich D
Haussprech - Netzgerät
T Alla colonna succesiva (C4.004 )
H Rete ~ F
To the next column
Mains ~ Vers la colonne suivante E
Secteur ~ A la columna siguiente H
Red ~ An die nächste Steigleitung
Netz ~
I Ai citofoni successivi G 7 ~12 PS2 C1 PS C2 - 4 1 + - 9 3 6 SN2 ~ 8 2 5 SN1
J 0 ~ ~
To the following house phones Sch./Ref.786/15
Aux postes suivants
A los teléfonos sucesivos
Zu den folgenden Haustelefonen VX.021 Sul/i dispositivo/i tagliare i ponticelli 6-10.
Cut jumpers 6-10 in device.
L Ai moduli successivi
To next modules Sur le(s) dispositif(s), couper les cavaliers 6-10.
Vers les modules suivants
En el/los dispositivos cortar los puentes 6-10.
A los siguientes módulos
An die anschließenden Module Auf der/den Vorrichtung/en die Polbrücken 6-10 abschneiden.
8 DS786-011 DS786-011 9
Collegamento di 1 colonna di citofoni a 2 portieri elettrici Mod. Sinthesi o Mod. K-Steel Per realizzare l’impianto dello schema SC101-1280 Para realizar el sistema del esquema SC101-1280
in commutazione automatica in fase di chiamata. con citofoni con chiamata tradizionale occorre: con interfonos con llamada tradicional es
Connection of 1 door phone to 2 Sinthesi or K-Steel door units Sul posto esterno necesario:
with automatic call switching function • rimuovere il ponticello tra il morsetto G/T e il En el microaltavoz
Branchement d’un interphone sur deux portiers électriques Mod. Sinthesi ou Mod. K-Steel morsetto L; • quitar el puente entre el borne G/T y el borne L;
en commutation automatique pendant la phase d’appel • collegare il cavo di fonia sul morsetto 1 anzichè sul • conectar el cable de fonía en el borne 1 en vez de
Conexión de 1 interfono a 2 porteros eléctricos Mod. Sinthesi o Mod. K-Steel en conmutación morsetto 1A. hacerlo en el borne 1A.
automática en fase de llamada. Sul posto interno En el aparato interior
Anschluss von 1 Sprechanlage an 2 elektrische Türstationen Mod. Sinthesi oder Mod. K-Steel mit • collegare il cavo del segnale di chiamata sul • conectar el cable de la señal de llamada en el
automatischer Umschaltung in der Rufphase. morsetto 7 anzichè sul morsetto CA. borne 7 en vez de hacerlo en el borne CA.
SC101-1280 Sull’alimentatore En el alimentador
• rimuovere i ponticelli tra i morsetti C1 e PS2 e tra • quitar los puentes entre los bornes C1 y PS2 y
i morsetti C2 e PS; entre los bornes C2 y PS;
I • ponticellare il morsetto ~12 con il morsetto C1 e • puentear el borne ~12 con el borne C1 y con el
con il morsetto C2. borne C2.

Proceed as follows to install the system illustrated Um die Anlage des Schaltplans SC101-1280
CA in diagram SC101-1280 with traditional call door mit Sprechanlagen mit herkömmlichem Ruf
1
2
phones: einzurichten, ist Folgendes erforderlich:
6 On door unit Auf der Außenstelle
9
10 • Remove jumper between terminal G/T and • Entfernen der Polbrücke zwischen der Klemme
terminal L; G/T und der Klemme L;
• connect the audio wire to terminal 1 instead of • Anschließen des Fernsprechkabels an die Klemme
terminal 1A. 1 anstatt an die Klemme 1A.
On apartment station Auf der Innenstelle
• connect the call signal wire to terminal 7 instead • Anschließen des Kabels des Rufsignals an die
CA of terminal CA. Klemme 7 anstatt an die Klemme CA.
1 On power unit Auf dem Netzteil
2
6 • remove jumpers between terminals C1 and PS2 • Die Polbrücken zwischen den Klemmen C1 und
9
10
and between terminals C2 and PS; PS2 und zwischen den Klemmen C2 und PS
• connect terminal ~12 to terminal C1 and to entfernen;
terminal C2. • Die Klemme ~12 über Polbrücke mit der Klemme
C1 und mit der Klemme C2 verbinden.
L L Pour réaliser l’installation du schéma SC101-1280
M M
avec des interphones à appel traditionnel, procéder
G/T U4 U4 G/T comme suit:
~12 U3 U3 ~12
~0 U2 U2 ~0 Sur le poste externe
G/T
~12
U1 U1 G/T
~12 • retirer le cavalier entre la borne G/T et la borne L;
~0 ~0 • brancher le câble de phonie sur la borne 1 plutôt
(C4.007) (C4.007 ) que sur la borne 1A.
(C4.008) (C4.008 )
B ~0 U2 U2 ~0 B Sur le poste interne
G/T
~12
U1
G/T
U1
G/T
~12
G/T • brancher le câble du signal d’appel sur la borne 7
~12 ~12
~0 L L ~0 plutôt que sur la borne CA.
(C4.006) (C4.006 )
1
-
1
-
Sur l’alimentateur
+ + • retirer les cavaliers entre les bornes C1 et PS2
1A 1A
2 2 ainsi qu’entre les bornes C2 et PS;
D D • à l’aide de cavaliers, relier la borne ~12 aux
bornes C1 et C2.
E E
F F
H
Sch./Ref.786/15

PS2 C1 PS C2 7 ~ 1 4 SN1 8 ~0 - 2 5 SN2 + 6 3 9 - ~ ~


G 12 J

10 DS786-011 DS786-011 11
Collegamento di più colonne di citofoni ad 1 portiere elettrico principale Per realizzare l’impianto dello schema SC101-1282 Para realizar sistemas con interfonos con llamada
Connection of several door phone columns to 1 main door unit con citofoni con chiamata tradizionale occorre: tradicional es necesario:
Branchement de plusieurs colonnes d’interphones sur un portier électrique principal Sul posto esterno En el microaltavoz
Conexión de varias columnas de interfonos a 1 portero eléctrico principal • rimuovere il ponticello tra il morsetto G/T e il • quitar el puente entre el borne G/T y el borne L;
Anschluss mehrerer Steigleitungen von Sprechanlagen an 1 Haupt-Türstation morsetto L; • conectar el cable de fonía en el borne 1 en vez
SC101-1282 • collegare il cavo di fonia sul morsetto 1 anzichè de hacerlo en el borne 1A.
sul morsetto 1A. En el aparato interior
Sul posto interno • conectar el cable de la señal de llamada en el
1 N 2 N • collegare il cavo del segnale di chiamata sul borne 7 en vez de hacerlo en el borne CA.
morsetto 7 anzichè sul morsetto CA. En el alimentador Ref. 786/15
Sull’alimentatore Sch. 786/15 • quitar el puente entre los bornes C1 y PS2 y
A • rimuovere i ponticelli tra i morsetti C1 e PS2 e tra entre los bornes C2 y PS;
CA
i morsetti C2 e PS; • puentear el borne ~12 con el borne C1 y con el
1
2
6
• ponticellare il morsetto ~12 con il morsetto C1 e borne C2;
9
10 con il morsetto C2;
Um Anlagen mit Sprechanlagen mit herkömmlichem
CA
1
Proceed as follows to install systems with traditional Ruf einzurichten, ist Folgendes erforderlich:
2
6
9
call door phones: Auf der Außenstelle
10
On door unit • Entfernen der Polbrücke zwischen der Klemme
L • remove jumper between terminal G/T and terminal G/T und der Klemme L;
G
M L; • Anschließen des Fernsprechkabels an die
Sch.786/15
8 52
• connect the audio wire to terminal 1 instead of Klemme 1 anstatt an die Klemme 1A.
G/T
U4
U3
~12
~0 O terminal 1A. Auf der Innenstelle
• Anschließen des Kabels des Rufsignals an die
U2 ~0
U1 ~12
G/T On apartment station
• connect the call signal wire to terminal 7 instead
(C4.007)
(C4.008)
U4 G/T
Klemme 7 anstatt an die Klemme CA.
U3
U2
U1
~12
~0
~0
D
of terminal CA. Auf dem Netzteil Karte 786/15
• Die Polbrücke zwischen den Klemmen C1 und
SN1 SN2 G/T ~12

(C4.006)
On 786/15 power unit
L B • remove jumper between terminals C1 and PS2 PS2 und zwischen den Klemmen C2 un PS
Posto Ext

1 3 1A
Modulo

4 6 2
-
+
-
+ 2 and between terminals C2 and PS; entfernen;
~0 1

• connect terminal ~12 to terminal C1 and to • Die Klemme ~12 über Polbrücke mit der Klemme
(C4.017)
L
PS
C2
F
M
7
C1
9
~12 E S
terminal C2; C1 und mit der Klemme C2 verbinden;
PS2 N
0 230
G/T
~12 U4
H 1
1
~0
~0
~12
U3
U2
U1
D 4
- Pour réaliser des installations avec des interphones
7
G/T
H (VX.014)
à appel traditionnel, procéder comme suit:
G/T U4 Sur le poste externe
~12
~
~
~0

~12 U3

• retirer le cavalier entre la borne G/T et la borne


~0 U2
~0 U1
~12 G/T
P L;
G/T
~12
~0
U4
U3
• brancher le câble de phonie sur la borne 1 plutôt
~0 U2
~12
G/T
U1 que sur la borne 1A.
Sur le poste interne
• brancher le câble du signal d’appel sur la borne 7
G/T U4
~12 U3
~0 U2
~0 U1
~12 G/T
plutôt que sur la borne CA.
B G/T Sur l’alimentateur Réf. 786/15
• retirer le cavalier entre les bornes C1 et PS2 ainsi
~12 U4
~0 U3
1 ~0 U2
~12 U1
G/T
(C4.007)
(C4.008) R
qu’entre les bornes C2 et PS;
G/T
~12
~0
U4
U3
U2
• à l’aide de cavaliers, relier la borne ~12 aux
D ~0
~12
U1
G/T SN1 T bornes C1 et C2;
L
Posto Ext

1A 1
Modulo

2 4
-
+
1
-
7
S
(C4.017)
F CA
2
S1
S3 D H
E ~12
~0
6
C
H
S2 (VX.014)

Q
+6
-6
-J
~0
PS
~18
~12

~
~

~0
~12

~
~

Sch.788/21
P
G
Sch.786/1 -28VA
Sch.786/38-38VA
Sch.786/11-28VA

12 DS786-011 DS786-011 13
INTERCAMBIABILITÀ ALIMENTATORI SC 101-1283
L’alimentatore Sch. 786/15 sostituisce i precedenti modelli Sch. 786/5 e Sch. 9006/5.
IMPIANTI INTERCOMUNICANTI E A POSTO ESTERNO CON CHIAMATA ELETTRONICA
Per il corretto collegamento seguire gli schemi riportati di seguito a seconda del tipo di impianto in cui avviene ELECTRONIC CALL INTERCOM SYSTEMS AND DOOR UNIT
la sostituzione dell’alimentatore. INSTALLATIONS INTERCOM ET AVEC POSTE EXTERNE A APPEL ELECTRONIQUE
SISTEMAS INTERCOMUNICANTES Y DE MICROALTAVOZ CON LLAMADA ELECTRÓNICA
POWER UNIT INTERCHANGEABILITY INTERKOMMUNIZIERENDE ANLAGEN MIT AUSSENSTELLE MIT ELEKTRONISCHEM RUF
The 786/15 power unit replaces the previous 786/5 and 9006/5 modules.
Follow the following diagrams according to the type of system in which the power unit is being replaced for Con chiamate singole da portiere elettrico e citofoni con buzzer (chiamata differenziata).
correct connection. With single calls from door unit and door phones with buzzer (differential call).
Avec appels simples en provenance du portier électrique et interphones avec ronfleur (appel différencié).
CARACTERE INTERCHANGEABLE DES ALIMENTATEURS Con llamadas individuales desde portero eléctrico e interfonos con zumbador (llamada diferenciada).
L’alimentateur Réf. 786/15 remplace les modules précédents Réf. 786/5 et Réf. 9006/5. Mit Einzelanrufen von der elektrischen Türstation und Sprechanlagen mit Summer (differenzierter Ruf).
Pour réaliser un branchement correct, suivre les schémas ci-après, suivant le type d’installation concernée
par le remplacement de l’alimentateur.

INTERCAMBIABILIDAD DE LOS ALIMENTADORES


El alimentador Ref. 786/15 reemplaza los módulos anteriores Ref. 786/5 y Ref. 9006/5. Sch.786/5 1 1A 1P 2C 2P - + -J -P 6 ~0 PS C1 C2 ~12 SN1 SN2 ~18
Para realizar correctamente la conexión, seguir los esquemas presentados a continuación según el tipo de
sistema en el que se realiza la sustitución del alimentador.

AUSTAUSCHBARKEIT DER NETZTEILE Sch.786/15 5 6 2 3 9 - 1 + 4 -J 7 8 ~0 PS C2 C1 PS2 ~12 SN2 SN1


Das Netzteil Karte 786/15 ersetzt die vorangegangenen Module mit Karte 786/5 und Karte 9006/5.
Für den korrekten Anschluss folgen Sie den im Anschluss aufgeführten Plänen je nach Typ der Anlage, auf
der der Austausch des Netzteils erfolgt.
Con chiamate singole da portiere elettrico e citofoni senza buzzer.
With single calls from door unit and door phones without buzzer.
Avec appels simples en provenance du portier électrique et interphones sans ronfleur.
Con llamadas individuales desde portero eléctrico e interfonos sin zumbador.
Mit Einzelanrufen von der elektrischen Türstation und Sprechanlagen ohne Summer.

Sch.786/5 1 1A 1P 2 2P - + -J -P 6 ~0 PS C1 C2 ~12 SN1 SN2 ~18

Sch.786/15 5 6 2 3 9 - 1 + 4 -J 7 8 ~0 PS C2 C1 PS2 ~12 SN2 SN1

Con chiamate unica da portiere elettrico su citofoni con buzzer.


With single calls from door unit to door phones with buzzer.
Avec appel unique en provenance du portier électrique sur interphones avec ronfleur.
Con llamada única desde portero eléctrico en interfonos con zumbador.
Mit Einzelanrufen von der elektrischen Türstation auf Sprechanlagen mit Summer.

Sch.786/5 1 1A 1P 2 2P - + -J -P 6 ~0 PS C1 C2 ~12 SN1 SN2 ~18

Sch.786/15 5 6 2 3 9 - 1 + 4 -J 7 8 ~0 PS C2 C1 PS2 ~12 SN2 SN1

14 DS786-011 DS786-011 15
IMPIANTI INTERCOMUNICANTI E A POSTO ESTERNO CON CHIAMATA TRADIZIONALE
TRADITIONAL CALL INTERCOM SYSTEMS AND DOOR UNIT
INSTALLATIONS INTERCOM ET AVEC POSTE EXTERNE A APPEL TRADITIONNEL
SISTEMAS INTERCOMUNICANTES Y DE MICROALTAVOZ CON LLAMADA TRADICIONAL
INTERKOMMUNIZIERENDE ANLAGEN MIT AUSSENSTELLE MIT HERKÖMMLICHEM RUF

Con chiamate singole da portiere elettrico e citofoni con buzzer.


With single calls from door unit and door phones with buzzer.
Avec appels simples en provenance du portier électrique et interphones avec ronfleur.
Con llamadas individuales desde portero eléctrico e interfonos con zumbador.
Mit Einzelanrufen von der elektrischen Türstation und Sprechanlagen mit Summer.

Sch.786/5 1 1A 1P 2 2P - + -J -P 6 ~0 PS C1 C2 ~12 SN1 SN2 ~18

Sch.786/15 5 6 2 3 9 - 1 + 4 -J 7 8 ~0 PS C2 C1 PS2 ~12 SN2 SN1

Sch.9006/5 1 1P 2 2P -6 +6 6 ~0 ~12 SN1 SN2 ~18

Sch.786/15 5 6 2 3 9 - 1 + 4 -J 7 8 ~0 PS C2 C1 PS2 ~12 SN2 SN1

DS 786-011 LBT 7756

FILIALI STABILIMENTO
20151 MILANO - Via Gallarate 218 URMET DOMUS S.p.A.
Tel. 02.380.111.75 - Fax 02.380.111.80 10154 TORINO (ITALY)
00043 CIAMPINO (ROMA) - Via L.Einaudi 17/19A VIA BOLOGNA 188/C
Tel. 06.791.07.30 - Fax 06.791.48.97 Telef. 011.24.00.000 (RIC. AUT.)
80013 CASALNUOVO (NAPOLI) Fax 011.24.00.300 - 323
Via Nazionale delle Puglie 3 Call Center 011.23.39.801
Tel. 081.193.661.20 - Fax 081.193.661.04
30030 VIGONOVO (VENEZIA) - Via del Lavoro 71 http://www.urmetdomus.com
Tel. 049.738.63.00 r.a. - Fax 049.738.63.11 e-mail:info@urmetdomus.it

Vous aimerez peut-être aussi